All language subtitles for The.Black.Book.2023.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-LLL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,458 --> 00:00:22,125 Μπορεί να μη με ξαναδείς, 2 00:00:25,500 --> 00:00:27,958 αλλά πρέπει να σου ζητήσω κάτι τελευταίο. 3 00:00:30,791 --> 00:00:33,958 Μην αισθανθείς ενοχές κάνοντας αυτό που πρέπει. 4 00:00:37,833 --> 00:00:41,500 Το παρελθόν πρέπει να πεθάνει για να σωθεί πραγματικά το μέλλον. 5 00:00:48,416 --> 00:00:53,208 ΤΟ ΜΑΥΡΟ ΒΙΒΛΙΟ 6 00:01:40,833 --> 00:01:42,083 {\an8}Ξέρεις. 7 00:01:49,000 --> 00:01:51,708 {\an8}Τι άλλο θα γίνει σήμερα; 8 00:01:51,791 --> 00:01:53,333 {\an8}Είναι εδώ η Ομάδα Κατά των Απαγωγών, 9 00:01:53,416 --> 00:01:54,708 {\an8}να ανάψω τη σειρήνα; 10 00:01:55,916 --> 00:01:57,375 {\an8}Όχι, υπομονή. 11 00:02:23,041 --> 00:02:24,708 {\an8}Βγείτε από το αμάξι! Έξω! 12 00:02:29,375 --> 00:02:30,875 {\an8}Βγείτε από το αμάξι! 13 00:03:17,791 --> 00:03:19,083 Πάρτε τον. 14 00:03:19,166 --> 00:03:20,458 Εμπρός, πάμε. 15 00:03:35,958 --> 00:03:37,083 Κάτω! 16 00:03:54,083 --> 00:03:55,083 Κουνηθείτε! 17 00:03:55,791 --> 00:03:56,791 Πάμε, φύγαμε! 18 00:04:04,833 --> 00:04:05,916 Πάμε! 19 00:04:10,458 --> 00:04:11,458 Φεύγουμε! 20 00:04:15,416 --> 00:04:17,125 - Τι κάνεις; - Έχουν ένα μωρό. 21 00:04:18,000 --> 00:04:19,208 - Γιατί το πήρες; - Δεν ξέρω! 22 00:04:19,291 --> 00:04:20,916 Άντε, μπες στο αμάξι! 23 00:04:21,000 --> 00:04:22,333 Μπες μέσα! 24 00:04:37,291 --> 00:04:40,250 ‪Άνδρας της ΟΚΑ πεσμένος είναι, ‪παύσατε πυρ. 25 00:04:40,333 --> 00:04:41,750 ‪Ο ύποπτος τέθηκε υπό έλεγχο. 26 00:04:42,458 --> 00:04:45,166 Φύγε! Δέλτα. Φύγε! 27 00:04:45,250 --> 00:04:48,625 - Να πάρει, μπες στο αμάξι! - Πάμε! 28 00:04:50,458 --> 00:04:52,791 Πάμε, πάμε! 29 00:04:57,666 --> 00:05:01,166 ‪Άνδρας της ΟΚΑ είναι πεσμένος, ‪Παύσατε πυρ. 30 00:05:01,250 --> 00:05:05,750 ‪Ο ύποπτος τέθηκε υπό έλεγχο. ‪Επαναλαμβάνω, τέθηκε υπό έλεγχο. 31 00:05:30,000 --> 00:05:34,666 Κύριε, ήρθαμε. Κύριε, είμαστε πολλοί. 32 00:05:35,500 --> 00:05:37,708 Κύριε. 33 00:05:38,583 --> 00:05:44,791 Κύριε, ήρθαμε. Σε χαιρετούμε. Ο αρχηγός μιλά, κύριε. 34 00:05:44,875 --> 00:05:48,416 Γεια σου, Λάγος. Καλημέρα! Είμαι η Σάντρα Εζεκουεσίλι 35 00:05:48,500 --> 00:05:50,625 και αυτές είναι οι πρωινές ειδήσεις. 36 00:05:50,708 --> 00:05:53,041 Ένας ύποπτος για την απαγωγή της οικογένειας Κρεγκ 37 00:05:53,125 --> 00:05:55,000 ξέφυγε από τα χέρια της αστυνομίας. 38 00:05:55,750 --> 00:05:59,958 Η καθηγήτρια Στέλλα Κρεγκ είναι η γενική διευθύντρια της ΕΕΠΝ, 39 00:06:00,041 --> 00:06:02,875 της Εταιρείας Ενέργειας και Πετρελαίου Νιγηρίας. 40 00:06:02,958 --> 00:06:05,666 Σύμφωνα με την αστυνομία ο ύποπτος είναι άνδρας, 41 00:06:05,750 --> 00:06:09,000 με σκούρο δέρμα, ψηλός και πλεγμένα μαλλιά. 42 00:06:22,625 --> 00:06:25,375 Ναι! 43 00:06:25,958 --> 00:06:27,333 Σε νίκησα επιτέλους! 44 00:06:34,666 --> 00:06:37,500 Δεν θα σταματάς να καυχιέσαι τώρα. 45 00:06:46,250 --> 00:06:52,875 Κοίτα τι κάνω, κοίτα εδώ Κοίτα τι κάνω, κοίτα εδώ 46 00:06:52,958 --> 00:06:57,041 Κοίτα τι κάνω, ναι 47 00:06:57,125 --> 00:06:58,666 Κοίτα εδώ 48 00:06:59,208 --> 00:07:01,208 Κοίτα αυτόν τον χρόνο. 49 00:07:01,875 --> 00:07:03,666 Οι νέοι παίρνουν τα ηνία. 50 00:07:05,916 --> 00:07:07,666 Πρώτα πρέπει να γίνουν σβέλτοι. 51 00:07:07,750 --> 00:07:10,583 Καλά, εντάξει. Ό,τι πεις, γέρο. 52 00:07:11,666 --> 00:07:12,791 Έφτιαξα αυγά. 53 00:07:13,875 --> 00:07:19,250 Νομίζω ότι μπορώ να ζήσω μόνο με τη γλυκιά γεύση της νίκης. 54 00:07:20,916 --> 00:07:23,333 - Θεέ μου! - Μιας που είπες για τον Θεό, 55 00:07:26,166 --> 00:07:29,625 μου ζήτησαν να κάνω κήρυγμα στην εκκλησία το απόγευμα 56 00:07:29,708 --> 00:07:32,833 - και θέλω να έρθεις, αγόρι μου. - Ξέρεις ότι δεν θα έρθω. 57 00:07:32,916 --> 00:07:35,583 Αλλά μου το ζητάς κάθε μέρα εδώ και δύο χρόνια. 58 00:07:35,666 --> 00:07:37,166 Κι εμένα μου λείπει η μαμά. 59 00:07:39,083 --> 00:07:40,375 Κάθε μέρα. 60 00:07:41,416 --> 00:07:43,666 - Αλλά ο θυμός σου με τον Θεό… - Μπαμπά, 61 00:07:43,750 --> 00:07:44,750 έχουμε 2020. 62 00:07:45,625 --> 00:07:47,333 Κανείς δεν πιστεύει πια 63 00:07:47,416 --> 00:07:50,583 - στον Θεό ή στον γιο του τον Άγιο Βασίλη. - Τον Χριστό. 64 00:07:51,833 --> 00:07:53,291 - Τον Ιησού Χριστό. - Αυτό είπα. 65 00:07:54,541 --> 00:07:57,833 Άγιος Βασίλης, Χριστός, το ίδιο είναι. 66 00:07:57,916 --> 00:08:01,208 Πρέπει να δεις πιο σοβαρά την πνευματική σου ζωή. 67 00:08:02,500 --> 00:08:06,583 - Τι έχεις να χάσεις; - Κοίτα πώς πέρασε η ώρα. 68 00:08:06,666 --> 00:08:10,000 Μπαμπά, πρέπει να φύγω. Έχουμε συνάντηση με πελάτη. 69 00:08:10,083 --> 00:08:12,333 Μπορεί να αργήσω. Γεια σου, μπαμπά. 70 00:08:12,958 --> 00:08:14,416 - Τα λέμε. - Στην ευχή του Θεού. 71 00:08:41,166 --> 00:08:42,625 - Μόνο φασολοπιτάκια; - Ναι. 72 00:08:42,708 --> 00:08:43,708 Θα του δώσουν. 73 00:08:43,750 --> 00:08:46,750 Κοίτα τον θείο Πολ που περνάει. 74 00:08:46,833 --> 00:08:48,583 Θείε Πολ, ευχαριστώ. 75 00:08:49,250 --> 00:08:51,500 Ο γιος μου μου είπε τι έκανες. Ευχαριστώ. 76 00:08:51,583 --> 00:08:53,000 Να σε έχει ο Θεός καλά. 77 00:08:53,083 --> 00:08:54,541 - Κι εσένα, - Σε ευχαριστώ. 78 00:08:54,625 --> 00:08:56,750 - μητέρα του Μπίσι. - Καλή σου μέρα. 79 00:08:56,833 --> 00:08:58,791 - Να σε έχει ο θεός καλά. - Καλημέρα. 80 00:08:58,875 --> 00:09:01,333 - Ευχαριστώ. - Τρώτε χωρίς εμένα; 81 00:09:03,541 --> 00:09:06,333 Αυτό που έκανε για μένα αυτός ο άνθρωπος… 82 00:09:06,416 --> 00:09:07,625 Μισεάλ, πώς είσαι; 83 00:09:08,833 --> 00:09:10,250 Ο γιος μου… 84 00:09:13,625 --> 00:09:15,625 Ύποπτος για την απαγωγή της οικογένειας Κρεγκ 85 00:09:15,708 --> 00:09:17,791 ξέφυγε από τα χέρια της αστυνομίας. 86 00:09:17,875 --> 00:09:20,916 Σύμφωνα με την αστυνομία ο ύποπτος είναι άνδρας, 87 00:09:21,000 --> 00:09:24,375 με σκούρο δέρμα, ψηλός και πλεγμένα μαλλιά. 88 00:09:25,541 --> 00:09:28,500 Λάγος, μην το ξεχάσεις. Aν δείτε κάτι, πείτε κάτι. 89 00:09:50,375 --> 00:09:52,500 Πόλο, τι κάνεις; 90 00:09:52,583 --> 00:09:55,583 - Τι γίνεται; - Είμαι χαρούμενος. 91 00:09:57,833 --> 00:10:00,791 …ο ύποπτος είναι άνδρας με σκούρο δέρμα 92 00:10:00,875 --> 00:10:04,125 και ενδέχεται να βρισκόταν στην περιοχή Ουορονσόκι του Λάγος. 93 00:10:05,166 --> 00:10:08,000 Έχουμε τον Εκενέ στη γραμμή. Καλησπέρα, Εκενέ, τι κάνεις; 94 00:10:08,083 --> 00:10:11,583 Γεια σου, Σάντρα, τι νόημα έχει το παιχνίδι που παίζει η αστυνομία; 95 00:10:11,666 --> 00:10:13,958 Πρέπει να μας δώσουν φωτογραφία. 96 00:10:14,041 --> 00:10:17,500 Τι νόημα έχει αυτή η τόσο γενική περιγραφή; 97 00:10:26,458 --> 00:10:29,166 Βικτόρια, πέρασε. 98 00:10:29,250 --> 00:10:30,916 Καλημέρα, κυρία. 99 00:10:31,708 --> 00:10:35,125 - Πολύ καλή δουλειά. - Ευχαριστώ. 100 00:10:35,208 --> 00:10:38,541 Αλλά το άρθρο σου δεν θα μπει στο αυριανό πρωτοσέλιδο. 101 00:10:39,666 --> 00:10:40,916 - Τι; - Αποφάσισα 102 00:10:41,000 --> 00:10:42,791 να βάλω πιο συναρπαστικό υλικό. 103 00:10:45,333 --> 00:10:49,416 Η δολοφονία δημοσιογράφου για να θαφτεί το ρεπορτάζ της 104 00:10:49,500 --> 00:10:53,875 περί ναρκεμπορίου στα υψηλότερα κλιμάκια της εξουσίας δεν είναι συναρπαστική; 105 00:10:53,958 --> 00:10:56,791 Είναι εικασία, στην καλύτερη περίπτωση. 106 00:10:57,416 --> 00:10:58,583 Έχεις αποδείξεις; 107 00:11:00,291 --> 00:11:04,291 Ξέρεις ότι τα στοιχεία τα έκλεψαν οι δολοφόνοι της. 108 00:11:04,375 --> 00:11:06,916 Αυτό δεν κάνει την έρευνά μου λιγότερο αληθινή. 109 00:11:07,000 --> 00:11:10,333 Η μητέρα σου ήταν ατρόμητη δημοσιογράφος. 110 00:11:10,416 --> 00:11:12,458 Πενθώ για αυτήν κάθε μέρα. 111 00:11:12,541 --> 00:11:15,916 Αλλά η προσωπική σου τραγωδία δεν είναι ρεπορτάζ. 112 00:11:16,916 --> 00:11:19,750 Φαντάσου να αποδειχτεί έστω και μία λέξη ανακριβής. 113 00:11:19,833 --> 00:11:23,041 Η εφημερίδα θα θαφτεί στα πρόστιμα και τις αγωγές. 114 00:11:23,125 --> 00:11:24,833 Δεν το αντέχουμε οικονομικά. 115 00:11:28,208 --> 00:11:29,333 Μα… 116 00:11:52,125 --> 00:11:53,458 ΑΠΟΡΡΗΤΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ 117 00:11:57,958 --> 00:11:59,208 Παρακαλώ. 118 00:11:59,291 --> 00:12:00,541 Καθηγήτρια Κρεγκ, 119 00:12:02,041 --> 00:12:04,291 είναι 3:00 μ.μ. ακριβώς 120 00:12:05,458 --> 00:12:07,666 και τηλεφωνώ όπως υποσχέθηκα, 121 00:12:08,291 --> 00:12:10,916 για να μάθω αν πήρατε την απόφασή σας. 122 00:12:12,208 --> 00:12:14,416 Σας παρακαλώ, τι θέλετε; 123 00:12:14,500 --> 00:12:15,833 Καθηγήτρια, 124 00:12:17,625 --> 00:12:22,166 θέλω να πιστεύω ότι είστε πολύ μορφωμένη, είστε καθηγήτρια. 125 00:12:23,000 --> 00:12:24,750 Σας εκλιπαρώ. 126 00:12:24,833 --> 00:12:27,916 Έχουμε 11 εκατομμύρια νάιρα. Πείτε μας πού να τα φέρουμε. 127 00:12:29,250 --> 00:12:31,708 Είστε ακτιβίστρια κατά της διαφθοράς, σωστά; 128 00:12:31,791 --> 00:12:33,375 Ευτυχώς για εσάς, 129 00:12:33,458 --> 00:12:37,125 δεν με απασχολούν τα χρήματα. 130 00:12:38,750 --> 00:12:40,541 Τι θέλετε; 131 00:12:40,625 --> 00:12:43,166 Θα μάθετε ακριβώς τι θέλω, 132 00:12:44,000 --> 00:12:46,708 μόλις αποφασίσετε, καθηγήτρια. 133 00:12:47,333 --> 00:12:50,041 Αυτός ή το μωρό; 134 00:12:52,291 --> 00:12:55,208 Αυτός ή το μωρό; 135 00:12:56,916 --> 00:12:59,708 Μίλα, επιτέλους, που να σε πάρει! Αυτός ή το μωρό; 136 00:12:59,791 --> 00:13:01,750 Είναι πάρα πολύ απλό. 137 00:13:02,291 --> 00:13:05,291 Αλλά εσείς οι Νιγηριανοί περιπλέκετε τα πράγματα. 138 00:13:05,375 --> 00:13:07,791 Τι… Μπορείς να αποφασίσεις, επιτέλους; 139 00:13:07,875 --> 00:13:09,541 Αυτός ή το μωρό; 140 00:13:09,625 --> 00:13:11,541 Αυτός ή το μωρό; 141 00:13:12,500 --> 00:13:14,750 Θες να χύσω το αίμα αθώου 142 00:13:14,833 --> 00:13:18,166 και να σκοτώσω δύο άτομα αντί για ένα, όπως υποσχέθηκα. 143 00:13:18,958 --> 00:13:19,958 Άντε, αποφάσισε. 144 00:13:20,000 --> 00:13:21,833 - Αυτός ή το μωρό; - Όχι το μωρό μου! 145 00:13:23,250 --> 00:13:25,291 Μη σκοτώσεις το μωρό μας, σε παρακαλώ. 146 00:13:29,250 --> 00:13:32,333 Δεν είναι πολύ απλό, καθηγήτρια; 147 00:13:32,416 --> 00:13:36,083 Δεν είναι πολύ απλό και εύκολο; 148 00:13:37,666 --> 00:13:38,958 Άκου… 149 00:13:41,291 --> 00:13:44,333 Σκέψου αυτό το αθώο μωρό. 150 00:13:44,416 --> 00:13:49,333 Γιατί θες να υποφέρει αυτή για τα δικά σου λάθη; 151 00:13:51,291 --> 00:13:53,791 Από την άλλη, είμαι καλός χριστιανός. 152 00:13:55,708 --> 00:13:57,708 Πολύ καλός χριστιανός. 153 00:13:58,333 --> 00:14:03,708 Και δεν θα ήθελα το όμορφο μωρό σου 154 00:14:04,541 --> 00:14:06,875 να μεγαλώσει χωρίς πατέρα. 155 00:14:06,958 --> 00:14:08,250 Ευχαριστώ, κύριε. 156 00:14:09,500 --> 00:14:11,625 Ευχαριστώ, κύριε. 157 00:14:43,708 --> 00:14:45,416 Είσαι εκεί, καθηγήτρια; 158 00:14:46,125 --> 00:14:47,833 Εσύ και ο άντρας σου 159 00:14:47,916 --> 00:14:49,875 μπορείτε να κάνετε άλλο μωρό. 160 00:14:51,083 --> 00:14:56,333 Αν θες να τον ξαναδείς, σου έχω συγκεκριμένες οδηγίες. 161 00:15:14,458 --> 00:15:17,625 {\an8}…η παραίτησή της έρχεται μετά την απαγωγή της κόρης της 162 00:15:17,708 --> 00:15:20,000 {\an8}και του συζύγου της από ενόπλους στο Λάγος. 163 00:15:20,083 --> 00:15:22,375 {\an8}Τα ίχνη τους αγνοούνται ακόμα. 164 00:15:22,458 --> 00:15:24,916 {\an8}Θα μιλήσουμε με τον κο Άκιν από το Λάγος. 165 00:15:25,666 --> 00:15:29,333 {\an8}Αυτή η γυναίκα πάλευε για όλους εμάς… 166 00:15:29,416 --> 00:15:32,333 {\an8}- Ναι! - κατά των διεφθαρμένων! 167 00:15:33,125 --> 00:15:35,666 {\an8}Και, φυσικά, η διαφθορά αντεπιτίθεται. 168 00:15:35,750 --> 00:15:37,750 {\an8}- Ναι! - Είμαστε εξαγριωμένοι! 169 00:15:37,833 --> 00:15:40,083 {\an8}- Είμαστε εξαγριωμένοι! - Οι δρόμοι βράζουν! 170 00:15:40,166 --> 00:15:41,958 {\an8}- Βράζουν! - Θέλουμε δικαιοσύνη! 171 00:15:42,041 --> 00:15:44,208 {\an8}- Θέλουμε δικαιοσύνη. - Ζητάμε αλληλεγγύη… 172 00:15:44,291 --> 00:15:45,708 {\an8}ΠΑΡΑΙΤΗΘΗΚΕ Η ΚΡΕΓΚ 173 00:15:45,791 --> 00:15:48,375 {\an8}Η ΑΠΑΓΩΓΗ ΤΗΣ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΣ ΤΗΣ ΤΗΝ ΟΔΗΓΗΣΕ ΣΕ ΠΑΡΑΙΤΗΣΗ 174 00:15:48,458 --> 00:15:49,625 {\an8}Είμαστε εξαγριωμένοι! 175 00:16:06,208 --> 00:16:07,625 Το θέμα με την Κρεγκ λύθηκε. 176 00:16:12,041 --> 00:16:13,416 Χαιρετισμούς. 177 00:16:14,166 --> 00:16:16,083 Πήγαινέ τους στη φάρμα. 178 00:16:16,166 --> 00:16:17,583 Ναι, εξοχότατε. 179 00:16:18,791 --> 00:16:24,791 Κύριοι, με μεγάλη χαρά σας ανακοινώνω ότι ο Τζιμπρίλ Ντάουντα 180 00:16:24,875 --> 00:16:28,291 θα γίνει ο νέος διευθυντής της Εταιρείας Ενέργειας και Πετρελαίου. 181 00:16:32,166 --> 00:16:33,625 Ευχαριστώ, αρχηγέ. 182 00:16:36,083 --> 00:16:38,625 - Δόξα σοι ο Θεός. - Αλληλούια. 183 00:16:38,708 --> 00:16:41,708 - Δόξα σοι ο Θεός. - Αλληλούια. 184 00:16:41,791 --> 00:16:43,291 - Αλληλούια. - Αμήν. 185 00:16:43,375 --> 00:16:45,708 Ως χριστιανοί που είμαστε, 186 00:16:47,083 --> 00:16:49,291 συχνά αναρωτιόμαστε 187 00:16:50,541 --> 00:16:56,375 αν ο Θεός μπορεί να συγχωρέσει τις αμαρτίες που κάναμε στο παρελθόν. 188 00:16:57,916 --> 00:16:59,375 Συχνά αναρωτιόμαστε. 189 00:17:00,583 --> 00:17:04,083 Γιατί, ειλικρινά, ορισμένοι από εμάς που είμαστε εδώ 190 00:17:04,166 --> 00:17:08,041 έχουμε κάνει φρικτά πράγματα στη ζωή μας. 191 00:17:08,125 --> 00:17:11,291 Όλοι μας έχουμε διαπράξει θανάσιμες αμαρτίες. 192 00:17:12,750 --> 00:17:16,041 Όμως, τα καλά νέα είναι ότι η Βίβλος που διαβάσαμε 193 00:17:17,333 --> 00:17:21,916 λέει στη Β' επιστολή προς Κορινθίους, κεφάλαιο 5 εδάφιο 17… 194 00:17:23,083 --> 00:17:26,416 Ο ύποπτος είναι άνδρας, με σκούρο δέρμα… 195 00:17:26,500 --> 00:17:29,041 - Κύριε Μπερνάρντ, πάω στην εκκλησία. - Αλήθεια; 196 00:17:29,125 --> 00:17:31,916 Άρχισες να πηγαίνεις στην εκκλησία; Δόξα τω Θεώ. 197 00:17:32,000 --> 00:17:33,583 Για να χαρεί ο μπαμπάς. 198 00:17:34,958 --> 00:17:38,125 …ό,τι κάνατε στο παρελθόν, 199 00:17:38,208 --> 00:17:41,000 τι έκανε ο Θεός; Το πέταξε. 200 00:17:41,083 --> 00:17:44,500 ΝΤΑΜΙ- ΕΡΧΟΜΑΙ ΣΤΗΝ ΕΚΚΛΗΣΙΑ ΣΟΥ 201 00:17:46,291 --> 00:17:49,541 Είστε σαν χαρτί, σαν χρησιμοποιημένο χαρτί, 202 00:17:49,625 --> 00:17:51,875 ένα βρόμικο χαρτί που σκίστηκε 203 00:17:53,083 --> 00:17:54,083 και πετάχτηκε. 204 00:17:55,833 --> 00:18:00,833 - Δόξα σοι ο Θεός. - Αλληλούια. 205 00:18:00,916 --> 00:18:03,208 - Αλληλούια. - Αμήν. 206 00:18:24,916 --> 00:18:25,916 Νεαρέ, 207 00:18:26,958 --> 00:18:29,166 από πού έρχεσαι και πού πηγαίνεις; 208 00:18:30,666 --> 00:18:34,916 Έρχομαι από τη δουλειά και πάω στην εκκλησία λίγο πιο κάτω. 209 00:18:36,000 --> 00:18:37,916 Τα Yahoo boys πάνε στην εκκλησία; 210 00:18:38,000 --> 00:18:39,208 Δεν είμαι Yahoo boy. 211 00:18:47,833 --> 00:18:50,375 - Είμαι στέλεχος διαφημιστικής… - Τι είναι αυτό; 212 00:18:51,000 --> 00:18:53,125 Τα Yahoo boys έχουν και ταυτότητες τώρα; 213 00:18:53,625 --> 00:18:55,750 - Τι έχεις μέσα; - Δώστε μου την τσάντα μου. 214 00:18:55,833 --> 00:18:57,333 Κύριε, τι πρόβλημα υπάρχει; 215 00:18:57,416 --> 00:18:59,375 Είσαι συνεργός. 216 00:18:59,458 --> 00:19:01,583 - Σας παρακαλώ. - Είσαι συνεργός. 217 00:19:01,666 --> 00:19:03,041 - Τι έκανε; - Φύγε από δω! 218 00:19:03,125 --> 00:19:03,958 Φύγε τώρα αμέσως! 219 00:19:04,041 --> 00:19:04,791 Μπες στο αμάξι. 220 00:19:04,875 --> 00:19:06,833 - Σας παρακαλώ. - Μπες μέσα και φύγε! 221 00:19:06,916 --> 00:19:08,916 Σας παρακαλώ, λυπηθείτε με. 222 00:19:09,000 --> 00:19:11,291 Τι έκανε; 223 00:19:12,000 --> 00:19:14,208 Φύγε! 224 00:19:16,083 --> 00:19:17,208 Βλάκα. 225 00:19:17,291 --> 00:19:20,625 Αστυνόμε, όλα αυτά είναι περιττά. Σας το είπα. 226 00:19:20,708 --> 00:19:23,083 Γυρίζω από τη δουλειά και πάω στην εκκλησία. 227 00:19:26,208 --> 00:19:27,875 Μη μιλάς! Δώσε μου το κινητό. 228 00:19:27,958 --> 00:19:32,000 Εντάξει. Τηλεφωνήστε στον πατέρα μου να το επιβεβαιώσει. Είναι εδώ κοντά. 229 00:19:34,458 --> 00:19:37,958 - Ο πατέρας σου είναι πάστορας; - Όχι, κύριε, είναι διάκονος. 230 00:19:39,166 --> 00:19:42,250 Γιατί το κάνετε αυτό; Αφήστε με, σας παρακαλώ. 231 00:19:42,333 --> 00:19:43,958 Γιατί με φωτογραφίζετε; 232 00:19:44,041 --> 00:19:45,333 Δεν έχετε το δικαίωμα. 233 00:19:45,416 --> 00:19:47,625 - Πείτε μου τι σημαίνουν όλα αυτά! - Αφεντικό. 234 00:19:47,708 --> 00:19:49,750 - Με παρενοχλείτε. - Σου έστειλα πακέτο. 235 00:19:49,833 --> 00:19:52,916 Με παρενοχλείτε. 236 00:19:56,333 --> 00:19:57,333 Συνεχίστε. 237 00:19:57,375 --> 00:19:58,291 Με παρενοχλείτε. 238 00:19:58,375 --> 00:19:59,458 - Τι συμβαίνει; - Ηρεμία. 239 00:19:59,541 --> 00:20:00,666 Αυτό είναι παρενόχληση. 240 00:20:03,500 --> 00:20:05,750 Είναι παρενόχληση και πρέπει να με αφήσετε. 241 00:20:05,833 --> 00:20:07,000 - Έχω δικαιώματα! - Κουνήσου! 242 00:20:07,083 --> 00:20:08,375 - Ναι! - Έχεις δικαιώματα; 243 00:20:08,458 --> 00:20:11,166 Θες να μου μάθεις τη δουλειά μου; 244 00:20:15,125 --> 00:20:18,375 - Απαγωγέα. - Όχι, κύριε, δεν είμαι απαγωγέας! 245 00:20:19,666 --> 00:20:21,416 - Δεν είμαι απαγωγέας. - Ψηλά τα χέρια. 246 00:20:22,125 --> 00:20:23,541 - Γονάτισε! - Σας παρακαλώ, όχι. 247 00:20:24,291 --> 00:20:25,625 - Δεν είμαι Yahoo boy. - Γύρνα! 248 00:20:25,708 --> 00:20:28,041 - Μιλήστε με τον πατέρα μου. - Γύρνα! 249 00:20:28,125 --> 00:20:29,500 Κύριε, σας ικετεύω. 250 00:20:29,583 --> 00:20:31,958 Κύριε, σας ικετεύω, για όνομα του Θεού. 251 00:21:13,666 --> 00:21:17,625 "Αν κάποιος είναι εν Χριστώ, 252 00:21:19,083 --> 00:21:21,833 είναι ένα καινούργιο κτίσμα". 253 00:21:22,916 --> 00:21:26,416 Τι είναι τα παλιά; Περασμένα. 254 00:21:30,125 --> 00:21:32,458 Αν δεν είναι αυτό, τι είναι… 255 00:22:08,375 --> 00:22:10,500 Κάντε στην άκρη. 256 00:24:09,833 --> 00:24:13,208 Η αστυνομία σήμερα ανακοίνωσε τον θάνατο του 24χρονου 257 00:24:13,291 --> 00:24:14,583 Νταμιλόλα Εντίμα, 258 00:24:14,666 --> 00:24:18,708 του φερόμενου ως εγκέφαλου πίσω από την απαγωγή των Κρεγκ. 259 00:24:18,791 --> 00:24:22,000 Ο Εντίμα πέθανε σε ανταλλαγή πυροβολισμών 260 00:24:22,083 --> 00:24:24,000 με την αστυνομία στο Λέκι. 261 00:24:24,083 --> 00:24:28,333 Ο Ντοτούν και η Λέιλα Κρεγκ απήχθησαν πριν από πέντε μέρες και αγνοούνται. 262 00:24:48,750 --> 00:24:52,916 Κύριε, σας είπαμε ότι δεν παραδίδουμε πτώματα εγκληματιών 263 00:24:53,791 --> 00:24:56,416 μέχρι να ολοκληρώσουμε την έρευνα. 264 00:24:57,416 --> 00:25:01,291 Κύριε, σας παρακαλώ, για όνομα του Θεού. Το παιδί μου είναι αθώο. 265 00:25:07,666 --> 00:25:10,000 Σας παρακαλώ, το παιδί μου είναι αθώο. 266 00:25:11,958 --> 00:25:13,791 Την οικογένεια που απήγαγε το παιδί σας 267 00:25:15,416 --> 00:25:16,708 τη σκέφτεστε; 268 00:25:18,083 --> 00:25:21,000 Αυτούς τους σκέφτεστε; Όχι. 269 00:25:23,500 --> 00:25:27,500 Σκέφτεστε μόνο τον εαυτό σας. Είστε εγωιστής, ντροπή σας. 270 00:26:07,333 --> 00:26:08,833 Κύριε Εντίμα… 271 00:26:13,000 --> 00:26:17,750 Τα συλλυπητήριά μου. 272 00:26:21,625 --> 00:26:24,708 Λέγομαι Βικ Κάλου, είμαι δημοσιογράφος. 273 00:26:25,291 --> 00:26:27,083 Ξέρω ότι ο γιος σας είναι αθώος. 274 00:26:29,375 --> 00:26:30,958 Το έψαξα λίγο, 275 00:26:31,041 --> 00:26:34,208 μίλησα με τον οδηγό του ταξί και κάποιους συναδέλφους του. 276 00:26:35,916 --> 00:26:39,041 Μπορείτε να κινηθείτε εναντίον της αστυνομίας για ανθρωποκτονία. 277 00:26:39,125 --> 00:26:40,833 Θέλω μόνο να θάψω το παιδί μου. 278 00:26:41,625 --> 00:26:43,541 Θέλω να σας βοηθήσω, κύριε. 279 00:26:44,458 --> 00:26:45,958 Μπορώ να σας βοηθήσω. 280 00:26:46,041 --> 00:26:47,791 Θα φέρεις πίσω το παιδί μου; 281 00:27:08,166 --> 00:27:09,791 Πόλο. 282 00:27:09,875 --> 00:27:11,541 Μην κατηγορείς τον εαυτό σου. 283 00:27:13,291 --> 00:27:15,000 Δεν φταις εσύ για αυτό. 284 00:27:17,666 --> 00:27:19,708 Αμάρτησα πολύ στο παρελθόν. 285 00:27:21,583 --> 00:27:24,208 Ο Θεός μού πήρε τον γιο μου για να με τιμωρήσει. 286 00:27:25,416 --> 00:27:27,000 Το δέχομαι. 287 00:27:27,875 --> 00:27:30,583 Αλλά να κατηγορείται ο γιος μου για κάτι που δεν έκανε, 288 00:27:31,333 --> 00:27:33,166 αυτό δεν μπορώ να το δεχτώ. 289 00:27:39,625 --> 00:27:44,166 Το να πηγαίνεις στο τμήμα κάθε μέρα δεν έχει φέρει αποτέλεσμα. 290 00:27:46,583 --> 00:27:51,000 Η αστυνομία δεν θα δημοσιοποιήσει στοιχεία που αθωώνουν τον Ντάμι. 291 00:27:53,000 --> 00:27:54,708 Άσε με να σε βοηθήσω. 292 00:27:56,750 --> 00:27:58,583 Την άφησα πίσω μου αυτήν τη ζωή. 293 00:28:51,541 --> 00:28:54,250 Κυρία Βικ, αυτή η υπόθεση είναι πολύ ευαίσθητη. 294 00:28:54,333 --> 00:28:55,958 Δεν μπορώ να κάνω τίποτα. 295 00:28:57,000 --> 00:28:58,750 Κύριε Ιγκλ, σας παρακαλώ. 296 00:28:58,833 --> 00:29:00,625 Θα προστατεύσω την ανωνυμία σας. 297 00:29:07,666 --> 00:29:09,041 Αστυνόμε. 298 00:29:09,791 --> 00:29:14,375 Θέλω να δω τον φάκελο της υπόθεσης του Νταμιλόλα Εντίμα, σας παρακαλώ. 299 00:29:19,666 --> 00:29:22,583 Κύριε, σας είπαμε να ακολουθήσετε τη σωστή διαδικασία. 300 00:29:22,666 --> 00:29:25,125 Αστυνόμε, προσπάθησα να ακολουθήσω τη διαδικασία, 301 00:29:25,208 --> 00:29:26,750 μα οι συνάδελφοί σας με εμποδίζουν. 302 00:29:27,541 --> 00:29:28,875 Τι τρως; 303 00:29:28,958 --> 00:29:30,833 - Φασολοπιτάκι. - Μην πλησιάζεις. 304 00:29:30,916 --> 00:29:32,625 - Δώσε μου το ψάρι. - Σας παρακαλώ. 305 00:29:32,708 --> 00:29:35,250 - Σας παρακαλώ, δώστε μου τον φάκελο. - Να φάω λίγο. 306 00:29:35,833 --> 00:29:37,083 Σας ικετεύω. 307 00:29:37,166 --> 00:29:38,666 Ο πατέρας του κλέφτη. 308 00:29:39,166 --> 00:29:41,000 Δεν σου είπα να μην ξανάρθεις; 309 00:29:41,083 --> 00:29:42,708 - Ο γιος μου… - Φύγε, φίλε. 310 00:29:42,791 --> 00:29:44,041 Σας παρακαλώ. 311 00:29:44,125 --> 00:29:46,291 Σας παρακαλώ, αφήστε με να τον δω. 312 00:29:46,375 --> 00:29:47,416 Φύγε από δω! 313 00:29:50,875 --> 00:29:53,375 Τι έγινε; Τι συμβαίνει εδώ; 314 00:29:54,000 --> 00:29:55,291 - Κύριε, πάλι εσείς; - Πάλι εσύ; 315 00:29:55,375 --> 00:29:57,125 - Φύγαμε! - Βγάλτε τον έξω. 316 00:29:57,208 --> 00:29:59,041 Δεν μπορείς να έρχεσαι και να τα σπας όλα. 317 00:29:59,125 --> 00:30:00,458 Πατέρα του απαγωγέα. 318 00:30:00,541 --> 00:30:02,625 - Κουνήσου. - Ο γιος μου δεν ήταν απαγωγέας. 319 00:30:02,708 --> 00:30:05,291 - Πατέρα του απαγωγέα. - Πάμε. Τι πρόβλημα έχεις; 320 00:30:05,375 --> 00:30:07,666 - Ο γιος μου δεν ήταν απαγωγέας. - Προχώρα. 321 00:30:07,750 --> 00:30:10,291 Πατέρα του απαγωγέα. Το μήλο πέφτει κάτω από τη μηλιά. 322 00:30:10,375 --> 00:30:11,750 Ήρθες να μας δείρεις. 323 00:30:11,833 --> 00:30:12,958 Θα δεις τι θα πάθεις. 324 00:30:13,041 --> 00:30:15,708 Κύριε Ιγκλ… 325 00:30:15,791 --> 00:30:17,291 - Προχώρα. - Κουνήσου. 326 00:30:17,375 --> 00:30:18,666 Προχώρα! 327 00:30:23,000 --> 00:30:25,125 Κύριε, δεν έχω χρόνο. 328 00:30:25,208 --> 00:30:27,583 Υπομονή, κυρία. Προσπαθώ να εξυπηρετήσω. 329 00:30:27,666 --> 00:30:30,833 Οι βουλευτές αποφάσισαν να ερευνηθεί η υπόθεση, 330 00:30:30,916 --> 00:30:32,416 - σε δέκα μέρες η απόφαση. - Κύριε! 331 00:30:32,500 --> 00:30:34,041 Μάλιστα, 332 00:30:34,125 --> 00:30:36,166 - συζητιέται η κλήση - Ένα λεπτό. 333 00:30:36,250 --> 00:30:38,125 - του υπουργού. - Ευχαριστώ. 334 00:30:38,208 --> 00:30:40,583 Δεν είναι όπως χθες όμως. 335 00:30:43,833 --> 00:30:45,083 - Μωράκι. - Κούκλα. 336 00:30:45,166 --> 00:30:46,458 - Γεια σου, μωρό. - Κούκλα. 337 00:30:46,541 --> 00:30:47,375 - Γεια. - Τι κάνεις; 338 00:30:47,458 --> 00:30:50,333 - Έλα δω! - Αστυνόμε, φέρε το κορίτσι να το δούμε. 339 00:30:52,708 --> 00:30:53,833 Πεινάμε, θέλουμε να φάμε. 340 00:30:53,916 --> 00:30:56,166 Ελπίζω να πεθάνεις από την πείνα. 341 00:30:56,875 --> 00:30:58,583 Φέρ' τη να δούμε το πρόσωπό της. 342 00:31:16,250 --> 00:31:19,916 Κύριε Εντίμα, έμαθα τι έγινε και λυπάμαι πολύ. 343 00:31:22,916 --> 00:31:24,916 Άφησέ με μόνο. 344 00:31:26,791 --> 00:31:28,583 Μπορώ να βρω τον φάκελο. 345 00:31:28,666 --> 00:31:30,583 Έχω φίλους που θα βοηθήσουν. 346 00:31:32,041 --> 00:31:33,583 Κυρία, τέλος χρόνου. 347 00:31:34,416 --> 00:31:35,916 Σας παρακαλώ. 348 00:31:37,916 --> 00:31:41,666 Θέλετε να τηλεφωνήσω σε κάποιον από την οικογένειά σας; 349 00:31:42,375 --> 00:31:43,916 Κυρία, πρέπει να φύγουμε. 350 00:31:49,875 --> 00:31:51,375 Σας παρακαλώ, κάντε κουράγιο. 351 00:31:53,833 --> 00:31:56,083 Θα πληρώσω την εγγύηση το πρωί. 352 00:32:05,250 --> 00:32:07,291 Κούκλα, περίμενε! 353 00:32:07,375 --> 00:32:09,250 - Έλα! - Περίμενε! 354 00:32:10,416 --> 00:32:15,416 Αστυνόμε, νερό, σε παρακαλώ! 355 00:32:42,750 --> 00:32:46,000 Είσαι ο πατέρας ενός επικίνδυνου εγκληματία, 356 00:32:47,125 --> 00:32:49,083 και αντί να ντρέπεσαι, 357 00:32:49,833 --> 00:32:51,458 φωνάζεις και κάνεις φασαρία. 358 00:33:02,125 --> 00:33:07,000 Τώρα θα σου δείξω τι παθαίνουν οι γονείς των εγκληματιών 359 00:33:07,750 --> 00:33:10,000 που δεν εκπαίδευσαν τα παιδιά τους. 360 00:33:13,500 --> 00:33:16,166 Παιδιά, συνεχίστε. 361 00:34:36,916 --> 00:34:38,333 Κύριε Εντίμα. 362 00:34:39,791 --> 00:34:42,041 Θεέ μου, τι πάθατε; 363 00:34:45,708 --> 00:34:47,083 Κύριε Εντίμα! 364 00:35:01,750 --> 00:35:04,500 Πήγα για την εγγύηση και μου είπαν ότι βγήκατε. 365 00:35:05,041 --> 00:35:06,625 Μου φάνηκε ύποπτο. 366 00:35:07,708 --> 00:35:09,250 Κύριε Εντίμα, να καλέσω γιατρό. 367 00:35:10,000 --> 00:35:11,041 Όχι. 368 00:35:12,750 --> 00:35:15,708 Γλίστρησα κι έπεσα σ' ένα χαντάκι και χτύπησα. 369 00:35:15,791 --> 00:35:17,125 Δεν σας πιστεύω. 370 00:35:23,083 --> 00:35:28,833 Πήρα αντίγραφο του φακέλου της αστυνομίας. 371 00:35:29,458 --> 00:35:32,125 Όπως υποψιαζόμασταν, απέχει πολύ από την αλήθεια. 372 00:35:37,250 --> 00:35:38,416 Είναι 373 00:35:39,291 --> 00:35:42,791 περίεργο το πώς προσπαθούν να φορτώσουν την υπόθεση στον γιο σας. 374 00:35:47,041 --> 00:35:50,250 Επίσης, γνωρίζω καλά την καθηγήτρια Κρεγκ. 375 00:35:51,333 --> 00:35:53,583 Αλλά μετά την απαγωγή αρνείται να μιλήσει 376 00:35:53,666 --> 00:35:55,458 σ' εμένα ή οποιονδήποτε άλλο. 377 00:35:56,333 --> 00:35:59,916 Απλώς όλα αυτά με κάνουν να νιώθω ότι η υπόθεση βρομάει. 378 00:36:02,500 --> 00:36:05,083 Εντάξει. Μπορεί να έχεις δίκιο. 379 00:36:05,750 --> 00:36:08,500 Αλλά αν αυτή η υπόθεση είναι όσο βρόμικη λες, 380 00:36:09,583 --> 00:36:11,166 προτείνω να μην μπλέξεις, 381 00:36:11,833 --> 00:36:13,500 για να μην κινδυνέψει η ζωή σου. 382 00:36:14,666 --> 00:36:19,291 Η Βίβλος λέει ότι "η εκδίκηση είναι δική μου, εγώ θα ανταποδώσω". 383 00:36:20,250 --> 00:36:24,083 Για αυτό προτείνω να την αφήσεις στον Θεό. 384 00:36:27,083 --> 00:36:28,750 Να την αφήσω στον Θεό. 385 00:36:29,875 --> 00:36:31,791 Με όλο τον σεβασμό, κύριε, 386 00:36:32,541 --> 00:36:35,916 το ότι "το αφήνουμε στον Θεό" είναι το πρόβλημα της Νιγηρίας. 387 00:36:36,458 --> 00:36:39,583 Ξέρετε πόσοι νέοι άνδρες 388 00:36:40,333 --> 00:36:42,500 δολοφονούνται με την πρόφαση ότι είναι εγκληματίες; 389 00:36:43,541 --> 00:36:45,041 Κανείς δεν μιλάει για αυτούς. 390 00:37:16,291 --> 00:37:18,875 Αλιγιού, πού είσαι; 391 00:38:05,083 --> 00:38:07,208 Τι θες; Φύγε από δω! 392 00:38:23,708 --> 00:38:24,958 Πες μου αν τον δεις. 393 00:38:29,583 --> 00:38:31,541 Ομπαλέντε! 394 00:39:13,625 --> 00:39:15,791 Ποιος είναι; Περίμενε! 395 00:39:16,916 --> 00:39:19,041 Ξέρεις ποιος είμαι εγώ; Ξέρεις ποιος… 396 00:40:06,083 --> 00:40:08,041 Τι θες; 397 00:40:13,375 --> 00:40:17,583 Λοιπόν, ποιος από εσάς 398 00:40:18,875 --> 00:40:20,208 σκότωσε τον γιο μου; 399 00:40:32,416 --> 00:40:34,000 Κύριε Εντίμα. 400 00:40:41,666 --> 00:40:43,208 Κύριε Εντίμα. 401 00:40:58,583 --> 00:41:00,250 Κύριε Εντίμα. 402 00:41:26,541 --> 00:41:29,958 ΑΔΕΙΕΣ ΠΕΤΡΕΛΑΪΚΩΝ ΚΟΙΤΑΣΜΑΤΩΝ ΠΥΡ ΚΑΙ ΜΑΝΙΑ Η ΚΡΕΓΚ 403 00:41:31,041 --> 00:41:33,416 Η ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΔΗΜΟΣΙΟΠΟΙΕΙ ΝΕΑ ΟΝΟΜΑΤΑ 404 00:41:42,791 --> 00:41:44,333 Κύριε Εντίμα; 405 00:42:10,541 --> 00:42:13,666 ΑΝΤΙΔΡΑΣΕ 406 00:42:13,750 --> 00:42:16,958 ΘΥΜΩΣΕ ΕΛΕΥΘΕΡΑ 407 00:44:24,041 --> 00:44:25,791 ΦΟΝΙΑΔΕΣ 408 00:44:38,333 --> 00:44:41,000 Έχω δουλειά τώρα, έλα αργότερα. 409 00:44:41,083 --> 00:44:42,208 Δεν μπορώ να περιμένω. 410 00:44:45,083 --> 00:44:49,291 Τον αντικαταστήσαμε γιατί η δεύτερη μονάδα είχε δηλώσει το συμβάν. 411 00:44:49,375 --> 00:44:50,625 Το ορκίζομαι. 412 00:44:50,708 --> 00:44:52,875 Περίμενε! Ήταν κάποιο πλουσιόπαιδο. 413 00:44:52,958 --> 00:44:54,166 Παιδί πολιτικού! 414 00:44:56,333 --> 00:44:57,708 Αρκετά. 415 00:44:59,375 --> 00:45:00,416 Άσε με να σκεφτώ. 416 00:45:01,416 --> 00:45:02,625 Κλείσε την πόρτα. 417 00:45:12,083 --> 00:45:15,708 Αυτό εδώ είναι συγκλονιστικό! 418 00:45:16,708 --> 00:45:18,166 Πού το βρήκες; 419 00:45:19,000 --> 00:45:21,750 - Δεν μπορώ να αποκαλύψω τις πηγές μου. - Ασφαλώς. 420 00:45:23,291 --> 00:45:24,791 Πόσα άτομα το έχουν δει; 421 00:45:25,666 --> 00:45:28,750 Μόνο εμείς. Νομίζω ότι έχουμε το μόνο αντίγραφο. 422 00:45:28,833 --> 00:45:29,833 Ωραία. 423 00:45:34,666 --> 00:45:35,666 Τι κάνεις; 424 00:45:38,833 --> 00:45:40,750 Η μητέρα σου δολοφονήθηκε 425 00:45:41,250 --> 00:45:45,291 επειδή προσπάθησε να αποκαλύψει τις παρανομίες επικίνδυνων ανθρώπων. 426 00:45:45,958 --> 00:45:47,500 Δεν θα περιμένω άπρακτη 427 00:45:47,583 --> 00:45:49,375 - να δολοφονήσουν κι εσένα. - Μα… 428 00:45:49,458 --> 00:45:53,000 Βικτόρια, το κάνω για το καλό σου. 429 00:46:24,083 --> 00:46:27,041 ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ ΚΛΗΣΗ: ΤΖΟΥΝΤΙΘ ΑΝΓΙΜ 430 00:46:30,041 --> 00:46:31,416 Ελπίζω να είναι σημαντικό. 431 00:46:31,500 --> 00:46:32,500 Ντι Σι, 432 00:46:32,916 --> 00:46:37,833 μόλις ήρθε στα χέρια μου μια ηχογραφημένη ομολογία της ομάδας σου. 433 00:46:37,916 --> 00:46:39,458 Την κατέστρεψα. 434 00:46:40,833 --> 00:46:41,750 Είμαι ευγνώμων. 435 00:46:41,833 --> 00:46:43,250 Μην είσαι ευγνώμων. 436 00:46:44,291 --> 00:46:45,833 Πες στον γερουσιαστή 437 00:46:45,916 --> 00:46:47,750 ότι μου χρωστάει πολλά. 438 00:46:49,000 --> 00:46:50,416 Και θα τα πάρω. 439 00:47:22,583 --> 00:47:24,125 Πολ Εντίμα! 440 00:47:24,208 --> 00:47:26,875 Πήγατε και σκοτώσατε τον γιο του Πολ Εντίμα! 441 00:47:28,750 --> 00:47:31,625 - Νομίζαμε ότι είναι απλώς ένας γέρος. - Γέρος; 442 00:47:31,708 --> 00:47:33,291 Ο Πολ Εντίμα! 443 00:47:33,375 --> 00:47:35,833 Ο πιο επικίνδυνος άνθρωπος στη χώρα. 444 00:47:36,333 --> 00:47:39,458 Είκοσι τρεις δολοφονίες, 445 00:47:40,041 --> 00:47:45,958 113 αποστολές στο εσωτερικό, 446 00:47:46,041 --> 00:47:48,583 οργάνωσε και συμμετείχε 447 00:47:48,666 --> 00:47:53,375 σε οκτώ πραξικοπήματα στη Δυτική Αφρική από το 1984. 448 00:47:53,458 --> 00:47:58,875 {\an8}ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΗ ΤΗΣ ΝΙΓΗΡΙΑΣ 449 00:48:02,791 --> 00:48:05,875 Υπάρχει μόνο ένας λόγος που είστε ζωντανοί ακόμα. 450 00:48:07,708 --> 00:48:10,583 Ο λόγος είναι ότι δώσατε πληροφορίες σ' αυτόν τον άνθρωπο. 451 00:48:10,666 --> 00:48:12,000 Τι του είπατε; 452 00:48:13,250 --> 00:48:14,833 Θέλει να αθωώσει τον γιο του. 453 00:48:14,916 --> 00:48:18,125 Του είπατε για ποιον την πλήρωσε ο γιος του; 454 00:48:18,208 --> 00:48:20,250 Δεν έχω ιδέα. Δεν ξέρω. 455 00:48:20,333 --> 00:48:23,541 - Περιμένεις να το πιστέψω; - Όχι, κύριε. 456 00:48:23,625 --> 00:48:24,875 Δεν ήξερε. 457 00:48:30,166 --> 00:48:31,833 Σ' αυτήν την περίπτωση, 458 00:48:32,458 --> 00:48:34,291 πρέπει να τον βγάλουμε από τη μέση. 459 00:48:34,375 --> 00:48:36,208 - Κύριε. - Κύριε τι; 460 00:48:37,041 --> 00:48:39,291 Πρέπει να το πούμε στον στρατηγό. 461 00:48:39,833 --> 00:48:41,416 Έχει κάνει συμφωνία με τον Πολ. 462 00:48:41,500 --> 00:48:47,166 Κι όταν μάθει ότι ο γιος του την πλήρωσε άδικα, 463 00:48:47,250 --> 00:48:49,625 πιστεύεις ότι δεν θα κυνηγήσει τον γιο μου; 464 00:48:49,708 --> 00:48:52,041 Σκέψου το λίγο. 465 00:48:54,875 --> 00:48:57,208 Το καλό που σου θέλω, βρες λύση. 466 00:48:57,291 --> 00:48:58,958 Βρες λύση, φίλε. 467 00:48:59,041 --> 00:49:01,791 Αν είναι τόσο επικίνδυνος όσο λες, 468 00:49:02,875 --> 00:49:05,125 φοβάμαι ότι χρειαζόμαστε βοήθεια. 469 00:49:06,958 --> 00:49:08,833 Να τον κάνουμε εθνικό πρόβλημα. 470 00:49:09,750 --> 00:49:11,833 Να στείλουμε την αστυνομία στο κατόπι του. 471 00:49:12,666 --> 00:49:13,916 Πώς θα το κάνουμε αυτό; 472 00:49:14,791 --> 00:49:17,666 Η διοικήτρια θα επιμείνει να βρούμε αδιάσειστα στοιχεία. 473 00:49:18,583 --> 00:49:20,208 Αδιάσειστα στοιχεία. 474 00:49:22,541 --> 00:49:24,916 Άκου, στρίψε στην επόμενη στροφή. 475 00:50:00,041 --> 00:50:03,583 Ορίστε η λύση στο πρόβλημά σου, εντάξει; 476 00:50:04,125 --> 00:50:07,833 Ο Πολ Εντίμα πυροβόλησε παρασημοφορημένο αστυνομικό. 477 00:50:08,375 --> 00:50:09,375 Απλό. 478 00:50:55,625 --> 00:50:56,916 Ναι. 479 00:50:59,791 --> 00:51:01,166 Έρχομαι αμέσως. 480 00:51:02,041 --> 00:51:03,416 Τι έγινε; 481 00:51:04,625 --> 00:51:07,625 Η αστυνομία βρήκε τα πτώματα του Ντοτούν Κρεγκ και του μωρού. 482 00:51:12,291 --> 00:51:13,291 Ωχ! 483 00:51:13,833 --> 00:51:15,250 Πού είναι η κάρτα μνήμης; 484 00:51:15,916 --> 00:51:16,916 Ποια κάρτα; 485 00:51:20,250 --> 00:51:22,083 Λυπάμαι αλλά την έσπασε η εκδότρια. 486 00:51:23,000 --> 00:51:26,333 Νομίζω ότι ξέρω πώς να σε βοηθήσω να βρεις ποιος σκότωσε τον γιο σου. 487 00:51:35,500 --> 00:51:36,500 Καθηγήτρια Κρεγκ, 488 00:51:38,166 --> 00:51:40,166 ευχαριστώ που με συναντάτε. 489 00:51:41,375 --> 00:51:43,000 Ήρθα με τον κύριο Εντίμα. 490 00:51:44,333 --> 00:51:48,708 Πιστεύουμε ότι ο γιος του σκοτώθηκε από τους δολοφόνους της οικογένειάς σας. 491 00:51:53,333 --> 00:51:55,583 Ακούς για το κόστος της εξωσωματικής γονιμοποίησης, 492 00:51:55,666 --> 00:51:59,083 αλλά το συναισθηματικό άγχος είναι ανυπολόγιστο. 493 00:52:02,083 --> 00:52:05,416 Έκανα 14 αποτυχημένους κύκλους εξωσωματικής. 494 00:52:19,250 --> 00:52:21,250 Σκότωσαν το μωρό μου κι έστειλαν μήνυμα. 495 00:52:22,666 --> 00:52:24,166 Είπαν "παραιτήσου". 496 00:52:24,791 --> 00:52:27,500 Νόμιζα ότι θα άφηναν τον άνδρα μου αν το έκανα. 497 00:52:29,666 --> 00:52:31,416 Αλλά τον σκότωσαν κι αυτόν. 498 00:52:32,833 --> 00:52:34,500 Μετά άρχισα να σκέφτομαι 499 00:52:37,083 --> 00:52:39,041 ποιος θέλει να με ξεφορτωθεί. 500 00:52:47,458 --> 00:52:50,791 Οι απειλές ξεκίνησαν όταν έπιασα τους φακέλους αυτών των μπλοκ πετρελαίου. 501 00:52:55,916 --> 00:52:58,708 Ευχαριστώ. 502 00:53:00,791 --> 00:53:02,208 Πάλεψα… 503 00:53:04,000 --> 00:53:06,291 κατά της διαφθοράς σε όλη μου τη ζωή. 504 00:53:09,083 --> 00:53:12,708 Πάλεψα και τα έχασα όλα. 505 00:53:15,416 --> 00:53:17,125 Πρέπει να άξιζε τον κόπο. 506 00:53:19,500 --> 00:53:23,041 Κάντε να άξιζε τον κόπο. 507 00:53:26,833 --> 00:53:28,333 Λυπάμαι πολύ. 508 00:53:35,166 --> 00:53:37,500 Ταξινόμησα κατά το πιο πολύτιμο 509 00:53:37,583 --> 00:53:41,458 τα κοιτάσματα που δόθηκαν το 1995 και το 1996. 510 00:53:41,541 --> 00:53:44,666 Πρώτα είναι τα τοπικής ιδιοκτησίας, με τέσσερις εταιρείες, 511 00:53:45,166 --> 00:53:48,750 τις Λάντερν, Διπλή Ενέργεια, Πετρόιλ και Χόλιφιλντ. 512 00:53:49,333 --> 00:53:51,791 Όχι, κάτι μας διαφεύγει. 513 00:53:52,583 --> 00:53:54,416 Αν μου πεις τι ψάχνουμε… 514 00:54:12,000 --> 00:54:14,208 Περίμενε, η Πετρέλαια Πάτριοτ. 515 00:54:16,166 --> 00:54:20,541 Πήρε την πρώτη άδεια από την κυβέρνηση το 1994 για πειραματική εξόρυξη, 516 00:54:21,541 --> 00:54:23,916 πουλήθηκε γιατί ήταν άγονη. 517 00:54:36,458 --> 00:54:38,750 Οι νέοι ιδιοκτήτες βρήκαν πετρέλαιο το 1995. 518 00:54:38,833 --> 00:54:41,541 Και, για να δούμε, ανήκει… 519 00:54:41,625 --> 00:54:42,916 - Απόρρητο. - Απόρρητο. 520 00:54:52,750 --> 00:54:57,125 Βικ, θέλω να απομακρυνθείς από αυτήν την υπόθεση. 521 00:54:57,208 --> 00:54:58,750 Μα τι λες; 522 00:55:07,500 --> 00:55:08,833 Πρέπει να φύγουμε. 523 00:55:09,541 --> 00:55:12,041 Είναι ο μόνος τρόπος για να σε προστατέψω. 524 00:55:16,875 --> 00:55:19,375 Νομίζω ότι πρέπει να το δεις αυτό. 525 00:55:20,500 --> 00:55:23,500 Ο Πολ Εντίμα δολοφόνησε ανώτερο αξιωματικό της ΟΚΑ, 526 00:55:23,583 --> 00:55:26,625 μια πράξη που θεωρούμε ως αντίποινα 527 00:55:26,708 --> 00:55:29,250 για τον θάνατο του γιου του Νταμιλόλα Εντίμα, 528 00:55:29,333 --> 00:55:32,916 του ιθύνοντα νου πίσω από την απαγωγή των Ντοτούν και Λέιλα Κρεγκ. 529 00:55:33,416 --> 00:55:34,875 Η αστυνομία παρακαλεί 530 00:55:34,958 --> 00:55:36,166 - οποιονδήποτε - Τι έκανες; 531 00:55:36,250 --> 00:55:37,833 - έχει πληροφορίες, - Δεν προλαβαίνουμε. 532 00:55:37,916 --> 00:55:39,458 - να βοηθήσει - Πρέπει να μάθω. 533 00:55:39,541 --> 00:55:40,791 στην έρευνά μας. 534 00:55:42,041 --> 00:55:44,291 Όσο λιγότερα ξέρεις τόσο καλύτερα. 535 00:55:51,791 --> 00:55:53,916 Γιατί ξέρεις τόσα πολλά αλλά δεν μιλάς; 536 00:55:59,666 --> 00:56:01,333 Πώς έμαθες για τα μπλοκ; 537 00:56:01,416 --> 00:56:03,125 - Ποιος είσαι; - Έστω για μία φορά, 538 00:56:03,208 --> 00:56:06,416 μην υποκρίνεσαι ότι αυτή η υπόθεση είναι για σένα 539 00:56:06,500 --> 00:56:09,166 κάτι περισσότερο από μια ευκαιρία να προωθήσεις την καριέρα σου. 540 00:56:18,583 --> 00:56:19,416 Μη βγάλεις άχνα. 541 00:56:19,500 --> 00:56:21,000 - Κάνε ό,τι λέω. - Τι; 542 00:56:21,083 --> 00:56:22,750 - Σκύψε. - Συγγνώμη. 543 00:56:22,833 --> 00:56:24,916 - Κουνήσου. Μείνε εκεί. - Τι έγινε; 544 00:56:47,333 --> 00:56:50,291 Η ΒΙΚΤΟΡΙΑ ΚΑΛΟΥ ΠΡΩΤΗ ΣΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ ΔΥΤΙΚΗΣ ΑΦΡΙΚΗΣ 545 00:57:44,500 --> 00:57:45,791 Αμάν! 546 00:57:48,208 --> 00:57:49,208 Τι; 547 00:58:00,833 --> 00:58:02,125 Ποιος… 548 00:59:07,708 --> 00:59:10,541 Πόλο, πάστορα Πόλο. 549 00:59:11,125 --> 00:59:13,416 Είσαι άνθρωπος του Θεού τώρα. 550 00:59:14,500 --> 00:59:19,125 Γιατί ο Πόλο που ξέρω θα τους είχε σκοτώσει όλους. 551 00:59:29,583 --> 00:59:30,583 Πόλο. 552 00:59:31,916 --> 00:59:33,500 Ακόμα ξενοκοιμάσαι; 553 00:59:53,083 --> 00:59:55,291 Πέτα το. 554 00:59:55,833 --> 00:59:56,833 Ήρεμα. 555 01:00:01,458 --> 01:00:03,833 Ωραία. Κάτσε. 556 01:00:04,666 --> 01:00:05,875 Κάτσε. 557 01:00:09,875 --> 01:00:11,375 Δεν θα με σκοτώσεις, έτσι; 558 01:00:13,583 --> 01:00:14,750 Είσαι άνθρωπος του Θεού. 559 01:00:14,833 --> 01:00:16,916 Δεν είμαστε εδώ για αυτήν την κουβέντα. 560 01:00:18,458 --> 01:00:19,541 Τίνος ο γιος το έκανε; 561 01:00:20,166 --> 01:00:23,208 Πόσους γιους έστειλες εσύ στον τάφο 562 01:00:23,291 --> 01:00:25,541 όταν ήσουν το πιστόλι του στρατηγού; 563 01:00:26,208 --> 01:00:27,875 Τώρα που βρέθηκες στην άλλη μεριά, 564 01:00:28,708 --> 01:00:31,833 γίνεσαι συναισθηματικός, Πόλο. Έλα τώρα. 565 01:00:31,916 --> 01:00:33,625 Εγώ τήρησα τη συμφωνία. 566 01:00:34,916 --> 01:00:36,125 Έφυγα. 567 01:00:37,041 --> 01:00:38,833 Γιατί να θέλει να με σκοτώσει ο στρατηγός; 568 01:00:42,208 --> 01:00:43,208 Μάλιστα. 569 01:00:45,875 --> 01:00:47,291 Δεν είναι ο στρατηγός. 570 01:00:48,291 --> 01:00:49,583 Ο Ντίπο. 571 01:00:51,458 --> 01:00:53,041 Ναι, ο Ντίπο είναι. 572 01:00:53,875 --> 01:00:56,500 Φοβάται ότι θα κυνηγήσω τον γιο του. 573 01:00:58,333 --> 01:00:59,333 Δεν το ξέρεις αυτό. 574 01:00:59,375 --> 01:01:01,833 Ο στρατηγός δεν θα σε έστελνε να με κυνηγήσεις. 575 01:01:01,916 --> 01:01:03,416 Δεν το έκανε, γαμώτο! 576 01:01:04,083 --> 01:01:05,083 Δεν το έκανε. 577 01:01:07,791 --> 01:01:09,291 Ποτέ δεν πίστεψε σ' εμένα. 578 01:01:11,125 --> 01:01:12,458 Πάντα εσένα προτιμούσε. 579 01:01:13,125 --> 01:01:16,291 - Τον αγαπημένο του τον Πόλο. - Σκάσε, Αντζέλο. 580 01:01:17,333 --> 01:01:19,666 Δεν θα σε έστελνε γιατί είσαι ανίκανος. 581 01:01:24,375 --> 01:01:25,375 Λοιπόν. 582 01:01:26,625 --> 01:01:28,375 Θα σε στείλω πίσω στον Ντίπο. 583 01:01:29,958 --> 01:01:36,291 Θέλω να ομολογήσετε εσύ, ο Ντίπο και ο γιος του σε ζωντανή μετάδοση 584 01:01:37,333 --> 01:01:38,875 και να παραδεχτείτε τι κάνατε. 585 01:01:39,958 --> 01:01:41,291 Για να αθωωθεί ο γιος μου. 586 01:01:50,375 --> 01:01:53,166 Ο στρατηγός δεν θα το έκανε αυτό και το ξέρεις. 587 01:01:55,333 --> 01:01:58,625 Ελπίζω, για δικό σου καλό, να το κάνει. 588 01:02:32,500 --> 01:02:38,250 ΑΠΑΓΟΡΕΥΟΝΤΑΙ ΤΑ ΚΙΝΗΤΑ 589 01:03:22,583 --> 01:03:23,583 Αγόρι μου, 590 01:03:25,291 --> 01:03:26,708 εκπλήσσομαι που ήρθες μόνος. 591 01:03:36,583 --> 01:03:38,791 Βλέπω ότι ακόμα είσαι αυτός που εκπαίδευσα. 592 01:03:40,916 --> 01:03:42,250 Στο θέμα μας τώρα, 593 01:03:43,500 --> 01:03:46,500 Εντίμα, τα συλλυπητήριά μου. 594 01:03:48,708 --> 01:03:50,458 Αλλά ό,τι έγινε, έγινε. 595 01:03:52,625 --> 01:03:55,083 Μπορούμε να συζητήσουμε για αποζημίωση. 596 01:03:56,625 --> 01:03:58,375 Αλλά πρέπει να σταματήσεις, 597 01:03:59,083 --> 01:04:00,625 για το καλό της οικογένειας. 598 01:04:01,291 --> 01:04:02,500 Σύμφωνοι. 599 01:04:08,041 --> 01:04:09,291 Ένα εκατομμύριο δολάρια. 600 01:04:11,625 --> 01:04:12,625 Στρατηγέ, 601 01:04:13,416 --> 01:04:15,333 θέλω μόνο το σώμα του γιου μου. 602 01:04:17,916 --> 01:04:19,166 Δυστυχώς, 603 01:04:19,833 --> 01:04:23,416 η διοικήτρια της αστυνομίας δεν είναι δική μας. 604 01:04:24,083 --> 01:04:25,458 Δεν αλλάζει η απαίτησή μου. 605 01:04:27,000 --> 01:04:29,875 Χρειάζομαι και ομολογία, βιντεοσκοπημένη. 606 01:04:31,625 --> 01:04:36,750 Του Ντίπο, του γιου του και του Έιντζελ. 607 01:04:38,041 --> 01:04:42,333 Εντίμα, προσπαθώ να είμαι λογικός. 608 01:04:42,416 --> 01:04:44,166 Τότε, με όλο τον σεβασμό, στρατηγέ, 609 01:04:45,750 --> 01:04:47,750 δεν έχουμε να πούμε κάτι άλλο. 610 01:04:49,208 --> 01:04:50,791 Τώρα θέλω να βρω τον Ντίπο, 611 01:04:52,041 --> 01:04:53,291 με ή χωρίς τη βοήθειά σου. 612 01:04:58,083 --> 01:04:59,083 Εντίμα, 613 01:05:00,166 --> 01:05:02,125 ξεχνάς ότι δεν έχεις τον απόλυτο έλεγχο. 614 01:05:04,000 --> 01:05:06,458 Θέλεις να δεις τι μπορώ να κάνω; 615 01:05:24,041 --> 01:05:25,666 - Κύριε. - Στρατηγέ μου, 616 01:05:25,750 --> 01:05:26,583 μην ανησυχείτε. 617 01:05:26,666 --> 01:05:29,583 Τα φτιάξαμε όλα… Όλα θα είναι υπό έλεγχο σύντομα, κύριε. 618 01:06:04,833 --> 01:06:07,541 Έκανα συμφωνία με αυτόν τον άνθρωπο. 619 01:06:09,333 --> 01:06:10,833 Απέκτησε την ελευθερία του 620 01:06:11,416 --> 01:06:14,375 και δεν άνοιξε το στόμα του για 24 χρόνια. 621 01:06:15,500 --> 01:06:17,625 Κι εσύ σκότωσες το μοναχοπαίδι του. 622 01:06:21,833 --> 01:06:24,416 Δεν θα σταματήσει αν δεν πάρει αυτό που θέλει. 623 01:06:26,625 --> 01:06:29,291 Θα έμπαινα στον πειρασμό να τον αφήσω να σε τιμωρήσει, 624 01:06:29,875 --> 01:06:32,583 αν το ρίσκο δεν ήταν τόσο μεγάλο για εμένα. 625 01:06:34,208 --> 01:06:35,708 Όπως και να έχει, 626 01:06:36,833 --> 01:06:41,500 δεν μου μένει άλλη επιλογή παρά να διατάξω υποκαπνισμό. 627 01:06:44,666 --> 01:06:49,083 Κάλεσα το μόνο άτομο που δεν αποτυχαίνει ποτέ. 628 01:07:09,791 --> 01:07:11,750 Πρέπει να τον σκοτώσει η αστυνομία. 629 01:07:15,500 --> 01:07:18,666 Εσύ πρέπει να φροντίσεις να μην μπορεί να ξεφύγει. 630 01:07:30,166 --> 01:07:32,291 ΣΚΟΤΩΣΑΝ ΤΟΝ ΓΙΟ ΜΟΥ 631 01:07:33,125 --> 01:07:35,416 Ανοησίες. Είναι εξωφρενικό! 632 01:07:35,916 --> 01:07:38,583 Δεν μπορεί να σκοτώνει αστυνομικούς και να μένει ατιμώρητος. 633 01:07:38,666 --> 01:07:39,750 - Συγγνώμη. - Στριμώξτε τον! 634 01:07:40,375 --> 01:07:42,875 Θέλω όλους τους γνωστούς και άγνωστους συνεργάτες. 635 01:07:43,458 --> 01:07:45,250 Θα μας πείτε τι συμβαίνει; 636 01:07:47,958 --> 01:07:49,625 Από αυτήν τη στιγμή, 637 01:07:51,416 --> 01:07:54,458 ο Πολ Εντίμα είναι ο μεγαλύτερος εχθρός της χώρας. 638 01:07:56,375 --> 01:07:58,750 Μπορείτε να μας πείτε λεπτομέρειες; 639 01:08:04,916 --> 01:08:05,916 Ευχαριστώ, κύριε. 640 01:08:15,000 --> 01:08:16,083 {\an8}ΒΟΗΘΗΣΤΕ ΤΟΥΣ ΦΤΩΧΟΥΣ 641 01:08:25,250 --> 01:08:26,708 Ναι, περάστε. 642 01:08:30,291 --> 01:08:32,125 Βίκι Βίκι. 643 01:08:33,000 --> 01:08:35,041 - Γεια σου. - Γεια σου, μπαμπά. 644 01:08:35,541 --> 01:08:39,208 Πότε θα αρχίσεις να με λες πατήρ όπως όλοι οι άλλοι; 645 01:08:39,291 --> 01:08:41,166 Πατήρ σημαίνει μπαμπάς. 646 01:08:46,416 --> 01:08:48,541 Βλέπω ότι είσαι κατάλληλα ντυμένη. 647 01:08:49,416 --> 01:08:51,041 Σου έφερα φαγητό. 648 01:08:51,916 --> 01:08:53,708 Έφερες τροφή για τα μάτια μου; 649 01:08:55,000 --> 01:08:57,875 Από την καλύτερη νέα δημοσιογράφο του Λάγος. 650 01:09:06,208 --> 01:09:09,791 Σου το έχω πει ότι θέλω έντυπο, έντυπο. 651 01:09:09,875 --> 01:09:13,250 Ξέρεις ότι τα μάτια μου δεν αντέχουν τη φωτεινότητα της οθόνης. 652 01:09:13,333 --> 01:09:14,375 Συγγνώμη. 653 01:09:17,666 --> 01:09:18,708 Δώσε μου ένα λεπτό. 654 01:09:20,541 --> 01:09:22,083 Σιγά σιγά. 655 01:09:24,875 --> 01:09:25,958 Έρχομαι. 656 01:09:51,166 --> 01:09:54,250 ΑΓΙΟΣ ΒΙΚΕΝΤΙΟΣ ΤΟΥ ΠΑΥΛΟΥ 657 01:10:07,083 --> 01:10:11,833 "Προς όλες τις μαμάδες που χάσαμε 658 01:10:14,333 --> 01:10:15,333 στις 4 Ιουνίου". 659 01:10:21,291 --> 01:10:23,416 ΜΑΤΖΟΥΡΟ 660 01:10:23,500 --> 01:10:26,208 Το έκαναν την περασμένη εβδομάδα στη Ζαμφάρα. 661 01:10:27,958 --> 01:10:32,291 Για να καλύψουν τις παράνομες εξορυκτικές εργασίες του στρατηγού. 662 01:10:34,833 --> 01:10:39,625 Αν κυνηγήσεις τον Ντίπο, είσαι επικίνδυνος για τα συμφέροντα του στρατηγού. 663 01:10:40,500 --> 01:10:42,208 Δεν έχω τίποτα να χάσω πια. 664 01:10:44,250 --> 01:10:45,250 Έχεις το κορίτσι. 665 01:10:45,875 --> 01:10:49,500 Πόσο θα πάρει να τη βρουν και να βρουν εσένα μέσω αυτής; 666 01:10:53,916 --> 01:10:55,083 Χρειάζεσαι μέσο πίεσης. 667 01:10:55,833 --> 01:10:57,458 Σε τέτοιες στιγμές αναρωτιέμαι 668 01:10:57,541 --> 01:11:00,125 αν πράξαμε σωστά δίνοντας το βιβλίο. 669 01:11:02,750 --> 01:11:05,833 Πρέπει να τρέξεις ή να κρυφτείς για λίγο. 670 01:11:06,875 --> 01:11:09,541 Πρέπει να επικοινωνήσεις με τον Ρίτσαρντ. 671 01:11:10,208 --> 01:11:13,875 Σου χρωστάει και μισεί τον στρατηγό. 672 01:11:14,833 --> 01:11:19,833 Δεν έχω μιλήσει με τον Ρίτσαρντ από τότε που μπήκε στα βαθιά. 673 01:11:27,875 --> 01:11:30,583 Στους δρόμους τον λένε μεγάλο μπαμπά. 674 01:11:31,083 --> 01:11:33,750 Είναι σχεδόν αδύνατο να τον συναντήσεις. 675 01:11:34,416 --> 01:11:35,875 Πρέπει να θέλει να σε δει. 676 01:11:35,958 --> 01:11:38,166 Τι σκουπίδια είναι όλα αυτά 677 01:11:38,250 --> 01:11:39,458 που φέρνουν οι άνδρες σου; 678 01:11:40,333 --> 01:11:42,583 Πάρε τα σκουπίδια από το μαγαζί μου. 679 01:11:42,666 --> 01:11:45,583 Διώχνεις την πελατεία μου με τα σκουπίδια σου. 680 01:11:47,833 --> 01:11:48,833 Καλημέρα. 681 01:11:48,875 --> 01:11:51,166 Σας παρακαλώ, ψάχνω περουβιανό ζακάρ. 682 01:11:53,125 --> 01:11:54,208 Δεν έχουμε. 683 01:11:55,041 --> 01:11:56,875 Κυρία, σας παρακαλώ, αυτός που με έστειλε 684 01:11:56,958 --> 01:11:59,625 είπε ότι μόνο εδώ θα μπορούσα να βρω. 685 01:12:00,833 --> 01:12:03,750 Άκου να σου πω, δεν έχουμε. Αν είχα, θα σου το πουλούσα. 686 01:12:04,250 --> 01:12:05,875 Δεν έχω την όρεξή σου. 687 01:12:05,958 --> 01:12:09,208 Κυρία, σας παρακαλώ, σας ικετεύω. 688 01:12:10,083 --> 01:12:11,125 Αν δεν έχετε, 689 01:12:11,208 --> 01:12:14,500 μπορείτε να με πάτε σε κάποιον που έχει, σας παρακαλώ; 690 01:12:15,625 --> 01:12:16,750 Σας παρακαλώ. 691 01:12:20,958 --> 01:12:23,541 Εντάξει, έλα μαζί μου. 692 01:12:31,291 --> 01:12:32,125 ΑΝΔΡΙΚΕΣ ΤΟΥΑΛΕΤΕΣ 693 01:12:32,208 --> 01:12:35,208 Έλα. Ωραία. 694 01:12:39,416 --> 01:12:40,416 Πολύ καλά. 695 01:13:05,791 --> 01:13:07,208 Ο Ρίτσαρντ Ετζέντε, 696 01:13:08,791 --> 01:13:10,125 ο αγαπημένος μου. 697 01:13:11,041 --> 01:13:14,208 Τον έσωσες στο πραξικόπημα του '93. 698 01:13:15,500 --> 01:13:18,250 Σε ευγνωμονούσε πολύ για αυτό. 699 01:13:20,875 --> 01:13:22,166 Ξέρω ότι σε κυνηγάει ο Ίσα. 700 01:13:23,041 --> 01:13:26,333 Γι' αυτό ήρθες να ζητήσεις τη βοήθεια του Ρίτσαρντ. 701 01:13:26,833 --> 01:13:27,833 Ο Ρίτσαρντ μού χρωστά. 702 01:13:28,541 --> 01:13:30,208 Είναι νεκρός. 703 01:13:32,541 --> 01:13:36,750 Όταν ο Ρίτσαρντ προσπάθησε να φύγει, 704 01:13:38,333 --> 01:13:39,916 ο στρατηγός τον σκότωσε. 705 01:13:40,708 --> 01:13:44,750 Ο μόνος λόγος που δεν σε σκότωσε ήταν γιατί του έδωσες το μαύρο βιβλίο. 706 01:13:45,291 --> 01:13:48,250 Δεν υπάρχει μέρα που δεν εύχομαι να μπορούσα 707 01:13:48,333 --> 01:13:52,250 να φυτέψω μια σφαίρα στον Ίσα για αυτό που έκανε στον Ρίτσαρντ. 708 01:13:53,250 --> 01:13:55,333 Κάποιος άλλος θα πάρει τη θέση του. 709 01:13:55,416 --> 01:14:00,791 Ξεχωρίζω τη δουλειά μου από τα προσωπικά μου. 710 01:14:01,708 --> 01:14:04,333 Ο Ίσα δεν έχει βλάψει τη δουλειά μου. 711 01:14:08,708 --> 01:14:12,458 Όταν κάποιος ήθελε να γνωρίσει τον μεγάλο μπαμπά, 712 01:14:14,666 --> 01:14:15,791 γνώριζε τον Ρίτσαρντ. 713 01:14:18,083 --> 01:14:21,625 Όμως εγώ ήμουν πάντα ο μεγάλος μπαμπάς. 714 01:14:24,416 --> 01:14:26,000 Εσύ δημιούργησες το μαύρο βιβλίο. 715 01:14:27,083 --> 01:14:31,291 Μπορούσες να τον καταστρέψεις με αυτό αλλά εσύ πήγες και του το έδωσες. 716 01:14:31,375 --> 01:14:33,333 Δεν του εναντιώθηκες. 717 01:14:34,583 --> 01:14:37,208 Μέχρι που σκότωσαν το παιδί σου. 718 01:14:38,000 --> 01:14:41,375 Μπορώ να του πάρω όλη τη δύναμη, αν με βοηθήσεις. 719 01:14:42,625 --> 01:14:47,166 Ο Ίσα είναι πολύ τρομακτικό ζώο για να μπλέξω μαζί του. 720 01:14:48,083 --> 01:14:51,666 Υπάρχουν έχθρες που είναι καλύτερα να τις παίρνουμε στον τάφο. 721 01:14:51,750 --> 01:14:54,791 Τζόσουα! Τζόσουα, απάντησε. 722 01:14:56,916 --> 01:14:58,666 Τζόσουα, απάντησε. Τζόσουα! 723 01:15:01,833 --> 01:15:05,750 Εντίμα, έφερες τα προβλήματά σου στην πόρτα μου. 724 01:15:07,250 --> 01:15:09,375 Καλύτερα να φύγεις. Τώρα! 725 01:15:13,791 --> 01:15:14,625 Πού είναι; 726 01:15:14,708 --> 01:15:16,750 Εσύ θα είσαι ο σπουδαίος Χεσού. 727 01:16:11,458 --> 01:16:14,375 Μου λέτε ότι ένας άνθρωπος, ένας άνθρωπος μόνο, 728 01:16:14,458 --> 01:16:17,583 είναι πιο δυνατός από όλη την αστυνομία; 729 01:16:17,666 --> 01:16:19,750 Εκτιμώ το ενδιαφέρον σας, γερουσιαστή Ντίπο. 730 01:16:20,416 --> 01:16:21,250 Δεν μπορεί. 731 01:16:21,333 --> 01:16:24,125 Σας διαβεβαιώνω ότι ο ένοχος θα συλληφθεί σύντομα. 732 01:16:24,208 --> 01:16:26,083 - Πολύ καλά, αγαπητή μου. - Ναι. 733 01:16:27,000 --> 01:16:28,000 Καληνύχτα. 734 01:16:40,541 --> 01:16:43,666 Διοικήτρια, σας συμβουλεύω 735 01:16:44,583 --> 01:16:45,875 να παραμείνετε ήρεμη… 736 01:16:48,041 --> 01:16:49,791 και να μην κάνετε απότομες κινήσεις. 737 01:17:01,125 --> 01:17:02,125 Δύο πράγματα. 738 01:17:04,250 --> 01:17:05,416 Οι άνδρες της ΟΚΑ… 739 01:17:07,375 --> 01:17:14,125 σκότωσαν και παγίδευσαν τον γιο μου κατόπιν εντολών από ισχυρούς ανθρώπους. 740 01:17:16,125 --> 01:17:17,375 Θέλω το σώμα του. 741 01:17:18,125 --> 01:17:20,375 - Έχετε αποδείξεις; - Είχα. 742 01:17:22,166 --> 01:17:23,166 Απίστευτο. 743 01:17:23,833 --> 01:17:26,375 Μπουκάρετε στο σπίτι μου για να με πείσετε 744 01:17:26,458 --> 01:17:28,083 ότι οι άνδρες μου, 745 01:17:28,166 --> 01:17:30,666 τους οποίους σκοτώσατε, συνεργάζονται με εγκληματίες; 746 01:17:30,750 --> 01:17:32,208 Αυτό θέλετε να πιστέψω; 747 01:17:32,291 --> 01:17:34,250 Αν τους σκότωσα εγώ, 748 01:17:35,875 --> 01:17:37,500 γιατί τους άφησα στους δρόμους; 749 01:17:44,541 --> 01:17:46,541 Τι άλλο θέλετε; 750 01:17:51,166 --> 01:17:52,500 Η ζωή της κινδυνεύει. 751 01:17:53,541 --> 01:17:57,583 Θα σας φέρω τους ανθρώπους που θέλετε αν την προστατέψετε. 752 01:17:57,666 --> 01:17:59,250 Αυτό εξαρτάται, έτσι δεν είναι; 753 01:18:02,333 --> 01:18:03,916 Θα επιβεβαιώσει την ιστορία σας; 754 01:18:18,791 --> 01:18:19,791 Κυρία. 755 01:18:21,041 --> 01:18:22,250 ΔΙΟΙΚΗΤΡΙΑ ΟΚΕΖΙ ΣΑΝΤΡΑ 756 01:18:22,333 --> 01:18:24,458 Υποδιοικητή, τι κάνεις; 757 01:18:24,541 --> 01:18:26,375 Μπράβο. 758 01:18:26,458 --> 01:18:30,083 {\an8}Πρέπει να σε συγχαρώ για τον κόπο σου. Μπράβο. 759 01:18:30,166 --> 01:18:31,958 - Ευχαριστώ, κυρία. - Παρακαλώ. 760 01:18:32,041 --> 01:18:35,041 Κανένα νεότερο για την υπόθεση Εντίμα; 761 01:18:35,958 --> 01:18:37,375 Κάνουμε πρόοδο, κυρία. 762 01:18:38,083 --> 01:18:40,000 {\an8}Είμαι σίγουρη ότι θα τον ξετρυπώσετε 763 01:18:40,083 --> 01:18:41,541 {\an8}όπως και τον μικρό, σωστά; 764 01:18:42,625 --> 01:18:46,958 {\an8}Για θύμισέ μου λίγο πώς πιάσατε τον μικρό. 765 01:18:48,875 --> 01:18:51,250 {\an8}Από ανώνυμη πληροφορία, κυρία. 766 01:18:51,333 --> 01:18:55,666 {\an8}Οι άνδρες της ΟΚΑ ήταν τυχεροί γιατί ήταν οπλισμένος και επικίνδυνος. 767 01:18:56,458 --> 01:18:59,125 {\an8}Δεν διέφυγε από την αστυνομία; 768 01:18:59,208 --> 01:19:01,833 Ναι, όντως, αλλά ήταν πολύ αργός. 769 01:19:01,916 --> 01:19:03,625 {\an8}- Σαν σαλιγκάρι. - Μάλιστα. 770 01:19:03,708 --> 01:19:05,875 Μπράβο. Μπράβο και πάλι. 771 01:19:06,541 --> 01:19:07,541 Κυρία. 772 01:19:09,041 --> 01:19:11,625 {\an8}Οσαρετίν, πριν φύγεις, να σε ρωτήσω κάτι ακόμα. 773 01:19:12,375 --> 01:19:17,541 {\an8}Δεν μπορώ να βρω μία λεπτομέρεια. Πες μου πάλι 774 01:19:19,291 --> 01:19:21,833 τι είδους καραμπίνα είχε ο εγκληματίας; 775 01:19:29,833 --> 01:19:33,041 {\an8}Γιατί ψάχνω και δεν αναφέρεται 776 01:19:33,916 --> 01:19:38,000 κανένα όπλο μεταξύ των αντικειμένων που βρέθηκαν πάνω του. 777 01:19:41,166 --> 01:19:43,916 Παρουσιάσατε ένα όπλο στον Τύπο. 778 01:19:44,625 --> 01:19:46,250 {\an8}Το οποίο απουσιάζει από τη λίστα. 779 01:19:46,833 --> 01:19:49,916 Κυρία, αφήστε με να σας εξηγήσω. 780 01:19:50,000 --> 01:19:53,083 {\an8}Η μόνη εξήγηση που θέλω να ακούσω από σένα 781 01:19:53,166 --> 01:19:56,708 {\an8}είναι μια πλήρης κατάθεση για τον λόγο που σκοτώσατε έναν αθώο! 782 01:19:57,416 --> 01:19:59,750 {\an8}Άσε την υποκριτική για τον Τύπο. 783 01:19:59,833 --> 01:20:00,916 Φύγε από δω τώρα! 784 01:20:05,375 --> 01:20:08,791 Οσαρετίν. 785 01:20:20,208 --> 01:20:21,916 Μεγάλε μπαμπά. 786 01:20:38,125 --> 01:20:39,750 Τον ήξερες από την αρχή; 787 01:20:48,875 --> 01:20:50,458 Ήθελες να μάθεις ποιος είμαι. 788 01:21:03,708 --> 01:21:06,791 Μεταξύ 1982 και 1984, 789 01:21:08,125 --> 01:21:12,875 άνθισε το εμπόριο ναρκωτικών. Από τη Νότια Αμερική 790 01:21:14,500 --> 01:21:16,833 μέσω της Δυτικής Αφρικής στην Ευρώπη και την Αμερική. 791 01:21:19,458 --> 01:21:21,916 Για την κυβέρνηση της Νιγηρίας ήταν μια πληγή, 792 01:21:22,791 --> 01:21:26,250 αλλά ο στρατηγός Ίσα, ο ιδρυτής μας, 793 01:21:27,041 --> 01:21:28,416 το είδε σαν ευκαιρία. 794 01:21:31,208 --> 01:21:33,041 Ανέλαβε τη διακίνηση. 795 01:21:44,000 --> 01:21:46,666 Στρατολογηθήκαμε σε μια ιδιωτική ομάδα. 796 01:21:48,250 --> 01:21:50,833 Τη διοικούσε ένας τρομερός αρχηγός που τον λέγαμε στρατηγό. 797 01:21:57,875 --> 01:22:01,583 Εκπαιδευτήκαμε από τον καλύτερο να κάνουμε τις χειρότερες πράξεις 798 01:22:01,666 --> 01:22:03,291 και να μη νιώθουμε τίποτα. 799 01:22:03,375 --> 01:22:05,833 Πήραμε μέρος σε πραξικοπήματα σε όλη τη Δυτική Αφρική. 800 01:22:06,833 --> 01:22:10,291 Για να διευκολυνθεί η διακίνηση, ο Τύπος εξαγοράστηκε. 801 01:22:15,416 --> 01:22:19,208 Όποιος δεν πειθαρχούσε, έβγαινε από τη μέση. 802 01:22:26,750 --> 01:22:30,333 Κάναμε αυτό που ονομάζαμε "υποκαπνισμό". 803 01:22:32,250 --> 01:22:36,125 Ό,τι κινούνταν, έπρεπε να πεθάνει. 804 01:22:38,166 --> 01:22:40,125 Ο στόχος μας ήταν μια δημοσιογράφος 805 01:22:41,583 --> 01:22:48,333 που είχε αποκαλύψει τον μεγαλύτερο διακινητή του στρατηγού, τον Ντίπο. 806 01:22:50,125 --> 01:22:52,916 Την εντοπίσαμε στο σπίτι της στο Σουρουλέρε. 807 01:23:02,208 --> 01:23:03,333 Πού είναι; 808 01:23:07,875 --> 01:23:08,916 Σε παρακαλώ. 809 01:23:30,375 --> 01:23:34,333 Κάναμε υποκαπνισμό, το παιδί έπρεπε να φύγει. 810 01:23:35,833 --> 01:23:37,791 Τι μέρα ήταν; 811 01:23:40,541 --> 01:23:41,875 Ποια ήταν η ημερομηνία; 812 01:23:41,958 --> 01:23:44,458 - Ήταν 4 Ιουνίου… - 1996. 813 01:24:02,666 --> 01:24:04,166 Μια δημοσιογράφος 814 01:24:05,666 --> 01:24:10,375 που ερευνούσε έναν διαβόητο έμπορο ναρκωτικών… 815 01:24:11,541 --> 01:24:12,375 Η ΣΙΩΠΗ ΕΙΝΑΙ ΕΧΘΡΟΣ 816 01:24:12,458 --> 01:24:14,916 δολοφονήθηκε στο σπίτι της. 817 01:24:23,333 --> 01:24:26,000 Εσύ σκότωσες τη μητέρα μου. 818 01:24:27,250 --> 01:24:28,833 Αν μπορούσα να γυρίσω τον χρόνο… 819 01:24:28,916 --> 01:24:34,208 Νόμιζες ότι αν πλήρωνες τα έξοδά μου 820 01:24:35,625 --> 01:24:41,041 θα ξέπλενες τις ενοχές από τα αιματοβαμμένα χέρια σου! 821 01:24:44,750 --> 01:24:47,833 - Προσπαθούσα να σε προστατέψω. - Σκότωσες τη μάνα μου! 822 01:24:48,500 --> 01:24:51,166 Βικτόρια. 823 01:24:51,916 --> 01:24:53,875 Βικτόρια, κινδυνεύεις. 824 01:24:53,958 --> 01:24:56,875 Ήμουν ασφαλής μέχρι που εμφανίστηκε αυτός. 825 01:25:04,666 --> 01:25:08,958 Για αυτό ήθελες να τα παρατήσω. 826 01:25:23,875 --> 01:25:26,125 Δεν θέλω 827 01:25:28,916 --> 01:25:31,166 να με ξαναπλησιάσεις ποτέ. 828 01:25:33,708 --> 01:25:37,333 - Βικτόρια, περίμενε λίγο. - Περίμενα περισσότερα από σένα. 829 01:25:38,250 --> 01:25:40,125 Αιδεσιμότατε πατέρα Ομοτόσο. 830 01:25:41,041 --> 01:25:44,583 Έπρεπε να φέρεις την αστυνομία να τον πιάσει τον εγκληματία! 831 01:25:45,458 --> 01:25:48,833 Αλλά εσύ τον προστάτεψες και πήρες τα ματωμένα λεφτά του. 832 01:25:51,666 --> 01:25:53,333 Ντρέπομαι για σένα. 833 01:25:56,333 --> 01:25:57,333 Βικτόρια. 834 01:26:06,416 --> 01:26:07,416 Βοήθεια. 835 01:27:17,000 --> 01:27:19,333 Είσαι ακόμα σκληρό καρύδι. 836 01:27:20,125 --> 01:27:21,166 Το θαυμάζω αυτό. 837 01:27:21,708 --> 01:27:25,916 Για αυτό χαίρομαι που φρόντισα να εξασφαλιστώ. 838 01:27:32,250 --> 01:27:34,333 Θα έρθεις στην Καντούνα, 839 01:27:35,166 --> 01:27:36,458 και θα την αφήσω να φύγει. 840 01:27:37,416 --> 01:27:40,125 Έχεις 24 ώρες. 841 01:28:10,833 --> 01:28:13,125 Είπες ότι μπορείς να του πάρεις όλη τη δύναμη. 842 01:28:15,458 --> 01:28:16,458 Πες μου πώς. 843 01:28:28,041 --> 01:28:29,666 Όταν αρνήθηκα να σκοτώσω το παιδί, 844 01:28:30,791 --> 01:28:32,958 ο Ίσα θα έστελνε τον Έιντζελ για να το κάνει. 845 01:28:40,125 --> 01:28:42,833 Αν θες να ζήσει το παιδί… 846 01:28:46,958 --> 01:28:48,000 υπάρχει ένας τρόπος. 847 01:28:54,666 --> 01:28:57,250 Αν είσαι γενναίος. 848 01:29:04,541 --> 01:29:05,541 Κύριε; 849 01:29:07,291 --> 01:29:08,333 Ζωή αντί ζωής. 850 01:29:09,958 --> 01:29:13,041 Ανταλλαγή της μιας ζωής με μια άλλη ζωή. 851 01:29:50,958 --> 01:29:54,125 Υπάρχουν εξαιρέσεις, κύριε. 852 01:29:56,250 --> 01:30:01,958 Ποια τιμή θα μπορούσε να δικαιολογήσει μια τέτοια εξαίρεση; 853 01:30:02,541 --> 01:30:05,250 Το βιβλίο, κύριε. Υπάρχει πραγματικά. 854 01:30:09,291 --> 01:30:14,125 Κάθε αποστολή, κάθε επιχείρηση, κάθε άνθρωπος που είναι στο δίκτυό σας. 855 01:30:14,208 --> 01:30:16,208 Τα έχω καταγράψει όλα. 856 01:30:16,291 --> 01:30:21,708 0-52-8-8. Ίσα. Κοκαΐνη, 20 κιλά. 857 01:30:21,791 --> 01:30:24,541 0-94-8-8. Ντάπο Ιγκιεμπόρ. 858 01:30:24,625 --> 01:30:27,166 Σκηνοθετημένο ατύχημα. Με εντολή του Ντίπο. 859 01:30:27,250 --> 01:30:30,125 2-10-5-8-8. Εμέκα Κ. 2 κιλά. 860 01:30:30,208 --> 01:30:31,791 - Κάνο… - Αρκετά, στρατιώτη! 861 01:30:34,708 --> 01:30:35,708 Αρκετά. 862 01:30:43,083 --> 01:30:44,083 Λοιπόν, 863 01:30:47,833 --> 01:30:51,250 είσαι διατεθειμένος να ποντάρεις στο βιβλίο; 864 01:31:24,291 --> 01:31:25,625 Θέλω τα πάντα. 865 01:31:28,208 --> 01:31:31,500 Είσαι ελεύθερος, είναι ελεύθερη. 866 01:31:32,708 --> 01:31:35,791 Και εγώ παίρνω τα πάντα. 867 01:31:51,708 --> 01:31:53,250 Έπρεπε να την προστατέψω. 868 01:32:03,458 --> 01:32:06,875 Ο στρατηγός εδραίωσε την εξουσία του με το μαύρο βιβλίο. 869 01:32:09,250 --> 01:32:10,333 Το έδωσα για αυτήν. 870 01:32:11,250 --> 01:32:13,083 Και θα το πάρω πίσω για αυτήν. 871 01:32:13,916 --> 01:32:15,958 Θα τα πάρω πίσω όλα. 872 01:32:19,750 --> 01:32:21,666 Είσαι σίγουρος ότι είναι στο χρηματοκιβώτιο; 873 01:32:21,750 --> 01:32:22,750 Ναι. 874 01:32:23,166 --> 01:32:24,625 Πώς είσαι τόσο σίγουρος; 875 01:32:26,208 --> 01:32:28,125 Εκπαίδευσα πολλούς από την ομάδα του. 876 01:32:28,875 --> 01:32:30,583 Ακόμα έχω φίλους μέσα. 877 01:33:21,250 --> 01:33:22,458 Τάνκο. 878 01:33:28,791 --> 01:33:29,666 Καλώς σε βρήκα. 879 01:33:29,750 --> 01:33:31,708 - Φαίνεσαι καλά. - Ναι, είμαι μια χαρά. 880 01:33:31,791 --> 01:33:34,666 Όλη αυτή η έκταση εδώ ανήκει στον στρατηγό. 881 01:33:34,750 --> 01:33:37,625 Το αγρόκτημα με το σπίτι του και γύρω από τη λίμνη. 882 01:33:37,708 --> 01:33:42,583 Εδώ είναι η φάρμα, στο πέμπτο υπόγειο βρίσκεται ο θάλαμος ασφαλείας. 883 01:33:42,666 --> 01:33:45,250 Υπό αυστηρή φύλαξη, όπως όλο το αγρόκτημα. 884 01:33:45,333 --> 01:33:49,375 Το κορίτσι σου είναι μέσα στο αγρόκτημα, στο δωμάτιο φύλαξης, εδώ. 885 01:33:49,458 --> 01:33:52,875 Πίσω από τον στάβλο. Μόνο με έναν τρόπο μπαίνεις εκεί μέσα. 886 01:33:52,958 --> 01:33:56,916 Η προφανής τακτική είναι η φυγάδευση. 887 01:33:57,000 --> 01:33:59,458 Πρώτα πρέπει να βρεις πώς θα μπορέσουμε 888 01:33:59,541 --> 01:34:03,916 να αντιμετωπίσουμε τα όπλα του στρατηγού, της αστυνομίας και του στρατού. 889 01:34:04,541 --> 01:34:07,416 Όλοι οι δρόμοι και τα σταυροδρόμια έχουν αποκλειστεί. 890 01:34:07,500 --> 01:34:09,250 {\an8}Προς τη φάρμα, το αγρόκτημα, όλοι. 891 01:34:09,333 --> 01:34:09,958 {\an8}ΦΑΡΜΑ ΤΟΥ ΙΣΑ 892 01:34:10,041 --> 01:34:12,916 Ακόμα κι αν μπορέσουμε να βγάλουμε το κορίτσι, 893 01:34:13,000 --> 01:34:15,958 θα είναι πολύ δύσκολο να την πάρουμε από εκεί. 894 01:34:17,125 --> 01:34:20,583 Σ' αυτό θα μας βοηθήσουν ο μεγάλος μπαμπάς με τα κορίτσια του. 895 01:34:21,375 --> 01:34:23,166 Αλλά, πρώτα, για να πετύχει αυτό, 896 01:34:23,666 --> 01:34:27,541 πρέπει να διώξουμε τον στρατό και την αστυνομία. 897 01:34:27,625 --> 01:34:29,541 Σήμερα είναι Παρασκευή. Μέρα προσευχής. 898 01:34:30,208 --> 01:34:31,208 Σωστά. 899 01:34:32,291 --> 01:34:34,541 Άκου τι συμβαίνει κάθε Παρασκευή. 900 01:34:34,625 --> 01:34:38,000 Συγκεντρώνονται πιστοί από όλη την πολιτεία 901 01:34:38,083 --> 01:34:40,000 και οι αστυνομικοί δεν επαρκούν. 902 01:34:40,750 --> 01:34:43,458 Αν συνέβαινε κάτι, 903 01:34:44,083 --> 01:34:48,208 όλοι, ο στρατός και η αστυνομία, 904 01:34:48,958 --> 01:34:51,875 θα ήταν απαραίτητοι κάπου αλλού. 905 01:34:54,125 --> 01:34:56,666 ΣΤΑΔΙΟ ΚΑΝΤΟΥΝΑ 906 01:35:29,000 --> 01:35:31,750 Τρέξτε! 907 01:35:45,250 --> 01:35:49,791 Προς όλες τις μονάδες. Απαντήστε όλοι. Κόκκινος συναγερμός. 908 01:35:56,916 --> 01:35:59,083 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 909 01:36:11,541 --> 01:36:13,666 Μονάδα φάρμας, με ακούς; 910 01:36:13,750 --> 01:36:15,541 Μονάδα φάρμας, απάντησε. 911 01:36:44,541 --> 01:36:45,958 Για να πετύχει αυτό, 912 01:36:47,666 --> 01:36:49,125 πρέπει να πάω άοπλος. 913 01:36:52,041 --> 01:36:53,500 Ελπίζω να το αξίζει το κορίτσι. 914 01:37:03,916 --> 01:37:05,791 Μεγάλε μπαμπά! 915 01:37:06,333 --> 01:37:08,875 Μεγάλε μπαμπά, καλώς ήρθες. 916 01:37:09,500 --> 01:37:13,375 Ζάρα, Τσίτσι, Μπάρακα. 917 01:37:13,458 --> 01:37:15,833 Καλώς τες. Είστε καλά; 918 01:37:19,291 --> 01:37:20,916 - Καλώς ήρθατε. - Καλώς σας βρήκαμε. 919 01:39:11,125 --> 01:39:12,750 Άργησες. 920 01:39:23,458 --> 01:39:24,500 Συγγνώμη. 921 01:39:30,000 --> 01:39:31,291 Τι σημασία έχει; 922 01:39:33,250 --> 01:39:35,208 Δεν θα με σώσεις τώρα, σωστά; 923 01:39:36,000 --> 01:39:37,666 Κι αν δεν με σκοτώσουν σήμερα, 924 01:39:38,625 --> 01:39:40,541 πόσο θα κάνουν να με ξαναβρούν; 925 01:39:41,250 --> 01:39:43,250 Εκτός αν τους σκοτώσεις όλους. 926 01:39:45,541 --> 01:39:46,541 Αυτούς; 927 01:39:48,291 --> 01:39:49,583 Τι σημαίνει αυτό; 928 01:39:50,375 --> 01:39:52,125 Είσαι καλός τώρα; 929 01:39:53,416 --> 01:39:56,458 Ο στρατηγός, ο Έιντζελ, εγώ, 930 01:39:57,291 --> 01:40:00,333 είμαστε μέρη ενός κακού συστήματος που πρέπει να γκρεμιστεί. 931 01:40:02,375 --> 01:40:04,916 Τέλειωσε εσύ αυτό που ξεκίνησε η μητέρα σου. 932 01:40:05,458 --> 01:40:08,541 Μην ξαναμιλήσεις για τη μητέρα μου! 933 01:40:09,291 --> 01:40:10,375 Αν μας σκοτώσουν, 934 01:40:11,875 --> 01:40:17,166 ελπίζω ο δικός σου θάνατος να είναι θλιβερός και απαίσιος. 935 01:40:18,041 --> 01:40:19,666 Συμφωνώ απολύτως. 936 01:40:39,208 --> 01:40:43,250 Έχεις κάθε δικαίωμα να ζητήσεις δικαίωση. 937 01:40:43,333 --> 01:40:44,750 Βλέπεις, 938 01:40:46,000 --> 01:40:50,041 αυτός ο άνθρωπος σκότωσε τη μητέρα σου. 939 01:40:59,041 --> 01:41:01,750 Θυμήσου όλο τον πόνο που έχεις νιώσει. 940 01:41:02,666 --> 01:41:07,916 Όλη την ερημιά. Επειδή κάποιος σκότωσε τη μητέρα σου. 941 01:41:09,333 --> 01:41:12,708 Βικ, μην τον αφήσεις να σε κάνει σαν εμάς. 942 01:41:14,625 --> 01:41:15,708 Κάν' το! 943 01:41:33,750 --> 01:41:38,000 ΦΑΡΜΑ ΤΟΥ ΙΣΑ 944 01:41:39,125 --> 01:41:40,125 Εσύ! 945 01:41:53,500 --> 01:41:54,750 Ψηλά τα χέρια! 946 01:42:00,625 --> 01:42:01,916 Όπως βλέπεις, 947 01:42:03,000 --> 01:42:07,166 το κορίτσι που ήρθες να σώσεις θα σε σκότωνε ευχαρίστως. 948 01:42:10,875 --> 01:42:11,875 Στρατηγέ. 949 01:42:13,583 --> 01:42:18,208 Αυτό το κόλπο δουλεύει μόνο όταν έχεις τον απόλυτο έλεγχο. 950 01:42:19,708 --> 01:42:23,250 Αυτήν τη στιγμή, εσύ δεν τον έχεις. 951 01:42:47,500 --> 01:42:49,041 Άνοιξε την πόρτα. 952 01:43:10,708 --> 01:43:11,791 Τι εννοείς 953 01:43:11,875 --> 01:43:14,708 ότι η αστυνομία ειδοποιήθηκε για τρομοκρατική απειλή; 954 01:43:14,791 --> 01:43:17,250 Οι τρομοκράτες είναι στη φάρμα μου! 955 01:43:17,750 --> 01:43:20,666 Δεχόμαστε επίθεση στη φάρμα μου. 956 01:43:20,750 --> 01:43:21,958 Στείλε τους άνδρες σου. 957 01:43:27,875 --> 01:43:29,708 Ακόμα εδώ είσαι, ηλίθιε; 958 01:43:29,791 --> 01:43:33,041 Αν βγει από τη φάρμα το χρηματοκιβώτιο… 959 01:43:37,500 --> 01:43:42,083 Ζαμφάρα 2-0-1-3-2-0-2-0. 960 01:43:42,166 --> 01:43:43,625 Θα με σκοτώσουν. 961 01:43:44,375 --> 01:43:45,916 Τι νομίζεις ότι θα κάνουμε εμείς; 962 01:44:00,333 --> 01:44:02,625 - Πόσο χρόνο θες; - Είκοσι πέντε λεπτά. 963 01:44:04,666 --> 01:44:06,958 Μεγάλε μπαμπά, αυτό είναι; 964 01:44:14,291 --> 01:44:15,291 Όχι. 965 01:44:15,916 --> 01:44:17,916 Μόλις ασφαλίσουμε τη φάρμα, σκοτώστε τους. 966 01:45:00,166 --> 01:45:02,708 Τσίτσι, άνοιξε το φιστίκι. 967 01:45:40,958 --> 01:45:42,250 Είναι ένα στενό δρομάκι. 968 01:46:16,875 --> 01:46:18,000 Μπάρακα, πώς πάμε; 969 01:46:18,708 --> 01:46:19,916 Δεν είναι εύκολο. 970 01:46:20,500 --> 01:46:21,541 Θέλω λίγο χρόνο. 971 01:46:38,666 --> 01:46:40,000 Μεγάλε μπαμπά. 972 01:46:40,083 --> 01:46:42,041 Συνέχισε. 973 01:46:47,333 --> 01:46:50,083 Εμπιστέψου με. 974 01:47:16,583 --> 01:47:18,041 Δεν έχεις άλλες κινήσεις. 975 01:47:48,750 --> 01:47:50,083 Αδιέξοδο; 976 01:48:02,708 --> 01:48:03,708 Πού είναι; 977 01:48:05,375 --> 01:48:07,041 Πού είναι το χρηματοκιβώτιο; 978 01:48:08,625 --> 01:48:09,625 Πού είναι; 979 01:48:10,166 --> 01:48:13,250 Έχεις μεγαλύτερα προβλήματα από το χρηματοκιβώτιο, φίλε μου. 980 01:48:19,583 --> 01:48:22,166 Όχι! Δεν μπορείτε να τον πάτε πουθενά. 981 01:48:22,666 --> 01:48:24,458 Μόνο αν το γνωρίζουν οι αρχές. 982 01:48:25,625 --> 01:48:28,833 ΑΠΟΚΡΥΠΤΟΓΡΑΦΗΣΗ 100% ΤΟ ΑΡΧΕΙΟ ΣΤΑΛΘΗΚΕ 983 01:48:28,916 --> 01:48:30,958 ΑΠΟΡΡΗΤΟ: ΣΤΡΑΤΙΩΤΙΚΗ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 984 01:48:47,541 --> 01:48:49,458 Σε ποιον το έστειλες; 985 01:48:51,375 --> 01:48:53,375 Πες μου, σε ποιον το έστειλες; 986 01:48:54,916 --> 01:48:56,333 Μίλα, για όνομα του Θεού! 987 01:49:22,875 --> 01:49:23,875 Ρίξε του. 988 01:49:31,166 --> 01:49:32,541 Ρίξε του. 989 01:49:33,125 --> 01:49:34,625 - Έρχονται; - Ναι. 990 01:49:34,708 --> 01:49:35,916 - Έρχονται; - Ναι. 991 01:49:40,458 --> 01:49:41,583 Σταμάτα. 992 01:49:46,291 --> 01:49:49,291 Είπα να σταματήσετε. Σταματήστε! 993 01:50:25,583 --> 01:50:27,583 Όπως φαίνεται, είσαι μόνος, αγαπητέ φίλε. 994 01:50:34,625 --> 01:50:36,000 Εδώ είναι η Καντούνα. 995 01:50:37,125 --> 01:50:41,833 Όποιον άνδρα έχει όπλο, τον έχω υπό τον έλεγχό μου. 996 01:50:45,833 --> 01:50:47,416 Εγώ είμαι γυναίκα. 997 01:50:48,416 --> 01:50:50,958 Και κανείς δεν μας ελέγχει. 998 01:51:09,041 --> 01:51:10,250 Είναι τρελός; 999 01:51:11,708 --> 01:51:12,750 Άσ' το κάτω! 1000 01:51:37,083 --> 01:51:39,500 Ο στρατηγός θα πιστέψει ότι πήρατε το χρηματοκιβώτιο. 1001 01:51:40,666 --> 01:51:42,958 Και όσο θα σας κυνηγούν, 1002 01:51:44,083 --> 01:51:47,041 το χρηματοκιβώτιο θα περάσει τη λίμνη ανενόχλητο. 1003 01:52:19,958 --> 01:52:21,375 Σ' αυτήν τη χώρα, 1004 01:52:23,250 --> 01:52:25,625 πάντα υπήρχε ιεραρχία. 1005 01:52:27,375 --> 01:52:30,500 Οι άνθρωποι σαν εμένα, οι άνθρωποι σαν εσένα 1006 01:52:31,416 --> 01:52:33,833 και μετά ο λαουτζίκος. 1007 01:52:35,875 --> 01:52:38,625 Εγώ δίνω διαταγές, εσύ ακολουθείς διαταγές 1008 01:52:39,750 --> 01:52:43,166 και αυτοί, ως πρόβατα που είναι, υπακούν. 1009 01:52:46,541 --> 01:52:49,583 Τους δίνουμε μια αίσθηση δημοκρατικής ελευθερίας, 1010 01:52:50,541 --> 01:52:52,958 αλλά κρατάμε την εξουσία και τη γνώση. 1011 01:52:54,208 --> 01:52:59,041 Ώστε οι αυταπάτες για μια φιλελεύθερη κοινωνία να μην οδηγήσουν στην αναρχία. 1012 01:52:59,958 --> 01:53:03,500 Αυτή είναι η φυσική τάξη των πραγμάτων. 1013 01:53:03,583 --> 01:53:05,500 Πάντα πίστευα ότι το ήξερες. 1014 01:53:06,166 --> 01:53:08,000 Οι πληροφορίες στο χρηματοκιβώτιο 1015 01:53:09,125 --> 01:53:12,041 θα συνταράξουν την ομοσπονδιακή δημοκρατία. 1016 01:53:14,958 --> 01:53:18,125 Αν μαθευτούν, η χώρα θα καεί. 1017 01:53:19,083 --> 01:53:20,791 Ξέρεις τι έκανες; 1018 01:53:24,125 --> 01:53:28,291 Αν νομίζεις ότι θα εμφανιστώ σε πολιτικό δικαστήριο, 1019 01:53:28,375 --> 01:53:31,500 δεν έχεις ιδέα πώς δουλεύει η χώρα. 1020 01:53:33,791 --> 01:53:35,958 Δεν θα σε στείλουν στο πολιτικό, στρατηγέ. 1021 01:53:37,833 --> 01:53:42,666 Πριν από δύο εβδομάδες, οι άνδρες σου σκότωσαν τέσσερις αξιωματικούς του στρατού 1022 01:53:42,750 --> 01:53:45,291 που προστάτευαν τις παράνομες εξορύξεις σου. 1023 01:53:45,875 --> 01:53:49,000 Ζαμφάρα 1-0-3-8-2-0-2-0. 1024 01:53:50,041 --> 01:53:51,250 Πώς τολμάς. 1025 01:53:53,333 --> 01:53:56,666 Υπάρχει μία διέξοδος, στρατηγέ, αν είσαι γενναίος. 1026 01:54:58,250 --> 01:55:01,083 Πολλά πράγματα πίστευα ότι ήσουν, 1027 01:55:02,833 --> 01:55:06,000 αλλά ποτέ δεν σκέφτηκα ότι ήσουν δειλός. 1028 01:55:27,375 --> 01:55:28,375 Βικτόρια, 1029 01:55:29,291 --> 01:55:31,375 όταν μπήκες στη ζωή μου, 1030 01:55:32,666 --> 01:55:34,416 ήθελα να φύγεις. 1031 01:55:35,458 --> 01:55:37,083 Ήθελα απόσταση. 1032 01:55:37,958 --> 01:55:41,875 Γιατί δεν είχα τη γενναιότητα να αντιμετωπίσω τις συνέπειες. 1033 01:55:45,666 --> 01:55:48,833 Τις συνέπειες που επέφεραν σε εσένα οι πράξεις μου. 1034 01:55:54,583 --> 01:55:56,208 Μπορεί να μη με ξαναδείς, 1035 01:55:57,208 --> 01:55:59,958 αλλά πρέπει να σου ζητήσω κάτι τελευταίο. 1036 01:56:02,666 --> 01:56:07,625 Να ανοίξεις το μαύρο βιβλίο, μέσα του κρύβει ανείπωτα πράγματα. 1037 01:56:09,125 --> 01:56:13,625 Πράγματα από το παρελθόν, πράγματα από το παρόν. 1038 01:56:14,250 --> 01:56:16,166 {\an8}ΤΑ ΖΩΑ ΔΕΝ ΞΕΚΙΝΟΥΝ ΞΑΝΑ 1039 01:56:17,208 --> 01:56:19,708 Θα απαντήσει σε πολλές ερωτήσεις 1040 01:56:21,208 --> 01:56:23,875 και θα φέρει μεγάλους και τρανούς ενώπιον της δικαιοσύνης. 1041 01:56:25,166 --> 01:56:26,791 Έτσι θα μου φέρεστε; 1042 01:56:45,750 --> 01:56:47,416 Περίμενε, Πόλο. 1043 01:56:47,958 --> 01:56:48,958 Πόλο! 1044 01:56:51,000 --> 01:56:52,041 Πόλο! 1045 01:56:53,791 --> 01:56:57,125 Επίσης θα ανακαλύψεις ότι η μητέρα σου προδόθηκε 1046 01:56:57,208 --> 01:56:58,875 από μια γυναίκα που θαυμάζεις. 1047 01:57:00,000 --> 01:57:02,333 Αντίο, Τζούντιθ. 1048 01:57:11,791 --> 01:57:13,458 Σου αφήνω αυτό το χρηματοκιβώτιο. 1049 01:57:14,541 --> 01:57:18,750 Γνωρίζοντας ότι κι εγώ πρέπει να πληρώσω για τα εγκλήματά μου. 1050 01:57:19,708 --> 01:57:23,041 Όταν έρθει αυτή η ώρα, ξέρεις που να με βρεις. 1051 01:57:42,458 --> 01:57:46,291 Για να ανοίξεις το χρηματοκιβώτιο, πρέπει να είσαι πιο γενναία από εμένα. 1052 01:57:47,375 --> 01:57:50,041 Γενναία όπως η μητέρα σου, 1053 01:57:50,791 --> 01:57:53,750 που ήξερε ότι δεν μπορούμε να ζούμε στο σκοτάδι. 1054 01:57:54,875 --> 01:57:58,791 Ήξερε ότι η σιωπή είναι εχθρός. 1055 01:57:58,875 --> 01:58:01,416 Η ΣΙΩΠΗ ΕΙΝΑΙ ΕΧΘΡΟΣ ΤΣΙΣΙΜ 1056 01:58:12,416 --> 01:58:15,291 Μην αισθανθείς ενοχές κάνοντας αυτό που πρέπει. 1057 01:58:16,541 --> 01:58:19,791 Το παρελθόν πρέπει να πεθάνει για να σωθεί το μέλλον. 1058 01:58:22,875 --> 01:58:25,000 Ζητώ μόνο μία μέρα, 1059 01:58:26,083 --> 01:58:28,375 για να φέρω σε πέρας το δικό μου καθήκον. 1060 01:58:29,708 --> 01:58:32,291 Ένα τελευταίο ταξίδι με τον γιο μου. 1061 01:58:33,750 --> 01:58:35,166 Να φέρω το σώμα του 1062 01:58:36,083 --> 01:58:37,083 στο σπίτι. 1063 02:03:34,625 --> 02:03:37,625 ΤΑ ΠΡΟΣΩΠΑ ΚΑΙ ΤΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ ΠΟΥ ΑΠΕΙΚΟΝΙΖΟΝΤΑΙ ΕΙΝΑΙ ΦΑΝΤΑΣΤΙΚΑ 1064 02:03:37,708 --> 02:03:39,666 ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΟΜΟΙΟΤΗΤΑ ΜΕ ΥΠΑΡΧΟΝΤΑ ΠΡΟΣΩΠΑ 1065 02:03:39,750 --> 02:03:41,916 Ή ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ ΕΙΝΑΙ ΣΥΜΠΤΩΜΑΤΙΚΗ. 1066 02:03:42,000 --> 02:03:45,916 Υποτιτλισμός: Δήμητρα Θεοφάνη 104895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.