All language subtitles for The.Woman.In.The.Wall.S01E06.720p.HDTV.x264-ORGANiC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:02,837 Doa��o privada 10.887 libras. 2 00:00:03,016 --> 00:00:04,016 Eles a venderam. 3 00:00:04,276 --> 00:00:05,276 Quem � esse? 4 00:00:05,716 --> 00:00:08,854 Acho que � um dos homens a quem o Padre Percy nos apresentou. 5 00:00:08,956 --> 00:00:11,329 A Ag�ncia de Ado��o Cruz Sagrada de Wisconsin, 6 00:00:11,496 --> 00:00:13,776 antiga Casa do Sagrado Pastor, 7 00:00:13,878 --> 00:00:15,532 fundada por Jim McCullen. 8 00:00:16,663 --> 00:00:17,999 Esse � James Coyle. 9 00:00:20,624 --> 00:00:23,044 Acho que sabe exatamente onde Aoife Cassidy est�, 10 00:00:23,046 --> 00:00:24,154 e vai contar agora. 11 00:00:24,156 --> 00:00:25,706 �ltima vez que a vi, 12 00:00:25,796 --> 00:00:27,594 ela estava saindo com meu beb�. 13 00:00:27,596 --> 00:00:29,874 Ela era uma freira e tentava me ajudar. 14 00:00:29,876 --> 00:00:31,116 Eu a matei! 15 00:00:32,195 --> 00:00:34,414 Lembro de Aoife Cassidy. 16 00:00:34,515 --> 00:00:35,687 Ela morreu... 17 00:00:36,898 --> 00:00:38,174 e se levantou de novo. 18 00:00:40,687 --> 00:00:42,992 - Havia um corpo. - Ent�o onde ela est�? 19 00:00:43,094 --> 00:00:44,094 Onde est� Aoife? 20 00:01:01,992 --> 00:01:04,476 N�o tenho certeza o que devo dizer. 21 00:01:05,783 --> 00:01:08,460 Poderia perguntar o que estou fazendo aqui... 22 00:01:08,991 --> 00:01:10,516 depois de 30 anos. 23 00:01:10,946 --> 00:01:13,273 O que est� fazendo aqui depois de 30 anos, 24 00:01:13,976 --> 00:01:14,976 Irm� Cassidy? 25 00:01:15,078 --> 00:01:16,078 Irm� n�o. 26 00:01:17,079 --> 00:01:20,374 N�o, vai lembrar que nunca completei meus votos finais. 27 00:01:25,117 --> 00:01:26,687 Algo aconteceu naquele dia. 28 00:01:29,241 --> 00:01:30,436 Sim, eu lembro. 29 00:01:37,368 --> 00:01:38,368 Catalepsia. 30 00:01:39,663 --> 00:01:41,036 Esse � o nome que deram. 31 00:01:45,537 --> 00:01:47,406 Um raro efeito colateral 32 00:01:47,923 --> 00:01:49,923 de epilepsia n�o tratada, aparentemente. 33 00:01:57,765 --> 00:01:58,765 Irm�? 34 00:01:59,369 --> 00:02:00,369 Irm� Cassidy? 35 00:02:39,042 --> 00:02:42,171 A condi��o d� a apar�ncia de morte. 36 00:02:43,476 --> 00:02:44,476 M�dicos dizem 37 00:02:44,478 --> 00:02:46,251 que geralmente � desencadeada por... 38 00:02:47,157 --> 00:02:49,140 estresse emocional extremo. 39 00:02:49,242 --> 00:02:53,148 O momento de prostra��o � sempre muito emocional. 40 00:02:53,150 --> 00:02:54,150 N�o foi por isso. 41 00:02:55,869 --> 00:02:57,171 Foi por algo que eu ouvi. 42 00:03:01,043 --> 00:03:02,374 Foi o som de crian�as. 43 00:03:04,573 --> 00:03:06,062 D�zias de crian�as, Padre. 44 00:03:07,266 --> 00:03:08,436 E eu reconheci... 45 00:03:08,797 --> 00:03:10,641 cada uma delas. 46 00:03:10,743 --> 00:03:13,676 Foram todas as crian�as que eu e voc� roubamos... 47 00:03:14,497 --> 00:03:16,134 - das m�es. - Espere a�... 48 00:03:16,236 --> 00:03:18,076 Que n�s roubamos e vendemos 49 00:03:18,723 --> 00:03:20,742 - para estranhos. - Acalme-se, Irm�. 50 00:03:20,744 --> 00:03:21,756 N�s as roubamos, 51 00:03:21,757 --> 00:03:24,836 vendemos e depois mentimos e fingimos que estavam mortas 52 00:03:24,838 --> 00:03:28,076 caso as m�es viessem procur�-las e descobrissem o que fizemos. 53 00:03:33,732 --> 00:03:35,556 Deixe-me mostrar uma coisa. 54 00:03:37,210 --> 00:03:40,476 Cartas de agradecimentos dos pais. 55 00:03:42,427 --> 00:03:45,251 Cart�es de Natal escritas para mim pelas crian�as. 56 00:03:46,843 --> 00:03:47,843 S�s 57 00:03:48,326 --> 00:03:49,978 e salvas e felizes. 58 00:03:50,915 --> 00:03:53,916 Vivendo com boas fam�lias cat�licas, todas elas. 59 00:03:57,149 --> 00:03:58,149 Voc� guardou isso? 60 00:03:58,681 --> 00:04:00,408 Guardo c�pias de tudo. 61 00:04:00,900 --> 00:04:03,111 Se algu�m viesse procurar por essas crian�as, 62 00:04:03,113 --> 00:04:05,248 precisava garantir que n�o encontrasse. 63 00:04:05,350 --> 00:04:06,490 Tinha que proteg�-las. 64 00:04:07,172 --> 00:04:10,556 N�s salvamos essas crian�as, Irm�. 65 00:04:11,165 --> 00:04:13,116 Deveria se orgulhar do trabalho que fez. 66 00:04:13,508 --> 00:04:14,596 Voc� est� maluco. 67 00:04:15,076 --> 00:04:16,076 Est� iludido. 68 00:04:17,815 --> 00:04:19,076 N�o salvamos ningu�m. 69 00:04:19,328 --> 00:04:21,256 N�s sumimos com essas crian�as. 70 00:04:21,356 --> 00:04:24,313 E voc� tem tudo isso apodrecendo numa caixa, 71 00:04:24,415 --> 00:04:27,435 quando poderia usar isso para reunir m�es com suas crian�as. 72 00:04:27,437 --> 00:04:29,116 Elas n�o s�o as m�es delas. 73 00:04:29,218 --> 00:04:30,956 Nunca foram para come�ar. 74 00:04:32,179 --> 00:04:34,836 - Agora, me devolva. - N�o! 75 00:04:34,938 --> 00:04:36,441 Devolva... Volte! 76 00:04:37,004 --> 00:04:38,236 N�o! Pare! 77 00:05:24,708 --> 00:05:26,216 Essa � a Breda, no meio. 78 00:05:45,916 --> 00:05:47,676 Ela n�o me disse o nome dela, 79 00:05:47,678 --> 00:05:49,028 mas deixou isso para voc�. 80 00:05:54,306 --> 00:05:57,126 EU SEI O QUE HOUVE COM SUA FILHA 81 00:06:02,667 --> 00:06:03,667 A pessoa n�o vir�. 82 00:06:04,894 --> 00:06:05,894 O que voc� disse? 83 00:06:06,524 --> 00:06:08,175 Achei que tivesse levado um bolo. 84 00:06:09,996 --> 00:06:11,497 Desculpa, n�o lembra de mim. 85 00:06:11,599 --> 00:06:12,956 Estudamos juntos. 86 00:06:15,026 --> 00:06:17,476 - Como sabia que ela n�o viria? - N�o entendi. 87 00:06:17,478 --> 00:06:18,678 Tire suas m�os de mim! 88 00:06:34,143 --> 00:06:36,339 N�o se preocupe. Podemos conversar de manh�. 89 00:07:08,998 --> 00:07:10,998 CAD� AS CRIAN�AS DA IRLANDA? 90 00:07:24,679 --> 00:07:26,226 CARA LORNA BRADY, AGRADE�O... 91 00:07:26,228 --> 00:07:28,077 ENTENDO QUE �... ...LAMENTO MUITO... 92 00:07:29,523 --> 00:07:31,274 ...PRECISOU PASSAR POR ISSO. 93 00:07:31,276 --> 00:07:32,454 N�o! 94 00:07:32,556 --> 00:07:34,076 Aonde voc� est� indo? 95 00:07:34,993 --> 00:07:37,044 Devolva meu beb�! 96 00:08:07,196 --> 00:08:08,196 Por favor! 97 00:08:08,636 --> 00:08:09,636 Ajude-me! 98 00:08:54,636 --> 00:08:58,554 THE WOMAN IN THE WALL S01E06 | A Little Resurrection 99 00:08:58,556 --> 00:09:01,594 Mrs.Bennet / LaisRosas / Sossa 100 00:09:01,596 --> 00:09:04,674 Dr.Shulo / Rayuska TatiSaaresto 101 00:09:04,676 --> 00:09:06,676 Revis�o: D3QU1NH4 102 00:10:01,668 --> 00:10:02,668 Ol�? 103 00:10:11,610 --> 00:10:12,610 Lorna. 104 00:10:13,146 --> 00:10:14,558 Pode vir at� a delegacia? 105 00:10:15,194 --> 00:10:16,494 Acho que encontramos algo. 106 00:10:19,700 --> 00:10:21,669 Ol�, sou James Coyle, 107 00:10:21,771 --> 00:10:25,293 e estou aqui para falar com voc� sobre o Atherom Group. 108 00:10:27,136 --> 00:10:29,380 O Atherom Group foi fundado 109 00:10:29,482 --> 00:10:31,402 para ajudar a trazer o Catolicismo 110 00:10:31,910 --> 00:10:34,207 ao s�culo 21. 111 00:10:39,802 --> 00:10:41,699 Por que est� me mostrando essa merda? 112 00:10:43,896 --> 00:10:44,896 � ele. 113 00:10:45,457 --> 00:10:46,457 Coyle. 114 00:10:46,761 --> 00:10:48,261 Ele � Ignatius McCullen. 115 00:10:49,298 --> 00:10:51,687 � o homem que minha m�e pagou para me adotar. 116 00:10:53,130 --> 00:10:54,855 Calma a�. 117 00:10:55,357 --> 00:10:59,287 Est� dizendo que Coyle era quem traficava as crian�as? 118 00:10:59,389 --> 00:11:01,457 Ele trabalhava para Casa do Sagrado Pastor 119 00:11:01,459 --> 00:11:03,809 junto com o Padre Percy. Talvez a Aoife tamb�m. 120 00:11:04,332 --> 00:11:05,756 S� Deus sabe quem mais. 121 00:11:05,858 --> 00:11:07,676 Coyle � s� um de muitos. 122 00:11:09,142 --> 00:11:11,285 Ent�o ele vendeu minha Agnes? 123 00:11:13,215 --> 00:11:15,054 Sim. Ele tem usado o Atherom Group 124 00:11:15,056 --> 00:11:16,665 para cobrir seus rastros. Vejam. 125 00:11:16,778 --> 00:11:19,020 Paralelo ao nosso trabalho de advocacia, 126 00:11:19,123 --> 00:11:22,716 ajudamos a arrecadar fundos do mundo todo 127 00:11:22,927 --> 00:11:27,316 para restaurar e reformar centros comunit�rios, igrejas... 128 00:11:27,458 --> 00:11:29,876 Orfanatos, lares de acolhimento, lavanderias. 129 00:11:30,290 --> 00:11:32,690 Est� destruindo a evid�ncia de tudo que fizeram 130 00:11:32,692 --> 00:11:33,847 e chama de caridade. 131 00:11:35,670 --> 00:11:36,680 Eu estava certa. 132 00:11:37,797 --> 00:11:40,336 Por isso ele queria que assin�ssemos o contrato. 133 00:11:40,338 --> 00:11:43,012 - Para nos silenciar. - Ele tem muito a perder, Lorna. 134 00:11:43,496 --> 00:11:45,596 Ele pode ter parte na morte do Padre Percy. 135 00:11:46,838 --> 00:11:48,046 Mas � melhor ter... 136 00:11:48,245 --> 00:11:50,416 - Volta! Volta, volta! - Que foi? 137 00:11:51,825 --> 00:11:52,825 Olha ali! 138 00:11:56,840 --> 00:11:58,636 � uma escola prim�ria. St. Alma's. 139 00:11:58,827 --> 00:12:00,966 Era desse lugar que a Breda estava falando. 140 00:12:01,396 --> 00:12:02,836 Para onde as crian�as iam 141 00:12:03,287 --> 00:12:05,236 do lar de acolhimento de Kilkinure. 142 00:12:11,403 --> 00:12:13,114 Atherom foi reformado em 91. 143 00:12:13,116 --> 00:12:14,779 Era um hospital de crian�as. 144 00:12:15,881 --> 00:12:17,181 Est� vendo o mesmo que eu? 145 00:12:17,421 --> 00:12:19,380 Irm�s das Sete Alegrias. 146 00:12:20,966 --> 00:12:22,415 N�o � coincid�ncia. 147 00:12:22,907 --> 00:12:24,657 Eles operavam um lar de acolhimento. 148 00:12:24,786 --> 00:12:26,236 Devem ter operado esse lugar. 149 00:12:26,741 --> 00:12:28,465 - Onde fica? - Calma, Lorna. 150 00:12:28,467 --> 00:12:30,957 - N�o � t�o simples como pensa. - Mas � isso. 151 00:12:32,090 --> 00:12:33,090 Esse � o lugar. 152 00:12:34,317 --> 00:12:35,717 � para onde levaram a Agnes. 153 00:12:36,639 --> 00:12:38,377 Algu�m de l� deve saber algo. 154 00:12:38,778 --> 00:12:39,787 - Mas... - N�o. 155 00:12:40,472 --> 00:12:41,572 Eu vou l�, Colman. 156 00:12:45,074 --> 00:12:46,174 Fica a uma hora daqui. 157 00:12:53,427 --> 00:12:54,436 Como est�, Lorna? 158 00:13:02,400 --> 00:13:04,729 Acho que � hora de falarmos com o Sr. Coyle. 159 00:13:30,242 --> 00:13:31,542 Qual a idade da sua filha? 160 00:13:33,372 --> 00:13:34,372 Ela tem tr�s anos. 161 00:13:34,500 --> 00:13:35,742 Tr�s. Ador�vel. 162 00:13:35,744 --> 00:13:38,656 Ent�o ela come�ar� em nossa creche, que � por aqui. 163 00:13:39,177 --> 00:13:40,177 Qual o nome dela? 164 00:13:41,487 --> 00:13:43,838 - Agnes. - Agnes. Que lindo. 165 00:13:44,179 --> 00:13:45,629 Sei que ela adorar� aqui. 166 00:13:49,161 --> 00:13:51,967 � verdade que aqui costumava ser um hospital de crian�as? 167 00:13:52,147 --> 00:13:53,850 Sim, originalmente foi sim. 168 00:13:54,648 --> 00:13:57,157 E trouxeram crian�as de lar de acolhimento pra c�? 169 00:13:58,120 --> 00:13:59,120 Desculpe... 170 00:13:59,901 --> 00:14:00,901 Voc� � jornalista? 171 00:14:03,047 --> 00:14:04,047 N�o. 172 00:14:06,732 --> 00:14:07,922 Eu sou uma das m�es. 173 00:14:09,325 --> 00:14:11,622 E tenho procurado minha filha por muito tempo. 174 00:14:13,237 --> 00:14:14,237 Vem c�. 175 00:14:24,497 --> 00:14:27,156 Quer dizer que sua filha foi trazida para c�? 176 00:14:28,458 --> 00:14:29,466 Eu acho que sim. 177 00:14:30,577 --> 00:14:32,687 Ela foi tirada de mim h� trinta anos. 178 00:14:35,438 --> 00:14:37,406 Sinto muito por ter mentido, � que... 179 00:14:38,771 --> 00:14:40,072 � a ultima chance de saber 180 00:14:40,074 --> 00:14:41,676 - o que houve com ela... - Certo. 181 00:14:42,409 --> 00:14:45,420 Desculpa, mas n�o sei como posso te ajudar. 182 00:14:46,817 --> 00:14:49,208 N�o sei, tem algu�m com quem eu possa falar? 183 00:14:53,207 --> 00:14:55,357 Posso falar com o conselho de administra��o. 184 00:14:55,721 --> 00:14:58,071 Alguns deles est�o aqui desde a primeira escola. 185 00:14:59,953 --> 00:15:00,953 Isso seria �timo. 186 00:15:01,724 --> 00:15:02,733 Vale a pena tentar. 187 00:15:04,436 --> 00:15:05,436 Sr. Coyle? 188 00:15:06,195 --> 00:15:08,095 Sou o Detetive Sargento Colman Akande. 189 00:15:08,097 --> 00:15:09,397 Esse � o Sargento Massey. 190 00:15:09,680 --> 00:15:10,930 Temos perguntas para voc� 191 00:15:10,932 --> 00:15:13,396 em rela��o ao assassinato do Padre Percy Sheehan. 192 00:15:16,322 --> 00:15:17,323 Claro. 193 00:15:17,566 --> 00:15:18,566 Eu... 194 00:15:18,952 --> 00:15:20,434 Deixa eu ver se acho 195 00:15:20,436 --> 00:15:22,714 um lugar mais privado para conversarmos. 196 00:15:22,890 --> 00:15:24,076 Aqui est� bom para n�s. 197 00:15:25,381 --> 00:15:27,076 Atendeu uma liga��o do Padre Percy 198 00:15:27,366 --> 00:15:28,806 no Hotel Imperial, 199 00:15:29,087 --> 00:15:30,636 na noite de 30 de outubro? 200 00:15:31,177 --> 00:15:32,186 Sim. 201 00:15:32,407 --> 00:15:33,507 A noite da morte dele. 202 00:15:35,181 --> 00:15:36,190 Do que falaram? 203 00:15:36,524 --> 00:15:37,533 Quase nada. 204 00:15:37,942 --> 00:15:39,487 Conversa fiada. Eu... 205 00:15:40,263 --> 00:15:42,972 Parabenizei ele pelo pr�mio recente que ganhou. 206 00:15:49,653 --> 00:15:51,583 Ele n�o mencionou mais nada? 207 00:15:52,002 --> 00:15:53,007 N�o. 208 00:15:53,454 --> 00:15:55,854 Nada marcante o bastante para eu lembrar. 209 00:15:55,856 --> 00:15:57,316 Acho dif�cil de acreditar, 210 00:15:57,487 --> 00:15:59,716 j� que ele tinha sido atacado e roubado. 211 00:16:01,893 --> 00:16:03,743 Voc� o viu como um risco depois disso? 212 00:16:04,359 --> 00:16:05,408 Como � que �? 213 00:16:06,847 --> 00:16:10,479 J� que ele sabia tudo sobre voc� e seus amigos da Sagrado Pastor. 214 00:16:11,674 --> 00:16:12,683 As crian�as. 215 00:16:14,096 --> 00:16:15,467 Ignatius McCullen. 216 00:16:18,467 --> 00:16:20,279 � crime querer... 217 00:16:20,679 --> 00:16:21,895 usar um outro nome? 218 00:16:22,097 --> 00:16:23,116 Tr�fico infantil. 219 00:16:23,970 --> 00:16:24,979 Isso � crime. 220 00:16:25,776 --> 00:16:27,675 Falsificar certificados de �bito. 221 00:16:28,023 --> 00:16:29,043 Tamb�m � crime. 222 00:16:29,528 --> 00:16:30,528 Assassinato. 223 00:16:32,357 --> 00:16:33,357 Esse � significante. 224 00:16:34,147 --> 00:16:37,170 Voc� tem alguma coisa para acusar, Detetive? 225 00:16:37,342 --> 00:16:38,792 Onde esteve o resto da noite? 226 00:16:39,300 --> 00:16:40,500 Ap�s Percy te ligar. 227 00:16:41,249 --> 00:16:42,567 Estava dando palestra. 228 00:16:43,044 --> 00:16:44,913 Semelhante a dessa noite. 229 00:16:45,438 --> 00:16:47,478 Come�ou �s 18h30, 230 00:16:47,480 --> 00:16:49,304 pouco depois dele me ligar, 231 00:16:49,632 --> 00:16:52,126 e durou at� pouco antes das 21h. 232 00:16:52,598 --> 00:16:53,598 E... 233 00:16:54,361 --> 00:16:57,424 Algu�m pode confirmar isso, Sr. Coyle? 234 00:16:58,232 --> 00:16:59,498 Bem, eu... 235 00:17:00,091 --> 00:17:02,156 n�o quero me gabar, 236 00:17:02,158 --> 00:17:03,616 mas foi um evento lotado. 237 00:17:03,617 --> 00:17:07,028 Ent�o, sim, quase 200 pessoas 238 00:17:07,422 --> 00:17:08,781 podem confirmar isso. 239 00:17:17,156 --> 00:17:19,016 Ele deve ter ligado para outra pessoa. 240 00:17:19,740 --> 00:17:20,809 Coyle. 241 00:17:21,657 --> 00:17:23,936 Deve ter feito isso, mandado outra pessoa. 242 00:17:23,937 --> 00:17:26,118 E como conseguiremos provar isso? 243 00:17:26,283 --> 00:17:29,577 Que juiz daria um mandado pros registros telef�nicos dele? 244 00:17:29,578 --> 00:17:31,244 Voc� nem devia estar trabalhando! 245 00:17:31,251 --> 00:17:33,951 E acabamos de saber que ele tem um �libi incontest�vel. 246 00:17:33,953 --> 00:17:37,856 Deus, Massey, o homem traficou crian�as por quase duas d�cadas! 247 00:17:37,858 --> 00:17:39,478 - Eu fui uma delas. - Eu sei, 248 00:17:39,964 --> 00:17:41,127 rapaz, eu sei. 249 00:17:42,487 --> 00:17:45,087 Mas n�o � esse o crime que viemos investigar. 250 00:17:59,267 --> 00:18:01,093 Cuidado, pessoal, para n�o cair. 251 00:18:16,303 --> 00:18:17,350 Lorna? 252 00:18:18,553 --> 00:18:19,617 Voc� est� com sorte! 253 00:18:22,907 --> 00:18:25,424 Ele aceitou imediatamente, ficou feliz em ajudar. 254 00:18:25,770 --> 00:18:27,064 Certo, ele est� ali. 255 00:18:28,627 --> 00:18:30,777 Certo, ent�o, vou deix�-los resolverem. 256 00:18:31,730 --> 00:18:33,353 - Obrigada, Marie. - Boa sorte. 257 00:18:47,410 --> 00:18:48,491 Lorna. 258 00:18:50,780 --> 00:18:51,787 Ol�. 259 00:18:51,861 --> 00:18:53,273 Meu nome � Dr. Gabriel. 260 00:18:53,284 --> 00:18:54,600 � um dos diretores? 261 00:18:54,700 --> 00:18:55,820 Eu costumava ser. 262 00:18:56,307 --> 00:18:58,227 Ainda tenho alguns amigos na diretoria. 263 00:18:58,358 --> 00:18:59,681 Estou no Servi�o de Sa�de. 264 00:18:59,683 --> 00:19:02,385 Fizemos muitas negocia��es com St. Alma, naquela �poca. 265 00:19:02,387 --> 00:19:04,016 Quando era um hospital infantil? 266 00:19:04,018 --> 00:19:05,018 Exatamente. 267 00:19:05,286 --> 00:19:06,332 Por favor. 268 00:19:09,280 --> 00:19:11,238 Fico feliz que tenha pedido para me ver. 269 00:19:14,587 --> 00:19:15,667 Marie me contou... 270 00:19:16,907 --> 00:19:21,619 Jesus, o que voc� passou, Lorna, � inconceb�vel. 271 00:19:22,260 --> 00:19:23,404 Sinto muito. 272 00:19:24,027 --> 00:19:25,420 Obrigada, doutor. 273 00:19:26,798 --> 00:19:27,798 Diga-me, 274 00:19:28,393 --> 00:19:29,409 o que precisa? 275 00:19:29,838 --> 00:19:31,251 Estou ao seu dispor. 276 00:19:36,187 --> 00:19:38,211 Acho que minha filha ainda est� viva. 277 00:19:40,970 --> 00:19:42,430 Pode me ajudar a encontr�-la? 278 00:19:43,639 --> 00:19:44,697 Claro que irei. 279 00:19:44,998 --> 00:19:46,848 Farei tudo o que puder para ajud�-la. 280 00:19:49,307 --> 00:19:52,560 No entanto, � justo que saiba, Lorna... 281 00:19:54,059 --> 00:19:56,497 J� trabalhei em casos como este antes. 282 00:19:57,667 --> 00:20:01,716 E, �s vezes, essas crian�as n�o querem ser encontradas. 283 00:20:05,354 --> 00:20:06,389 Certo. 284 00:20:08,300 --> 00:20:09,318 Como assim? 285 00:20:10,047 --> 00:20:13,580 Adotados muitas vezes ficam ressentidos com m�es biol�gicas. 286 00:20:14,437 --> 00:20:16,131 Eles se sentem abandonados. 287 00:20:17,060 --> 00:20:19,240 Voc� pode n�o estar pronta para isso, 288 00:20:19,267 --> 00:20:21,387 emocionalmente ou psicologicamente. 289 00:20:21,427 --> 00:20:22,447 N�o. 290 00:20:24,707 --> 00:20:25,707 Estou pronta. 291 00:20:26,977 --> 00:20:28,267 Pode acreditar, eu estou. 292 00:20:33,374 --> 00:20:34,860 Pelo que sei, 293 00:20:35,307 --> 00:20:38,907 foi internada em um hospital psiqui�trico, uma vez. 294 00:20:40,753 --> 00:20:44,146 E teve tratamento psicol�gico depois 295 00:20:44,872 --> 00:20:46,155 que n�o terminou bem. 296 00:20:51,966 --> 00:20:53,173 Como sabe disso? 297 00:20:54,390 --> 00:20:55,590 Bem, 298 00:20:55,910 --> 00:20:59,227 n�o estaria fazendo meu trabalho se n�o checasse seu hist�rico. 299 00:21:01,344 --> 00:21:02,424 � verdade 300 00:21:03,030 --> 00:21:06,489 que a pol�cia conversou com voc� sobre um inc�ndio criminoso? 301 00:21:07,826 --> 00:21:09,101 Nada foi provado. 302 00:21:10,257 --> 00:21:12,946 E n�o � a primeira vez que tem problemas com a Guarda? 303 00:21:12,947 --> 00:21:15,026 - N�o, por favor... - �? Invas�o, 304 00:21:15,027 --> 00:21:16,313 - Por favor. - danos, 305 00:21:16,327 --> 00:21:19,000 - Sou uma boa pessoa... - Comportamento intimidador. 306 00:21:19,013 --> 00:21:20,800 Intimidador? Quem estou intimidando? 307 00:21:20,802 --> 00:21:22,838 E todas as mentiras, Lorna. 308 00:21:22,840 --> 00:21:23,843 N�o estou mentindo! 309 00:21:24,335 --> 00:21:25,905 Sobre o que estou mentindo? 310 00:21:27,443 --> 00:21:30,198 Algu�m me contou que voc� apareceu, 311 00:21:30,270 --> 00:21:33,506 sem avisar, fingindo que queria matricular seu filho. 312 00:21:33,507 --> 00:21:35,076 N�o, n�o fiz isso. N�o foi... 313 00:21:35,090 --> 00:21:36,310 Isso tem que parar. 314 00:21:36,330 --> 00:21:37,666 N�o fiz de prop�sito, 315 00:21:37,668 --> 00:21:39,478 Todos est�o preocupados com voc�. 316 00:21:39,480 --> 00:21:41,466 - N�o est� me ouvindo! - Por Deus! 317 00:21:41,468 --> 00:21:43,934 S� quero achar minha filha! S� quero encontrar... 318 00:21:46,722 --> 00:21:48,338 Eu n�o estou mentindo, porra! 319 00:21:50,947 --> 00:21:53,087 Eu n�o estou mentindo, porra! 320 00:22:01,444 --> 00:22:02,931 E o que sua filha pensaria, 321 00:22:03,478 --> 00:22:04,806 se pudesse ver voc� agora? 322 00:22:05,107 --> 00:22:06,969 Todas essas hist�rias 323 00:22:06,970 --> 00:22:09,617 que tem contado a si mesma est�o te deixando doente. 324 00:22:11,720 --> 00:22:13,174 Se continuar assim, 325 00:22:14,200 --> 00:22:16,947 poder� ser hospitalizada sem o seu consentimento. 326 00:22:18,206 --> 00:22:19,260 Indefinidamente. 327 00:22:20,326 --> 00:22:21,468 Entendeu? 328 00:22:23,588 --> 00:22:25,107 E n�o queremos isso para voc�. 329 00:22:27,027 --> 00:22:28,617 Vamos deixar assim, ent�o... 330 00:22:30,107 --> 00:22:32,076 Obrigado por conversar comigo, Lorna. 331 00:23:01,823 --> 00:23:04,716 Se lembra de uma das primeiras coisas que te disse? 332 00:23:05,667 --> 00:23:07,999 O qu�? Que me pare�o um dos Backstreet Boys? 333 00:23:10,067 --> 00:23:12,312 N�o, n�o, eu disse que essa... 334 00:23:13,257 --> 00:23:14,747 era uma cidade entediante. 335 00:23:16,358 --> 00:23:18,678 E, algumas semanas depois, o que temos? 336 00:23:19,997 --> 00:23:22,346 Deve ter algo mais que possamos fazer, Massey. 337 00:23:22,380 --> 00:23:24,397 Eu devia ter feito algo h� muitos anos. 338 00:23:26,117 --> 00:23:27,898 Voc� n�o sabia que isso acontecia. 339 00:23:27,900 --> 00:23:29,859 Eu fazia parte, Colman. 340 00:23:31,584 --> 00:23:32,660 Todos faz�amos. 341 00:23:33,740 --> 00:23:35,591 Todos sab�amos o que acontecia 342 00:23:36,000 --> 00:23:37,180 naquele convento, 343 00:23:37,182 --> 00:23:39,559 se algu�m disser que n�o, est� mentindo. 344 00:23:42,313 --> 00:23:45,014 Eu levava e trazia mo�as daquele lugar. 345 00:23:45,347 --> 00:23:48,034 Deixei taxistas levarem aquelas garotas 346 00:23:48,035 --> 00:23:49,626 s� Deus sabe pra onde. 347 00:23:49,627 --> 00:23:51,518 Eu vi os Homens Maus 348 00:23:51,768 --> 00:23:53,095 irem at� o convento 349 00:23:53,097 --> 00:23:55,137 e sa�rem para dizer que estava tudo bem 350 00:23:55,139 --> 00:23:56,531 e eu aceitei tudo... 351 00:23:56,533 --> 00:23:57,579 O que voc� disse? 352 00:23:58,276 --> 00:23:59,282 O qu�? 353 00:24:04,889 --> 00:24:05,905 Voc� disse... 354 00:24:07,330 --> 00:24:09,064 - Os Homens Maus? - �. 355 00:24:09,481 --> 00:24:10,518 Sim, era... 356 00:24:11,453 --> 00:24:14,278 o apelido que us�vamos para os inspetores... 357 00:24:14,594 --> 00:24:16,799 do que chamam de ISPCC. 358 00:24:17,651 --> 00:24:20,164 Preven��o da Maldade contra as crian�as? 359 00:24:21,367 --> 00:24:23,565 Era a abrevia��o que us�vamos, entende? 360 00:24:23,567 --> 00:24:25,036 O Homem Mau est� vindo... 361 00:24:25,037 --> 00:24:26,887 O Homem Mau est� vindo. Corra! 362 00:24:33,287 --> 00:24:34,287 Aquelas freiras... 363 00:24:35,403 --> 00:24:36,844 me trancavam num t�nel... 364 00:24:38,367 --> 00:24:40,677 e diziam que o Homem Mau estava vindo. 365 00:24:42,626 --> 00:24:44,153 "N�o fa�a nenhum barulho 366 00:24:45,020 --> 00:24:46,741 ou o Homem Mau vai pegar voc�." 367 00:24:53,967 --> 00:24:55,557 Eu achava que era um monstro. 368 00:24:58,285 --> 00:24:59,529 Mas n�o era, 369 00:24:59,944 --> 00:25:00,944 n�o �? 370 00:25:03,240 --> 00:25:04,240 Era uma mentira. 371 00:25:07,814 --> 00:25:09,863 Aquelas freiras estavam se protegendo... 372 00:25:12,459 --> 00:25:14,522 da maldade que infligiam sobre mim. 373 00:25:17,519 --> 00:25:20,098 Ele era um dos poucos que poderia ter me ajudado. 374 00:25:28,921 --> 00:25:30,914 - Aonde vai? - Acabar com tudo isso. 375 00:25:30,916 --> 00:25:31,918 Colman... 376 00:25:32,512 --> 00:25:33,512 Colman! 377 00:26:42,640 --> 00:26:43,640 Lorna. 378 00:26:46,791 --> 00:26:47,791 Voc� est� bem? 379 00:26:49,043 --> 00:26:50,043 Estou �tima. 380 00:26:53,826 --> 00:26:54,826 O que est� havendo? 381 00:27:00,285 --> 00:27:01,285 Vim me despedir. 382 00:27:06,904 --> 00:27:07,904 Vai embora? 383 00:27:09,642 --> 00:27:11,474 Estava indo para a esta��o. 384 00:27:13,702 --> 00:27:14,879 Tentei ligar para voc�. 385 00:27:17,627 --> 00:27:19,578 Algumas vezes. Deixei algumas mensagens. 386 00:27:21,547 --> 00:27:22,547 Voc� vai voltar? 387 00:27:24,323 --> 00:27:25,323 N�o. 388 00:27:28,067 --> 00:27:29,067 Provavelmente n�o. 389 00:27:39,783 --> 00:27:41,351 Sabe o que vou te pedir, 390 00:27:42,669 --> 00:27:43,669 n�o sabe? 391 00:27:45,958 --> 00:27:46,988 Por favor. 392 00:27:52,119 --> 00:27:53,119 Por favor. 393 00:27:54,004 --> 00:27:55,017 Apenas... 394 00:27:55,885 --> 00:27:56,885 deixe-me... 395 00:27:58,888 --> 00:28:01,196 deixe-me tir�-la desse lugar. 396 00:28:20,238 --> 00:28:21,238 N�o posso. 397 00:28:24,843 --> 00:28:26,693 Preciso ficar sozinha agora, Michael. 398 00:28:34,958 --> 00:28:35,958 Desculpa. 399 00:28:45,350 --> 00:28:46,350 Tudo bem. 400 00:28:52,409 --> 00:28:53,657 Melhor eu ir ent�o... 401 00:28:59,431 --> 00:29:00,431 A gente se v�... 402 00:29:01,854 --> 00:29:02,854 Lorna. 403 00:29:29,877 --> 00:29:32,077 Aqui � Colman Akande. Deixe uma mensagem. 404 00:29:47,982 --> 00:29:49,282 Amy. Oi. 405 00:29:53,378 --> 00:29:54,852 Ent�o recebeu minha mensagem. 406 00:29:55,507 --> 00:29:56,507 �. 407 00:29:57,397 --> 00:29:59,276 Estou ficando com a Peggy e Deirdre. 408 00:30:00,433 --> 00:30:01,484 Elas insistiram. 409 00:30:03,100 --> 00:30:06,108 Acho que ficaram preocupadas depois de tudo, sabe. 410 00:30:07,211 --> 00:30:08,211 Thomas. 411 00:30:08,586 --> 00:30:09,646 Tamb�m fiquei. 412 00:30:12,026 --> 00:30:13,869 Por isso estava me procurando, certo? 413 00:30:14,815 --> 00:30:16,365 Ele quer registrar queixa? 414 00:30:20,650 --> 00:30:23,042 Seja l� o que for, Massey, fale logo. 415 00:30:37,760 --> 00:30:38,769 � a sua filha? 416 00:30:49,037 --> 00:30:50,514 O problema � 417 00:30:51,031 --> 00:30:53,066 a incapacidade do Catolicismo 418 00:30:53,067 --> 00:30:56,484 de aceitar seu pr�prio julgamento, 419 00:30:57,134 --> 00:30:59,548 e seguir em frente. 420 00:31:03,821 --> 00:31:04,821 Obrigado. 421 00:31:05,527 --> 00:31:09,748 Muito obrigado por essa noite inspiradora. 422 00:31:09,918 --> 00:31:12,171 - Detetive. - Sr. Coyle. 423 00:31:12,173 --> 00:31:14,146 N�o esperava que fosse ficar por aqui. 424 00:31:15,006 --> 00:31:16,013 Claro. 425 00:31:17,820 --> 00:31:20,000 Aquela parte sobre, o qu� mesmo? 426 00:31:20,420 --> 00:31:22,861 "Aceitar seu pr�prio julgamento". 427 00:31:24,478 --> 00:31:25,478 Sim. 428 00:31:26,210 --> 00:31:28,733 Bem, obrigado por ter vindo, detetive. 429 00:31:29,645 --> 00:31:31,104 Se me der licen�a, preciso... 430 00:31:33,335 --> 00:31:34,928 Quanto eu custei? 431 00:31:39,145 --> 00:31:41,094 Quanto minha m�e pagou por mim? 432 00:31:44,678 --> 00:31:46,063 Vou pegar voc�... 433 00:31:47,547 --> 00:31:49,358 e todos seus amigos. 434 00:32:03,326 --> 00:32:04,333 Bem... 435 00:32:04,709 --> 00:32:07,024 Acho que foi tudo muito bem. 436 00:32:18,306 --> 00:32:20,176 30 de outubro, 30 de outubro... 437 00:32:30,981 --> 00:32:31,990 Al�? 438 00:32:33,787 --> 00:32:34,787 Sr. Coyle? 439 00:32:50,579 --> 00:32:51,579 Me ligou? 440 00:32:52,193 --> 00:32:53,202 N�o liguei. 441 00:32:54,168 --> 00:32:55,168 Deixa eu ver. 442 00:33:08,020 --> 00:33:09,029 Venha comigo. 443 00:33:13,478 --> 00:33:14,677 N�o estou entendendo. 444 00:33:15,672 --> 00:33:17,319 Mas por que ele est� me ligando? 445 00:33:17,321 --> 00:33:19,918 Ele j� deve saber que liguei pra voc� naquela noite. 446 00:33:19,920 --> 00:33:22,734 Ele se dar� conta que foi � casa do Padre Percy. 447 00:33:23,038 --> 00:33:25,295 Me escute, Leslie. 448 00:33:25,496 --> 00:33:29,596 Voc� ser� presa, mas preciso que se lembre que h� 449 00:33:29,598 --> 00:33:32,358 muita gente boa aqui com muito a perder. 450 00:33:33,215 --> 00:33:34,838 Precisamos saber 451 00:33:35,246 --> 00:33:36,900 se temos seu sil�ncio, 452 00:33:37,477 --> 00:33:38,915 caso seja preciso. 453 00:33:41,784 --> 00:33:43,930 Desculpe interromper, gente, 454 00:33:44,078 --> 00:33:46,465 posso falar com sua colega? 455 00:33:47,427 --> 00:33:49,198 Sou o Detetive-Sargento Colman. 456 00:34:10,158 --> 00:34:11,398 - Afaste-se. - Se acalme. 457 00:34:11,408 --> 00:34:12,558 Me d� a faca. 458 00:34:35,558 --> 00:34:36,566 Pare. 459 00:34:39,863 --> 00:34:40,878 Voc� est� presa 460 00:34:41,204 --> 00:34:43,224 pelo assassinato do Padre Percy Sheenan. 461 00:34:43,687 --> 00:34:46,298 Tem o direito de ficar em silencio. 462 00:34:46,618 --> 00:34:50,455 Pai nosso que estais no c�us, santificado seja o Vosso nome. 463 00:34:51,365 --> 00:34:52,736 Vosso reino. 464 00:35:01,013 --> 00:35:02,673 Ele te obrigou a fazer, n�o �? 465 00:35:08,467 --> 00:35:09,827 O que houve naquela noite? 466 00:35:11,275 --> 00:35:14,275 Acho que a Aoife roubou as evid�ncias dos crimes. 467 00:35:14,648 --> 00:35:16,807 Percy ligou para seu velho amigo Coyle. 468 00:35:17,054 --> 00:35:18,257 Coyle entrou em p�nico 469 00:35:18,780 --> 00:35:20,704 e decidiu que Percy era um risco. 470 00:35:21,309 --> 00:35:24,181 Acho que ele te coagiu a cal�-lo definitivamente. 471 00:35:26,410 --> 00:35:27,811 O qu�o perto estou? 472 00:35:34,634 --> 00:35:37,071 N�o fazia diferen�a, sabe disso, n�o �? 473 00:35:38,358 --> 00:35:40,939 Tudo isso vir� � tona, goste voc� ou n�o. 474 00:35:41,946 --> 00:35:43,564 Todas as fam�lias destru�das. 475 00:35:43,566 --> 00:35:45,281 Todos que se beneficiaram disso. 476 00:35:45,737 --> 00:35:47,759 A tentativa de Atherom de esconder tudo. 477 00:35:51,048 --> 00:35:53,298 Sei o que � ser enganado. 478 00:35:53,638 --> 00:35:56,543 Acha que eles s�o bons crist�os, mas n�o s�o. 479 00:35:57,095 --> 00:35:58,696 Eles n�o seguem a Deus. 480 00:35:58,697 --> 00:36:00,525 Voc�s que n�o seguem. 481 00:36:01,535 --> 00:36:04,009 N�o est�o dispostos a fazer sacrif�cios. 482 00:36:06,890 --> 00:36:08,759 Est� se sacrificando? 483 00:36:15,786 --> 00:36:16,816 Por ele? 484 00:37:30,891 --> 00:37:32,861 Lorna? Est� bem? 485 00:37:35,924 --> 00:37:37,290 Posso te perguntar algo? 486 00:37:42,301 --> 00:37:43,301 Claro. 487 00:37:46,203 --> 00:37:47,431 Voc� ama sua m�e? 488 00:37:48,767 --> 00:37:51,142 A mulher que te adotou. 489 00:37:52,532 --> 00:37:53,572 Te criou? 490 00:37:55,356 --> 00:37:56,356 Amo. 491 00:37:56,994 --> 00:37:57,994 Claro que sim. 492 00:38:01,470 --> 00:38:03,020 Ela te fazia feliz? 493 00:38:04,681 --> 00:38:06,516 Ela te deu uma boa vida? 494 00:38:06,517 --> 00:38:07,986 Lorna, sobre o que � isso? 495 00:38:09,431 --> 00:38:12,126 Por favor, s� responda as perguntas. 496 00:38:12,970 --> 00:38:13,970 Sim. 497 00:38:16,561 --> 00:38:17,921 Amo minha m�e. 498 00:38:21,219 --> 00:38:23,177 Sempre vou am�-la pelo que fez por mim. 499 00:38:25,123 --> 00:38:26,613 Eu acho... 500 00:38:28,122 --> 00:38:29,513 Acho que ela me salvou. 501 00:38:34,645 --> 00:38:36,331 E sua m�e biol�gica? 502 00:38:40,580 --> 00:38:41,987 Voc� pensa nela? 503 00:38:44,118 --> 00:38:45,636 Penso nela todos os dias. 504 00:38:53,670 --> 00:38:56,159 E se voc� nunca encontr�-la? 505 00:39:01,657 --> 00:39:02,823 Est� tudo bem. 506 00:39:06,183 --> 00:39:07,776 Sempre vou am�-la tamb�m. 507 00:39:11,953 --> 00:39:13,517 Porque ela sempre me amou. 508 00:39:15,620 --> 00:39:16,910 N�o amava? 509 00:39:21,165 --> 00:39:22,165 Sim. 510 00:39:23,480 --> 00:39:24,920 Sim, ela amava. 511 00:39:29,095 --> 00:39:30,126 Obrigada. 512 00:39:30,392 --> 00:39:31,454 Espere, Lorna. 513 00:44:32,568 --> 00:44:34,044 Eu sinto muito. 514 00:46:17,958 --> 00:46:19,478 N�o pode entrar. Pare. 515 00:46:22,092 --> 00:46:24,238 Sempre imaginei como eram os quartos. 516 00:46:25,540 --> 00:46:27,425 Assumimos daqui, Irm�. Obrigada. 517 00:46:27,427 --> 00:46:29,244 O que acham que est�o fazendo? 518 00:46:29,558 --> 00:46:30,564 Lembra-se de mim? 519 00:46:32,838 --> 00:46:34,207 E delas? 520 00:46:34,258 --> 00:46:35,416 Eu me lembro dela. 521 00:46:35,456 --> 00:46:37,188 - Eu tamb�m. - O que � isso? 522 00:46:37,558 --> 00:46:38,558 Aiden? 523 00:46:44,687 --> 00:46:47,798 298 crian�as morreram aqui no convento. 524 00:46:48,411 --> 00:46:50,298 Gra�as � Lorna Brady, 525 00:46:50,697 --> 00:46:52,158 temos todos os nomes. 526 00:46:53,363 --> 00:46:54,839 Tr�s crian�as 527 00:46:54,840 --> 00:46:56,518 t�m registros de �bito. 528 00:46:57,446 --> 00:46:59,706 Sabemos agora que 208 crian�as 529 00:47:00,394 --> 00:47:02,056 foram traficadas e vendidas. 530 00:47:02,736 --> 00:47:06,275 Assim temos 87 crian�as em paradeiro desconhecido. 531 00:47:06,277 --> 00:47:07,278 Como essa aqui. 532 00:47:09,378 --> 00:47:10,398 Emily. 533 00:47:11,273 --> 00:47:12,429 Emily Kane. 534 00:47:13,023 --> 00:47:14,242 Essa � minha filha. 535 00:47:14,847 --> 00:47:16,679 Voc� sabia que eu queria Emily. 536 00:47:17,038 --> 00:47:18,831 Lembro de contar para a parteira. 537 00:47:19,940 --> 00:47:21,414 E aqui est� ela. 538 00:47:23,181 --> 00:47:25,679 Sabemos que Emily morreu. 539 00:47:27,374 --> 00:47:30,576 Supomos que as outras 86 crian�as tamb�m. 540 00:47:30,577 --> 00:47:32,238 S� h� um lugar onde podem estar. 541 00:47:33,007 --> 00:47:34,601 Onde minha menininha est�. 542 00:47:35,007 --> 00:47:37,677 Aqui. Ainda no convento. 543 00:47:43,821 --> 00:47:46,061 Onde enterrou os corpos, Irm�? 544 00:47:51,085 --> 00:47:52,640 N�o podem vir aqui. 545 00:47:54,430 --> 00:47:57,140 Fazendo novas acusa��es. 546 00:47:58,477 --> 00:48:01,406 Porque voc�s assinaram um acordo. 547 00:48:02,264 --> 00:48:03,632 Sim, Irm�. 548 00:48:05,107 --> 00:48:06,407 N�o podemos. 549 00:48:07,937 --> 00:48:09,337 Mas ele pode. 550 00:48:11,087 --> 00:48:13,222 Ent�o, o que tem a dizer, Irm�? 551 00:48:18,048 --> 00:48:20,695 Ningu�m vai acreditar em uma palavra 552 00:48:20,696 --> 00:48:22,973 que essas mulheres est�o dizendo. 553 00:48:24,657 --> 00:48:26,158 Sabe, durante muito tempo, 554 00:48:26,409 --> 00:48:28,707 a maioria de n�s teria concordado com voc�. 555 00:48:30,177 --> 00:48:34,069 Mas acredito que � porque n�o poder�amos imaginar 556 00:48:34,369 --> 00:48:37,530 que tal mal pudesse existir neste pa�s. 557 00:48:43,837 --> 00:48:45,737 Esta � sua �ltima chance de nos contar 558 00:48:45,738 --> 00:48:47,338 o que aconteceu com as crian�as. 559 00:48:47,339 --> 00:48:48,539 Porque depois disso, 560 00:48:48,540 --> 00:48:50,140 irei atr�s de voc� 561 00:48:50,640 --> 00:48:52,344 com tudo o que tenho. 562 00:48:53,627 --> 00:48:55,257 Porque, a meu ver, 563 00:48:55,757 --> 00:48:59,703 ser� responsabilizada por isso de qualquer maneira. 564 00:49:00,407 --> 00:49:01,683 Se n�o por mim, 565 00:49:02,723 --> 00:49:04,160 ent�o pelo pr�prio Deus. 566 00:49:06,047 --> 00:49:08,647 Se Ele for metade do homem que voc� afirma que �. 567 00:49:21,727 --> 00:49:23,127 Muito bem, ent�o. 568 00:49:28,737 --> 00:49:30,237 Tenha um bom dia, Irm�. 569 00:49:31,477 --> 00:49:32,877 Nos veremos. 570 00:49:33,727 --> 00:49:35,127 Em breve. 571 00:50:07,467 --> 00:50:08,667 O que aconteceu? 572 00:50:10,417 --> 00:50:12,017 Como ela foi parar l�? 573 00:50:15,467 --> 00:50:18,499 Ela ainda devia estar viva quando a coloquei na parede. 574 00:50:21,877 --> 00:50:23,077 Eu matei ela. 575 00:50:24,907 --> 00:50:26,876 N�o queria, mas matei. 576 00:50:32,987 --> 00:50:33,987 Certo. 577 00:50:35,947 --> 00:50:37,047 Certo. 578 00:50:57,417 --> 00:50:58,617 � a sua filha? 579 00:51:01,387 --> 00:51:02,687 Aoife a encontrou. 580 00:51:06,827 --> 00:51:08,127 Ela est� viva. 581 00:51:18,867 --> 00:51:20,409 Me escute, Lorna, 582 00:51:21,157 --> 00:51:23,144 precisamos esclarecer a sua hist�ria. 583 00:51:23,145 --> 00:51:24,545 Isso n�o foi culpa sua. 584 00:51:24,845 --> 00:51:26,410 N�o sabia o que estava fazendo, 585 00:51:26,411 --> 00:51:28,147 tem que dizer que estava son�mbula. 586 00:51:28,148 --> 00:51:29,948 - N�o. - Que estava traumatizada, 587 00:51:29,949 --> 00:51:32,408 - que n�o estava bem da cabe�a. - N�o, Colman! 588 00:51:36,227 --> 00:51:37,527 Eu n�o sou louca. 589 00:51:38,867 --> 00:51:40,267 Nunca fui. 590 00:51:52,387 --> 00:51:54,083 Mas e a Agnes? 591 00:51:58,587 --> 00:52:02,484 Lorna, voc� est� t�o perto de encontr�-la. 592 00:52:08,347 --> 00:52:10,070 Minha filha est� viva. 593 00:52:11,247 --> 00:52:12,447 Olhe para ela. 594 00:52:13,927 --> 00:52:15,027 Olhe para ela. 595 00:52:15,028 --> 00:52:17,087 Ela est� t�o feliz. 596 00:52:23,677 --> 00:52:25,661 � s� isso que eu precisava saber. 597 00:53:28,957 --> 00:53:32,317 N�o chores � beira do meu t�mulo. 598 00:53:33,207 --> 00:53:34,699 Eu n�o estou l�. 599 00:53:35,237 --> 00:53:36,846 Eu n�o durmo. 600 00:53:39,487 --> 00:53:41,972 Sou mil ventos que sopram. 601 00:53:43,627 --> 00:53:46,247 Sou o brilho dos diamantes na neve. 602 00:53:48,567 --> 00:53:51,277 Sou o raio de Sol que cresce a grama. 603 00:53:52,687 --> 00:53:55,067 Sou a chuva gentil de outono. 604 00:53:58,237 --> 00:54:01,038 N�o chores � beira do meu t�mulo. 605 00:54:02,237 --> 00:54:03,637 Eu n�o estou l�. 606 00:54:05,367 --> 00:54:06,925 Eu n�o morri. 607 00:54:16,347 --> 00:54:17,747 Como est� se sentindo? 608 00:54:17,748 --> 00:54:19,148 Bem, estou dormindo. 609 00:54:19,927 --> 00:54:21,127 E voc�? 610 00:54:22,597 --> 00:54:24,005 Voc� parece cansado. 611 00:54:25,881 --> 00:54:27,581 Ainda n�o temos nada sobre o Coyle, 612 00:54:27,582 --> 00:54:29,225 nem sobre ningu�m envolvido. 613 00:54:29,917 --> 00:54:31,117 Est�o se protegendo, 614 00:54:31,118 --> 00:54:33,967 mas deve haver algu�m disposto a falar. 615 00:54:34,617 --> 00:54:35,817 Bom, boa sorte. 616 00:54:41,967 --> 00:54:45,573 Lorna, lembra dos pagamentos nos livros de contas da igreja? 617 00:54:46,408 --> 00:54:48,318 Algumas quantias eram estranhas. 618 00:54:48,827 --> 00:54:49,827 Como o da Agnes. 619 00:54:49,828 --> 00:54:53,437 �10,887.09. 620 00:54:54,237 --> 00:54:56,310 Foi por causa do c�mbio. 621 00:54:56,311 --> 00:54:57,819 D�lares para libras. 622 00:54:59,088 --> 00:55:02,011 Parece que o St Alma era uma esp�cie 623 00:55:02,413 --> 00:55:03,950 de centro de processamento. 624 00:55:04,250 --> 00:55:07,003 Crian�as eram enviadas para l� e as freiras se viravam. 625 00:55:07,004 --> 00:55:08,804 Fizeram passaportes para elas. 626 00:55:10,597 --> 00:55:13,459 Est� dizendo que foram enviadas para o exterior? 627 00:55:14,937 --> 00:55:17,092 Eu a encontrei, Lorna. 628 00:55:17,592 --> 00:55:19,478 Demorou um pouco, mas... 629 00:55:19,857 --> 00:55:20,857 Quem? 630 00:55:23,298 --> 00:55:24,698 Encontrei sua filha. 631 00:55:33,577 --> 00:55:34,777 N�o, n�o pode ser. 632 00:55:36,447 --> 00:55:38,304 Ela tamb�m est� procurando por voc�. 633 00:55:41,647 --> 00:55:43,147 Ela est� me procurando? 634 00:55:47,877 --> 00:55:50,399 Desde que a fam�lia contou que ela foi adotada. 635 00:55:52,247 --> 00:55:54,017 Voc� falou com ela? 636 00:55:54,817 --> 00:55:55,817 Sim. 637 00:55:58,847 --> 00:56:00,247 E onde ela est�? 638 00:56:00,547 --> 00:56:02,257 - Em Boston. - Boston. 639 00:56:06,418 --> 00:56:07,618 Boston... 640 00:56:13,057 --> 00:56:14,457 Ela... 641 00:56:14,798 --> 00:56:16,460 Sabe, ela... 642 00:56:17,437 --> 00:56:18,837 - Ela... - Est� tudo bem. 643 00:56:19,438 --> 00:56:20,638 Est� tudo bem. 644 00:56:21,497 --> 00:56:23,381 Por que voc� mesma n�o fala com ela? 645 00:56:26,217 --> 00:56:27,935 Posso falar com ela? 646 00:56:27,936 --> 00:56:29,036 Se voc� quiser. 647 00:56:29,336 --> 00:56:30,934 H� uma sala que voc� pode usar. 648 00:56:33,827 --> 00:56:35,027 Agora? 649 00:56:43,617 --> 00:56:44,617 Est� bem. 650 00:57:06,807 --> 00:57:07,807 Agora... 651 00:57:08,168 --> 00:57:09,518 basta pressionar ligar. 652 00:57:12,617 --> 00:57:14,427 Que horas s�o em Boston? 653 00:57:16,797 --> 00:57:18,288 S�o quase 7h30. 654 00:57:19,297 --> 00:57:22,370 N�o quero interromper o caf� da manh� dela. 655 00:57:25,347 --> 00:57:26,869 Ela est� te esperando, Lorna. 656 00:58:08,357 --> 00:58:09,457 Oi. 657 00:58:10,127 --> 00:58:11,998 MAKE A DIFFERENCE! 658 00:58:12,000 --> 00:58:14,133 BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS. 659 00:58:14,135 --> 00:58:17,527 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 660 00:58:17,529 --> 00:58:21,305 LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam | FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN | 661 00:58:21,373 --> 00:58:23,373 www.facebook.com/loschulosteam 662 00:58:23,374 --> 00:58:25,441 www.instagram.com/loschulosteam 663 00:58:25,442 --> 00:58:27,442 www.youtube.com/@LosChulosTeam 664 00:58:27,443 --> 00:58:29,376 www.twitter.com/loschulosteam 665 00:58:29,377 --> 00:58:31,310 www.spotify.com/loschulosteam 666 00:58:31,311 --> 00:58:33,178 www.tiktok.com/loschulosteam 667 00:58:33,179 --> 00:58:35,246 www.pinterest.com/loschulosteam 668 00:58:35,247 --> 00:58:37,380 story.snapchat.com/loschulosteam 45823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.