Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
3
00:00:10,306 --> 00:00:15,353
(OPENING SEQUENCE MUSIC)
4
00:00:29,242 --> 00:00:34,731
MAN: I place this memoriam card
in the pages of my history
5
00:00:34,831 --> 00:00:39,110
and the book is closed I pray forever.
6
00:00:39,210 --> 00:00:41,546
(MUSIC INDICATING SUSPENSE)
7
00:01:00,190 --> 00:01:05,095
MAN: I have written in full
of how my sister died.
8
00:01:05,195 --> 00:01:09,783
How I, the Baron Hartog,
avenged her death.
9
00:01:15,288 --> 00:01:20,068
The enemies I sought
were no ordinary mortals.
10
00:01:20,168 --> 00:01:23,546
They were murderers
from beyond the grave.
11
00:01:24,631 --> 00:01:29,035
For this ruined castle,
where I lay in wait,
12
00:01:29,135 --> 00:01:33,039
had once been the home
of the Karnstein family,
13
00:01:33,139 --> 00:01:39,671
and at certain times their evil spirits
thrust out from their mouldering tombs
14
00:01:39,771 --> 00:01:45,093
and took a kind of human shape
to roam the countryside
15
00:01:45,193 --> 00:01:48,722
and seek for victims
to satisfy their need,
16
00:01:48,822 --> 00:01:53,368
their passion, their thirst for blood,
17
00:01:54,828 --> 00:01:59,774
sometimes to court its victim,
savouring its enjoyment.
18
00:01:59,874 --> 00:02:04,671
At other times, to strangle and
exhaust at a single feast.
19
00:02:06,464 --> 00:02:11,286
I knew the spectre, when satiated,
would return to its grave.
20
00:02:11,386 --> 00:02:15,999
I also knew that without the shroud,
in which it was interred,
21
00:02:16,099 --> 00:02:18,626
to cloak its festering body,
22
00:02:18,726 --> 00:02:23,690
there could be no night
of rest for any vampire.
23
00:02:26,943 --> 00:02:30,905
(MUSIC INDICATING SUSPENSE)
24
00:02:41,207 --> 00:02:44,002
(FOOTSTEPS)
25
00:03:06,816 --> 00:03:09,110
(SUDDEN BURST OF MUSIC)
26
00:03:11,154 --> 00:03:13,573
(LAUGHTER)
27
00:03:26,044 --> 00:03:28,421
(MUSIC GROWS LOUDER)
28
00:03:31,674 --> 00:03:34,427
(MYSTERIOUS MUSIC)
29
00:03:40,058 --> 00:03:42,101
(BACKGROUND CHATTER)
30
00:03:43,019 --> 00:03:45,897
(SCREAMING)
31
00:03:54,197 --> 00:03:56,783
(SUDDEN BURST OF MUSIC)
32
00:03:58,701 --> 00:03:59,744
(SCREAMS)
33
00:04:05,541 --> 00:04:09,212
(MYSTERIOUS MUSIC)
34
00:04:24,602 --> 00:04:27,714
My heart pounded with apprehension
35
00:04:27,814 --> 00:04:31,593
as I watched the creature
search around its grave.
36
00:04:31,693 --> 00:04:33,803
My limbs would scarcely obey
37
00:04:33,903 --> 00:04:36,723
but I challenged the
monster out there,
38
00:04:36,823 --> 00:04:40,660
whatever it might be,
to reclaim its shroud.
39
00:04:44,789 --> 00:04:47,875
(MUSIC GROWS LOUDER)
40
00:05:02,015 --> 00:05:04,542
A vampire can be destroyed
41
00:05:04,642 --> 00:05:09,147
only by a stake through
the heart or decapitation.
42
00:05:10,398 --> 00:05:14,277
I waited, sword in hand.
43
00:05:17,697 --> 00:05:21,075
(MUSIC INDICATING SUSPENSE)
44
00:05:42,847 --> 00:05:46,517
(GENTLE MUSIC)
45
00:06:02,617 --> 00:06:04,660
(GASP)
46
00:06:11,084 --> 00:06:12,377
(SUDDEN SLASHING NOISE)
47
00:06:18,591 --> 00:06:21,677
(LOUD MUSIC)
48
00:06:38,528 --> 00:06:41,739
(FAST-PACED MUSIC)
49
00:07:02,677 --> 00:07:07,265
(GENTLE MUSIC)
50
00:07:54,228 --> 00:07:59,150
(UPBEAT MUSIC)
51
00:08:27,470 --> 00:08:29,831
Miss Emma, do you have
to leave us so soon?
52
00:08:29,931 --> 00:08:32,625
- I'm afraid so.
- Never mind, there'll be another time.
53
00:08:32,725 --> 00:08:34,669
- Mr Morton.
- General.
54
00:08:34,769 --> 00:08:36,838
- Delightful party.
- So glad you enjoyed it.
55
00:08:36,938 --> 00:08:39,815
Thank you Laura,
it was a lovely party.
56
00:08:40,691 --> 00:08:42,802
And I think Carl is very handsome.
57
00:08:42,902 --> 00:08:45,179
Must you go, Emma? It's so early.
58
00:08:45,279 --> 00:08:49,142
We have a long journey home.
Very happy birthday!
59
00:08:49,242 --> 00:08:51,769
And remember, you're coming
to stay with Emma very soon.
60
00:08:51,869 --> 00:08:53,688
I'm looking forward to it, Mr Morton.
61
00:08:53,788 --> 00:08:55,731
- General.
- Auf Wiedersehen!
62
00:08:55,831 --> 00:08:57,708
Good bye.
63
00:09:11,430 --> 00:09:13,332
(MUSIC ENDS)
64
00:09:13,432 --> 00:09:14,917
(CLAPPING)
65
00:09:15,017 --> 00:09:16,852
(CLATTERING OF HORSES HOOVES)
66
00:09:36,247 --> 00:09:40,693
(TUNING OF ORCHESTRAL INSTRUMENTS)
67
00:09:40,793 --> 00:09:43,838
(BACKGROUND CHATTER)
68
00:09:49,218 --> 00:09:51,554
Excuse me.
69
00:09:54,307 --> 00:09:57,543
Dear Countess, I am honoured.
70
00:09:57,643 --> 00:10:01,881
General Spielsdorf,
so charming of you to invite us.
71
00:10:01,981 --> 00:10:05,384
May I... May I present my daughter?
72
00:10:05,484 --> 00:10:07,570
Marcilla.
73
00:10:09,989 --> 00:10:11,390
Who's that?
74
00:10:11,490 --> 00:10:14,018
They've just moved into
a place about 5km away.
75
00:10:14,118 --> 00:10:16,604
You know, where the old
Baroness used to live.
76
00:10:16,704 --> 00:10:20,483
Well, we must love
our neighbours, Kurt.
77
00:10:20,583 --> 00:10:23,486
- Will you dance, Countess?
- Oh, enchanted.
78
00:10:23,586 --> 00:10:27,882
(LIGHT ORCHESTRAL MUSIC)
79
00:10:48,527 --> 00:10:50,930
- Carl, I do love you.
- What?
80
00:10:51,030 --> 00:10:54,100
Every young man in the room is
staring at that girl over there,
81
00:10:54,200 --> 00:10:56,452
except you.
82
00:10:58,371 --> 00:11:01,691
I do believe she'd like
to take you away from me.
83
00:11:01,791 --> 00:11:04,126
She keeps staring at you.
84
00:11:06,962 --> 00:11:10,032
Nonsense! She's looking at you.
85
00:11:10,132 --> 00:11:12,843
(SUDDEN BURST OF DISCORDANT MUSIC)
86
00:11:16,931 --> 00:11:19,141
(MUSIC INDICATING SUSPENSE)
87
00:11:42,164 --> 00:11:45,126
(APPLAUSE)
88
00:11:50,089 --> 00:11:52,049
Excuse me, General.
89
00:12:16,949 --> 00:12:20,453
(UPBEAT MUSIC)
90
00:12:30,671 --> 00:12:32,490
Bad news?
91
00:12:32,590 --> 00:12:34,742
A dear friend of mine is dying.
92
00:12:34,842 --> 00:12:36,744
I am so very sorry.
93
00:12:36,844 --> 00:12:39,121
You will forgive me,
leaving you like this?
94
00:12:39,221 --> 00:12:41,582
Is there anything I can do?
95
00:12:41,682 --> 00:12:44,794
Well, I hardly dare to ask you...
96
00:12:44,894 --> 00:12:48,105
But my daughter, Marcilla...
97
00:12:54,570 --> 00:12:58,491
It is a long journey.
We must ride all night.
98
00:13:00,034 --> 00:13:01,602
My dear Countess,
99
00:13:01,702 --> 00:13:05,856
I assure you it'd be my pleasure to look
after your daughter, if you so wish.
100
00:13:05,956 --> 00:13:06,941
Ah!
101
00:13:07,041 --> 00:13:09,068
And she'll be good company for Laura.
102
00:13:09,168 --> 00:13:11,821
- General, you are too kind.
- Not at all.
103
00:13:11,921 --> 00:13:14,465
I must tell Marcilla.
104
00:13:56,340 --> 00:13:59,677
- I'm so sorry.
- Goodbye and a safe journey.
105
00:14:07,142 --> 00:14:09,436
(CLATTERING OF HORSES HOOVES)
106
00:14:19,572 --> 00:14:22,032
(UPBEAT ORCHESTRAL MUSIC)
107
00:14:27,454 --> 00:14:29,482
Would you like her to
stay with us, Laura?
108
00:14:29,582 --> 00:14:32,109
- Yes, of course, Uncle.
- Good.
109
00:14:32,209 --> 00:14:34,378
But where is she?
110
00:14:56,775 --> 00:14:59,987
(MYSTERIOUS MUSIC)
111
00:15:01,447 --> 00:15:04,450
(MUSIC GROWS LOUDER)
112
00:15:12,791 --> 00:15:14,860
You did frighten us last night.
113
00:15:14,960 --> 00:15:19,573
I went for a walk. Your uncle's
estate is so big. I lost myself.
114
00:15:19,673 --> 00:15:22,576
For hours!
Everyone was looking for you.
115
00:15:22,676 --> 00:15:25,996
And then you just suddenly
appeared, as if by magic.
116
00:15:26,096 --> 00:15:30,893
You must not worry about me. I like
to wander off on my own sometimes.
117
00:15:32,853 --> 00:15:37,483
Dear Laura, I do feel we
will be such good friends.
118
00:15:38,817 --> 00:15:40,945
We already are.
119
00:15:41,820 --> 00:15:43,931
How beautiful you are.
120
00:15:44,031 --> 00:15:47,826
Now you're just teasing me.
Like Carl always does.
121
00:15:55,834 --> 00:15:59,880
(MUSIC INDICATING SUSPENSE)
122
00:16:09,556 --> 00:16:11,517
(MUSIC GROWS LOUDER)
123
00:16:45,634 --> 00:16:47,453
(MUSIC GROWS LOUDER)
124
00:16:47,553 --> 00:16:49,847
(SCREAMING)
125
00:16:59,398 --> 00:17:02,109
(SCREAMING CONTINUES)
126
00:17:04,069 --> 00:17:07,014
Laura! What is it?
127
00:17:07,114 --> 00:17:09,450
There, there.
128
00:17:10,367 --> 00:17:15,898
(SOBBING) It was a cat! A huge cat!
129
00:17:15,998 --> 00:17:18,042
It was choking me!
130
00:17:23,714 --> 00:17:26,784
There now, you were having
a nightmare, that's all.
131
00:17:26,884 --> 00:17:30,079
Now you settle down
and have a nice sleep.
132
00:17:30,179 --> 00:17:32,264
That's right.
133
00:17:35,059 --> 00:17:36,977
I'm sorry.
134
00:17:37,603 --> 00:17:41,215
That's all right. You gave
us all quite a fright there.
135
00:17:41,315 --> 00:17:43,550
We thought it was some prowler.
136
00:17:43,650 --> 00:17:46,153
You try and get some rest.
137
00:17:49,364 --> 00:17:51,617
Goodnight, darling.
138
00:17:54,078 --> 00:17:56,246
You'll be all right now.
139
00:17:59,374 --> 00:18:01,627
All right, then.
140
00:18:12,429 --> 00:18:17,726
Such screams!
It's enough to wake the dead.
141
00:18:18,602 --> 00:18:21,438
It must have frightened
poor Marcilla to death.
142
00:18:22,439 --> 00:18:24,983
- Better see how she is.
- Yes.
143
00:18:29,154 --> 00:18:31,974
(KNOCKING)
144
00:18:32,074 --> 00:18:34,309
Marcilla?
145
00:18:34,409 --> 00:18:36,895
(KNOCKING)
146
00:18:36,995 --> 00:18:38,772
- Let her sleep.
- All right.
147
00:18:38,872 --> 00:18:41,458
- Goodnight.
- Goodnight, sir.
148
00:18:43,961 --> 00:18:46,630
(MYSTERIOUS MUSIC)
149
00:19:16,076 --> 00:19:20,064
It troubles me, Doctor. The child
seems to get weaker and weaker.
150
00:19:20,164 --> 00:19:23,901
Anaemia! They don't eat,
only think of their figures.
151
00:19:24,001 --> 00:19:27,821
Common with young girls, sir.
I assure you. And a few old ones, too.
152
00:19:27,921 --> 00:19:31,617
But these dreadful
nightmares she keeps having.
153
00:19:31,717 --> 00:19:36,655
Body weakens, mind gets active.
Needs some iron, that's all.
154
00:19:37,155 --> 00:19:41,159
Green stuffs, red meat.
Put some blood back into her.
155
00:19:43,187 --> 00:19:45,397
A drop of port, perhaps, at night.
156
00:19:46,523 --> 00:19:49,134
I'm glad you don't regard
it as too serious a matter.
157
00:19:49,234 --> 00:19:52,054
She'll be all right.
158
00:19:52,154 --> 00:19:55,282
- I'll ride over again in a day or two.
- I'd be very grateful.
159
00:19:58,535 --> 00:20:01,330
Goodbye, Doctor. Thank you.
160
00:20:04,333 --> 00:20:07,544
(GENTLE MYSTERIOUS MUSIC)
161
00:20:09,171 --> 00:20:11,506
(YAWNS)
162
00:20:16,678 --> 00:20:19,706
Ah Marcilla, you're so kind to me.
163
00:20:19,806 --> 00:20:22,376
I swear I shall die when you leave.
164
00:20:22,476 --> 00:20:25,395
I shall never leave you.
165
00:20:29,233 --> 00:20:31,777
My dearest Laura.
166
00:20:36,406 --> 00:20:38,992
(MUSIC GROWS LOUDER)
167
00:20:50,754 --> 00:20:54,283
I've been to the Vollheimers' farm, sir.
The new barn is ready for use.
168
00:20:54,383 --> 00:20:56,201
Good, good.
169
00:20:56,301 --> 00:20:59,304
How is Laura, sir? May I see her?
170
00:21:00,681 --> 00:21:03,834
No, I don't understand her.
171
00:21:03,934 --> 00:21:06,420
She doesn't really want
to see anyone except...
172
00:21:06,520 --> 00:21:07,521
- ...Marcilla.
- Yes.
173
00:21:09,773 --> 00:21:11,650
Laura seems devoted to her.
174
00:21:13,610 --> 00:21:17,197
Nevertheless, I shall be glad when
the Countess comes back for her.
175
00:21:18,991 --> 00:21:21,451
(MUSIC INDICATING SUSPENSE)
176
00:21:23,912 --> 00:21:26,440
No, please no!
177
00:21:26,540 --> 00:21:29,042
Go away!
178
00:21:30,460 --> 00:21:32,504
No more!
179
00:21:33,714 --> 00:21:36,617
(SUDDEN BURST OF MUSIC)
180
00:21:36,717 --> 00:21:39,786
(SCREAMING)
181
00:21:39,886 --> 00:21:42,514
(HORSE GALLOPING)
182
00:22:16,590 --> 00:22:18,800
(KNOCKING)
183
00:22:19,968 --> 00:22:21,887
Doctor!
184
00:22:23,764 --> 00:22:26,600
(DOGS BARKING IN DISTANCE)
185
00:22:32,064 --> 00:22:34,441
Doctor, you must come at once!
186
00:22:37,778 --> 00:22:39,821
Marcilla?
187
00:22:40,989 --> 00:22:42,949
Marcilla?
188
00:22:43,992 --> 00:22:45,744
Fetch her!
189
00:22:49,664 --> 00:22:51,191
(KNOCKING)
190
00:22:51,291 --> 00:22:53,251
Marcilla?
191
00:22:56,671 --> 00:23:00,909
(MUSIC INDICATING SUSPENSE)
192
00:23:01,009 --> 00:23:03,720
(HORSE GALLOPING)
193
00:23:11,812 --> 00:23:14,898
- Marcilla?
- She'll be here very soon.
194
00:23:26,243 --> 00:23:28,186
Where the devil is she?
195
00:23:28,286 --> 00:23:31,857
I don't know, sir.
Her room is empty. I...
196
00:23:31,957 --> 00:23:35,335
I am here. I could not sleep.
197
00:23:36,795 --> 00:23:40,048
I went to the chapel... to pray.
198
00:23:45,053 --> 00:23:47,848
You may open the curtains.
199
00:23:52,811 --> 00:23:55,230
It is daylight now.
200
00:23:56,064 --> 00:23:58,275
She is dead.
201
00:24:15,417 --> 00:24:17,778
No! Laura!
202
00:24:17,878 --> 00:24:20,505
Laura! Laura!
203
00:24:22,507 --> 00:24:24,659
Laura! Laura!
204
00:24:24,759 --> 00:24:26,745
Doctor, please. Hurry!
205
00:24:26,845 --> 00:24:29,097
(MYSTERIOUS MUSIC)
206
00:24:55,916 --> 00:24:58,376
(SUDDEN BURST OF MYSTERIOUS MUSIC)
207
00:25:13,350 --> 00:25:15,227
No!
208
00:25:18,688 --> 00:25:20,440
Marcilla?
209
00:25:26,780 --> 00:25:28,406
Marcilla!
210
00:25:29,866 --> 00:25:32,202
(SHOUTS) Marcilla!
211
00:25:33,995 --> 00:25:36,164
Marcilla!
212
00:25:41,711 --> 00:25:44,381
Marcilla!
213
00:25:53,974 --> 00:25:56,726
Marcilla!
214
00:26:06,820 --> 00:26:09,406
(FAST-PACED MUSIC INDICATING SUSPENSE)
215
00:26:28,800 --> 00:26:30,802
(CRYING)
216
00:26:31,636 --> 00:26:33,430
Poor Laura.
217
00:26:34,889 --> 00:26:39,044
- And the General?
- The General has gone away, sir.
218
00:26:39,144 --> 00:26:40,979
To visit a friend, Baron Hartog.
219
00:26:42,814 --> 00:26:45,734
Yes, he wouldn't want to stay
in that house. I understand that.
220
00:26:54,826 --> 00:26:57,037
Mademoiselle Perrodot
will look after her.
221
00:27:46,920 --> 00:27:49,255
(CAWING SOUND)
222
00:27:50,507 --> 00:27:53,385
(MUSIC INDICATING SUSPENSE)
223
00:27:55,679 --> 00:27:58,807
(FAST-PACED MUSIC INDICATING SUSPENSE)
224
00:28:33,341 --> 00:28:35,552
(SCREAMING)
225
00:28:59,117 --> 00:29:01,745
(HORSES GALLOPING)
226
00:29:36,488 --> 00:29:38,698
- You all right?
- Yes.
227
00:29:40,492 --> 00:29:43,077
Anyone hurt?
228
00:29:47,040 --> 00:29:49,693
(MYSTERIOUS MUSIC)
229
00:29:49,793 --> 00:29:52,128
- My niece!
- Emma!
230
00:29:54,047 --> 00:29:57,784
My house is nearby.
You must rest a while.
231
00:29:57,884 --> 00:30:01,663
No! My journey is imperative.
Quick, quick!
232
00:30:01,763 --> 00:30:03,581
- Father!
- Yes?
233
00:30:03,681 --> 00:30:06,626
She's very shocked.
We must take her home with us.
234
00:30:06,726 --> 00:30:10,296
No, I cannot. My brother
is dying. I cannot delay.
235
00:30:10,396 --> 00:30:14,609
My name is Morton. If I may be
allowed to suggest, your niece...
236
00:30:15,819 --> 00:30:18,054
Carmilla.
237
00:30:18,154 --> 00:30:20,557
Carmilla, will be more than
welcome to stay with us
238
00:30:20,657 --> 00:30:24,702
- while you continue your journey.
- No, no. It is impossible!
239
00:30:26,204 --> 00:30:29,691
My daughter would be
grateful for the company.
240
00:30:29,791 --> 00:30:32,544
You are too kind.
241
00:30:33,253 --> 00:30:35,129
You're to stay with us!
242
00:30:41,761 --> 00:30:43,638
(SPEAKING IN GERMAN) Der Mund...
243
00:30:48,518 --> 00:30:50,879
Die Augen.
244
00:30:50,979 --> 00:30:53,089
Die Augenbraue?
245
00:30:53,189 --> 00:30:54,858
Die Augen...
246
00:30:55,900 --> 00:30:58,069
Die Augen...
247
00:31:01,114 --> 00:31:03,241
I can't say it.
248
00:31:04,450 --> 00:31:06,478
Die Augenbraue.
249
00:31:06,578 --> 00:31:08,688
The eyebrow!
250
00:31:08,788 --> 00:31:10,832
German's so difficult.
251
00:31:11,916 --> 00:31:14,460
- But you must try.
- I'll try tomorrow.
252
00:31:18,923 --> 00:31:21,159
All right. You'd better
get ready for dinner.
253
00:31:21,259 --> 00:31:24,178
- Your father will be home soon.
- Yes.
254
00:31:31,644 --> 00:31:34,188
(MUSIC INDICATING SUSPENSE)
255
00:31:43,907 --> 00:31:44,933
(KNOCKING)
256
00:31:45,033 --> 00:31:47,310
- CARMILLA: Who is it?
- It's me, Emma.
257
00:31:47,410 --> 00:31:49,913
Oh, do come in!
258
00:31:51,164 --> 00:31:52,649
(GASPS)
259
00:31:52,749 --> 00:31:55,610
Those dresses! Aren't they beautiful?
260
00:31:55,710 --> 00:31:59,130
- You may wear one if you want to.
- May I really?
261
00:32:00,214 --> 00:32:02,742
Emma, hand me that towel
over there, please.
262
00:32:02,842 --> 00:32:05,011
Yes.
263
00:32:13,770 --> 00:32:15,563
Thank you.
264
00:32:23,196 --> 00:32:27,033
Your dress is very pretty,
but it's for a country girl.
265
00:32:28,910 --> 00:32:31,663
In town you must be
more sophisticated.
266
00:32:32,580 --> 00:32:36,876
You must take everything off!
Try it once.
267
00:32:38,169 --> 00:32:40,154
Oh, all right.
268
00:32:40,254 --> 00:32:43,324
You can't put it over a bodice.
It ruins the shape.
269
00:32:43,424 --> 00:32:48,788
I've never worn anything like this,
I feel so daring. What will my father say?
270
00:32:48,888 --> 00:32:53,668
He will appreciate it, like all men.
But I think it will be too big.
271
00:32:53,768 --> 00:32:57,146
It's not. I'm sure it's not.
I'll show you.
272
00:33:02,777 --> 00:33:05,363
Look, Carmilla!
273
00:33:06,364 --> 00:33:10,518
What did I tell you?
Take the other dress I have.
274
00:33:10,618 --> 00:33:12,437
- No!
- It's too small for me.
275
00:33:12,537 --> 00:33:15,023
- I don't want to.
- You must. Take the other dress!
276
00:33:15,123 --> 00:33:19,068
- No, I don't want to.
- Take the other dress!
277
00:33:19,168 --> 00:33:21,446
- No!
- Yes!
278
00:33:21,546 --> 00:33:24,382
(UPBEAT MUSIC)
279
00:33:32,098 --> 00:33:34,600
(GONG SOUNDS)
280
00:33:45,445 --> 00:33:48,181
- Good evening, Mr Morton.
- Good evening.
281
00:33:48,281 --> 00:33:51,242
(GENTLE HARP MUSIC)
282
00:34:08,009 --> 00:34:11,721
- You look quite lovely.
- Thank you.
283
00:34:30,865 --> 00:34:34,327
- Red or white, miss?
- Red, please.
284
00:34:44,420 --> 00:34:47,215
(SUDDEN BURST OF MUSIC
INDICATING SUSPENSE)
285
00:35:13,366 --> 00:35:15,409
(MOANS)
286
00:35:20,164 --> 00:35:22,375
(CRIES OUT)
287
00:35:36,055 --> 00:35:38,374
Emma dear, what is it?
What's the matter?
288
00:35:38,474 --> 00:35:41,502
- I must have dreamed.
- Dreamed what?
289
00:35:41,602 --> 00:35:46,315
- A great cat, it was there!
- It was a nightmare.
290
00:35:47,233 --> 00:35:50,845
No, my eyes were open,
I swear I saw it.
291
00:35:50,945 --> 00:35:55,074
It was grey and big as a wolf.
It had enormous eyes.
292
00:35:56,993 --> 00:36:00,329
- All the better to see you with.
- Don't laugh at me.
293
00:36:01,289 --> 00:36:05,860
I'm sorry. I was only joking
to make you feel better.
294
00:36:05,960 --> 00:36:07,612
But you must be rational.
295
00:36:07,712 --> 00:36:11,199
Either you had a nightmare,
or you were awake and saw a cat.
296
00:36:11,299 --> 00:36:14,202
A big cat. Grey.
297
00:36:14,302 --> 00:36:16,554
(CAT MIAOWS)
298
00:36:20,766 --> 00:36:23,936
It's all right.
Look, it's only Gustav.
299
00:36:30,526 --> 00:36:34,697
You're very bad, Gustav.
Emma was terrified of you.
300
00:36:36,282 --> 00:36:41,454
But Mademoiselle Perrodot,
it wasn't Gustav. It was a big cat. Grey!
301
00:36:43,748 --> 00:36:47,251
Shall I make Gustav
big and grey for you?
302
00:36:51,881 --> 00:36:54,091
There you are, you see?
303
00:36:55,635 --> 00:36:58,454
You mustn't let your imagination
get the better of you.
304
00:36:58,554 --> 00:37:00,414
I'm sorry.
305
00:37:00,514 --> 00:37:03,351
- Will you sleep now?
- I'll try.
306
00:37:05,603 --> 00:37:07,730
Good.
307
00:37:09,148 --> 00:37:13,194
The trouble with this part of the world
is they have too many fairy tales.
308
00:37:26,040 --> 00:37:30,027
I've let Emma sleep on.
She had a bad nightmare again.
309
00:37:30,127 --> 00:37:34,198
It's beginning to worry me.
She seems to have them every night now.
310
00:37:34,298 --> 00:37:38,744
She's so pale and listless.
I think she must be fretting over Laura.
311
00:37:38,844 --> 00:37:41,347
- Good morning.
- Good morning.
312
00:37:42,181 --> 00:37:45,168
I wish it weren't necessary
for me to go to Vienna today.
313
00:37:45,268 --> 00:37:47,587
But you'll write to me,
and let me know how she is?
314
00:37:47,687 --> 00:37:49,313
Naturally.
315
00:37:52,775 --> 00:37:56,095
Why don't you call in the doctor?
A tonic would do her good.
316
00:37:56,195 --> 00:38:00,474
I'm sure it's just nerves. But I know
I can leave her safely in your hands.
317
00:38:00,574 --> 00:38:01,559
Of course.
318
00:38:01,659 --> 00:38:06,580
Mr Morton. I will take care of Emma
as though she were my own sister.
319
00:38:08,541 --> 00:38:12,028
I'll just look in and see
how she is before I go.
320
00:38:12,128 --> 00:38:14,255
I'll come with you.
321
00:38:17,675 --> 00:38:19,994
No, thank you. I'm not hungry.
322
00:38:20,094 --> 00:38:22,471
(CLATTERING OF HORSES HOOVES)
323
00:38:37,611 --> 00:38:40,431
- Carl!
- Good to see you, sir.
324
00:38:40,531 --> 00:38:41,807
How's Emma?
325
00:38:41,907 --> 00:38:45,937
Not too well just recently.
A bit upset, I think, about Laura.
326
00:38:46,037 --> 00:38:48,773
I'm just off on a
business trip to Vienna.
327
00:38:48,873 --> 00:38:52,026
Do you think you'll be able
to see her, while I'm away?
328
00:38:52,126 --> 00:38:54,070
Yes, of course, sir. If I can.
329
00:38:54,170 --> 00:38:57,281
I know you're busy but do try,
sometime this week.
330
00:38:57,381 --> 00:38:59,200
- I will, sir.
- I must get on.
331
00:38:59,300 --> 00:39:01,285
She has a young friend
staying with her.
332
00:39:01,385 --> 00:39:03,679
So there you are,
two pretty girls to visit.
333
00:39:11,812 --> 00:39:13,939
Perhaps you'll feel stronger soon.
334
00:39:15,066 --> 00:39:18,094
I hope I shall be recovered
when my father gets back.
335
00:39:18,194 --> 00:39:22,139
Of course you will. It's nothing.
You mustn't worry about it.
336
00:39:22,239 --> 00:39:26,702
I try not to, but I keep
having these awful dreams.
337
00:39:27,661 --> 00:39:30,022
It happened again last night.
338
00:39:30,122 --> 00:39:31,816
I saw...
339
00:39:31,916 --> 00:39:37,613
Emma, you mustn't allow yourself to
be terrorised by your own imagination.
340
00:39:37,713 --> 00:39:39,949
I suppose it was the cat again.
341
00:39:40,049 --> 00:39:46,706
Yes. But Mademoiselle Perrodot,
I must tell you,
342
00:39:46,806 --> 00:39:50,376
if I don't see these
things then I'm going mad.
343
00:39:50,476 --> 00:39:53,354
Now Emma, you mustn't talk like that.
344
00:39:54,814 --> 00:39:58,843
It was probably only poor little
Gustav that you saw again.
345
00:39:58,943 --> 00:40:02,388
Yes. It's just my imagination.
346
00:40:02,488 --> 00:40:05,991
Of course it is. Now you sit
still and get some rest.
347
00:40:07,326 --> 00:40:10,287
It's just that your mind
is overactive, that's all.
348
00:40:19,422 --> 00:40:21,407
Pulling her gently towards him
349
00:40:21,507 --> 00:40:25,928
he showered her sweet up-turned
face with manly kisses.
350
00:40:27,179 --> 00:40:30,082
This is a silly book.
351
00:40:30,182 --> 00:40:32,710
But it's a lovely story.
352
00:40:32,810 --> 00:40:35,271
(LAUGHTER)
353
00:40:41,402 --> 00:40:45,514
Don't you wish some handsome young
man would come into your life?
354
00:40:45,614 --> 00:40:48,601
No. Neither do you, I hope.
355
00:40:48,701 --> 00:40:51,270
I'd like to see one.
356
00:40:51,370 --> 00:40:53,522
I wish Carl would come again.
357
00:40:53,622 --> 00:40:55,858
He's very handsome.
358
00:40:55,958 --> 00:40:58,527
- Who?
- Carl Ebhardt.
359
00:40:58,627 --> 00:41:03,032
He manages General Spielsdorf's estate.
Do you know the General?
360
00:41:03,132 --> 00:41:07,703
- No.
- His niece was my best friend.
361
00:41:07,803 --> 00:41:09,413
Then she died.
362
00:41:09,513 --> 00:41:13,125
You chat on like an old
peasant woman sometimes.
363
00:41:13,225 --> 00:41:15,961
Always of death and tragedy.
364
00:41:16,061 --> 00:41:18,798
Carmilla, you are unkind!
365
00:41:18,898 --> 00:41:24,053
- Emma, you know how it upsets me.
- I'm sorry. Forgive me?
366
00:41:24,153 --> 00:41:27,740
No. Forgive me!
367
00:41:29,158 --> 00:41:31,852
I shouldn't snap at you like that.
368
00:41:31,952 --> 00:41:34,246
You're so sensitive.
369
00:41:35,748 --> 00:41:38,317
Only about some things.
370
00:41:38,417 --> 00:41:40,027
And about you.
371
00:41:40,127 --> 00:41:42,838
Silly! Why about me?
372
00:41:44,006 --> 00:41:46,742
Because I love you.
373
00:41:46,842 --> 00:41:49,745
And I don't want anyone
taking you away from me.
374
00:41:49,845 --> 00:41:52,748
Taking me away? Who do you mean?
375
00:41:52,848 --> 00:41:54,975
You know we'll always
be friends, Carmilla.
376
00:41:56,268 --> 00:41:59,380
Surely you don't mean
my handsome young man?
377
00:41:59,480 --> 00:42:02,007
Why, I do believe you're jealous!
378
00:42:02,107 --> 00:42:05,136
- Why should I not be?
- Why?
379
00:42:05,236 --> 00:42:08,948
Because it's not the same thing.
It's different.
380
00:42:10,282 --> 00:42:15,162
I want you to love
me for all your life.
381
00:42:20,292 --> 00:42:23,420
Come along. That's enough
chatter for tonight.
382
00:42:24,380 --> 00:42:26,924
Goodnight, Emma.
383
00:42:37,101 --> 00:42:40,980
Goodnight, Mademoiselle Perrodot.
You are so kind.
384
00:42:56,120 --> 00:43:00,082
(MYSTERIOUS MUSIC)
385
00:43:17,391 --> 00:43:19,768
(MOANS)
386
00:43:33,449 --> 00:43:35,434
(SCREAMING)
387
00:43:35,534 --> 00:43:37,870
(PIERCING DISCORDANT MUSIC)
388
00:43:45,044 --> 00:43:50,132
(SCREAMING)
389
00:44:33,550 --> 00:44:36,203
Carmilla, why do you
always sit in the shade?
390
00:44:36,303 --> 00:44:40,249
The sun is too bright for me.
It hurts my eyes.
391
00:44:40,349 --> 00:44:46,714
Then close them. It's glorious!
You can feel the warmth penetrating.
392
00:44:46,814 --> 00:44:48,674
It's like life.
393
00:44:48,774 --> 00:44:50,634
(BELL CHIMES)
394
00:44:50,734 --> 00:44:53,028
You talk such nonsense sometimes.
395
00:44:59,243 --> 00:45:02,913
(CHANTING)
396
00:45:25,686 --> 00:45:30,549
(MUSIC GROWS LOUDER)
397
00:45:30,649 --> 00:45:33,510
Stop it! Stop it!
398
00:45:33,610 --> 00:45:36,263
Carmilla, what is it?
399
00:45:36,363 --> 00:45:39,808
Nothing, only that dreadful noise.
400
00:45:39,908 --> 00:45:42,936
The funeral... but it's
the woodman's daughter.
401
00:45:43,036 --> 00:45:45,539
I hate funerals. Hate them!
402
00:45:47,207 --> 00:45:50,419
I thought it rather sad
and yet beautiful.
403
00:45:51,420 --> 00:45:54,423
You must die! Everybody must die!
404
00:45:56,049 --> 00:45:58,702
But she was so young.
405
00:45:58,802 --> 00:46:02,331
There's been so much tragedy
in the village recently.
406
00:46:02,431 --> 00:46:05,668
The blacksmith's young
wife died only last week.
407
00:46:05,768 --> 00:46:08,128
My father said...
408
00:46:08,228 --> 00:46:10,923
Oh, you really are upset, Carmilla.
409
00:46:11,023 --> 00:46:13,567
And I've been saying
all these foolish things.
410
00:46:14,526 --> 00:46:17,863
Come on. Let's go home.
411
00:46:20,741 --> 00:46:22,534
Carmilla!
412
00:46:28,040 --> 00:46:32,836
Hold me. I beg you, hold me tight.
413
00:46:44,348 --> 00:46:49,770
He unfolded her in his arms and there
was rapture in their wild embrace.
414
00:46:51,563 --> 00:46:53,273
There.
415
00:46:54,191 --> 00:46:59,430
Oh, Carmilla. Do let's have another
chapter. You read so beautifully.
416
00:46:59,530 --> 00:47:01,365
Tomorrow!
417
00:47:03,408 --> 00:47:05,285
You're not going?
418
00:47:07,246 --> 00:47:09,481
I must.
419
00:47:09,581 --> 00:47:14,336
I'm sorry. You've read
too much, I've tired you.
420
00:47:16,880 --> 00:47:19,616
Perhaps.
421
00:47:19,716 --> 00:47:22,870
I wish I felt tired. I never do.
422
00:47:22,970 --> 00:47:28,333
- Not at night. Just sort of excited.
- Do you?
423
00:47:28,433 --> 00:47:31,962
Yes, and I don't sleep.
At least not for ages.
424
00:47:32,062 --> 00:47:36,508
And then I feel so wretched
and tired during the day.
425
00:47:36,608 --> 00:47:39,511
- And do you dream?
- You know I do.
426
00:47:39,611 --> 00:47:44,449
Horrid dreams.
So strange and lifelike.
427
00:47:46,159 --> 00:47:50,230
- Tell me.
- I haven't told anyone.
428
00:47:50,330 --> 00:47:52,791
Not everything. I can't.
429
00:47:54,543 --> 00:47:56,211
Tell me.
430
00:48:00,132 --> 00:48:05,304
A cat comes and sits at the
foot of my bed, staring.
431
00:48:06,638 --> 00:48:09,416
Then it reaches out towards me.
432
00:48:09,516 --> 00:48:13,979
I try to scream.
My throat is strangled.
433
00:48:16,315 --> 00:48:20,611
It lies across me, warm and heavy.
434
00:48:23,071 --> 00:48:25,991
I feel its fur in my mouth
435
00:48:27,534 --> 00:48:30,037
and I wretch with fear.
436
00:48:31,830 --> 00:48:33,649
And then...
437
00:48:33,749 --> 00:48:35,667
And then...?
438
00:48:37,377 --> 00:48:41,782
- It turns into you, Carmilla.
- (LAUGHS) Me?
439
00:48:41,882 --> 00:48:45,410
And then you embrace me and kiss me
440
00:48:45,510 --> 00:48:50,165
and suddenly everything is
all right and I'm so happy.
441
00:48:50,265 --> 00:48:52,417
But even as you're holding me close,
442
00:48:52,517 --> 00:48:57,923
I feel a pain, sharp as needles,
dragging at me.
443
00:48:58,023 --> 00:49:04,012
I feel the life running out of me,
as though my blood were being drawn.
444
00:49:04,112 --> 00:49:05,489
And?
445
00:49:06,531 --> 00:49:09,201
I wake and scream.
446
00:49:13,830 --> 00:49:15,999
My poor darling.
447
00:49:19,878 --> 00:49:23,423
You know you'll always be safe
as long as you're with me.
448
00:49:26,510 --> 00:49:29,012
(MUSIC INDICATING SUSPENSE)
449
00:49:42,818 --> 00:49:45,529
(MUSIC GROWS LOUDER)
450
00:50:14,516 --> 00:50:17,060
(SCREAMING)
451
00:50:22,357 --> 00:50:24,192
(SCREAMING)
452
00:50:25,110 --> 00:50:26,929
(SCREAMING)
453
00:50:27,029 --> 00:50:28,805
Emma!
454
00:50:28,905 --> 00:50:34,703
Mademoiselle Perrodot, it was there!
It bit me. Look!
455
00:50:38,206 --> 00:50:43,862
It was my fault. A broach I gave her.
I told her to be careful.
456
00:50:43,962 --> 00:50:46,840
No! No, it was the cat!
457
00:50:47,966 --> 00:50:52,054
Go to sleep.
Everything is all right now.
458
00:50:54,556 --> 00:50:56,391
Go to sleep.
459
00:51:02,856 --> 00:51:07,219
I have one too. Do you see
how sharp the pins are?
460
00:51:07,319 --> 00:51:08,595
Oh, yes.
461
00:51:08,695 --> 00:51:11,556
- Let me give it to you.
- Oh no, I couldn't.
462
00:51:11,656 --> 00:51:14,659
Please. I want you to have it.
463
00:51:29,925 --> 00:51:32,344
(MUSIC INDICATING SUSPENSE)
464
00:51:36,098 --> 00:51:38,266
She'll be quiet now.
465
00:52:02,916 --> 00:52:05,627
(MUSIC GROWS LOUDER)
466
00:52:37,117 --> 00:52:39,077
Turn down the lamp.
467
00:53:23,705 --> 00:53:26,458
(HORSE APPROACHES)
468
00:53:34,299 --> 00:53:36,760
(KNOCKING)
469
00:53:49,689 --> 00:53:53,552
- Good morning, Mr Ebhardt.
- Good morning, Mademoiselle.
470
00:53:53,652 --> 00:53:57,347
Mr Morton asked me to
call in to see Emma.
471
00:53:57,447 --> 00:54:00,767
- When?
- When he left for Vienna.
472
00:54:00,867 --> 00:54:04,938
Emma is not here. She has gone
for a picnic. She'll be out all day.
473
00:54:05,038 --> 00:54:07,649
- With her friend?
- What friend?
474
00:54:07,749 --> 00:54:11,361
Mr Morton said that she had
a friend staying with her.
475
00:54:11,461 --> 00:54:14,047
No. Not any longer.
476
00:54:15,674 --> 00:54:18,451
Well, I'll call back later perhaps.
Tomorrow?
477
00:54:18,551 --> 00:54:22,555
We shall be busy tomorrow.
Call next week Mr Ebhardt.
478
00:54:45,078 --> 00:54:47,038
(KNOCKING)
479
00:55:14,190 --> 00:55:18,278
Mr Renton, it's Miss Emma.
She looks so ill.
480
00:55:21,031 --> 00:55:23,158
(KNOCKING)
481
00:55:27,495 --> 00:55:29,773
Does Mademoiselle
Perrodot know about this?
482
00:55:29,873 --> 00:55:35,403
I don't know, sir. I suppose so.
She asked me to fetch her up a tray.
483
00:55:35,503 --> 00:55:37,380
Very well, Gretchin.
484
00:55:47,390 --> 00:55:51,211
- Excuse me, Mademoiselle.
- Yes, Renton, what is it?
485
00:55:51,311 --> 00:55:55,899
It's Miss Emma. If I may be so bold,
I think she should see the doctor.
486
00:56:05,492 --> 00:56:07,477
I shall send for the doctor, Renton,
487
00:56:07,577 --> 00:56:09,621
should I think it necessary.
488
00:56:11,122 --> 00:56:13,291
Very good, Mademoiselle.
489
00:56:25,428 --> 00:56:27,222
Carmilla.
490
00:56:31,726 --> 00:56:33,712
(ACCORDION MUSIC)
491
00:56:33,812 --> 00:56:37,357
Ah, beautiful! But not as
beautiful as you, my love.
492
00:56:38,650 --> 00:56:41,511
You've had more than enough tonight.
493
00:56:41,611 --> 00:56:44,180
She's right. It wouldn't do
for a man in my position
494
00:56:44,280 --> 00:56:46,766
to be caught drunk and disorderly.
495
00:56:46,866 --> 00:56:50,186
It's all right, Mr Renton,
while your master is away.
496
00:56:50,286 --> 00:56:53,732
That's just the point, Kurt,
that's just the point.
497
00:56:53,832 --> 00:56:58,069
I've been left in a position
of responsibility. Miss Emma is very ill.
498
00:56:58,169 --> 00:57:02,032
What is the nature of
the illness, Mr Renton?
499
00:57:02,132 --> 00:57:05,952
How would I know, man?
I'm not the doctor.
500
00:57:06,052 --> 00:57:09,164
Why won't that blasted
governess let me send for him?
501
00:57:09,264 --> 00:57:11,291
That's what I want to know.
502
00:57:11,391 --> 00:57:14,294
I shall send for the doctor, Renton,
should I think it necessary.
503
00:57:14,394 --> 00:57:17,464
That's more like a
bloody vampire, that one.
504
00:57:17,564 --> 00:57:19,566
(MUSIC TURNS DISCORDANT
AND CUTS OUT ABRUPTLY)
505
00:57:27,115 --> 00:57:32,645
- It was only a joke.
- Not round here it isn't, Mr Renton.
506
00:57:32,745 --> 00:57:36,358
There's been three deaths
around here lately.
507
00:57:36,458 --> 00:57:39,194
None of them by natural causes.
508
00:57:39,294 --> 00:57:44,924
Just a scream in the night and
then found there, pale as death.
509
00:57:46,676 --> 00:57:48,453
Pale as death?
510
00:57:48,553 --> 00:57:50,680
The blood drained from them.
511
00:57:54,517 --> 00:57:56,644
God.
512
00:57:59,814 --> 00:58:01,649
Goodnight, Mr Renton.
513
00:58:19,083 --> 00:58:21,294
(KNOCKING)
514
00:58:24,005 --> 00:58:25,632
(KNOCKING)
515
00:58:28,676 --> 00:58:30,220
Doctor!
516
00:58:32,305 --> 00:58:35,517
(MUSIC INDICATING SUSPENSE)
517
00:58:47,737 --> 00:58:49,989
Carmilla.
518
00:58:53,243 --> 00:58:55,812
What is it, my darling?
519
00:58:55,912 --> 00:58:58,831
Carmilla, I'm dying.
520
00:59:00,333 --> 00:59:02,168
Yes.
521
00:59:03,586 --> 00:59:08,299
Will I live until Father comes home?
522
00:59:12,428 --> 00:59:14,097
Perhaps.
523
00:59:31,781 --> 00:59:33,808
- Good evening.
- Good evening, Doctor.
524
00:59:33,908 --> 00:59:36,311
There's a sharp wind tonight, Renton.
525
00:59:36,411 --> 00:59:39,455
- Doctor!
- Mademoiselle Perrodot.
526
00:59:40,331 --> 00:59:43,109
- I'm afraid Mr Morton is away.
- Yes, I know.
527
00:59:43,209 --> 00:59:47,547
I had a message from him.
He asked me to look in on Miss Emma.
528
00:59:54,012 --> 00:59:56,848
- Was this you, Renton?
- I, Mademoiselle?
529
00:59:59,350 --> 01:00:02,587
She has not been well but I'm sure
it is nothing that need trouble you.
530
01:00:02,687 --> 01:00:05,690
I'll be able to set his
mind at rest, then.
531
01:00:08,484 --> 01:00:10,320
(KNOCKING)
532
01:00:33,092 --> 01:00:35,928
- Is she... dead?
- Not yet, thank heavens!
533
01:00:38,681 --> 01:00:41,543
What the devil have you got there?
534
01:00:41,643 --> 01:00:45,438
Garlic flowers, sir.
They have an antiseptic scent.
535
01:00:47,231 --> 01:00:49,551
Have you been listening
to village gossip?
536
01:00:49,651 --> 01:00:52,470
- No, sir.
- Illness is a matter for modern science.
537
01:00:52,570 --> 01:00:54,681
Not witchcraft.
538
01:00:54,781 --> 01:00:56,724
Yes, sir.
539
01:00:56,824 --> 01:00:58,935
Take those flowers away at once.
540
01:00:59,035 --> 01:01:03,039
Mademoiselle, this is my patient.
Kindly do not interfere.
541
01:01:06,542 --> 01:01:11,506
Mm... Quite healthy, I suppose.
You can get some more, Renton.
542
01:01:12,799 --> 01:01:14,634
Yes, sir.
543
01:02:02,056 --> 01:02:05,251
- Where is Mademoiselle Perrodot?
- I don't know, sir.
544
01:02:05,351 --> 01:02:08,880
Very well. See that Miss
Emma is not disturbed.
545
01:02:08,980 --> 01:02:11,215
Have one of the maids
sit up with her all night.
546
01:02:11,315 --> 01:02:13,343
- Very good, sir.
- I'll be back in the morning.
547
01:02:13,443 --> 01:02:18,097
Very well, sir.
I have sent for Mr Morton, sir.
548
01:02:18,197 --> 01:02:22,685
Good. Whatever happens,
keep her away from Miss Emma.
549
01:02:22,785 --> 01:02:26,122
- Yes, sir. Goodnight, Doctor.
- Goodnight.
550
01:02:41,804 --> 01:02:44,999
- Gretchin!
- Mademoiselle?
551
01:02:45,099 --> 01:02:49,545
- Who told you to put those there?
- Mr Renton, Mademoiselle.
552
01:02:49,645 --> 01:02:51,714
- Take them out, please.
- But Mademoiselle...
553
01:02:51,814 --> 01:02:53,941
Take them out!
554
01:02:55,693 --> 01:02:57,136
(DOOR SLAMS)
555
01:02:57,236 --> 01:02:58,654
Yes, Mademoiselle.
556
01:03:01,282 --> 01:03:04,477
Renton! Will you kindly remember
that I am in charge of this house
557
01:03:04,577 --> 01:03:07,021
- during Mr Morton's absence.
- Certainly, Mademoiselle.
558
01:03:07,121 --> 01:03:10,441
Then why did you order those weeds
to be put in Miss Emma's room?
559
01:03:10,541 --> 01:03:13,194
Not I, Mademoiselle. The doctor.
560
01:03:13,294 --> 01:03:17,573
I'm sure we're agreed that he
is in charge of the patient.
561
01:03:17,673 --> 01:03:20,426
- Take those back, Gretchin.
- Sir...
562
01:03:23,596 --> 01:03:25,932
Take them away!
563
01:03:28,559 --> 01:03:31,229
Why don't you take them away,
Mademoiselle?
564
01:03:48,538 --> 01:03:52,375
(MUSIC INDICATING SUSPENSE)
565
01:04:08,516 --> 01:04:10,685
(MUSIC GROWS LOUDER)
566
01:04:15,857 --> 01:04:18,609
(GENTLE SOUND OF HORSES HOOVES)
567
01:04:23,072 --> 01:04:26,325
(MUSIC GROWS LOUDER)
568
01:04:31,163 --> 01:04:33,858
Come on, boy. Jupiter! Come on, boy.
569
01:04:33,958 --> 01:04:36,736
(HORSE SNORTS)
570
01:04:36,836 --> 01:04:38,713
Come on, Jupiter!
571
01:04:40,214 --> 01:04:42,033
(HORSE NEIGHS)
572
01:04:42,133 --> 01:04:44,635
What's the matter with you, Jupiter?
573
01:04:54,729 --> 01:04:58,107
Jupiter, come back, boy!
574
01:05:00,234 --> 01:05:01,861
Jupiter!
575
01:05:02,737 --> 01:05:05,489
(WIND HOWLS)
576
01:05:09,577 --> 01:05:12,538
(GENTLE MYSTERIOUS MUSIC)
577
01:05:13,748 --> 01:05:16,584
(MUSIC GROWS LOUDER)
578
01:05:24,467 --> 01:05:27,428
(FAST-PACED EERIE MUSIC)
579
01:05:49,158 --> 01:05:51,535
(SCREAMS)
580
01:05:55,748 --> 01:05:57,917
(HORSE GALLOPING)
581
01:06:23,025 --> 01:06:25,887
- Good morning, sir.
- Good morning. How is Miss Emma?
582
01:06:25,987 --> 01:06:28,598
She's sleeping, sir. Peacefully.
583
01:06:28,698 --> 01:06:32,351
Had it not been for the doctor,
sir, and these remedies...
584
01:06:32,451 --> 01:06:36,647
It's ridiculous. I can't believe it.
585
01:06:36,747 --> 01:06:41,402
Neither could I, sir, at first.
But let the landlord tell you.
586
01:06:41,502 --> 01:06:44,488
It is the Karnsteins come back.
587
01:06:44,588 --> 01:06:48,034
From that old ruined castle?
The story is they were all wiped out.
588
01:06:48,134 --> 01:06:50,661
Aye, sir. So we thought.
589
01:06:50,761 --> 01:06:54,415
It was a young nobleman whose
sister was murdered by them.
590
01:06:54,515 --> 01:06:57,835
This gentleman, a Baron Hartog,
591
01:06:57,935 --> 01:07:02,189
he crept up to the castle late
at night and he lay in wait.
592
01:07:03,149 --> 01:07:06,844
He saw a shroud and he
knew that without it
593
01:07:06,944 --> 01:07:11,098
there would be no resting
place for any vampire.
594
01:07:11,198 --> 01:07:15,561
Baron Hartog took the
shroud and he waited.
595
01:07:15,661 --> 01:07:18,522
He chopped off the head of the vampire
596
01:07:18,622 --> 01:07:21,359
and he staked the
rest in their graves.
597
01:07:21,459 --> 01:07:24,445
Then how could these things
be here now? It's nonsense!
598
01:07:24,545 --> 01:07:27,073
I beg you to listen to him, sir.
Think of Miss Emma.
599
01:07:27,173 --> 01:07:31,052
If you don't believe me,
sir, ask General Spielsdorf.
600
01:07:32,678 --> 01:07:35,331
General Spielsdorf?
601
01:07:35,431 --> 01:07:39,377
The General has gone away, sir.
To visit a friend, Baron Hartog.
602
01:07:39,477 --> 01:07:44,215
Yes, I remember now...
the General, that was where he went.
603
01:07:44,315 --> 01:07:45,549
Sir?
604
01:07:45,649 --> 01:07:48,678
Where is the doctor? It's past noon.
He said he'd be here this morning.
605
01:07:48,778 --> 01:07:51,931
- He said he'd come. Shall I send for him?
- No, I'll go myself.
606
01:07:52,031 --> 01:07:54,658
(SUDDEN BURST OF MYSTERIOUS MUSIC)
607
01:08:08,923 --> 01:08:10,741
- Gretchin?
- Yes, miss?
608
01:08:10,841 --> 01:08:14,578
Do not disturb Mademoiselle
Perrodot today, please.
609
01:08:14,678 --> 01:08:17,081
She does not feel well and
wants to stay in her room.
610
01:08:17,181 --> 01:08:18,874
Yes, miss.
611
01:08:18,974 --> 01:08:22,336
- How is Miss Emma?
- She doesn't seem to get any better.
612
01:08:22,436 --> 01:08:25,589
She had a quiet night.
Are you going in to see her, miss?
613
01:08:25,689 --> 01:08:29,844
Perhaps, but I cannot stand
the smell of those flowers.
614
01:08:29,944 --> 01:08:33,389
- Could you not remove them?
- I dare not, miss.
615
01:08:33,489 --> 01:08:37,226
Mr Renton said I wasn't to move
them under any circumstances.
616
01:08:37,326 --> 01:08:40,412
- Where's Mr Renton?
- I don't know, miss.
617
01:08:43,332 --> 01:08:45,084
Thank you, Gretchin.
618
01:08:49,797 --> 01:08:52,508
(SUDDEN BURST OF MYSTERIOUS MUSIC)
619
01:09:05,271 --> 01:09:07,715
- Why, Mr Morton!
- General Spielsdorf!
620
01:09:07,815 --> 01:09:10,593
I cannot stop now.
I'm on my way to fetch the doctor.
621
01:09:10,693 --> 01:09:13,262
The doctor is with us, Mr Morton.
622
01:09:13,362 --> 01:09:15,072
What? Where?
623
01:09:16,365 --> 01:09:17,992
Here.
624
01:09:24,373 --> 01:09:26,834
(SUDDEN BURST OF MUSIC)
625
01:09:42,892 --> 01:09:45,269
(GROANS)
626
01:10:02,244 --> 01:10:05,289
I travelled many miles
to find a Baron Hartog.
627
01:10:07,625 --> 01:10:11,253
Very glad I am to make this
journey back here with him.
628
01:10:12,963 --> 01:10:15,032
But you, as an Englishman, Mr Morton,
629
01:10:15,132 --> 01:10:17,201
will be less aware than we are
630
01:10:17,301 --> 01:10:21,597
of the need to seek out
these evils immediately.
631
01:10:22,389 --> 01:10:24,375
And to destroy them.
632
01:10:24,475 --> 01:10:29,355
Then you believe that it is true
about this family of vampires?
633
01:10:30,689 --> 01:10:32,983
I know that it is true.
634
01:10:34,151 --> 01:10:36,679
You asked where we
were going, Mr Morton.
635
01:10:36,779 --> 01:10:39,723
Now I will tell you and
believe us if you wish.
636
01:10:39,823 --> 01:10:43,160
Our destination is Karnstein castle.
637
01:10:44,036 --> 01:10:47,122
(GHOSTLY WHISPERING)
638
01:10:55,839 --> 01:10:59,009
(GONG SOUNDS)
639
01:11:03,806 --> 01:11:06,517
(MUSIC INDICATING SUSPENSE)
640
01:11:20,948 --> 01:11:24,034
I was determined to avenge
the death of my sister.
641
01:11:25,369 --> 01:11:28,080
I knew where these monsters came from.
642
01:11:30,249 --> 01:11:33,235
And what had to be done
to rid the world of them.
643
01:11:33,335 --> 01:11:35,379
(GENTLE EERIE MUSIC)
644
01:11:46,098 --> 01:11:51,420
But face to face,
my limbs seemed paralysed.
645
01:11:51,520 --> 01:11:55,107
I prayed to God to give
me back their strength.
646
01:12:10,664 --> 01:12:15,544
But when the moment came,
I could not move.
647
01:12:19,757 --> 01:12:25,471
That moment has been
a nightmare all my life.
648
01:12:27,598 --> 01:12:30,142
I was saved by a cross I wore.
649
01:12:31,602 --> 01:12:34,938
As it touched the vision of
beauty which confronted me, I...
650
01:12:36,565 --> 01:12:38,442
I felt a shock of evil.
651
01:12:41,820 --> 01:12:44,823
And God in his mercy
gave power to my arm.
652
01:12:46,784 --> 01:12:48,269
(SUDDEN SLASHING NOISE)
653
01:12:48,369 --> 01:12:50,621
It was a woman?
654
01:12:53,207 --> 01:12:55,876
A very beautiful woman.
655
01:13:00,005 --> 01:13:01,757
Thank you.
656
01:13:03,300 --> 01:13:06,022
I think I'll sit with
Miss Emma for a while.
657
01:13:06,123 --> 01:13:07,529
Yes, miss.
658
01:13:08,597 --> 01:13:11,041
- Oh, Renton?
- Yes, miss.
659
01:13:11,141 --> 01:13:14,586
I wonder if you could have
those garlic flowers removed?
660
01:13:14,686 --> 01:13:16,297
They upset Miss Emma.
661
01:13:16,397 --> 01:13:20,592
I'm sorry, miss. I can't do that.
The doctor was most insistent.
662
01:13:20,692 --> 01:13:23,946
That seems silly.
They have a horrid smell.
663
01:13:24,988 --> 01:13:28,350
You wouldn't want to cause
Miss Emma discomfort, would you?
664
01:13:28,450 --> 01:13:30,602
I'm sorry, miss. I can't move them.
665
01:13:30,702 --> 01:13:33,463
Why not? Why are they there?
666
01:13:34,748 --> 01:13:37,084
- I can't explain, miss.
- Why not?
667
01:13:41,130 --> 01:13:42,756
I'm not a child.
668
01:13:44,758 --> 01:13:47,036
You are in some things, miss.
669
01:13:47,136 --> 01:13:48,871
What things?
670
01:13:48,971 --> 01:13:50,998
It's best to keep away
from Miss Emma's room.
671
01:13:51,098 --> 01:13:54,518
And best to keep away from
Mademoiselle Perrodot.
672
01:13:56,979 --> 01:14:01,942
- Why Mademoiselle Perrodot?
- She's a wicked woman, if she's human.
673
01:14:04,153 --> 01:14:06,221
You don't mean...?
674
01:14:06,321 --> 01:14:08,390
Yes, miss.
675
01:14:08,490 --> 01:14:10,325
Oh no!
676
01:14:33,765 --> 01:14:36,393
(MUSIC INDICATING SUSPENSE)
677
01:14:46,862 --> 01:14:49,364
They were all evil in life.
678
01:14:50,657 --> 01:14:53,827
And remain evil after death.
679
01:14:57,456 --> 01:15:02,027
That night, I disinterred
their bodies.
680
01:15:02,127 --> 01:15:06,532
One by one, I dug
down into their graves
681
01:15:06,632 --> 01:15:09,092
and did what had to be done.
682
01:15:11,261 --> 01:15:13,764
(MUSIC INDICATING SUSPENSE)
683
01:15:21,063 --> 01:15:22,856
(SCREAMS)
684
01:15:24,024 --> 01:15:26,176
I worked through the night
685
01:15:26,276 --> 01:15:31,156
until, in my exhaustion,
I could do no more.
686
01:15:38,163 --> 01:15:40,582
(SCREAMS)
687
01:15:48,215 --> 01:15:53,095
There was one grave I did
not find, that of a young girl.
688
01:15:54,638 --> 01:15:59,268
After the horrors of the night, I could
not spend another moment in this place.
689
01:16:00,227 --> 01:16:03,564
Here is her sweet and gentle face.
690
01:16:07,401 --> 01:16:08,944
Mircalla.
691
01:16:10,320 --> 01:16:12,281
Marcilla!
692
01:16:13,782 --> 01:16:18,203
That girl is a guest in my house!
Her name is Carmilla.
693
01:16:19,329 --> 01:16:22,316
- And my daughter is dying!
- Morton! Wait!
694
01:16:22,416 --> 01:16:24,860
Ebhardt knows every
inch of these forests.
695
01:16:24,960 --> 01:16:27,905
He'll get to your house
in half the time.
696
01:16:28,005 --> 01:16:30,199
For God's sake, save her!
697
01:16:30,299 --> 01:16:32,467
(MUSIC INDICATING SUSPENSE)
698
01:16:34,678 --> 01:16:36,638
(LAUGHTER)
699
01:17:08,253 --> 01:17:10,839
That cross. It's marking her neck.
700
01:17:12,758 --> 01:17:15,202
Put it back in the case.
701
01:17:15,302 --> 01:17:18,263
- It's not marking her neck, sir...
- Do as you're told, girl.
702
01:17:26,480 --> 01:17:29,524
No. Light, over here!
703
01:17:33,236 --> 01:17:35,822
We must find that grave, and quickly.
704
01:17:46,667 --> 01:17:49,278
And take these away!
705
01:17:49,378 --> 01:17:52,756
- But sir, you said yourself, I wasn't to...
- Do as I say!
706
01:17:59,763 --> 01:18:03,225
(MUSIC GROWS LOUDER)
707
01:18:25,747 --> 01:18:28,959
(MUSIC INTENSIFIES)
708
01:19:00,907 --> 01:19:03,034
(LAUGHTER)
709
01:19:15,547 --> 01:19:18,508
(CHOKING)
710
01:19:21,720 --> 01:19:24,556
(MUSIC GROWS LOUDER)
711
01:19:28,059 --> 01:19:30,896
(HORSE GALLOPING)
712
01:19:37,444 --> 01:19:40,071
(LEAVES RUSTLING)
713
01:19:47,537 --> 01:19:49,456
Here, it's over here!
714
01:19:55,420 --> 01:19:57,506
No shroud?
715
01:19:59,382 --> 01:20:01,051
Fetch the box!
716
01:20:20,195 --> 01:20:24,115
- Carmilla!
- Emma. You can get up now.
717
01:20:29,496 --> 01:20:31,748
I think I'm too weak.
718
01:20:33,375 --> 01:20:37,462
No, I will give you strength. Come!
719
01:20:38,547 --> 01:20:42,300
- Where?
- I am taking you with me.
720
01:20:43,969 --> 01:20:47,180
- But my father...
- Come! Hurry!
721
01:20:52,435 --> 01:20:55,338
- The coffin has gone!
- For God's sake! Where?
722
01:20:55,438 --> 01:20:59,217
Anywhere in this castle
or in these grounds.
723
01:20:59,317 --> 01:21:03,472
But there's still time.
I doubt if she's yet returned.
724
01:21:03,572 --> 01:21:06,141
And she will not return until
she has glutted herself
725
01:21:06,241 --> 01:21:10,370
- with the blood of at least one victim.
- How can you be sure?
726
01:21:11,955 --> 01:21:14,983
Vampires are intelligent
beings, General.
727
01:21:15,083 --> 01:21:19,821
They know when the forces
of good are against them.
728
01:21:19,921 --> 01:21:22,866
She will want to rest a
long time in her coffin.
729
01:21:22,966 --> 01:21:25,176
We must find that shroud.
730
01:21:28,513 --> 01:21:32,058
You're coming with me, to my home.
731
01:21:33,685 --> 01:21:39,049
It's not far from here.
You can rest there.
732
01:21:39,149 --> 01:21:41,443
(HORSE GALLOPING)
733
01:21:51,244 --> 01:21:53,288
Carmilla!
734
01:21:57,667 --> 01:22:00,086
Take me with you!
735
01:22:03,006 --> 01:22:05,091
Please!
736
01:22:10,013 --> 01:22:12,223
(MUSIC INDICATING SUSPENSE)
737
01:22:31,242 --> 01:22:33,578
(SCREAMS)
738
01:22:39,000 --> 01:22:41,419
(SCREAMS)
739
01:22:59,562 --> 01:23:01,606
Mircalla!
740
01:23:11,116 --> 01:23:13,034
(CLATTERING)
741
01:23:17,455 --> 01:23:19,249
(MUSIC INTENSIFIES)
742
01:23:21,501 --> 01:23:23,128
(GROANS)
743
01:23:25,588 --> 01:23:30,468
Holy mother of God, protect me.
Sacred heart of Jesus, save me.
744
01:23:34,139 --> 01:23:36,182
(LATIN)
745
01:23:40,854 --> 01:23:42,981
(LATIN)
746
01:23:45,984 --> 01:23:48,261
(LATIN)
747
01:23:48,361 --> 01:23:50,488
(LOUD BURST OF MUSIC)
748
01:23:55,452 --> 01:23:57,620
(BREAKING SOUND)
749
01:24:04,502 --> 01:24:07,338
(GENTLE MUSIC)
750
01:25:29,129 --> 01:25:32,090
Only now can I see
the evil in her eyes.
751
01:25:39,848 --> 01:25:41,641
(MUSIC INDICATING SUSPENSE)
752
01:25:46,646 --> 01:25:48,356
General!
753
01:26:00,160 --> 01:26:02,537
(MUSIC GROWS LOUDER)
754
01:26:26,436 --> 01:26:28,088
Into the chapel.
755
01:26:28,188 --> 01:26:30,106
Take the handles.
756
01:26:33,443 --> 01:26:35,111
Now.
757
01:26:49,292 --> 01:26:52,253
(ORCHESTRAL MUSIC)
758
01:27:02,347 --> 01:27:04,849
(MUSIC GROWS LOUDER)
759
01:27:21,032 --> 01:27:23,284
I will do it.
760
01:27:40,843 --> 01:27:44,264
He is praying that his
daughter is still alive.
761
01:27:45,974 --> 01:27:48,309
I know that Laura is dead.
762
01:28:02,740 --> 01:28:04,367
Dear God, no!
763
01:28:18,256 --> 01:28:20,008
(SCREAMS)
764
01:28:21,509 --> 01:28:23,219
(DRAMATIC MUSIC)
765
01:28:50,580 --> 01:28:52,832
There's no other way.
766
01:28:59,714 --> 01:29:02,258
(MUSIC INDICATING SUSPENSE)
767
01:29:16,439 --> 01:29:20,526
Let us pray to God that Styria has
been rid of these devils forever.
768
01:29:32,413 --> 01:29:34,190
It's over.
769
01:29:34,290 --> 01:29:35,775
(MOANS)
770
01:29:35,875 --> 01:29:37,710
It's over!
771
01:29:44,759 --> 01:29:47,804
(DRAMATIC MUSIC)
772
01:30:18,418 --> 01:30:21,129
(MUSIC GROWS LOUDER)
773
01:30:38,020 --> 01:30:39,147
(CLOSING SEQUENCE MUSIC)
52679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.