All language subtitles for The Making of Amadeus [2002]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,260 --> 00:00:08,892 Praga, Checoslovaquia 2 00:00:13,660 --> 00:00:18,290 Fue una escena incre�ble. Era cuatro de julio. 3 00:00:18,540 --> 00:00:22,658 Por supuesto, all� no era fiesta... 4 00:00:22,900 --> 00:00:27,178 ...y est�bamos trabajando. Film�bamos una escena de �pera. 5 00:00:27,420 --> 00:00:32,175 La c�mara estaba detr�s del escenario, sobre los cantantes y bailarines... 6 00:00:32,420 --> 00:00:36,095 ...enfrente de todo el teatro repleto de p�blico. 7 00:00:36,340 --> 00:00:40,777 All� hab�a unos 500 extras. Dije: "�Acci�n, m�sica! ". 8 00:00:41,020 --> 00:00:43,898 Y de repente, en lugar de la m�sica de Mozart... 9 00:00:44,100 --> 00:00:47,137 ...se escucha el himno nacional de EE.UU. 10 00:00:47,340 --> 00:00:50,650 Desde el telar una bandera estadounidense gigante... 11 00:00:50,900 --> 00:00:53,653 ...se fue desenrollando sobre el escenario. 12 00:00:53,820 --> 00:00:59,372 600 checos se pusieron de pie y cantaron el himno nacional... 13 00:00:59,620 --> 00:01:01,895 ...y se sab�an la letra. 14 00:01:02,100 --> 00:01:04,250 Se me pone la carne de gallina. 15 00:01:04,460 --> 00:01:10,296 Los extras cantaban o tarareaban el himno nacional con nosotros. 16 00:01:10,540 --> 00:01:16,456 Se levantaron todos menos 30. 17 00:01:16,660 --> 00:01:20,972 Hombres y mujeres, de pie, muertos de miedo... 18 00:01:21,220 --> 00:01:23,688 ... mir�ndose entre s�, para ver qu� hacer. 19 00:01:23,820 --> 00:01:28,177 Era la polic�a secreta dispersa entre los extras. 20 00:01:28,340 --> 00:01:32,094 Yo pensaba: "Dios m�o, va a venir el ej�rcito... 21 00:01:32,340 --> 00:01:38,495 ...y nos van a encerrar a todos. Era un acto subversivo". 22 00:01:38,660 --> 00:01:44,132 Empez� cuando cruzamos la frontera. En la aduana nos dijeron: "Adelante". 23 00:01:44,300 --> 00:01:49,658 Milos me dijo: "Olv�date de la l�gica. Ahora est�s en Checoslovaquia". 24 00:01:50,580 --> 00:01:54,858 �sta es la historia de un cl�sico del cine de EE.UU. 25 00:01:55,020 --> 00:01:59,013 la ganadora de ocho Oscars 26 00:02:05,100 --> 00:02:10,220 Londres, Inglaterra 27 00:02:12,460 --> 00:02:15,691 Me enter� en un taxi... 28 00:02:17,220 --> 00:02:20,018 ...de que �bamos a una obra de un compositor. 29 00:02:20,180 --> 00:02:22,091 Pens� que me desmayaba. 30 00:02:22,540 --> 00:02:24,770 Milos mont� un n�mero y dijo: 31 00:02:24,940 --> 00:02:26,214 Guionista 32 00:02:26,380 --> 00:02:30,009 "Odio las biograf�as de m�sicos. No, yo no voy". 33 00:02:30,220 --> 00:02:34,691 En los pa�ses comunistas les gusta hacer pel�culas sobre compositores. 34 00:02:34,940 --> 00:02:39,456 Los compositores hacen m�sica, no dicen nada subversivo. 35 00:02:39,620 --> 00:02:44,250 Y son las pel�culas m�s aburridas que jam�s he visto. 36 00:02:44,460 --> 00:02:47,452 As� que me prepar� para un rollo de noche. 37 00:02:49,740 --> 00:02:54,177 Se subi� el tel�n, y veo una obra dram�tica maravillosa. 38 00:02:55,020 --> 00:02:56,612 No daba cr�dito a mis ojos. 39 00:02:56,780 --> 00:02:58,657 Me presentaron a Milos. 40 00:02:58,860 --> 00:03:02,569 Peter estaba nervioso. Era la primera vez que lo ve�a. 41 00:03:02,780 --> 00:03:08,252 Y me dijo, con esa franqueza que le caracteriza: 42 00:03:08,500 --> 00:03:14,370 "Si el segundo acto es tan bueno como el primero, hago una pel�cula". 43 00:03:14,580 --> 00:03:17,856 Llam� al Sr. Zaentz... 44 00:03:18,020 --> 00:03:24,255 ...y me enter� de que ya ten�a la obra en la lista de lo que quer�a ver. 45 00:03:24,660 --> 00:03:27,299 Y as� es c�mo empez� todo. 46 00:03:27,540 --> 00:03:31,533 Me pareci� una gran obra. Para m� era estupenda. 47 00:03:31,700 --> 00:03:35,852 Dijo: "�Qu� tal una pel�cula? ". Le contest�: "No es para una pel�cula. 48 00:03:35,940 --> 00:03:37,055 Productor 49 00:03:37,300 --> 00:03:40,258 No hay suficiente material sobre Mozart". 50 00:03:40,500 --> 00:03:44,698 Y Milos me peg� un codazo, a�n conservo los moretones... 51 00:03:44,860 --> 00:03:46,976 ...aunque fuera hace 20 a�os. 52 00:03:47,140 --> 00:03:51,292 Dijo: "Tienes raz�n. Le falta m�sica, Mozart y m�sica". 53 00:04:03,340 --> 00:04:09,654 Milos me invit� el fin de semana a su casa en Connecticut. 54 00:04:11,340 --> 00:04:13,649 Ya desde entonces era franco. 55 00:04:13,860 --> 00:04:18,251 Pasamos un fin de semana maravilloso y me dijo: 56 00:04:18,500 --> 00:04:23,620 "Te das cuenta de que todo ser� diferente". 57 00:04:23,900 --> 00:04:26,972 En el teatro todo se estiliza. 58 00:04:27,220 --> 00:04:32,089 Nadie hace creer que un �rbol o una puesta de sol sean aut�nticos. 59 00:04:32,340 --> 00:04:36,492 En este medio, lo estilizado es aceptable. 60 00:04:36,740 --> 00:04:40,892 La interpretaci�n se exagera y se estiliza, y es aceptable. 61 00:04:41,060 --> 00:04:44,973 El cine es fotograf�a. En fotograf�a todo es real. 62 00:04:45,140 --> 00:04:50,373 Todo lo que se estiliza, da la sensaci�n de ser falso. 63 00:04:50,580 --> 00:04:53,174 Lo que acabamos haciendo fue pasar... 64 00:04:53,340 --> 00:04:57,492 ...cuatro meses juntos en su casa en Connecticut. 65 00:04:57,740 --> 00:05:00,413 De lunes a viernes... 66 00:05:00,580 --> 00:05:05,256 ... nos encerr�bamos en lo que acabamos considerando nuestra prisi�n. 67 00:05:06,260 --> 00:05:10,048 El viernes volv�amos a Nueva York... 68 00:05:10,260 --> 00:05:13,935 ...y nos separ�bamos al instante, sin intercambiar palabra... 69 00:05:14,020 --> 00:05:16,693 ... para pasar un s�bado y un domingo en paz... 70 00:05:16,780 --> 00:05:20,295 ... hasta que ven�a a mi casa a recogerme... 71 00:05:20,540 --> 00:05:24,658 ...y me llevaba a la prisi�n para los pr�ximos... 72 00:05:24,820 --> 00:05:27,175 ...casi insoportables, cinco d�as... 73 00:05:27,420 --> 00:05:32,096 ...en los que, paso a paso, machac�bamos el gui�n. 74 00:05:32,300 --> 00:05:36,054 Tuvieron algunas desavenencias en el transcurso del proyecto. 75 00:05:36,340 --> 00:05:42,097 Habl� con los dos por separado, y ambos dec�an cosas... 76 00:05:42,260 --> 00:05:45,616 ... que no se dicen delante de personas del otro sexo. 77 00:05:47,700 --> 00:05:52,649 Bueno, no, chocamos mucho. Hubo un gran conflicto. 78 00:05:52,820 --> 00:05:56,256 Porque yo odiaba su comida y �l odiaba la m�a. 79 00:05:56,460 --> 00:05:59,975 Para m�, �ramos como una pareja extra�a. 80 00:06:00,340 --> 00:06:05,653 Por otro lado, fue una gran ventaja tener la m�sica de antemano. 81 00:06:05,860 --> 00:06:09,455 Por ejemplo, todos los d�as dedic�bamos un par de horas... 82 00:06:09,660 --> 00:06:13,050 ...a escuchar la m�sica, la m�sica de Mozart. 83 00:06:13,220 --> 00:06:17,657 Y eleg�amos las piezas que se ajustaran a cada escena. 84 00:06:17,820 --> 00:06:23,850 La m�sica dio una lecci�n de humildad a Peter Shaffer. 85 00:06:24,140 --> 00:06:28,577 De repente, pones la m�sica y empiezas a decir las frases. 86 00:06:28,740 --> 00:06:33,336 Y Peter dec�a: "No. No hables. Deja de hablar". 87 00:06:34,700 --> 00:06:39,694 Le dije a Milos que yo no quer�a repeticiones. 88 00:06:39,940 --> 00:06:42,579 Yo no quer�a un tema de Mozart. 89 00:06:42,820 --> 00:06:46,529 No quer�a una pieza �nica. 90 00:06:48,620 --> 00:06:54,058 No deb�a estar de fondo marcando la emoci�n de cada instante... 91 00:06:54,300 --> 00:06:57,497 ...sino en primer plano. 92 00:06:57,860 --> 00:07:00,579 Un d�a Peter Shaffer dijo: 93 00:07:00,820 --> 00:07:07,055 "La m�sica est� convirti�ndose en el tercer personaje". 94 00:07:11,540 --> 00:07:17,251 Podr�a ser la primera pel�cula que tiene la m�sica como protagonista. 95 00:07:21,020 --> 00:07:26,697 Nos encontramos en el aeropuerto en Nueva York para discutirlo: 96 00:07:26,940 --> 00:07:29,738 Peter, Milos y Saul Zaentz. 97 00:07:29,900 --> 00:07:31,094 Director musical 98 00:07:31,260 --> 00:07:34,093 Y lo propusieron como proyecto. 99 00:07:34,340 --> 00:07:40,290 Ten�a una hora para pens�rmelo porque iba a coger otro avi�n. 100 00:07:40,540 --> 00:07:46,331 Enseguida, aparte de sentirme halagado por haber pensado en m�... 101 00:07:46,500 --> 00:07:50,971 ... me pareci� un proyecto en el que, si no acababa siendo... 102 00:07:51,220 --> 00:07:55,099 ... un producto de Hollywood, me interesaba implicarme. 103 00:07:55,300 --> 00:07:58,098 Dijo: "Lo har�a con una condici�n. 104 00:07:58,340 --> 00:08:02,777 Que no se cambie ni una nota de Mozart". 105 00:08:02,940 --> 00:08:04,532 "Te damos nuestra palabra". 106 00:08:04,740 --> 00:08:08,938 No ten�amos ni idea de la imagen final de la pel�cula. 107 00:08:09,740 --> 00:08:12,891 Aunque yo conoc�a la obra, la hab�a visto... 108 00:08:13,140 --> 00:08:17,452 ...sab�a que en cuanto Milos le pusiera las manos encima... 109 00:08:17,620 --> 00:08:20,498 ...ser�a algo bien distinto. 110 00:08:21,140 --> 00:08:23,290 �Motor, c�mara... 111 00:08:23,460 --> 00:08:25,371 ...y acci�n! 112 00:08:25,540 --> 00:08:29,692 - Su Excelencia... - Corten. Dadle un poco de agua. 113 00:08:29,940 --> 00:08:33,057 - Est� bien, vamos... - Bien. Perfecto. 114 00:08:33,220 --> 00:08:38,294 El reparto es muy importante, es lo que al final ve el p�blico. 115 00:08:38,540 --> 00:08:43,614 Mis ideas no significan nada si no me creo lo que veo en pantalla. 116 00:08:44,340 --> 00:08:49,653 Fue interesante porque hab�a grandes actores que quer�an hacer... 117 00:08:49,860 --> 00:08:52,897 ...especialmente, de Salieri y Mozart. 118 00:08:53,140 --> 00:08:59,090 Y, de alg�n modo, pens�: "No quiero ver caras conocidas. 119 00:08:59,340 --> 00:09:02,650 Quiero que se vea a Mozart y a Salieri ". 120 00:09:02,900 --> 00:09:06,370 Tanto Saul como Peter aceptaron. 121 00:09:06,540 --> 00:09:09,850 "No necesitamos estrellas, ni nombres importantes. 122 00:09:09,940 --> 00:09:13,569 Tenemos a Mozart y su m�sica. Creemos en la pel�cula". 123 00:09:13,740 --> 00:09:16,698 Fue muy dif�cil elegir a Mozart. 124 00:09:16,940 --> 00:09:21,297 ��l escribi� su primer concierto a los 4 a�os... 125 00:09:21,540 --> 00:09:26,660 ...su primera sinfon�a a los 7, una �pera entera a los 12! 126 00:09:26,900 --> 00:09:29,255 �Se notaba? 127 00:09:29,540 --> 00:09:32,691 �Cu�l de ellos... 128 00:09:32,940 --> 00:09:34,896 ...podr�a ser? 129 00:09:35,140 --> 00:09:39,850 Cuando ves los retratos de Mozart de la �poca... 130 00:09:40,060 --> 00:09:45,088 ... notas una cosa interesante: ninguno es igual. 131 00:09:45,340 --> 00:09:50,972 Deb�a de tener una cara anodina... 132 00:09:51,220 --> 00:09:55,179 ... que no destacaba entre la multitud. 133 00:09:55,420 --> 00:10:01,768 No pod�a sobresalir, no pod�a parecer el t�pico h�roe. 134 00:10:02,980 --> 00:10:08,498 Pero ten�a que ser un gran actor y tener dominio de la m�sica. 135 00:10:09,340 --> 00:10:14,778 Fue muy duro conmigo, pero con el resto fue bastante compresivo. 136 00:10:15,020 --> 00:10:17,932 Durante el proceso aprend�. En un d�a... 137 00:10:19,660 --> 00:10:23,255 ... me pas� seis u ocho horas haciendo una prueba de c�mara. 138 00:10:23,420 --> 00:10:27,174 Entraban otros actores, y actuaba con ellos cara a cara. 139 00:10:27,340 --> 00:10:30,730 Y vi c�mo trabajaba Milos... 140 00:10:31,460 --> 00:10:34,577 ...con varios actores diferentes. 141 00:10:34,820 --> 00:10:38,449 Muy bien. No, as� est� bien. Es suficiente. A�n... 142 00:10:38,660 --> 00:10:40,252 �Ah, salgo! 143 00:10:40,420 --> 00:10:45,653 Y luego entend� que a la gente... 144 00:10:45,900 --> 00:10:49,688 ...que supuse que le interesaba m�s... 145 00:10:49,940 --> 00:10:52,818 ...porque estaba claro por su trabajo... 146 00:10:52,980 --> 00:10:55,175 ...la trataba igual que a m�. 147 00:10:55,340 --> 00:10:59,492 Y a la gente que no parec�a ajustarse a los papeles... 148 00:10:59,700 --> 00:11:00,849 Gracias, Milos. 149 00:11:01,100 --> 00:11:05,378 ... parec�a exigirles menos. 150 00:11:05,900 --> 00:11:08,972 Hicimos pruebas a m�s de 1.000 personas. 151 00:11:09,180 --> 00:11:14,379 Creo que llegamos hasta los 1. 263, y a�n no hab�amos acabado. 152 00:11:14,620 --> 00:11:18,249 S� que alguien llevaba la cuenta, pero no hab�amos acabado. 153 00:11:18,500 --> 00:11:21,173 Estoy seguro de que llegamos a los 1.400. 154 00:11:21,380 --> 00:11:24,133 Parec�a que llev�bamos un a�o haciendo pruebas... 155 00:11:24,260 --> 00:11:27,058 ...pero lo que hac�amos era ensayar. 156 00:11:27,220 --> 00:11:28,414 Emperador Jos� II 157 00:11:28,580 --> 00:11:31,572 No estaba haciendo pruebas, sino ensayando. 158 00:11:31,740 --> 00:11:35,016 Yo cre�a que segu�a trabajando para conseguir el papel. 159 00:11:35,100 --> 00:11:38,888 Pero tambi�n pensaba: "Esto es un proyecto estupendo... 160 00:11:39,140 --> 00:11:43,179 ...�l es un gran director y tengo suerte de seguir aqu�". 161 00:11:43,380 --> 00:11:47,976 Por supuesto empiezas con los protagonistas... 162 00:11:48,820 --> 00:11:50,731 ...y luego los dem�s. 163 00:11:50,900 --> 00:11:55,451 No es que sean menos importantes. Los papeles secundarios... 164 00:11:55,700 --> 00:11:58,533 ...son tan importantes como los protagonistas. 165 00:11:58,740 --> 00:12:03,689 En cierto modo, presto m�s atenci�n al reparto de los secundarios... 166 00:12:03,940 --> 00:12:08,775 ... porque una vez que los has visto, no puedes olvidarlos. 167 00:12:08,940 --> 00:12:12,979 No hay nada que me desconcierte m�s al ver una pel�cula... 168 00:12:13,140 --> 00:12:17,053 ... que ver a alguien, que desaparezca, y que luego reaparezca. 169 00:12:17,300 --> 00:12:21,293 Y que se parezca a uno que acaba de salir, y confundo... 170 00:12:21,540 --> 00:12:23,895 "�Qui�n es �se? �Qui�n es �sa? ". 171 00:12:24,340 --> 00:12:25,614 Milos me llam�... 172 00:12:25,780 --> 00:12:26,815 Criado de Salieri 173 00:12:26,980 --> 00:12:31,053 ...y me dijo: "Vinnie, quisiera que trabajaras en Amadeus. 174 00:12:31,260 --> 00:12:35,651 No es un papel de protagonista, pero me encantar�a que lo hicieras". 175 00:12:35,900 --> 00:12:40,451 Un d�a le hice una prueba... 176 00:12:40,660 --> 00:12:45,893 ...a F. Murray Abraham para un papel peque�o en la pel�cula. 177 00:12:46,140 --> 00:12:47,971 Y no estuvo mal. 178 00:12:48,220 --> 00:12:53,692 Luego vino a hacer la prueba para Mozart un joven actor... 179 00:12:53,940 --> 00:12:59,492 ...y le pregunt� a F. Murray: "�Me haces un favor? 180 00:12:59,740 --> 00:13:04,655 Quiero que leas las frases de Salieri con este joven". 181 00:13:04,900 --> 00:13:06,253 Y F. Murray... 182 00:13:06,500 --> 00:13:11,415 ...seguramente porque, no importa decirlo ahora... 183 00:13:11,580 --> 00:13:13,650 ... hizo una gran actuaci�n. 184 00:13:13,860 --> 00:13:16,454 Interpret� unas frases de Salieri. 185 00:13:17,860 --> 00:13:21,899 Luego dije: "Milos, aqu� es cuando es viejo". 186 00:13:22,140 --> 00:13:27,658 No me lo hab�a preparado todav�a. Y dijo: "Bueno, pues haz de viejo". 187 00:13:27,900 --> 00:13:32,576 E interpret� al viejo. No pens� que me dar�an el papel. 188 00:13:32,820 --> 00:13:35,254 Pero me entregu� en cuerpo y alma. 189 00:13:35,460 --> 00:13:39,738 Lo hizo tan bien que empec� a darle vueltas, �sabes? 190 00:13:39,940 --> 00:13:44,252 Me llam� para decirme: "Que sepas que eres mi preferido". 191 00:13:44,420 --> 00:13:48,174 Yo ya s� de qu� van estas cosas y dije: 192 00:13:48,420 --> 00:13:52,299 "Gracias. Me alegro, pero �qu� quieres decir? ". 193 00:13:52,540 --> 00:13:57,295 No dijo: "El papel es tuyo" o "No tengo ninguna duda al respecto". 194 00:13:57,460 --> 00:13:59,769 Dijo: "Eres mi preferido". 195 00:13:59,940 --> 00:14:03,057 Desde mi punto de vista, eso no quer�a decir nada. 196 00:14:03,300 --> 00:14:05,575 Me sent� halagado y dije: "Gracias. 197 00:14:05,820 --> 00:14:09,813 Dime qu� debo hacer ahora porque estoy pintando la cocina". 198 00:14:11,140 --> 00:14:17,090 M�s adelante me dijeron: "Queremos verte en el grupo de improvisaci�n". 199 00:14:17,340 --> 00:14:19,808 Les dije que no iba a hacer eso. 200 00:14:20,020 --> 00:14:26,175 Milos dijo: "Es el tipo de persona que ser�a Salieri ". 201 00:14:27,020 --> 00:14:28,692 Le pregunt� que por qu�. 202 00:14:28,940 --> 00:14:33,775 Dijo: "No le va a gustar lo que yo diga". Milos o Murray. 203 00:14:34,020 --> 00:14:38,855 Dijo: "Este tipo cree que ser�a un gran actor... 204 00:14:39,060 --> 00:14:41,051 ...si no se le pusieran trabas. 205 00:14:41,300 --> 00:14:46,055 Y creo que es Salieri fuera y dentro del escenario. 206 00:14:46,220 --> 00:14:48,097 Y ten�a raz�n. 207 00:14:48,300 --> 00:14:52,054 A las semanas le dije a F. Murray Abraham: 208 00:14:52,260 --> 00:14:54,899 "Vale, el papel es tuyo". 209 00:14:55,140 --> 00:14:59,611 No me crey� porque acept� un papel en otra pel�cula. 210 00:14:59,820 --> 00:15:04,848 En el rodaje de El precio del poder me dijeron que iba a hacer Amadeus. 211 00:15:05,100 --> 00:15:09,776 Y las estrellas de la pel�cula cambiaron de actitud conmigo. 212 00:15:09,940 --> 00:15:13,171 Ya no era F. Murray Abraham, un actor curr�ndoselo... 213 00:15:13,420 --> 00:15:16,059 ...como tantos otros actores... 214 00:15:16,220 --> 00:15:18,495 ...era el hombre con el papel... 215 00:15:18,740 --> 00:15:22,699 ... que todos los actores de habla inglesa quer�an conseguir. 216 00:15:22,940 --> 00:15:26,250 Y me dio mucho miedo. 217 00:15:26,460 --> 00:15:32,569 Porque hasta ah� era s�lo de palabra, ahora ten�a que demostrarlo. 218 00:15:32,820 --> 00:15:36,574 Y durante tres d�as, no pude contestar el tel�fono. 219 00:15:36,820 --> 00:15:42,895 Estaba asimil�ndolo, arm�ndome de valor. 220 00:15:45,340 --> 00:15:51,370 La pel�cula s�lo se pod�a rodar en Viena, Budapest o Praga. 221 00:15:51,540 --> 00:15:56,330 Porque s�lo estas ciudades tienen el estilo arquitect�nico del XVIII. 222 00:15:56,500 --> 00:16:00,698 Praga era perfecta. Praga era perfecta porque... 223 00:16:00,940 --> 00:16:03,249 Gracias a la ineficacia comunista... 224 00:16:03,420 --> 00:16:08,733 ...el siglo XVIII segu�a intacto. 225 00:16:08,980 --> 00:16:11,892 Praga parec�a estar detenida en el tiempo. 226 00:16:12,140 --> 00:16:15,894 Se pod�a colocar la c�mara en cualquier parte sin mostrar... 227 00:16:16,060 --> 00:16:19,097 ...las marcas del siglo XX. No hab�a ninguna. 228 00:16:19,260 --> 00:16:21,649 No hab�a publicidad. 229 00:16:21,900 --> 00:16:26,098 Quitabas las farolas y ya estabas en el siglo XVIII. 230 00:16:26,340 --> 00:16:29,298 Lo �nico que hab�a que hacer era echar tierra... 231 00:16:29,420 --> 00:16:32,696 ...colocar unos faroles, y listo. 232 00:16:32,900 --> 00:16:37,451 Tienes plazas y calles. Puedes girar la c�mara 360�. 233 00:16:37,620 --> 00:16:43,172 - No tienes que cambiar nada. - Es una ciudad preciosa y exquisita. 234 00:16:43,420 --> 00:16:47,129 No creo que haya otra ciudad en Europa... 235 00:16:47,300 --> 00:16:49,973 ...con tan extenso... 236 00:16:50,220 --> 00:16:55,499 ...n�cleo ininterrumpido de estructuras del siglo XVIII. 237 00:16:55,740 --> 00:17:00,097 Para m� fue una experiencia emocional contradictoria... 238 00:17:00,340 --> 00:17:05,255 ... porque no se me permit�a volver. Era un traidor y un inmigrante. 239 00:17:05,460 --> 00:17:10,659 Cuando fui la primera vez, m�s o menos a negociar... 240 00:17:10,900 --> 00:17:15,655 ...la realizaci�n de la pel�cula, fue muy emotivo. 241 00:17:15,860 --> 00:17:20,775 Nunca me imagin� que volver�a a ver... 242 00:17:21,020 --> 00:17:25,810 ...mi pa�s, ni lugares donde bes� a mi primera novia... 243 00:17:26,060 --> 00:17:28,335 ...durante el resto de mi vida. 244 00:17:28,500 --> 00:17:33,858 Y volv� para el rodaje. Llegu� el dos de enero. 245 00:17:34,100 --> 00:17:37,456 Hac�a mucho fr�o, estaba todo cubierto de nieve. 246 00:17:37,660 --> 00:17:41,255 Y en ese instante me di cuenta... 247 00:17:41,500 --> 00:17:45,175 ...de que ten�a que distanciarme emocionalmente de mi pasado. 248 00:17:45,260 --> 00:17:48,855 Porque si no, repercutir�a en la obra. 249 00:17:49,100 --> 00:17:52,615 Cuando llegu� a Praga, al principio de Amadeus... 250 00:17:52,780 --> 00:17:54,133 Productor ejecutivo 251 00:17:54,300 --> 00:17:59,932 ... hay una escena donde el ayudante llega con los molletes en la nieve. 252 00:18:00,140 --> 00:18:05,089 Yo escrib� 13 p�ginas de precauciones por la nieve en ingl�s y en checo. 253 00:18:05,340 --> 00:18:11,176 Quer�a camiones equipados, equipos de seguridad, mapas... 254 00:18:11,340 --> 00:18:13,934 Dec�an: "�De qu� est�s hablando? 255 00:18:14,100 --> 00:18:19,697 La gente no tiene ni tel�fono. No podemos tener camiones sin usar". 256 00:18:19,940 --> 00:18:22,977 Dije: "�Decidme s�lo cu�ndo va a nevar! 257 00:18:23,180 --> 00:18:28,698 No hab�a pron�sticos del tiempo tan precisos como los de ahora. 258 00:18:28,940 --> 00:18:32,171 Siempre hab�a alerta de nieve. 259 00:18:32,380 --> 00:18:38,455 Llamaron para decir: "No hay nieve. No va a nevar este a�o". 260 00:18:38,620 --> 00:18:41,498 Las previsiones dicen que no va a nevar. 261 00:18:41,660 --> 00:18:46,859 No rodaremos contigo hasta marzo. Rodaremos con nieve artificial ". 262 00:18:47,060 --> 00:18:50,496 Dije: "De acuerdo". "Puedes coger otros trabajos". 263 00:18:50,700 --> 00:18:53,578 Todos los d�as hab�a que preparar dos escenarios. 264 00:18:53,660 --> 00:18:59,610 Uno por si acaso nevaba por la noche y el otro por si no nevaba. 265 00:18:59,940 --> 00:19:01,453 Y... 266 00:19:03,260 --> 00:19:07,333 Eso no era problema m�o. No quer�a saber nada de ello. 267 00:19:07,540 --> 00:19:12,568 Yo ten�a que hacer un episodio de Taxi un lunes. 268 00:19:12,820 --> 00:19:17,450 Saul me llam� el jueves anterior y me dijo: 269 00:19:17,700 --> 00:19:22,649 "Est� nevando. �Puedes venir ahora? ". 270 00:19:23,620 --> 00:19:28,569 Dijo: "Ya s�. Tienes que volver. Estar�s all� el lunes". 271 00:19:28,820 --> 00:19:33,177 Dije: "Claro". "Haremos el plano en la nieve... 272 00:19:33,420 --> 00:19:37,891 ...y ya volver�s para hacer los planos de interiores". 273 00:19:38,140 --> 00:19:44,295 "De acuerdo". Cog� un avi�n el jueves, llegu� a Praga el viernes... 274 00:19:44,540 --> 00:19:50,695 ...rodamos el s�bado por la noche y volv� para el lunes. 275 00:19:50,940 --> 00:19:56,253 Nunca hab�a visitado un pa�s del bloque sovi�tico. 276 00:19:56,500 --> 00:20:02,530 Ir a uno de ellos a una velocidad tan incre�ble... 277 00:20:03,300 --> 00:20:09,409 ... mis primeras impresiones fueron excesivas. 278 00:20:09,860 --> 00:20:14,809 Me sent� como en una pel�cula de esp�as de serie B. 279 00:20:15,100 --> 00:20:18,456 Seguido a todas partes, micr�fonos ocultos en el hotel. 280 00:20:18,660 --> 00:20:21,697 Las habitaciones del hotel eran muy vistosas. 281 00:20:21,940 --> 00:20:24,898 Ten�an una ara�a y candelabros de pared... 282 00:20:25,060 --> 00:20:28,575 ...y alfombras, desgastadas, cuarteadas y un poco horteras. 283 00:20:28,660 --> 00:20:30,855 Pero el hecho es que estaban all�. 284 00:20:31,020 --> 00:20:37,050 Y un tipo, Frank, dijo: "�stos han puesto micr�fonos ocultos". 285 00:20:37,260 --> 00:20:40,093 Yo dije: "�Qu� m�s da? ". Y contesta: "No, t�o. 286 00:20:40,260 --> 00:20:43,536 No se lo voy a permitir. Se van a enterar". 287 00:20:43,740 --> 00:20:47,335 "�Vas a meternos en un l�o? " "No, ahora ver�s". 288 00:20:47,500 --> 00:20:52,051 Empieza a subirse a los candelabros. "No, es la ara�a". 289 00:20:52,260 --> 00:20:55,058 Se sube a una silla, mira. "No, no est�n aqu�". 290 00:20:55,260 --> 00:20:58,730 Le digo: "Vamos a cenar". Y me dice: "No". 291 00:20:58,900 --> 00:21:05,294 Enrolla la alfombra y encuentra un plato as� de grande con tornillos. 292 00:21:05,740 --> 00:21:09,289 Dice: "�Te lo dije! Es justo aqu�". 293 00:21:09,540 --> 00:21:13,055 Coge un cuchillo de cocina. Ten�amos unas cocinas peque�as. 294 00:21:13,300 --> 00:21:16,497 Lo coge y cuando quita el �ltimo tornillo... 295 00:21:16,740 --> 00:21:20,494 ...se oye un ruido tremendo: la ara�a del techo de abajo... 296 00:21:20,740 --> 00:21:23,459 ...se hab�a ca�do al suelo del piso de abajo. 297 00:21:23,660 --> 00:21:25,935 Salimos a cenar pitando. 298 00:21:26,540 --> 00:21:32,058 Un amigo m�o, un director mayor checo llamado Jim Weiss... 299 00:21:32,300 --> 00:21:36,657 ...me dio pi�as y limones para su hija. 300 00:21:37,020 --> 00:21:41,491 Ella vino al plat� ese s�bado. Yo ten�a los limones y las naranjas... 301 00:21:41,740 --> 00:21:47,098 ...o las naranjas, las pi�as y los limones. Y se los di. 302 00:21:47,260 --> 00:21:51,253 La mitad del equipo era polic�a secreta, y todos lo sab�amos. 303 00:21:51,420 --> 00:21:54,059 Despu�s, no recuerdo su nombre... 304 00:21:54,300 --> 00:22:00,296 ...pero era un polic�a un poco zalamero, era obvio que era polic�a. 305 00:22:00,540 --> 00:22:04,658 Dijo: "Dime, �qui�n es esta mujer que has conocido? 306 00:22:04,900 --> 00:22:09,496 �Y esta intriga en Praga? �De qu� se trata? ". 307 00:22:09,740 --> 00:22:14,894 Yo me hice el tonto y dije: "Es la hija de un compa�ero... 308 00:22:15,140 --> 00:22:19,053 ... un amigo que es de aqu�, y que antes hac�a pel�culas. 309 00:22:19,300 --> 00:22:23,976 Me pidi� que le trajera a su hija unas pi�as y unos limones". 310 00:22:24,220 --> 00:22:27,849 Y dijo: "�Pi�as? ". 311 00:22:28,060 --> 00:22:33,054 Yo hab�a aprendido c�mo se dice "pi�a" en checo, ananas, como en franc�s. 312 00:22:33,260 --> 00:22:39,051 Dije: "S�, ananas". Y �l dijo: "�S�, de lata? ". 313 00:22:39,260 --> 00:22:43,253 Y yo: "No, no, aut�nticas ananas frescas". 314 00:22:43,500 --> 00:22:48,051 "�Pi�a fresca? �Ananas frescas? " 315 00:22:50,260 --> 00:22:54,651 Durante los 20 minutos siguientes, le veo pasearse por el plat�. 316 00:22:54,860 --> 00:22:57,454 Y todos hac�an el mismo gesto. 317 00:22:57,700 --> 00:22:59,497 Dec�an: "�De lata? ". 318 00:22:59,740 --> 00:23:04,768 Y el que contaba la historia dec�a: "No, ananas frescas". 319 00:23:05,020 --> 00:23:09,855 Y todos me miraban alucinados. Me miraban como diciendo... 320 00:23:10,460 --> 00:23:15,329 Creo que eran las �nicas dos pi�as que hubo en Praga ese enero. 321 00:23:27,540 --> 00:23:30,850 Cuando bajan por el pasillo... 322 00:23:31,020 --> 00:23:32,089 Ensayo 323 00:23:32,260 --> 00:23:35,696 ...del manicomio, eso era un museo de la guerra. 324 00:23:35,900 --> 00:23:40,690 El vest�bulo central donde est�n todos los locos... 325 00:23:40,940 --> 00:23:46,378 ...era parte de un hospital militar de la Guerra de los 30 A�os. 326 00:23:46,700 --> 00:23:50,409 Fue una situaci�n curiosa. Los comunistas se apropiaron de �l. 327 00:23:50,540 --> 00:23:55,250 S�lo dejaron el piso de abajo como una especie de museo. 328 00:23:55,500 --> 00:24:00,051 Pero estaba cerrado al p�blico. En la segunda y tercera plantas... 329 00:24:00,260 --> 00:24:03,855 ... hab�a archivos secretos de la polic�a secreta. 330 00:24:04,100 --> 00:24:08,537 Hubo un revuelo al enterarse de que nos hab�an ense�ado... 331 00:24:08,700 --> 00:24:10,770 ...los pasillos del piso de abajo. 332 00:24:10,980 --> 00:24:14,256 Nos interrogaron a fondo sobre nuestros contactos. 333 00:24:15,020 --> 00:24:19,377 Despu�s de todo, podr�amos ser miembros de la CIA u otra cosa. 334 00:24:19,460 --> 00:24:21,849 No les hac�a mucha gracia la idea... 335 00:24:21,940 --> 00:24:23,293 Dise�adora de producci�n 336 00:24:23,380 --> 00:24:26,850 ...de que entr�ramos en el archivo. Pero les persuadimos. 337 00:24:27,060 --> 00:24:30,450 Cuando fuimos all� la primera vez, en ese pasillo... 338 00:24:30,660 --> 00:24:35,450 ...hab�a 75 ca�ones de 2 toneladas... 339 00:24:35,660 --> 00:24:37,855 ...uno enfrente de otro. 340 00:24:38,260 --> 00:24:43,175 Y Milos dijo: "Me encanta". Y yo: "A m� tambi�n. 341 00:24:43,420 --> 00:24:48,892 �Qu� vamos a hacer con 200 ca�ones de 2 toneladas cada uno? ". 342 00:24:49,060 --> 00:24:51,415 Dijo: "Los ca�ones no pueden estar ah�". 343 00:24:51,500 --> 00:24:55,015 Yo le dije que eso ya lo hab�a pensado. 344 00:24:55,260 --> 00:25:01,017 Hab�a que sacarlos todos fuera, pero quer�a dejar la nieve intacta. 345 00:25:01,220 --> 00:25:06,055 Sin huellas en la nieve, y los ca�ones fuera. 346 00:25:06,740 --> 00:25:13,088 Yo no sab�a que era un problema. Hay unos ca�ones. S�calos. 347 00:25:13,340 --> 00:25:18,460 Yo no sab�a que cada uno pesaba varias toneladas, �sabes? 348 00:25:18,660 --> 00:25:21,458 Hubo que contratar a un ej�rcito para sacarlos. 349 00:25:21,900 --> 00:25:26,416 Las tres primeras semanas se rodaron las escenas de Salieri en el hospital. 350 00:25:26,620 --> 00:25:31,091 De madrugada le acompa��bamos yo... 351 00:25:31,340 --> 00:25:35,891 ...y Dick Smith, el maquillador, a las 4:00 de la madrugada... 352 00:25:36,100 --> 00:25:39,012 ...para una sesi�n de maquillaje de cuatro horas. 353 00:25:39,140 --> 00:25:43,292 Y se iba a Barrandov. No hab�a nadie a esas horas. 354 00:25:43,540 --> 00:25:48,489 Y en cuanto llegaba all� dec�a: "�D�nde est� mi t�? ". 355 00:25:48,740 --> 00:25:54,258 "Murray, acabo de salir del coche. Ahora te traigo un t�". 356 00:25:54,660 --> 00:25:57,936 Dick Smith es el mejor maquillador del mundo. 357 00:25:58,140 --> 00:26:02,577 Empez�bamos a trabajar a las 4 de la madrugada. 358 00:26:02,820 --> 00:26:07,052 Yo me levantaba y llegaba al estudio a las 4:30. 359 00:26:07,220 --> 00:26:10,451 La sesi�n de maquillaje duraba cuatro horas y media. 360 00:26:10,660 --> 00:26:15,893 Por mucho que me hubiera preparado el personaje, los gestos y tal... 361 00:26:16,060 --> 00:26:20,451 ...despu�s de estar sentado tanto tiempo a esas horas... 362 00:26:20,620 --> 00:26:26,968 ...est�s cansado y no reaccionas. Tus movimientos son un poco lentos. 363 00:26:27,140 --> 00:26:30,576 Empiezas a estar atontado. Tambi�n llevaba lentillas... 364 00:26:30,740 --> 00:26:34,858 ... que me ten�a que quitar para humedecerme los ojos. 365 00:26:35,100 --> 00:26:40,094 Para que el dolor permanente no fuera exagerado. 366 00:26:40,340 --> 00:26:43,696 En cuanto me miraba en el espejo... 367 00:26:43,940 --> 00:26:47,296 ... me daba la sensaci�n de que era totalmente cre�ble. 368 00:26:47,540 --> 00:26:52,898 S�lo me ten�a que creer que era ese personaje y no era dif�cil. 369 00:26:53,140 --> 00:26:56,769 No le resto m�rito a mi trabajo, soy un actor orgulloso... 370 00:26:57,020 --> 00:27:01,059 ... pero con Dick Smith all�, y las palabras de Peter Shaffer... 371 00:27:01,260 --> 00:27:07,130 Son las descripciones musicales m�s bonitas que se han escrito... 372 00:27:07,340 --> 00:27:09,979 ... bien sea para el cine o la literatura. 373 00:27:10,140 --> 00:27:12,449 �sta era una m�sica que jam�s hab�a o�do. 374 00:27:12,540 --> 00:27:16,533 Y el hecho de o�r la m�sica acompa�ando a las palabras... 375 00:27:16,740 --> 00:27:20,653 Llena de tanto anhelo, tanto anhelo irrealizable. 376 00:27:21,180 --> 00:27:22,772 �Qu� m�s puedes pedir? 377 00:27:23,020 --> 00:27:25,409 Parec�a que escuchaba la voz de Dios. 378 00:27:26,420 --> 00:27:27,614 Perdonadme. 379 00:27:28,140 --> 00:27:32,099 Debido a la planificaci�n, lo primero que se rod�... 380 00:27:32,340 --> 00:27:36,970 ...fueron todas las escenas de Salieri anciano. 381 00:27:37,220 --> 00:27:42,169 Esa parte impresionante de la interpretaci�n de Murray... 382 00:27:42,340 --> 00:27:44,456 ...la m�s impresionante... 383 00:27:44,660 --> 00:27:50,895 ...se hizo en las primeras semanas. Y nos dio tiempo de prepararnos. 384 00:27:51,580 --> 00:27:53,775 Ensay�bamos mucho por nuestra cuenta. 385 00:27:53,940 --> 00:27:58,491 Ensayamos todas las escenas antes de empezar el rodaje. 386 00:27:58,740 --> 00:28:03,256 Meg Tilly iba a interpretar a Constanze en la pel�cula... 387 00:28:03,460 --> 00:28:05,894 ...y era estupenda. 388 00:28:06,140 --> 00:28:11,055 Hubo un momento en el que Milos dijo que para �l... 389 00:28:11,540 --> 00:28:16,739 ...ya estaba, porque todo hab�a ido muy bien hasta entonces. 390 00:28:18,940 --> 00:28:23,172 Y un d�a antes de que Meg empezara a rodar... 391 00:28:23,340 --> 00:28:28,255 ... por primera vez, se lesion� en un partido de f�tbol. 392 00:28:28,500 --> 00:28:31,890 Estaba jugando al f�tbol con unos chavales en la calle... 393 00:28:32,020 --> 00:28:35,854 ...y se rompi� los ligamentos de la pierna. 394 00:28:36,020 --> 00:28:40,855 Estaban tan mal que el doctor nos dijo... 395 00:28:41,020 --> 00:28:44,979 ... que tendr�amos que esperar cinco semanas. 396 00:28:45,140 --> 00:28:51,295 Y no pod�amos porque Saul reuni� todo el dinero independiente... 397 00:28:51,460 --> 00:28:54,372 ...y no pod�amos permit�rnoslo. 398 00:28:55,740 --> 00:28:59,255 Fue incre�ble. En parte por estar donde est�bamos. 399 00:28:59,500 --> 00:29:05,416 En los pa�ses del Tel�n de Acero, aislados de nuestras vidas... 400 00:29:05,580 --> 00:29:09,619 ... m�s que si hubi�ramos rodado en Europa Occidental... 401 00:29:09,780 --> 00:29:12,658 ...o en alg�n lugar m�s cerca de casa. 402 00:29:12,860 --> 00:29:16,569 De repente, ella estaba ingresada en un hospital. 403 00:29:16,740 --> 00:29:20,813 En muy poco tiempo, ten�an que encontrar... 404 00:29:20,980 --> 00:29:23,369 ...a una actriz que la sustituyera. 405 00:29:25,500 --> 00:29:30,096 La directora de reparto encargada de buscar a la nueva actriz... 406 00:29:30,260 --> 00:29:33,297 ...llam� a mi profesor de arte dram�tico y le dijo: 407 00:29:33,380 --> 00:29:37,293 "�Me puedes recomendar a alguien? ". Y dijo: "Elizabeth Berridge". 408 00:29:38,260 --> 00:29:42,412 Ella dijo: "Es demasiado rara e introvertida... 409 00:29:44,540 --> 00:29:49,694 Demasiado peculiar para esta chica extrovertida y dicharachera". Lo era. 410 00:29:50,500 --> 00:29:55,051 Fuimos a Nueva York para un fin de semana y fue genial. 411 00:29:55,420 --> 00:30:00,494 El viernes por la noche fuimos a Par�s. Y el s�bado por la ma�ana... 412 00:30:00,660 --> 00:30:05,575 ...cogimos el Concorde a Nueva York. Fuimos al apartamento de Milos... 413 00:30:05,740 --> 00:30:10,177 ...y ten�an a 60 y pico chicas en fila para hacerles la prueba. 414 00:30:10,380 --> 00:30:14,498 Vi a unas 60 chicas. El domingo les hice la prueba a 12. 415 00:30:14,660 --> 00:30:19,973 De estas 12, dos eran... No me decid�a por ninguna de ellas. 416 00:30:20,140 --> 00:30:23,177 Saul decidi� llevarlas a Praga... 417 00:30:23,340 --> 00:30:26,377 ...y hacer una prueba de c�mara all�. 418 00:30:26,580 --> 00:30:29,856 Fue un desastre, como si saliera todo mal. 419 00:30:30,020 --> 00:30:34,377 Le dije a mi padre: "Si no s� hablar, �c�mo me van a dar un papel? ". 420 00:30:34,540 --> 00:30:38,738 Porque hablar es imprescindible a ese nivel. 421 00:30:39,420 --> 00:30:45,529 Me llamaron: "Vas a Checoslovaquia a hacer una prueba de c�mara. 422 00:30:45,700 --> 00:30:49,215 Est� entre t� y otra chica". 423 00:30:50,900 --> 00:30:55,178 No ten�a ni el pasaporte. Y esto era, creo, al d�a siguiente. 424 00:30:55,380 --> 00:31:01,649 Milos volvi� a Praga el domingo para poder rodar el lunes. 425 00:31:01,820 --> 00:31:06,894 Y yo fui el lunes, con las dos chicas. 426 00:31:07,060 --> 00:31:12,737 Yo me vi en medio de dos chicas candidatas a un mismo papel. 427 00:31:12,900 --> 00:31:15,130 Les dec�a: "Me ca�is muy bien las dos". 428 00:31:15,740 --> 00:31:18,732 Cogimos un avi�n y nos hicieron las pruebas. 429 00:31:18,900 --> 00:31:21,573 Probaron peluquer�a y maquillaje. 430 00:31:21,740 --> 00:31:26,655 Mientras, segu�an rodando y t� no quieres... 431 00:31:26,820 --> 00:31:31,177 ...sentir que formas parte del rodaje porque, en mi caso... 432 00:31:31,340 --> 00:31:34,776 ...sab�a que me volver�a en el avi�n al d�a siguiente. 433 00:31:35,020 --> 00:31:38,330 Al parecer, no se decid�an, y dijeron: 434 00:31:38,500 --> 00:31:42,857 "Haremos otra prueba ma�ana". Volvimos al d�a siguiente... 435 00:31:43,020 --> 00:31:47,889 ...y pasamos otra vez por peluquer�a y vestuario... 436 00:31:48,060 --> 00:31:50,938 As�, durante una semana. 437 00:31:51,740 --> 00:31:55,972 La otra chica y yo sal�amos juntas. Cen�bamos juntas. 438 00:31:56,140 --> 00:31:58,415 Yo me pon�a nerviosa. Ella me dec�a: 439 00:31:58,580 --> 00:32:03,734 "No, esa peluca te queda genial. Lo has hecho muy bien, seguro". 440 00:32:04,940 --> 00:32:10,060 Yo estaba pensando c�mo dar las gracias por la oportunidad... 441 00:32:10,220 --> 00:32:14,975 ... por tenerme en cuenta y por el billete de primera clase. 442 00:32:15,140 --> 00:32:18,894 "Muchas gracias y adi�s. Suerte con la pel�cula". 443 00:32:21,020 --> 00:32:25,616 Y Milos dijo: "B�sicamente, el papel es para las dos. 444 00:32:25,780 --> 00:32:28,852 Es imposible decidir entre las dos. 445 00:32:29,020 --> 00:32:32,808 Pero una de vosotras es demasiado guapa para ser Constanze. 446 00:32:32,980 --> 00:32:35,813 As� que Elizabeth, es tuyo". 447 00:32:38,420 --> 00:32:42,049 Yo estaba como: "Gracias, es... 448 00:32:43,300 --> 00:32:45,939 Bueno, me han dado el papel. No est� mal ". 449 00:32:46,100 --> 00:32:51,493 Yo adoraba a Meg Tilly, pero como personalidad... 450 00:32:51,660 --> 00:32:54,538 ... Elizabeth Berridge... 451 00:32:54,700 --> 00:33:01,014 ...era mejor porque Constanze era la hija de una patrona. 452 00:33:01,180 --> 00:33:03,614 Era una ni�a de la calle, �sabes? 453 00:33:03,860 --> 00:33:08,934 Me tuve que quedar y s�lo ten�a ropa para tres d�as. 454 00:33:09,100 --> 00:33:12,615 Estuve all� seis meses. Empec� a trabajar al d�a siguiente. 455 00:33:13,900 --> 00:33:17,051 Y as� fue. Yo era Constanze. 456 00:33:17,220 --> 00:33:18,699 �Frau Mozart? 457 00:33:18,860 --> 00:33:21,738 Recuerdo el primer d�a... 458 00:33:21,900 --> 00:33:24,778 Mi primera escena fue la de los "pezones de Venus"... 459 00:33:24,860 --> 00:33:27,090 ...cuando voy a ver a Salieri. 460 00:33:28,460 --> 00:33:30,769 Me com� un mill�n de estos... 461 00:33:31,340 --> 00:33:32,978 �S�, probadlas! 462 00:33:33,140 --> 00:33:34,619 Son realmente sorprendentes. 463 00:33:34,700 --> 00:33:38,773 �Mazap�n! Era asqueroso. No s�, horrible. 464 00:33:38,940 --> 00:33:43,172 Recuerdo que me sent� mal y Milos dec�a: 465 00:33:43,340 --> 00:33:44,853 "Es su trabajo". 466 00:33:45,620 --> 00:33:52,014 No es que estuviera en la mina, pero un mill�n de bolas de mazap�n... 467 00:33:53,020 --> 00:33:55,853 No sab�a que no ten�a que com�rmelas. 468 00:33:56,100 --> 00:33:59,012 Ten�a 20 a�os, no sab�a... 469 00:33:59,220 --> 00:34:02,815 ... que las pod�a escupir al final. 470 00:34:04,220 --> 00:34:07,053 "�Otra vez? Vale". 471 00:34:07,260 --> 00:34:13,415 Es curioso c�mo no pod�a pensar en otra cosa. Pero no pod�a... 472 00:34:14,220 --> 00:34:16,609 �Qu� ricas! 473 00:34:19,420 --> 00:34:25,290 La primera escena que hice fue la marcha de la bienvenida. 474 00:34:25,540 --> 00:34:28,418 Mi primer encuentro con Mozart. 475 00:34:29,140 --> 00:34:33,133 Tuve que aprender a tocar el piano con precisi�n, y mal. 476 00:34:33,340 --> 00:34:36,810 Aunque el clavec�n... El piano estaba desenganchado... 477 00:34:37,020 --> 00:34:39,978 ...las manos ten�an que estar en el lugar correcto. 478 00:34:40,100 --> 00:34:41,692 Ligero y despu�s, �fuerte! 479 00:34:41,780 --> 00:34:46,092 Me hab�an pasado versiones de m�sica pregrabada... 480 00:34:46,340 --> 00:34:49,810 ...y tuve que aprender a hacerla como estaba grabada. 481 00:34:50,020 --> 00:34:54,810 Y fue divertido. Me lo pas� muy bien. S�lo ten�a que perfeccionarlo. 482 00:34:55,340 --> 00:34:57,695 Tom tambi�n tuvo que aprender. 483 00:34:57,940 --> 00:35:02,616 Ten�a un piano en su habitaci�n y practicaba todo el rato. 484 00:35:02,820 --> 00:35:08,577 Las teclas que tocaba delante de la c�mara eran silenciosas. 485 00:35:08,780 --> 00:35:11,613 La m�sica estaba pregrabada. 486 00:35:11,780 --> 00:35:16,615 La secuencia se hac�a con la m�sica reproducida en alto en la sala... 487 00:35:16,820 --> 00:35:21,610 ...o en mi o�do, si hab�a di�logo. 488 00:35:21,820 --> 00:35:25,256 La escena en la que Mozart conoce al emperador... 489 00:35:25,460 --> 00:35:29,578 ...y Salieri ha escrito esta marcha, fue una experiencia surrealista. 490 00:35:29,660 --> 00:35:35,257 Se escenific� de modo que los actores estaban detr�s. El clavec�n aqu�. 491 00:35:35,940 --> 00:35:41,810 Como hay di�logo, la m�sica la o�a por un transistor en mi o�do. 492 00:35:42,020 --> 00:35:45,410 El teclado no emite sonido. Yo miraba a otro lado... 493 00:35:45,620 --> 00:35:49,249 ...cuando pierdes la orientaci�n, es dif�cil recuperarla. 494 00:35:49,500 --> 00:35:53,812 Fue una especie de situaci�n esquizofr�nica. 495 00:35:54,980 --> 00:35:59,735 Antes de conocernos s�lo hab�a tocado la guitarra. 496 00:35:59,980 --> 00:36:01,811 Nunca hab�a tocado el piano. 497 00:36:02,020 --> 00:36:06,332 Se pas� tres o cuatro horas al d�a durante varios meses... 498 00:36:06,500 --> 00:36:09,970 ... practicando las piezas que ten�a que tocar. 499 00:36:11,220 --> 00:36:15,452 Con el paso de los meses, empec� a creerme un poco el truco. 500 00:36:15,700 --> 00:36:17,611 Era siempre penoso... 501 00:36:17,860 --> 00:36:22,012 ...o�r c�mo sonaba lo que tocaba con un teclado con sonido. 502 00:36:22,220 --> 00:36:24,814 La sala de pr�cticas, donde ten�a el piano... 503 00:36:24,900 --> 00:36:28,415 ...estaba justo al lado de la sala donde sol�a estar Milos. 504 00:36:29,020 --> 00:36:32,376 Imag�nense qu� pesadilla para �l. 505 00:36:32,580 --> 00:36:35,253 El d�a que me dijo que estaba mejorando... 506 00:36:35,500 --> 00:36:39,049 ...fue el d�a que mi profesor me hizo una demostraci�n. 507 00:36:42,620 --> 00:36:46,533 Neville Marriner, despu�s de ver la pel�cula, dijo: 508 00:36:46,780 --> 00:36:52,173 "Nunca se equivoca de tecla. Incluso cuando toca de espaldas". 509 00:36:54,380 --> 00:36:56,211 �Ahora t�cala al rev�s! 510 00:36:56,420 --> 00:37:01,540 Era imposible hacerlo si no sab�as hacerlo. 511 00:37:01,780 --> 00:37:04,817 Una cosa es tocar haciendo playback... 512 00:37:05,020 --> 00:37:09,252 ...y otra completamente distinta tocar al rev�s tumbado. 513 00:37:09,820 --> 00:37:13,859 Como si fuera una acrobacia, te aprendes tu tarea... 514 00:37:14,100 --> 00:37:18,491 ...y liberas alguna sustancia qu�mica que te permite realizarlo. 515 00:37:25,780 --> 00:37:30,012 Todos nos emocionamos mucho porque �bamos a rodar... 516 00:37:30,220 --> 00:37:34,213 ... pr�cticamente en la �nica �pera que queda de madera... 517 00:37:34,420 --> 00:37:39,335 ...en Europa Central, y tambi�n la mejor conservada. 518 00:37:39,580 --> 00:37:43,414 Se hab�an restaurado algunos elementos sin importancia... 519 00:37:43,620 --> 00:37:46,532 ... pero arquitect�nicamente estaba intacta. 520 00:37:46,740 --> 00:37:53,259 La primera vez que fui a Praga a buscar exteriores y nos mostraron... 521 00:37:53,500 --> 00:37:58,016 ...la �pera, est�bamos con Peter Shaffer y Saul... 522 00:37:58,220 --> 00:38:03,010 ...y, de repente, me di cuenta de que Peter hab�a desaparecido. 523 00:38:03,220 --> 00:38:04,812 �D�nde est� Peter Shaffer? 524 00:38:05,020 --> 00:38:10,811 Lo encontramos en el pasillo, escondido, llorando... 525 00:38:11,020 --> 00:38:16,219 ... porque se enter� de que estaba exactamente... 526 00:38:16,460 --> 00:38:20,009 ...en el lugar donde el mismo Mozart... 527 00:38:20,220 --> 00:38:25,613 ...en persona, hab�a dirigido el estreno mundial de Don Giovanni. 528 00:38:26,380 --> 00:38:32,410 Nos sobrecogimos la primera vez que subimos a ese escenario... 529 00:38:32,620 --> 00:38:38,138 ...y entendimos que nuestro h�roe hab�a estado en ese mismo lugar. 530 00:38:38,380 --> 00:38:41,019 Creo que este hecho... 531 00:38:41,220 --> 00:38:46,055 ...dio un gran sentido de humildad... 532 00:38:46,300 --> 00:38:49,337 ...y respeto por el sitio... 533 00:38:49,580 --> 00:38:52,617 ...a todos los actores, bailarines y al equipo. 534 00:38:52,820 --> 00:38:58,019 Algo extra�o sucede al hacerlo en el sitio, el ambiente. 535 00:38:58,260 --> 00:39:02,253 No creo mucho en fantasmas, esp�ritus y dem�s. 536 00:39:02,500 --> 00:39:05,412 En serio, pero no los niego. 537 00:39:05,940 --> 00:39:10,889 De repente, la realidad del lugar y el momento se apropia de ti... 538 00:39:11,100 --> 00:39:16,697 ...y por eso fue una gran idea hacerlo all� en lugar de en un plat�. 539 00:39:16,940 --> 00:39:18,931 Fue incre�ble. 540 00:39:19,180 --> 00:39:22,616 De nuevo, gracias a la negligencia... 541 00:39:22,860 --> 00:39:27,331 ...durante el per�odo comunista, era un barril de p�lvora. 542 00:39:27,540 --> 00:39:30,418 Corr�a peligro de acabar ardiendo. 543 00:39:30,620 --> 00:39:35,410 A�n ten�a gasoductos. La iluminaban con gas. 544 00:39:35,620 --> 00:39:40,489 Sol�an usar luz de calcio. No se hab�a modernizado. 545 00:39:40,700 --> 00:39:45,330 ��bamos a encender millones de velas! 546 00:39:46,260 --> 00:39:50,412 Toda esa cantidad de velas en la c�pula de una �pera de madera. 547 00:39:50,620 --> 00:39:55,978 Cuando se encendieron las ara�as, contuve la respiraci�n un buen rato. 548 00:39:56,180 --> 00:40:00,617 Y all� est�bamos, un mont�n de extras, pelucas... 549 00:40:00,820 --> 00:40:05,814 ...y material inflamable en una �pera que era un polvor�n... 550 00:40:06,060 --> 00:40:10,451 ...donde se hab�a estrenado Don Giovanni. All� est�bamos. 551 00:40:10,700 --> 00:40:12,213 Incre�ble. 552 00:40:12,460 --> 00:40:17,534 Imag�nense la confianza que depositaron en nosotros. 553 00:40:17,780 --> 00:40:22,729 Ten�amos todos los d�as como 30 � 40 bomberos... 554 00:40:22,980 --> 00:40:25,699 ... por todas partes, all� de pie. 555 00:40:25,940 --> 00:40:31,412 Pero eran absolutamente... Nunca olvidar� Don Giovanni. 556 00:40:31,660 --> 00:40:36,336 Hay un momento en el que Don Giovanni se acerca a la mesa, y hace esto: 557 00:40:36,580 --> 00:40:42,530 Y lleva un sombrero de gran plumaje, unas plumas... 558 00:40:42,780 --> 00:40:45,419 ...como de pavo real, �sabes? 559 00:40:45,620 --> 00:40:51,217 Y se inclina as� y habla con el comodoro. 560 00:40:51,420 --> 00:40:55,618 Lo ensayamos. Todo estaba bien. 561 00:40:56,020 --> 00:40:58,011 De acuerdo, rodemos. 562 00:40:58,220 --> 00:41:00,336 Encendimos las velas. 563 00:41:00,580 --> 00:41:03,731 No nos dimos cuenta de que en la mesa... 564 00:41:03,980 --> 00:41:09,418 ...hab�a un candelabro peque�o, que estaba encendido. 565 00:41:09,620 --> 00:41:13,408 Ponemos en marcha la c�mara, la m�sica, y rodamos. 566 00:41:21,020 --> 00:41:24,456 Y el actor interpreta as�. 567 00:41:24,700 --> 00:41:26,611 Se inclina... 568 00:41:26,820 --> 00:41:32,213 ...y, de repente, vemos que la pluma est� ardiendo. 569 00:41:33,420 --> 00:41:39,131 El fuego empieza a subir cada vez m�s, pero �l est� extasiado actuando. 570 00:41:39,380 --> 00:41:42,417 Ni se da cuenta. 571 00:41:42,620 --> 00:41:49,014 Y todo el mundo mirando y nadie... Hab�a 40 � 50 bomberos all�. 572 00:41:49,220 --> 00:41:53,259 Y la cabeza en llamas. 573 00:41:53,500 --> 00:41:59,894 Al final, un bombero se atreve a salir de entre bastidores y dice: 574 00:42:00,300 --> 00:42:05,613 "Disculpe, Sr. Forman, �puede parar las c�maras? 575 00:42:05,820 --> 00:42:09,210 �El actor se est� quemando! ". 576 00:42:09,740 --> 00:42:13,096 Cuando la c�mara est� grabando, es sagrado. 577 00:42:13,940 --> 00:42:17,535 Mi impresi�n, sin haber hecho una pel�cula de ese metraje... 578 00:42:17,620 --> 00:42:23,058 Hab�a hecho una pel�cula de miedo... Donde si las cosas salen mal... 579 00:42:23,300 --> 00:42:25,655 ... uno se tiene que parar. 580 00:42:26,820 --> 00:42:30,859 Cuando hicimos la escena en la que jugamos debajo de la mesa... 581 00:42:31,100 --> 00:42:36,811 ... no s� si fue una toma o un ensayo, pero se me sali� el vestido. 582 00:42:37,180 --> 00:42:41,617 No es que lo llenara del todo. 583 00:42:41,940 --> 00:42:45,615 Y Milos dec�a: "�Sigue! ". 584 00:42:45,820 --> 00:42:49,176 Y yo: "�En serio? ". 585 00:42:50,020 --> 00:42:52,614 - �Deja! - Dejo. 586 00:42:52,820 --> 00:42:58,213 Y Milos busca... Le encantan las situaciones realistas. 587 00:42:58,420 --> 00:43:00,217 Ya. �Ves? 588 00:43:00,620 --> 00:43:03,896 Milos puede ser un poco brusco. 589 00:43:04,140 --> 00:43:07,610 Es una forma suave de describirlo. 590 00:43:07,820 --> 00:43:10,209 Pero siempre tiene raz�n. 591 00:43:10,420 --> 00:43:15,414 En Amadeus, despu�s del viaje tan incre�ble para llegar a Praga... 592 00:43:15,620 --> 00:43:19,249 ...durante la noche, y todas aquellas historias... 593 00:43:19,460 --> 00:43:23,373 ...estoy ah�, de repente, con ropa de siglo XVIII, en la nieve... 594 00:43:23,460 --> 00:43:26,133 ...en Praga, en mitad de la noche. 595 00:43:26,380 --> 00:43:28,848 Y luego cuando bajo por la calle... 596 00:43:29,100 --> 00:43:32,809 ...me dice: "�Vinnie, la televisi�n est� acabando contigo! ". 597 00:43:33,020 --> 00:43:36,012 Se refer�a a que andaba muy mal. 598 00:43:36,220 --> 00:43:39,018 "�La televisi�n est� acabando contigo! " 599 00:43:39,220 --> 00:43:43,896 Hicimos una segunda toma. Y dijo: "�As� est� genial! ". 600 00:43:45,060 --> 00:43:46,698 No hab�a diferencia. 601 00:43:46,900 --> 00:43:52,816 Llev�bamos seis o cinco d�as rodando mi primera escena... 602 00:43:53,020 --> 00:43:56,137 ...y Milos no dec�a nada. 603 00:43:56,380 --> 00:43:59,850 Yo ya me sent�a m�s c�modo y le dije: 604 00:44:00,100 --> 00:44:06,414 "Milos, �tienes alguna sugerencia? ". Y me dijo que no. 605 00:44:06,620 --> 00:44:13,014 Dije: "Bueno, �est� bien as�? �Lo hago m�s o menos contenido? ". 606 00:44:13,500 --> 00:44:17,812 "No, as� est� bien". Le dije: "Es que no has dicho nada". 607 00:44:18,060 --> 00:44:21,939 Y dijo: "Si hubieras hecho algo mal, te lo dir�a". 608 00:44:22,140 --> 00:44:24,290 No dec�a nada porque estaba bien. 609 00:44:24,820 --> 00:44:29,735 Cuanto menos hablas, menos confundes a los actores. 610 00:44:29,980 --> 00:44:36,374 Si el reparto no es acertado, insistes m�s, y est�s en un aprieto. 611 00:44:36,780 --> 00:44:43,174 Un director hace un poco de todo, pero un buen director siempre... 612 00:44:43,580 --> 00:44:49,530 ...en cada aspecto de su trabajo, debe elegir a gente mejor que �l. 613 00:45:02,420 --> 00:45:06,891 Para m�, las �peras no fueron en absoluto dif�ciles. 614 00:45:07,140 --> 00:45:12,089 Porque, en primer lugar, estaban muy bien grabadas. 615 00:45:12,340 --> 00:45:18,734 El reparto de Twyla era magn�fico, y ella hizo todas las coreograf�as. 616 00:45:19,340 --> 00:45:23,697 Para m� s�lo era cuesti�n de... 617 00:45:23,940 --> 00:45:26,693 ...d�nde colocar la c�mara y c�mo filmarlo. 618 00:45:36,140 --> 00:45:39,655 Trabajar en Praga fue muy dif�cil. Apenas hab�a materiales. 619 00:45:39,780 --> 00:45:44,012 Se ten�a que importar todo y todo se improvisaba. 620 00:45:49,620 --> 00:45:54,648 No ten�an accesorios, ni vestuario, ni tejidos. Nada con lo que trabajar. 621 00:45:54,900 --> 00:45:58,336 Core�grafa 622 00:45:58,580 --> 00:46:04,974 Pero ten�an tal ingenio, tal humor y tal imaginaci�n... 623 00:46:05,460 --> 00:46:08,497 ... que compensaba con creces la falta de materiales. 624 00:46:11,260 --> 00:46:17,415 Disfrut� y me divert� rodando la parodia en el teatro... 625 00:46:17,660 --> 00:46:20,049 ...la parodia de las �peras de Mozart. 626 00:46:20,260 --> 00:46:25,288 Milos s�lo habla de hacer cosas, mucho y abiertamente. 627 00:46:25,980 --> 00:46:28,210 Es uno de sus encantos. 628 00:46:28,420 --> 00:46:33,858 Con Milos nunca te excedes. No es posible. Eso me gusta. 629 00:46:35,860 --> 00:46:39,614 Peter disfrut� mucho escribiendo esta escena. 630 00:46:39,820 --> 00:46:43,017 La parodia, las palabras, las letras nuevas... 631 00:46:46,060 --> 00:46:48,449 Nunca hab�a hecho algo parecido. 632 00:46:48,660 --> 00:46:52,130 No s� ni si Milos hab�a dirigido algo as�. 633 00:46:52,340 --> 00:46:56,413 Seguro que Twyla nunca hab�a coreografiado algo as�. 634 00:46:57,620 --> 00:47:00,339 �Estoy harto de esa tonada! 635 00:47:01,820 --> 00:47:07,577 Era puro divertimiento. Pusimos cosas graciosas, los enanos... 636 00:47:10,620 --> 00:47:15,057 Es una escena muy original, muy al estilo de Milos Forman. 637 00:47:15,420 --> 00:47:20,813 Lo que m�s le gusta es ese tipo de teatro. 638 00:47:23,020 --> 00:47:28,140 El tipo que est� metido en el caballo... 639 00:47:28,380 --> 00:47:33,613 Ten�a que sacar las manos y soltar una paloma. 640 00:47:33,820 --> 00:47:38,098 Cuando se mov�a el caballo, �l ten�a que andar hacia atr�s. 641 00:47:38,300 --> 00:47:42,179 Tal vez fuera lo m�s dif�cil de la pel�cula. 642 00:47:43,020 --> 00:47:47,218 Hab�a tantos extras que anduvimos con apuros... 643 00:47:47,420 --> 00:47:49,888 ... para conseguir pelucas y vestuario. 644 00:47:50,820 --> 00:47:55,450 Maquillaje, peluquer�a y vestuario para 500 personas... 645 00:47:55,700 --> 00:47:57,895 Era como un... 646 00:47:58,140 --> 00:48:01,610 Era como un campo de batalla. 647 00:48:02,580 --> 00:48:06,619 Una vez que estaban vestidos, estaban solos. 648 00:48:06,820 --> 00:48:11,018 Andaban por los pasillos, se com�an el almuerzo... 649 00:48:11,260 --> 00:48:16,414 ...y llamaban por tel�fono, hac�an todo vestidos de �poca. 650 00:48:16,820 --> 00:48:20,017 Creo que tuvo mucho que ver... 651 00:48:20,220 --> 00:48:23,292 ...con lo que se transmite al final. Era la vida misma. 652 00:48:23,420 --> 00:48:26,810 Vivieron vestidos as�... 653 00:48:27,060 --> 00:48:32,930 ... hasta que se finaliz� la escena, igual que se hac�a en el siglo XVIII. 654 00:48:33,180 --> 00:48:37,617 Y creo que hay mucho realismo y autenticidad... 655 00:48:37,820 --> 00:48:39,936 ...en ellos y en el vestuario. 656 00:48:40,180 --> 00:48:44,890 Pasaron el tiempo suficiente vestidos como para olvidar que era un disfraz. 657 00:48:52,780 --> 00:48:56,250 El vestuario tuvo �xito porque yo fui muy terco. 658 00:48:56,500 --> 00:49:02,018 Si algo no me gustaba, lo volv�a a hacer hasta que quedaba bien. 659 00:49:16,380 --> 00:49:20,612 Ni el productor pod�a interferir, aunque costara m�s dinero. 660 00:49:20,820 --> 00:49:25,211 Lo hac�a una y otra vez hasta considerarlo apto para filmar. 661 00:49:25,420 --> 00:49:31,017 Lo peor es poner en peligro toda la producci�n. 662 00:49:34,340 --> 00:49:38,413 Es una fantas�a de todas las mujeres, durante cinco minutos... 663 00:49:38,620 --> 00:49:40,895 ... poder llevar algo as�... 664 00:49:41,140 --> 00:49:45,213 ...y sentirse como una princesa. Luego te cansas. 665 00:49:45,420 --> 00:49:50,050 Es muy inc�modo. Me sent�a estrujada... 666 00:49:50,300 --> 00:49:53,417 ...y pensaba que iba a salir cual pasta de dientes. 667 00:49:53,620 --> 00:49:54,689 EMPERADOR 668 00:49:54,940 --> 00:49:59,013 La moda del siglo XVIII... 669 00:49:59,220 --> 00:50:03,816 ...condiciona la forma de estar de pie, de caminar... 670 00:50:04,020 --> 00:50:06,580 ...la postura que debe adoptarse. 671 00:50:06,780 --> 00:50:10,409 Los trajes del siglo XVIII tienen los hombros muy estrechos. 672 00:50:10,620 --> 00:50:12,497 Te echas hacia atr�s. 673 00:50:12,700 --> 00:50:17,296 Echas los hombros hacia atr�s y mantienes la cabeza erguida. 674 00:50:17,500 --> 00:50:21,095 El traje te obliga a adoptar esa postura. 675 00:50:21,300 --> 00:50:22,653 PELO DE MOZART 676 00:50:22,900 --> 00:50:25,858 Lo que me sorprendi� fue que como... 677 00:50:26,100 --> 00:50:30,332 ... me ti�eron el pelo de un rubio dorado... 678 00:50:30,540 --> 00:50:33,850 ... me miraba y era una imagen tan diferente a la m�a... 679 00:50:34,100 --> 00:50:40,619 ... que, de hecho, despertaba mi parte m�s extrovertida. 680 00:50:45,260 --> 00:50:48,969 Cuando ven�a la gente para hacer sus escenas... 681 00:50:49,180 --> 00:50:52,616 ... not� que sent�a el impulso de dirigirme a ellos... 682 00:50:52,820 --> 00:50:56,415 ...como si fuera una especie de director social... 683 00:50:56,620 --> 00:50:59,851 ...de un modo que no es muy t�pico de m�. 684 00:51:02,380 --> 00:51:06,293 Se meti� en la cabeza de Mozart. Cuando acabamos la pel�cula... 685 00:51:06,500 --> 00:51:08,934 ...convivimos juntos durante un tiempo... 686 00:51:09,180 --> 00:51:12,411 ...y es una persona completamente distinta. 687 00:51:12,620 --> 00:51:14,929 Se transform� en Mozart. 688 00:51:18,540 --> 00:51:21,737 No ca� en ello hasta pasado un tiempo... 689 00:51:21,980 --> 00:51:28,135 ... pero al hacer de Salieri, me separ� de los dem�s actores... 690 00:51:28,380 --> 00:51:32,339 ...durante las primeras 3 � 4 semanas, cuando hac�a de anciano. 691 00:51:32,580 --> 00:51:37,210 Decid� separarme de los dem�s porque as� es como era Salieri. 692 00:51:37,420 --> 00:51:42,414 Yo no soy as�. Me gustan las fiestas. Me encanta pas�rmelo bien. En serio. 693 00:51:42,620 --> 00:51:48,252 Pero me sent� muy solitario. Era yo contra los dem�s. 694 00:51:48,460 --> 00:51:53,898 En lo que no ca� fue que eso influ�a en la percepci�n que ten�an de m�. 695 00:51:54,100 --> 00:51:56,853 Siempre que hab�a fiestas... 696 00:51:57,100 --> 00:52:02,697 ... no me invitaban porque no estaba. Tambi�n estaba muy ocupado. 697 00:52:02,940 --> 00:52:09,015 Si rechazas invitaciones durante 3 � 4 semanas, no te invitan. 698 00:52:09,220 --> 00:52:14,419 Empec� a ser como el personaje. No me gustaba estar al margen... 699 00:52:14,620 --> 00:52:19,250 ... pero, en cierto modo, contribuy� al �xito de la interpretaci�n. 700 00:52:20,820 --> 00:52:26,417 De alg�n modo, la relaci�n profesional que mantuve con Murray... 701 00:52:26,660 --> 00:52:30,016 ...se vio favorecida por el hecho de que no... 702 00:52:30,220 --> 00:52:34,259 ... nos hicimos tan amigos como para conocernos. 703 00:52:34,460 --> 00:52:37,657 Tom y yo nos respetamos mutuamente. Nos ca�amos bien. 704 00:52:37,780 --> 00:52:43,776 Pero durante el rodaje, viv�amos un poco como los dos personajes. 705 00:52:44,740 --> 00:52:50,610 Siempre estaba presente el que no nos conoci�ramos tanto... 706 00:52:50,820 --> 00:52:56,019 ...como para saber con exactitud si el otro dec�a la verdad o no. 707 00:52:56,220 --> 00:53:00,418 Suele pasar. Cuando encarnas a un personaje como nosotros... 708 00:53:00,620 --> 00:53:05,330 ...se queda muy presente y est� latente. 709 00:53:05,540 --> 00:53:11,217 Puede parecer una locura, pero le pasa a cualquier actor. 710 00:53:11,420 --> 00:53:14,571 Y estos papeles significaban mucho para nosotros. 711 00:53:14,780 --> 00:53:17,897 Fue bueno que hubiera este antagonismo. 712 00:53:18,540 --> 00:53:20,417 �Es demasiado pronto! 713 00:53:22,620 --> 00:53:24,417 �Os puedo...? 714 00:53:24,820 --> 00:53:26,890 �Os puedo ayudar? 715 00:53:29,420 --> 00:53:30,489 �Lo har�ais? 716 00:53:30,700 --> 00:53:36,969 El dictado del R�quiem por un Mozart moribundo parece... 717 00:53:37,180 --> 00:53:40,855 ...estar por encima de lo comprensible y entendible. 718 00:53:41,100 --> 00:53:47,494 Las palabras en s� no son especialmente interesantes. 719 00:53:48,140 --> 00:53:51,212 Ni siquiera parecen un gui�n cinematogr�fico. 720 00:53:51,420 --> 00:53:55,208 Parece como si nunca se fueran a interpretar. Muy sosas. 721 00:53:55,420 --> 00:53:59,652 Do sostenido, mi bemol, comp�s 14, esto, eso, lo otro. 722 00:53:59,900 --> 00:54:03,097 Son varias p�ginas de direcci�n musical. 723 00:54:03,340 --> 00:54:07,618 Uno est� en la cama y el otro escribe al pie de la cama. 724 00:54:07,820 --> 00:54:11,210 Y nadie se mueve. 725 00:54:11,420 --> 00:54:14,014 Es muy audaz tener una secuencia entera... 726 00:54:14,220 --> 00:54:17,212 ...con compositores dict�ndose m�sica. 727 00:54:17,420 --> 00:54:20,969 Colocaron antes de empezar a rodar... 728 00:54:21,180 --> 00:54:23,694 ...a Neville Marriner y a su asistente... 729 00:54:23,940 --> 00:54:26,613 ... para que hicieran la escena... 730 00:54:26,820 --> 00:54:30,256 ...y vi�ramos c�mo lo har�an unos m�sicos aut�nticos. 731 00:54:30,500 --> 00:54:35,210 Y perd�name, Neville, era horrible. 732 00:54:35,420 --> 00:54:37,775 Era horrible porque no son actores. 733 00:54:37,980 --> 00:54:42,132 En cualquier escuela de cine dir�an que no sirve para cine. 734 00:54:42,380 --> 00:54:46,339 - Empecemos. - Terminamos en fa mayor. 735 00:54:46,540 --> 00:54:49,612 - S�. - As� que ahora, la menor. 736 00:54:49,820 --> 00:54:54,530 Hay una secuencia al principio de la escena... 737 00:54:54,740 --> 00:54:59,416 ...en la que Mozart est� delirando y buscando... 738 00:54:59,620 --> 00:55:03,249 ...la f�rmula que desea en el dictado. 739 00:55:04,420 --> 00:55:07,810 - La menor. - S�. 740 00:55:10,420 --> 00:55:12,615 Confutatis. La menor. 741 00:55:13,220 --> 00:55:18,931 En realidad, lo que pas� ese d�a es que hab�a un peque�o... 742 00:55:19,180 --> 00:55:24,129 John Strauss estaba en una esquina d�ndole a los botones del casete. 743 00:55:24,380 --> 00:55:27,816 Llev�bamos unos aud�fonos... 744 00:55:28,020 --> 00:55:30,614 ...donde se o�a como una radio de AM... 745 00:55:30,820 --> 00:55:34,938 ...la f�rmula musical, para coincidir con el tempo y el tono... 746 00:55:35,180 --> 00:55:38,411 ...cuando se monta la m�sica despu�s. 747 00:55:38,620 --> 00:55:44,411 Y hubo un contratiempo, y hay un momento en el que yo... 748 00:55:44,620 --> 00:55:48,898 Yo, el actor, estoy... Estoy totalmente perdido. 749 00:55:49,140 --> 00:55:54,851 Pero gracias a la confianza y la conexi�n que tenemos... 750 00:55:55,100 --> 00:55:57,568 ...est� incluida la secuencia entera. 751 00:55:57,980 --> 00:55:59,811 La menor. 752 00:56:02,140 --> 00:56:03,971 Empieza con voces. 753 00:56:04,180 --> 00:56:07,331 - Contrabajos. Segunda parte... - �Comp�s? 754 00:56:07,540 --> 00:56:10,532 Cuatro por cuatro. Segunda parte del primer comp�s. 755 00:56:10,620 --> 00:56:14,056 Hab�a dos c�maras para que no nos solap�ramos. 756 00:56:14,300 --> 00:56:17,417 Y casi todo es improvisado... 757 00:56:17,620 --> 00:56:21,010 ... porque �l hac�a como si estuviera muy enfermo. 758 00:56:21,220 --> 00:56:27,011 Por eso, �l empez� a olvidarse de cosas y yo le ten�a que guiar. 759 00:56:27,220 --> 00:56:30,815 Fue una aut�ntica sinfon�a entre los dos, un dueto. 760 00:56:31,020 --> 00:56:36,140 Luego, no s� si se lo dije a Murray, pero me dejaba frases. 761 00:56:36,340 --> 00:56:40,015 Primer fagot, trombones de tenor con los tenores. 762 00:56:40,220 --> 00:56:45,169 Ignoraba informaci�n que sab�a que necesitaba para poder continuar. 763 00:56:45,380 --> 00:56:48,975 - Vais demasiado r�pido. - �Lo ten�is? 764 00:56:49,180 --> 00:56:51,614 - �Tromb�n con qu�? - Tenores. 765 00:56:51,820 --> 00:56:56,177 As� Salieri me tendr�a que parar y no parecer�a tan inteligente. 766 00:56:56,380 --> 00:57:00,089 Trompetas y timbales. Trompetas en re. �Escuchad! 767 00:57:00,300 --> 00:57:02,177 - �No entiendo! - �Escuchad! 768 00:57:02,380 --> 00:57:06,259 Eso se puede hacer porque hay una c�mara para cada uno... 769 00:57:06,500 --> 00:57:12,052 ...y porque hay una gran complicidad entre los dos actores. 770 00:57:22,220 --> 00:57:26,259 Lo que m�s me sorprendi�... 771 00:57:26,500 --> 00:57:29,492 ...fue el arte... 772 00:57:29,700 --> 00:57:35,889 ...de cada una de las personas que trabajaron en la pel�cula... 773 00:57:37,140 --> 00:57:40,849 ...y la extraordinaria calidad narrativa... 774 00:57:41,100 --> 00:57:45,218 ...desde cualquier punto de vista. 775 00:57:47,820 --> 00:57:52,814 No puedo estar m�s agradecida a aquel equipo. 776 00:57:53,020 --> 00:57:57,218 Se entreg� en cuerpo y alma. Dieron todo lo que ten�an. 777 00:58:03,020 --> 00:58:07,696 Lo normal ser�a que la pel�cula fuera una biograf�a de Mozart... 778 00:58:07,940 --> 00:58:11,615 ...y que relatara los hechos hist�ricos. 779 00:58:16,260 --> 00:58:19,616 Pero extraer las circunstancias de esa vida incre�ble... 780 00:58:19,780 --> 00:58:21,816 ...y extrapolarlas al contexto... 781 00:58:22,060 --> 00:58:25,496 ...de este otro hombre, desde su punto de vista... 782 00:58:25,740 --> 00:58:30,416 ...con relaci�n a su dios, creo que es una genialidad. 783 00:58:35,580 --> 00:58:39,289 No me importa el tema... 784 00:58:39,540 --> 00:58:43,215 ... porque me conmueve y me hace pensar. 785 00:58:43,420 --> 00:58:45,217 Me hace re�r. 786 00:58:45,420 --> 00:58:50,414 Me hace llorar un poco. 787 00:58:50,740 --> 00:58:57,213 Sea cual sea tu impresi�n, de eso es de lo que trata. 788 00:58:58,220 --> 00:59:01,815 No creo que el tiempo pese sobre la pel�cula. 789 00:59:02,020 --> 00:59:08,209 Es una historia atemporal, y est� muy bien contada y filmada. 790 00:59:08,420 --> 00:59:11,935 Seguro que lo oir�n una y otra vez... 791 00:59:12,180 --> 00:59:14,410 ... pero fuimos partes integrantes... 792 00:59:14,620 --> 00:59:17,180 ...de algo que estaba por encima de nosotros. 793 00:59:30,420 --> 00:59:33,218 Recuerdo el silencio contundente... 794 00:59:33,460 --> 00:59:37,248 ...durante los interminables t�tulos de cr�dito... 795 00:59:37,500 --> 00:59:41,209 ...al final, mientras se oye el concierto para piano. 796 00:59:41,420 --> 00:59:46,210 Fue incre�ble, la gente esper� hasta el final de los cr�ditos. 797 00:59:46,460 --> 00:59:50,612 Y aplaudieron al final como si estuvieran en un concierto. 798 00:59:50,860 --> 00:59:54,614 Fue entonces cuando quiz�s te das cuenta por primera vez... 799 00:59:54,820 --> 00:59:57,812 ...de que iba a ser una pel�cula at�pica... 800 00:59:58,020 --> 01:00:01,535 ...y de que quiz�s la m�sica estaba por encima. 801 01:00:01,780 --> 01:00:06,012 Lo que me satisface m�s que cualquier otra cosa... 802 01:00:06,220 --> 01:00:08,495 ...de todo el proyecto... 803 01:00:08,740 --> 01:00:13,131 ...es la cantidad de gente, de gente joven... 804 01:00:13,380 --> 01:00:15,689 ...que descubre al hombre que... 805 01:00:16,740 --> 01:00:19,618 ...para m�, es el mejor compositor de la historia. 806 01:00:19,820 --> 01:00:23,210 Mucha gente descubri�... 807 01:00:23,420 --> 01:00:29,370 ...a Mozart como compositor, mucha m�s que en los auditorios. 808 01:00:29,580 --> 01:00:33,971 Se habr�a tardado 100 a�os en llegar a tanta gente. 72079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.