Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:02,837
Doa��o privada 10.887 libras.
2
00:00:03,016 --> 00:00:04,016
Eles a venderam.
3
00:00:04,276 --> 00:00:05,276
Quem � esse?
4
00:00:05,716 --> 00:00:08,854
Acho que � um dos homens a quem
o Padre Percy nos apresentou.
5
00:00:08,956 --> 00:00:11,329
A Ag�ncia de Ado��o
Cruz Sagrada de Wisconsin,
6
00:00:11,496 --> 00:00:13,776
antiga Casa do Sagrado Pastor,
7
00:00:13,878 --> 00:00:15,532
fundada por Jim McCullen.
8
00:00:16,663 --> 00:00:17,999
Esse � James Coyle.
9
00:00:20,624 --> 00:00:23,044
Acho que sabe exatamente
onde Aoife Cassidy est�,
10
00:00:23,046 --> 00:00:24,154
e vai contar agora.
11
00:00:24,156 --> 00:00:25,706
�ltima vez que a vi,
12
00:00:25,796 --> 00:00:27,594
ela estava saindo
com meu beb�.
13
00:00:27,596 --> 00:00:29,874
Ela era uma freira
e tentava me ajudar.
14
00:00:29,876 --> 00:00:31,116
Eu a matei!
15
00:00:32,195 --> 00:00:34,414
Lembro de Aoife Cassidy.
16
00:00:34,515 --> 00:00:35,687
Ela morreu...
17
00:00:36,898 --> 00:00:38,174
e se levantou de novo.
18
00:00:40,687 --> 00:00:42,992
- Havia um corpo.
- Ent�o onde ela est�?
19
00:00:43,094 --> 00:00:44,094
Onde est� Aoife?
20
00:01:01,992 --> 00:01:04,476
N�o tenho certeza
o que devo dizer.
21
00:01:05,783 --> 00:01:08,460
Poderia perguntar
o que estou fazendo aqui...
22
00:01:08,991 --> 00:01:10,516
depois de 30 anos.
23
00:01:10,946 --> 00:01:13,273
O que est� fazendo aqui
depois de 30 anos,
24
00:01:13,976 --> 00:01:14,976
Irm� Cassidy?
25
00:01:15,078 --> 00:01:16,078
Irm� n�o.
26
00:01:17,079 --> 00:01:20,374
N�o, vai lembrar que nunca
completei meus votos finais.
27
00:01:25,117 --> 00:01:26,687
Algo aconteceu naquele dia.
28
00:01:29,241 --> 00:01:30,436
Sim, eu lembro.
29
00:01:37,368 --> 00:01:38,368
Catalepsia.
30
00:01:39,663 --> 00:01:41,036
Esse � o nome que deram.
31
00:01:45,537 --> 00:01:47,406
Um raro efeito colateral
32
00:01:47,923 --> 00:01:49,923
de epilepsia n�o tratada,
aparentemente.
33
00:01:57,765 --> 00:01:58,765
Irm�?
34
00:01:59,369 --> 00:02:00,369
Irm� Cassidy?
35
00:02:39,042 --> 00:02:42,171
A condi��o
d� a apar�ncia de morte.
36
00:02:43,476 --> 00:02:44,476
M�dicos dizem
37
00:02:44,478 --> 00:02:46,251
que geralmente
� desencadeada por...
38
00:02:47,157 --> 00:02:49,140
estresse emocional extremo.
39
00:02:49,242 --> 00:02:53,148
O momento de prostra��o
� sempre muito emocional.
40
00:02:53,150 --> 00:02:54,150
N�o foi por isso.
41
00:02:55,869 --> 00:02:57,171
Foi por algo que eu ouvi.
42
00:03:01,043 --> 00:03:02,374
Foi o som de crian�as.
43
00:03:04,573 --> 00:03:06,062
D�zias de crian�as, Padre.
44
00:03:07,266 --> 00:03:08,436
E eu reconheci...
45
00:03:08,797 --> 00:03:10,641
cada uma delas.
46
00:03:10,743 --> 00:03:13,676
Foram todas as crian�as
que eu e voc� roubamos...
47
00:03:14,497 --> 00:03:16,134
- das m�es.
- Espere a�...
48
00:03:16,236 --> 00:03:18,076
Que n�s roubamos e vendemos
49
00:03:18,723 --> 00:03:20,742
- para estranhos.
- Acalme-se, Irm�.
50
00:03:20,744 --> 00:03:21,756
N�s as roubamos,
51
00:03:21,757 --> 00:03:24,836
vendemos e depois mentimos
e fingimos que estavam mortas
52
00:03:24,838 --> 00:03:28,076
caso as m�es viessem procur�-las
e descobrissem o que fizemos.
53
00:03:33,732 --> 00:03:35,556
Deixe-me mostrar uma coisa.
54
00:03:37,210 --> 00:03:40,476
Cartas de agradecimentos
dos pais.
55
00:03:42,427 --> 00:03:45,251
Cart�es de Natal escritas
para mim pelas crian�as.
56
00:03:46,843 --> 00:03:47,843
S�s
57
00:03:48,326 --> 00:03:49,978
e salvas e felizes.
58
00:03:50,915 --> 00:03:53,916
Vivendo com boas fam�lias
cat�licas, todas elas.
59
00:03:57,149 --> 00:03:58,149
Voc� guardou isso?
60
00:03:58,681 --> 00:04:00,408
Guardo c�pias de tudo.
61
00:04:00,900 --> 00:04:03,111
Se algu�m viesse procurar
por essas crian�as,
62
00:04:03,113 --> 00:04:05,248
precisava garantir
que n�o encontrasse.
63
00:04:05,350 --> 00:04:06,490
Tinha que proteg�-las.
64
00:04:07,172 --> 00:04:10,556
N�s salvamos essas crian�as,
Irm�.
65
00:04:11,165 --> 00:04:13,116
Deveria se orgulhar
do trabalho que fez.
66
00:04:13,508 --> 00:04:14,596
Voc� est� maluco.
67
00:04:15,076 --> 00:04:16,076
Est� iludido.
68
00:04:17,815 --> 00:04:19,076
N�o salvamos ningu�m.
69
00:04:19,328 --> 00:04:21,256
N�s sumimos com essas crian�as.
70
00:04:21,356 --> 00:04:24,313
E voc� tem tudo isso
apodrecendo numa caixa,
71
00:04:24,415 --> 00:04:27,435
quando poderia usar isso para
reunir m�es com suas crian�as.
72
00:04:27,437 --> 00:04:29,116
Elas n�o s�o as m�es delas.
73
00:04:29,218 --> 00:04:30,956
Nunca foram para come�ar.
74
00:04:32,179 --> 00:04:34,836
- Agora, me devolva.
- N�o!
75
00:04:34,938 --> 00:04:36,441
Devolva... Volte!
76
00:04:37,004 --> 00:04:38,236
N�o! Pare!
77
00:05:24,708 --> 00:05:26,216
Essa � a Breda, no meio.
78
00:05:45,916 --> 00:05:47,676
Ela n�o me disse o nome dela,
79
00:05:47,678 --> 00:05:49,028
mas deixou isso para voc�.
80
00:05:54,306 --> 00:05:57,126
EU SEI O QUE HOUVE COM SUA FILHA
81
00:06:02,667 --> 00:06:03,667
A pessoa n�o vir�.
82
00:06:04,894 --> 00:06:05,894
O que voc� disse?
83
00:06:06,524 --> 00:06:08,175
Achei que tivesse levado
um bolo.
84
00:06:09,996 --> 00:06:11,497
Desculpa, n�o lembra de mim.
85
00:06:11,599 --> 00:06:12,956
Estudamos juntos.
86
00:06:15,026 --> 00:06:17,476
- Como sabia que ela n�o viria?
- N�o entendi.
87
00:06:17,478 --> 00:06:18,678
Tire suas m�os de mim!
88
00:06:34,143 --> 00:06:36,339
N�o se preocupe.
Podemos conversar de manh�.
89
00:07:08,998 --> 00:07:10,998
CAD� AS CRIAN�AS DA IRLANDA?
90
00:07:24,679 --> 00:07:26,226
CARA LORNA BRADY, AGRADE�O...
91
00:07:26,228 --> 00:07:28,077
ENTENDO QUE �...
...LAMENTO MUITO...
92
00:07:29,523 --> 00:07:31,274
...PRECISOU PASSAR POR ISSO.
93
00:07:31,276 --> 00:07:32,454
N�o!
94
00:07:32,556 --> 00:07:34,076
Aonde voc� est� indo?
95
00:07:34,993 --> 00:07:37,044
Devolva meu beb�!
96
00:08:07,196 --> 00:08:08,196
Por favor!
97
00:08:08,636 --> 00:08:09,636
Ajude-me!
98
00:08:54,636 --> 00:08:58,554
THE WOMAN IN THE WALL
S01E06 | A Little Resurrection
99
00:08:58,556 --> 00:09:01,594
Mrs.Bennet / LaisRosas / Sossa
100
00:09:01,596 --> 00:09:04,674
Dr.Shulo / Rayuska TatiSaaresto
101
00:09:04,676 --> 00:09:06,676
Revis�o: D3QU1NH4
102
00:10:01,668 --> 00:10:02,668
Ol�?
103
00:10:11,610 --> 00:10:12,610
Lorna.
104
00:10:13,146 --> 00:10:14,558
Pode vir at� a delegacia?
105
00:10:15,194 --> 00:10:16,494
Acho que encontramos algo.
106
00:10:19,700 --> 00:10:21,669
Ol�, sou James Coyle,
107
00:10:21,771 --> 00:10:25,293
e estou aqui para falar
com voc� sobre o Atherom Group.
108
00:10:27,136 --> 00:10:29,380
O Atherom Group foi fundado
109
00:10:29,482 --> 00:10:31,402
para ajudar a trazer
o Catolicismo
110
00:10:31,910 --> 00:10:34,207
ao s�culo 21.
111
00:10:39,802 --> 00:10:41,699
Por que est� me mostrando
essa merda?
112
00:10:43,896 --> 00:10:44,896
� ele.
113
00:10:45,457 --> 00:10:46,457
Coyle.
114
00:10:46,761 --> 00:10:48,261
Ele � Ignatius McCullen.
115
00:10:49,298 --> 00:10:51,687
� o homem que minha m�e
pagou para me adotar.
116
00:10:53,130 --> 00:10:54,855
Calma a�.
117
00:10:55,357 --> 00:10:59,287
Est� dizendo que Coyle era
quem traficava as crian�as?
118
00:10:59,389 --> 00:11:01,457
Ele trabalhava
para Casa do Sagrado Pastor
119
00:11:01,459 --> 00:11:03,809
junto com o Padre Percy.
Talvez a Aoife tamb�m.
120
00:11:04,332 --> 00:11:05,756
S� Deus sabe quem mais.
121
00:11:05,858 --> 00:11:07,676
Coyle � s� um de muitos.
122
00:11:09,142 --> 00:11:11,285
Ent�o ele vendeu minha Agnes?
123
00:11:13,215 --> 00:11:15,054
Sim. Ele tem usado
o Atherom Group
124
00:11:15,056 --> 00:11:16,665
para cobrir seus rastros. Vejam.
125
00:11:16,778 --> 00:11:19,020
Paralelo ao nosso trabalho
de advocacia,
126
00:11:19,123 --> 00:11:22,716
ajudamos a arrecadar fundos
do mundo todo
127
00:11:22,927 --> 00:11:27,316
para restaurar e reformar
centros comunit�rios, igrejas...
128
00:11:27,458 --> 00:11:29,876
Orfanatos, lares de acolhimento,
lavanderias.
129
00:11:30,290 --> 00:11:32,690
Est� destruindo a evid�ncia
de tudo que fizeram
130
00:11:32,692 --> 00:11:33,847
e chama de caridade.
131
00:11:35,670 --> 00:11:36,680
Eu estava certa.
132
00:11:37,797 --> 00:11:40,336
Por isso ele queria
que assin�ssemos o contrato.
133
00:11:40,338 --> 00:11:43,012
- Para nos silenciar.
- Ele tem muito a perder, Lorna.
134
00:11:43,496 --> 00:11:45,596
Ele pode ter parte
na morte do Padre Percy.
135
00:11:46,838 --> 00:11:48,046
Mas � melhor ter...
136
00:11:48,245 --> 00:11:50,416
- Volta! Volta, volta!
- Que foi?
137
00:11:51,825 --> 00:11:52,825
Olha ali!
138
00:11:56,840 --> 00:11:58,636
� uma escola prim�ria.
St. Alma's.
139
00:11:58,827 --> 00:12:00,966
Era desse lugar
que a Breda estava falando.
140
00:12:01,396 --> 00:12:02,836
Para onde as crian�as iam
141
00:12:03,287 --> 00:12:05,236
do lar de acolhimento
de Kilkinure.
142
00:12:11,403 --> 00:12:13,114
Atherom foi reformado em 91.
143
00:12:13,116 --> 00:12:14,779
Era um hospital de crian�as.
144
00:12:15,881 --> 00:12:17,181
Est� vendo o mesmo que eu?
145
00:12:17,421 --> 00:12:19,380
Irm�s das Sete Alegrias.
146
00:12:20,966 --> 00:12:22,415
N�o � coincid�ncia.
147
00:12:22,907 --> 00:12:24,657
Eles operavam
um lar de acolhimento.
148
00:12:24,786 --> 00:12:26,236
Devem ter operado esse lugar.
149
00:12:26,741 --> 00:12:28,465
- Onde fica?
- Calma, Lorna.
150
00:12:28,467 --> 00:12:30,957
- N�o � t�o simples como pensa.
- Mas � isso.
151
00:12:32,090 --> 00:12:33,090
Esse � o lugar.
152
00:12:34,317 --> 00:12:35,717
� para onde levaram a Agnes.
153
00:12:36,639 --> 00:12:38,377
Algu�m de l� deve saber algo.
154
00:12:38,778 --> 00:12:39,787
- Mas...
- N�o.
155
00:12:40,472 --> 00:12:41,572
Eu vou l�, Colman.
156
00:12:45,074 --> 00:12:46,174
Fica a uma hora daqui.
157
00:12:53,427 --> 00:12:54,436
Como est�, Lorna?
158
00:13:02,400 --> 00:13:04,729
Acho que � hora de falarmos
com o Sr. Coyle.
159
00:13:30,242 --> 00:13:31,542
Qual a idade da sua filha?
160
00:13:33,372 --> 00:13:34,372
Ela tem tr�s anos.
161
00:13:34,500 --> 00:13:35,742
Tr�s. Ador�vel.
162
00:13:35,744 --> 00:13:38,656
Ent�o ela come�ar�
em nossa creche, que � por aqui.
163
00:13:39,177 --> 00:13:40,177
Qual o nome dela?
164
00:13:41,487 --> 00:13:43,838
- Agnes.
- Agnes. Que lindo.
165
00:13:44,179 --> 00:13:45,629
Sei que ela adorar� aqui.
166
00:13:49,161 --> 00:13:51,967
� verdade que aqui costumava ser
um hospital de crian�as?
167
00:13:52,147 --> 00:13:53,850
Sim, originalmente foi sim.
168
00:13:54,648 --> 00:13:57,157
E trouxeram crian�as
de lar de acolhimento pra c�?
169
00:13:58,120 --> 00:13:59,120
Desculpe...
170
00:13:59,901 --> 00:14:00,901
Voc� � jornalista?
171
00:14:03,047 --> 00:14:04,047
N�o.
172
00:14:06,732 --> 00:14:07,922
Eu sou uma das m�es.
173
00:14:09,325 --> 00:14:11,622
E tenho procurado minha filha
por muito tempo.
174
00:14:13,237 --> 00:14:14,237
Vem c�.
175
00:14:24,497 --> 00:14:27,156
Quer dizer que sua filha
foi trazida para c�?
176
00:14:28,458 --> 00:14:29,466
Eu acho que sim.
177
00:14:30,577 --> 00:14:32,687
Ela foi tirada de mim
h� trinta anos.
178
00:14:35,438 --> 00:14:37,406
Sinto muito por ter mentido,
� que...
179
00:14:38,771 --> 00:14:40,072
� a ultima chance de saber
180
00:14:40,074 --> 00:14:41,676
- o que houve com ela...
- Certo.
181
00:14:42,409 --> 00:14:45,420
Desculpa, mas n�o sei
como posso te ajudar.
182
00:14:46,817 --> 00:14:49,208
N�o sei, tem algu�m
com quem eu possa falar?
183
00:14:53,207 --> 00:14:55,357
Posso falar
com o conselho de administra��o.
184
00:14:55,721 --> 00:14:58,071
Alguns deles est�o aqui
desde a primeira escola.
185
00:14:59,953 --> 00:15:00,953
Isso seria �timo.
186
00:15:01,724 --> 00:15:02,733
Vale a pena tentar.
187
00:15:04,436 --> 00:15:05,436
Sr. Coyle?
188
00:15:06,195 --> 00:15:08,095
Sou o Detetive Sargento
Colman Akande.
189
00:15:08,097 --> 00:15:09,397
Esse � o Sargento Massey.
190
00:15:09,680 --> 00:15:10,930
Temos perguntas para voc�
191
00:15:10,932 --> 00:15:13,396
em rela��o ao assassinato
do Padre Percy Sheehan.
192
00:15:16,322 --> 00:15:17,323
Claro.
193
00:15:17,566 --> 00:15:18,566
Eu...
194
00:15:18,952 --> 00:15:20,434
Deixa eu ver se acho
195
00:15:20,436 --> 00:15:22,714
um lugar mais privado
para conversarmos.
196
00:15:22,890 --> 00:15:24,076
Aqui est� bom para n�s.
197
00:15:25,381 --> 00:15:27,076
Atendeu uma liga��o
do Padre Percy
198
00:15:27,366 --> 00:15:28,806
no Hotel Imperial,
199
00:15:29,087 --> 00:15:30,636
na noite de 30 de outubro?
200
00:15:31,177 --> 00:15:32,186
Sim.
201
00:15:32,407 --> 00:15:33,507
A noite da morte dele.
202
00:15:35,181 --> 00:15:36,190
Do que falaram?
203
00:15:36,524 --> 00:15:37,533
Quase nada.
204
00:15:37,942 --> 00:15:39,487
Conversa fiada. Eu...
205
00:15:40,263 --> 00:15:42,972
Parabenizei ele
pelo pr�mio recente que ganhou.
206
00:15:49,653 --> 00:15:51,583
Ele n�o mencionou mais nada?
207
00:15:52,002 --> 00:15:53,007
N�o.
208
00:15:53,454 --> 00:15:55,854
Nada marcante o bastante
para eu lembrar.
209
00:15:55,856 --> 00:15:57,316
Acho dif�cil de acreditar,
210
00:15:57,487 --> 00:15:59,716
j� que ele tinha sido
atacado e roubado.
211
00:16:01,893 --> 00:16:03,743
Voc� o viu como um risco
depois disso?
212
00:16:04,359 --> 00:16:05,408
Como � que �?
213
00:16:06,847 --> 00:16:10,479
J� que ele sabia tudo sobre voc�
e seus amigos da Sagrado Pastor.
214
00:16:11,674 --> 00:16:12,683
As crian�as.
215
00:16:14,096 --> 00:16:15,467
Ignatius McCullen.
216
00:16:18,467 --> 00:16:20,279
� crime querer...
217
00:16:20,679 --> 00:16:21,895
usar um outro nome?
218
00:16:22,097 --> 00:16:23,116
Tr�fico infantil.
219
00:16:23,970 --> 00:16:24,979
Isso � crime.
220
00:16:25,776 --> 00:16:27,675
Falsificar certificados
de �bito.
221
00:16:28,023 --> 00:16:29,043
Tamb�m � crime.
222
00:16:29,528 --> 00:16:30,528
Assassinato.
223
00:16:32,357 --> 00:16:33,357
Esse � significante.
224
00:16:34,147 --> 00:16:37,170
Voc� tem alguma coisa
para acusar, Detetive?
225
00:16:37,342 --> 00:16:38,792
Onde esteve o resto da noite?
226
00:16:39,300 --> 00:16:40,500
Ap�s Percy te ligar.
227
00:16:41,249 --> 00:16:42,567
Estava dando palestra.
228
00:16:43,044 --> 00:16:44,913
Semelhante a dessa noite.
229
00:16:45,438 --> 00:16:47,478
Come�ou �s 18h30,
230
00:16:47,480 --> 00:16:49,304
pouco depois dele me ligar,
231
00:16:49,632 --> 00:16:52,126
e durou at� pouco
antes das 21h.
232
00:16:52,598 --> 00:16:53,598
E...
233
00:16:54,361 --> 00:16:57,424
Algu�m pode confirmar isso,
Sr. Coyle?
234
00:16:58,232 --> 00:16:59,498
Bem, eu...
235
00:17:00,091 --> 00:17:02,156
n�o quero me gabar,
236
00:17:02,158 --> 00:17:03,616
mas foi um evento lotado.
237
00:17:03,617 --> 00:17:07,028
Ent�o, sim, quase 200 pessoas
238
00:17:07,422 --> 00:17:08,781
podem confirmar isso.
239
00:17:17,156 --> 00:17:19,016
Ele deve ter ligado
para outra pessoa.
240
00:17:19,740 --> 00:17:20,809
Coyle.
241
00:17:21,657 --> 00:17:23,936
Deve ter feito isso,
mandado outra pessoa.
242
00:17:23,937 --> 00:17:26,118
E como conseguiremos
provar isso?
243
00:17:26,283 --> 00:17:29,577
Que juiz daria um mandado
pros registros telef�nicos dele?
244
00:17:29,578 --> 00:17:31,244
Voc� nem devia
estar trabalhando!
245
00:17:31,251 --> 00:17:33,951
E acabamos de saber que ele
tem um �libi incontest�vel.
246
00:17:33,953 --> 00:17:37,856
Deus, Massey, o homem traficou
crian�as por quase duas d�cadas!
247
00:17:37,858 --> 00:17:39,478
- Eu fui uma delas.
- Eu sei,
248
00:17:39,964 --> 00:17:41,127
rapaz, eu sei.
249
00:17:42,487 --> 00:17:45,087
Mas n�o � esse o crime
que viemos investigar.
250
00:17:59,267 --> 00:18:01,093
Cuidado, pessoal, para n�o cair.
251
00:18:16,303 --> 00:18:17,350
Lorna?
252
00:18:18,553 --> 00:18:19,617
Voc� est� com sorte!
253
00:18:22,907 --> 00:18:25,424
Ele aceitou imediatamente,
ficou feliz em ajudar.
254
00:18:25,770 --> 00:18:27,064
Certo, ele est� ali.
255
00:18:28,627 --> 00:18:30,777
Certo, ent�o,
vou deix�-los resolverem.
256
00:18:31,730 --> 00:18:33,353
- Obrigada, Marie.
- Boa sorte.
257
00:18:47,410 --> 00:18:48,491
Lorna.
258
00:18:50,780 --> 00:18:51,787
Ol�.
259
00:18:51,861 --> 00:18:53,273
Meu nome � Dr. Gabriel.
260
00:18:53,284 --> 00:18:54,600
� um dos diretores?
261
00:18:54,700 --> 00:18:55,820
Eu costumava ser.
262
00:18:56,307 --> 00:18:58,227
Ainda tenho alguns amigos
na diretoria.
263
00:18:58,358 --> 00:18:59,681
Estou no Servi�o de Sa�de.
264
00:18:59,683 --> 00:19:02,385
Fizemos muitas negocia��es
com St. Alma, naquela �poca.
265
00:19:02,387 --> 00:19:04,016
Quando era um hospital infantil?
266
00:19:04,018 --> 00:19:05,018
Exatamente.
267
00:19:05,286 --> 00:19:06,332
Por favor.
268
00:19:09,280 --> 00:19:11,238
Fico feliz que tenha pedido
para me ver.
269
00:19:14,587 --> 00:19:15,667
Marie me contou...
270
00:19:16,907 --> 00:19:21,619
Jesus, o que voc� passou,
Lorna, � inconceb�vel.
271
00:19:22,260 --> 00:19:23,404
Sinto muito.
272
00:19:24,027 --> 00:19:25,420
Obrigada, doutor.
273
00:19:26,798 --> 00:19:27,798
Diga-me,
274
00:19:28,393 --> 00:19:29,409
o que precisa?
275
00:19:29,838 --> 00:19:31,251
Estou ao seu dispor.
276
00:19:36,187 --> 00:19:38,211
Acho que minha filha
ainda est� viva.
277
00:19:40,970 --> 00:19:42,430
Pode me ajudar a encontr�-la?
278
00:19:43,639 --> 00:19:44,697
Claro que irei.
279
00:19:44,998 --> 00:19:46,848
Farei tudo o que puder
para ajud�-la.
280
00:19:49,307 --> 00:19:52,560
No entanto,
� justo que saiba, Lorna...
281
00:19:54,059 --> 00:19:56,497
J� trabalhei em casos
como este antes.
282
00:19:57,667 --> 00:20:01,716
E, �s vezes, essas crian�as
n�o querem ser encontradas.
283
00:20:05,354 --> 00:20:06,389
Certo.
284
00:20:08,300 --> 00:20:09,318
Como assim?
285
00:20:10,047 --> 00:20:13,580
Adotados muitas vezes ficam
ressentidos com m�es biol�gicas.
286
00:20:14,437 --> 00:20:16,131
Eles se sentem abandonados.
287
00:20:17,060 --> 00:20:19,240
Voc� pode n�o estar
pronta para isso,
288
00:20:19,267 --> 00:20:21,387
emocionalmente
ou psicologicamente.
289
00:20:21,427 --> 00:20:22,447
N�o.
290
00:20:24,707 --> 00:20:25,707
Estou pronta.
291
00:20:26,977 --> 00:20:28,267
Pode acreditar, eu estou.
292
00:20:33,374 --> 00:20:34,860
Pelo que sei,
293
00:20:35,307 --> 00:20:38,907
foi internada em um hospital
psiqui�trico, uma vez.
294
00:20:40,753 --> 00:20:44,146
E teve
tratamento psicol�gico depois
295
00:20:44,872 --> 00:20:46,155
que n�o terminou bem.
296
00:20:51,966 --> 00:20:53,173
Como sabe disso?
297
00:20:54,390 --> 00:20:55,590
Bem,
298
00:20:55,910 --> 00:20:59,227
n�o estaria fazendo meu trabalho
se n�o checasse seu hist�rico.
299
00:21:01,344 --> 00:21:02,424
� verdade
300
00:21:03,030 --> 00:21:06,489
que a pol�cia conversou com voc�
sobre um inc�ndio criminoso?
301
00:21:07,826 --> 00:21:09,101
Nada foi provado.
302
00:21:10,257 --> 00:21:12,946
E n�o � a primeira vez que tem
problemas com a Guarda?
303
00:21:12,947 --> 00:21:15,026
- N�o, por favor...
- �? Invas�o,
304
00:21:15,027 --> 00:21:16,313
- Por favor.
- danos,
305
00:21:16,327 --> 00:21:19,000
- Sou uma boa pessoa...
- Comportamento intimidador.
306
00:21:19,013 --> 00:21:20,800
Intimidador?
Quem estou intimidando?
307
00:21:20,802 --> 00:21:22,838
E todas as mentiras, Lorna.
308
00:21:22,840 --> 00:21:23,843
N�o estou mentindo!
309
00:21:24,335 --> 00:21:25,905
Sobre o que estou mentindo?
310
00:21:27,443 --> 00:21:30,198
Algu�m me contou
que voc� apareceu,
311
00:21:30,270 --> 00:21:33,506
sem avisar, fingindo que queria
matricular seu filho.
312
00:21:33,507 --> 00:21:35,076
N�o, n�o fiz isso. N�o foi...
313
00:21:35,090 --> 00:21:36,310
Isso tem que parar.
314
00:21:36,330 --> 00:21:37,666
N�o fiz de prop�sito,
315
00:21:37,668 --> 00:21:39,478
Todos est�o
preocupados com voc�.
316
00:21:39,480 --> 00:21:41,466
- N�o est� me ouvindo!
- Por Deus!
317
00:21:41,468 --> 00:21:43,934
S� quero achar minha filha!
S� quero encontrar...
318
00:21:46,722 --> 00:21:48,338
Eu n�o estou mentindo, porra!
319
00:21:50,947 --> 00:21:53,087
Eu n�o estou mentindo, porra!
320
00:22:01,444 --> 00:22:02,931
E o que sua filha pensaria,
321
00:22:03,478 --> 00:22:04,806
se pudesse ver voc� agora?
322
00:22:05,107 --> 00:22:06,969
Todas essas hist�rias
323
00:22:06,970 --> 00:22:09,617
que tem contado a si mesma
est�o te deixando doente.
324
00:22:11,720 --> 00:22:13,174
Se continuar assim,
325
00:22:14,200 --> 00:22:16,947
poder� ser hospitalizada
sem o seu consentimento.
326
00:22:18,206 --> 00:22:19,260
Indefinidamente.
327
00:22:20,326 --> 00:22:21,468
Entendeu?
328
00:22:23,588 --> 00:22:25,107
E n�o queremos isso para voc�.
329
00:22:27,027 --> 00:22:28,617
Vamos deixar assim, ent�o...
330
00:22:30,107 --> 00:22:32,076
Obrigado por conversar comigo,
Lorna.
331
00:23:01,823 --> 00:23:04,716
Se lembra de uma das
primeiras coisas que te disse?
332
00:23:05,667 --> 00:23:07,999
O qu�? Que me pare�o
um dos Backstreet Boys?
333
00:23:10,067 --> 00:23:12,312
N�o, n�o, eu disse que essa...
334
00:23:13,257 --> 00:23:14,747
era uma cidade entediante.
335
00:23:16,358 --> 00:23:18,678
E, algumas semanas depois,
o que temos?
336
00:23:19,997 --> 00:23:22,346
Deve ter algo mais
que possamos fazer, Massey.
337
00:23:22,380 --> 00:23:24,397
Eu devia ter feito algo
h� muitos anos.
338
00:23:26,117 --> 00:23:27,898
Voc� n�o sabia
que isso acontecia.
339
00:23:27,900 --> 00:23:29,859
Eu fazia parte, Colman.
340
00:23:31,584 --> 00:23:32,660
Todos faz�amos.
341
00:23:33,740 --> 00:23:35,591
Todos sab�amos o que acontecia
342
00:23:36,000 --> 00:23:37,180
naquele convento,
343
00:23:37,182 --> 00:23:39,559
se algu�m disser que n�o,
est� mentindo.
344
00:23:42,313 --> 00:23:45,014
Eu levava e trazia mo�as
daquele lugar.
345
00:23:45,347 --> 00:23:48,034
Deixei taxistas levarem
aquelas garotas
346
00:23:48,035 --> 00:23:49,626
s� Deus sabe pra onde.
347
00:23:49,627 --> 00:23:51,518
Eu vi os Homens Maus
348
00:23:51,768 --> 00:23:53,095
irem at� o convento
349
00:23:53,097 --> 00:23:55,137
e sa�rem para dizer
que estava tudo bem
350
00:23:55,139 --> 00:23:56,531
e eu aceitei tudo...
351
00:23:56,533 --> 00:23:57,579
O que voc� disse?
352
00:23:58,276 --> 00:23:59,282
O qu�?
353
00:24:04,889 --> 00:24:05,905
Voc� disse...
354
00:24:07,330 --> 00:24:09,064
- Os Homens Maus?
- �.
355
00:24:09,481 --> 00:24:10,518
Sim, era...
356
00:24:11,453 --> 00:24:14,278
o apelido que us�vamos
para os inspetores...
357
00:24:14,594 --> 00:24:16,799
do que chamam de ISPCC.
358
00:24:17,651 --> 00:24:20,164
Preven��o
da Maldade contra as crian�as?
359
00:24:21,367 --> 00:24:23,565
Era a abrevia��o que us�vamos,
entende?
360
00:24:23,567 --> 00:24:25,036
O Homem Mau est� vindo...
361
00:24:25,037 --> 00:24:26,887
O Homem Mau est� vindo.
Corra!
362
00:24:33,287 --> 00:24:34,287
Aquelas freiras...
363
00:24:35,403 --> 00:24:36,844
me trancavam num t�nel...
364
00:24:38,367 --> 00:24:40,677
e diziam que o Homem Mau
estava vindo.
365
00:24:42,626 --> 00:24:44,153
"N�o fa�a nenhum barulho
366
00:24:45,020 --> 00:24:46,741
ou o Homem Mau
vai pegar voc�."
367
00:24:53,967 --> 00:24:55,557
Eu achava que era um monstro.
368
00:24:58,285 --> 00:24:59,529
Mas n�o era,
369
00:24:59,944 --> 00:25:00,944
n�o �?
370
00:25:03,240 --> 00:25:04,240
Era uma mentira.
371
00:25:07,814 --> 00:25:09,863
Aquelas freiras
estavam se protegendo...
372
00:25:12,459 --> 00:25:14,522
da maldade
que infligiam sobre mim.
373
00:25:17,519 --> 00:25:20,098
Ele era um dos poucos
que poderia ter me ajudado.
374
00:25:28,921 --> 00:25:30,914
- Aonde vai?
- Acabar com tudo isso.
375
00:25:30,916 --> 00:25:31,918
Colman...
376
00:25:32,512 --> 00:25:33,512
Colman!
377
00:26:42,640 --> 00:26:43,640
Lorna.
378
00:26:46,791 --> 00:26:47,791
Voc� est� bem?
379
00:26:49,043 --> 00:26:50,043
Estou �tima.
380
00:26:53,826 --> 00:26:54,826
O que est� havendo?
381
00:27:00,285 --> 00:27:01,285
Vim me despedir.
382
00:27:06,904 --> 00:27:07,904
Vai embora?
383
00:27:09,642 --> 00:27:11,474
Estava indo para a esta��o.
384
00:27:13,702 --> 00:27:14,879
Tentei ligar para voc�.
385
00:27:17,627 --> 00:27:19,578
Algumas vezes.
Deixei algumas mensagens.
386
00:27:21,547 --> 00:27:22,547
Voc� vai voltar?
387
00:27:24,323 --> 00:27:25,323
N�o.
388
00:27:28,067 --> 00:27:29,067
Provavelmente n�o.
389
00:27:39,783 --> 00:27:41,351
Sabe o que vou te pedir,
390
00:27:42,669 --> 00:27:43,669
n�o sabe?
391
00:27:45,958 --> 00:27:46,988
Por favor.
392
00:27:52,119 --> 00:27:53,119
Por favor.
393
00:27:54,004 --> 00:27:55,017
Apenas...
394
00:27:55,885 --> 00:27:56,885
deixe-me...
395
00:27:58,888 --> 00:28:01,196
deixe-me tir�-la desse lugar.
396
00:28:20,238 --> 00:28:21,238
N�o posso.
397
00:28:24,843 --> 00:28:26,693
Preciso ficar sozinha agora,
Michael.
398
00:28:34,958 --> 00:28:35,958
Desculpa.
399
00:28:45,350 --> 00:28:46,350
Tudo bem.
400
00:28:52,409 --> 00:28:53,657
Melhor eu ir ent�o...
401
00:28:59,431 --> 00:29:00,431
A gente se v�...
402
00:29:01,854 --> 00:29:02,854
Lorna.
403
00:29:29,877 --> 00:29:32,077
Aqui � Colman Akande.
Deixe uma mensagem.
404
00:29:47,982 --> 00:29:49,282
Amy. Oi.
405
00:29:53,378 --> 00:29:54,852
Ent�o recebeu minha mensagem.
406
00:29:55,507 --> 00:29:56,507
�.
407
00:29:57,397 --> 00:29:59,276
Estou ficando
com a Peggy e Deirdre.
408
00:30:00,433 --> 00:30:01,484
Elas insistiram.
409
00:30:03,100 --> 00:30:06,108
Acho que ficaram preocupadas
depois de tudo, sabe.
410
00:30:07,211 --> 00:30:08,211
Thomas.
411
00:30:08,586 --> 00:30:09,646
Tamb�m fiquei.
412
00:30:12,026 --> 00:30:13,869
Por isso estava me procurando,
certo?
413
00:30:14,815 --> 00:30:16,365
Ele quer registrar queixa?
414
00:30:20,650 --> 00:30:23,042
Seja l� o que for, Massey,
fale logo.
415
00:30:37,760 --> 00:30:38,769
� a sua filha?
416
00:30:49,037 --> 00:30:50,514
O problema �
417
00:30:51,031 --> 00:30:53,066
a incapacidade do Catolicismo
418
00:30:53,067 --> 00:30:56,484
de aceitar
seu pr�prio julgamento,
419
00:30:57,134 --> 00:30:59,548
e seguir em frente.
420
00:31:03,821 --> 00:31:04,821
Obrigado.
421
00:31:05,527 --> 00:31:09,748
Muito obrigado
por essa noite inspiradora.
422
00:31:09,918 --> 00:31:12,171
- Detetive.
- Sr. Coyle.
423
00:31:12,173 --> 00:31:14,146
N�o esperava que fosse
ficar por aqui.
424
00:31:15,006 --> 00:31:16,013
Claro.
425
00:31:17,820 --> 00:31:20,000
Aquela parte sobre, o qu� mesmo?
426
00:31:20,420 --> 00:31:22,861
"Aceitar seu pr�prio
julgamento".
427
00:31:24,478 --> 00:31:25,478
Sim.
428
00:31:26,210 --> 00:31:28,733
Bem, obrigado por ter vindo,
detetive.
429
00:31:29,645 --> 00:31:31,104
Se me der licen�a, preciso...
430
00:31:33,335 --> 00:31:34,928
Quanto eu custei?
431
00:31:39,145 --> 00:31:41,094
Quanto minha m�e pagou por mim?
432
00:31:44,678 --> 00:31:46,063
Vou pegar voc�...
433
00:31:47,547 --> 00:31:49,358
e todos seus amigos.
434
00:32:03,326 --> 00:32:04,333
Bem...
435
00:32:04,709 --> 00:32:07,024
Acho que foi tudo muito bem.
436
00:32:18,306 --> 00:32:20,176
30 de outubro, 30 de outubro...
437
00:32:30,981 --> 00:32:31,990
Al�?
438
00:32:33,787 --> 00:32:34,787
Sr. Coyle?
439
00:32:50,579 --> 00:32:51,579
Me ligou?
440
00:32:52,193 --> 00:32:53,202
N�o liguei.
441
00:32:54,168 --> 00:32:55,168
Deixa eu ver.
442
00:33:08,020 --> 00:33:09,029
Venha comigo.
443
00:33:13,478 --> 00:33:14,677
N�o estou entendendo.
444
00:33:15,672 --> 00:33:17,319
Mas por que ele est� me ligando?
445
00:33:17,321 --> 00:33:19,918
Ele j� deve saber que liguei
pra voc� naquela noite.
446
00:33:19,920 --> 00:33:22,734
Ele se dar� conta que foi
� casa do Padre Percy.
447
00:33:23,038 --> 00:33:25,295
Me escute, Leslie.
448
00:33:25,496 --> 00:33:29,596
Voc� ser� presa, mas preciso
que se lembre que h�
449
00:33:29,598 --> 00:33:32,358
muita gente boa aqui
com muito a perder.
450
00:33:33,215 --> 00:33:34,838
Precisamos saber
451
00:33:35,246 --> 00:33:36,900
se temos seu sil�ncio,
452
00:33:37,477 --> 00:33:38,915
caso seja preciso.
453
00:33:41,784 --> 00:33:43,930
Desculpe interromper, gente,
454
00:33:44,078 --> 00:33:46,465
posso falar com sua colega?
455
00:33:47,427 --> 00:33:49,198
Sou o Detetive-Sargento Colman.
456
00:34:10,158 --> 00:34:11,398
- Afaste-se.
- Se acalme.
457
00:34:11,408 --> 00:34:12,558
Me d� a faca.
458
00:34:35,558 --> 00:34:36,566
Pare.
459
00:34:39,863 --> 00:34:40,878
Voc� est� presa
460
00:34:41,204 --> 00:34:43,224
pelo assassinato
do Padre Percy Sheenan.
461
00:34:43,687 --> 00:34:46,298
Tem o direito de ficar
em silencio.
462
00:34:46,618 --> 00:34:50,455
Pai nosso que estais no c�us,
santificado seja o Vosso nome.
463
00:34:51,365 --> 00:34:52,736
Vosso reino.
464
00:35:01,013 --> 00:35:02,673
Ele te obrigou a fazer, n�o �?
465
00:35:08,467 --> 00:35:09,827
O que houve naquela noite?
466
00:35:11,275 --> 00:35:14,275
Acho que a Aoife roubou
as evid�ncias dos crimes.
467
00:35:14,648 --> 00:35:16,807
Percy ligou
para seu velho amigo Coyle.
468
00:35:17,054 --> 00:35:18,257
Coyle entrou em p�nico
469
00:35:18,780 --> 00:35:20,704
e decidiu que Percy
era um risco.
470
00:35:21,309 --> 00:35:24,181
Acho que ele te coagiu
a cal�-lo definitivamente.
471
00:35:26,410 --> 00:35:27,811
O qu�o perto estou?
472
00:35:34,634 --> 00:35:37,071
N�o fazia diferen�a,
sabe disso, n�o �?
473
00:35:38,358 --> 00:35:40,939
Tudo isso vir� � tona,
goste voc� ou n�o.
474
00:35:41,946 --> 00:35:43,564
Todas as fam�lias destru�das.
475
00:35:43,566 --> 00:35:45,281
Todos que se beneficiaram disso.
476
00:35:45,737 --> 00:35:47,759
A tentativa de Atherom
de esconder tudo.
477
00:35:51,048 --> 00:35:53,298
Sei o que � ser enganado.
478
00:35:53,638 --> 00:35:56,543
Acha que eles s�o bons crist�os,
mas n�o s�o.
479
00:35:57,095 --> 00:35:58,696
Eles n�o seguem a Deus.
480
00:35:58,697 --> 00:36:00,525
Voc�s que n�o seguem.
481
00:36:01,535 --> 00:36:04,009
N�o est�o dispostos
a fazer sacrif�cios.
482
00:36:06,890 --> 00:36:08,759
Est� se sacrificando?
483
00:36:15,786 --> 00:36:16,816
Por ele?
484
00:37:30,891 --> 00:37:32,861
Lorna? Est� bem?
485
00:37:35,924 --> 00:37:37,290
Posso te perguntar algo?
486
00:37:42,301 --> 00:37:43,301
Claro.
487
00:37:46,203 --> 00:37:47,431
Voc� ama sua m�e?
488
00:37:48,767 --> 00:37:51,142
A mulher que te adotou.
489
00:37:52,532 --> 00:37:53,572
Te criou?
490
00:37:55,356 --> 00:37:56,356
Amo.
491
00:37:56,994 --> 00:37:57,994
Claro que sim.
492
00:38:01,470 --> 00:38:03,020
Ela te fazia feliz?
493
00:38:04,681 --> 00:38:06,516
Ela te deu uma boa vida?
494
00:38:06,517 --> 00:38:07,986
Lorna, sobre o que � isso?
495
00:38:09,431 --> 00:38:12,126
Por favor,
s� responda as perguntas.
496
00:38:12,970 --> 00:38:13,970
Sim.
497
00:38:16,561 --> 00:38:17,921
Amo minha m�e.
498
00:38:21,219 --> 00:38:23,177
Sempre vou am�-la
pelo que fez por mim.
499
00:38:25,123 --> 00:38:26,613
Eu acho...
500
00:38:28,122 --> 00:38:29,513
Acho que ela me salvou.
501
00:38:34,645 --> 00:38:36,331
E sua m�e biol�gica?
502
00:38:40,580 --> 00:38:41,987
Voc� pensa nela?
503
00:38:44,118 --> 00:38:45,636
Penso nela todos os dias.
504
00:38:53,670 --> 00:38:56,159
E se voc� nunca encontr�-la?
505
00:39:01,657 --> 00:39:02,823
Est� tudo bem.
506
00:39:06,183 --> 00:39:07,776
Sempre vou am�-la tamb�m.
507
00:39:11,953 --> 00:39:13,517
Porque ela sempre me amou.
508
00:39:15,620 --> 00:39:16,910
N�o amava?
509
00:39:21,165 --> 00:39:22,165
Sim.
510
00:39:23,480 --> 00:39:24,920
Sim, ela amava.
511
00:39:29,095 --> 00:39:30,126
Obrigada.
512
00:39:30,392 --> 00:39:31,454
Espere, Lorna.
513
00:44:32,568 --> 00:44:34,044
Eu sinto muito.
514
00:46:17,958 --> 00:46:19,478
N�o pode entrar. Pare.
515
00:46:22,092 --> 00:46:24,238
Sempre imaginei
como eram os quartos.
516
00:46:25,540 --> 00:46:27,425
Assumimos daqui, Irm�. Obrigada.
517
00:46:27,427 --> 00:46:29,244
O que acham que est�o fazendo?
518
00:46:29,558 --> 00:46:30,564
Lembra-se de mim?
519
00:46:32,838 --> 00:46:34,207
E delas?
520
00:46:34,258 --> 00:46:35,416
Eu me lembro dela.
521
00:46:35,456 --> 00:46:37,188
- Eu tamb�m.
- O que � isso?
522
00:46:37,558 --> 00:46:38,558
Aiden?
523
00:46:44,687 --> 00:46:47,798
298 crian�as morreram aqui
no convento.
524
00:46:48,411 --> 00:46:50,298
Gra�as � Lorna Brady,
525
00:46:50,697 --> 00:46:52,158
temos todos os nomes.
526
00:46:53,363 --> 00:46:54,839
Tr�s crian�as
527
00:46:54,840 --> 00:46:56,518
t�m registros de �bito.
528
00:46:57,446 --> 00:46:59,706
Sabemos agora que 208 crian�as
529
00:47:00,394 --> 00:47:02,056
foram traficadas e vendidas.
530
00:47:02,736 --> 00:47:06,275
Assim temos 87 crian�as
em paradeiro desconhecido.
531
00:47:06,277 --> 00:47:07,278
Como essa aqui.
532
00:47:09,378 --> 00:47:10,398
Emily.
533
00:47:11,273 --> 00:47:12,429
Emily Kane.
534
00:47:13,023 --> 00:47:14,242
Essa � minha filha.
535
00:47:14,847 --> 00:47:16,679
Voc� sabia que eu queria Emily.
536
00:47:17,038 --> 00:47:18,831
Lembro de contar
para a parteira.
537
00:47:19,940 --> 00:47:21,414
E aqui est� ela.
538
00:47:23,181 --> 00:47:25,679
Sabemos que Emily morreu.
539
00:47:27,374 --> 00:47:30,576
Supomos que as outras
86 crian�as tamb�m.
540
00:47:30,577 --> 00:47:32,238
S� h� um lugar onde podem estar.
541
00:47:33,007 --> 00:47:34,601
Onde minha menininha est�.
542
00:47:35,007 --> 00:47:37,677
Aqui. Ainda no convento.
543
00:47:43,821 --> 00:47:46,061
Onde enterrou os corpos, Irm�?
544
00:47:51,085 --> 00:47:52,640
N�o podem vir aqui.
545
00:47:54,430 --> 00:47:57,140
Fazendo novas acusa��es.
546
00:47:58,477 --> 00:48:01,406
Porque voc�s
assinaram um acordo.
547
00:48:02,264 --> 00:48:03,632
Sim, Irm�.
548
00:48:05,107 --> 00:48:06,407
N�o podemos.
549
00:48:07,937 --> 00:48:09,337
Mas ele pode.
550
00:48:11,087 --> 00:48:13,222
Ent�o, o que tem a dizer, Irm�?
551
00:48:18,048 --> 00:48:20,695
Ningu�m vai acreditar
em uma palavra
552
00:48:20,696 --> 00:48:22,973
que essas mulheres
est�o dizendo.
553
00:48:24,657 --> 00:48:26,158
Sabe, durante muito tempo,
554
00:48:26,409 --> 00:48:28,707
a maioria de n�s
teria concordado com voc�.
555
00:48:30,177 --> 00:48:34,069
Mas acredito que � porque
n�o poder�amos imaginar
556
00:48:34,369 --> 00:48:37,530
que tal mal pudesse existir
neste pa�s.
557
00:48:43,837 --> 00:48:45,737
Esta � sua �ltima chance
de nos contar
558
00:48:45,738 --> 00:48:47,338
o que aconteceu com as crian�as.
559
00:48:47,339 --> 00:48:48,539
Porque depois disso,
560
00:48:48,540 --> 00:48:50,140
irei atr�s de voc�
561
00:48:50,640 --> 00:48:52,344
com tudo o que tenho.
562
00:48:53,627 --> 00:48:55,257
Porque, a meu ver,
563
00:48:55,757 --> 00:48:59,703
ser� responsabilizada por isso
de qualquer maneira.
564
00:49:00,407 --> 00:49:01,683
Se n�o por mim,
565
00:49:02,723 --> 00:49:04,160
ent�o pelo pr�prio Deus.
566
00:49:06,047 --> 00:49:08,647
Se Ele for metade do homem
que voc� afirma que �.
567
00:49:21,727 --> 00:49:23,127
Muito bem, ent�o.
568
00:49:28,737 --> 00:49:30,237
Tenha um bom dia, Irm�.
569
00:49:31,477 --> 00:49:32,877
Nos veremos.
570
00:49:33,727 --> 00:49:35,127
Em breve.
571
00:50:07,467 --> 00:50:08,667
O que aconteceu?
572
00:50:10,417 --> 00:50:12,017
Como ela foi parar l�?
573
00:50:15,467 --> 00:50:18,499
Ela ainda devia estar viva
quando a coloquei na parede.
574
00:50:21,877 --> 00:50:23,077
Eu matei ela.
575
00:50:24,907 --> 00:50:26,876
N�o queria, mas matei.
576
00:50:32,987 --> 00:50:33,987
Certo.
577
00:50:35,947 --> 00:50:37,047
Certo.
578
00:50:57,417 --> 00:50:58,617
� a sua filha?
579
00:51:01,387 --> 00:51:02,687
Aoife a encontrou.
580
00:51:06,827 --> 00:51:08,127
Ela est� viva.
581
00:51:18,867 --> 00:51:20,409
Me escute, Lorna,
582
00:51:21,157 --> 00:51:23,144
precisamos esclarecer
a sua hist�ria.
583
00:51:23,145 --> 00:51:24,545
Isso n�o foi culpa sua.
584
00:51:24,845 --> 00:51:26,410
N�o sabia o que estava fazendo,
585
00:51:26,411 --> 00:51:28,147
tem que dizer
que estava son�mbula.
586
00:51:28,148 --> 00:51:29,948
- N�o.
- Que estava traumatizada,
587
00:51:29,949 --> 00:51:32,408
- que n�o estava bem da cabe�a.
- N�o, Colman!
588
00:51:36,227 --> 00:51:37,527
Eu n�o sou louca.
589
00:51:38,867 --> 00:51:40,267
Nunca fui.
590
00:51:52,387 --> 00:51:54,083
Mas e a Agnes?
591
00:51:58,587 --> 00:52:02,484
Lorna, voc� est� t�o perto
de encontr�-la.
592
00:52:08,347 --> 00:52:10,070
Minha filha est� viva.
593
00:52:11,247 --> 00:52:12,447
Olhe para ela.
594
00:52:13,927 --> 00:52:15,027
Olhe para ela.
595
00:52:15,028 --> 00:52:17,087
Ela est� t�o feliz.
596
00:52:23,677 --> 00:52:25,661
� s� isso
que eu precisava saber.
597
00:53:28,957 --> 00:53:32,317
N�o chores
� beira do meu t�mulo.
598
00:53:33,207 --> 00:53:34,699
Eu n�o estou l�.
599
00:53:35,237 --> 00:53:36,846
Eu n�o durmo.
600
00:53:39,487 --> 00:53:41,972
Sou mil ventos que sopram.
601
00:53:43,627 --> 00:53:46,247
Sou o brilho dos diamantes
na neve.
602
00:53:48,567 --> 00:53:51,277
Sou o raio de Sol
que cresce a grama.
603
00:53:52,687 --> 00:53:55,067
Sou a chuva gentil de outono.
604
00:53:58,237 --> 00:54:01,038
N�o chores
� beira do meu t�mulo.
605
00:54:02,237 --> 00:54:03,637
Eu n�o estou l�.
606
00:54:05,367 --> 00:54:06,925
Eu n�o morri.
607
00:54:16,347 --> 00:54:17,747
Como est� se sentindo?
608
00:54:17,748 --> 00:54:19,148
Bem, estou dormindo.
609
00:54:19,927 --> 00:54:21,127
E voc�?
610
00:54:22,597 --> 00:54:24,005
Voc� parece cansado.
611
00:54:25,881 --> 00:54:27,581
Ainda n�o temos nada
sobre o Coyle,
612
00:54:27,582 --> 00:54:29,225
nem sobre ningu�m envolvido.
613
00:54:29,917 --> 00:54:31,117
Est�o se protegendo,
614
00:54:31,118 --> 00:54:33,967
mas deve haver algu�m
disposto a falar.
615
00:54:34,617 --> 00:54:35,817
Bom, boa sorte.
616
00:54:41,967 --> 00:54:45,573
Lorna, lembra dos pagamentos
nos livros de contas da igreja?
617
00:54:46,408 --> 00:54:48,318
Algumas quantias eram estranhas.
618
00:54:48,827 --> 00:54:49,827
Como o da Agnes.
619
00:54:49,828 --> 00:54:53,437
�10,887.09.
620
00:54:54,237 --> 00:54:56,310
Foi por causa do c�mbio.
621
00:54:56,311 --> 00:54:57,819
D�lares para libras.
622
00:54:59,088 --> 00:55:02,011
Parece que o St Alma
era uma esp�cie
623
00:55:02,413 --> 00:55:03,950
de centro de processamento.
624
00:55:04,250 --> 00:55:07,003
Crian�as eram enviadas para l�
e as freiras se viravam.
625
00:55:07,004 --> 00:55:08,804
Fizeram passaportes para elas.
626
00:55:10,597 --> 00:55:13,459
Est� dizendo que foram enviadas
para o exterior?
627
00:55:14,937 --> 00:55:17,092
Eu a encontrei, Lorna.
628
00:55:17,592 --> 00:55:19,478
Demorou um pouco, mas...
629
00:55:19,857 --> 00:55:20,857
Quem?
630
00:55:23,298 --> 00:55:24,698
Encontrei sua filha.
631
00:55:33,577 --> 00:55:34,777
N�o, n�o pode ser.
632
00:55:36,447 --> 00:55:38,304
Ela tamb�m
est� procurando por voc�.
633
00:55:41,647 --> 00:55:43,147
Ela est� me procurando?
634
00:55:47,877 --> 00:55:50,399
Desde que a fam�lia contou
que ela foi adotada.
635
00:55:52,247 --> 00:55:54,017
Voc� falou com ela?
636
00:55:54,817 --> 00:55:55,817
Sim.
637
00:55:58,847 --> 00:56:00,247
E onde ela est�?
638
00:56:00,547 --> 00:56:02,257
- Em Boston.
- Boston.
639
00:56:06,418 --> 00:56:07,618
Boston...
640
00:56:13,057 --> 00:56:14,457
Ela...
641
00:56:14,798 --> 00:56:16,460
Sabe, ela...
642
00:56:17,437 --> 00:56:18,837
- Ela...
- Est� tudo bem.
643
00:56:19,438 --> 00:56:20,638
Est� tudo bem.
644
00:56:21,497 --> 00:56:23,381
Por que voc� mesma
n�o fala com ela?
645
00:56:26,217 --> 00:56:27,935
Posso falar com ela?
646
00:56:27,936 --> 00:56:29,036
Se voc� quiser.
647
00:56:29,336 --> 00:56:30,934
H� uma sala que voc� pode usar.
648
00:56:33,827 --> 00:56:35,027
Agora?
649
00:56:43,617 --> 00:56:44,617
Est� bem.
650
00:57:06,807 --> 00:57:07,807
Agora...
651
00:57:08,168 --> 00:57:09,518
basta pressionar ligar.
652
00:57:12,617 --> 00:57:14,427
Que horas s�o em Boston?
653
00:57:16,797 --> 00:57:18,288
S�o quase 7h30.
654
00:57:19,297 --> 00:57:22,370
N�o quero interromper
o caf� da manh� dela.
655
00:57:25,347 --> 00:57:26,869
Ela est� te esperando, Lorna.
656
00:58:08,357 --> 00:58:09,457
Oi.
657
00:58:10,127 --> 00:58:11,998
MAKE A DIFFERENCE!
658
00:58:12,000 --> 00:58:14,133
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
659
00:58:14,135 --> 00:58:17,527
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
660
00:58:17,529 --> 00:58:21,305
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
| FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN |
661
00:58:21,373 --> 00:58:23,373
www.facebook.com/loschulosteam
662
00:58:23,374 --> 00:58:25,441
www.instagram.com/loschulosteam
663
00:58:25,442 --> 00:58:27,442
www.youtube.com/@LosChulosTeam
664
00:58:27,443 --> 00:58:29,376
www.twitter.com/loschulosteam
665
00:58:29,377 --> 00:58:31,310
www.spotify.com/loschulosteam
666
00:58:31,311 --> 00:58:33,178
www.tiktok.com/loschulosteam
667
00:58:33,179 --> 00:58:35,246
www.pinterest.com/loschulosteam
668
00:58:35,247 --> 00:58:37,380
story.snapchat.com/loschulosteam
45823
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.