All language subtitles for THE.MAN.WHO.SELLS.THE.RIVER.2016.myasiantv-360p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,276 --> 00:01:18,639 (After defeating Joseon in the war, ) 2 00:01:18,719 --> 00:01:21,642 (the Qing Empire took tens of thousands of civilians as slaves.) 3 00:01:23,964 --> 00:01:26,887 (Some of them were dragged into the battle against Ming China) 4 00:01:26,967 --> 00:01:29,329 (to be used as human shield.) 5 00:01:36,176 --> 00:01:40,260 (Huabei Northern China) 6 00:02:36,073 --> 00:02:37,154 Thank you. 7 00:02:41,839 --> 00:02:42,840 Hey! 8 00:02:47,765 --> 00:02:48,886 I'm from Joseon! 9 00:02:48,966 --> 00:02:52,089 "The language of our people is different from that of Qing..." 10 00:02:55,653 --> 00:02:58,095 Don't wipe the blood off. We've got to live, right? 11 00:02:58,736 --> 00:03:00,137 Now, quick. Play dead! 12 00:03:00,377 --> 00:03:03,380 This trick has saved my butt 12 times. Get down. 13 00:03:20,798 --> 00:03:21,798 Your arrow is falling. 14 00:04:07,925 --> 00:04:14,732 We were able to win this battle thanks to the Joseon dogs. 15 00:04:14,972 --> 00:04:17,815 I'm glad to be of service. 16 00:04:19,777 --> 00:04:21,498 The Crown Prince awaits you. 17 00:04:22,099 --> 00:04:23,540 Let's go. 18 00:04:37,595 --> 00:04:40,598 Isn't that the governor of the Pyongan Province? 19 00:04:40,878 --> 00:04:43,400 He's the reason I ended up here! 20 00:04:43,601 --> 00:04:45,481 He's the reason all Joseon people ended up here. 21 00:04:45,763 --> 00:04:48,686 How can a Joseon official be responsible for this? 22 00:04:48,766 --> 00:04:51,288 He turned innocent citizens 23 00:04:51,689 --> 00:04:54,652 into war prisoners and sold them to Qing. 24 00:04:56,854 --> 00:04:58,656 And he's a governor! 25 00:04:59,256 --> 00:05:04,181 Instead of protecting his people, he sold us out for money. 26 00:05:04,261 --> 00:05:06,864 That bastard will pay for this. 27 00:05:10,748 --> 00:05:12,189 Let's get out of here. 28 00:05:12,269 --> 00:05:14,151 You have good survival instinct. 29 00:05:14,471 --> 00:05:17,394 All you need is a bit of courage to escape. 30 00:05:17,474 --> 00:05:20,918 I don't want to get caught and die like a dog. 31 00:05:20,998 --> 00:05:24,201 I'd rather get killed running than die like a dog here. 32 00:05:28,485 --> 00:05:29,727 What's your name? 33 00:05:30,127 --> 00:05:31,689 I'm Kim In-hong. 34 00:05:32,129 --> 00:05:35,452 I'm lowborn, so I don't have a family name. They call me Bowon. 35 00:05:35,532 --> 00:05:37,054 - And you? - Gyun. 36 00:05:37,134 --> 00:05:39,096 "Gyun"? As in "dog"? 37 00:05:40,698 --> 00:05:45,703 Do you, honorable young sir, have a source of income back home? 38 00:05:45,783 --> 00:05:49,226 A source of income? Don't need one. 39 00:05:51,228 --> 00:05:55,793 Since I almost died out here, I view my life as a gift. 40 00:05:56,153 --> 00:05:59,316 I shall cherish every breath without calculating 41 00:06:00,678 --> 00:06:02,359 and enjoy life to the fullest. 42 00:06:04,201 --> 00:06:06,844 (A few years later King's Royal Villa) 43 00:06:24,141 --> 00:06:28,946 My goodness. I'm too good-looking to be a eunuch. 44 00:06:37,554 --> 00:06:40,077 How beautiful. 45 00:06:40,718 --> 00:06:41,718 Pardon? 46 00:06:43,801 --> 00:06:47,404 I wish... I wasn't missing certain tools. 47 00:06:57,214 --> 00:06:58,214 Wait! 48 00:07:00,377 --> 00:07:04,782 Will you let me see you, at least till the end of this hall? 49 00:07:14,031 --> 00:07:16,233 Thief! Thief! 50 00:07:16,513 --> 00:07:19,436 There's been a theft! Find the suspect! 51 00:07:20,037 --> 00:07:21,358 Thief! 52 00:07:25,282 --> 00:07:27,444 He's dressed as a eunuch! Find him now! 53 00:07:27,524 --> 00:07:28,524 Yes, sir. 54 00:07:36,373 --> 00:07:38,535 Hey, you! Stop! 55 00:07:46,423 --> 00:07:48,305 Stop that man! Over there! 56 00:07:49,907 --> 00:07:51,068 There's no one here. 57 00:07:51,148 --> 00:07:52,910 - Search the chambers! - Yes, Commander. 58 00:08:11,168 --> 00:08:13,130 Your Majesty. 59 00:08:17,294 --> 00:08:20,377 What's all this commotion? Take care of it quickly. 60 00:08:20,457 --> 00:08:22,059 Yes, Your Majesty. 61 00:08:31,589 --> 00:08:32,950 Your Majesty. 62 00:09:04,301 --> 00:09:07,304 I wish to be alone. Leave me. 63 00:09:07,384 --> 00:09:10,427 But there's been a disturbance... 64 00:09:10,507 --> 00:09:12,429 Am I the cause of that? 65 00:09:12,509 --> 00:09:14,391 No, of course not, Your Majesty. 66 00:09:14,872 --> 00:09:16,513 Then go away. 67 00:09:17,554 --> 00:09:20,878 But Your Majesty's voice... 68 00:09:21,879 --> 00:09:23,320 What about my voice? 69 00:09:23,400 --> 00:09:25,562 It sounds somewhat unusual. 70 00:09:27,564 --> 00:09:31,248 You're questioning the voice that you hear every day? 71 00:09:31,328 --> 00:09:34,772 What has happened to the discipline of my servants? 72 00:09:36,654 --> 00:09:40,658 I do not know what measures should be taken for this. 73 00:10:25,703 --> 00:10:28,946 Your Majesty. It's the Chief of Servants. 74 00:10:29,587 --> 00:10:32,309 Upholding Your Majesty's command, 75 00:10:32,590 --> 00:10:35,713 I shall see to it that strict discipline is kept... 76 00:10:35,793 --> 00:10:38,636 Stop. What is this about? 77 00:10:50,848 --> 00:10:52,049 - Stop! - Stop running! 78 00:10:52,129 --> 00:10:55,292 - Stop that man! - Stop right there! 79 00:11:04,301 --> 00:11:05,983 How is it going? 80 00:11:16,834 --> 00:11:18,515 Darn it. 81 00:11:18,996 --> 00:11:21,639 Finally, I've got you bagged, you little snake. 82 00:11:28,686 --> 00:11:31,088 He is wanted by the State Tribunal. 83 00:11:32,049 --> 00:11:36,614 - An extortionist and a thief... - You're choking me. 84 00:11:38,135 --> 00:11:40,177 Otherwise known as Mr. Bongyi. 85 00:11:42,499 --> 00:11:44,662 How dare you touch the royal person! 86 00:11:47,144 --> 00:11:51,188 You must have gone mad to steal from the king. 87 00:11:51,268 --> 00:11:54,031 I just wanted to make a name for myself. 88 00:11:54,872 --> 00:11:56,594 Have this returned safely to its place. 89 00:11:56,674 --> 00:11:58,956 This criminal will be taken for questioning. 90 00:11:59,036 --> 00:12:00,397 Yes, sir. 91 00:12:02,640 --> 00:12:04,722 - Let's get back to the villa. - Yes, sir. 92 00:12:05,402 --> 00:12:06,804 Chief, sir? 93 00:12:06,884 --> 00:12:07,805 What is it? 94 00:12:07,885 --> 00:12:10,407 Did you have to hit me so hard? 95 00:12:12,650 --> 00:12:15,332 Poor control of power. Sorry. 96 00:12:17,294 --> 00:12:21,178 Aren't gold bars supposed to be perfectly square-shaped? 97 00:12:39,356 --> 00:12:42,359 A donkey is perfect for a man of your stature. 98 00:12:42,600 --> 00:12:45,723 What did you say? This is a big horse. 99 00:12:53,691 --> 00:12:54,691 Let's go! 100 00:12:59,977 --> 00:13:02,419 Stop, you scoundrels! 101 00:13:08,746 --> 00:13:12,870 (State Tribunal Hanyang) 102 00:13:15,593 --> 00:13:19,356 Kim In-hong, also known as Mr. Bongyi. 103 00:13:19,597 --> 00:13:23,360 Bongyi and his clan who have been very active for the past few years 104 00:13:23,601 --> 00:13:26,483 are responsible for the recent theft at the royal villa. 105 00:13:26,563 --> 00:13:30,087 Due to their mastery of disguise, exact description isn't available, 106 00:13:30,808 --> 00:13:33,090 but it is believed that a good-looking young man, 107 00:13:34,451 --> 00:13:36,694 and a chubby, aged man 108 00:13:37,454 --> 00:13:40,337 are the main two culprits. 109 00:13:40,578 --> 00:13:43,581 Why is he called Bongyi? 110 00:13:43,981 --> 00:13:45,623 It was in Hamheung, Hamgyong Province. 111 00:13:50,908 --> 00:13:54,512 What is this strange creature you have captured? 112 00:13:54,592 --> 00:13:59,516 We didn't capture it, my lord. Heaven sent it to us. 113 00:14:04,201 --> 00:14:08,045 Deep in the notoriously treacherous Baekdu forest 114 00:14:08,125 --> 00:14:09,767 in Geumgang Valley, 115 00:14:10,127 --> 00:14:15,052 it suddenly revealed itself in the moonlight. 116 00:14:15,132 --> 00:14:18,135 How majestic! 117 00:14:20,497 --> 00:14:22,419 We took care not to disturb a single feather. 118 00:14:22,499 --> 00:14:26,023 It took 3 days and 3 nights for us to present you 119 00:14:27,865 --> 00:14:29,426 the phoenix! 120 00:14:37,675 --> 00:14:44,722 Is this... really? I can't believe my eyes. 121 00:14:44,802 --> 00:14:49,647 Yes. We stopped to show you on our way to the Qing Emperor. 122 00:14:50,287 --> 00:14:52,529 How much do you want for it? 123 00:14:54,451 --> 00:14:55,973 Their first con was 124 00:14:56,053 --> 00:14:59,176 passing a chicken off as a phoenix for 3,000 nyang. 125 00:15:05,542 --> 00:15:08,185 Keep your goodbyes short and sweet 126 00:15:08,265 --> 00:15:11,709 so it doesn't prolong your departure. 127 00:15:12,429 --> 00:15:13,429 Well, bye then. 128 00:15:20,758 --> 00:15:21,839 My phoenix! 129 00:15:35,733 --> 00:15:37,494 In Gyeongju, Gyeongsang Province... 130 00:15:38,015 --> 00:15:40,377 I faithfully depend on Amitabha. 131 00:15:40,457 --> 00:15:43,220 They sold the royal observatory for 10,000 nyang 132 00:15:43,300 --> 00:15:45,943 to a nobleman's wife in dire need of a baby boy, 133 00:15:46,744 --> 00:15:48,025 and in Naju, Jeolla Province... 134 00:15:51,629 --> 00:15:54,792 Gosh, what a load... 135 00:16:17,775 --> 00:16:18,936 Good Lord! 136 00:16:22,339 --> 00:16:24,061 Where do you live, my lady? 137 00:16:44,922 --> 00:16:45,923 Accept these 138 00:16:47,925 --> 00:16:49,486 as a token of my heart. 139 00:16:56,574 --> 00:16:58,375 You're driving me crazy. 140 00:16:59,977 --> 00:17:03,821 - Oh, we can't... - It's okay. 141 00:17:06,103 --> 00:17:07,905 You barefaced scoundrel! 142 00:17:07,985 --> 00:17:08,906 Who are you? 143 00:17:08,986 --> 00:17:11,589 Who am I? You're asking me? 144 00:17:12,349 --> 00:17:16,914 You were about to disgrace the daughter of a noble household. 145 00:17:16,994 --> 00:17:18,636 - You little... - No, brother! Stop! 146 00:17:18,716 --> 00:17:21,358 What the hell is all this? 147 00:17:22,640 --> 00:17:25,883 It's his token of love. 148 00:17:25,963 --> 00:17:28,045 A token of love? What are you waiting for? 149 00:17:31,048 --> 00:17:34,451 I'll make it the last word you'll ever utter. 150 00:17:34,531 --> 00:17:35,893 - Dear brother! - Let go of it! 151 00:17:35,973 --> 00:17:38,616 You must let us love each other. 152 00:17:39,697 --> 00:17:41,619 Darling! 153 00:17:41,699 --> 00:17:43,541 - My love! - Don't go! 154 00:17:43,621 --> 00:17:45,543 They seduced a wealthy merchant 155 00:17:45,623 --> 00:17:48,505 by disguising as a girl and took 20,000 nyang. 156 00:17:49,266 --> 00:17:50,948 Darling? 157 00:17:51,028 --> 00:17:53,150 My love... It's not you. 158 00:17:53,871 --> 00:17:58,315 He denies what happened and is still in love with the fraudster. 159 00:17:58,515 --> 00:18:02,880 They've become bold enough to pretend being His Majesty. 160 00:18:03,240 --> 00:18:06,604 Their latest scam got them a staggering 30,000 nyang. 161 00:18:06,684 --> 00:18:08,926 They cannot be left running around anymore! 162 00:18:09,006 --> 00:18:12,009 Arrest them at once to show the severity of the law. 163 00:18:12,089 --> 00:18:13,089 Yes, sir! 164 00:18:15,893 --> 00:18:18,816 Thanks to my ever-crafty partner, 165 00:18:18,896 --> 00:18:24,381 I get to be a chief inspector, and a general too. 166 00:18:24,461 --> 00:18:26,343 I live a dozen different lives every week. 167 00:18:26,423 --> 00:18:30,227 You're a great schemer, a charmer, and an incredible storyteller. 168 00:18:30,307 --> 00:18:32,549 That's my boss! 169 00:18:33,070 --> 00:18:34,632 Tell me something I don't know. 170 00:18:35,272 --> 00:18:36,994 - In-hong. - Huh? 171 00:18:37,074 --> 00:18:40,197 So what's the next grand con? 172 00:18:40,277 --> 00:18:41,358 Bowon. 173 00:18:41,438 --> 00:18:42,600 Yes? 174 00:18:43,280 --> 00:18:46,964 Do you know what the greatest con in life is? 175 00:18:48,485 --> 00:18:49,687 What? 176 00:18:51,368 --> 00:18:52,610 The next one. 177 00:18:53,370 --> 00:18:57,214 The next con must always be the grandest and most fantastic. 178 00:19:04,221 --> 00:19:05,783 You must be tired. 179 00:19:06,584 --> 00:19:07,785 A little. 180 00:19:08,706 --> 00:19:10,027 You know, 181 00:19:10,107 --> 00:19:15,593 I'd love to help, if only our roles weren't divided. 182 00:19:16,994 --> 00:19:18,716 You sneaky snake... 183 00:19:20,117 --> 00:19:24,081 Now that we've arrived in Hanyang, let me remind you. 184 00:19:24,642 --> 00:19:27,004 Don't go spending all your money, okay? 185 00:19:27,084 --> 00:19:31,368 Stay clear of kisaeng houses. Are you listening? 186 00:19:34,652 --> 00:19:38,015 Gods of Heaven and Earth, those high above and far below ground, 187 00:19:38,095 --> 00:19:41,539 those of thunder and lightning, twelve gods of all twelve lands, 188 00:19:41,619 --> 00:19:46,944 the commander of a thousand spirits, holy deity, 189 00:19:47,024 --> 00:19:50,507 dear spirit General, speak to me... 190 00:19:52,509 --> 00:19:56,273 Let me see. Your son... 191 00:19:57,635 --> 00:19:59,436 He's your only child. 192 00:19:59,516 --> 00:20:00,678 That's right. 193 00:20:03,801 --> 00:20:05,042 What's wrong? 194 00:20:14,571 --> 00:20:17,054 Your son's name contains the symbol for tree, correct? 195 00:20:17,134 --> 00:20:18,055 Yes. 196 00:20:18,135 --> 00:20:19,416 Crack! 197 00:20:19,857 --> 00:20:21,058 Crack? 198 00:20:24,582 --> 00:20:29,186 I see an axe splitting that tree in half. 199 00:20:29,867 --> 00:20:32,309 His bloodline will end with him. 200 00:20:32,389 --> 00:20:34,311 Good God, no! 201 00:20:34,672 --> 00:20:38,916 That cannot happen. No, no! 202 00:20:39,556 --> 00:20:44,602 Calm down. There's a way. 203 00:20:58,455 --> 00:21:03,260 Burn this and have him drink the ashes on a full moon night. 204 00:21:03,340 --> 00:21:05,623 Thank you. Thank you so much. 205 00:21:05,703 --> 00:21:07,585 Is Madame Yoon here? 206 00:21:08,225 --> 00:21:11,108 Is that you, General? 207 00:21:15,232 --> 00:21:20,678 Haven't heard from you in so long. I thought you were in jail. 208 00:21:20,758 --> 00:21:22,856 How could I possibly get caught and leave you by yourself? 209 00:21:22,880 --> 00:21:25,122 Be honest. 210 00:21:25,883 --> 00:21:28,125 Wasn't it the general's statue you were worried about? 211 00:21:28,205 --> 00:21:31,408 Why can't you believe me? It breaks my heart. 212 00:21:31,488 --> 00:21:35,212 I could run away with all your money if I wanted. 213 00:21:35,292 --> 00:21:38,656 Run away? I will kill... 214 00:21:40,097 --> 00:21:41,258 I trust you 215 00:21:42,499 --> 00:21:44,301 with all my being. 216 00:21:44,381 --> 00:21:46,624 I bet. 217 00:21:47,625 --> 00:21:52,870 We were dragged into the battle by Qing and lived horrendous lives. 218 00:21:53,270 --> 00:21:56,553 We have shed tears and wiped tears off others' faces. 219 00:21:57,274 --> 00:22:01,639 And in those tears grows trust. 220 00:22:02,640 --> 00:22:06,123 In fact, I've learned to trust something else. 221 00:22:07,805 --> 00:22:10,127 What would that be? 222 00:22:12,930 --> 00:22:19,697 That one day, you'll return my love. 223 00:22:29,546 --> 00:22:33,310 You can trust that this will be your deathbed if you keep on. 224 00:22:33,671 --> 00:22:35,432 Never hurts to try. 225 00:22:38,195 --> 00:22:40,117 What's Mr. Bongyi up to? 226 00:22:40,197 --> 00:22:42,199 He's probably at a tavern grabbing a quiet supper. 227 00:22:42,279 --> 00:22:47,164 I told him not to blow all of his money like he did last time. 228 00:22:50,367 --> 00:22:52,289 I'm sure he listened. 229 00:22:53,290 --> 00:22:57,294 Let's go! Follow me! 230 00:22:58,295 --> 00:22:59,937 Stop, stop! 231 00:23:01,939 --> 00:23:03,661 Now, 232 00:23:03,741 --> 00:23:07,464 where should we go next? 233 00:23:09,947 --> 00:23:14,111 Where do the poorest live in this town? 234 00:23:14,191 --> 00:23:15,312 Pick a direction. 235 00:23:15,512 --> 00:23:16,714 It's the east. 236 00:23:21,398 --> 00:23:24,321 East it is! 237 00:23:24,401 --> 00:23:25,763 Giddy up! 238 00:23:27,965 --> 00:23:29,887 Residents of east! 239 00:23:30,087 --> 00:23:33,330 Like the saying, earn like a dog and spend like a king, 240 00:23:33,410 --> 00:23:36,574 let's all share this fortune. 241 00:23:40,858 --> 00:23:42,219 Take it. 242 00:23:44,582 --> 00:23:46,303 Take it all. 243 00:23:58,555 --> 00:24:01,238 Why did you bother bringing a few pennies back? 244 00:24:01,318 --> 00:24:04,521 You should just keep your statue at the kisaeng house. 245 00:24:04,842 --> 00:24:06,283 Give him a break. 246 00:24:07,404 --> 00:24:12,329 As men appreciate beautiful women, Mr. Bongyi appreciates having fun. 247 00:24:12,409 --> 00:24:16,413 And you have the wisdom to understand the world. 248 00:24:20,578 --> 00:24:21,458 Gyun. 249 00:24:21,538 --> 00:24:23,981 The government's army is coming! Run! 250 00:24:24,582 --> 00:24:28,465 Bongyi, I knew you'd bring trouble with your money! 251 00:24:29,346 --> 00:24:31,589 Let me see your face. Are you okay? 252 00:24:39,677 --> 00:24:41,358 I got you, didn't I? 253 00:24:43,440 --> 00:24:44,962 You scared me. 254 00:24:47,444 --> 00:24:50,247 You were too busy with your statue to even check on me. 255 00:24:50,327 --> 00:24:52,970 Come here. You see the trouble you got me into? 256 00:24:54,612 --> 00:24:55,973 I fooled you, right? 257 00:24:56,053 --> 00:24:57,655 Yes, you got me. 258 00:24:57,735 --> 00:25:02,219 You promised I could join you if I fooled you, remember? 259 00:25:04,221 --> 00:25:07,625 Sister, you should make room for another statue. 260 00:25:15,713 --> 00:25:16,554 Happy now? 261 00:25:16,634 --> 00:25:17,434 Of course I am! 262 00:25:17,595 --> 00:25:21,999 You shouldn't let the other person know how you really feel. 263 00:25:22,479 --> 00:25:25,282 They'll never see a thing. 264 00:25:25,362 --> 00:25:27,204 Did you want so badly to join in on a scam? 265 00:25:27,284 --> 00:25:31,488 No, I wanted so badly to join you, my brothers. 266 00:25:32,009 --> 00:25:33,090 Very well. 267 00:25:39,016 --> 00:25:40,898 If you falter, they'll eat you alive. 268 00:25:41,378 --> 00:25:42,378 Own it. 269 00:25:42,780 --> 00:25:43,901 Yes, sir! 270 00:26:02,519 --> 00:26:05,522 Do you see this reddish stain? 271 00:26:06,764 --> 00:26:10,568 It's the blood of the Japanese who died 272 00:26:10,648 --> 00:26:12,570 at the mercy of my great-grandfather's sword. 273 00:26:12,650 --> 00:26:13,971 The Japanese? 274 00:26:14,051 --> 00:26:18,135 Sitting by himself under the moonlit sky of Hansan Island, 275 00:26:19,136 --> 00:26:23,581 with his giant sword, in deep concern for his country... 276 00:26:24,822 --> 00:26:27,905 Hansan Island? You mean, Admiral Yi Sun-shin? 277 00:26:33,711 --> 00:26:37,474 Are you... telling me the truth? 278 00:26:38,916 --> 00:26:41,278 I've made a mistake. 279 00:26:41,358 --> 00:26:45,362 This is a treasure that we shouldn't sell. 280 00:26:45,763 --> 00:26:47,284 Let's go home... 281 00:26:47,364 --> 00:26:48,686 Father! 282 00:26:50,567 --> 00:26:52,089 Are you all right? 283 00:26:54,211 --> 00:26:55,052 We're going home. 284 00:26:55,132 --> 00:26:56,373 But your health treatments... 285 00:26:56,453 --> 00:26:59,857 They say life and death are providential. 286 00:27:00,177 --> 00:27:03,621 We mustn't sell this sword to anyone. 287 00:27:18,956 --> 00:27:21,959 Nothing can take priority over one's life. 288 00:27:22,319 --> 00:27:23,400 Father! 289 00:27:24,241 --> 00:27:25,523 I promise you. 290 00:27:25,603 --> 00:27:29,126 I'll be a warrior worthy of Admiral Yi's sword! 291 00:27:29,326 --> 00:27:31,729 Please buy that sword for me. 292 00:27:38,295 --> 00:27:39,937 - You happy? - I'm thrilled. 293 00:27:41,098 --> 00:27:42,580 Remember, work should always be... 294 00:27:42,660 --> 00:27:45,542 - Fun. - That's right. Fun. 295 00:27:58,275 --> 00:27:59,532 What are you going to do with that money? 296 00:27:59,556 --> 00:28:01,478 This? I'm not going to spend a penny of it. 297 00:28:01,558 --> 00:28:03,200 But money is for spending, dummy. 298 00:28:03,280 --> 00:28:05,683 - I'll use it later. - Later when? 299 00:28:05,763 --> 00:28:07,204 I'm going to save up 300 00:28:07,284 --> 00:28:10,568 to buy back all my townsfolk taken to Qing. 301 00:28:10,648 --> 00:28:12,049 That a boy. 302 00:28:23,941 --> 00:28:24,862 Tobacco! 303 00:28:24,942 --> 00:28:26,023 Huh? 304 00:28:26,704 --> 00:28:29,466 Our next job will be tobacco. 305 00:28:29,827 --> 00:28:33,190 An ounce of tobacco equals an ounce of silver right now. 306 00:28:33,270 --> 00:28:35,633 When did it become so expensive? 307 00:28:35,713 --> 00:28:40,037 The demand is high, but there's only one supplier. 308 00:28:41,679 --> 00:28:44,962 A merchant named Sung is the only supplier of tobacco in Hanyang. 309 00:28:45,522 --> 00:28:48,686 We pocketed 30,000 nyang worth of gold from the villa job. 310 00:28:50,327 --> 00:28:55,132 The tobacco sitting in Sung's warehouse is worth 100,000. 311 00:28:55,572 --> 00:28:57,134 100,000 nyang? 312 00:28:57,214 --> 00:28:59,296 It's the best quality available to be sent to Qing. 313 00:28:59,376 --> 00:29:01,979 Do I have your attention now? 314 00:29:02,980 --> 00:29:04,902 But still... 315 00:29:04,982 --> 00:29:07,304 This is our last chance before it gets shipped off to Qing. 316 00:29:07,985 --> 00:29:09,226 Now is the time. 317 00:29:09,306 --> 00:29:10,748 Brothers! 318 00:29:11,749 --> 00:29:14,111 Come on. The phoenix soup is ready. 319 00:29:14,191 --> 00:29:16,193 All right. 320 00:29:17,514 --> 00:29:19,516 Looks good. 321 00:29:20,357 --> 00:29:22,079 About Gyun... 322 00:29:22,600 --> 00:29:23,641 What about him? 323 00:29:25,122 --> 00:29:27,525 Never mind. We'll talk later. 324 00:29:27,605 --> 00:29:28,605 Let's eat. 325 00:29:40,858 --> 00:29:43,220 (Tobacco Job Plans) 326 00:29:48,786 --> 00:29:51,709 Every morning, Sung leaves home at 5. 327 00:29:51,789 --> 00:29:52,710 Good morning, my lord! 328 00:29:52,790 --> 00:29:55,552 He stops by tobacco shops to deliver the day's batch, 329 00:29:58,555 --> 00:30:00,758 has breakfast at the tavern across the street, 330 00:30:02,119 --> 00:30:05,763 then goes to the warehouse, and stays until sundown. 331 00:30:06,283 --> 00:30:08,141 He stops by the kisaeng house before going home. 332 00:30:08,165 --> 00:30:10,047 That's his routine? 333 00:30:12,289 --> 00:30:13,771 Let's check out his warehouse. 334 00:30:20,297 --> 00:30:21,378 We can't. 335 00:30:21,458 --> 00:30:22,379 Why not? 336 00:30:22,459 --> 00:30:25,903 To pass the guards guarding the warehouse, 337 00:30:26,543 --> 00:30:29,066 we need a certificate stamped by Sung's seal. 338 00:30:30,828 --> 00:30:32,349 Let's suppose we fabricated the seal. 339 00:30:32,429 --> 00:30:33,270 Open the gate. 340 00:30:33,350 --> 00:30:36,514 And of course, Sung won't stamp his seal for us, right? 341 00:30:36,594 --> 00:30:38,796 So, he shouldn't be there, correct? 342 00:30:39,436 --> 00:30:43,040 Suppose we got rid of Sung somehow. 343 00:30:43,440 --> 00:30:44,842 What about the guards? 344 00:30:44,922 --> 00:30:47,805 You'll take all of them down and snatch the tobacco? 345 00:30:48,045 --> 00:30:51,208 I don't care how clever you are. That simply cannot be done. 346 00:30:51,969 --> 00:30:53,811 Let's get a drink. 347 00:30:55,412 --> 00:30:56,413 Not you. 348 00:31:05,863 --> 00:31:07,865 Why the hell did they latch this gate? 349 00:31:09,867 --> 00:31:11,308 Look what we have here. 350 00:31:11,388 --> 00:31:12,670 Anybody here? 351 00:31:14,071 --> 00:31:17,875 Who is being a nuisance at this hour? 352 00:31:18,075 --> 00:31:19,837 What's going on out here? 353 00:31:20,758 --> 00:31:23,480 - Ruining my appetite. - It's nothing, General. 354 00:31:25,963 --> 00:31:27,060 What do you think you're doing? 355 00:31:27,084 --> 00:31:32,730 We promised them not to accept any more customers tonight. 356 00:31:34,251 --> 00:31:37,054 Take the money and go somewhere else. 357 00:31:37,134 --> 00:31:41,899 My dear friend doesn't want to hear another man's voice. 358 00:31:42,259 --> 00:31:44,782 Where's this stink coming from? 359 00:31:45,903 --> 00:31:47,464 You little... 360 00:31:48,826 --> 00:31:52,229 You should be careful how you speak to me. 361 00:31:52,710 --> 00:31:53,551 Prepare a table. 362 00:31:53,631 --> 00:31:54,631 But my lord... 363 00:31:54,912 --> 00:31:56,794 Hey! 364 00:31:57,234 --> 00:32:00,798 How can you lay a hand on a woman? 365 00:32:00,878 --> 00:32:03,240 And you call yourself a man? 366 00:32:04,001 --> 00:32:07,805 So, you want to drink here, 367 00:32:07,885 --> 00:32:09,006 right? 368 00:32:10,527 --> 00:32:13,771 Why don't we make a bet for it? 369 00:32:14,051 --> 00:32:14,972 A bet? 370 00:32:15,052 --> 00:32:16,093 Sure. 371 00:32:19,296 --> 00:32:21,498 A fist fight. Man to man. 372 00:32:21,659 --> 00:32:24,582 One from my side, and one from yours. 373 00:32:24,662 --> 00:32:25,863 We'll have the fight 374 00:32:25,943 --> 00:32:30,187 and the loser will pay for everyone's drinks and disappear. 375 00:32:30,948 --> 00:32:33,150 Loser pays and leaves, huh? 376 00:32:34,952 --> 00:32:36,273 It's a deal. 377 00:32:42,439 --> 00:32:45,042 Step up. Anybody. 378 00:32:54,772 --> 00:32:56,934 Who will it be from your side? 379 00:33:03,420 --> 00:33:05,903 It's not over until it's over. 380 00:33:05,983 --> 00:33:07,985 Put your back into it, General. 381 00:33:09,226 --> 00:33:11,308 I should've known. 382 00:33:28,846 --> 00:33:30,808 You snake... 383 00:33:33,731 --> 00:33:34,972 General. 384 00:33:35,853 --> 00:33:36,974 General? 385 00:33:38,375 --> 00:33:40,497 At least he fought like a man. 386 00:33:41,218 --> 00:33:42,459 And now it's over. 387 00:33:45,182 --> 00:33:47,905 Give us the receipt. 388 00:34:07,805 --> 00:34:11,008 Gosh, don't look so happy. You got beat up. 389 00:34:11,528 --> 00:34:16,013 I'll be the only one that gets beat up from now, okay? 390 00:34:16,293 --> 00:34:19,296 You were supposed to hit the other guy, right? 391 00:34:20,057 --> 00:34:21,098 Yes, ma'am. 392 00:34:21,178 --> 00:34:22,940 What have they done to you? 393 00:34:26,624 --> 00:34:27,985 Wow, brother! 394 00:34:28,065 --> 00:34:29,627 How marvelous! 395 00:34:35,272 --> 00:34:36,994 What herb is this? 396 00:34:37,074 --> 00:34:39,036 Careful! It's poisonous. 397 00:34:39,837 --> 00:34:42,680 You know what they say about this in Eastern Medicine? 398 00:34:43,400 --> 00:34:44,762 What? 399 00:34:45,162 --> 00:34:46,443 Nothing. 400 00:34:47,044 --> 00:34:48,766 You snake. 401 00:34:49,246 --> 00:34:50,968 The job will take place at 7pm tomorrow. 402 00:34:51,048 --> 00:34:53,851 The goods will be taken care of through another dealer. 403 00:34:53,931 --> 00:34:55,012 Let's get to work. 404 00:34:56,053 --> 00:34:59,096 Just the right stuff for the guards. 405 00:35:09,987 --> 00:35:11,869 My goodness. 406 00:35:12,429 --> 00:35:14,551 Your hat is crooked. 407 00:35:14,872 --> 00:35:17,234 You must always be dressed like a gentleman 408 00:35:17,314 --> 00:35:20,638 if you want to be treated like one. Do you understand? 409 00:35:20,718 --> 00:35:21,718 Yes, ma'am. 410 00:35:23,320 --> 00:35:26,524 Deliver this letter to the cotton merchant, Choi. 411 00:35:26,604 --> 00:35:29,006 He'll tell you what to do after. 412 00:35:29,086 --> 00:35:31,088 - I'm counting on you. - Yes, sir. 413 00:35:39,496 --> 00:35:42,419 All right. We should get going too. 414 00:35:42,499 --> 00:35:45,062 - The job is at 8pm. - It's now. 415 00:35:45,142 --> 00:35:46,063 But you just told Gyun... 416 00:35:46,143 --> 00:35:47,264 We'll do this without him. 417 00:35:47,464 --> 00:35:48,464 What? 418 00:35:48,706 --> 00:35:51,468 He's too nice a kid to be doing our line of work. 419 00:35:52,349 --> 00:35:56,754 With smaller jobs, maybe, but this one is dangerous. 420 00:35:58,035 --> 00:36:02,039 He still has a chance at a normal life. 421 00:36:03,120 --> 00:36:05,763 You could have given me a heads up on this. 422 00:36:06,764 --> 00:36:08,125 Take care, boys. 423 00:36:24,541 --> 00:36:25,743 Who is there? 424 00:36:27,304 --> 00:36:30,187 I've always been curious 425 00:36:31,388 --> 00:36:33,751 who it is that makes 426 00:36:36,073 --> 00:36:38,195 this incredible rice soup. 427 00:36:38,515 --> 00:36:39,515 Sorry? 428 00:36:52,810 --> 00:36:56,173 Exactly as I thought. You're beautiful, 429 00:36:56,974 --> 00:36:59,296 with skin the same color as the soup you make. 430 00:37:06,223 --> 00:37:07,544 Can you feel it? 431 00:37:09,106 --> 00:37:14,231 The heat from my heart, radiating like this hot rice soup. 432 00:37:34,211 --> 00:37:35,973 Let's end this within 2 hours. 433 00:37:45,983 --> 00:37:48,706 Good morning. 434 00:38:03,601 --> 00:38:04,882 Open the gate. 435 00:38:20,858 --> 00:38:25,182 May I have a taste before I load it? 436 00:38:26,744 --> 00:38:28,185 Go ahead. 437 00:38:42,279 --> 00:38:46,003 This is a trick I learned in Qing. 438 00:38:46,083 --> 00:38:51,168 Smoking tobacco rolled up in this paper is just great. 439 00:38:51,809 --> 00:38:54,972 Do you want to try? 440 00:38:55,052 --> 00:38:58,335 It's impolite to decline, I guess. 441 00:39:01,338 --> 00:39:04,341 Young men should be adventurous. 442 00:39:09,306 --> 00:39:10,387 I don't smoke. 443 00:39:10,467 --> 00:39:11,909 Really? 444 00:39:12,229 --> 00:39:15,112 It makes my throat burn, so I don't like it. 445 00:39:16,113 --> 00:39:17,434 You're going to regret it. 446 00:39:19,316 --> 00:39:22,239 Just do what I do. 447 00:39:22,680 --> 00:39:25,042 Put tobacco on the paper, 448 00:39:25,122 --> 00:39:28,325 and roll it up tight. 449 00:39:35,613 --> 00:39:37,615 Just like this. 450 00:39:46,704 --> 00:39:49,386 Wow, this stuff is strong. 451 00:39:49,707 --> 00:39:51,709 It's good, right? 452 00:39:52,509 --> 00:39:56,754 - One, two, three, four... - Why are you counting? 453 00:39:56,834 --> 00:40:00,357 Well, you're supposed to fall before five. 454 00:40:01,358 --> 00:40:03,160 Damn it! 455 00:40:04,321 --> 00:40:07,605 Why couldn't you smoke like the others? I feel bad. 456 00:40:15,132 --> 00:40:16,173 Sir! 457 00:40:18,776 --> 00:40:20,978 I'll see you later then. 458 00:40:22,860 --> 00:40:26,543 I think my arms are about to fall off. 459 00:40:27,865 --> 00:40:33,871 I'd love to help, if only our roles weren't divided. 460 00:40:41,398 --> 00:40:42,399 There! 461 00:40:46,804 --> 00:40:48,325 You must be Gyun. 462 00:40:48,405 --> 00:40:49,446 Yes, sir. 463 00:40:49,526 --> 00:40:51,168 Why don't you read it? 464 00:40:59,176 --> 00:41:02,540 (Dear Gyun...) 465 00:41:02,620 --> 00:41:04,141 (We hope you live a normal life.) 466 00:41:04,221 --> 00:41:05,341 (Someday, we will find you.) 467 00:41:17,434 --> 00:41:19,717 This is what In-hong left for you. 468 00:41:21,438 --> 00:41:23,681 Take the money and return to your hometown. 469 00:41:25,242 --> 00:41:29,566 This should be enough to buy 80 acres of farmland. 470 00:41:31,208 --> 00:41:32,970 Who said I wanted money? 471 00:41:33,971 --> 00:41:37,214 They are my family. 472 00:41:38,215 --> 00:41:42,740 This is my home where I live with my family. 473 00:42:04,361 --> 00:42:07,004 The tobacco warehouse has been robbed. 474 00:42:08,485 --> 00:42:09,486 It's them. 475 00:42:10,007 --> 00:42:10,928 It's a large load, 476 00:42:11,008 --> 00:42:14,051 so he'll contact someone who deals directly with the Chinese. 477 00:42:14,131 --> 00:42:16,173 And there is only one person in Hanyang. 478 00:42:16,253 --> 00:42:20,257 Birds are flying in 479 00:42:20,537 --> 00:42:25,462 All kinds of birds are flying in 480 00:42:25,542 --> 00:42:29,787 Will you serve me tonight? 481 00:42:29,867 --> 00:42:31,548 Looks like it's going to snow. 482 00:42:33,550 --> 00:42:35,633 Did you build a snowman? 483 00:42:36,874 --> 00:42:40,317 I sure did. Do you want to have a snowball fight with me? 484 00:42:49,166 --> 00:42:50,167 There they are. 485 00:42:56,413 --> 00:43:00,618 Why are you taking me to the river? 486 00:43:00,698 --> 00:43:02,700 Because the snowman is floating in the water. 487 00:43:12,590 --> 00:43:13,711 Brothers! 488 00:43:17,795 --> 00:43:19,556 Did I miss them? 489 00:43:55,793 --> 00:43:57,314 Where is my tobacco? 490 00:43:57,394 --> 00:43:59,637 Where is the snowman? I want to see it. 491 00:43:59,717 --> 00:44:02,720 Relax, what's the rush? 492 00:44:13,891 --> 00:44:15,412 You have the goods. 493 00:44:15,492 --> 00:44:17,294 Oh my, look at that bird! 494 00:44:17,775 --> 00:44:19,016 I'm sorry! 495 00:44:31,789 --> 00:44:33,671 We finally meet. 496 00:44:34,111 --> 00:44:35,593 I've been waiting for this moment. 497 00:44:35,673 --> 00:44:38,355 If someone heard you, he might think we were lovers. 498 00:44:39,476 --> 00:44:42,560 I think he wants to talk to you. I should get going. 499 00:44:42,640 --> 00:44:44,441 Stop, fatso! 500 00:44:45,362 --> 00:44:49,567 I knew it was you when I heard about the tobacco theft. 501 00:44:49,647 --> 00:44:53,410 How dare you lay your hands on His Majesty's purse? 502 00:44:53,771 --> 00:44:56,774 I finally got you, Mr. Bongyi. 503 00:44:57,054 --> 00:44:58,616 Who? 504 00:44:58,696 --> 00:45:01,859 We are just fruit merchants. 505 00:45:01,939 --> 00:45:05,222 We just confirmed there is tobacco on this boat. 506 00:45:05,422 --> 00:45:07,625 Do not resist arrest! 507 00:45:07,705 --> 00:45:08,826 Wait. 508 00:45:10,267 --> 00:45:13,711 You'd better turn around and quietly walk away. 509 00:45:14,712 --> 00:45:19,076 Unless you want to see all this tobacco turn to ashes. 510 00:45:20,678 --> 00:45:21,919 I dare you. 511 00:45:22,319 --> 00:45:24,722 Do you have any idea how much this is worth? 512 00:45:24,802 --> 00:45:26,604 Do it. 513 00:45:26,684 --> 00:45:28,205 Goodness me. 514 00:45:28,686 --> 00:45:29,687 Okay, then. 515 00:45:30,087 --> 00:45:31,689 Watch me. 516 00:45:32,610 --> 00:45:33,811 No! 517 00:45:40,297 --> 00:45:41,659 Get them! 518 00:45:41,739 --> 00:45:43,100 I can't believe you did that! 519 00:45:43,180 --> 00:45:46,303 You just torched 100,000 nyang! You little rat! 520 00:45:49,306 --> 00:45:51,749 Stop! 521 00:45:54,752 --> 00:45:55,833 Split up! 522 00:46:12,009 --> 00:46:13,370 Over there! 523 00:46:23,781 --> 00:46:24,781 Get them. 524 00:46:25,863 --> 00:46:27,224 Stop! 525 00:46:28,105 --> 00:46:29,226 Go away! 526 00:46:49,406 --> 00:46:50,768 I'm sorry, dear. 527 00:46:52,770 --> 00:46:54,051 Stop! 528 00:47:22,319 --> 00:47:23,801 Kim In-hong! 529 00:48:03,480 --> 00:48:04,642 Where is it? 530 00:48:06,724 --> 00:48:07,965 I asked you. 531 00:48:10,367 --> 00:48:12,489 Where is my tobacco? 532 00:48:15,252 --> 00:48:16,734 Want to know? 533 00:48:17,735 --> 00:48:19,456 I smoked it away. 534 00:48:20,618 --> 00:48:26,263 All that smoke went in and out of my lungs, 535 00:48:26,343 --> 00:48:28,906 and it tasted so good. 536 00:48:30,227 --> 00:48:31,709 We have a situation! 537 00:48:31,789 --> 00:48:34,511 All of the tobacco is burning! 538 00:48:40,237 --> 00:48:42,880 Who did they think they could catch? 539 00:48:52,169 --> 00:48:53,891 It is all burned to ashes. 540 00:48:58,415 --> 00:49:00,297 If the boss sees this, 541 00:49:02,379 --> 00:49:05,302 he will have us all killed. 542 00:49:11,388 --> 00:49:12,710 Gyun? 543 00:49:13,270 --> 00:49:14,832 Why is he... 544 00:49:43,981 --> 00:49:45,422 That man... 545 00:49:50,547 --> 00:49:52,750 It's that bastard. 546 00:49:59,196 --> 00:50:01,078 Uncle, you are here. 547 00:50:07,605 --> 00:50:09,486 Are you sure this is him? 548 00:50:11,488 --> 00:50:15,492 He seems too young, 549 00:50:15,572 --> 00:50:17,054 but if he wore a fake beard... 550 00:50:17,134 --> 00:50:19,016 Speak clearly. 551 00:50:20,858 --> 00:50:22,580 Is this the man? 552 00:50:25,262 --> 00:50:28,465 Yes. I'm Kim In-hong. 553 00:50:29,466 --> 00:50:35,032 I'm the infamous Mr. Bongyi that sold a chicken as a phoenix 554 00:50:35,873 --> 00:50:38,195 and tricked even the king! 555 00:50:47,524 --> 00:50:49,967 Where is the rest of your gang? 556 00:50:50,287 --> 00:50:53,410 You expect the great Mr. Bongyi to give them up? 557 00:50:57,414 --> 00:50:59,536 We are family, 558 00:51:01,418 --> 00:51:03,180 and families don't sell each other out. 559 00:51:09,707 --> 00:51:11,869 You have fierce eyes. How unfortunate. 560 00:51:20,958 --> 00:51:21,959 No... 561 00:51:22,039 --> 00:51:24,161 Gyun! Gyun! 562 00:51:28,565 --> 00:51:29,967 What do you love the most? 563 00:51:31,048 --> 00:51:33,330 I don't know your language, you... 564 00:51:39,096 --> 00:51:42,219 I just love doing this. 565 00:52:17,094 --> 00:52:21,579 That's not Kim In-hong. 566 00:52:31,589 --> 00:52:35,352 I'll be seeing you, brothers. 567 00:53:03,180 --> 00:53:04,421 Gyun! 568 00:53:10,427 --> 00:53:11,508 Gyun! 569 00:53:12,750 --> 00:53:14,071 Gyun! 570 00:53:14,311 --> 00:53:15,552 Please... 571 00:53:19,276 --> 00:53:21,679 Look at me. 572 00:53:25,162 --> 00:53:28,926 Gyun! 573 00:53:35,332 --> 00:53:37,174 Open your eyes. 574 00:53:40,457 --> 00:53:42,780 Get up. We have to get out of here. 575 00:53:47,544 --> 00:53:48,986 Pull yourself together! 576 00:55:05,302 --> 00:55:08,105 (Shenyang Capital of Qing) 577 00:55:10,628 --> 00:55:13,270 (Aisin Gioro Hooge Qing's Crown Prince) 578 00:55:15,392 --> 00:55:17,154 How is Dobatai serving you? 579 00:55:17,514 --> 00:55:19,877 He is my loyal shadow. 580 00:55:20,157 --> 00:55:24,802 I thank you for recommending such a good man, Your Highness. 581 00:55:24,882 --> 00:55:30,608 You have the best credit among all the Joseon people. 582 00:55:31,008 --> 00:55:33,250 Even better than your king. 583 00:55:33,931 --> 00:55:38,696 In the royal household, we refer to you as "Wondonggun", 584 00:55:39,216 --> 00:55:42,700 the Prince of the Far East. 585 00:55:45,222 --> 00:55:47,224 It's unfortunate 586 00:55:47,304 --> 00:55:53,791 that our faith has been shaken due to the recent incident. 587 00:55:57,354 --> 00:56:00,838 The royal household must not suffer any inconvenience from it. 588 00:56:00,918 --> 00:56:05,963 This silver is worth three times the tobacco I promised to ship. 589 00:56:06,924 --> 00:56:11,288 From next year on, we'll increase the tobacco shipment by fivefold. 590 00:56:11,849 --> 00:56:13,010 You can handle that? 591 00:56:13,611 --> 00:56:17,775 Soon, my entire province will be turned into a tobacco field. 592 00:56:20,217 --> 00:56:23,300 We can't leave, not after what we did to raise this crop. 593 00:56:23,380 --> 00:56:26,303 The ownership of this land has changed. Leave at once! 594 00:56:26,383 --> 00:56:29,707 No! We can't leave! 595 00:56:30,147 --> 00:56:32,830 What are you waiting for? Get them out of there! 596 00:56:36,594 --> 00:56:40,477 If you throw us out, we'll all starve to death! Please! 597 00:56:40,878 --> 00:56:45,362 Show mercy! At least let us harvest the field. 598 00:56:59,416 --> 00:57:00,978 Help me! 599 00:57:02,139 --> 00:57:04,141 Help me, please! 600 00:57:13,550 --> 00:57:17,434 What atrocity is happening in Pyongan Province? 601 00:57:18,435 --> 00:57:21,438 Citizens are suffering from hunger in the aftermath of the war. 602 00:57:21,518 --> 00:57:24,962 All of that crop field was sold off for tobacco farming? 603 00:57:25,042 --> 00:57:27,284 How is that even possible? 604 00:57:27,645 --> 00:57:29,663 I shall announce a prohibition on farming tobacco altogether. 605 00:57:29,687 --> 00:57:32,169 You must take heed, Your Majesty. 606 00:57:32,529 --> 00:57:36,333 The state cannot dictate what to grow or not to grow 607 00:57:36,413 --> 00:57:38,696 on land privately owned. 608 00:57:41,418 --> 00:57:43,180 Take heed, Your Majesty. 609 00:57:43,260 --> 00:57:46,303 You must take heed, Your Majesty. 610 00:57:50,668 --> 00:57:54,351 I cannot just sit by and watch Sung Dae-ryun carry on like this. 611 00:57:54,592 --> 00:57:56,794 Is there really nothing that can be done? 612 00:58:00,557 --> 00:58:04,081 The state examination winners are waiting for you 613 00:58:04,401 --> 00:58:07,324 in the Grand Hall, Your Majesty. 614 00:58:17,975 --> 00:58:19,857 - You happy? - I'm thrilled. 615 00:58:21,218 --> 00:58:22,700 Remember, work should always be... 616 00:58:22,900 --> 00:58:23,741 Fun. 617 00:58:23,821 --> 00:58:26,063 That's right. Fun. 618 00:58:35,392 --> 00:58:37,114 What shall I do, Gyun? 619 00:58:38,716 --> 00:58:43,480 I don't think I can do this one for fun. 620 00:58:58,295 --> 00:59:01,098 (Pyongyang) 621 00:59:05,102 --> 00:59:06,103 Bongyi! 622 00:59:07,544 --> 00:59:09,787 You told me to wait a month. What took you so long? 623 00:59:09,867 --> 00:59:12,870 Wait. Who are you calling Bongyi? 624 00:59:13,430 --> 00:59:17,234 What did I tell you? Act like it is the real thing. 625 00:59:17,314 --> 00:59:18,555 Yes, Master. 626 00:59:18,876 --> 00:59:21,438 Want some rice cake? 627 00:59:23,320 --> 00:59:25,082 What have you been doing in Hanyang? 628 00:59:25,162 --> 00:59:27,765 Preparation. We're not up against an easy target. 629 00:59:28,085 --> 00:59:28,926 What about on your end? 630 00:59:29,006 --> 00:59:31,569 I found a hut by the river, like you asked. 631 00:59:31,649 --> 00:59:35,412 I also spread word among the tobacco workers 632 00:59:37,134 --> 00:59:38,576 and found what you were looking for, 633 00:59:40,578 --> 00:59:41,699 a three-shooter. 634 00:59:44,942 --> 00:59:47,505 This was made in Joseon and modified in Qing. 635 00:59:47,585 --> 00:59:51,909 It has three chambers and no wick. 636 00:59:55,833 --> 00:59:58,275 We are putting our lives on the line with this job. 637 00:59:58,355 --> 01:00:00,357 I am not sure about putting my life... 638 01:00:00,678 --> 01:00:02,399 I'm kidding. 639 01:00:05,683 --> 01:00:06,964 That's loyalty. 640 01:00:07,564 --> 01:00:09,566 Gyun remained loyal to us until the end. 641 01:00:10,087 --> 01:00:12,209 We owe him that much. 642 01:00:13,330 --> 01:00:16,574 We'll do this job for loyalty and revenge, 643 01:00:17,334 --> 01:00:19,537 then go back to our life of fun. 644 01:00:19,617 --> 01:00:21,619 All right. I'll stake my life. 645 01:00:29,627 --> 01:00:30,948 And one for Gyun. 646 01:00:45,002 --> 01:00:47,244 Let's get to work then. 647 01:00:47,324 --> 01:00:50,888 Find the carpenter that Madame Yoon recommended. 648 01:01:04,381 --> 01:01:05,663 Hello? 649 01:01:08,786 --> 01:01:10,107 Looking for a room? 650 01:01:10,988 --> 01:01:12,670 How many? 651 01:01:16,273 --> 01:01:17,675 All of them. 652 01:01:20,638 --> 01:01:21,879 All of them? 653 01:01:24,161 --> 01:01:30,848 There are plenty of other inns, but Madame Yoon sent me here. 654 01:01:30,928 --> 01:01:33,410 - Lim-sun sent you? - That's right. 655 01:01:33,771 --> 01:01:36,574 Well, why didn't you say so? 656 01:01:36,654 --> 01:01:40,858 She and I were slaves in the same house in Qing. 657 01:01:40,938 --> 01:01:43,981 I heard you are a man that can build things. 658 01:01:44,061 --> 01:01:46,944 Ever heard of the Forbidden City? 659 01:01:47,024 --> 01:01:47,865 Of course. 660 01:01:47,945 --> 01:01:52,149 I put up all of its east walls. 661 01:02:00,678 --> 01:02:04,201 Let's build something together. 662 01:02:04,962 --> 01:02:07,324 Start construction immediately. 663 01:02:08,085 --> 01:02:09,085 What about you? 664 01:02:10,567 --> 01:02:14,652 I have to find the right bait to catch a clever fish. 665 01:02:15,973 --> 01:02:17,735 Are you from Hanyang? 666 01:02:18,976 --> 01:02:23,981 Yes, but this is my hometown. 667 01:02:24,902 --> 01:02:30,988 I moved to Hanyang to study as soon as I could. 668 01:02:31,068 --> 01:02:32,509 I see. 669 01:02:32,870 --> 01:02:35,753 Today, I took a walk along the Daedong River. 670 01:02:35,953 --> 01:02:41,358 Everyone I met there talked of a sunflower, 671 01:02:41,639 --> 01:02:45,242 a sunflower that lives in this establishment. 672 01:02:46,724 --> 01:02:49,126 They were referring to Miss Gyuyoung. 673 01:02:49,727 --> 01:02:52,730 "Gyu" as in sunflower, and "Young" as in blossom. 674 01:02:53,851 --> 01:02:55,372 Now I see. 675 01:02:56,614 --> 01:03:02,219 She must be quite a stunner to make even scholars chatter. 676 01:03:07,104 --> 01:03:10,988 But is she a "Miss," not a woman of the night? 677 01:03:12,109 --> 01:03:15,552 Please ask no more. 678 01:03:22,760 --> 01:03:23,761 Would it be inappropriate 679 01:03:25,162 --> 01:03:27,565 to ask to see her? 680 01:03:27,645 --> 01:03:33,931 I wouldn't encourage that. It could put you in danger. 681 01:03:34,171 --> 01:03:38,055 There is always danger when a man and a woman meet. 682 01:03:48,786 --> 01:03:51,268 Missing someone you've never met is 683 01:03:51,709 --> 01:03:54,832 like yearning for the moon. 684 01:03:55,833 --> 01:03:59,196 Like a child reaching out for the moon, 685 01:03:59,717 --> 01:04:02,960 I sing the song of a shy man 686 01:04:03,320 --> 01:04:06,924 to a sunflower impossible to meet. 687 01:04:08,525 --> 01:04:12,569 I will run to your chamber while you count to one. 688 01:04:13,450 --> 01:04:16,814 Please make up your mind while I count to three, 689 01:04:18,215 --> 01:04:22,419 so we can gaze at each other as we both count to ten. 690 01:04:23,741 --> 01:04:25,583 If my wish is granted, 691 01:04:26,864 --> 01:04:28,305 I shall be gone 692 01:04:29,426 --> 01:04:31,308 before you count to twenty. 693 01:04:51,488 --> 01:04:53,611 I counted to ten. 694 01:04:55,853 --> 01:04:57,334 It's not just beauty 695 01:04:57,414 --> 01:04:58,896 or allure. 696 01:05:05,462 --> 01:05:06,624 It's a flutter. 697 01:05:08,906 --> 01:05:09,907 You... 698 01:05:14,111 --> 01:05:18,676 You... make me flutter, Miss. 699 01:05:23,240 --> 01:05:28,285 In the upstream of the Daedong River, 700 01:05:28,646 --> 01:05:31,408 there is good flat land suitable for tobacco farming. 701 01:05:32,169 --> 01:05:36,053 Take a trip up there and check it out. 702 01:05:36,413 --> 01:05:37,935 Yes, Uncle. 703 01:05:41,298 --> 01:05:42,940 Great to see you, my lord. 704 01:05:48,826 --> 01:05:50,387 You are here, my lord. 705 01:05:54,551 --> 01:05:57,955 I'm sorry, but you're not the woman I'm looking for. 706 01:06:24,101 --> 01:06:25,863 Is the preparation well under way? 707 01:06:26,223 --> 01:06:30,107 You have nothing to worry about. 708 01:06:31,989 --> 01:06:33,991 Pour me a drink. 709 01:07:02,740 --> 01:07:07,905 She is nothing better than a stone. 710 01:07:11,589 --> 01:07:16,033 You said there will be someone I must smile at. 711 01:07:17,274 --> 01:07:21,999 Of what value would I be if I smiled at just anyone? 712 01:07:23,801 --> 01:07:25,122 Anyone? 713 01:07:29,006 --> 01:07:31,528 You are right. 714 01:07:32,650 --> 01:07:35,292 If you fail to please the Crown Prince of Qing, 715 01:07:35,773 --> 01:07:40,778 there will be no remuneration to save your family. 716 01:07:47,184 --> 01:07:51,388 You'll be on your way to Qing by the next full moon. 717 01:08:21,338 --> 01:08:25,542 Go away! Don't come near me! 718 01:08:25,983 --> 01:08:27,104 Wait. 719 01:08:28,866 --> 01:08:31,108 I just want to ask some questions. 720 01:08:32,109 --> 01:08:36,433 I got nothing to tell you. Don't trespass on our river. 721 01:08:38,115 --> 01:08:40,918 I'm interested in the land, not the river... 722 01:08:40,998 --> 01:08:42,720 I don't care! 723 01:08:43,320 --> 01:08:44,722 Go! 724 01:09:23,240 --> 01:09:25,042 Did you say gold? 725 01:09:25,122 --> 01:09:27,044 Yes. No doubt about it. 726 01:09:27,124 --> 01:09:28,365 Really? 727 01:09:31,248 --> 01:09:35,412 There is gold in Daedong River? 728 01:09:38,015 --> 01:09:39,937 Don't come any closer. 729 01:09:40,017 --> 01:09:42,179 You scoundrels. 730 01:09:44,021 --> 01:09:46,063 You can't trespass! 731 01:09:46,423 --> 01:09:48,345 Are you listening to me? 732 01:09:48,425 --> 01:09:53,190 You are not welcomed, so take your butts out of here! 733 01:09:55,192 --> 01:09:57,194 Don't come any closer! 734 01:09:58,275 --> 01:09:59,797 Let go of this! 735 01:10:00,157 --> 01:10:02,519 You're pulling my pants down! 736 01:10:18,455 --> 01:10:19,937 Darn it. 737 01:10:22,219 --> 01:10:24,021 Do you find a lot of gold here? 738 01:10:24,101 --> 01:10:25,943 You know 739 01:10:26,223 --> 01:10:28,706 I'm just guarding this river at the order of my master. 740 01:10:28,786 --> 01:10:31,789 I don't know whether there is gold or not. 741 01:10:32,229 --> 01:10:35,232 If you are so curious, talk to my master. 742 01:10:35,673 --> 01:10:38,996 You've been saying you're guarding the river. 743 01:10:39,316 --> 01:10:41,558 How can a river have an owner? 744 01:10:44,602 --> 01:10:46,083 Master! 745 01:10:47,444 --> 01:10:48,766 What is this fuss about? 746 01:10:48,846 --> 01:10:50,968 You are the young sir from the other night. 747 01:10:52,489 --> 01:10:58,295 Why are you and your men hassling my guard? 748 01:10:58,375 --> 01:11:02,620 I was enjoying the landscape when I stumbled upon this nice river. 749 01:11:06,143 --> 01:11:07,585 If you will excuse me. 750 01:11:17,274 --> 01:11:18,876 It's gold, my lord. 751 01:11:19,156 --> 01:11:21,158 Judging from the amount, 752 01:11:21,238 --> 01:11:24,481 the bed of the river must be covered with it. 753 01:11:25,122 --> 01:11:26,964 Uncle, we should immediately... 754 01:11:27,044 --> 01:11:28,245 Do not rush. 755 01:11:28,766 --> 01:11:32,249 Haste makes waste. 756 01:11:36,774 --> 01:11:38,936 This looks like a lost cause. 757 01:11:40,417 --> 01:11:41,659 Hey! 758 01:11:42,539 --> 01:11:44,181 You'll put a jinx on it. 759 01:11:45,302 --> 01:11:47,745 Don't worry. They will be here before I count to ten. 760 01:11:49,066 --> 01:11:52,309 One... Two... 761 01:11:58,315 --> 01:12:00,918 My master wishes to meet you. 762 01:12:03,280 --> 01:12:06,283 Allow me to introduce myself properly. My name is Han Gyu-won. 763 01:12:07,084 --> 01:12:08,405 I'm Sung Dae-ryun. 764 01:12:09,927 --> 01:12:15,372 I asked to meet you because I'm a man of curiosity. 765 01:12:15,452 --> 01:12:16,694 Ask me anything you like. 766 01:12:16,894 --> 01:12:21,258 If I'm not mistaken, I heard you are the owner of this river. 767 01:12:21,338 --> 01:12:24,221 Is that correct? 768 01:12:25,663 --> 01:12:27,905 Yes, that is correct. 769 01:12:29,587 --> 01:12:33,951 I've never heard of any river that was a private possession. 770 01:12:34,792 --> 01:12:39,236 I'm a very lucky man to have ancestors with such foresight. 771 01:12:43,240 --> 01:12:47,324 King Taejo was retreating his army from Wihwa Island. 772 01:12:54,371 --> 01:12:57,655 (Daedong River June 1388) 773 01:13:00,017 --> 01:13:00,938 (King Taejo) 774 01:13:01,018 --> 01:13:04,301 It will take at least 8 hours to get to the upstream. 775 01:13:04,381 --> 01:13:06,303 We will fail if we are delayed by 8 hours. 776 01:13:06,383 --> 01:13:07,625 We will cross the river here. 777 01:13:07,705 --> 01:13:09,386 It's too dangerous, General. 778 01:13:09,627 --> 01:13:13,430 We can't afford unnecessary loss before arriving in Gaesong. 779 01:13:13,510 --> 01:13:14,992 Look over there! 780 01:13:16,473 --> 01:13:17,835 Archers to position! 781 01:13:18,756 --> 01:13:21,158 Stop. Identify yourselves. 782 01:13:21,238 --> 01:13:23,000 Please don't shoot. 783 01:13:23,601 --> 01:13:26,764 Allow me to speak to you, sir. 784 01:13:28,205 --> 01:13:32,049 My name is Han Bong-su. I'm the chief of this village. 785 01:13:32,129 --> 01:13:34,531 We will help you cross. 786 01:14:02,760 --> 01:14:05,282 Stop that. 787 01:14:06,804 --> 01:14:14,291 That's how my ancestor contributed to the founding of this kingdom. 788 01:14:25,583 --> 01:14:29,026 Inscrutable are the king's favors! 789 01:14:32,149 --> 01:14:34,471 Does that answer your question? 790 01:14:35,472 --> 01:14:39,677 Indeed, it does. Thank you for sharing the amusing story. 791 01:14:42,800 --> 01:14:46,323 As good as it may sound, owning river means nothing. 792 01:14:46,403 --> 01:14:49,446 It's not like you can sell the free-flowing water. 793 01:14:50,087 --> 01:14:52,369 Until recently, there has been no real benefit, 794 01:14:52,449 --> 01:14:55,973 but I may finally gain from my ancestor's good doing. 795 01:14:56,614 --> 01:14:57,975 That is marvelous. 796 01:14:58,335 --> 01:14:59,336 So, 797 01:14:59,977 --> 01:15:02,540 I think I'll quit studying 798 01:15:02,620 --> 01:15:08,265 and settle down in Pyongyang to raise a happy family. 799 01:15:08,706 --> 01:15:10,708 Please introduce me 800 01:15:11,829 --> 01:15:15,112 to a reputable lady if you know anyone. 801 01:15:21,118 --> 01:15:24,281 I want to check the facts myself. 802 01:15:24,481 --> 01:15:30,007 But only the king and royal librarian can read the annals. 803 01:15:32,489 --> 01:15:36,093 Deliver this letter to the second vice-premier. 804 01:15:36,774 --> 01:15:38,095 Yes, Uncle. 805 01:15:40,017 --> 01:15:43,981 Also, we heard from Hanyang 806 01:15:45,542 --> 01:15:48,866 that they still haven't tracked down Kim In-hong. 807 01:15:54,431 --> 01:15:55,873 Find him yourself then. 808 01:15:56,553 --> 01:15:57,875 Yes, Uncle. 809 01:16:07,044 --> 01:16:09,286 We're in trouble! 810 01:16:14,291 --> 01:16:17,334 These are divers from seaside towns. 811 01:16:17,414 --> 01:16:20,578 They will find out in about an hour. 812 01:16:23,701 --> 01:16:25,903 He is trying to confirm if there really is gold. 813 01:16:26,463 --> 01:16:27,825 Did you place some gold there? 814 01:16:27,905 --> 01:16:30,387 - I don't know where he'd look. - Of course not. 815 01:16:33,591 --> 01:16:34,431 Do we have any gold left? 816 01:16:34,511 --> 01:16:38,195 It's all gone, except... 817 01:16:50,367 --> 01:16:53,570 I kept one from the villa job, as a souvenir. 818 01:17:06,864 --> 01:17:08,465 Nothing here! 819 01:17:09,867 --> 01:17:11,388 Just soil, my lord. 820 01:17:14,231 --> 01:17:15,633 Nothing here. 821 01:17:18,235 --> 01:17:19,717 Nothing here either. 822 01:17:25,242 --> 01:17:27,124 We found gold! 823 01:17:27,605 --> 01:17:31,128 They found it. It's gold! 824 01:17:43,661 --> 01:17:44,902 Damn it. 825 01:17:46,543 --> 01:17:47,905 Sir, 826 01:17:48,225 --> 01:17:50,788 this is far beyond just gold dust. 827 01:17:50,868 --> 01:17:55,472 There's got to be a sizable gold vein in the riverbed. 828 01:17:55,552 --> 01:17:57,354 How big do you think it is? 829 01:17:57,434 --> 01:18:01,759 They found gold upstream as well as down here. 830 01:18:02,439 --> 01:18:06,644 If the vein runs all the way through the river, 831 01:18:07,364 --> 01:18:11,408 then it is at least in the millions of ounces. 832 01:18:22,820 --> 01:18:24,702 You must finish quickly. 833 01:18:35,713 --> 01:18:38,676 "On August 11, King Taejo recognized" 834 01:18:39,196 --> 01:18:42,600 "Han Bong-su for his contribution in founding the kingdom" 835 01:18:42,680 --> 01:18:45,322 "and bestowed the title of the Daedong River." 836 01:18:48,646 --> 01:18:50,447 It's true. 837 01:18:50,808 --> 01:18:55,693 Will you serve me, Sawol? You little minx. 838 01:19:00,858 --> 01:19:05,623 I had no choice but to cooperate... 839 01:19:07,184 --> 01:19:09,747 I'm really sorry about that. 840 01:19:11,589 --> 01:19:16,273 You back-stabbed me once, so why not twice? 841 01:19:16,353 --> 01:19:18,876 I would never do that. 842 01:19:18,956 --> 01:19:20,237 Never! 843 01:19:21,639 --> 01:19:23,841 No, you are not listening. 844 01:19:24,722 --> 01:19:28,365 I meant, why not do it again? 845 01:19:33,931 --> 01:19:36,133 Let's throw him the bait. 846 01:19:39,136 --> 01:19:40,698 Miss Gyuyoung. 847 01:19:40,778 --> 01:19:41,899 Miss Gyuyoung. 848 01:19:43,020 --> 01:19:45,663 I know you belong to Lord Sung. 849 01:19:46,023 --> 01:19:47,264 What are you doing? 850 01:19:47,344 --> 01:19:50,988 But I can't help if my heart keeps seeking you. 851 01:19:51,068 --> 01:19:51,909 Go away! 852 01:19:51,989 --> 01:19:53,911 What's wrong with you? 853 01:19:54,391 --> 01:19:56,313 I'll do anything for you. 854 01:19:56,393 --> 01:19:57,715 Please stop! 855 01:19:57,795 --> 01:19:59,476 Miss Gyuyoung! Let go of me! 856 01:19:59,556 --> 01:20:00,798 Go away! 857 01:20:00,878 --> 01:20:01,799 Miss Gyuyoung! 858 01:20:01,879 --> 01:20:04,922 Let me just see her face. Please, talk to me. 859 01:20:05,002 --> 01:20:06,644 Miss Gyuyoung! 860 01:20:07,765 --> 01:20:09,046 Get off. 861 01:20:09,887 --> 01:20:11,769 Stop troubling us. 862 01:20:12,289 --> 01:20:13,931 Stop! 863 01:20:15,653 --> 01:20:17,374 Let go of me! 864 01:20:24,381 --> 01:20:27,144 I will wait for you every night at 7 by the temple. 865 01:20:29,707 --> 01:20:31,028 Go away! 866 01:20:39,797 --> 01:20:41,719 That felt so genuine. Are you... 867 01:20:41,799 --> 01:20:46,323 You have to be so truthful that you fool yourself. 868 01:20:47,324 --> 01:20:50,728 I'm just worried you are going to get hurt. 869 01:20:50,808 --> 01:20:53,570 Don't worry. I never put true emotions on the job. 870 01:20:54,091 --> 01:20:57,334 All my emotions are focused on Sung Dae-ryun. 871 01:20:57,414 --> 01:20:59,737 I don't have any to spare on anyone else. 872 01:21:13,631 --> 01:21:16,113 Lord Sung wishes to invite you. 873 01:21:20,037 --> 01:21:23,360 Let me invite him this time. 874 01:21:30,247 --> 01:21:31,809 We are almost there. 875 01:21:32,610 --> 01:21:33,771 What have you got for me? 876 01:21:33,851 --> 01:21:35,492 Why don't you see for yourself? 877 01:21:40,658 --> 01:21:42,459 Come on! Faster! 878 01:21:45,623 --> 01:21:46,904 That's good. 879 01:21:47,224 --> 01:21:49,146 You have to work together. 880 01:21:49,907 --> 01:21:52,910 You there! Hurry. 881 01:22:06,884 --> 01:22:10,087 I invited you out here on the account of fine weather. 882 01:22:10,167 --> 01:22:11,689 What is that structure? 883 01:22:11,769 --> 01:22:13,811 It's amazing technology, isn't it? 884 01:22:13,891 --> 01:22:16,654 Those men acquired skills from Qing. 885 01:22:16,894 --> 01:22:20,417 It will be another day or two before it is completed. 886 01:22:20,497 --> 01:22:24,582 Compared to the Great Wall, they said this was a child's play. 887 01:22:26,824 --> 01:22:29,947 Complete with a sluice, 888 01:22:30,868 --> 01:22:33,430 it will completely block water flow for half a day. 889 01:22:33,510 --> 01:22:35,953 Why are you building a dam? 890 01:22:38,275 --> 01:22:41,558 I want to see for myself 891 01:22:41,919 --> 01:22:44,161 if I can find gold in the riverbed, 892 01:22:44,922 --> 01:22:48,365 and if so, how much there really is. 893 01:22:48,445 --> 01:22:49,847 What if you find nothing? 894 01:22:49,927 --> 01:22:51,929 Such is life. 895 01:22:52,930 --> 01:22:56,013 If there is a luscious sunflower, you should pick it. 896 01:22:56,093 --> 01:22:58,616 If something makes you curious, find the answer. 897 01:22:58,696 --> 01:23:00,978 Isn't that the beauty of a poetic adventure? 898 01:23:02,339 --> 01:23:04,902 It's a dangerous gamble. 899 01:23:04,982 --> 01:23:06,984 And that makes it all the more fun. 900 01:23:12,990 --> 01:23:16,313 It's the habit of men who weren't breast-fed by their mothers. 901 01:23:19,957 --> 01:23:23,961 Or so I've heard in passing. 902 01:23:26,203 --> 01:23:30,367 From 2 Japanese invasions to 2 Manchu wars, 903 01:23:30,728 --> 01:23:34,251 I lived through 4 wars in my lifetime. 904 01:23:35,252 --> 01:23:39,737 My parents went out to fight for the land that their king abandoned 905 01:23:40,257 --> 01:23:43,140 and died before I even finished suckling. 906 01:23:46,023 --> 01:23:50,788 Maybe it's because I wasn't breast-fed by my mother, 907 01:23:52,790 --> 01:23:55,152 but I have a strong appetite for worldly desires. 908 01:24:07,004 --> 01:24:08,766 He is selling the river? 909 01:24:09,526 --> 01:24:10,367 Yes, sir. 910 01:24:10,447 --> 01:24:12,650 Does it make sense to sell a river? 911 01:24:19,056 --> 01:24:20,538 There is gold there. 912 01:24:20,618 --> 01:24:23,100 Kim In-hong found a gold vein in the Daedong River 913 01:24:23,180 --> 01:24:27,064 and is trying to sell it to Sung Dae-ryun at a high price. 914 01:24:28,505 --> 01:24:31,549 Civilians are prohibited from mining gold privately. 915 01:24:31,629 --> 01:24:35,512 As soon as the deal is closed, Kim In-hong will flee the country. 916 01:24:38,075 --> 01:24:39,355 Sell it to me for 500,000 nyang. 917 01:24:39,396 --> 01:24:40,598 Sell you what? 918 01:24:40,678 --> 01:24:44,962 Even if you find gold, civilians can't mine it. 919 01:24:45,042 --> 01:24:47,044 Give me the river. 920 01:24:48,926 --> 01:24:52,569 Because you are not a civilian? 921 01:24:53,050 --> 01:24:56,293 If that is against the law, then I will have the law changed. 922 01:24:57,334 --> 01:25:01,458 I have that power. Do you? 923 01:25:03,100 --> 01:25:07,905 Even if you find gold, you couldn't keep it. 924 01:25:07,985 --> 01:25:10,027 This is a very generous offer. 925 01:25:10,107 --> 01:25:12,549 I don't care if I don't get to keep it. 926 01:25:14,111 --> 01:25:19,436 Didn't I tell you? I'm building the dam out of curiosity. 927 01:25:20,437 --> 01:25:22,720 Let's be more honest here. 928 01:25:23,440 --> 01:25:28,485 If you didn't want to sell it, you wouldn't have brought me here. 929 01:25:29,607 --> 01:25:31,969 I have no idea what you are talking about. 930 01:25:33,090 --> 01:25:40,137 The sound of singing water, the cool breeze... Isn't it great? 931 01:25:41,138 --> 01:25:42,259 800,000 nyang. 932 01:25:48,025 --> 01:25:49,146 Well... 933 01:25:49,386 --> 01:25:55,032 It's hard for me to decide now. It's my family's treasure. 934 01:26:00,117 --> 01:26:03,040 I still want my questions answered. 935 01:26:03,480 --> 01:26:07,925 Just give me two days. I'll give you my answer then. 936 01:26:10,848 --> 01:26:14,291 As you please. 937 01:26:16,934 --> 01:26:19,416 Gold in the Daedong River? 938 01:26:19,737 --> 01:26:21,098 What is the amount? 939 01:26:21,178 --> 01:26:25,102 If it runs through the river, it could be millions of ounces. 940 01:26:25,182 --> 01:26:31,068 Now, Sung wants his hands on gold? Tobacco wasn't enough for him? 941 01:26:32,389 --> 01:26:35,392 I will never allow him to get away with this. 942 01:26:38,796 --> 01:26:41,438 Take my troops to Pyongyang immediately. 943 01:26:41,518 --> 01:26:43,160 Yes, Your Majesty. 944 01:26:49,286 --> 01:26:52,049 This is our chance to finally get Sung Dae-ryun. 945 01:26:53,570 --> 01:26:55,452 Prepare an incognito travel. 946 01:26:55,693 --> 01:26:56,693 Yes, Your Majesty. 947 01:27:00,217 --> 01:27:03,100 I'll give my answer in two days. 948 01:27:04,461 --> 01:27:07,665 I shall make an offer he can't refuse. 949 01:27:22,920 --> 01:27:24,001 Gyuyoung. 950 01:27:28,365 --> 01:27:29,607 Don't be too long. 951 01:27:58,596 --> 01:27:59,597 Miss! 952 01:28:03,440 --> 01:28:04,762 You came. 953 01:28:21,538 --> 01:28:23,180 It's good that I quit. 954 01:28:23,821 --> 01:28:27,544 I'm glad I quit studying to come to Pyongyang. 955 01:28:29,546 --> 01:28:36,634 I met you and am enjoying this beautiful night with you. 956 01:28:38,075 --> 01:28:39,797 It's nice to see your smile. 957 01:28:40,277 --> 01:28:43,400 Can I see that smile again? 958 01:28:48,806 --> 01:28:53,290 I've been living as Lord Sung's merchandise, 959 01:28:56,574 --> 01:29:04,461 but you made me remember that I'm a person with a beating heart. 960 01:29:09,587 --> 01:29:11,348 This ends tonight though. 961 01:29:13,470 --> 01:29:17,795 I came here to thank you. 962 01:29:19,837 --> 01:29:24,321 Wherever I go, I will never forget this night. 963 01:29:35,332 --> 01:29:36,614 Miss, 964 01:29:39,857 --> 01:29:41,098 the truth is... 965 01:29:45,222 --> 01:29:46,624 Who are you? 966 01:30:10,768 --> 01:30:12,369 Where is Gyuyoung? 967 01:30:15,252 --> 01:30:16,373 Let her in. 968 01:30:18,415 --> 01:30:19,536 Miss! 969 01:30:24,662 --> 01:30:26,904 When a dog is in heat, 970 01:30:26,984 --> 01:30:32,429 it runs around day and night looking for a mate. 971 01:30:32,630 --> 01:30:38,195 I never thought that mate would be you. 972 01:30:43,921 --> 01:30:44,962 So, 973 01:30:45,042 --> 01:30:50,327 let's have a drink and strip her down layer by layer. 974 01:30:50,407 --> 01:30:51,929 Stop what you're doing. 975 01:30:55,813 --> 01:30:58,936 Hand over the river for 800,000. 976 01:31:14,071 --> 01:31:15,593 Let her go! 977 01:31:16,914 --> 01:31:18,555 700,000 nyang. 978 01:31:45,703 --> 01:31:47,184 500,000 nyang. 979 01:31:47,264 --> 01:31:49,506 Stop insulting her! 980 01:31:53,390 --> 01:31:54,712 I'll sell it 981 01:31:56,273 --> 01:31:57,715 for 500,000. 982 01:32:03,480 --> 01:32:06,604 But only on one condition. 983 01:32:08,005 --> 01:32:10,367 You give Gyuyoung to me. 984 01:32:12,009 --> 01:32:16,093 A man doesn't care about his dog after it betrays him, 985 01:32:16,413 --> 01:32:22,019 but I cannot risk your whims. 986 01:32:22,099 --> 01:32:26,423 Why don't you stay the night and close the deal tomorrow? 987 01:32:28,986 --> 01:32:30,547 Where have you been? 988 01:32:31,548 --> 01:32:33,911 I had to run some errands. Why do you ask? 989 01:32:33,991 --> 01:32:37,555 Your master will stay over at my master's tonight. 990 01:32:37,635 --> 01:32:38,475 What? 991 01:32:38,555 --> 01:32:41,438 They will close the deal on the sale of the river. 992 01:32:41,518 --> 01:32:44,922 Bring the deed to the dam by 7 tomorrow morning. 993 01:32:57,935 --> 01:33:00,818 I heard you are a gifted psychic. 994 01:33:01,939 --> 01:33:03,701 Help me find this man. 995 01:33:06,223 --> 01:33:07,785 Make haste! 996 01:33:30,608 --> 01:33:32,449 Finally, it is completed. 997 01:33:34,852 --> 01:33:36,173 How incredible. 998 01:33:37,334 --> 01:33:38,856 Check this out. 999 01:34:50,928 --> 01:34:52,049 Master! 1000 01:34:55,813 --> 01:34:57,094 Are you all right? 1001 01:34:57,174 --> 01:34:59,416 I'm fine. 1002 01:35:16,033 --> 01:35:17,314 Check the documents. 1003 01:35:23,681 --> 01:35:26,604 This is the title deed for land half of the size of Pyongyang, 1004 01:35:26,684 --> 01:35:29,727 which is worth 500,000 at the current value. 1005 01:35:29,807 --> 01:35:34,331 I will take your word for it. All right then. 1006 01:35:38,095 --> 01:35:40,457 There is still one thing I wish to confirm. 1007 01:35:41,739 --> 01:35:46,463 I checked the annals to confirm your title to the river is real. 1008 01:35:49,306 --> 01:35:53,631 I am going to check another fact about you. 1009 01:35:54,952 --> 01:35:56,353 Be my guest. 1010 01:36:01,959 --> 01:36:06,724 There was a man who stole tobacco from me in Hanyang 1011 01:36:07,725 --> 01:36:10,127 called Kim In-hong. 1012 01:36:11,368 --> 01:36:16,614 I hear that man is in Pyongyang right now. 1013 01:36:17,615 --> 01:36:23,140 I found someone that knows him. 1014 01:36:32,349 --> 01:36:34,231 Is Kim In-hong here? 1015 01:36:35,793 --> 01:36:37,795 What are you doing? 1016 01:36:38,676 --> 01:36:40,557 Like I said, checking. 1017 01:36:42,680 --> 01:36:44,001 Look carefully. 1018 01:36:44,401 --> 01:36:46,764 Do you see Kim In-hong here? 1019 01:36:51,649 --> 01:36:52,770 Dobatai. 1020 01:36:53,771 --> 01:36:54,772 Stop at once! 1021 01:36:56,654 --> 01:36:59,737 I can't bear to watch a woman get killed. 1022 01:36:59,817 --> 01:37:03,380 You must know this woman well. 1023 01:37:05,703 --> 01:37:08,826 If you insist on keeping quiet... 1024 01:37:15,152 --> 01:37:17,274 Speak now. 1025 01:37:22,159 --> 01:37:23,320 Tell him! 1026 01:37:25,322 --> 01:37:27,204 You can't let him take your life. 1027 01:37:27,805 --> 01:37:29,566 Tell him what you know. 1028 01:37:32,209 --> 01:37:33,450 In-hong... 1029 01:37:39,697 --> 01:37:40,858 Kim In-hong is... 1030 01:37:51,749 --> 01:37:52,870 They're here. 1031 01:37:56,473 --> 01:37:58,956 Kim In-hong is here. 1032 01:38:01,639 --> 01:38:03,641 It's that man over there. 1033 01:38:07,645 --> 01:38:08,846 Damn it. 1034 01:38:09,446 --> 01:38:12,169 Catch that man! That's Kim In-hong! 1035 01:38:12,249 --> 01:38:13,851 Catch Kim In-hong! 1036 01:38:14,251 --> 01:38:15,853 Why are you calling me Kim In-hong? 1037 01:38:27,905 --> 01:38:29,466 I want to close this deal. 1038 01:38:30,668 --> 01:38:34,231 But I can't leave. 1039 01:38:45,883 --> 01:38:49,887 I can't leave without saving a lady in distress. 1040 01:38:51,008 --> 01:38:52,890 Kim In-hong would never do that. 1041 01:39:01,058 --> 01:39:02,820 - Get him. - Yes, my lord! 1042 01:39:05,302 --> 01:39:06,503 Stop! 1043 01:39:12,269 --> 01:39:13,390 Stop right there! 1044 01:39:35,332 --> 01:39:36,814 After him! 1045 01:39:49,106 --> 01:39:50,106 In-hong! 1046 01:40:43,120 --> 01:40:44,722 Faster! 1047 01:40:44,802 --> 01:40:46,003 Yes, my lord. 1048 01:41:11,629 --> 01:41:13,270 In-hong! 1049 01:44:01,599 --> 01:44:05,202 It's His Majesty, the King! Pay your respects. 1050 01:44:20,417 --> 01:44:25,262 Civilian access to the Daedong River shall be prohibited, 1051 01:44:25,502 --> 01:44:29,506 and any gold mined from the premises 1052 01:44:30,507 --> 01:44:32,590 will revert back to the state. 1053 01:44:34,391 --> 01:44:39,236 Lord Sung, surrender the title deed to the river now. 1054 01:44:42,239 --> 01:44:46,644 What are you waiting for? Do you not hear me? 1055 01:44:55,012 --> 01:44:56,654 What are you doing? 1056 01:44:57,294 --> 01:44:58,656 Surrender? 1057 01:45:00,738 --> 01:45:04,061 You must think of me as a common fool. 1058 01:45:04,141 --> 01:45:05,182 Lord Sung! 1059 01:45:05,262 --> 01:45:07,424 This river belongs to me. 1060 01:45:08,305 --> 01:45:12,429 If the law prohibits me from mining it, I'll change the law. 1061 01:45:13,430 --> 01:45:14,672 What? 1062 01:45:14,752 --> 01:45:19,797 What moves this country is not your authority but my money. 1063 01:45:20,277 --> 01:45:24,441 I'm the one that sits down with the Qing Emperor's descendants 1064 01:45:24,521 --> 01:45:27,284 whom your father bowed to. 1065 01:45:29,927 --> 01:45:32,169 I, Sung Dae-ryun, not you. 1066 01:45:33,050 --> 01:45:35,292 Did you say money moves the world? 1067 01:45:36,894 --> 01:45:40,337 Money doesn't know honor. 1068 01:45:41,098 --> 01:45:42,980 In a world without honor, 1069 01:45:43,701 --> 01:45:48,345 how many more innocent people should die for your filthy greed? 1070 01:45:50,267 --> 01:45:55,673 A world where you're simply born a king without working for it, 1071 01:45:56,273 --> 01:46:00,197 I won't endure it anymore. 1072 01:46:00,277 --> 01:46:02,199 Did you just reveal 1073 01:46:04,201 --> 01:46:06,043 a traitorous intent? 1074 01:46:20,658 --> 01:46:22,019 Treason. 1075 01:46:23,901 --> 01:46:26,183 That is a risky gamble you're about to play. 1076 01:46:40,638 --> 01:46:42,079 Remember, 1077 01:46:43,320 --> 01:46:46,083 there is only one bullet left in the chamber. 1078 01:46:46,644 --> 01:46:51,969 You know what will happen if your treason fails. 1079 01:46:52,049 --> 01:46:55,292 Will you die in place of your king? 1080 01:46:57,174 --> 01:46:59,496 My life is a gift. 1081 01:47:10,387 --> 01:47:13,390 You have fierce eyes. How unfortunate. 1082 01:47:37,235 --> 01:47:39,237 You pulled the trigger, fool. 1083 01:47:42,040 --> 01:47:43,962 It was me 1084 01:47:45,483 --> 01:47:46,765 that brought the king here. 1085 01:47:47,725 --> 01:47:51,169 The examination winners are here. 1086 01:47:54,853 --> 01:47:58,897 Your Majesty, do you wish to see Sung Dae-ryun fall? 1087 01:48:02,100 --> 01:48:05,423 Please change the annals for me. 1088 01:48:11,189 --> 01:48:15,433 I knew you would point the gun at His Majesty. 1089 01:48:21,159 --> 01:48:22,480 I planned out everything. 1090 01:48:24,162 --> 01:48:26,885 All this was for you. 1091 01:48:28,326 --> 01:48:29,407 Let's sell the river. 1092 01:48:29,487 --> 01:48:30,568 Daedong River? 1093 01:48:30,648 --> 01:48:31,489 But how? 1094 01:48:31,569 --> 01:48:34,332 We will prepare bait he can't help but bite. 1095 01:48:44,462 --> 01:48:45,663 No. 1096 01:48:47,065 --> 01:48:48,306 It's gold! 1097 01:48:49,307 --> 01:48:50,548 It has to be! 1098 01:49:04,042 --> 01:49:07,525 Do you like my friend's work? 1099 01:49:21,259 --> 01:49:23,221 When the water changes course, 1100 01:49:23,701 --> 01:49:26,104 take that as a signal. 1101 01:49:35,954 --> 01:49:38,837 Your Majesty, please retreat to safety now. 1102 01:49:45,964 --> 01:49:48,086 Kim In-hong! 1103 01:49:53,371 --> 01:49:56,334 Give me my gold. 1104 01:50:10,909 --> 01:50:12,190 Sung Dae-ryun! 1105 01:50:14,552 --> 01:50:18,116 Your greed knows no end. 1106 01:50:19,357 --> 01:50:20,638 A deal is a deal. 1107 01:50:21,199 --> 01:50:22,761 I will give you the river. 1108 01:50:33,131 --> 01:50:34,692 What I wanted from you 1109 01:50:35,573 --> 01:50:37,015 was not your money 1110 01:50:39,617 --> 01:50:40,899 but your demise. 1111 01:50:47,225 --> 01:50:51,069 This is for everyone who died on your account, 1112 01:50:54,152 --> 01:50:55,593 especially 1113 01:50:57,315 --> 01:50:58,636 for Gyun. 1114 01:51:18,056 --> 01:51:19,217 We must go. 1115 01:51:19,617 --> 01:51:20,618 In-hong! 1116 01:51:38,837 --> 01:51:39,838 In-hong! 1117 01:52:27,725 --> 01:52:34,052 My sin of putting the king's safety in danger 1118 01:52:34,132 --> 01:52:35,693 can only be paid with death. 1119 01:52:37,695 --> 01:52:38,897 No. 1120 01:52:39,457 --> 01:52:42,420 Traitors were apprehended thanks to you. 1121 01:52:43,942 --> 01:52:49,948 Now we have to turn those tobacco farms back into crop fields. 1122 01:52:51,189 --> 01:52:57,155 You have passed the exams and have many talents. 1123 01:52:58,516 --> 01:53:00,959 I will bestow upon you a post in the office. 1124 01:53:01,039 --> 01:53:04,442 Why don't you use your skills for the country? 1125 01:53:04,923 --> 01:53:09,768 I'm indebted to your grace, but an official's robe is not for me. 1126 01:53:10,048 --> 01:53:13,731 So, please withdraw your command, Your Majesty. 1127 01:53:13,972 --> 01:53:16,734 Your mind is set? 1128 01:53:17,816 --> 01:53:19,217 I beg Your Majesty's forgiveness. 1129 01:53:20,498 --> 01:53:21,740 That is a shame. 1130 01:53:22,460 --> 01:53:27,105 You've passed the exams but won't have a post in the office. 1131 01:53:28,787 --> 01:53:30,989 Your title will remain "Seon-dal" then. 1132 01:53:32,791 --> 01:53:34,152 Kim Seon-dal. 1133 01:53:35,153 --> 01:53:36,594 Yes, Your Majesty. 1134 01:53:39,197 --> 01:53:40,999 Let me ask you one last question. 1135 01:53:42,640 --> 01:53:47,806 Will you stop swindling? 1136 01:53:50,688 --> 01:53:53,291 I think I've had enough. 1137 01:54:07,906 --> 01:54:10,228 Be careful not to lose it 1138 01:54:10,308 --> 01:54:11,589 and look out for thieves. 1139 01:54:12,270 --> 01:54:14,232 It's money that Gyun earned with his life. 1140 01:54:14,312 --> 01:54:15,553 Don't worry. 1141 01:54:15,794 --> 01:54:19,517 I'll bring back Gyun's villagers and 1,000 more people. 1142 01:54:20,238 --> 01:54:23,641 I have a question for you. 1143 01:54:23,721 --> 01:54:26,084 How did you pull off passing the exams? 1144 01:54:26,164 --> 01:54:28,726 He disguised himself, what else? 1145 01:54:28,927 --> 01:54:30,368 Switched identity tags? 1146 01:54:30,448 --> 01:54:31,850 Stole exam questions? 1147 01:54:32,170 --> 01:54:36,614 How could I possibly cheat on the sacred state exams? 1148 01:54:39,497 --> 01:54:40,939 Of course, I... 1149 01:54:41,579 --> 01:54:43,061 What? 1150 01:54:44,502 --> 01:54:46,064 Studied for it. 1151 01:54:47,225 --> 01:54:48,586 Right. 1152 01:54:53,591 --> 01:54:57,916 Hey, watch what you're touching. 1153 01:54:58,997 --> 01:55:00,398 Hold tight, darling. 1154 01:55:00,478 --> 01:55:02,000 Who are you calling "darling"? 1155 01:55:05,483 --> 01:55:06,644 Where are you going to go? 1156 01:55:08,486 --> 01:55:09,968 Just wait. 1157 01:55:10,528 --> 01:55:16,534 You'll hear stories of Kim Seon-dal soon. 1158 01:55:49,768 --> 01:55:54,973 (SEONDAL: THE MAN WHO SELLS THE RIVER) 1159 01:55:59,097 --> 01:56:03,982 Who is the most favored successor of Qing's Emperor, Hong Taiji? 1160 01:56:04,502 --> 01:56:07,585 Hooge, the eldest son? Or the fourth son, Yebusu? 1161 01:56:07,665 --> 01:56:09,587 It's neither. 1162 01:56:09,667 --> 01:56:13,792 It's the Princess Yuanjing 1163 01:56:14,072 --> 01:56:16,594 who possesses the emperor's love. 1164 01:56:16,674 --> 01:56:18,076 I see. 1165 01:56:18,156 --> 01:56:23,441 Over the years working as a convoy to Qing, 1166 01:56:25,083 --> 01:56:29,047 I invested heart and soul into winning her trust. 1167 01:56:32,610 --> 01:56:33,731 Wait. 1168 01:56:36,054 --> 01:56:39,738 Haven't we met before? 1169 01:56:40,698 --> 01:56:42,060 Not until today. 1170 01:56:45,023 --> 01:56:47,065 Do you have a sister then? 1171 01:56:47,705 --> 01:56:49,707 I only have 6 other brothers. 1172 01:56:51,349 --> 01:56:53,311 Only brothers... 1173 01:56:54,592 --> 01:56:55,673 After you. 1174 01:56:59,838 --> 01:57:01,039 Let me introduce you 1175 01:57:01,239 --> 01:57:04,722 to the princess' uncle, Guaisimboile Hoshoichinwang, 1176 01:57:06,684 --> 01:57:10,648 and the princess' mother, Borjigit Jorjor. 1177 01:57:16,414 --> 01:57:17,575 And this here is 1178 01:57:18,016 --> 01:57:20,338 Princess Yuanjing. 1179 01:57:28,186 --> 01:57:29,627 Good Lord! 1180 01:57:35,874 --> 01:57:38,156 It's happening all over again. 1181 01:57:38,757 --> 01:57:42,360 Princess, you are an exquisite beauty. 1182 01:57:43,561 --> 01:57:44,843 Where do you live? 1183 01:57:50,889 --> 01:57:52,130 Let's get this ball rolling. 1184 01:57:53,131 --> 01:57:54,532 Game on. 1185 01:58:02,060 --> 01:58:04,102 (YOO SEUNG-HO) 1186 01:58:04,502 --> 01:58:06,584 (CHO JAE-HYUN) 1187 01:58:06,865 --> 01:58:08,947 (GO CHANG-SEOK) 1188 01:58:09,307 --> 01:58:11,389 (RA MI-RAN) 1189 01:58:11,669 --> 01:58:13,752 (XIUMIN, YEON WOO-JIN) 1190 01:58:16,554 --> 01:58:18,596 (WRITTEN AND DIRECTED BY PARK DAE-MIN) 83924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.