Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,458 --> 00:00:22,125
Μπορεί να μη με ξαναδείς,
2
00:00:25,500 --> 00:00:27,958
αλλά πρέπει να σου ζητήσω κάτι τελευταίο.
3
00:00:30,791 --> 00:00:33,958
Μην αισθανθείς ενοχές
κάνοντας αυτό που πρέπει.
4
00:00:37,833 --> 00:00:41,500
Το παρελθόν πρέπει να πεθάνει
για να σωθεί πραγματικά το μέλλον.
5
00:00:48,416 --> 00:00:53,208
ΤΟ ΜΑΥΡΟ ΒΙΒΛΙΟ
6
00:01:40,833 --> 00:01:42,083
{\an8}Ξέρεις.
7
00:01:49,000 --> 00:01:51,708
{\an8}Τι άλλο θα γίνει σήμερα;
8
00:01:51,791 --> 00:01:53,333
{\an8}Είναι εδώ η Ομάδα Κατά των Απαγωγών,
9
00:01:53,416 --> 00:01:54,708
{\an8}να ανάψω τη σειρήνα;
10
00:01:55,916 --> 00:01:57,375
{\an8}Όχι, υπομονή.
11
00:02:23,041 --> 00:02:24,708
{\an8}Βγείτε από το αμάξι! Έξω!
12
00:02:29,375 --> 00:02:30,875
{\an8}Βγείτε από το αμάξι!
13
00:03:17,791 --> 00:03:19,083
Πάρτε τον.
14
00:03:19,166 --> 00:03:20,458
Εμπρός, πάμε.
15
00:03:35,958 --> 00:03:37,083
Κάτω!
16
00:03:54,083 --> 00:03:55,083
Κουνηθείτε!
17
00:03:55,791 --> 00:03:56,791
Πάμε, φύγαμε!
18
00:04:04,833 --> 00:04:05,916
Πάμε!
19
00:04:10,458 --> 00:04:11,458
Φεύγουμε!
20
00:04:15,416 --> 00:04:17,125
- Τι κάνεις;
- Έχουν ένα μωρό.
21
00:04:18,000 --> 00:04:19,208
- Γιατί το πήρες;
- Δεν ξέρω!
22
00:04:19,291 --> 00:04:20,916
Άντε, μπες στο αμάξι!
23
00:04:21,000 --> 00:04:22,333
Μπες μέσα!
24
00:04:37,291 --> 00:04:40,250
Άνδρας της ΟΚΑ πεσμένος είναι,
παύσατε πυρ.
25
00:04:40,333 --> 00:04:41,750
Ο ύποπτος τέθηκε υπό έλεγχο.
26
00:04:42,458 --> 00:04:45,166
Φύγε! Δέλτα. Φύγε!
27
00:04:45,250 --> 00:04:48,625
- Να πάρει, μπες στο αμάξι!
- Πάμε!
28
00:04:50,458 --> 00:04:52,791
Πάμε, πάμε!
29
00:04:57,666 --> 00:05:01,166
Άνδρας της ΟΚΑ είναι πεσμένος,
Παύσατε πυρ.
30
00:05:01,250 --> 00:05:05,750
Ο ύποπτος τέθηκε υπό έλεγχο.
Επαναλαμβάνω, τέθηκε υπό έλεγχο.
31
00:05:30,000 --> 00:05:34,666
Κύριε, ήρθαμε. Κύριε, είμαστε πολλοί.
32
00:05:35,500 --> 00:05:37,708
Κύριε.
33
00:05:38,583 --> 00:05:44,791
Κύριε, ήρθαμε. Σε χαιρετούμε.
Ο αρχηγός μιλά, κύριε.
34
00:05:44,875 --> 00:05:48,416
Γεια σου, Λάγος. Καλημέρα!
Είμαι η Σάντρα Εζεκουεσίλι
35
00:05:48,500 --> 00:05:50,625
και αυτές είναι οι πρωινές ειδήσεις.
36
00:05:50,708 --> 00:05:53,041
Ένας ύποπτος για την απαγωγή
της οικογένειας Κρεγκ
37
00:05:53,125 --> 00:05:55,000
ξέφυγε από τα χέρια της αστυνομίας.
38
00:05:55,750 --> 00:05:59,958
Η καθηγήτρια Στέλλα Κρεγκ
είναι η γενική διευθύντρια της ΕΕΠΝ,
39
00:06:00,041 --> 00:06:02,875
της Εταιρείας Ενέργειας
και Πετρελαίου Νιγηρίας.
40
00:06:02,958 --> 00:06:05,666
Σύμφωνα με την αστυνομία
ο ύποπτος είναι άνδρας,
41
00:06:05,750 --> 00:06:09,000
με σκούρο δέρμα, ψηλός
και πλεγμένα μαλλιά.
42
00:06:22,625 --> 00:06:25,375
Ναι!
43
00:06:25,958 --> 00:06:27,333
Σε νίκησα επιτέλους!
44
00:06:34,666 --> 00:06:37,500
Δεν θα σταματάς να καυχιέσαι τώρα.
45
00:06:46,250 --> 00:06:52,875
Κοίτα τι κάνω, κοίτα εδώ
Κοίτα τι κάνω, κοίτα εδώ
46
00:06:52,958 --> 00:06:57,041
Κοίτα τι κάνω, ναι
47
00:06:57,125 --> 00:06:58,666
Κοίτα εδώ
48
00:06:59,208 --> 00:07:01,208
Κοίτα αυτόν τον χρόνο.
49
00:07:01,875 --> 00:07:03,666
Οι νέοι παίρνουν τα ηνία.
50
00:07:05,916 --> 00:07:07,666
Πρώτα πρέπει να γίνουν σβέλτοι.
51
00:07:07,750 --> 00:07:10,583
Καλά, εντάξει. Ό,τι πεις, γέρο.
52
00:07:11,666 --> 00:07:12,791
Έφτιαξα αυγά.
53
00:07:13,875 --> 00:07:19,250
Νομίζω ότι μπορώ να ζήσω
μόνο με τη γλυκιά γεύση της νίκης.
54
00:07:20,916 --> 00:07:23,333
- Θεέ μου!
- Μιας που είπες για τον Θεό,
55
00:07:26,166 --> 00:07:29,625
μου ζήτησαν να κάνω κήρυγμα
στην εκκλησία το απόγευμα
56
00:07:29,708 --> 00:07:32,833
- και θέλω να έρθεις, αγόρι μου.
- Ξέρεις ότι δεν θα έρθω.
57
00:07:32,916 --> 00:07:35,583
Αλλά μου το ζητάς κάθε μέρα
εδώ και δύο χρόνια.
58
00:07:35,666 --> 00:07:37,166
Κι εμένα μου λείπει η μαμά.
59
00:07:39,083 --> 00:07:40,375
Κάθε μέρα.
60
00:07:41,416 --> 00:07:43,666
- Αλλά ο θυμός σου με τον Θεό…
- Μπαμπά,
61
00:07:43,750 --> 00:07:44,750
έχουμε 2020.
62
00:07:45,625 --> 00:07:47,333
Κανείς δεν πιστεύει πια
63
00:07:47,416 --> 00:07:50,583
- στον Θεό ή στον γιο του τον Άγιο Βασίλη.
- Τον Χριστό.
64
00:07:51,833 --> 00:07:53,291
- Τον Ιησού Χριστό.
- Αυτό είπα.
65
00:07:54,541 --> 00:07:57,833
Άγιος Βασίλης, Χριστός, το ίδιο είναι.
66
00:07:57,916 --> 00:08:01,208
Πρέπει να δεις πιο σοβαρά
την πνευματική σου ζωή.
67
00:08:02,500 --> 00:08:06,583
- Τι έχεις να χάσεις;
- Κοίτα πώς πέρασε η ώρα.
68
00:08:06,666 --> 00:08:10,000
Μπαμπά, πρέπει να φύγω.
Έχουμε συνάντηση με πελάτη.
69
00:08:10,083 --> 00:08:12,333
Μπορεί να αργήσω. Γεια σου, μπαμπά.
70
00:08:12,958 --> 00:08:14,416
- Τα λέμε.
- Στην ευχή του Θεού.
71
00:08:41,166 --> 00:08:42,625
- Μόνο φασολοπιτάκια;
- Ναι.
72
00:08:42,708 --> 00:08:43,708
Θα του δώσουν.
73
00:08:43,750 --> 00:08:46,750
Κοίτα τον θείο Πολ που περνάει.
74
00:08:46,833 --> 00:08:48,583
Θείε Πολ, ευχαριστώ.
75
00:08:49,250 --> 00:08:51,500
Ο γιος μου μου είπε τι έκανες. Ευχαριστώ.
76
00:08:51,583 --> 00:08:53,000
Να σε έχει ο Θεός καλά.
77
00:08:53,083 --> 00:08:54,541
- Κι εσένα,
- Σε ευχαριστώ.
78
00:08:54,625 --> 00:08:56,750
- μητέρα του Μπίσι.
- Καλή σου μέρα.
79
00:08:56,833 --> 00:08:58,791
- Να σε έχει ο θεός καλά.
- Καλημέρα.
80
00:08:58,875 --> 00:09:01,333
- Ευχαριστώ.
- Τρώτε χωρίς εμένα;
81
00:09:03,541 --> 00:09:06,333
Αυτό που έκανε για μένα αυτός ο άνθρωπος…
82
00:09:06,416 --> 00:09:07,625
Μισεάλ, πώς είσαι;
83
00:09:08,833 --> 00:09:10,250
Ο γιος μου…
84
00:09:13,625 --> 00:09:15,625
Ύποπτος για την απαγωγή
της οικογένειας Κρεγκ
85
00:09:15,708 --> 00:09:17,791
ξέφυγε από τα χέρια της αστυνομίας.
86
00:09:17,875 --> 00:09:20,916
Σύμφωνα με την αστυνομία
ο ύποπτος είναι άνδρας,
87
00:09:21,000 --> 00:09:24,375
με σκούρο δέρμα, ψηλός
και πλεγμένα μαλλιά.
88
00:09:25,541 --> 00:09:28,500
Λάγος, μην το ξεχάσεις.
Aν δείτε κάτι, πείτε κάτι.
89
00:09:50,375 --> 00:09:52,500
Πόλο, τι κάνεις;
90
00:09:52,583 --> 00:09:55,583
- Τι γίνεται;
- Είμαι χαρούμενος.
91
00:09:57,833 --> 00:10:00,791
…ο ύποπτος είναι άνδρας με σκούρο δέρμα
92
00:10:00,875 --> 00:10:04,125
και ενδέχεται να βρισκόταν
στην περιοχή Ουορονσόκι του Λάγος.
93
00:10:05,166 --> 00:10:08,000
Έχουμε τον Εκενέ στη γραμμή.
Καλησπέρα, Εκενέ, τι κάνεις;
94
00:10:08,083 --> 00:10:11,583
Γεια σου, Σάντρα, τι νόημα έχει
το παιχνίδι που παίζει η αστυνομία;
95
00:10:11,666 --> 00:10:13,958
Πρέπει να μας δώσουν φωτογραφία.
96
00:10:14,041 --> 00:10:17,500
Τι νόημα έχει
αυτή η τόσο γενική περιγραφή;
97
00:10:26,458 --> 00:10:29,166
Βικτόρια, πέρασε.
98
00:10:29,250 --> 00:10:30,916
Καλημέρα, κυρία.
99
00:10:31,708 --> 00:10:35,125
- Πολύ καλή δουλειά.
- Ευχαριστώ.
100
00:10:35,208 --> 00:10:38,541
Αλλά το άρθρο σου δεν θα μπει
στο αυριανό πρωτοσέλιδο.
101
00:10:39,666 --> 00:10:40,916
- Τι;
- Αποφάσισα
102
00:10:41,000 --> 00:10:42,791
να βάλω πιο συναρπαστικό υλικό.
103
00:10:45,333 --> 00:10:49,416
Η δολοφονία δημοσιογράφου
για να θαφτεί το ρεπορτάζ της
104
00:10:49,500 --> 00:10:53,875
περί ναρκεμπορίου στα υψηλότερα κλιμάκια
της εξουσίας δεν είναι συναρπαστική;
105
00:10:53,958 --> 00:10:56,791
Είναι εικασία, στην καλύτερη περίπτωση.
106
00:10:57,416 --> 00:10:58,583
Έχεις αποδείξεις;
107
00:11:00,291 --> 00:11:04,291
Ξέρεις ότι τα στοιχεία
τα έκλεψαν οι δολοφόνοι της.
108
00:11:04,375 --> 00:11:06,916
Αυτό δεν κάνει την έρευνά μου
λιγότερο αληθινή.
109
00:11:07,000 --> 00:11:10,333
Η μητέρα σου ήταν ατρόμητη δημοσιογράφος.
110
00:11:10,416 --> 00:11:12,458
Πενθώ για αυτήν κάθε μέρα.
111
00:11:12,541 --> 00:11:15,916
Αλλά η προσωπική σου τραγωδία
δεν είναι ρεπορτάζ.
112
00:11:16,916 --> 00:11:19,750
Φαντάσου να αποδειχτεί
έστω και μία λέξη ανακριβής.
113
00:11:19,833 --> 00:11:23,041
Η εφημερίδα θα θαφτεί
στα πρόστιμα και τις αγωγές.
114
00:11:23,125 --> 00:11:24,833
Δεν το αντέχουμε οικονομικά.
115
00:11:28,208 --> 00:11:29,333
Μα…
116
00:11:52,125 --> 00:11:53,458
ΑΠΟΡΡΗΤΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ
117
00:11:57,958 --> 00:11:59,208
Παρακαλώ.
118
00:11:59,291 --> 00:12:00,541
Καθηγήτρια Κρεγκ,
119
00:12:02,041 --> 00:12:04,291
είναι 3:00 μ.μ. ακριβώς
120
00:12:05,458 --> 00:12:07,666
και τηλεφωνώ όπως υποσχέθηκα,
121
00:12:08,291 --> 00:12:10,916
για να μάθω αν πήρατε την απόφασή σας.
122
00:12:12,208 --> 00:12:14,416
Σας παρακαλώ, τι θέλετε;
123
00:12:14,500 --> 00:12:15,833
Καθηγήτρια,
124
00:12:17,625 --> 00:12:22,166
θέλω να πιστεύω ότι είστε πολύ μορφωμένη,
είστε καθηγήτρια.
125
00:12:23,000 --> 00:12:24,750
Σας εκλιπαρώ.
126
00:12:24,833 --> 00:12:27,916
Έχουμε 11 εκατομμύρια νάιρα.
Πείτε μας πού να τα φέρουμε.
127
00:12:29,250 --> 00:12:31,708
Είστε ακτιβίστρια
κατά της διαφθοράς, σωστά;
128
00:12:31,791 --> 00:12:33,375
Ευτυχώς για εσάς,
129
00:12:33,458 --> 00:12:37,125
δεν με απασχολούν τα χρήματα.
130
00:12:38,750 --> 00:12:40,541
Τι θέλετε;
131
00:12:40,625 --> 00:12:43,166
Θα μάθετε ακριβώς τι θέλω,
132
00:12:44,000 --> 00:12:46,708
μόλις αποφασίσετε, καθηγήτρια.
133
00:12:47,333 --> 00:12:50,041
Αυτός ή το μωρό;
134
00:12:52,291 --> 00:12:55,208
Αυτός ή το μωρό;
135
00:12:56,916 --> 00:12:59,708
Μίλα, επιτέλους, που να σε πάρει!
Αυτός ή το μωρό;
136
00:12:59,791 --> 00:13:01,750
Είναι πάρα πολύ απλό.
137
00:13:02,291 --> 00:13:05,291
Αλλά εσείς οι Νιγηριανοί
περιπλέκετε τα πράγματα.
138
00:13:05,375 --> 00:13:07,791
Τι… Μπορείς να αποφασίσεις, επιτέλους;
139
00:13:07,875 --> 00:13:09,541
Αυτός ή το μωρό;
140
00:13:09,625 --> 00:13:11,541
Αυτός ή το μωρό;
141
00:13:12,500 --> 00:13:14,750
Θες να χύσω το αίμα αθώου
142
00:13:14,833 --> 00:13:18,166
και να σκοτώσω δύο άτομα
αντί για ένα, όπως υποσχέθηκα.
143
00:13:18,958 --> 00:13:19,958
Άντε, αποφάσισε.
144
00:13:20,000 --> 00:13:21,833
- Αυτός ή το μωρό;
- Όχι το μωρό μου!
145
00:13:23,250 --> 00:13:25,291
Μη σκοτώσεις το μωρό μας, σε παρακαλώ.
146
00:13:29,250 --> 00:13:32,333
Δεν είναι πολύ απλό, καθηγήτρια;
147
00:13:32,416 --> 00:13:36,083
Δεν είναι πολύ απλό και εύκολο;
148
00:13:37,666 --> 00:13:38,958
Άκου…
149
00:13:41,291 --> 00:13:44,333
Σκέψου αυτό το αθώο μωρό.
150
00:13:44,416 --> 00:13:49,333
Γιατί θες να υποφέρει αυτή
για τα δικά σου λάθη;
151
00:13:51,291 --> 00:13:53,791
Από την άλλη, είμαι καλός χριστιανός.
152
00:13:55,708 --> 00:13:57,708
Πολύ καλός χριστιανός.
153
00:13:58,333 --> 00:14:03,708
Και δεν θα ήθελα το όμορφο μωρό σου
154
00:14:04,541 --> 00:14:06,875
να μεγαλώσει χωρίς πατέρα.
155
00:14:06,958 --> 00:14:08,250
Ευχαριστώ, κύριε.
156
00:14:09,500 --> 00:14:11,625
Ευχαριστώ, κύριε.
157
00:14:43,708 --> 00:14:45,416
Είσαι εκεί, καθηγήτρια;
158
00:14:46,125 --> 00:14:47,833
Εσύ και ο άντρας σου
159
00:14:47,916 --> 00:14:49,875
μπορείτε να κάνετε άλλο μωρό.
160
00:14:51,083 --> 00:14:56,333
Αν θες να τον ξαναδείς,
σου έχω συγκεκριμένες οδηγίες.
161
00:15:14,458 --> 00:15:17,625
{\an8}…η παραίτησή της
έρχεται μετά την απαγωγή της κόρης της
162
00:15:17,708 --> 00:15:20,000
{\an8}και του συζύγου της
από ενόπλους στο Λάγος.
163
00:15:20,083 --> 00:15:22,375
{\an8}Τα ίχνη τους αγνοούνται ακόμα.
164
00:15:22,458 --> 00:15:24,916
{\an8}Θα μιλήσουμε με τον κο Άκιν από το Λάγος.
165
00:15:25,666 --> 00:15:29,333
{\an8}Αυτή η γυναίκα πάλευε για όλους εμάς…
166
00:15:29,416 --> 00:15:32,333
{\an8}- Ναι!
- κατά των διεφθαρμένων!
167
00:15:33,125 --> 00:15:35,666
{\an8}Και, φυσικά, η διαφθορά αντεπιτίθεται.
168
00:15:35,750 --> 00:15:37,750
{\an8}- Ναι!
- Είμαστε εξαγριωμένοι!
169
00:15:37,833 --> 00:15:40,083
{\an8}- Είμαστε εξαγριωμένοι!
- Οι δρόμοι βράζουν!
170
00:15:40,166 --> 00:15:41,958
{\an8}- Βράζουν!
- Θέλουμε δικαιοσύνη!
171
00:15:42,041 --> 00:15:44,208
{\an8}- Θέλουμε δικαιοσύνη.
- Ζητάμε αλληλεγγύη…
172
00:15:44,291 --> 00:15:45,708
{\an8}ΠΑΡΑΙΤΗΘΗΚΕ Η ΚΡΕΓΚ
173
00:15:45,791 --> 00:15:48,375
{\an8}Η ΑΠΑΓΩΓΗ ΤΗΣ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΣ ΤΗΣ
ΤΗΝ ΟΔΗΓΗΣΕ ΣΕ ΠΑΡΑΙΤΗΣΗ
174
00:15:48,458 --> 00:15:49,625
{\an8}Είμαστε εξαγριωμένοι!
175
00:16:06,208 --> 00:16:07,625
Το θέμα με την Κρεγκ λύθηκε.
176
00:16:12,041 --> 00:16:13,416
Χαιρετισμούς.
177
00:16:14,166 --> 00:16:16,083
Πήγαινέ τους στη φάρμα.
178
00:16:16,166 --> 00:16:17,583
Ναι, εξοχότατε.
179
00:16:18,791 --> 00:16:24,791
Κύριοι, με μεγάλη χαρά σας ανακοινώνω
ότι ο Τζιμπρίλ Ντάουντα
180
00:16:24,875 --> 00:16:28,291
θα γίνει ο νέος διευθυντής
της Εταιρείας Ενέργειας και Πετρελαίου.
181
00:16:32,166 --> 00:16:33,625
Ευχαριστώ, αρχηγέ.
182
00:16:36,083 --> 00:16:38,625
- Δόξα σοι ο Θεός.
- Αλληλούια.
183
00:16:38,708 --> 00:16:41,708
- Δόξα σοι ο Θεός.
- Αλληλούια.
184
00:16:41,791 --> 00:16:43,291
- Αλληλούια.
- Αμήν.
185
00:16:43,375 --> 00:16:45,708
Ως χριστιανοί που είμαστε,
186
00:16:47,083 --> 00:16:49,291
συχνά αναρωτιόμαστε
187
00:16:50,541 --> 00:16:56,375
αν ο Θεός μπορεί να συγχωρέσει
τις αμαρτίες που κάναμε στο παρελθόν.
188
00:16:57,916 --> 00:16:59,375
Συχνά αναρωτιόμαστε.
189
00:17:00,583 --> 00:17:04,083
Γιατί, ειλικρινά, ορισμένοι
από εμάς που είμαστε εδώ
190
00:17:04,166 --> 00:17:08,041
έχουμε κάνει φρικτά πράγματα στη ζωή μας.
191
00:17:08,125 --> 00:17:11,291
Όλοι μας έχουμε διαπράξει
θανάσιμες αμαρτίες.
192
00:17:12,750 --> 00:17:16,041
Όμως, τα καλά νέα είναι
ότι η Βίβλος που διαβάσαμε
193
00:17:17,333 --> 00:17:21,916
λέει στη Β' επιστολή προς Κορινθίους,
κεφάλαιο 5 εδάφιο 17…
194
00:17:23,083 --> 00:17:26,416
Ο ύποπτος είναι άνδρας, με σκούρο δέρμα…
195
00:17:26,500 --> 00:17:29,041
- Κύριε Μπερνάρντ, πάω στην εκκλησία.
- Αλήθεια;
196
00:17:29,125 --> 00:17:31,916
Άρχισες να πηγαίνεις στην εκκλησία;
Δόξα τω Θεώ.
197
00:17:32,000 --> 00:17:33,583
Για να χαρεί ο μπαμπάς.
198
00:17:34,958 --> 00:17:38,125
…ό,τι κάνατε στο παρελθόν,
199
00:17:38,208 --> 00:17:41,000
τι έκανε ο Θεός; Το πέταξε.
200
00:17:41,083 --> 00:17:44,500
ΝΤΑΜΙ- ΕΡΧΟΜΑΙ ΣΤΗΝ ΕΚΚΛΗΣΙΑ ΣΟΥ
201
00:17:46,291 --> 00:17:49,541
Είστε σαν χαρτί,
σαν χρησιμοποιημένο χαρτί,
202
00:17:49,625 --> 00:17:51,875
ένα βρόμικο χαρτί που σκίστηκε
203
00:17:53,083 --> 00:17:54,083
και πετάχτηκε.
204
00:17:55,833 --> 00:18:00,833
- Δόξα σοι ο Θεός.
- Αλληλούια.
205
00:18:00,916 --> 00:18:03,208
- Αλληλούια.
- Αμήν.
206
00:18:24,916 --> 00:18:25,916
Νεαρέ,
207
00:18:26,958 --> 00:18:29,166
από πού έρχεσαι και πού πηγαίνεις;
208
00:18:30,666 --> 00:18:34,916
Έρχομαι από τη δουλειά
και πάω στην εκκλησία λίγο πιο κάτω.
209
00:18:36,000 --> 00:18:37,916
Τα Yahoo boys πάνε στην εκκλησία;
210
00:18:38,000 --> 00:18:39,208
Δεν είμαι Yahoo boy.
211
00:18:47,833 --> 00:18:50,375
- Είμαι στέλεχος διαφημιστικής…
- Τι είναι αυτό;
212
00:18:51,000 --> 00:18:53,125
Τα Yahoo boys έχουν και ταυτότητες τώρα;
213
00:18:53,625 --> 00:18:55,750
- Τι έχεις μέσα;
- Δώστε μου την τσάντα μου.
214
00:18:55,833 --> 00:18:57,333
Κύριε, τι πρόβλημα υπάρχει;
215
00:18:57,416 --> 00:18:59,375
Είσαι συνεργός.
216
00:18:59,458 --> 00:19:01,583
- Σας παρακαλώ.
- Είσαι συνεργός.
217
00:19:01,666 --> 00:19:03,041
- Τι έκανε;
- Φύγε από δω!
218
00:19:03,125 --> 00:19:03,958
Φύγε τώρα αμέσως!
219
00:19:04,041 --> 00:19:04,791
Μπες στο αμάξι.
220
00:19:04,875 --> 00:19:06,833
- Σας παρακαλώ.
- Μπες μέσα και φύγε!
221
00:19:06,916 --> 00:19:08,916
Σας παρακαλώ, λυπηθείτε με.
222
00:19:09,000 --> 00:19:11,291
Τι έκανε;
223
00:19:12,000 --> 00:19:14,208
Φύγε!
224
00:19:16,083 --> 00:19:17,208
Βλάκα.
225
00:19:17,291 --> 00:19:20,625
Αστυνόμε, όλα αυτά είναι περιττά.
Σας το είπα.
226
00:19:20,708 --> 00:19:23,083
Γυρίζω από τη δουλειά
και πάω στην εκκλησία.
227
00:19:26,208 --> 00:19:27,875
Μη μιλάς! Δώσε μου το κινητό.
228
00:19:27,958 --> 00:19:32,000
Εντάξει. Τηλεφωνήστε στον πατέρα μου
να το επιβεβαιώσει. Είναι εδώ κοντά.
229
00:19:34,458 --> 00:19:37,958
- Ο πατέρας σου είναι πάστορας;
- Όχι, κύριε, είναι διάκονος.
230
00:19:39,166 --> 00:19:42,250
Γιατί το κάνετε αυτό;
Αφήστε με, σας παρακαλώ.
231
00:19:42,333 --> 00:19:43,958
Γιατί με φωτογραφίζετε;
232
00:19:44,041 --> 00:19:45,333
Δεν έχετε το δικαίωμα.
233
00:19:45,416 --> 00:19:47,625
- Πείτε μου τι σημαίνουν όλα αυτά!
- Αφεντικό.
234
00:19:47,708 --> 00:19:49,750
- Με παρενοχλείτε.
- Σου έστειλα πακέτο.
235
00:19:49,833 --> 00:19:52,916
Με παρενοχλείτε.
236
00:19:56,333 --> 00:19:57,333
Συνεχίστε.
237
00:19:57,375 --> 00:19:58,291
Με παρενοχλείτε.
238
00:19:58,375 --> 00:19:59,458
- Τι συμβαίνει;
- Ηρεμία.
239
00:19:59,541 --> 00:20:00,666
Αυτό είναι παρενόχληση.
240
00:20:03,500 --> 00:20:05,750
Είναι παρενόχληση
και πρέπει να με αφήσετε.
241
00:20:05,833 --> 00:20:07,000
- Έχω δικαιώματα!
- Κουνήσου!
242
00:20:07,083 --> 00:20:08,375
- Ναι!
- Έχεις δικαιώματα;
243
00:20:08,458 --> 00:20:11,166
Θες να μου μάθεις τη δουλειά μου;
244
00:20:15,125 --> 00:20:18,375
- Απαγωγέα.
- Όχι, κύριε, δεν είμαι απαγωγέας!
245
00:20:19,666 --> 00:20:21,416
- Δεν είμαι απαγωγέας.
- Ψηλά τα χέρια.
246
00:20:22,125 --> 00:20:23,541
- Γονάτισε!
- Σας παρακαλώ, όχι.
247
00:20:24,291 --> 00:20:25,625
- Δεν είμαι Yahoo boy.
- Γύρνα!
248
00:20:25,708 --> 00:20:28,041
- Μιλήστε με τον πατέρα μου.
- Γύρνα!
249
00:20:28,125 --> 00:20:29,500
Κύριε, σας ικετεύω.
250
00:20:29,583 --> 00:20:31,958
Κύριε, σας ικετεύω, για όνομα του Θεού.
251
00:21:13,666 --> 00:21:17,625
"Αν κάποιος είναι εν Χριστώ,
252
00:21:19,083 --> 00:21:21,833
είναι ένα καινούργιο κτίσμα".
253
00:21:22,916 --> 00:21:26,416
Τι είναι τα παλιά; Περασμένα.
254
00:21:30,125 --> 00:21:32,458
Αν δεν είναι αυτό, τι είναι…
255
00:22:08,375 --> 00:22:10,500
Κάντε στην άκρη.
256
00:24:09,833 --> 00:24:13,208
Η αστυνομία σήμερα ανακοίνωσε
τον θάνατο του 24χρονου
257
00:24:13,291 --> 00:24:14,583
Νταμιλόλα Εντίμα,
258
00:24:14,666 --> 00:24:18,708
του φερόμενου ως εγκέφαλου
πίσω από την απαγωγή των Κρεγκ.
259
00:24:18,791 --> 00:24:22,000
Ο Εντίμα πέθανε σε ανταλλαγή πυροβολισμών
260
00:24:22,083 --> 00:24:24,000
με την αστυνομία στο Λέκι.
261
00:24:24,083 --> 00:24:28,333
Ο Ντοτούν και η Λέιλα Κρεγκ απήχθησαν
πριν από πέντε μέρες και αγνοούνται.
262
00:24:48,750 --> 00:24:52,916
Κύριε, σας είπαμε
ότι δεν παραδίδουμε πτώματα εγκληματιών
263
00:24:53,791 --> 00:24:56,416
μέχρι να ολοκληρώσουμε την έρευνα.
264
00:24:57,416 --> 00:25:01,291
Κύριε, σας παρακαλώ, για όνομα του Θεού.
Το παιδί μου είναι αθώο.
265
00:25:07,666 --> 00:25:10,000
Σας παρακαλώ, το παιδί μου είναι αθώο.
266
00:25:11,958 --> 00:25:13,791
Την οικογένεια που απήγαγε το παιδί σας
267
00:25:15,416 --> 00:25:16,708
τη σκέφτεστε;
268
00:25:18,083 --> 00:25:21,000
Αυτούς τους σκέφτεστε; Όχι.
269
00:25:23,500 --> 00:25:27,500
Σκέφτεστε μόνο τον εαυτό σας.
Είστε εγωιστής, ντροπή σας.
270
00:26:07,333 --> 00:26:08,833
Κύριε Εντίμα…
271
00:26:13,000 --> 00:26:17,750
Τα συλλυπητήριά μου.
272
00:26:21,625 --> 00:26:24,708
Λέγομαι Βικ Κάλου, είμαι δημοσιογράφος.
273
00:26:25,291 --> 00:26:27,083
Ξέρω ότι ο γιος σας είναι αθώος.
274
00:26:29,375 --> 00:26:30,958
Το έψαξα λίγο,
275
00:26:31,041 --> 00:26:34,208
μίλησα με τον οδηγό του ταξί
και κάποιους συναδέλφους του.
276
00:26:35,916 --> 00:26:39,041
Μπορείτε να κινηθείτε εναντίον
της αστυνομίας για ανθρωποκτονία.
277
00:26:39,125 --> 00:26:40,833
Θέλω μόνο να θάψω το παιδί μου.
278
00:26:41,625 --> 00:26:43,541
Θέλω να σας βοηθήσω, κύριε.
279
00:26:44,458 --> 00:26:45,958
Μπορώ να σας βοηθήσω.
280
00:26:46,041 --> 00:26:47,791
Θα φέρεις πίσω το παιδί μου;
281
00:27:08,166 --> 00:27:09,791
Πόλο.
282
00:27:09,875 --> 00:27:11,541
Μην κατηγορείς τον εαυτό σου.
283
00:27:13,291 --> 00:27:15,000
Δεν φταις εσύ για αυτό.
284
00:27:17,666 --> 00:27:19,708
Αμάρτησα πολύ στο παρελθόν.
285
00:27:21,583 --> 00:27:24,208
Ο Θεός μού πήρε τον γιο μου
για να με τιμωρήσει.
286
00:27:25,416 --> 00:27:27,000
Το δέχομαι.
287
00:27:27,875 --> 00:27:30,583
Αλλά να κατηγορείται ο γιος μου
για κάτι που δεν έκανε,
288
00:27:31,333 --> 00:27:33,166
αυτό δεν μπορώ να το δεχτώ.
289
00:27:39,625 --> 00:27:44,166
Το να πηγαίνεις στο τμήμα κάθε μέρα
δεν έχει φέρει αποτέλεσμα.
290
00:27:46,583 --> 00:27:51,000
Η αστυνομία δεν θα δημοσιοποιήσει
στοιχεία που αθωώνουν τον Ντάμι.
291
00:27:53,000 --> 00:27:54,708
Άσε με να σε βοηθήσω.
292
00:27:56,750 --> 00:27:58,583
Την άφησα πίσω μου αυτήν τη ζωή.
293
00:28:51,541 --> 00:28:54,250
Κυρία Βικ, αυτή η υπόθεση
είναι πολύ ευαίσθητη.
294
00:28:54,333 --> 00:28:55,958
Δεν μπορώ να κάνω τίποτα.
295
00:28:57,000 --> 00:28:58,750
Κύριε Ιγκλ, σας παρακαλώ.
296
00:28:58,833 --> 00:29:00,625
Θα προστατεύσω την ανωνυμία σας.
297
00:29:07,666 --> 00:29:09,041
Αστυνόμε.
298
00:29:09,791 --> 00:29:14,375
Θέλω να δω τον φάκελο της υπόθεσης
του Νταμιλόλα Εντίμα, σας παρακαλώ.
299
00:29:19,666 --> 00:29:22,583
Κύριε, σας είπαμε να ακολουθήσετε
τη σωστή διαδικασία.
300
00:29:22,666 --> 00:29:25,125
Αστυνόμε, προσπάθησα να ακολουθήσω
τη διαδικασία,
301
00:29:25,208 --> 00:29:26,750
μα οι συνάδελφοί σας με εμποδίζουν.
302
00:29:27,541 --> 00:29:28,875
Τι τρως;
303
00:29:28,958 --> 00:29:30,833
- Φασολοπιτάκι.
- Μην πλησιάζεις.
304
00:29:30,916 --> 00:29:32,625
- Δώσε μου το ψάρι.
- Σας παρακαλώ.
305
00:29:32,708 --> 00:29:35,250
- Σας παρακαλώ, δώστε μου τον φάκελο.
- Να φάω λίγο.
306
00:29:35,833 --> 00:29:37,083
Σας ικετεύω.
307
00:29:37,166 --> 00:29:38,666
Ο πατέρας του κλέφτη.
308
00:29:39,166 --> 00:29:41,000
Δεν σου είπα να μην ξανάρθεις;
309
00:29:41,083 --> 00:29:42,708
- Ο γιος μου…
- Φύγε, φίλε.
310
00:29:42,791 --> 00:29:44,041
Σας παρακαλώ.
311
00:29:44,125 --> 00:29:46,291
Σας παρακαλώ, αφήστε με να τον δω.
312
00:29:46,375 --> 00:29:47,416
Φύγε από δω!
313
00:29:50,875 --> 00:29:53,375
Τι έγινε; Τι συμβαίνει εδώ;
314
00:29:54,000 --> 00:29:55,291
- Κύριε, πάλι εσείς;
- Πάλι εσύ;
315
00:29:55,375 --> 00:29:57,125
- Φύγαμε!
- Βγάλτε τον έξω.
316
00:29:57,208 --> 00:29:59,041
Δεν μπορείς να έρχεσαι και να τα σπας όλα.
317
00:29:59,125 --> 00:30:00,458
Πατέρα του απαγωγέα.
318
00:30:00,541 --> 00:30:02,625
- Κουνήσου.
- Ο γιος μου δεν ήταν απαγωγέας.
319
00:30:02,708 --> 00:30:05,291
- Πατέρα του απαγωγέα.
- Πάμε. Τι πρόβλημα έχεις;
320
00:30:05,375 --> 00:30:07,666
- Ο γιος μου δεν ήταν απαγωγέας.
- Προχώρα.
321
00:30:07,750 --> 00:30:10,291
Πατέρα του απαγωγέα.
Το μήλο πέφτει κάτω από τη μηλιά.
322
00:30:10,375 --> 00:30:11,750
Ήρθες να μας δείρεις.
323
00:30:11,833 --> 00:30:12,958
Θα δεις τι θα πάθεις.
324
00:30:13,041 --> 00:30:15,708
Κύριε Ιγκλ…
325
00:30:15,791 --> 00:30:17,291
- Προχώρα.
- Κουνήσου.
326
00:30:17,375 --> 00:30:18,666
Προχώρα!
327
00:30:23,000 --> 00:30:25,125
Κύριε, δεν έχω χρόνο.
328
00:30:25,208 --> 00:30:27,583
Υπομονή, κυρία. Προσπαθώ να εξυπηρετήσω.
329
00:30:27,666 --> 00:30:30,833
Οι βουλευτές αποφάσισαν
να ερευνηθεί η υπόθεση,
330
00:30:30,916 --> 00:30:32,416
- σε δέκα μέρες η απόφαση.
- Κύριε!
331
00:30:32,500 --> 00:30:34,041
Μάλιστα,
332
00:30:34,125 --> 00:30:36,166
- συζητιέται η κλήση
- Ένα λεπτό.
333
00:30:36,250 --> 00:30:38,125
- του υπουργού.
- Ευχαριστώ.
334
00:30:38,208 --> 00:30:40,583
Δεν είναι όπως χθες όμως.
335
00:30:43,833 --> 00:30:45,083
- Μωράκι.
- Κούκλα.
336
00:30:45,166 --> 00:30:46,458
- Γεια σου, μωρό.
- Κούκλα.
337
00:30:46,541 --> 00:30:47,375
- Γεια.
- Τι κάνεις;
338
00:30:47,458 --> 00:30:50,333
- Έλα δω!
- Αστυνόμε, φέρε το κορίτσι να το δούμε.
339
00:30:52,708 --> 00:30:53,833
Πεινάμε, θέλουμε να φάμε.
340
00:30:53,916 --> 00:30:56,166
Ελπίζω να πεθάνεις από την πείνα.
341
00:30:56,875 --> 00:30:58,583
Φέρ' τη να δούμε το πρόσωπό της.
342
00:31:16,250 --> 00:31:19,916
Κύριε Εντίμα, έμαθα τι έγινε
και λυπάμαι πολύ.
343
00:31:22,916 --> 00:31:24,916
Άφησέ με μόνο.
344
00:31:26,791 --> 00:31:28,583
Μπορώ να βρω τον φάκελο.
345
00:31:28,666 --> 00:31:30,583
Έχω φίλους που θα βοηθήσουν.
346
00:31:32,041 --> 00:31:33,583
Κυρία, τέλος χρόνου.
347
00:31:34,416 --> 00:31:35,916
Σας παρακαλώ.
348
00:31:37,916 --> 00:31:41,666
Θέλετε να τηλεφωνήσω
σε κάποιον από την οικογένειά σας;
349
00:31:42,375 --> 00:31:43,916
Κυρία, πρέπει να φύγουμε.
350
00:31:49,875 --> 00:31:51,375
Σας παρακαλώ, κάντε κουράγιο.
351
00:31:53,833 --> 00:31:56,083
Θα πληρώσω την εγγύηση το πρωί.
352
00:32:05,250 --> 00:32:07,291
Κούκλα, περίμενε!
353
00:32:07,375 --> 00:32:09,250
- Έλα!
- Περίμενε!
354
00:32:10,416 --> 00:32:15,416
Αστυνόμε, νερό, σε παρακαλώ!
355
00:32:42,750 --> 00:32:46,000
Είσαι ο πατέρας
ενός επικίνδυνου εγκληματία,
356
00:32:47,125 --> 00:32:49,083
και αντί να ντρέπεσαι,
357
00:32:49,833 --> 00:32:51,458
φωνάζεις και κάνεις φασαρία.
358
00:33:02,125 --> 00:33:07,000
Τώρα θα σου δείξω τι παθαίνουν
οι γονείς των εγκληματιών
359
00:33:07,750 --> 00:33:10,000
που δεν εκπαίδευσαν τα παιδιά τους.
360
00:33:13,500 --> 00:33:16,166
Παιδιά, συνεχίστε.
361
00:34:36,916 --> 00:34:38,333
Κύριε Εντίμα.
362
00:34:39,791 --> 00:34:42,041
Θεέ μου, τι πάθατε;
363
00:34:45,708 --> 00:34:47,083
Κύριε Εντίμα!
364
00:35:01,750 --> 00:35:04,500
Πήγα για την εγγύηση
και μου είπαν ότι βγήκατε.
365
00:35:05,041 --> 00:35:06,625
Μου φάνηκε ύποπτο.
366
00:35:07,708 --> 00:35:09,250
Κύριε Εντίμα, να καλέσω γιατρό.
367
00:35:10,000 --> 00:35:11,041
Όχι.
368
00:35:12,750 --> 00:35:15,708
Γλίστρησα κι έπεσα σ' ένα χαντάκι
και χτύπησα.
369
00:35:15,791 --> 00:35:17,125
Δεν σας πιστεύω.
370
00:35:23,083 --> 00:35:28,833
Πήρα αντίγραφο του φακέλου της αστυνομίας.
371
00:35:29,458 --> 00:35:32,125
Όπως υποψιαζόμασταν,
απέχει πολύ από την αλήθεια.
372
00:35:37,250 --> 00:35:38,416
Είναι
373
00:35:39,291 --> 00:35:42,791
περίεργο το πώς προσπαθούν
να φορτώσουν την υπόθεση στον γιο σας.
374
00:35:47,041 --> 00:35:50,250
Επίσης, γνωρίζω καλά την καθηγήτρια Κρεγκ.
375
00:35:51,333 --> 00:35:53,583
Αλλά μετά την απαγωγή αρνείται να μιλήσει
376
00:35:53,666 --> 00:35:55,458
σ' εμένα ή οποιονδήποτε άλλο.
377
00:35:56,333 --> 00:35:59,916
Απλώς όλα αυτά με κάνουν να νιώθω
ότι η υπόθεση βρομάει.
378
00:36:02,500 --> 00:36:05,083
Εντάξει. Μπορεί να έχεις δίκιο.
379
00:36:05,750 --> 00:36:08,500
Αλλά αν αυτή η υπόθεση
είναι όσο βρόμικη λες,
380
00:36:09,583 --> 00:36:11,166
προτείνω να μην μπλέξεις,
381
00:36:11,833 --> 00:36:13,500
για να μην κινδυνέψει η ζωή σου.
382
00:36:14,666 --> 00:36:19,291
Η Βίβλος λέει ότι "η εκδίκηση
είναι δική μου, εγώ θα ανταποδώσω".
383
00:36:20,250 --> 00:36:24,083
Για αυτό προτείνω να την αφήσεις στον Θεό.
384
00:36:27,083 --> 00:36:28,750
Να την αφήσω στον Θεό.
385
00:36:29,875 --> 00:36:31,791
Με όλο τον σεβασμό, κύριε,
386
00:36:32,541 --> 00:36:35,916
το ότι "το αφήνουμε στον Θεό"
είναι το πρόβλημα της Νιγηρίας.
387
00:36:36,458 --> 00:36:39,583
Ξέρετε πόσοι νέοι άνδρες
388
00:36:40,333 --> 00:36:42,500
δολοφονούνται με την πρόφαση
ότι είναι εγκληματίες;
389
00:36:43,541 --> 00:36:45,041
Κανείς δεν μιλάει για αυτούς.
390
00:37:16,291 --> 00:37:18,875
Αλιγιού, πού είσαι;
391
00:38:05,083 --> 00:38:07,208
Τι θες; Φύγε από δω!
392
00:38:23,708 --> 00:38:24,958
Πες μου αν τον δεις.
393
00:38:29,583 --> 00:38:31,541
Ομπαλέντε!
394
00:39:13,625 --> 00:39:15,791
Ποιος είναι; Περίμενε!
395
00:39:16,916 --> 00:39:19,041
Ξέρεις ποιος είμαι εγώ; Ξέρεις ποιος…
396
00:40:06,083 --> 00:40:08,041
Τι θες;
397
00:40:13,375 --> 00:40:17,583
Λοιπόν, ποιος από εσάς
398
00:40:18,875 --> 00:40:20,208
σκότωσε τον γιο μου;
399
00:40:32,416 --> 00:40:34,000
Κύριε Εντίμα.
400
00:40:41,666 --> 00:40:43,208
Κύριε Εντίμα.
401
00:40:58,583 --> 00:41:00,250
Κύριε Εντίμα.
402
00:41:26,541 --> 00:41:29,958
ΑΔΕΙΕΣ ΠΕΤΡΕΛΑΪΚΩΝ ΚΟΙΤΑΣΜΑΤΩΝ
ΠΥΡ ΚΑΙ ΜΑΝΙΑ Η ΚΡΕΓΚ
403
00:41:31,041 --> 00:41:33,416
Η ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΔΗΜΟΣΙΟΠΟΙΕΙ ΝΕΑ ΟΝΟΜΑΤΑ
404
00:41:42,791 --> 00:41:44,333
Κύριε Εντίμα;
405
00:42:10,541 --> 00:42:13,666
ΑΝΤΙΔΡΑΣΕ
406
00:42:13,750 --> 00:42:16,958
ΘΥΜΩΣΕ ΕΛΕΥΘΕΡΑ
407
00:44:24,041 --> 00:44:25,791
ΦΟΝΙΑΔΕΣ
408
00:44:38,333 --> 00:44:41,000
Έχω δουλειά τώρα, έλα αργότερα.
409
00:44:41,083 --> 00:44:42,208
Δεν μπορώ να περιμένω.
410
00:44:45,083 --> 00:44:49,291
Τον αντικαταστήσαμε γιατί η δεύτερη
μονάδα είχε δηλώσει το συμβάν.
411
00:44:49,375 --> 00:44:50,625
Το ορκίζομαι.
412
00:44:50,708 --> 00:44:52,875
Περίμενε! Ήταν κάποιο πλουσιόπαιδο.
413
00:44:52,958 --> 00:44:54,166
Παιδί πολιτικού!
414
00:44:56,333 --> 00:44:57,708
Αρκετά.
415
00:44:59,375 --> 00:45:00,416
Άσε με να σκεφτώ.
416
00:45:01,416 --> 00:45:02,625
Κλείσε την πόρτα.
417
00:45:12,083 --> 00:45:15,708
Αυτό εδώ είναι συγκλονιστικό!
418
00:45:16,708 --> 00:45:18,166
Πού το βρήκες;
419
00:45:19,000 --> 00:45:21,750
- Δεν μπορώ να αποκαλύψω τις πηγές μου.
- Ασφαλώς.
420
00:45:23,291 --> 00:45:24,791
Πόσα άτομα το έχουν δει;
421
00:45:25,666 --> 00:45:28,750
Μόνο εμείς.
Νομίζω ότι έχουμε το μόνο αντίγραφο.
422
00:45:28,833 --> 00:45:29,833
Ωραία.
423
00:45:34,666 --> 00:45:35,666
Τι κάνεις;
424
00:45:38,833 --> 00:45:40,750
Η μητέρα σου δολοφονήθηκε
425
00:45:41,250 --> 00:45:45,291
επειδή προσπάθησε να αποκαλύψει
τις παρανομίες επικίνδυνων ανθρώπων.
426
00:45:45,958 --> 00:45:47,500
Δεν θα περιμένω άπρακτη
427
00:45:47,583 --> 00:45:49,375
- να δολοφονήσουν κι εσένα.
- Μα…
428
00:45:49,458 --> 00:45:53,000
Βικτόρια, το κάνω για το καλό σου.
429
00:46:24,083 --> 00:46:27,041
ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ ΚΛΗΣΗ: ΤΖΟΥΝΤΙΘ ΑΝΓΙΜ
430
00:46:30,041 --> 00:46:31,416
Ελπίζω να είναι σημαντικό.
431
00:46:31,500 --> 00:46:32,500
Ντι Σι,
432
00:46:32,916 --> 00:46:37,833
μόλις ήρθε στα χέρια μου
μια ηχογραφημένη ομολογία της ομάδας σου.
433
00:46:37,916 --> 00:46:39,458
Την κατέστρεψα.
434
00:46:40,833 --> 00:46:41,750
Είμαι ευγνώμων.
435
00:46:41,833 --> 00:46:43,250
Μην είσαι ευγνώμων.
436
00:46:44,291 --> 00:46:45,833
Πες στον γερουσιαστή
437
00:46:45,916 --> 00:46:47,750
ότι μου χρωστάει πολλά.
438
00:46:49,000 --> 00:46:50,416
Και θα τα πάρω.
439
00:47:22,583 --> 00:47:24,125
Πολ Εντίμα!
440
00:47:24,208 --> 00:47:26,875
Πήγατε και σκοτώσατε
τον γιο του Πολ Εντίμα!
441
00:47:28,750 --> 00:47:31,625
- Νομίζαμε ότι είναι απλώς ένας γέρος.
- Γέρος;
442
00:47:31,708 --> 00:47:33,291
Ο Πολ Εντίμα!
443
00:47:33,375 --> 00:47:35,833
Ο πιο επικίνδυνος άνθρωπος στη χώρα.
444
00:47:36,333 --> 00:47:39,458
Είκοσι τρεις δολοφονίες,
445
00:47:40,041 --> 00:47:45,958
113 αποστολές στο εσωτερικό,
446
00:47:46,041 --> 00:47:48,583
οργάνωσε και συμμετείχε
447
00:47:48,666 --> 00:47:53,375
σε οκτώ πραξικοπήματα
στη Δυτική Αφρική από το 1984.
448
00:47:53,458 --> 00:47:58,875
{\an8}ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΗ ΤΗΣ ΝΙΓΗΡΙΑΣ
449
00:48:02,791 --> 00:48:05,875
Υπάρχει μόνο ένας λόγος
που είστε ζωντανοί ακόμα.
450
00:48:07,708 --> 00:48:10,583
Ο λόγος είναι ότι δώσατε πληροφορίες
σ' αυτόν τον άνθρωπο.
451
00:48:10,666 --> 00:48:12,000
Τι του είπατε;
452
00:48:13,250 --> 00:48:14,833
Θέλει να αθωώσει τον γιο του.
453
00:48:14,916 --> 00:48:18,125
Του είπατε
για ποιον την πλήρωσε ο γιος του;
454
00:48:18,208 --> 00:48:20,250
Δεν έχω ιδέα. Δεν ξέρω.
455
00:48:20,333 --> 00:48:23,541
- Περιμένεις να το πιστέψω;
- Όχι, κύριε.
456
00:48:23,625 --> 00:48:24,875
Δεν ήξερε.
457
00:48:30,166 --> 00:48:31,833
Σ' αυτήν την περίπτωση,
458
00:48:32,458 --> 00:48:34,291
πρέπει να τον βγάλουμε από τη μέση.
459
00:48:34,375 --> 00:48:36,208
- Κύριε.
- Κύριε τι;
460
00:48:37,041 --> 00:48:39,291
Πρέπει να το πούμε στον στρατηγό.
461
00:48:39,833 --> 00:48:41,416
Έχει κάνει συμφωνία με τον Πολ.
462
00:48:41,500 --> 00:48:47,166
Κι όταν μάθει
ότι ο γιος του την πλήρωσε άδικα,
463
00:48:47,250 --> 00:48:49,625
πιστεύεις ότι δεν θα κυνηγήσει
τον γιο μου;
464
00:48:49,708 --> 00:48:52,041
Σκέψου το λίγο.
465
00:48:54,875 --> 00:48:57,208
Το καλό που σου θέλω, βρες λύση.
466
00:48:57,291 --> 00:48:58,958
Βρες λύση, φίλε.
467
00:48:59,041 --> 00:49:01,791
Αν είναι τόσο επικίνδυνος όσο λες,
468
00:49:02,875 --> 00:49:05,125
φοβάμαι ότι χρειαζόμαστε βοήθεια.
469
00:49:06,958 --> 00:49:08,833
Να τον κάνουμε εθνικό πρόβλημα.
470
00:49:09,750 --> 00:49:11,833
Να στείλουμε την αστυνομία στο κατόπι του.
471
00:49:12,666 --> 00:49:13,916
Πώς θα το κάνουμε αυτό;
472
00:49:14,791 --> 00:49:17,666
Η διοικήτρια θα επιμείνει
να βρούμε αδιάσειστα στοιχεία.
473
00:49:18,583 --> 00:49:20,208
Αδιάσειστα στοιχεία.
474
00:49:22,541 --> 00:49:24,916
Άκου, στρίψε στην επόμενη στροφή.
475
00:50:00,041 --> 00:50:03,583
Ορίστε η λύση στο πρόβλημά σου, εντάξει;
476
00:50:04,125 --> 00:50:07,833
Ο Πολ Εντίμα πυροβόλησε
παρασημοφορημένο αστυνομικό.
477
00:50:08,375 --> 00:50:09,375
Απλό.
478
00:50:55,625 --> 00:50:56,916
Ναι.
479
00:50:59,791 --> 00:51:01,166
Έρχομαι αμέσως.
480
00:51:02,041 --> 00:51:03,416
Τι έγινε;
481
00:51:04,625 --> 00:51:07,625
Η αστυνομία βρήκε τα πτώματα
του Ντοτούν Κρεγκ και του μωρού.
482
00:51:12,291 --> 00:51:13,291
Ωχ!
483
00:51:13,833 --> 00:51:15,250
Πού είναι η κάρτα μνήμης;
484
00:51:15,916 --> 00:51:16,916
Ποια κάρτα;
485
00:51:20,250 --> 00:51:22,083
Λυπάμαι αλλά την έσπασε η εκδότρια.
486
00:51:23,000 --> 00:51:26,333
Νομίζω ότι ξέρω πώς να σε βοηθήσω
να βρεις ποιος σκότωσε τον γιο σου.
487
00:51:35,500 --> 00:51:36,500
Καθηγήτρια Κρεγκ,
488
00:51:38,166 --> 00:51:40,166
ευχαριστώ που με συναντάτε.
489
00:51:41,375 --> 00:51:43,000
Ήρθα με τον κύριο Εντίμα.
490
00:51:44,333 --> 00:51:48,708
Πιστεύουμε ότι ο γιος του σκοτώθηκε
από τους δολοφόνους της οικογένειάς σας.
491
00:51:53,333 --> 00:51:55,583
Ακούς για το κόστος
της εξωσωματικής γονιμοποίησης,
492
00:51:55,666 --> 00:51:59,083
αλλά το συναισθηματικό άγχος
είναι ανυπολόγιστο.
493
00:52:02,083 --> 00:52:05,416
Έκανα 14 αποτυχημένους
κύκλους εξωσωματικής.
494
00:52:19,250 --> 00:52:21,250
Σκότωσαν το μωρό μου κι έστειλαν μήνυμα.
495
00:52:22,666 --> 00:52:24,166
Είπαν "παραιτήσου".
496
00:52:24,791 --> 00:52:27,500
Νόμιζα ότι θα άφηναν τον άνδρα μου
αν το έκανα.
497
00:52:29,666 --> 00:52:31,416
Αλλά τον σκότωσαν κι αυτόν.
498
00:52:32,833 --> 00:52:34,500
Μετά άρχισα να σκέφτομαι
499
00:52:37,083 --> 00:52:39,041
ποιος θέλει να με ξεφορτωθεί.
500
00:52:47,458 --> 00:52:50,791
Οι απειλές ξεκίνησαν όταν έπιασα
τους φακέλους αυτών των μπλοκ πετρελαίου.
501
00:52:55,916 --> 00:52:58,708
Ευχαριστώ.
502
00:53:00,791 --> 00:53:02,208
Πάλεψα…
503
00:53:04,000 --> 00:53:06,291
κατά της διαφθοράς σε όλη μου τη ζωή.
504
00:53:09,083 --> 00:53:12,708
Πάλεψα και τα έχασα όλα.
505
00:53:15,416 --> 00:53:17,125
Πρέπει να άξιζε τον κόπο.
506
00:53:19,500 --> 00:53:23,041
Κάντε να άξιζε τον κόπο.
507
00:53:26,833 --> 00:53:28,333
Λυπάμαι πολύ.
508
00:53:35,166 --> 00:53:37,500
Ταξινόμησα κατά το πιο πολύτιμο
509
00:53:37,583 --> 00:53:41,458
τα κοιτάσματα που δόθηκαν
το 1995 και το 1996.
510
00:53:41,541 --> 00:53:44,666
Πρώτα είναι τα τοπικής ιδιοκτησίας,
με τέσσερις εταιρείες,
511
00:53:45,166 --> 00:53:48,750
τις Λάντερν, Διπλή Ενέργεια,
Πετρόιλ και Χόλιφιλντ.
512
00:53:49,333 --> 00:53:51,791
Όχι, κάτι μας διαφεύγει.
513
00:53:52,583 --> 00:53:54,416
Αν μου πεις τι ψάχνουμε…
514
00:54:12,000 --> 00:54:14,208
Περίμενε, η Πετρέλαια Πάτριοτ.
515
00:54:16,166 --> 00:54:20,541
Πήρε την πρώτη άδεια από την κυβέρνηση
το 1994 για πειραματική εξόρυξη,
516
00:54:21,541 --> 00:54:23,916
πουλήθηκε γιατί ήταν άγονη.
517
00:54:36,458 --> 00:54:38,750
Οι νέοι ιδιοκτήτες
βρήκαν πετρέλαιο το 1995.
518
00:54:38,833 --> 00:54:41,541
Και, για να δούμε, ανήκει…
519
00:54:41,625 --> 00:54:42,916
- Απόρρητο.
- Απόρρητο.
520
00:54:52,750 --> 00:54:57,125
Βικ, θέλω να απομακρυνθείς
από αυτήν την υπόθεση.
521
00:54:57,208 --> 00:54:58,750
Μα τι λες;
522
00:55:07,500 --> 00:55:08,833
Πρέπει να φύγουμε.
523
00:55:09,541 --> 00:55:12,041
Είναι ο μόνος τρόπος για να σε προστατέψω.
524
00:55:16,875 --> 00:55:19,375
Νομίζω ότι πρέπει να το δεις αυτό.
525
00:55:20,500 --> 00:55:23,500
Ο Πολ Εντίμα δολοφόνησε
ανώτερο αξιωματικό της ΟΚΑ,
526
00:55:23,583 --> 00:55:26,625
μια πράξη που θεωρούμε ως αντίποινα
527
00:55:26,708 --> 00:55:29,250
για τον θάνατο του γιου του
Νταμιλόλα Εντίμα,
528
00:55:29,333 --> 00:55:32,916
του ιθύνοντα νου πίσω από την απαγωγή
των Ντοτούν και Λέιλα Κρεγκ.
529
00:55:33,416 --> 00:55:34,875
Η αστυνομία παρακαλεί
530
00:55:34,958 --> 00:55:36,166
- οποιονδήποτε
- Τι έκανες;
531
00:55:36,250 --> 00:55:37,833
- έχει πληροφορίες,
- Δεν προλαβαίνουμε.
532
00:55:37,916 --> 00:55:39,458
- να βοηθήσει
- Πρέπει να μάθω.
533
00:55:39,541 --> 00:55:40,791
στην έρευνά μας.
534
00:55:42,041 --> 00:55:44,291
Όσο λιγότερα ξέρεις τόσο καλύτερα.
535
00:55:51,791 --> 00:55:53,916
Γιατί ξέρεις τόσα πολλά αλλά δεν μιλάς;
536
00:55:59,666 --> 00:56:01,333
Πώς έμαθες για τα μπλοκ;
537
00:56:01,416 --> 00:56:03,125
- Ποιος είσαι;
- Έστω για μία φορά,
538
00:56:03,208 --> 00:56:06,416
μην υποκρίνεσαι
ότι αυτή η υπόθεση είναι για σένα
539
00:56:06,500 --> 00:56:09,166
κάτι περισσότερο από μια ευκαιρία
να προωθήσεις την καριέρα σου.
540
00:56:18,583 --> 00:56:19,416
Μη βγάλεις άχνα.
541
00:56:19,500 --> 00:56:21,000
- Κάνε ό,τι λέω.
- Τι;
542
00:56:21,083 --> 00:56:22,750
- Σκύψε.
- Συγγνώμη.
543
00:56:22,833 --> 00:56:24,916
- Κουνήσου. Μείνε εκεί.
- Τι έγινε;
544
00:56:47,333 --> 00:56:50,291
Η ΒΙΚΤΟΡΙΑ ΚΑΛΟΥ ΠΡΩΤΗ
ΣΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ ΔΥΤΙΚΗΣ ΑΦΡΙΚΗΣ
545
00:57:44,500 --> 00:57:45,791
Αμάν!
546
00:57:48,208 --> 00:57:49,208
Τι;
547
00:58:00,833 --> 00:58:02,125
Ποιος…
548
00:59:07,708 --> 00:59:10,541
Πόλο, πάστορα Πόλο.
549
00:59:11,125 --> 00:59:13,416
Είσαι άνθρωπος του Θεού τώρα.
550
00:59:14,500 --> 00:59:19,125
Γιατί ο Πόλο που ξέρω
θα τους είχε σκοτώσει όλους.
551
00:59:29,583 --> 00:59:30,583
Πόλο.
552
00:59:31,916 --> 00:59:33,500
Ακόμα ξενοκοιμάσαι;
553
00:59:53,083 --> 00:59:55,291
Πέτα το.
554
00:59:55,833 --> 00:59:56,833
Ήρεμα.
555
01:00:01,458 --> 01:00:03,833
Ωραία. Κάτσε.
556
01:00:04,666 --> 01:00:05,875
Κάτσε.
557
01:00:09,875 --> 01:00:11,375
Δεν θα με σκοτώσεις, έτσι;
558
01:00:13,583 --> 01:00:14,750
Είσαι άνθρωπος του Θεού.
559
01:00:14,833 --> 01:00:16,916
Δεν είμαστε εδώ για αυτήν την κουβέντα.
560
01:00:18,458 --> 01:00:19,541
Τίνος ο γιος το έκανε;
561
01:00:20,166 --> 01:00:23,208
Πόσους γιους έστειλες εσύ στον τάφο
562
01:00:23,291 --> 01:00:25,541
όταν ήσουν το πιστόλι του στρατηγού;
563
01:00:26,208 --> 01:00:27,875
Τώρα που βρέθηκες στην άλλη μεριά,
564
01:00:28,708 --> 01:00:31,833
γίνεσαι συναισθηματικός, Πόλο. Έλα τώρα.
565
01:00:31,916 --> 01:00:33,625
Εγώ τήρησα τη συμφωνία.
566
01:00:34,916 --> 01:00:36,125
Έφυγα.
567
01:00:37,041 --> 01:00:38,833
Γιατί να θέλει να με σκοτώσει ο στρατηγός;
568
01:00:42,208 --> 01:00:43,208
Μάλιστα.
569
01:00:45,875 --> 01:00:47,291
Δεν είναι ο στρατηγός.
570
01:00:48,291 --> 01:00:49,583
Ο Ντίπο.
571
01:00:51,458 --> 01:00:53,041
Ναι, ο Ντίπο είναι.
572
01:00:53,875 --> 01:00:56,500
Φοβάται ότι θα κυνηγήσω τον γιο του.
573
01:00:58,333 --> 01:00:59,333
Δεν το ξέρεις αυτό.
574
01:00:59,375 --> 01:01:01,833
Ο στρατηγός δεν θα σε έστελνε
να με κυνηγήσεις.
575
01:01:01,916 --> 01:01:03,416
Δεν το έκανε, γαμώτο!
576
01:01:04,083 --> 01:01:05,083
Δεν το έκανε.
577
01:01:07,791 --> 01:01:09,291
Ποτέ δεν πίστεψε σ' εμένα.
578
01:01:11,125 --> 01:01:12,458
Πάντα εσένα προτιμούσε.
579
01:01:13,125 --> 01:01:16,291
- Τον αγαπημένο του τον Πόλο.
- Σκάσε, Αντζέλο.
580
01:01:17,333 --> 01:01:19,666
Δεν θα σε έστελνε γιατί είσαι ανίκανος.
581
01:01:24,375 --> 01:01:25,375
Λοιπόν.
582
01:01:26,625 --> 01:01:28,375
Θα σε στείλω πίσω στον Ντίπο.
583
01:01:29,958 --> 01:01:36,291
Θέλω να ομολογήσετε εσύ, ο Ντίπο
και ο γιος του σε ζωντανή μετάδοση
584
01:01:37,333 --> 01:01:38,875
και να παραδεχτείτε τι κάνατε.
585
01:01:39,958 --> 01:01:41,291
Για να αθωωθεί ο γιος μου.
586
01:01:50,375 --> 01:01:53,166
Ο στρατηγός δεν θα το έκανε αυτό
και το ξέρεις.
587
01:01:55,333 --> 01:01:58,625
Ελπίζω, για δικό σου καλό, να το κάνει.
588
01:02:32,500 --> 01:02:38,250
ΑΠΑΓΟΡΕΥΟΝΤΑΙ ΤΑ ΚΙΝΗΤΑ
589
01:03:22,583 --> 01:03:23,583
Αγόρι μου,
590
01:03:25,291 --> 01:03:26,708
εκπλήσσομαι που ήρθες μόνος.
591
01:03:36,583 --> 01:03:38,791
Βλέπω ότι ακόμα είσαι
αυτός που εκπαίδευσα.
592
01:03:40,916 --> 01:03:42,250
Στο θέμα μας τώρα,
593
01:03:43,500 --> 01:03:46,500
Εντίμα, τα συλλυπητήριά μου.
594
01:03:48,708 --> 01:03:50,458
Αλλά ό,τι έγινε, έγινε.
595
01:03:52,625 --> 01:03:55,083
Μπορούμε να συζητήσουμε για αποζημίωση.
596
01:03:56,625 --> 01:03:58,375
Αλλά πρέπει να σταματήσεις,
597
01:03:59,083 --> 01:04:00,625
για το καλό της οικογένειας.
598
01:04:01,291 --> 01:04:02,500
Σύμφωνοι.
599
01:04:08,041 --> 01:04:09,291
Ένα εκατομμύριο δολάρια.
600
01:04:11,625 --> 01:04:12,625
Στρατηγέ,
601
01:04:13,416 --> 01:04:15,333
θέλω μόνο το σώμα του γιου μου.
602
01:04:17,916 --> 01:04:19,166
Δυστυχώς,
603
01:04:19,833 --> 01:04:23,416
η διοικήτρια της αστυνομίας
δεν είναι δική μας.
604
01:04:24,083 --> 01:04:25,458
Δεν αλλάζει η απαίτησή μου.
605
01:04:27,000 --> 01:04:29,875
Χρειάζομαι και ομολογία, βιντεοσκοπημένη.
606
01:04:31,625 --> 01:04:36,750
Του Ντίπο, του γιου του και του Έιντζελ.
607
01:04:38,041 --> 01:04:42,333
Εντίμα, προσπαθώ να είμαι λογικός.
608
01:04:42,416 --> 01:04:44,166
Τότε, με όλο τον σεβασμό, στρατηγέ,
609
01:04:45,750 --> 01:04:47,750
δεν έχουμε να πούμε κάτι άλλο.
610
01:04:49,208 --> 01:04:50,791
Τώρα θέλω να βρω τον Ντίπο,
611
01:04:52,041 --> 01:04:53,291
με ή χωρίς τη βοήθειά σου.
612
01:04:58,083 --> 01:04:59,083
Εντίμα,
613
01:05:00,166 --> 01:05:02,125
ξεχνάς ότι δεν έχεις τον απόλυτο έλεγχο.
614
01:05:04,000 --> 01:05:06,458
Θέλεις να δεις τι μπορώ να κάνω;
615
01:05:24,041 --> 01:05:25,666
- Κύριε.
- Στρατηγέ μου,
616
01:05:25,750 --> 01:05:26,583
μην ανησυχείτε.
617
01:05:26,666 --> 01:05:29,583
Τα φτιάξαμε όλα…
Όλα θα είναι υπό έλεγχο σύντομα, κύριε.
618
01:06:04,833 --> 01:06:07,541
Έκανα συμφωνία με αυτόν τον άνθρωπο.
619
01:06:09,333 --> 01:06:10,833
Απέκτησε την ελευθερία του
620
01:06:11,416 --> 01:06:14,375
και δεν άνοιξε το στόμα του για 24 χρόνια.
621
01:06:15,500 --> 01:06:17,625
Κι εσύ σκότωσες το μοναχοπαίδι του.
622
01:06:21,833 --> 01:06:24,416
Δεν θα σταματήσει
αν δεν πάρει αυτό που θέλει.
623
01:06:26,625 --> 01:06:29,291
Θα έμπαινα στον πειρασμό
να τον αφήσω να σε τιμωρήσει,
624
01:06:29,875 --> 01:06:32,583
αν το ρίσκο δεν ήταν
τόσο μεγάλο για εμένα.
625
01:06:34,208 --> 01:06:35,708
Όπως και να έχει,
626
01:06:36,833 --> 01:06:41,500
δεν μου μένει άλλη επιλογή
παρά να διατάξω υποκαπνισμό.
627
01:06:44,666 --> 01:06:49,083
Κάλεσα το μόνο άτομο
που δεν αποτυχαίνει ποτέ.
628
01:07:09,791 --> 01:07:11,750
Πρέπει να τον σκοτώσει η αστυνομία.
629
01:07:15,500 --> 01:07:18,666
Εσύ πρέπει να φροντίσεις
να μην μπορεί να ξεφύγει.
630
01:07:30,166 --> 01:07:32,291
ΣΚΟΤΩΣΑΝ ΤΟΝ ΓΙΟ ΜΟΥ
631
01:07:33,125 --> 01:07:35,416
Ανοησίες. Είναι εξωφρενικό!
632
01:07:35,916 --> 01:07:38,583
Δεν μπορεί να σκοτώνει αστυνομικούς
και να μένει ατιμώρητος.
633
01:07:38,666 --> 01:07:39,750
- Συγγνώμη.
- Στριμώξτε τον!
634
01:07:40,375 --> 01:07:42,875
Θέλω όλους τους γνωστούς
και άγνωστους συνεργάτες.
635
01:07:43,458 --> 01:07:45,250
Θα μας πείτε τι συμβαίνει;
636
01:07:47,958 --> 01:07:49,625
Από αυτήν τη στιγμή,
637
01:07:51,416 --> 01:07:54,458
ο Πολ Εντίμα είναι
ο μεγαλύτερος εχθρός της χώρας.
638
01:07:56,375 --> 01:07:58,750
Μπορείτε να μας πείτε λεπτομέρειες;
639
01:08:04,916 --> 01:08:05,916
Ευχαριστώ, κύριε.
640
01:08:15,000 --> 01:08:16,083
{\an8}ΒΟΗΘΗΣΤΕ ΤΟΥΣ ΦΤΩΧΟΥΣ
641
01:08:25,250 --> 01:08:26,708
Ναι, περάστε.
642
01:08:30,291 --> 01:08:32,125
Βίκι Βίκι.
643
01:08:33,000 --> 01:08:35,041
- Γεια σου.
- Γεια σου, μπαμπά.
644
01:08:35,541 --> 01:08:39,208
Πότε θα αρχίσεις να με λες πατήρ
όπως όλοι οι άλλοι;
645
01:08:39,291 --> 01:08:41,166
Πατήρ σημαίνει μπαμπάς.
646
01:08:46,416 --> 01:08:48,541
Βλέπω ότι είσαι κατάλληλα ντυμένη.
647
01:08:49,416 --> 01:08:51,041
Σου έφερα φαγητό.
648
01:08:51,916 --> 01:08:53,708
Έφερες τροφή για τα μάτια μου;
649
01:08:55,000 --> 01:08:57,875
Από την καλύτερη
νέα δημοσιογράφο του Λάγος.
650
01:09:06,208 --> 01:09:09,791
Σου το έχω πει ότι θέλω έντυπο, έντυπο.
651
01:09:09,875 --> 01:09:13,250
Ξέρεις ότι τα μάτια μου δεν αντέχουν
τη φωτεινότητα της οθόνης.
652
01:09:13,333 --> 01:09:14,375
Συγγνώμη.
653
01:09:17,666 --> 01:09:18,708
Δώσε μου ένα λεπτό.
654
01:09:20,541 --> 01:09:22,083
Σιγά σιγά.
655
01:09:24,875 --> 01:09:25,958
Έρχομαι.
656
01:09:51,166 --> 01:09:54,250
ΑΓΙΟΣ ΒΙΚΕΝΤΙΟΣ ΤΟΥ ΠΑΥΛΟΥ
657
01:10:07,083 --> 01:10:11,833
"Προς όλες τις μαμάδες που χάσαμε
658
01:10:14,333 --> 01:10:15,333
στις 4 Ιουνίου".
659
01:10:21,291 --> 01:10:23,416
ΜΑΤΖΟΥΡΟ
660
01:10:23,500 --> 01:10:26,208
Το έκαναν την περασμένη εβδομάδα
στη Ζαμφάρα.
661
01:10:27,958 --> 01:10:32,291
Για να καλύψουν τις παράνομες
εξορυκτικές εργασίες του στρατηγού.
662
01:10:34,833 --> 01:10:39,625
Αν κυνηγήσεις τον Ντίπο, είσαι επικίνδυνος
για τα συμφέροντα του στρατηγού.
663
01:10:40,500 --> 01:10:42,208
Δεν έχω τίποτα να χάσω πια.
664
01:10:44,250 --> 01:10:45,250
Έχεις το κορίτσι.
665
01:10:45,875 --> 01:10:49,500
Πόσο θα πάρει να τη βρουν
και να βρουν εσένα μέσω αυτής;
666
01:10:53,916 --> 01:10:55,083
Χρειάζεσαι μέσο πίεσης.
667
01:10:55,833 --> 01:10:57,458
Σε τέτοιες στιγμές αναρωτιέμαι
668
01:10:57,541 --> 01:11:00,125
αν πράξαμε σωστά δίνοντας το βιβλίο.
669
01:11:02,750 --> 01:11:05,833
Πρέπει να τρέξεις ή να κρυφτείς για λίγο.
670
01:11:06,875 --> 01:11:09,541
Πρέπει να επικοινωνήσεις με τον Ρίτσαρντ.
671
01:11:10,208 --> 01:11:13,875
Σου χρωστάει και μισεί τον στρατηγό.
672
01:11:14,833 --> 01:11:19,833
Δεν έχω μιλήσει με τον Ρίτσαρντ
από τότε που μπήκε στα βαθιά.
673
01:11:27,875 --> 01:11:30,583
Στους δρόμους τον λένε μεγάλο μπαμπά.
674
01:11:31,083 --> 01:11:33,750
Είναι σχεδόν αδύνατο να τον συναντήσεις.
675
01:11:34,416 --> 01:11:35,875
Πρέπει να θέλει να σε δει.
676
01:11:35,958 --> 01:11:38,166
Τι σκουπίδια είναι όλα αυτά
677
01:11:38,250 --> 01:11:39,458
που φέρνουν οι άνδρες σου;
678
01:11:40,333 --> 01:11:42,583
Πάρε τα σκουπίδια από το μαγαζί μου.
679
01:11:42,666 --> 01:11:45,583
Διώχνεις την πελατεία μου
με τα σκουπίδια σου.
680
01:11:47,833 --> 01:11:48,833
Καλημέρα.
681
01:11:48,875 --> 01:11:51,166
Σας παρακαλώ, ψάχνω περουβιανό ζακάρ.
682
01:11:53,125 --> 01:11:54,208
Δεν έχουμε.
683
01:11:55,041 --> 01:11:56,875
Κυρία, σας παρακαλώ, αυτός που με έστειλε
684
01:11:56,958 --> 01:11:59,625
είπε ότι μόνο εδώ θα μπορούσα να βρω.
685
01:12:00,833 --> 01:12:03,750
Άκου να σου πω, δεν έχουμε.
Αν είχα, θα σου το πουλούσα.
686
01:12:04,250 --> 01:12:05,875
Δεν έχω την όρεξή σου.
687
01:12:05,958 --> 01:12:09,208
Κυρία, σας παρακαλώ, σας ικετεύω.
688
01:12:10,083 --> 01:12:11,125
Αν δεν έχετε,
689
01:12:11,208 --> 01:12:14,500
μπορείτε να με πάτε
σε κάποιον που έχει, σας παρακαλώ;
690
01:12:15,625 --> 01:12:16,750
Σας παρακαλώ.
691
01:12:20,958 --> 01:12:23,541
Εντάξει, έλα μαζί μου.
692
01:12:31,291 --> 01:12:32,125
ΑΝΔΡΙΚΕΣ ΤΟΥΑΛΕΤΕΣ
693
01:12:32,208 --> 01:12:35,208
Έλα. Ωραία.
694
01:12:39,416 --> 01:12:40,416
Πολύ καλά.
695
01:13:05,791 --> 01:13:07,208
Ο Ρίτσαρντ Ετζέντε,
696
01:13:08,791 --> 01:13:10,125
ο αγαπημένος μου.
697
01:13:11,041 --> 01:13:14,208
Τον έσωσες στο πραξικόπημα του '93.
698
01:13:15,500 --> 01:13:18,250
Σε ευγνωμονούσε πολύ για αυτό.
699
01:13:20,875 --> 01:13:22,166
Ξέρω ότι σε κυνηγάει ο Ίσα.
700
01:13:23,041 --> 01:13:26,333
Γι' αυτό ήρθες να ζητήσεις
τη βοήθεια του Ρίτσαρντ.
701
01:13:26,833 --> 01:13:27,833
Ο Ρίτσαρντ μού χρωστά.
702
01:13:28,541 --> 01:13:30,208
Είναι νεκρός.
703
01:13:32,541 --> 01:13:36,750
Όταν ο Ρίτσαρντ προσπάθησε να φύγει,
704
01:13:38,333 --> 01:13:39,916
ο στρατηγός τον σκότωσε.
705
01:13:40,708 --> 01:13:44,750
Ο μόνος λόγος που δεν σε σκότωσε
ήταν γιατί του έδωσες το μαύρο βιβλίο.
706
01:13:45,291 --> 01:13:48,250
Δεν υπάρχει μέρα
που δεν εύχομαι να μπορούσα
707
01:13:48,333 --> 01:13:52,250
να φυτέψω μια σφαίρα στον Ίσα
για αυτό που έκανε στον Ρίτσαρντ.
708
01:13:53,250 --> 01:13:55,333
Κάποιος άλλος θα πάρει τη θέση του.
709
01:13:55,416 --> 01:14:00,791
Ξεχωρίζω τη δουλειά μου
από τα προσωπικά μου.
710
01:14:01,708 --> 01:14:04,333
Ο Ίσα δεν έχει βλάψει τη δουλειά μου.
711
01:14:08,708 --> 01:14:12,458
Όταν κάποιος ήθελε να γνωρίσει
τον μεγάλο μπαμπά,
712
01:14:14,666 --> 01:14:15,791
γνώριζε τον Ρίτσαρντ.
713
01:14:18,083 --> 01:14:21,625
Όμως εγώ ήμουν πάντα ο μεγάλος μπαμπάς.
714
01:14:24,416 --> 01:14:26,000
Εσύ δημιούργησες το μαύρο βιβλίο.
715
01:14:27,083 --> 01:14:31,291
Μπορούσες να τον καταστρέψεις με αυτό
αλλά εσύ πήγες και του το έδωσες.
716
01:14:31,375 --> 01:14:33,333
Δεν του εναντιώθηκες.
717
01:14:34,583 --> 01:14:37,208
Μέχρι που σκότωσαν το παιδί σου.
718
01:14:38,000 --> 01:14:41,375
Μπορώ να του πάρω όλη τη δύναμη,
αν με βοηθήσεις.
719
01:14:42,625 --> 01:14:47,166
Ο Ίσα είναι πολύ τρομακτικό ζώο
για να μπλέξω μαζί του.
720
01:14:48,083 --> 01:14:51,666
Υπάρχουν έχθρες που είναι καλύτερα
να τις παίρνουμε στον τάφο.
721
01:14:51,750 --> 01:14:54,791
Τζόσουα! Τζόσουα, απάντησε.
722
01:14:56,916 --> 01:14:58,666
Τζόσουα, απάντησε. Τζόσουα!
723
01:15:01,833 --> 01:15:05,750
Εντίμα, έφερες τα προβλήματά σου
στην πόρτα μου.
724
01:15:07,250 --> 01:15:09,375
Καλύτερα να φύγεις. Τώρα!
725
01:15:13,791 --> 01:15:14,625
Πού είναι;
726
01:15:14,708 --> 01:15:16,750
Εσύ θα είσαι ο σπουδαίος Χεσού.
727
01:16:11,458 --> 01:16:14,375
Μου λέτε ότι ένας άνθρωπος,
ένας άνθρωπος μόνο,
728
01:16:14,458 --> 01:16:17,583
είναι πιο δυνατός από όλη την αστυνομία;
729
01:16:17,666 --> 01:16:19,750
Εκτιμώ το ενδιαφέρον σας,
γερουσιαστή Ντίπο.
730
01:16:20,416 --> 01:16:21,250
Δεν μπορεί.
731
01:16:21,333 --> 01:16:24,125
Σας διαβεβαιώνω ότι ο ένοχος
θα συλληφθεί σύντομα.
732
01:16:24,208 --> 01:16:26,083
- Πολύ καλά, αγαπητή μου.
- Ναι.
733
01:16:27,000 --> 01:16:28,000
Καληνύχτα.
734
01:16:40,541 --> 01:16:43,666
Διοικήτρια, σας συμβουλεύω
735
01:16:44,583 --> 01:16:45,875
να παραμείνετε ήρεμη…
736
01:16:48,041 --> 01:16:49,791
και να μην κάνετε απότομες κινήσεις.
737
01:17:01,125 --> 01:17:02,125
Δύο πράγματα.
738
01:17:04,250 --> 01:17:05,416
Οι άνδρες της ΟΚΑ…
739
01:17:07,375 --> 01:17:14,125
σκότωσαν και παγίδευσαν τον γιο μου
κατόπιν εντολών από ισχυρούς ανθρώπους.
740
01:17:16,125 --> 01:17:17,375
Θέλω το σώμα του.
741
01:17:18,125 --> 01:17:20,375
- Έχετε αποδείξεις;
- Είχα.
742
01:17:22,166 --> 01:17:23,166
Απίστευτο.
743
01:17:23,833 --> 01:17:26,375
Μπουκάρετε στο σπίτι μου για να με πείσετε
744
01:17:26,458 --> 01:17:28,083
ότι οι άνδρες μου,
745
01:17:28,166 --> 01:17:30,666
τους οποίους σκοτώσατε,
συνεργάζονται με εγκληματίες;
746
01:17:30,750 --> 01:17:32,208
Αυτό θέλετε να πιστέψω;
747
01:17:32,291 --> 01:17:34,250
Αν τους σκότωσα εγώ,
748
01:17:35,875 --> 01:17:37,500
γιατί τους άφησα στους δρόμους;
749
01:17:44,541 --> 01:17:46,541
Τι άλλο θέλετε;
750
01:17:51,166 --> 01:17:52,500
Η ζωή της κινδυνεύει.
751
01:17:53,541 --> 01:17:57,583
Θα σας φέρω τους ανθρώπους που θέλετε
αν την προστατέψετε.
752
01:17:57,666 --> 01:17:59,250
Αυτό εξαρτάται, έτσι δεν είναι;
753
01:18:02,333 --> 01:18:03,916
Θα επιβεβαιώσει την ιστορία σας;
754
01:18:18,791 --> 01:18:19,791
Κυρία.
755
01:18:21,041 --> 01:18:22,250
ΔΙΟΙΚΗΤΡΙΑ ΟΚΕΖΙ ΣΑΝΤΡΑ
756
01:18:22,333 --> 01:18:24,458
Υποδιοικητή, τι κάνεις;
757
01:18:24,541 --> 01:18:26,375
Μπράβο.
758
01:18:26,458 --> 01:18:30,083
{\an8}Πρέπει να σε συγχαρώ
για τον κόπο σου. Μπράβο.
759
01:18:30,166 --> 01:18:31,958
- Ευχαριστώ, κυρία.
- Παρακαλώ.
760
01:18:32,041 --> 01:18:35,041
Κανένα νεότερο για την υπόθεση Εντίμα;
761
01:18:35,958 --> 01:18:37,375
Κάνουμε πρόοδο, κυρία.
762
01:18:38,083 --> 01:18:40,000
{\an8}Είμαι σίγουρη ότι θα τον ξετρυπώσετε
763
01:18:40,083 --> 01:18:41,541
{\an8}όπως και τον μικρό, σωστά;
764
01:18:42,625 --> 01:18:46,958
{\an8}Για θύμισέ μου λίγο πώς πιάσατε τον μικρό.
765
01:18:48,875 --> 01:18:51,250
{\an8}Από ανώνυμη πληροφορία, κυρία.
766
01:18:51,333 --> 01:18:55,666
{\an8}Οι άνδρες της ΟΚΑ ήταν τυχεροί
γιατί ήταν οπλισμένος και επικίνδυνος.
767
01:18:56,458 --> 01:18:59,125
{\an8}Δεν διέφυγε από την αστυνομία;
768
01:18:59,208 --> 01:19:01,833
Ναι, όντως, αλλά ήταν πολύ αργός.
769
01:19:01,916 --> 01:19:03,625
{\an8}- Σαν σαλιγκάρι.
- Μάλιστα.
770
01:19:03,708 --> 01:19:05,875
Μπράβο. Μπράβο και πάλι.
771
01:19:06,541 --> 01:19:07,541
Κυρία.
772
01:19:09,041 --> 01:19:11,625
{\an8}Οσαρετίν, πριν φύγεις,
να σε ρωτήσω κάτι ακόμα.
773
01:19:12,375 --> 01:19:17,541
{\an8}Δεν μπορώ να βρω μία λεπτομέρεια.
Πες μου πάλι
774
01:19:19,291 --> 01:19:21,833
τι είδους καραμπίνα είχε ο εγκληματίας;
775
01:19:29,833 --> 01:19:33,041
{\an8}Γιατί ψάχνω και δεν αναφέρεται
776
01:19:33,916 --> 01:19:38,000
κανένα όπλο μεταξύ των αντικειμένων
που βρέθηκαν πάνω του.
777
01:19:41,166 --> 01:19:43,916
Παρουσιάσατε ένα όπλο στον Τύπο.
778
01:19:44,625 --> 01:19:46,250
{\an8}Το οποίο απουσιάζει από τη λίστα.
779
01:19:46,833 --> 01:19:49,916
Κυρία, αφήστε με να σας εξηγήσω.
780
01:19:50,000 --> 01:19:53,083
{\an8}Η μόνη εξήγηση που θέλω να ακούσω από σένα
781
01:19:53,166 --> 01:19:56,708
{\an8}είναι μια πλήρης κατάθεση
για τον λόγο που σκοτώσατε έναν αθώο!
782
01:19:57,416 --> 01:19:59,750
{\an8}Άσε την υποκριτική για τον Τύπο.
783
01:19:59,833 --> 01:20:00,916
Φύγε από δω τώρα!
784
01:20:05,375 --> 01:20:08,791
Οσαρετίν.
785
01:20:20,208 --> 01:20:21,916
Μεγάλε μπαμπά.
786
01:20:38,125 --> 01:20:39,750
Τον ήξερες από την αρχή;
787
01:20:48,875 --> 01:20:50,458
Ήθελες να μάθεις ποιος είμαι.
788
01:21:03,708 --> 01:21:06,791
Μεταξύ 1982 και 1984,
789
01:21:08,125 --> 01:21:12,875
άνθισε το εμπόριο ναρκωτικών.
Από τη Νότια Αμερική
790
01:21:14,500 --> 01:21:16,833
μέσω της Δυτικής Αφρικής
στην Ευρώπη και την Αμερική.
791
01:21:19,458 --> 01:21:21,916
Για την κυβέρνηση της Νιγηρίας
ήταν μια πληγή,
792
01:21:22,791 --> 01:21:26,250
αλλά ο στρατηγός Ίσα, ο ιδρυτής μας,
793
01:21:27,041 --> 01:21:28,416
το είδε σαν ευκαιρία.
794
01:21:31,208 --> 01:21:33,041
Ανέλαβε τη διακίνηση.
795
01:21:44,000 --> 01:21:46,666
Στρατολογηθήκαμε σε μια ιδιωτική ομάδα.
796
01:21:48,250 --> 01:21:50,833
Τη διοικούσε ένας τρομερός αρχηγός
που τον λέγαμε στρατηγό.
797
01:21:57,875 --> 01:22:01,583
Εκπαιδευτήκαμε από τον καλύτερο
να κάνουμε τις χειρότερες πράξεις
798
01:22:01,666 --> 01:22:03,291
και να μη νιώθουμε τίποτα.
799
01:22:03,375 --> 01:22:05,833
Πήραμε μέρος σε πραξικοπήματα
σε όλη τη Δυτική Αφρική.
800
01:22:06,833 --> 01:22:10,291
Για να διευκολυνθεί η διακίνηση,
ο Τύπος εξαγοράστηκε.
801
01:22:15,416 --> 01:22:19,208
Όποιος δεν πειθαρχούσε,
έβγαινε από τη μέση.
802
01:22:26,750 --> 01:22:30,333
Κάναμε αυτό που ονομάζαμε "υποκαπνισμό".
803
01:22:32,250 --> 01:22:36,125
Ό,τι κινούνταν, έπρεπε να πεθάνει.
804
01:22:38,166 --> 01:22:40,125
Ο στόχος μας ήταν μια δημοσιογράφος
805
01:22:41,583 --> 01:22:48,333
που είχε αποκαλύψει τον μεγαλύτερο
διακινητή του στρατηγού, τον Ντίπο.
806
01:22:50,125 --> 01:22:52,916
Την εντοπίσαμε στο σπίτι της
στο Σουρουλέρε.
807
01:23:02,208 --> 01:23:03,333
Πού είναι;
808
01:23:07,875 --> 01:23:08,916
Σε παρακαλώ.
809
01:23:30,375 --> 01:23:34,333
Κάναμε υποκαπνισμό,
το παιδί έπρεπε να φύγει.
810
01:23:35,833 --> 01:23:37,791
Τι μέρα ήταν;
811
01:23:40,541 --> 01:23:41,875
Ποια ήταν η ημερομηνία;
812
01:23:41,958 --> 01:23:44,458
- Ήταν 4 Ιουνίου…
- 1996.
813
01:24:02,666 --> 01:24:04,166
Μια δημοσιογράφος
814
01:24:05,666 --> 01:24:10,375
που ερευνούσε έναν διαβόητο
έμπορο ναρκωτικών…
815
01:24:11,541 --> 01:24:12,375
Η ΣΙΩΠΗ ΕΙΝΑΙ ΕΧΘΡΟΣ
816
01:24:12,458 --> 01:24:14,916
δολοφονήθηκε στο σπίτι της.
817
01:24:23,333 --> 01:24:26,000
Εσύ σκότωσες τη μητέρα μου.
818
01:24:27,250 --> 01:24:28,833
Αν μπορούσα να γυρίσω τον χρόνο…
819
01:24:28,916 --> 01:24:34,208
Νόμιζες ότι αν πλήρωνες τα έξοδά μου
820
01:24:35,625 --> 01:24:41,041
θα ξέπλενες τις ενοχές
από τα αιματοβαμμένα χέρια σου!
821
01:24:44,750 --> 01:24:47,833
- Προσπαθούσα να σε προστατέψω.
- Σκότωσες τη μάνα μου!
822
01:24:48,500 --> 01:24:51,166
Βικτόρια.
823
01:24:51,916 --> 01:24:53,875
Βικτόρια, κινδυνεύεις.
824
01:24:53,958 --> 01:24:56,875
Ήμουν ασφαλής μέχρι που εμφανίστηκε αυτός.
825
01:25:04,666 --> 01:25:08,958
Για αυτό ήθελες να τα παρατήσω.
826
01:25:23,875 --> 01:25:26,125
Δεν θέλω
827
01:25:28,916 --> 01:25:31,166
να με ξαναπλησιάσεις ποτέ.
828
01:25:33,708 --> 01:25:37,333
- Βικτόρια, περίμενε λίγο.
- Περίμενα περισσότερα από σένα.
829
01:25:38,250 --> 01:25:40,125
Αιδεσιμότατε πατέρα Ομοτόσο.
830
01:25:41,041 --> 01:25:44,583
Έπρεπε να φέρεις την αστυνομία
να τον πιάσει τον εγκληματία!
831
01:25:45,458 --> 01:25:48,833
Αλλά εσύ τον προστάτεψες
και πήρες τα ματωμένα λεφτά του.
832
01:25:51,666 --> 01:25:53,333
Ντρέπομαι για σένα.
833
01:25:56,333 --> 01:25:57,333
Βικτόρια.
834
01:26:06,416 --> 01:26:07,416
Βοήθεια.
835
01:27:17,000 --> 01:27:19,333
Είσαι ακόμα σκληρό καρύδι.
836
01:27:20,125 --> 01:27:21,166
Το θαυμάζω αυτό.
837
01:27:21,708 --> 01:27:25,916
Για αυτό χαίρομαι
που φρόντισα να εξασφαλιστώ.
838
01:27:32,250 --> 01:27:34,333
Θα έρθεις στην Καντούνα,
839
01:27:35,166 --> 01:27:36,458
και θα την αφήσω να φύγει.
840
01:27:37,416 --> 01:27:40,125
Έχεις 24 ώρες.
841
01:28:10,833 --> 01:28:13,125
Είπες ότι μπορείς να του πάρεις
όλη τη δύναμη.
842
01:28:15,458 --> 01:28:16,458
Πες μου πώς.
843
01:28:28,041 --> 01:28:29,666
Όταν αρνήθηκα να σκοτώσω το παιδί,
844
01:28:30,791 --> 01:28:32,958
ο Ίσα θα έστελνε τον Έιντζελ
για να το κάνει.
845
01:28:40,125 --> 01:28:42,833
Αν θες να ζήσει το παιδί…
846
01:28:46,958 --> 01:28:48,000
υπάρχει ένας τρόπος.
847
01:28:54,666 --> 01:28:57,250
Αν είσαι γενναίος.
848
01:29:04,541 --> 01:29:05,541
Κύριε;
849
01:29:07,291 --> 01:29:08,333
Ζωή αντί ζωής.
850
01:29:09,958 --> 01:29:13,041
Ανταλλαγή της μιας ζωής με μια άλλη ζωή.
851
01:29:50,958 --> 01:29:54,125
Υπάρχουν εξαιρέσεις, κύριε.
852
01:29:56,250 --> 01:30:01,958
Ποια τιμή θα μπορούσε να δικαιολογήσει
μια τέτοια εξαίρεση;
853
01:30:02,541 --> 01:30:05,250
Το βιβλίο, κύριε. Υπάρχει πραγματικά.
854
01:30:09,291 --> 01:30:14,125
Κάθε αποστολή, κάθε επιχείρηση,
κάθε άνθρωπος που είναι στο δίκτυό σας.
855
01:30:14,208 --> 01:30:16,208
Τα έχω καταγράψει όλα.
856
01:30:16,291 --> 01:30:21,708
0-52-8-8. Ίσα. Κοκαΐνη, 20 κιλά.
857
01:30:21,791 --> 01:30:24,541
0-94-8-8. Ντάπο Ιγκιεμπόρ.
858
01:30:24,625 --> 01:30:27,166
Σκηνοθετημένο ατύχημα.
Με εντολή του Ντίπο.
859
01:30:27,250 --> 01:30:30,125
2-10-5-8-8. Εμέκα Κ. 2 κιλά.
860
01:30:30,208 --> 01:30:31,791
- Κάνο…
- Αρκετά, στρατιώτη!
861
01:30:34,708 --> 01:30:35,708
Αρκετά.
862
01:30:43,083 --> 01:30:44,083
Λοιπόν,
863
01:30:47,833 --> 01:30:51,250
είσαι διατεθειμένος
να ποντάρεις στο βιβλίο;
864
01:31:24,291 --> 01:31:25,625
Θέλω τα πάντα.
865
01:31:28,208 --> 01:31:31,500
Είσαι ελεύθερος, είναι ελεύθερη.
866
01:31:32,708 --> 01:31:35,791
Και εγώ παίρνω τα πάντα.
867
01:31:51,708 --> 01:31:53,250
Έπρεπε να την προστατέψω.
868
01:32:03,458 --> 01:32:06,875
Ο στρατηγός εδραίωσε την εξουσία του
με το μαύρο βιβλίο.
869
01:32:09,250 --> 01:32:10,333
Το έδωσα για αυτήν.
870
01:32:11,250 --> 01:32:13,083
Και θα το πάρω πίσω για αυτήν.
871
01:32:13,916 --> 01:32:15,958
Θα τα πάρω πίσω όλα.
872
01:32:19,750 --> 01:32:21,666
Είσαι σίγουρος
ότι είναι στο χρηματοκιβώτιο;
873
01:32:21,750 --> 01:32:22,750
Ναι.
874
01:32:23,166 --> 01:32:24,625
Πώς είσαι τόσο σίγουρος;
875
01:32:26,208 --> 01:32:28,125
Εκπαίδευσα πολλούς από την ομάδα του.
876
01:32:28,875 --> 01:32:30,583
Ακόμα έχω φίλους μέσα.
877
01:33:21,250 --> 01:33:22,458
Τάνκο.
878
01:33:28,791 --> 01:33:29,666
Καλώς σε βρήκα.
879
01:33:29,750 --> 01:33:31,708
- Φαίνεσαι καλά.
- Ναι, είμαι μια χαρά.
880
01:33:31,791 --> 01:33:34,666
Όλη αυτή η έκταση εδώ
ανήκει στον στρατηγό.
881
01:33:34,750 --> 01:33:37,625
Το αγρόκτημα με το σπίτι του
και γύρω από τη λίμνη.
882
01:33:37,708 --> 01:33:42,583
Εδώ είναι η φάρμα, στο πέμπτο υπόγειο
βρίσκεται ο θάλαμος ασφαλείας.
883
01:33:42,666 --> 01:33:45,250
Υπό αυστηρή φύλαξη, όπως όλο το αγρόκτημα.
884
01:33:45,333 --> 01:33:49,375
Το κορίτσι σου είναι μέσα στο αγρόκτημα,
στο δωμάτιο φύλαξης, εδώ.
885
01:33:49,458 --> 01:33:52,875
Πίσω από τον στάβλο.
Μόνο με έναν τρόπο μπαίνεις εκεί μέσα.
886
01:33:52,958 --> 01:33:56,916
Η προφανής τακτική είναι η φυγάδευση.
887
01:33:57,000 --> 01:33:59,458
Πρώτα πρέπει να βρεις πώς θα μπορέσουμε
888
01:33:59,541 --> 01:34:03,916
να αντιμετωπίσουμε τα όπλα του στρατηγού,
της αστυνομίας και του στρατού.
889
01:34:04,541 --> 01:34:07,416
Όλοι οι δρόμοι και τα σταυροδρόμια
έχουν αποκλειστεί.
890
01:34:07,500 --> 01:34:09,250
{\an8}Προς τη φάρμα, το αγρόκτημα, όλοι.
891
01:34:09,333 --> 01:34:09,958
{\an8}ΦΑΡΜΑ ΤΟΥ ΙΣΑ
892
01:34:10,041 --> 01:34:12,916
Ακόμα κι αν μπορέσουμε
να βγάλουμε το κορίτσι,
893
01:34:13,000 --> 01:34:15,958
θα είναι πολύ δύσκολο
να την πάρουμε από εκεί.
894
01:34:17,125 --> 01:34:20,583
Σ' αυτό θα μας βοηθήσουν
ο μεγάλος μπαμπάς με τα κορίτσια του.
895
01:34:21,375 --> 01:34:23,166
Αλλά, πρώτα, για να πετύχει αυτό,
896
01:34:23,666 --> 01:34:27,541
πρέπει να διώξουμε
τον στρατό και την αστυνομία.
897
01:34:27,625 --> 01:34:29,541
Σήμερα είναι Παρασκευή. Μέρα προσευχής.
898
01:34:30,208 --> 01:34:31,208
Σωστά.
899
01:34:32,291 --> 01:34:34,541
Άκου τι συμβαίνει κάθε Παρασκευή.
900
01:34:34,625 --> 01:34:38,000
Συγκεντρώνονται πιστοί
από όλη την πολιτεία
901
01:34:38,083 --> 01:34:40,000
και οι αστυνομικοί δεν επαρκούν.
902
01:34:40,750 --> 01:34:43,458
Αν συνέβαινε κάτι,
903
01:34:44,083 --> 01:34:48,208
όλοι, ο στρατός και η αστυνομία,
904
01:34:48,958 --> 01:34:51,875
θα ήταν απαραίτητοι κάπου αλλού.
905
01:34:54,125 --> 01:34:56,666
ΣΤΑΔΙΟ ΚΑΝΤΟΥΝΑ
906
01:35:29,000 --> 01:35:31,750
Τρέξτε!
907
01:35:45,250 --> 01:35:49,791
Προς όλες τις μονάδες.
Απαντήστε όλοι. Κόκκινος συναγερμός.
908
01:35:56,916 --> 01:35:59,083
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
909
01:36:11,541 --> 01:36:13,666
Μονάδα φάρμας, με ακούς;
910
01:36:13,750 --> 01:36:15,541
Μονάδα φάρμας, απάντησε.
911
01:36:44,541 --> 01:36:45,958
Για να πετύχει αυτό,
912
01:36:47,666 --> 01:36:49,125
πρέπει να πάω άοπλος.
913
01:36:52,041 --> 01:36:53,500
Ελπίζω να το αξίζει το κορίτσι.
914
01:37:03,916 --> 01:37:05,791
Μεγάλε μπαμπά!
915
01:37:06,333 --> 01:37:08,875
Μεγάλε μπαμπά, καλώς ήρθες.
916
01:37:09,500 --> 01:37:13,375
Ζάρα, Τσίτσι, Μπάρακα.
917
01:37:13,458 --> 01:37:15,833
Καλώς τες. Είστε καλά;
918
01:37:19,291 --> 01:37:20,916
- Καλώς ήρθατε.
- Καλώς σας βρήκαμε.
919
01:39:11,125 --> 01:39:12,750
Άργησες.
920
01:39:23,458 --> 01:39:24,500
Συγγνώμη.
921
01:39:30,000 --> 01:39:31,291
Τι σημασία έχει;
922
01:39:33,250 --> 01:39:35,208
Δεν θα με σώσεις τώρα, σωστά;
923
01:39:36,000 --> 01:39:37,666
Κι αν δεν με σκοτώσουν σήμερα,
924
01:39:38,625 --> 01:39:40,541
πόσο θα κάνουν να με ξαναβρούν;
925
01:39:41,250 --> 01:39:43,250
Εκτός αν τους σκοτώσεις όλους.
926
01:39:45,541 --> 01:39:46,541
Αυτούς;
927
01:39:48,291 --> 01:39:49,583
Τι σημαίνει αυτό;
928
01:39:50,375 --> 01:39:52,125
Είσαι καλός τώρα;
929
01:39:53,416 --> 01:39:56,458
Ο στρατηγός, ο Έιντζελ, εγώ,
930
01:39:57,291 --> 01:40:00,333
είμαστε μέρη ενός κακού συστήματος
που πρέπει να γκρεμιστεί.
931
01:40:02,375 --> 01:40:04,916
Τέλειωσε εσύ
αυτό που ξεκίνησε η μητέρα σου.
932
01:40:05,458 --> 01:40:08,541
Μην ξαναμιλήσεις για τη μητέρα μου!
933
01:40:09,291 --> 01:40:10,375
Αν μας σκοτώσουν,
934
01:40:11,875 --> 01:40:17,166
ελπίζω ο δικός σου θάνατος
να είναι θλιβερός και απαίσιος.
935
01:40:18,041 --> 01:40:19,666
Συμφωνώ απολύτως.
936
01:40:39,208 --> 01:40:43,250
Έχεις κάθε δικαίωμα να ζητήσεις δικαίωση.
937
01:40:43,333 --> 01:40:44,750
Βλέπεις,
938
01:40:46,000 --> 01:40:50,041
αυτός ο άνθρωπος σκότωσε τη μητέρα σου.
939
01:40:59,041 --> 01:41:01,750
Θυμήσου όλο τον πόνο που έχεις νιώσει.
940
01:41:02,666 --> 01:41:07,916
Όλη την ερημιά.
Επειδή κάποιος σκότωσε τη μητέρα σου.
941
01:41:09,333 --> 01:41:12,708
Βικ, μην τον αφήσεις να σε κάνει σαν εμάς.
942
01:41:14,625 --> 01:41:15,708
Κάν' το!
943
01:41:33,750 --> 01:41:38,000
ΦΑΡΜΑ ΤΟΥ ΙΣΑ
944
01:41:39,125 --> 01:41:40,125
Εσύ!
945
01:41:53,500 --> 01:41:54,750
Ψηλά τα χέρια!
946
01:42:00,625 --> 01:42:01,916
Όπως βλέπεις,
947
01:42:03,000 --> 01:42:07,166
το κορίτσι που ήρθες να σώσεις
θα σε σκότωνε ευχαρίστως.
948
01:42:10,875 --> 01:42:11,875
Στρατηγέ.
949
01:42:13,583 --> 01:42:18,208
Αυτό το κόλπο δουλεύει μόνο
όταν έχεις τον απόλυτο έλεγχο.
950
01:42:19,708 --> 01:42:23,250
Αυτήν τη στιγμή, εσύ δεν τον έχεις.
951
01:42:47,500 --> 01:42:49,041
Άνοιξε την πόρτα.
952
01:43:10,708 --> 01:43:11,791
Τι εννοείς
953
01:43:11,875 --> 01:43:14,708
ότι η αστυνομία ειδοποιήθηκε
για τρομοκρατική απειλή;
954
01:43:14,791 --> 01:43:17,250
Οι τρομοκράτες είναι στη φάρμα μου!
955
01:43:17,750 --> 01:43:20,666
Δεχόμαστε επίθεση στη φάρμα μου.
956
01:43:20,750 --> 01:43:21,958
Στείλε τους άνδρες σου.
957
01:43:27,875 --> 01:43:29,708
Ακόμα εδώ είσαι, ηλίθιε;
958
01:43:29,791 --> 01:43:33,041
Αν βγει από τη φάρμα το χρηματοκιβώτιο…
959
01:43:37,500 --> 01:43:42,083
Ζαμφάρα 2-0-1-3-2-0-2-0.
960
01:43:42,166 --> 01:43:43,625
Θα με σκοτώσουν.
961
01:43:44,375 --> 01:43:45,916
Τι νομίζεις ότι θα κάνουμε εμείς;
962
01:44:00,333 --> 01:44:02,625
- Πόσο χρόνο θες;
- Είκοσι πέντε λεπτά.
963
01:44:04,666 --> 01:44:06,958
Μεγάλε μπαμπά, αυτό είναι;
964
01:44:14,291 --> 01:44:15,291
Όχι.
965
01:44:15,916 --> 01:44:17,916
Μόλις ασφαλίσουμε τη φάρμα, σκοτώστε τους.
966
01:45:00,166 --> 01:45:02,708
Τσίτσι, άνοιξε το φιστίκι.
967
01:45:40,958 --> 01:45:42,250
Είναι ένα στενό δρομάκι.
968
01:46:16,875 --> 01:46:18,000
Μπάρακα, πώς πάμε;
969
01:46:18,708 --> 01:46:19,916
Δεν είναι εύκολο.
970
01:46:20,500 --> 01:46:21,541
Θέλω λίγο χρόνο.
971
01:46:38,666 --> 01:46:40,000
Μεγάλε μπαμπά.
972
01:46:40,083 --> 01:46:42,041
Συνέχισε.
973
01:46:47,333 --> 01:46:50,083
Εμπιστέψου με.
974
01:47:16,583 --> 01:47:18,041
Δεν έχεις άλλες κινήσεις.
975
01:47:48,750 --> 01:47:50,083
Αδιέξοδο;
976
01:48:02,708 --> 01:48:03,708
Πού είναι;
977
01:48:05,375 --> 01:48:07,041
Πού είναι το χρηματοκιβώτιο;
978
01:48:08,625 --> 01:48:09,625
Πού είναι;
979
01:48:10,166 --> 01:48:13,250
Έχεις μεγαλύτερα προβλήματα
από το χρηματοκιβώτιο, φίλε μου.
980
01:48:19,583 --> 01:48:22,166
Όχι! Δεν μπορείτε να τον πάτε πουθενά.
981
01:48:22,666 --> 01:48:24,458
Μόνο αν το γνωρίζουν οι αρχές.
982
01:48:25,625 --> 01:48:28,833
ΑΠΟΚΡΥΠΤΟΓΡΑΦΗΣΗ 100% ΤΟ ΑΡΧΕΙΟ ΣΤΑΛΘΗΚΕ
983
01:48:28,916 --> 01:48:30,958
ΑΠΟΡΡΗΤΟ: ΣΤΡΑΤΙΩΤΙΚΗ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
984
01:48:47,541 --> 01:48:49,458
Σε ποιον το έστειλες;
985
01:48:51,375 --> 01:48:53,375
Πες μου, σε ποιον το έστειλες;
986
01:48:54,916 --> 01:48:56,333
Μίλα, για όνομα του Θεού!
987
01:49:22,875 --> 01:49:23,875
Ρίξε του.
988
01:49:31,166 --> 01:49:32,541
Ρίξε του.
989
01:49:33,125 --> 01:49:34,625
- Έρχονται;
- Ναι.
990
01:49:34,708 --> 01:49:35,916
- Έρχονται;
- Ναι.
991
01:49:40,458 --> 01:49:41,583
Σταμάτα.
992
01:49:46,291 --> 01:49:49,291
Είπα να σταματήσετε. Σταματήστε!
993
01:50:25,583 --> 01:50:27,583
Όπως φαίνεται, είσαι μόνος, αγαπητέ φίλε.
994
01:50:34,625 --> 01:50:36,000
Εδώ είναι η Καντούνα.
995
01:50:37,125 --> 01:50:41,833
Όποιον άνδρα έχει όπλο,
τον έχω υπό τον έλεγχό μου.
996
01:50:45,833 --> 01:50:47,416
Εγώ είμαι γυναίκα.
997
01:50:48,416 --> 01:50:50,958
Και κανείς δεν μας ελέγχει.
998
01:51:09,041 --> 01:51:10,250
Είναι τρελός;
999
01:51:11,708 --> 01:51:12,750
Άσ' το κάτω!
1000
01:51:37,083 --> 01:51:39,500
Ο στρατηγός θα πιστέψει
ότι πήρατε το χρηματοκιβώτιο.
1001
01:51:40,666 --> 01:51:42,958
Και όσο θα σας κυνηγούν,
1002
01:51:44,083 --> 01:51:47,041
το χρηματοκιβώτιο
θα περάσει τη λίμνη ανενόχλητο.
1003
01:52:19,958 --> 01:52:21,375
Σ' αυτήν τη χώρα,
1004
01:52:23,250 --> 01:52:25,625
πάντα υπήρχε ιεραρχία.
1005
01:52:27,375 --> 01:52:30,500
Οι άνθρωποι σαν εμένα,
οι άνθρωποι σαν εσένα
1006
01:52:31,416 --> 01:52:33,833
και μετά ο λαουτζίκος.
1007
01:52:35,875 --> 01:52:38,625
Εγώ δίνω διαταγές, εσύ ακολουθείς διαταγές
1008
01:52:39,750 --> 01:52:43,166
και αυτοί, ως πρόβατα που είναι, υπακούν.
1009
01:52:46,541 --> 01:52:49,583
Τους δίνουμε μια αίσθηση
δημοκρατικής ελευθερίας,
1010
01:52:50,541 --> 01:52:52,958
αλλά κρατάμε την εξουσία και τη γνώση.
1011
01:52:54,208 --> 01:52:59,041
Ώστε οι αυταπάτες για μια φιλελεύθερη
κοινωνία να μην οδηγήσουν στην αναρχία.
1012
01:52:59,958 --> 01:53:03,500
Αυτή είναι η φυσική τάξη των πραγμάτων.
1013
01:53:03,583 --> 01:53:05,500
Πάντα πίστευα ότι το ήξερες.
1014
01:53:06,166 --> 01:53:08,000
Οι πληροφορίες στο χρηματοκιβώτιο
1015
01:53:09,125 --> 01:53:12,041
θα συνταράξουν
την ομοσπονδιακή δημοκρατία.
1016
01:53:14,958 --> 01:53:18,125
Αν μαθευτούν, η χώρα θα καεί.
1017
01:53:19,083 --> 01:53:20,791
Ξέρεις τι έκανες;
1018
01:53:24,125 --> 01:53:28,291
Αν νομίζεις ότι θα εμφανιστώ
σε πολιτικό δικαστήριο,
1019
01:53:28,375 --> 01:53:31,500
δεν έχεις ιδέα πώς δουλεύει η χώρα.
1020
01:53:33,791 --> 01:53:35,958
Δεν θα σε στείλουν στο πολιτικό, στρατηγέ.
1021
01:53:37,833 --> 01:53:42,666
Πριν από δύο εβδομάδες, οι άνδρες σου
σκότωσαν τέσσερις αξιωματικούς του στρατού
1022
01:53:42,750 --> 01:53:45,291
που προστάτευαν
τις παράνομες εξορύξεις σου.
1023
01:53:45,875 --> 01:53:49,000
Ζαμφάρα 1-0-3-8-2-0-2-0.
1024
01:53:50,041 --> 01:53:51,250
Πώς τολμάς.
1025
01:53:53,333 --> 01:53:56,666
Υπάρχει μία διέξοδος, στρατηγέ,
αν είσαι γενναίος.
1026
01:54:58,250 --> 01:55:01,083
Πολλά πράγματα πίστευα ότι ήσουν,
1027
01:55:02,833 --> 01:55:06,000
αλλά ποτέ δεν σκέφτηκα ότι ήσουν δειλός.
1028
01:55:27,375 --> 01:55:28,375
Βικτόρια,
1029
01:55:29,291 --> 01:55:31,375
όταν μπήκες στη ζωή μου,
1030
01:55:32,666 --> 01:55:34,416
ήθελα να φύγεις.
1031
01:55:35,458 --> 01:55:37,083
Ήθελα απόσταση.
1032
01:55:37,958 --> 01:55:41,875
Γιατί δεν είχα τη γενναιότητα
να αντιμετωπίσω τις συνέπειες.
1033
01:55:45,666 --> 01:55:48,833
Τις συνέπειες που επέφεραν σε εσένα
οι πράξεις μου.
1034
01:55:54,583 --> 01:55:56,208
Μπορεί να μη με ξαναδείς,
1035
01:55:57,208 --> 01:55:59,958
αλλά πρέπει να σου ζητήσω κάτι τελευταίο.
1036
01:56:02,666 --> 01:56:07,625
Να ανοίξεις το μαύρο βιβλίο,
μέσα του κρύβει ανείπωτα πράγματα.
1037
01:56:09,125 --> 01:56:13,625
Πράγματα από το παρελθόν,
πράγματα από το παρόν.
1038
01:56:14,250 --> 01:56:16,166
{\an8}ΤΑ ΖΩΑ ΔΕΝ ΞΕΚΙΝΟΥΝ ΞΑΝΑ
1039
01:56:17,208 --> 01:56:19,708
Θα απαντήσει σε πολλές ερωτήσεις
1040
01:56:21,208 --> 01:56:23,875
και θα φέρει μεγάλους και τρανούς
ενώπιον της δικαιοσύνης.
1041
01:56:25,166 --> 01:56:26,791
Έτσι θα μου φέρεστε;
1042
01:56:45,750 --> 01:56:47,416
Περίμενε, Πόλο.
1043
01:56:47,958 --> 01:56:48,958
Πόλο!
1044
01:56:51,000 --> 01:56:52,041
Πόλο!
1045
01:56:53,791 --> 01:56:57,125
Επίσης θα ανακαλύψεις
ότι η μητέρα σου προδόθηκε
1046
01:56:57,208 --> 01:56:58,875
από μια γυναίκα που θαυμάζεις.
1047
01:57:00,000 --> 01:57:02,333
Αντίο, Τζούντιθ.
1048
01:57:11,791 --> 01:57:13,458
Σου αφήνω αυτό το χρηματοκιβώτιο.
1049
01:57:14,541 --> 01:57:18,750
Γνωρίζοντας ότι κι εγώ
πρέπει να πληρώσω για τα εγκλήματά μου.
1050
01:57:19,708 --> 01:57:23,041
Όταν έρθει αυτή η ώρα,
ξέρεις που να με βρεις.
1051
01:57:42,458 --> 01:57:46,291
Για να ανοίξεις το χρηματοκιβώτιο,
πρέπει να είσαι πιο γενναία από εμένα.
1052
01:57:47,375 --> 01:57:50,041
Γενναία όπως η μητέρα σου,
1053
01:57:50,791 --> 01:57:53,750
που ήξερε ότι δεν μπορούμε
να ζούμε στο σκοτάδι.
1054
01:57:54,875 --> 01:57:58,791
Ήξερε ότι η σιωπή είναι εχθρός.
1055
01:57:58,875 --> 01:58:01,416
Η ΣΙΩΠΗ ΕΙΝΑΙ ΕΧΘΡΟΣ ΤΣΙΣΙΜ
1056
01:58:12,416 --> 01:58:15,291
Μην αισθανθείς ενοχές
κάνοντας αυτό που πρέπει.
1057
01:58:16,541 --> 01:58:19,791
Το παρελθόν πρέπει να πεθάνει
για να σωθεί το μέλλον.
1058
01:58:22,875 --> 01:58:25,000
Ζητώ μόνο μία μέρα,
1059
01:58:26,083 --> 01:58:28,375
για να φέρω σε πέρας το δικό μου καθήκον.
1060
01:58:29,708 --> 01:58:32,291
Ένα τελευταίο ταξίδι με τον γιο μου.
1061
01:58:33,750 --> 01:58:35,166
Να φέρω το σώμα του
1062
01:58:36,083 --> 01:58:37,083
στο σπίτι.
1063
02:03:34,625 --> 02:03:37,625
ΤΑ ΠΡΟΣΩΠΑ ΚΑΙ ΤΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ
ΠΟΥ ΑΠΕΙΚΟΝΙΖΟΝΤΑΙ ΕΙΝΑΙ ΦΑΝΤΑΣΤΙΚΑ
1064
02:03:37,708 --> 02:03:39,666
ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΟΜΟΙΟΤΗΤΑ ΜΕ ΥΠΑΡΧΟΝΤΑ ΠΡΟΣΩΠΑ
1065
02:03:39,750 --> 02:03:41,916
Ή ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ ΕΙΝΑΙ ΣΥΜΠΤΩΜΑΤΙΚΗ.
1066
02:03:42,000 --> 02:03:45,916
Υποτιτλισμός: Δήμητρα Θεοφάνη
104895
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.