All language subtitles for The Vampire Lovers English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 3 00:00:10,306 --> 00:00:15,353 (OPENING SEQUENCE MUSIC) 4 00:00:29,242 --> 00:00:34,731 MAN: I place this memoriam card in the pages of my history 5 00:00:34,831 --> 00:00:39,110 and the book is closed I pray forever. 6 00:00:39,210 --> 00:00:41,546 (MUSIC INDICATING SUSPENSE) 7 00:01:00,190 --> 00:01:05,095 MAN: I have written in full of how my sister died. 8 00:01:05,195 --> 00:01:09,783 How I, the Baron Hartog, avenged her death. 9 00:01:15,288 --> 00:01:20,068 The enemies I sought were no ordinary mortals. 10 00:01:20,168 --> 00:01:23,546 They were murderers from beyond the grave. 11 00:01:24,631 --> 00:01:29,035 For this ruined castle, where I lay in wait, 12 00:01:29,135 --> 00:01:33,039 had once been the home of the Karnstein family, 13 00:01:33,139 --> 00:01:39,671 and at certain times their evil spirits thrust out from their mouldering tombs 14 00:01:39,771 --> 00:01:45,093 and took a kind of human shape to roam the countryside 15 00:01:45,193 --> 00:01:48,722 and seek for victims to satisfy their need, 16 00:01:48,822 --> 00:01:53,368 their passion, their thirst for blood, 17 00:01:54,828 --> 00:01:59,774 sometimes to court its victim, savouring its enjoyment. 18 00:01:59,874 --> 00:02:04,671 At other times, to strangle and exhaust at a single feast. 19 00:02:06,464 --> 00:02:11,286 I knew the spectre, when satiated, would return to its grave. 20 00:02:11,386 --> 00:02:15,999 I also knew that without the shroud, in which it was interred, 21 00:02:16,099 --> 00:02:18,626 to cloak its festering body, 22 00:02:18,726 --> 00:02:23,690 there could be no night of rest for any vampire. 23 00:02:26,943 --> 00:02:30,905 (MUSIC INDICATING SUSPENSE) 24 00:02:41,207 --> 00:02:44,002 (FOOTSTEPS) 25 00:03:06,816 --> 00:03:09,110 (SUDDEN BURST OF MUSIC) 26 00:03:11,154 --> 00:03:13,573 (LAUGHTER) 27 00:03:26,044 --> 00:03:28,421 (MUSIC GROWS LOUDER) 28 00:03:31,674 --> 00:03:34,427 (MYSTERIOUS MUSIC) 29 00:03:40,058 --> 00:03:42,101 (BACKGROUND CHATTER) 30 00:03:43,019 --> 00:03:45,897 (SCREAMING) 31 00:03:54,197 --> 00:03:56,783 (SUDDEN BURST OF MUSIC) 32 00:03:58,701 --> 00:03:59,744 (SCREAMS) 33 00:04:05,541 --> 00:04:09,212 (MYSTERIOUS MUSIC) 34 00:04:24,602 --> 00:04:27,714 My heart pounded with apprehension 35 00:04:27,814 --> 00:04:31,593 as I watched the creature search around its grave. 36 00:04:31,693 --> 00:04:33,803 My limbs would scarcely obey 37 00:04:33,903 --> 00:04:36,723 but I challenged the monster out there, 38 00:04:36,823 --> 00:04:40,660 whatever it might be, to reclaim its shroud. 39 00:04:44,789 --> 00:04:47,875 (MUSIC GROWS LOUDER) 40 00:05:02,015 --> 00:05:04,542 A vampire can be destroyed 41 00:05:04,642 --> 00:05:09,147 only by a stake through the heart or decapitation. 42 00:05:10,398 --> 00:05:14,277 I waited, sword in hand. 43 00:05:17,697 --> 00:05:21,075 (MUSIC INDICATING SUSPENSE) 44 00:05:42,847 --> 00:05:46,517 (GENTLE MUSIC) 45 00:06:02,617 --> 00:06:04,660 (GASP) 46 00:06:11,084 --> 00:06:12,377 (SUDDEN SLASHING NOISE) 47 00:06:18,591 --> 00:06:21,677 (LOUD MUSIC) 48 00:06:38,528 --> 00:06:41,739 (FAST-PACED MUSIC) 49 00:07:02,677 --> 00:07:07,265 (GENTLE MUSIC) 50 00:07:54,228 --> 00:07:59,150 (UPBEAT MUSIC) 51 00:08:27,470 --> 00:08:29,831 Miss Emma, do you have to leave us so soon? 52 00:08:29,931 --> 00:08:32,625 - I'm afraid so. - Never mind, there'll be another time. 53 00:08:32,725 --> 00:08:34,669 - Mr Morton. - General. 54 00:08:34,769 --> 00:08:36,838 - Delightful party. - So glad you enjoyed it. 55 00:08:36,938 --> 00:08:39,815 Thank you Laura, it was a lovely party. 56 00:08:40,691 --> 00:08:42,802 And I think Carl is very handsome. 57 00:08:42,902 --> 00:08:45,179 Must you go, Emma? It's so early. 58 00:08:45,279 --> 00:08:49,142 We have a long journey home. Very happy birthday! 59 00:08:49,242 --> 00:08:51,769 And remember, you're coming to stay with Emma very soon. 60 00:08:51,869 --> 00:08:53,688 I'm looking forward to it, Mr Morton. 61 00:08:53,788 --> 00:08:55,731 - General. - Auf Wiedersehen! 62 00:08:55,831 --> 00:08:57,708 Good bye. 63 00:09:11,430 --> 00:09:13,332 (MUSIC ENDS) 64 00:09:13,432 --> 00:09:14,917 (CLAPPING) 65 00:09:15,017 --> 00:09:16,852 (CLATTERING OF HORSES HOOVES) 66 00:09:36,247 --> 00:09:40,693 (TUNING OF ORCHESTRAL INSTRUMENTS) 67 00:09:40,793 --> 00:09:43,838 (BACKGROUND CHATTER) 68 00:09:49,218 --> 00:09:51,554 Excuse me. 69 00:09:54,307 --> 00:09:57,543 Dear Countess, I am honoured. 70 00:09:57,643 --> 00:10:01,881 General Spielsdorf, so charming of you to invite us. 71 00:10:01,981 --> 00:10:05,384 May I... May I present my daughter? 72 00:10:05,484 --> 00:10:07,570 Marcilla. 73 00:10:09,989 --> 00:10:11,390 Who's that? 74 00:10:11,490 --> 00:10:14,018 They've just moved into a place about 5km away. 75 00:10:14,118 --> 00:10:16,604 You know, where the old Baroness used to live. 76 00:10:16,704 --> 00:10:20,483 Well, we must love our neighbours, Kurt. 77 00:10:20,583 --> 00:10:23,486 - Will you dance, Countess? - Oh, enchanted. 78 00:10:23,586 --> 00:10:27,882 (LIGHT ORCHESTRAL MUSIC) 79 00:10:48,527 --> 00:10:50,930 - Carl, I do love you. - What? 80 00:10:51,030 --> 00:10:54,100 Every young man in the room is staring at that girl over there, 81 00:10:54,200 --> 00:10:56,452 except you. 82 00:10:58,371 --> 00:11:01,691 I do believe she'd like to take you away from me. 83 00:11:01,791 --> 00:11:04,126 She keeps staring at you. 84 00:11:06,962 --> 00:11:10,032 Nonsense! She's looking at you. 85 00:11:10,132 --> 00:11:12,843 (SUDDEN BURST OF DISCORDANT MUSIC) 86 00:11:16,931 --> 00:11:19,141 (MUSIC INDICATING SUSPENSE) 87 00:11:42,164 --> 00:11:45,126 (APPLAUSE) 88 00:11:50,089 --> 00:11:52,049 Excuse me, General. 89 00:12:16,949 --> 00:12:20,453 (UPBEAT MUSIC) 90 00:12:30,671 --> 00:12:32,490 Bad news? 91 00:12:32,590 --> 00:12:34,742 A dear friend of mine is dying. 92 00:12:34,842 --> 00:12:36,744 I am so very sorry. 93 00:12:36,844 --> 00:12:39,121 You will forgive me, leaving you like this? 94 00:12:39,221 --> 00:12:41,582 Is there anything I can do? 95 00:12:41,682 --> 00:12:44,794 Well, I hardly dare to ask you... 96 00:12:44,894 --> 00:12:48,105 But my daughter, Marcilla... 97 00:12:54,570 --> 00:12:58,491 It is a long journey. We must ride all night. 98 00:13:00,034 --> 00:13:01,602 My dear Countess, 99 00:13:01,702 --> 00:13:05,856 I assure you it'd be my pleasure to look after your daughter, if you so wish. 100 00:13:05,956 --> 00:13:06,941 Ah! 101 00:13:07,041 --> 00:13:09,068 And she'll be good company for Laura. 102 00:13:09,168 --> 00:13:11,821 - General, you are too kind. - Not at all. 103 00:13:11,921 --> 00:13:14,465 I must tell Marcilla. 104 00:13:56,340 --> 00:13:59,677 - I'm so sorry. - Goodbye and a safe journey. 105 00:14:07,142 --> 00:14:09,436 (CLATTERING OF HORSES HOOVES) 106 00:14:19,572 --> 00:14:22,032 (UPBEAT ORCHESTRAL MUSIC) 107 00:14:27,454 --> 00:14:29,482 Would you like her to stay with us, Laura? 108 00:14:29,582 --> 00:14:32,109 - Yes, of course, Uncle. - Good. 109 00:14:32,209 --> 00:14:34,378 But where is she? 110 00:14:56,775 --> 00:14:59,987 (MYSTERIOUS MUSIC) 111 00:15:01,447 --> 00:15:04,450 (MUSIC GROWS LOUDER) 112 00:15:12,791 --> 00:15:14,860 You did frighten us last night. 113 00:15:14,960 --> 00:15:19,573 I went for a walk. Your uncle's estate is so big. I lost myself. 114 00:15:19,673 --> 00:15:22,576 For hours! Everyone was looking for you. 115 00:15:22,676 --> 00:15:25,996 And then you just suddenly appeared, as if by magic. 116 00:15:26,096 --> 00:15:30,893 You must not worry about me. I like to wander off on my own sometimes. 117 00:15:32,853 --> 00:15:37,483 Dear Laura, I do feel we will be such good friends. 118 00:15:38,817 --> 00:15:40,945 We already are. 119 00:15:41,820 --> 00:15:43,931 How beautiful you are. 120 00:15:44,031 --> 00:15:47,826 Now you're just teasing me. Like Carl always does. 121 00:15:55,834 --> 00:15:59,880 (MUSIC INDICATING SUSPENSE) 122 00:16:09,556 --> 00:16:11,517 (MUSIC GROWS LOUDER) 123 00:16:45,634 --> 00:16:47,453 (MUSIC GROWS LOUDER) 124 00:16:47,553 --> 00:16:49,847 (SCREAMING) 125 00:16:59,398 --> 00:17:02,109 (SCREAMING CONTINUES) 126 00:17:04,069 --> 00:17:07,014 Laura! What is it? 127 00:17:07,114 --> 00:17:09,450 There, there. 128 00:17:10,367 --> 00:17:15,898 (SOBBING) It was a cat! A huge cat! 129 00:17:15,998 --> 00:17:18,042 It was choking me! 130 00:17:23,714 --> 00:17:26,784 There now, you were having a nightmare, that's all. 131 00:17:26,884 --> 00:17:30,079 Now you settle down and have a nice sleep. 132 00:17:30,179 --> 00:17:32,264 That's right. 133 00:17:35,059 --> 00:17:36,977 I'm sorry. 134 00:17:37,603 --> 00:17:41,215 That's all right. You gave us all quite a fright there. 135 00:17:41,315 --> 00:17:43,550 We thought it was some prowler. 136 00:17:43,650 --> 00:17:46,153 You try and get some rest. 137 00:17:49,364 --> 00:17:51,617 Goodnight, darling. 138 00:17:54,078 --> 00:17:56,246 You'll be all right now. 139 00:17:59,374 --> 00:18:01,627 All right, then. 140 00:18:12,429 --> 00:18:17,726 Such screams! It's enough to wake the dead. 141 00:18:18,602 --> 00:18:21,438 It must have frightened poor Marcilla to death. 142 00:18:22,439 --> 00:18:24,983 - Better see how she is. - Yes. 143 00:18:29,154 --> 00:18:31,974 (KNOCKING) 144 00:18:32,074 --> 00:18:34,309 Marcilla? 145 00:18:34,409 --> 00:18:36,895 (KNOCKING) 146 00:18:36,995 --> 00:18:38,772 - Let her sleep. - All right. 147 00:18:38,872 --> 00:18:41,458 - Goodnight. - Goodnight, sir. 148 00:18:43,961 --> 00:18:46,630 (MYSTERIOUS MUSIC) 149 00:19:16,076 --> 00:19:20,064 It troubles me, Doctor. The child seems to get weaker and weaker. 150 00:19:20,164 --> 00:19:23,901 Anaemia! They don't eat, only think of their figures. 151 00:19:24,001 --> 00:19:27,821 Common with young girls, sir. I assure you. And a few old ones, too. 152 00:19:27,921 --> 00:19:31,617 But these dreadful nightmares she keeps having. 153 00:19:31,717 --> 00:19:36,655 Body weakens, mind gets active. Needs some iron, that's all. 154 00:19:37,155 --> 00:19:41,159 Green stuffs, red meat. Put some blood back into her. 155 00:19:43,187 --> 00:19:45,397 A drop of port, perhaps, at night. 156 00:19:46,523 --> 00:19:49,134 I'm glad you don't regard it as too serious a matter. 157 00:19:49,234 --> 00:19:52,054 She'll be all right. 158 00:19:52,154 --> 00:19:55,282 - I'll ride over again in a day or two. - I'd be very grateful. 159 00:19:58,535 --> 00:20:01,330 Goodbye, Doctor. Thank you. 160 00:20:04,333 --> 00:20:07,544 (GENTLE MYSTERIOUS MUSIC) 161 00:20:09,171 --> 00:20:11,506 (YAWNS) 162 00:20:16,678 --> 00:20:19,706 Ah Marcilla, you're so kind to me. 163 00:20:19,806 --> 00:20:22,376 I swear I shall die when you leave. 164 00:20:22,476 --> 00:20:25,395 I shall never leave you. 165 00:20:29,233 --> 00:20:31,777 My dearest Laura. 166 00:20:36,406 --> 00:20:38,992 (MUSIC GROWS LOUDER) 167 00:20:50,754 --> 00:20:54,283 I've been to the Vollheimers' farm, sir. The new barn is ready for use. 168 00:20:54,383 --> 00:20:56,201 Good, good. 169 00:20:56,301 --> 00:20:59,304 How is Laura, sir? May I see her? 170 00:21:00,681 --> 00:21:03,834 No, I don't understand her. 171 00:21:03,934 --> 00:21:06,420 She doesn't really want to see anyone except... 172 00:21:06,520 --> 00:21:07,521 - ...Marcilla. - Yes. 173 00:21:09,773 --> 00:21:11,650 Laura seems devoted to her. 174 00:21:13,610 --> 00:21:17,197 Nevertheless, I shall be glad when the Countess comes back for her. 175 00:21:18,991 --> 00:21:21,451 (MUSIC INDICATING SUSPENSE) 176 00:21:23,912 --> 00:21:26,440 No, please no! 177 00:21:26,540 --> 00:21:29,042 Go away! 178 00:21:30,460 --> 00:21:32,504 No more! 179 00:21:33,714 --> 00:21:36,617 (SUDDEN BURST OF MUSIC) 180 00:21:36,717 --> 00:21:39,786 (SCREAMING) 181 00:21:39,886 --> 00:21:42,514 (HORSE GALLOPING) 182 00:22:16,590 --> 00:22:18,800 (KNOCKING) 183 00:22:19,968 --> 00:22:21,887 Doctor! 184 00:22:23,764 --> 00:22:26,600 (DOGS BARKING IN DISTANCE) 185 00:22:32,064 --> 00:22:34,441 Doctor, you must come at once! 186 00:22:37,778 --> 00:22:39,821 Marcilla? 187 00:22:40,989 --> 00:22:42,949 Marcilla? 188 00:22:43,992 --> 00:22:45,744 Fetch her! 189 00:22:49,664 --> 00:22:51,191 (KNOCKING) 190 00:22:51,291 --> 00:22:53,251 Marcilla? 191 00:22:56,671 --> 00:23:00,909 (MUSIC INDICATING SUSPENSE) 192 00:23:01,009 --> 00:23:03,720 (HORSE GALLOPING) 193 00:23:11,812 --> 00:23:14,898 - Marcilla? - She'll be here very soon. 194 00:23:26,243 --> 00:23:28,186 Where the devil is she? 195 00:23:28,286 --> 00:23:31,857 I don't know, sir. Her room is empty. I... 196 00:23:31,957 --> 00:23:35,335 I am here. I could not sleep. 197 00:23:36,795 --> 00:23:40,048 I went to the chapel... to pray. 198 00:23:45,053 --> 00:23:47,848 You may open the curtains. 199 00:23:52,811 --> 00:23:55,230 It is daylight now. 200 00:23:56,064 --> 00:23:58,275 She is dead. 201 00:24:15,417 --> 00:24:17,778 No! Laura! 202 00:24:17,878 --> 00:24:20,505 Laura! Laura! 203 00:24:22,507 --> 00:24:24,659 Laura! Laura! 204 00:24:24,759 --> 00:24:26,745 Doctor, please. Hurry! 205 00:24:26,845 --> 00:24:29,097 (MYSTERIOUS MUSIC) 206 00:24:55,916 --> 00:24:58,376 (SUDDEN BURST OF MYSTERIOUS MUSIC) 207 00:25:13,350 --> 00:25:15,227 No! 208 00:25:18,688 --> 00:25:20,440 Marcilla? 209 00:25:26,780 --> 00:25:28,406 Marcilla! 210 00:25:29,866 --> 00:25:32,202 (SHOUTS) Marcilla! 211 00:25:33,995 --> 00:25:36,164 Marcilla! 212 00:25:41,711 --> 00:25:44,381 Marcilla! 213 00:25:53,974 --> 00:25:56,726 Marcilla! 214 00:26:06,820 --> 00:26:09,406 (FAST-PACED MUSIC INDICATING SUSPENSE) 215 00:26:28,800 --> 00:26:30,802 (CRYING) 216 00:26:31,636 --> 00:26:33,430 Poor Laura. 217 00:26:34,889 --> 00:26:39,044 - And the General? - The General has gone away, sir. 218 00:26:39,144 --> 00:26:40,979 To visit a friend, Baron Hartog. 219 00:26:42,814 --> 00:26:45,734 Yes, he wouldn't want to stay in that house. I understand that. 220 00:26:54,826 --> 00:26:57,037 Mademoiselle Perrodot will look after her. 221 00:27:46,920 --> 00:27:49,255 (CAWING SOUND) 222 00:27:50,507 --> 00:27:53,385 (MUSIC INDICATING SUSPENSE) 223 00:27:55,679 --> 00:27:58,807 (FAST-PACED MUSIC INDICATING SUSPENSE) 224 00:28:33,341 --> 00:28:35,552 (SCREAMING) 225 00:28:59,117 --> 00:29:01,745 (HORSES GALLOPING) 226 00:29:36,488 --> 00:29:38,698 - You all right? - Yes. 227 00:29:40,492 --> 00:29:43,077 Anyone hurt? 228 00:29:47,040 --> 00:29:49,693 (MYSTERIOUS MUSIC) 229 00:29:49,793 --> 00:29:52,128 - My niece! - Emma! 230 00:29:54,047 --> 00:29:57,784 My house is nearby. You must rest a while. 231 00:29:57,884 --> 00:30:01,663 No! My journey is imperative. Quick, quick! 232 00:30:01,763 --> 00:30:03,581 - Father! - Yes? 233 00:30:03,681 --> 00:30:06,626 She's very shocked. We must take her home with us. 234 00:30:06,726 --> 00:30:10,296 No, I cannot. My brother is dying. I cannot delay. 235 00:30:10,396 --> 00:30:14,609 My name is Morton. If I may be allowed to suggest, your niece... 236 00:30:15,819 --> 00:30:18,054 Carmilla. 237 00:30:18,154 --> 00:30:20,557 Carmilla, will be more than welcome to stay with us 238 00:30:20,657 --> 00:30:24,702 - while you continue your journey. - No, no. It is impossible! 239 00:30:26,204 --> 00:30:29,691 My daughter would be grateful for the company. 240 00:30:29,791 --> 00:30:32,544 You are too kind. 241 00:30:33,253 --> 00:30:35,129 You're to stay with us! 242 00:30:41,761 --> 00:30:43,638 (SPEAKING IN GERMAN) Der Mund... 243 00:30:48,518 --> 00:30:50,879 Die Augen. 244 00:30:50,979 --> 00:30:53,089 Die Augenbraue? 245 00:30:53,189 --> 00:30:54,858 Die Augen... 246 00:30:55,900 --> 00:30:58,069 Die Augen... 247 00:31:01,114 --> 00:31:03,241 I can't say it. 248 00:31:04,450 --> 00:31:06,478 Die Augenbraue. 249 00:31:06,578 --> 00:31:08,688 The eyebrow! 250 00:31:08,788 --> 00:31:10,832 German's so difficult. 251 00:31:11,916 --> 00:31:14,460 - But you must try. - I'll try tomorrow. 252 00:31:18,923 --> 00:31:21,159 All right. You'd better get ready for dinner. 253 00:31:21,259 --> 00:31:24,178 - Your father will be home soon. - Yes. 254 00:31:31,644 --> 00:31:34,188 (MUSIC INDICATING SUSPENSE) 255 00:31:43,907 --> 00:31:44,933 (KNOCKING) 256 00:31:45,033 --> 00:31:47,310 - CARMILLA: Who is it? - It's me, Emma. 257 00:31:47,410 --> 00:31:49,913 Oh, do come in! 258 00:31:51,164 --> 00:31:52,649 (GASPS) 259 00:31:52,749 --> 00:31:55,610 Those dresses! Aren't they beautiful? 260 00:31:55,710 --> 00:31:59,130 - You may wear one if you want to. - May I really? 261 00:32:00,214 --> 00:32:02,742 Emma, hand me that towel over there, please. 262 00:32:02,842 --> 00:32:05,011 Yes. 263 00:32:13,770 --> 00:32:15,563 Thank you. 264 00:32:23,196 --> 00:32:27,033 Your dress is very pretty, but it's for a country girl. 265 00:32:28,910 --> 00:32:31,663 In town you must be more sophisticated. 266 00:32:32,580 --> 00:32:36,876 You must take everything off! Try it once. 267 00:32:38,169 --> 00:32:40,154 Oh, all right. 268 00:32:40,254 --> 00:32:43,324 You can't put it over a bodice. It ruins the shape. 269 00:32:43,424 --> 00:32:48,788 I've never worn anything like this, I feel so daring. What will my father say? 270 00:32:48,888 --> 00:32:53,668 He will appreciate it, like all men. But I think it will be too big. 271 00:32:53,768 --> 00:32:57,146 It's not. I'm sure it's not. I'll show you. 272 00:33:02,777 --> 00:33:05,363 Look, Carmilla! 273 00:33:06,364 --> 00:33:10,518 What did I tell you? Take the other dress I have. 274 00:33:10,618 --> 00:33:12,437 - No! - It's too small for me. 275 00:33:12,537 --> 00:33:15,023 - I don't want to. - You must. Take the other dress! 276 00:33:15,123 --> 00:33:19,068 - No, I don't want to. - Take the other dress! 277 00:33:19,168 --> 00:33:21,446 - No! - Yes! 278 00:33:21,546 --> 00:33:24,382 (UPBEAT MUSIC) 279 00:33:32,098 --> 00:33:34,600 (GONG SOUNDS) 280 00:33:45,445 --> 00:33:48,181 - Good evening, Mr Morton. - Good evening. 281 00:33:48,281 --> 00:33:51,242 (GENTLE HARP MUSIC) 282 00:34:08,009 --> 00:34:11,721 - You look quite lovely. - Thank you. 283 00:34:30,865 --> 00:34:34,327 - Red or white, miss? - Red, please. 284 00:34:44,420 --> 00:34:47,215 (SUDDEN BURST OF MUSIC INDICATING SUSPENSE) 285 00:35:13,366 --> 00:35:15,409 (MOANS) 286 00:35:20,164 --> 00:35:22,375 (CRIES OUT) 287 00:35:36,055 --> 00:35:38,374 Emma dear, what is it? What's the matter? 288 00:35:38,474 --> 00:35:41,502 - I must have dreamed. - Dreamed what? 289 00:35:41,602 --> 00:35:46,315 - A great cat, it was there! - It was a nightmare. 290 00:35:47,233 --> 00:35:50,845 No, my eyes were open, I swear I saw it. 291 00:35:50,945 --> 00:35:55,074 It was grey and big as a wolf. It had enormous eyes. 292 00:35:56,993 --> 00:36:00,329 - All the better to see you with. - Don't laugh at me. 293 00:36:01,289 --> 00:36:05,860 I'm sorry. I was only joking to make you feel better. 294 00:36:05,960 --> 00:36:07,612 But you must be rational. 295 00:36:07,712 --> 00:36:11,199 Either you had a nightmare, or you were awake and saw a cat. 296 00:36:11,299 --> 00:36:14,202 A big cat. Grey. 297 00:36:14,302 --> 00:36:16,554 (CAT MIAOWS) 298 00:36:20,766 --> 00:36:23,936 It's all right. Look, it's only Gustav. 299 00:36:30,526 --> 00:36:34,697 You're very bad, Gustav. Emma was terrified of you. 300 00:36:36,282 --> 00:36:41,454 But Mademoiselle Perrodot, it wasn't Gustav. It was a big cat. Grey! 301 00:36:43,748 --> 00:36:47,251 Shall I make Gustav big and grey for you? 302 00:36:51,881 --> 00:36:54,091 There you are, you see? 303 00:36:55,635 --> 00:36:58,454 You mustn't let your imagination get the better of you. 304 00:36:58,554 --> 00:37:00,414 I'm sorry. 305 00:37:00,514 --> 00:37:03,351 - Will you sleep now? - I'll try. 306 00:37:05,603 --> 00:37:07,730 Good. 307 00:37:09,148 --> 00:37:13,194 The trouble with this part of the world is they have too many fairy tales. 308 00:37:26,040 --> 00:37:30,027 I've let Emma sleep on. She had a bad nightmare again. 309 00:37:30,127 --> 00:37:34,198 It's beginning to worry me. She seems to have them every night now. 310 00:37:34,298 --> 00:37:38,744 She's so pale and listless. I think she must be fretting over Laura. 311 00:37:38,844 --> 00:37:41,347 - Good morning. - Good morning. 312 00:37:42,181 --> 00:37:45,168 I wish it weren't necessary for me to go to Vienna today. 313 00:37:45,268 --> 00:37:47,587 But you'll write to me, and let me know how she is? 314 00:37:47,687 --> 00:37:49,313 Naturally. 315 00:37:52,775 --> 00:37:56,095 Why don't you call in the doctor? A tonic would do her good. 316 00:37:56,195 --> 00:38:00,474 I'm sure it's just nerves. But I know I can leave her safely in your hands. 317 00:38:00,574 --> 00:38:01,559 Of course. 318 00:38:01,659 --> 00:38:06,580 Mr Morton. I will take care of Emma as though she were my own sister. 319 00:38:08,541 --> 00:38:12,028 I'll just look in and see how she is before I go. 320 00:38:12,128 --> 00:38:14,255 I'll come with you. 321 00:38:17,675 --> 00:38:19,994 No, thank you. I'm not hungry. 322 00:38:20,094 --> 00:38:22,471 (CLATTERING OF HORSES HOOVES) 323 00:38:37,611 --> 00:38:40,431 - Carl! - Good to see you, sir. 324 00:38:40,531 --> 00:38:41,807 How's Emma? 325 00:38:41,907 --> 00:38:45,937 Not too well just recently. A bit upset, I think, about Laura. 326 00:38:46,037 --> 00:38:48,773 I'm just off on a business trip to Vienna. 327 00:38:48,873 --> 00:38:52,026 Do you think you'll be able to see her, while I'm away? 328 00:38:52,126 --> 00:38:54,070 Yes, of course, sir. If I can. 329 00:38:54,170 --> 00:38:57,281 I know you're busy but do try, sometime this week. 330 00:38:57,381 --> 00:38:59,200 - I will, sir. - I must get on. 331 00:38:59,300 --> 00:39:01,285 She has a young friend staying with her. 332 00:39:01,385 --> 00:39:03,679 So there you are, two pretty girls to visit. 333 00:39:11,812 --> 00:39:13,939 Perhaps you'll feel stronger soon. 334 00:39:15,066 --> 00:39:18,094 I hope I shall be recovered when my father gets back. 335 00:39:18,194 --> 00:39:22,139 Of course you will. It's nothing. You mustn't worry about it. 336 00:39:22,239 --> 00:39:26,702 I try not to, but I keep having these awful dreams. 337 00:39:27,661 --> 00:39:30,022 It happened again last night. 338 00:39:30,122 --> 00:39:31,816 I saw... 339 00:39:31,916 --> 00:39:37,613 Emma, you mustn't allow yourself to be terrorised by your own imagination. 340 00:39:37,713 --> 00:39:39,949 I suppose it was the cat again. 341 00:39:40,049 --> 00:39:46,706 Yes. But Mademoiselle Perrodot, I must tell you, 342 00:39:46,806 --> 00:39:50,376 if I don't see these things then I'm going mad. 343 00:39:50,476 --> 00:39:53,354 Now Emma, you mustn't talk like that. 344 00:39:54,814 --> 00:39:58,843 It was probably only poor little Gustav that you saw again. 345 00:39:58,943 --> 00:40:02,388 Yes. It's just my imagination. 346 00:40:02,488 --> 00:40:05,991 Of course it is. Now you sit still and get some rest. 347 00:40:07,326 --> 00:40:10,287 It's just that your mind is overactive, that's all. 348 00:40:19,422 --> 00:40:21,407 Pulling her gently towards him 349 00:40:21,507 --> 00:40:25,928 he showered her sweet up-turned face with manly kisses. 350 00:40:27,179 --> 00:40:30,082 This is a silly book. 351 00:40:30,182 --> 00:40:32,710 But it's a lovely story. 352 00:40:32,810 --> 00:40:35,271 (LAUGHTER) 353 00:40:41,402 --> 00:40:45,514 Don't you wish some handsome young man would come into your life? 354 00:40:45,614 --> 00:40:48,601 No. Neither do you, I hope. 355 00:40:48,701 --> 00:40:51,270 I'd like to see one. 356 00:40:51,370 --> 00:40:53,522 I wish Carl would come again. 357 00:40:53,622 --> 00:40:55,858 He's very handsome. 358 00:40:55,958 --> 00:40:58,527 - Who? - Carl Ebhardt. 359 00:40:58,627 --> 00:41:03,032 He manages General Spielsdorf's estate. Do you know the General? 360 00:41:03,132 --> 00:41:07,703 - No. - His niece was my best friend. 361 00:41:07,803 --> 00:41:09,413 Then she died. 362 00:41:09,513 --> 00:41:13,125 You chat on like an old peasant woman sometimes. 363 00:41:13,225 --> 00:41:15,961 Always of death and tragedy. 364 00:41:16,061 --> 00:41:18,798 Carmilla, you are unkind! 365 00:41:18,898 --> 00:41:24,053 - Emma, you know how it upsets me. - I'm sorry. Forgive me? 366 00:41:24,153 --> 00:41:27,740 No. Forgive me! 367 00:41:29,158 --> 00:41:31,852 I shouldn't snap at you like that. 368 00:41:31,952 --> 00:41:34,246 You're so sensitive. 369 00:41:35,748 --> 00:41:38,317 Only about some things. 370 00:41:38,417 --> 00:41:40,027 And about you. 371 00:41:40,127 --> 00:41:42,838 Silly! Why about me? 372 00:41:44,006 --> 00:41:46,742 Because I love you. 373 00:41:46,842 --> 00:41:49,745 And I don't want anyone taking you away from me. 374 00:41:49,845 --> 00:41:52,748 Taking me away? Who do you mean? 375 00:41:52,848 --> 00:41:54,975 You know we'll always be friends, Carmilla. 376 00:41:56,268 --> 00:41:59,380 Surely you don't mean my handsome young man? 377 00:41:59,480 --> 00:42:02,007 Why, I do believe you're jealous! 378 00:42:02,107 --> 00:42:05,136 - Why should I not be? - Why? 379 00:42:05,236 --> 00:42:08,948 Because it's not the same thing. It's different. 380 00:42:10,282 --> 00:42:15,162 I want you to love me for all your life. 381 00:42:20,292 --> 00:42:23,420 Come along. That's enough chatter for tonight. 382 00:42:24,380 --> 00:42:26,924 Goodnight, Emma. 383 00:42:37,101 --> 00:42:40,980 Goodnight, Mademoiselle Perrodot. You are so kind. 384 00:42:56,120 --> 00:43:00,082 (MYSTERIOUS MUSIC) 385 00:43:17,391 --> 00:43:19,768 (MOANS) 386 00:43:33,449 --> 00:43:35,434 (SCREAMING) 387 00:43:35,534 --> 00:43:37,870 (PIERCING DISCORDANT MUSIC) 388 00:43:45,044 --> 00:43:50,132 (SCREAMING) 389 00:44:33,550 --> 00:44:36,203 Carmilla, why do you always sit in the shade? 390 00:44:36,303 --> 00:44:40,249 The sun is too bright for me. It hurts my eyes. 391 00:44:40,349 --> 00:44:46,714 Then close them. It's glorious! You can feel the warmth penetrating. 392 00:44:46,814 --> 00:44:48,674 It's like life. 393 00:44:48,774 --> 00:44:50,634 (BELL CHIMES) 394 00:44:50,734 --> 00:44:53,028 You talk such nonsense sometimes. 395 00:44:59,243 --> 00:45:02,913 (CHANTING) 396 00:45:25,686 --> 00:45:30,549 (MUSIC GROWS LOUDER) 397 00:45:30,649 --> 00:45:33,510 Stop it! Stop it! 398 00:45:33,610 --> 00:45:36,263 Carmilla, what is it? 399 00:45:36,363 --> 00:45:39,808 Nothing, only that dreadful noise. 400 00:45:39,908 --> 00:45:42,936 The funeral... but it's the woodman's daughter. 401 00:45:43,036 --> 00:45:45,539 I hate funerals. Hate them! 402 00:45:47,207 --> 00:45:50,419 I thought it rather sad and yet beautiful. 403 00:45:51,420 --> 00:45:54,423 You must die! Everybody must die! 404 00:45:56,049 --> 00:45:58,702 But she was so young. 405 00:45:58,802 --> 00:46:02,331 There's been so much tragedy in the village recently. 406 00:46:02,431 --> 00:46:05,668 The blacksmith's young wife died only last week. 407 00:46:05,768 --> 00:46:08,128 My father said... 408 00:46:08,228 --> 00:46:10,923 Oh, you really are upset, Carmilla. 409 00:46:11,023 --> 00:46:13,567 And I've been saying all these foolish things. 410 00:46:14,526 --> 00:46:17,863 Come on. Let's go home. 411 00:46:20,741 --> 00:46:22,534 Carmilla! 412 00:46:28,040 --> 00:46:32,836 Hold me. I beg you, hold me tight. 413 00:46:44,348 --> 00:46:49,770 He unfolded her in his arms and there was rapture in their wild embrace. 414 00:46:51,563 --> 00:46:53,273 There. 415 00:46:54,191 --> 00:46:59,430 Oh, Carmilla. Do let's have another chapter. You read so beautifully. 416 00:46:59,530 --> 00:47:01,365 Tomorrow! 417 00:47:03,408 --> 00:47:05,285 You're not going? 418 00:47:07,246 --> 00:47:09,481 I must. 419 00:47:09,581 --> 00:47:14,336 I'm sorry. You've read too much, I've tired you. 420 00:47:16,880 --> 00:47:19,616 Perhaps. 421 00:47:19,716 --> 00:47:22,870 I wish I felt tired. I never do. 422 00:47:22,970 --> 00:47:28,333 - Not at night. Just sort of excited. - Do you? 423 00:47:28,433 --> 00:47:31,962 Yes, and I don't sleep. At least not for ages. 424 00:47:32,062 --> 00:47:36,508 And then I feel so wretched and tired during the day. 425 00:47:36,608 --> 00:47:39,511 - And do you dream? - You know I do. 426 00:47:39,611 --> 00:47:44,449 Horrid dreams. So strange and lifelike. 427 00:47:46,159 --> 00:47:50,230 - Tell me. - I haven't told anyone. 428 00:47:50,330 --> 00:47:52,791 Not everything. I can't. 429 00:47:54,543 --> 00:47:56,211 Tell me. 430 00:48:00,132 --> 00:48:05,304 A cat comes and sits at the foot of my bed, staring. 431 00:48:06,638 --> 00:48:09,416 Then it reaches out towards me. 432 00:48:09,516 --> 00:48:13,979 I try to scream. My throat is strangled. 433 00:48:16,315 --> 00:48:20,611 It lies across me, warm and heavy. 434 00:48:23,071 --> 00:48:25,991 I feel its fur in my mouth 435 00:48:27,534 --> 00:48:30,037 and I wretch with fear. 436 00:48:31,830 --> 00:48:33,649 And then... 437 00:48:33,749 --> 00:48:35,667 And then...? 438 00:48:37,377 --> 00:48:41,782 - It turns into you, Carmilla. - (LAUGHS) Me? 439 00:48:41,882 --> 00:48:45,410 And then you embrace me and kiss me 440 00:48:45,510 --> 00:48:50,165 and suddenly everything is all right and I'm so happy. 441 00:48:50,265 --> 00:48:52,417 But even as you're holding me close, 442 00:48:52,517 --> 00:48:57,923 I feel a pain, sharp as needles, dragging at me. 443 00:48:58,023 --> 00:49:04,012 I feel the life running out of me, as though my blood were being drawn. 444 00:49:04,112 --> 00:49:05,489 And? 445 00:49:06,531 --> 00:49:09,201 I wake and scream. 446 00:49:13,830 --> 00:49:15,999 My poor darling. 447 00:49:19,878 --> 00:49:23,423 You know you'll always be safe as long as you're with me. 448 00:49:26,510 --> 00:49:29,012 (MUSIC INDICATING SUSPENSE) 449 00:49:42,818 --> 00:49:45,529 (MUSIC GROWS LOUDER) 450 00:50:14,516 --> 00:50:17,060 (SCREAMING) 451 00:50:22,357 --> 00:50:24,192 (SCREAMING) 452 00:50:25,110 --> 00:50:26,929 (SCREAMING) 453 00:50:27,029 --> 00:50:28,805 Emma! 454 00:50:28,905 --> 00:50:34,703 Mademoiselle Perrodot, it was there! It bit me. Look! 455 00:50:38,206 --> 00:50:43,862 It was my fault. A broach I gave her. I told her to be careful. 456 00:50:43,962 --> 00:50:46,840 No! No, it was the cat! 457 00:50:47,966 --> 00:50:52,054 Go to sleep. Everything is all right now. 458 00:50:54,556 --> 00:50:56,391 Go to sleep. 459 00:51:02,856 --> 00:51:07,219 I have one too. Do you see how sharp the pins are? 460 00:51:07,319 --> 00:51:08,595 Oh, yes. 461 00:51:08,695 --> 00:51:11,556 - Let me give it to you. - Oh no, I couldn't. 462 00:51:11,656 --> 00:51:14,659 Please. I want you to have it. 463 00:51:29,925 --> 00:51:32,344 (MUSIC INDICATING SUSPENSE) 464 00:51:36,098 --> 00:51:38,266 She'll be quiet now. 465 00:52:02,916 --> 00:52:05,627 (MUSIC GROWS LOUDER) 466 00:52:37,117 --> 00:52:39,077 Turn down the lamp. 467 00:53:23,705 --> 00:53:26,458 (HORSE APPROACHES) 468 00:53:34,299 --> 00:53:36,760 (KNOCKING) 469 00:53:49,689 --> 00:53:53,552 - Good morning, Mr Ebhardt. - Good morning, Mademoiselle. 470 00:53:53,652 --> 00:53:57,347 Mr Morton asked me to call in to see Emma. 471 00:53:57,447 --> 00:54:00,767 - When? - When he left for Vienna. 472 00:54:00,867 --> 00:54:04,938 Emma is not here. She has gone for a picnic. She'll be out all day. 473 00:54:05,038 --> 00:54:07,649 - With her friend? - What friend? 474 00:54:07,749 --> 00:54:11,361 Mr Morton said that she had a friend staying with her. 475 00:54:11,461 --> 00:54:14,047 No. Not any longer. 476 00:54:15,674 --> 00:54:18,451 Well, I'll call back later perhaps. Tomorrow? 477 00:54:18,551 --> 00:54:22,555 We shall be busy tomorrow. Call next week Mr Ebhardt. 478 00:54:45,078 --> 00:54:47,038 (KNOCKING) 479 00:55:14,190 --> 00:55:18,278 Mr Renton, it's Miss Emma. She looks so ill. 480 00:55:21,031 --> 00:55:23,158 (KNOCKING) 481 00:55:27,495 --> 00:55:29,773 Does Mademoiselle Perrodot know about this? 482 00:55:29,873 --> 00:55:35,403 I don't know, sir. I suppose so. She asked me to fetch her up a tray. 483 00:55:35,503 --> 00:55:37,380 Very well, Gretchin. 484 00:55:47,390 --> 00:55:51,211 - Excuse me, Mademoiselle. - Yes, Renton, what is it? 485 00:55:51,311 --> 00:55:55,899 It's Miss Emma. If I may be so bold, I think she should see the doctor. 486 00:56:05,492 --> 00:56:07,477 I shall send for the doctor, Renton, 487 00:56:07,577 --> 00:56:09,621 should I think it necessary. 488 00:56:11,122 --> 00:56:13,291 Very good, Mademoiselle. 489 00:56:25,428 --> 00:56:27,222 Carmilla. 490 00:56:31,726 --> 00:56:33,712 (ACCORDION MUSIC) 491 00:56:33,812 --> 00:56:37,357 Ah, beautiful! But not as beautiful as you, my love. 492 00:56:38,650 --> 00:56:41,511 You've had more than enough tonight. 493 00:56:41,611 --> 00:56:44,180 She's right. It wouldn't do for a man in my position 494 00:56:44,280 --> 00:56:46,766 to be caught drunk and disorderly. 495 00:56:46,866 --> 00:56:50,186 It's all right, Mr Renton, while your master is away. 496 00:56:50,286 --> 00:56:53,732 That's just the point, Kurt, that's just the point. 497 00:56:53,832 --> 00:56:58,069 I've been left in a position of responsibility. Miss Emma is very ill. 498 00:56:58,169 --> 00:57:02,032 What is the nature of the illness, Mr Renton? 499 00:57:02,132 --> 00:57:05,952 How would I know, man? I'm not the doctor. 500 00:57:06,052 --> 00:57:09,164 Why won't that blasted governess let me send for him? 501 00:57:09,264 --> 00:57:11,291 That's what I want to know. 502 00:57:11,391 --> 00:57:14,294 I shall send for the doctor, Renton, should I think it necessary. 503 00:57:14,394 --> 00:57:17,464 That's more like a bloody vampire, that one. 504 00:57:17,564 --> 00:57:19,566 (MUSIC TURNS DISCORDANT AND CUTS OUT ABRUPTLY) 505 00:57:27,115 --> 00:57:32,645 - It was only a joke. - Not round here it isn't, Mr Renton. 506 00:57:32,745 --> 00:57:36,358 There's been three deaths around here lately. 507 00:57:36,458 --> 00:57:39,194 None of them by natural causes. 508 00:57:39,294 --> 00:57:44,924 Just a scream in the night and then found there, pale as death. 509 00:57:46,676 --> 00:57:48,453 Pale as death? 510 00:57:48,553 --> 00:57:50,680 The blood drained from them. 511 00:57:54,517 --> 00:57:56,644 God. 512 00:57:59,814 --> 00:58:01,649 Goodnight, Mr Renton. 513 00:58:19,083 --> 00:58:21,294 (KNOCKING) 514 00:58:24,005 --> 00:58:25,632 (KNOCKING) 515 00:58:28,676 --> 00:58:30,220 Doctor! 516 00:58:32,305 --> 00:58:35,517 (MUSIC INDICATING SUSPENSE) 517 00:58:47,737 --> 00:58:49,989 Carmilla. 518 00:58:53,243 --> 00:58:55,812 What is it, my darling? 519 00:58:55,912 --> 00:58:58,831 Carmilla, I'm dying. 520 00:59:00,333 --> 00:59:02,168 Yes. 521 00:59:03,586 --> 00:59:08,299 Will I live until Father comes home? 522 00:59:12,428 --> 00:59:14,097 Perhaps. 523 00:59:31,781 --> 00:59:33,808 - Good evening. - Good evening, Doctor. 524 00:59:33,908 --> 00:59:36,311 There's a sharp wind tonight, Renton. 525 00:59:36,411 --> 00:59:39,455 - Doctor! - Mademoiselle Perrodot. 526 00:59:40,331 --> 00:59:43,109 - I'm afraid Mr Morton is away. - Yes, I know. 527 00:59:43,209 --> 00:59:47,547 I had a message from him. He asked me to look in on Miss Emma. 528 00:59:54,012 --> 00:59:56,848 - Was this you, Renton? - I, Mademoiselle? 529 00:59:59,350 --> 01:00:02,587 She has not been well but I'm sure it is nothing that need trouble you. 530 01:00:02,687 --> 01:00:05,690 I'll be able to set his mind at rest, then. 531 01:00:08,484 --> 01:00:10,320 (KNOCKING) 532 01:00:33,092 --> 01:00:35,928 - Is she... dead? - Not yet, thank heavens! 533 01:00:38,681 --> 01:00:41,543 What the devil have you got there? 534 01:00:41,643 --> 01:00:45,438 Garlic flowers, sir. They have an antiseptic scent. 535 01:00:47,231 --> 01:00:49,551 Have you been listening to village gossip? 536 01:00:49,651 --> 01:00:52,470 - No, sir. - Illness is a matter for modern science. 537 01:00:52,570 --> 01:00:54,681 Not witchcraft. 538 01:00:54,781 --> 01:00:56,724 Yes, sir. 539 01:00:56,824 --> 01:00:58,935 Take those flowers away at once. 540 01:00:59,035 --> 01:01:03,039 Mademoiselle, this is my patient. Kindly do not interfere. 541 01:01:06,542 --> 01:01:11,506 Mm... Quite healthy, I suppose. You can get some more, Renton. 542 01:01:12,799 --> 01:01:14,634 Yes, sir. 543 01:02:02,056 --> 01:02:05,251 - Where is Mademoiselle Perrodot? - I don't know, sir. 544 01:02:05,351 --> 01:02:08,880 Very well. See that Miss Emma is not disturbed. 545 01:02:08,980 --> 01:02:11,215 Have one of the maids sit up with her all night. 546 01:02:11,315 --> 01:02:13,343 - Very good, sir. - I'll be back in the morning. 547 01:02:13,443 --> 01:02:18,097 Very well, sir. I have sent for Mr Morton, sir. 548 01:02:18,197 --> 01:02:22,685 Good. Whatever happens, keep her away from Miss Emma. 549 01:02:22,785 --> 01:02:26,122 - Yes, sir. Goodnight, Doctor. - Goodnight. 550 01:02:41,804 --> 01:02:44,999 - Gretchin! - Mademoiselle? 551 01:02:45,099 --> 01:02:49,545 - Who told you to put those there? - Mr Renton, Mademoiselle. 552 01:02:49,645 --> 01:02:51,714 - Take them out, please. - But Mademoiselle... 553 01:02:51,814 --> 01:02:53,941 Take them out! 554 01:02:55,693 --> 01:02:57,136 (DOOR SLAMS) 555 01:02:57,236 --> 01:02:58,654 Yes, Mademoiselle. 556 01:03:01,282 --> 01:03:04,477 Renton! Will you kindly remember that I am in charge of this house 557 01:03:04,577 --> 01:03:07,021 - during Mr Morton's absence. - Certainly, Mademoiselle. 558 01:03:07,121 --> 01:03:10,441 Then why did you order those weeds to be put in Miss Emma's room? 559 01:03:10,541 --> 01:03:13,194 Not I, Mademoiselle. The doctor. 560 01:03:13,294 --> 01:03:17,573 I'm sure we're agreed that he is in charge of the patient. 561 01:03:17,673 --> 01:03:20,426 - Take those back, Gretchin. - Sir... 562 01:03:23,596 --> 01:03:25,932 Take them away! 563 01:03:28,559 --> 01:03:31,229 Why don't you take them away, Mademoiselle? 564 01:03:48,538 --> 01:03:52,375 (MUSIC INDICATING SUSPENSE) 565 01:04:08,516 --> 01:04:10,685 (MUSIC GROWS LOUDER) 566 01:04:15,857 --> 01:04:18,609 (GENTLE SOUND OF HORSES HOOVES) 567 01:04:23,072 --> 01:04:26,325 (MUSIC GROWS LOUDER) 568 01:04:31,163 --> 01:04:33,858 Come on, boy. Jupiter! Come on, boy. 569 01:04:33,958 --> 01:04:36,736 (HORSE SNORTS) 570 01:04:36,836 --> 01:04:38,713 Come on, Jupiter! 571 01:04:40,214 --> 01:04:42,033 (HORSE NEIGHS) 572 01:04:42,133 --> 01:04:44,635 What's the matter with you, Jupiter? 573 01:04:54,729 --> 01:04:58,107 Jupiter, come back, boy! 574 01:05:00,234 --> 01:05:01,861 Jupiter! 575 01:05:02,737 --> 01:05:05,489 (WIND HOWLS) 576 01:05:09,577 --> 01:05:12,538 (GENTLE MYSTERIOUS MUSIC) 577 01:05:13,748 --> 01:05:16,584 (MUSIC GROWS LOUDER) 578 01:05:24,467 --> 01:05:27,428 (FAST-PACED EERIE MUSIC) 579 01:05:49,158 --> 01:05:51,535 (SCREAMS) 580 01:05:55,748 --> 01:05:57,917 (HORSE GALLOPING) 581 01:06:23,025 --> 01:06:25,887 - Good morning, sir. - Good morning. How is Miss Emma? 582 01:06:25,987 --> 01:06:28,598 She's sleeping, sir. Peacefully. 583 01:06:28,698 --> 01:06:32,351 Had it not been for the doctor, sir, and these remedies... 584 01:06:32,451 --> 01:06:36,647 It's ridiculous. I can't believe it. 585 01:06:36,747 --> 01:06:41,402 Neither could I, sir, at first. But let the landlord tell you. 586 01:06:41,502 --> 01:06:44,488 It is the Karnsteins come back. 587 01:06:44,588 --> 01:06:48,034 From that old ruined castle? The story is they were all wiped out. 588 01:06:48,134 --> 01:06:50,661 Aye, sir. So we thought. 589 01:06:50,761 --> 01:06:54,415 It was a young nobleman whose sister was murdered by them. 590 01:06:54,515 --> 01:06:57,835 This gentleman, a Baron Hartog, 591 01:06:57,935 --> 01:07:02,189 he crept up to the castle late at night and he lay in wait. 592 01:07:03,149 --> 01:07:06,844 He saw a shroud and he knew that without it 593 01:07:06,944 --> 01:07:11,098 there would be no resting place for any vampire. 594 01:07:11,198 --> 01:07:15,561 Baron Hartog took the shroud and he waited. 595 01:07:15,661 --> 01:07:18,522 He chopped off the head of the vampire 596 01:07:18,622 --> 01:07:21,359 and he staked the rest in their graves. 597 01:07:21,459 --> 01:07:24,445 Then how could these things be here now? It's nonsense! 598 01:07:24,545 --> 01:07:27,073 I beg you to listen to him, sir. Think of Miss Emma. 599 01:07:27,173 --> 01:07:31,052 If you don't believe me, sir, ask General Spielsdorf. 600 01:07:32,678 --> 01:07:35,331 General Spielsdorf? 601 01:07:35,431 --> 01:07:39,377 The General has gone away, sir. To visit a friend, Baron Hartog. 602 01:07:39,477 --> 01:07:44,215 Yes, I remember now... the General, that was where he went. 603 01:07:44,315 --> 01:07:45,549 Sir? 604 01:07:45,649 --> 01:07:48,678 Where is the doctor? It's past noon. He said he'd be here this morning. 605 01:07:48,778 --> 01:07:51,931 - He said he'd come. Shall I send for him? - No, I'll go myself. 606 01:07:52,031 --> 01:07:54,658 (SUDDEN BURST OF MYSTERIOUS MUSIC) 607 01:08:08,923 --> 01:08:10,741 - Gretchin? - Yes, miss? 608 01:08:10,841 --> 01:08:14,578 Do not disturb Mademoiselle Perrodot today, please. 609 01:08:14,678 --> 01:08:17,081 She does not feel well and wants to stay in her room. 610 01:08:17,181 --> 01:08:18,874 Yes, miss. 611 01:08:18,974 --> 01:08:22,336 - How is Miss Emma? - She doesn't seem to get any better. 612 01:08:22,436 --> 01:08:25,589 She had a quiet night. Are you going in to see her, miss? 613 01:08:25,689 --> 01:08:29,844 Perhaps, but I cannot stand the smell of those flowers. 614 01:08:29,944 --> 01:08:33,389 - Could you not remove them? - I dare not, miss. 615 01:08:33,489 --> 01:08:37,226 Mr Renton said I wasn't to move them under any circumstances. 616 01:08:37,326 --> 01:08:40,412 - Where's Mr Renton? - I don't know, miss. 617 01:08:43,332 --> 01:08:45,084 Thank you, Gretchin. 618 01:08:49,797 --> 01:08:52,508 (SUDDEN BURST OF MYSTERIOUS MUSIC) 619 01:09:05,271 --> 01:09:07,715 - Why, Mr Morton! - General Spielsdorf! 620 01:09:07,815 --> 01:09:10,593 I cannot stop now. I'm on my way to fetch the doctor. 621 01:09:10,693 --> 01:09:13,262 The doctor is with us, Mr Morton. 622 01:09:13,362 --> 01:09:15,072 What? Where? 623 01:09:16,365 --> 01:09:17,992 Here. 624 01:09:24,373 --> 01:09:26,834 (SUDDEN BURST OF MUSIC) 625 01:09:42,892 --> 01:09:45,269 (GROANS) 626 01:10:02,244 --> 01:10:05,289 I travelled many miles to find a Baron Hartog. 627 01:10:07,625 --> 01:10:11,253 Very glad I am to make this journey back here with him. 628 01:10:12,963 --> 01:10:15,032 But you, as an Englishman, Mr Morton, 629 01:10:15,132 --> 01:10:17,201 will be less aware than we are 630 01:10:17,301 --> 01:10:21,597 of the need to seek out these evils immediately. 631 01:10:22,389 --> 01:10:24,375 And to destroy them. 632 01:10:24,475 --> 01:10:29,355 Then you believe that it is true about this family of vampires? 633 01:10:30,689 --> 01:10:32,983 I know that it is true. 634 01:10:34,151 --> 01:10:36,679 You asked where we were going, Mr Morton. 635 01:10:36,779 --> 01:10:39,723 Now I will tell you and believe us if you wish. 636 01:10:39,823 --> 01:10:43,160 Our destination is Karnstein castle. 637 01:10:44,036 --> 01:10:47,122 (GHOSTLY WHISPERING) 638 01:10:55,839 --> 01:10:59,009 (GONG SOUNDS) 639 01:11:03,806 --> 01:11:06,517 (MUSIC INDICATING SUSPENSE) 640 01:11:20,948 --> 01:11:24,034 I was determined to avenge the death of my sister. 641 01:11:25,369 --> 01:11:28,080 I knew where these monsters came from. 642 01:11:30,249 --> 01:11:33,235 And what had to be done to rid the world of them. 643 01:11:33,335 --> 01:11:35,379 (GENTLE EERIE MUSIC) 644 01:11:46,098 --> 01:11:51,420 But face to face, my limbs seemed paralysed. 645 01:11:51,520 --> 01:11:55,107 I prayed to God to give me back their strength. 646 01:12:10,664 --> 01:12:15,544 But when the moment came, I could not move. 647 01:12:19,757 --> 01:12:25,471 That moment has been a nightmare all my life. 648 01:12:27,598 --> 01:12:30,142 I was saved by a cross I wore. 649 01:12:31,602 --> 01:12:34,938 As it touched the vision of beauty which confronted me, I... 650 01:12:36,565 --> 01:12:38,442 I felt a shock of evil. 651 01:12:41,820 --> 01:12:44,823 And God in his mercy gave power to my arm. 652 01:12:46,784 --> 01:12:48,269 (SUDDEN SLASHING NOISE) 653 01:12:48,369 --> 01:12:50,621 It was a woman? 654 01:12:53,207 --> 01:12:55,876 A very beautiful woman. 655 01:13:00,005 --> 01:13:01,757 Thank you. 656 01:13:03,300 --> 01:13:06,022 I think I'll sit with Miss Emma for a while. 657 01:13:06,123 --> 01:13:07,529 Yes, miss. 658 01:13:08,597 --> 01:13:11,041 - Oh, Renton? - Yes, miss. 659 01:13:11,141 --> 01:13:14,586 I wonder if you could have those garlic flowers removed? 660 01:13:14,686 --> 01:13:16,297 They upset Miss Emma. 661 01:13:16,397 --> 01:13:20,592 I'm sorry, miss. I can't do that. The doctor was most insistent. 662 01:13:20,692 --> 01:13:23,946 That seems silly. They have a horrid smell. 663 01:13:24,988 --> 01:13:28,350 You wouldn't want to cause Miss Emma discomfort, would you? 664 01:13:28,450 --> 01:13:30,602 I'm sorry, miss. I can't move them. 665 01:13:30,702 --> 01:13:33,463 Why not? Why are they there? 666 01:13:34,748 --> 01:13:37,084 - I can't explain, miss. - Why not? 667 01:13:41,130 --> 01:13:42,756 I'm not a child. 668 01:13:44,758 --> 01:13:47,036 You are in some things, miss. 669 01:13:47,136 --> 01:13:48,871 What things? 670 01:13:48,971 --> 01:13:50,998 It's best to keep away from Miss Emma's room. 671 01:13:51,098 --> 01:13:54,518 And best to keep away from Mademoiselle Perrodot. 672 01:13:56,979 --> 01:14:01,942 - Why Mademoiselle Perrodot? - She's a wicked woman, if she's human. 673 01:14:04,153 --> 01:14:06,221 You don't mean...? 674 01:14:06,321 --> 01:14:08,390 Yes, miss. 675 01:14:08,490 --> 01:14:10,325 Oh no! 676 01:14:33,765 --> 01:14:36,393 (MUSIC INDICATING SUSPENSE) 677 01:14:46,862 --> 01:14:49,364 They were all evil in life. 678 01:14:50,657 --> 01:14:53,827 And remain evil after death. 679 01:14:57,456 --> 01:15:02,027 That night, I disinterred their bodies. 680 01:15:02,127 --> 01:15:06,532 One by one, I dug down into their graves 681 01:15:06,632 --> 01:15:09,092 and did what had to be done. 682 01:15:11,261 --> 01:15:13,764 (MUSIC INDICATING SUSPENSE) 683 01:15:21,063 --> 01:15:22,856 (SCREAMS) 684 01:15:24,024 --> 01:15:26,176 I worked through the night 685 01:15:26,276 --> 01:15:31,156 until, in my exhaustion, I could do no more. 686 01:15:38,163 --> 01:15:40,582 (SCREAMS) 687 01:15:48,215 --> 01:15:53,095 There was one grave I did not find, that of a young girl. 688 01:15:54,638 --> 01:15:59,268 After the horrors of the night, I could not spend another moment in this place. 689 01:16:00,227 --> 01:16:03,564 Here is her sweet and gentle face. 690 01:16:07,401 --> 01:16:08,944 Mircalla. 691 01:16:10,320 --> 01:16:12,281 Marcilla! 692 01:16:13,782 --> 01:16:18,203 That girl is a guest in my house! Her name is Carmilla. 693 01:16:19,329 --> 01:16:22,316 - And my daughter is dying! - Morton! Wait! 694 01:16:22,416 --> 01:16:24,860 Ebhardt knows every inch of these forests. 695 01:16:24,960 --> 01:16:27,905 He'll get to your house in half the time. 696 01:16:28,005 --> 01:16:30,199 For God's sake, save her! 697 01:16:30,299 --> 01:16:32,467 (MUSIC INDICATING SUSPENSE) 698 01:16:34,678 --> 01:16:36,638 (LAUGHTER) 699 01:17:08,253 --> 01:17:10,839 That cross. It's marking her neck. 700 01:17:12,758 --> 01:17:15,202 Put it back in the case. 701 01:17:15,302 --> 01:17:18,263 - It's not marking her neck, sir... - Do as you're told, girl. 702 01:17:26,480 --> 01:17:29,524 No. Light, over here! 703 01:17:33,236 --> 01:17:35,822 We must find that grave, and quickly. 704 01:17:46,667 --> 01:17:49,278 And take these away! 705 01:17:49,378 --> 01:17:52,756 - But sir, you said yourself, I wasn't to... - Do as I say! 706 01:17:59,763 --> 01:18:03,225 (MUSIC GROWS LOUDER) 707 01:18:25,747 --> 01:18:28,959 (MUSIC INTENSIFIES) 708 01:19:00,907 --> 01:19:03,034 (LAUGHTER) 709 01:19:15,547 --> 01:19:18,508 (CHOKING) 710 01:19:21,720 --> 01:19:24,556 (MUSIC GROWS LOUDER) 711 01:19:28,059 --> 01:19:30,896 (HORSE GALLOPING) 712 01:19:37,444 --> 01:19:40,071 (LEAVES RUSTLING) 713 01:19:47,537 --> 01:19:49,456 Here, it's over here! 714 01:19:55,420 --> 01:19:57,506 No shroud? 715 01:19:59,382 --> 01:20:01,051 Fetch the box! 716 01:20:20,195 --> 01:20:24,115 - Carmilla! - Emma. You can get up now. 717 01:20:29,496 --> 01:20:31,748 I think I'm too weak. 718 01:20:33,375 --> 01:20:37,462 No, I will give you strength. Come! 719 01:20:38,547 --> 01:20:42,300 - Where? - I am taking you with me. 720 01:20:43,969 --> 01:20:47,180 - But my father... - Come! Hurry! 721 01:20:52,435 --> 01:20:55,338 - The coffin has gone! - For God's sake! Where? 722 01:20:55,438 --> 01:20:59,217 Anywhere in this castle or in these grounds. 723 01:20:59,317 --> 01:21:03,472 But there's still time. I doubt if she's yet returned. 724 01:21:03,572 --> 01:21:06,141 And she will not return until she has glutted herself 725 01:21:06,241 --> 01:21:10,370 - with the blood of at least one victim. - How can you be sure? 726 01:21:11,955 --> 01:21:14,983 Vampires are intelligent beings, General. 727 01:21:15,083 --> 01:21:19,821 They know when the forces of good are against them. 728 01:21:19,921 --> 01:21:22,866 She will want to rest a long time in her coffin. 729 01:21:22,966 --> 01:21:25,176 We must find that shroud. 730 01:21:28,513 --> 01:21:32,058 You're coming with me, to my home. 731 01:21:33,685 --> 01:21:39,049 It's not far from here. You can rest there. 732 01:21:39,149 --> 01:21:41,443 (HORSE GALLOPING) 733 01:21:51,244 --> 01:21:53,288 Carmilla! 734 01:21:57,667 --> 01:22:00,086 Take me with you! 735 01:22:03,006 --> 01:22:05,091 Please! 736 01:22:10,013 --> 01:22:12,223 (MUSIC INDICATING SUSPENSE) 737 01:22:31,242 --> 01:22:33,578 (SCREAMS) 738 01:22:39,000 --> 01:22:41,419 (SCREAMS) 739 01:22:59,562 --> 01:23:01,606 Mircalla! 740 01:23:11,116 --> 01:23:13,034 (CLATTERING) 741 01:23:17,455 --> 01:23:19,249 (MUSIC INTENSIFIES) 742 01:23:21,501 --> 01:23:23,128 (GROANS) 743 01:23:25,588 --> 01:23:30,468 Holy mother of God, protect me. Sacred heart of Jesus, save me. 744 01:23:34,139 --> 01:23:36,182 (LATIN) 745 01:23:40,854 --> 01:23:42,981 (LATIN) 746 01:23:45,984 --> 01:23:48,261 (LATIN) 747 01:23:48,361 --> 01:23:50,488 (LOUD BURST OF MUSIC) 748 01:23:55,452 --> 01:23:57,620 (BREAKING SOUND) 749 01:24:04,502 --> 01:24:07,338 (GENTLE MUSIC) 750 01:25:29,129 --> 01:25:32,090 Only now can I see the evil in her eyes. 751 01:25:39,848 --> 01:25:41,641 (MUSIC INDICATING SUSPENSE) 752 01:25:46,646 --> 01:25:48,356 General! 753 01:26:00,160 --> 01:26:02,537 (MUSIC GROWS LOUDER) 754 01:26:26,436 --> 01:26:28,088 Into the chapel. 755 01:26:28,188 --> 01:26:30,106 Take the handles. 756 01:26:33,443 --> 01:26:35,111 Now. 757 01:26:49,292 --> 01:26:52,253 (ORCHESTRAL MUSIC) 758 01:27:02,347 --> 01:27:04,849 (MUSIC GROWS LOUDER) 759 01:27:21,032 --> 01:27:23,284 I will do it. 760 01:27:40,843 --> 01:27:44,264 He is praying that his daughter is still alive. 761 01:27:45,974 --> 01:27:48,309 I know that Laura is dead. 762 01:28:02,740 --> 01:28:04,367 Dear God, no! 763 01:28:18,256 --> 01:28:20,008 (SCREAMS) 764 01:28:21,509 --> 01:28:23,219 (DRAMATIC MUSIC) 765 01:28:50,580 --> 01:28:52,832 There's no other way. 766 01:28:59,714 --> 01:29:02,258 (MUSIC INDICATING SUSPENSE) 767 01:29:16,439 --> 01:29:20,526 Let us pray to God that Styria has been rid of these devils forever. 768 01:29:32,413 --> 01:29:34,190 It's over. 769 01:29:34,290 --> 01:29:35,775 (MOANS) 770 01:29:35,875 --> 01:29:37,710 It's over! 771 01:29:44,759 --> 01:29:47,804 (DRAMATIC MUSIC) 772 01:30:18,418 --> 01:30:21,129 (MUSIC GROWS LOUDER) 773 01:30:38,020 --> 01:30:39,147 (CLOSING SEQUENCE MUSIC) 52679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.