Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,276 --> 00:01:18,639
(After defeating Joseon
in the war, )
2
00:01:18,719 --> 00:01:21,642
(the Qing Empire took tens of
thousands of civilians as slaves.)
3
00:01:23,964 --> 00:01:26,887
(Some of them were dragged into
the battle against Ming China)
4
00:01:26,967 --> 00:01:29,329
(to be used as human shield.)
5
00:01:36,176 --> 00:01:40,260
(Huabei Northern China)
6
00:02:36,073 --> 00:02:37,154
Thank you.
7
00:02:41,839 --> 00:02:42,840
Hey!
8
00:02:47,765 --> 00:02:48,886
I'm from Joseon!
9
00:02:48,966 --> 00:02:52,089
"The language of our people is
different from that of Qing..."
10
00:02:55,653 --> 00:02:58,095
Don't wipe the blood off.
We've got to live, right?
11
00:02:58,736 --> 00:03:00,137
Now, quick. Play dead!
12
00:03:00,377 --> 00:03:03,380
This trick has saved
my butt 12 times. Get down.
13
00:03:20,798 --> 00:03:21,798
Your arrow is falling.
14
00:04:07,925 --> 00:04:14,732
We were able to win this battle
thanks to the Joseon dogs.
15
00:04:14,972 --> 00:04:17,815
I'm glad to be of service.
16
00:04:19,777 --> 00:04:21,498
The Crown Prince awaits you.
17
00:04:22,099 --> 00:04:23,540
Let's go.
18
00:04:37,595 --> 00:04:40,598
Isn't that the governor of
the Pyongan Province?
19
00:04:40,878 --> 00:04:43,400
He's the reason I ended up here!
20
00:04:43,601 --> 00:04:45,481
He's the reason
all Joseon people ended up here.
21
00:04:45,763 --> 00:04:48,686
How can a Joseon official
be responsible for this?
22
00:04:48,766 --> 00:04:51,288
He turned innocent citizens
23
00:04:51,689 --> 00:04:54,652
into war prisoners
and sold them to Qing.
24
00:04:56,854 --> 00:04:58,656
And he's a governor!
25
00:04:59,256 --> 00:05:04,181
Instead of protecting his people,
he sold us out for money.
26
00:05:04,261 --> 00:05:06,864
That bastard will pay for this.
27
00:05:10,748 --> 00:05:12,189
Let's get out of here.
28
00:05:12,269 --> 00:05:14,151
You have good survival instinct.
29
00:05:14,471 --> 00:05:17,394
All you need is a bit of
courage to escape.
30
00:05:17,474 --> 00:05:20,918
I don't want to get caught
and die like a dog.
31
00:05:20,998 --> 00:05:24,201
I'd rather get killed running
than die like a dog here.
32
00:05:28,485 --> 00:05:29,727
What's your name?
33
00:05:30,127 --> 00:05:31,689
I'm Kim In-hong.
34
00:05:32,129 --> 00:05:35,452
I'm lowborn, so I don't have
a family name. They call me Bowon.
35
00:05:35,532 --> 00:05:37,054
- And you?
- Gyun.
36
00:05:37,134 --> 00:05:39,096
"Gyun"? As in "dog"?
37
00:05:40,698 --> 00:05:45,703
Do you, honorable young sir,
have a source of income back home?
38
00:05:45,783 --> 00:05:49,226
A source of income?
Don't need one.
39
00:05:51,228 --> 00:05:55,793
Since I almost died out here,
I view my life as a gift.
40
00:05:56,153 --> 00:05:59,316
I shall cherish every breath
without calculating
41
00:06:00,678 --> 00:06:02,359
and enjoy life to the fullest.
42
00:06:04,201 --> 00:06:06,844
(A few years later
King's Royal Villa)
43
00:06:24,141 --> 00:06:28,946
My goodness. I'm too good-looking
to be a eunuch.
44
00:06:37,554 --> 00:06:40,077
How beautiful.
45
00:06:40,718 --> 00:06:41,718
Pardon?
46
00:06:43,801 --> 00:06:47,404
I wish... I wasn't missing
certain tools.
47
00:06:57,214 --> 00:06:58,214
Wait!
48
00:07:00,377 --> 00:07:04,782
Will you let me see you, at least
till the end of this hall?
49
00:07:14,031 --> 00:07:16,233
Thief! Thief!
50
00:07:16,513 --> 00:07:19,436
There's been a theft!
Find the suspect!
51
00:07:20,037 --> 00:07:21,358
Thief!
52
00:07:25,282 --> 00:07:27,444
He's dressed as a eunuch!
Find him now!
53
00:07:27,524 --> 00:07:28,524
Yes, sir.
54
00:07:36,373 --> 00:07:38,535
Hey, you! Stop!
55
00:07:46,423 --> 00:07:48,305
Stop that man! Over there!
56
00:07:49,907 --> 00:07:51,068
There's no one here.
57
00:07:51,148 --> 00:07:52,910
- Search the chambers!
- Yes, Commander.
58
00:08:11,168 --> 00:08:13,130
Your Majesty.
59
00:08:17,294 --> 00:08:20,377
What's all this commotion?
Take care of it quickly.
60
00:08:20,457 --> 00:08:22,059
Yes, Your Majesty.
61
00:08:31,589 --> 00:08:32,950
Your Majesty.
62
00:09:04,301 --> 00:09:07,304
I wish to be alone. Leave me.
63
00:09:07,384 --> 00:09:10,427
But there's been a disturbance...
64
00:09:10,507 --> 00:09:12,429
Am I the cause of that?
65
00:09:12,509 --> 00:09:14,391
No, of course not, Your Majesty.
66
00:09:14,872 --> 00:09:16,513
Then go away.
67
00:09:17,554 --> 00:09:20,878
But Your Majesty's voice...
68
00:09:21,879 --> 00:09:23,320
What about my voice?
69
00:09:23,400 --> 00:09:25,562
It sounds somewhat unusual.
70
00:09:27,564 --> 00:09:31,248
You're questioning the voice
that you hear every day?
71
00:09:31,328 --> 00:09:34,772
What has happened to
the discipline of my servants?
72
00:09:36,654 --> 00:09:40,658
I do not know what measures
should be taken for this.
73
00:10:25,703 --> 00:10:28,946
Your Majesty.
It's the Chief of Servants.
74
00:10:29,587 --> 00:10:32,309
Upholding Your Majesty's command,
75
00:10:32,590 --> 00:10:35,713
I shall see to it that
strict discipline is kept...
76
00:10:35,793 --> 00:10:38,636
Stop. What is this about?
77
00:10:50,848 --> 00:10:52,049
- Stop!
- Stop running!
78
00:10:52,129 --> 00:10:55,292
- Stop that man!
- Stop right there!
79
00:11:04,301 --> 00:11:05,983
How is it going?
80
00:11:16,834 --> 00:11:18,515
Darn it.
81
00:11:18,996 --> 00:11:21,639
Finally, I've got you bagged,
you little snake.
82
00:11:28,686 --> 00:11:31,088
He is wanted
by the State Tribunal.
83
00:11:32,049 --> 00:11:36,614
- An extortionist and a thief...
- You're choking me.
84
00:11:38,135 --> 00:11:40,177
Otherwise known as Mr. Bongyi.
85
00:11:42,499 --> 00:11:44,662
How dare you touch
the royal person!
86
00:11:47,144 --> 00:11:51,188
You must have gone mad
to steal from the king.
87
00:11:51,268 --> 00:11:54,031
I just wanted to make
a name for myself.
88
00:11:54,872 --> 00:11:56,594
Have this returned safely
to its place.
89
00:11:56,674 --> 00:11:58,956
This criminal will be
taken for questioning.
90
00:11:59,036 --> 00:12:00,397
Yes, sir.
91
00:12:02,640 --> 00:12:04,722
- Let's get back to the villa.
- Yes, sir.
92
00:12:05,402 --> 00:12:06,804
Chief, sir?
93
00:12:06,884 --> 00:12:07,805
What is it?
94
00:12:07,885 --> 00:12:10,407
Did you have to hit me so hard?
95
00:12:12,650 --> 00:12:15,332
Poor control of power. Sorry.
96
00:12:17,294 --> 00:12:21,178
Aren't gold bars supposed
to be perfectly square-shaped?
97
00:12:39,356 --> 00:12:42,359
A donkey is perfect
for a man of your stature.
98
00:12:42,600 --> 00:12:45,723
What did you say?
This is a big horse.
99
00:12:53,691 --> 00:12:54,691
Let's go!
100
00:12:59,977 --> 00:13:02,419
Stop, you scoundrels!
101
00:13:08,746 --> 00:13:12,870
(State Tribunal Hanyang)
102
00:13:15,593 --> 00:13:19,356
Kim In-hong,
also known as Mr. Bongyi.
103
00:13:19,597 --> 00:13:23,360
Bongyi and his clan who have been
very active for the past few years
104
00:13:23,601 --> 00:13:26,483
are responsible for the recent
theft at the royal villa.
105
00:13:26,563 --> 00:13:30,087
Due to their mastery of disguise,
exact description isn't available,
106
00:13:30,808 --> 00:13:33,090
but it is believed that
a good-looking young man,
107
00:13:34,451 --> 00:13:36,694
and a chubby, aged man
108
00:13:37,454 --> 00:13:40,337
are the main two culprits.
109
00:13:40,578 --> 00:13:43,581
Why is he called Bongyi?
110
00:13:43,981 --> 00:13:45,623
It was in Hamheung,
Hamgyong Province.
111
00:13:50,908 --> 00:13:54,512
What is this strange creature
you have captured?
112
00:13:54,592 --> 00:13:59,516
We didn't capture it, my lord.
Heaven sent it to us.
113
00:14:04,201 --> 00:14:08,045
Deep in the notoriously
treacherous Baekdu forest
114
00:14:08,125 --> 00:14:09,767
in Geumgang Valley,
115
00:14:10,127 --> 00:14:15,052
it suddenly revealed itself
in the moonlight.
116
00:14:15,132 --> 00:14:18,135
How majestic!
117
00:14:20,497 --> 00:14:22,419
We took care not to
disturb a single feather.
118
00:14:22,499 --> 00:14:26,023
It took 3 days and 3 nights
for us to present you
119
00:14:27,865 --> 00:14:29,426
the phoenix!
120
00:14:37,675 --> 00:14:44,722
Is this... really?
I can't believe my eyes.
121
00:14:44,802 --> 00:14:49,647
Yes. We stopped to show you
on our way to the Qing Emperor.
122
00:14:50,287 --> 00:14:52,529
How much do you want for it?
123
00:14:54,451 --> 00:14:55,973
Their first con was
124
00:14:56,053 --> 00:14:59,176
passing a chicken off
as a phoenix for 3,000 nyang.
125
00:15:05,542 --> 00:15:08,185
Keep your goodbyes short and sweet
126
00:15:08,265 --> 00:15:11,709
so it doesn't prolong
your departure.
127
00:15:12,429 --> 00:15:13,429
Well, bye then.
128
00:15:20,758 --> 00:15:21,839
My phoenix!
129
00:15:35,733 --> 00:15:37,494
In Gyeongju,
Gyeongsang Province...
130
00:15:38,015 --> 00:15:40,377
I faithfully depend on Amitabha.
131
00:15:40,457 --> 00:15:43,220
They sold the royal observatory
for 10,000 nyang
132
00:15:43,300 --> 00:15:45,943
to a nobleman's wife
in dire need of a baby boy,
133
00:15:46,744 --> 00:15:48,025
and in Naju, Jeolla Province...
134
00:15:51,629 --> 00:15:54,792
Gosh, what a load...
135
00:16:17,775 --> 00:16:18,936
Good Lord!
136
00:16:22,339 --> 00:16:24,061
Where do you live, my lady?
137
00:16:44,922 --> 00:16:45,923
Accept these
138
00:16:47,925 --> 00:16:49,486
as a token of my heart.
139
00:16:56,574 --> 00:16:58,375
You're driving me crazy.
140
00:16:59,977 --> 00:17:03,821
- Oh, we can't...
- It's okay.
141
00:17:06,103 --> 00:17:07,905
You barefaced scoundrel!
142
00:17:07,985 --> 00:17:08,906
Who are you?
143
00:17:08,986 --> 00:17:11,589
Who am I? You're asking me?
144
00:17:12,349 --> 00:17:16,914
You were about to disgrace
the daughter of a noble household.
145
00:17:16,994 --> 00:17:18,636
- You little...
- No, brother! Stop!
146
00:17:18,716 --> 00:17:21,358
What the hell is all this?
147
00:17:22,640 --> 00:17:25,883
It's his token of love.
148
00:17:25,963 --> 00:17:28,045
A token of love?
What are you waiting for?
149
00:17:31,048 --> 00:17:34,451
I'll make it the last word
you'll ever utter.
150
00:17:34,531 --> 00:17:35,893
- Dear brother!
- Let go of it!
151
00:17:35,973 --> 00:17:38,616
You must let us love each other.
152
00:17:39,697 --> 00:17:41,619
Darling!
153
00:17:41,699 --> 00:17:43,541
- My love!
- Don't go!
154
00:17:43,621 --> 00:17:45,543
They seduced a wealthy merchant
155
00:17:45,623 --> 00:17:48,505
by disguising as a girl
and took 20,000 nyang.
156
00:17:49,266 --> 00:17:50,948
Darling?
157
00:17:51,028 --> 00:17:53,150
My love... It's not you.
158
00:17:53,871 --> 00:17:58,315
He denies what happened and is
still in love with the fraudster.
159
00:17:58,515 --> 00:18:02,880
They've become bold enough
to pretend being His Majesty.
160
00:18:03,240 --> 00:18:06,604
Their latest scam got them
a staggering 30,000 nyang.
161
00:18:06,684 --> 00:18:08,926
They cannot be left
running around anymore!
162
00:18:09,006 --> 00:18:12,009
Arrest them at once to
show the severity of the law.
163
00:18:12,089 --> 00:18:13,089
Yes, sir!
164
00:18:15,893 --> 00:18:18,816
Thanks to my ever-crafty partner,
165
00:18:18,896 --> 00:18:24,381
I get to be a chief inspector,
and a general too.
166
00:18:24,461 --> 00:18:26,343
I live a dozen different lives
every week.
167
00:18:26,423 --> 00:18:30,227
You're a great schemer, a charmer,
and an incredible storyteller.
168
00:18:30,307 --> 00:18:32,549
That's my boss!
169
00:18:33,070 --> 00:18:34,632
Tell me something I don't know.
170
00:18:35,272 --> 00:18:36,994
- In-hong.
- Huh?
171
00:18:37,074 --> 00:18:40,197
So what's the next grand con?
172
00:18:40,277 --> 00:18:41,358
Bowon.
173
00:18:41,438 --> 00:18:42,600
Yes?
174
00:18:43,280 --> 00:18:46,964
Do you know
what the greatest con in life is?
175
00:18:48,485 --> 00:18:49,687
What?
176
00:18:51,368 --> 00:18:52,610
The next one.
177
00:18:53,370 --> 00:18:57,214
The next con must always be
the grandest and most fantastic.
178
00:19:04,221 --> 00:19:05,783
You must be tired.
179
00:19:06,584 --> 00:19:07,785
A little.
180
00:19:08,706 --> 00:19:10,027
You know,
181
00:19:10,107 --> 00:19:15,593
I'd love to help, if only
our roles weren't divided.
182
00:19:16,994 --> 00:19:18,716
You sneaky snake...
183
00:19:20,117 --> 00:19:24,081
Now that we've arrived in Hanyang,
let me remind you.
184
00:19:24,642 --> 00:19:27,004
Don't go spending
all your money, okay?
185
00:19:27,084 --> 00:19:31,368
Stay clear of kisaeng houses.
Are you listening?
186
00:19:34,652 --> 00:19:38,015
Gods of Heaven and Earth, those
high above and far below ground,
187
00:19:38,095 --> 00:19:41,539
those of thunder and lightning,
twelve gods of all twelve lands,
188
00:19:41,619 --> 00:19:46,944
the commander of
a thousand spirits, holy deity,
189
00:19:47,024 --> 00:19:50,507
dear spirit General,
speak to me...
190
00:19:52,509 --> 00:19:56,273
Let me see. Your son...
191
00:19:57,635 --> 00:19:59,436
He's your only child.
192
00:19:59,516 --> 00:20:00,678
That's right.
193
00:20:03,801 --> 00:20:05,042
What's wrong?
194
00:20:14,571 --> 00:20:17,054
Your son's name contains
the symbol for tree, correct?
195
00:20:17,134 --> 00:20:18,055
Yes.
196
00:20:18,135 --> 00:20:19,416
Crack!
197
00:20:19,857 --> 00:20:21,058
Crack?
198
00:20:24,582 --> 00:20:29,186
I see an axe splitting
that tree in half.
199
00:20:29,867 --> 00:20:32,309
His bloodline will end with him.
200
00:20:32,389 --> 00:20:34,311
Good God, no!
201
00:20:34,672 --> 00:20:38,916
That cannot happen. No, no!
202
00:20:39,556 --> 00:20:44,602
Calm down. There's a way.
203
00:20:58,455 --> 00:21:03,260
Burn this and have him drink
the ashes on a full moon night.
204
00:21:03,340 --> 00:21:05,623
Thank you. Thank you so much.
205
00:21:05,703 --> 00:21:07,585
Is Madame Yoon here?
206
00:21:08,225 --> 00:21:11,108
Is that you, General?
207
00:21:15,232 --> 00:21:20,678
Haven't heard from you in so long.
I thought you were in jail.
208
00:21:20,758 --> 00:21:22,856
How could I possibly get caught
and leave you by yourself?
209
00:21:22,880 --> 00:21:25,122
Be honest.
210
00:21:25,883 --> 00:21:28,125
Wasn't it the general's statue
you were worried about?
211
00:21:28,205 --> 00:21:31,408
Why can't you believe me?
It breaks my heart.
212
00:21:31,488 --> 00:21:35,212
I could run away with
all your money if I wanted.
213
00:21:35,292 --> 00:21:38,656
Run away? I will kill...
214
00:21:40,097 --> 00:21:41,258
I trust you
215
00:21:42,499 --> 00:21:44,301
with all my being.
216
00:21:44,381 --> 00:21:46,624
I bet.
217
00:21:47,625 --> 00:21:52,870
We were dragged into the battle by
Qing and lived horrendous lives.
218
00:21:53,270 --> 00:21:56,553
We have shed tears and
wiped tears off others' faces.
219
00:21:57,274 --> 00:22:01,639
And in those tears grows trust.
220
00:22:02,640 --> 00:22:06,123
In fact, I've learned
to trust something else.
221
00:22:07,805 --> 00:22:10,127
What would that be?
222
00:22:12,930 --> 00:22:19,697
That one day,
you'll return my love.
223
00:22:29,546 --> 00:22:33,310
You can trust that this will be
your deathbed if you keep on.
224
00:22:33,671 --> 00:22:35,432
Never hurts to try.
225
00:22:38,195 --> 00:22:40,117
What's Mr. Bongyi up to?
226
00:22:40,197 --> 00:22:42,199
He's probably at a tavern
grabbing a quiet supper.
227
00:22:42,279 --> 00:22:47,164
I told him not to blow all of
his money like he did last time.
228
00:22:50,367 --> 00:22:52,289
I'm sure he listened.
229
00:22:53,290 --> 00:22:57,294
Let's go! Follow me!
230
00:22:58,295 --> 00:22:59,937
Stop, stop!
231
00:23:01,939 --> 00:23:03,661
Now,
232
00:23:03,741 --> 00:23:07,464
where should we go next?
233
00:23:09,947 --> 00:23:14,111
Where do the poorest
live in this town?
234
00:23:14,191 --> 00:23:15,312
Pick a direction.
235
00:23:15,512 --> 00:23:16,714
It's the east.
236
00:23:21,398 --> 00:23:24,321
East it is!
237
00:23:24,401 --> 00:23:25,763
Giddy up!
238
00:23:27,965 --> 00:23:29,887
Residents of east!
239
00:23:30,087 --> 00:23:33,330
Like the saying, earn like a dog
and spend like a king,
240
00:23:33,410 --> 00:23:36,574
let's all share this fortune.
241
00:23:40,858 --> 00:23:42,219
Take it.
242
00:23:44,582 --> 00:23:46,303
Take it all.
243
00:23:58,555 --> 00:24:01,238
Why did you bother
bringing a few pennies back?
244
00:24:01,318 --> 00:24:04,521
You should just keep
your statue at the kisaeng house.
245
00:24:04,842 --> 00:24:06,283
Give him a break.
246
00:24:07,404 --> 00:24:12,329
As men appreciate beautiful women,
Mr. Bongyi appreciates having fun.
247
00:24:12,409 --> 00:24:16,413
And you have the wisdom
to understand the world.
248
00:24:20,578 --> 00:24:21,458
Gyun.
249
00:24:21,538 --> 00:24:23,981
The government's army
is coming! Run!
250
00:24:24,582 --> 00:24:28,465
Bongyi, I knew you'd bring
trouble with your money!
251
00:24:29,346 --> 00:24:31,589
Let me see your face.
Are you okay?
252
00:24:39,677 --> 00:24:41,358
I got you, didn't I?
253
00:24:43,440 --> 00:24:44,962
You scared me.
254
00:24:47,444 --> 00:24:50,247
You were too busy with your
statue to even check on me.
255
00:24:50,327 --> 00:24:52,970
Come here. You see the trouble
you got me into?
256
00:24:54,612 --> 00:24:55,973
I fooled you, right?
257
00:24:56,053 --> 00:24:57,655
Yes, you got me.
258
00:24:57,735 --> 00:25:02,219
You promised I could join you
if I fooled you, remember?
259
00:25:04,221 --> 00:25:07,625
Sister, you should make
room for another statue.
260
00:25:15,713 --> 00:25:16,554
Happy now?
261
00:25:16,634 --> 00:25:17,434
Of course I am!
262
00:25:17,595 --> 00:25:21,999
You shouldn't let the other person
know how you really feel.
263
00:25:22,479 --> 00:25:25,282
They'll never see a thing.
264
00:25:25,362 --> 00:25:27,204
Did you want so badly
to join in on a scam?
265
00:25:27,284 --> 00:25:31,488
No, I wanted so badly
to join you, my brothers.
266
00:25:32,009 --> 00:25:33,090
Very well.
267
00:25:39,016 --> 00:25:40,898
If you falter,
they'll eat you alive.
268
00:25:41,378 --> 00:25:42,378
Own it.
269
00:25:42,780 --> 00:25:43,901
Yes, sir!
270
00:26:02,519 --> 00:26:05,522
Do you see this reddish stain?
271
00:26:06,764 --> 00:26:10,568
It's the blood of the
Japanese who died
272
00:26:10,648 --> 00:26:12,570
at the mercy of
my great-grandfather's sword.
273
00:26:12,650 --> 00:26:13,971
The Japanese?
274
00:26:14,051 --> 00:26:18,135
Sitting by himself under the
moonlit sky of Hansan Island,
275
00:26:19,136 --> 00:26:23,581
with his giant sword,
in deep concern for his country...
276
00:26:24,822 --> 00:26:27,905
Hansan Island?
You mean, Admiral Yi Sun-shin?
277
00:26:33,711 --> 00:26:37,474
Are you... telling me the truth?
278
00:26:38,916 --> 00:26:41,278
I've made a mistake.
279
00:26:41,358 --> 00:26:45,362
This is a treasure that
we shouldn't sell.
280
00:26:45,763 --> 00:26:47,284
Let's go home...
281
00:26:47,364 --> 00:26:48,686
Father!
282
00:26:50,567 --> 00:26:52,089
Are you all right?
283
00:26:54,211 --> 00:26:55,052
We're going home.
284
00:26:55,132 --> 00:26:56,373
But your health treatments...
285
00:26:56,453 --> 00:26:59,857
They say life and death
are providential.
286
00:27:00,177 --> 00:27:03,621
We mustn't sell this sword
to anyone.
287
00:27:18,956 --> 00:27:21,959
Nothing can take priority
over one's life.
288
00:27:22,319 --> 00:27:23,400
Father!
289
00:27:24,241 --> 00:27:25,523
I promise you.
290
00:27:25,603 --> 00:27:29,126
I'll be a warrior worthy
of Admiral Yi's sword!
291
00:27:29,326 --> 00:27:31,729
Please buy that sword for me.
292
00:27:38,295 --> 00:27:39,937
- You happy?
- I'm thrilled.
293
00:27:41,098 --> 00:27:42,580
Remember, work should always be...
294
00:27:42,660 --> 00:27:45,542
- Fun.
- That's right. Fun.
295
00:27:58,275 --> 00:27:59,532
What are you going to do
with that money?
296
00:27:59,556 --> 00:28:01,478
This? I'm not going to spend
a penny of it.
297
00:28:01,558 --> 00:28:03,200
But money is for spending, dummy.
298
00:28:03,280 --> 00:28:05,683
- I'll use it later.
- Later when?
299
00:28:05,763 --> 00:28:07,204
I'm going to save up
300
00:28:07,284 --> 00:28:10,568
to buy back all my townsfolk
taken to Qing.
301
00:28:10,648 --> 00:28:12,049
That a boy.
302
00:28:23,941 --> 00:28:24,862
Tobacco!
303
00:28:24,942 --> 00:28:26,023
Huh?
304
00:28:26,704 --> 00:28:29,466
Our next job will be tobacco.
305
00:28:29,827 --> 00:28:33,190
An ounce of tobacco equals
an ounce of silver right now.
306
00:28:33,270 --> 00:28:35,633
When did it become so expensive?
307
00:28:35,713 --> 00:28:40,037
The demand is high,
but there's only one supplier.
308
00:28:41,679 --> 00:28:44,962
A merchant named Sung is the only
supplier of tobacco in Hanyang.
309
00:28:45,522 --> 00:28:48,686
We pocketed 30,000 nyang
worth of gold from the villa job.
310
00:28:50,327 --> 00:28:55,132
The tobacco sitting in
Sung's warehouse is worth 100,000.
311
00:28:55,572 --> 00:28:57,134
100,000 nyang?
312
00:28:57,214 --> 00:28:59,296
It's the best quality available
to be sent to Qing.
313
00:28:59,376 --> 00:29:01,979
Do I have your attention now?
314
00:29:02,980 --> 00:29:04,902
But still...
315
00:29:04,982 --> 00:29:07,304
This is our last chance before
it gets shipped off to Qing.
316
00:29:07,985 --> 00:29:09,226
Now is the time.
317
00:29:09,306 --> 00:29:10,748
Brothers!
318
00:29:11,749 --> 00:29:14,111
Come on. The phoenix soup
is ready.
319
00:29:14,191 --> 00:29:16,193
All right.
320
00:29:17,514 --> 00:29:19,516
Looks good.
321
00:29:20,357 --> 00:29:22,079
About Gyun...
322
00:29:22,600 --> 00:29:23,641
What about him?
323
00:29:25,122 --> 00:29:27,525
Never mind. We'll talk later.
324
00:29:27,605 --> 00:29:28,605
Let's eat.
325
00:29:40,858 --> 00:29:43,220
(Tobacco Job Plans)
326
00:29:48,786 --> 00:29:51,709
Every morning,
Sung leaves home at 5.
327
00:29:51,789 --> 00:29:52,710
Good morning, my lord!
328
00:29:52,790 --> 00:29:55,552
He stops by tobacco shops
to deliver the day's batch,
329
00:29:58,555 --> 00:30:00,758
has breakfast
at the tavern across the street,
330
00:30:02,119 --> 00:30:05,763
then goes to the warehouse,
and stays until sundown.
331
00:30:06,283 --> 00:30:08,141
He stops by the kisaeng house
before going home.
332
00:30:08,165 --> 00:30:10,047
That's his routine?
333
00:30:12,289 --> 00:30:13,771
Let's check out his warehouse.
334
00:30:20,297 --> 00:30:21,378
We can't.
335
00:30:21,458 --> 00:30:22,379
Why not?
336
00:30:22,459 --> 00:30:25,903
To pass the guards
guarding the warehouse,
337
00:30:26,543 --> 00:30:29,066
we need a certificate
stamped by Sung's seal.
338
00:30:30,828 --> 00:30:32,349
Let's suppose
we fabricated the seal.
339
00:30:32,429 --> 00:30:33,270
Open the gate.
340
00:30:33,350 --> 00:30:36,514
And of course, Sung won't stamp
his seal for us, right?
341
00:30:36,594 --> 00:30:38,796
So, he shouldn't be there,
correct?
342
00:30:39,436 --> 00:30:43,040
Suppose we got rid of
Sung somehow.
343
00:30:43,440 --> 00:30:44,842
What about the guards?
344
00:30:44,922 --> 00:30:47,805
You'll take all of them down
and snatch the tobacco?
345
00:30:48,045 --> 00:30:51,208
I don't care how clever you are.
That simply cannot be done.
346
00:30:51,969 --> 00:30:53,811
Let's get a drink.
347
00:30:55,412 --> 00:30:56,413
Not you.
348
00:31:05,863 --> 00:31:07,865
Why the hell did they
latch this gate?
349
00:31:09,867 --> 00:31:11,308
Look what we have here.
350
00:31:11,388 --> 00:31:12,670
Anybody here?
351
00:31:14,071 --> 00:31:17,875
Who is being a nuisance
at this hour?
352
00:31:18,075 --> 00:31:19,837
What's going on out here?
353
00:31:20,758 --> 00:31:23,480
- Ruining my appetite.
- It's nothing, General.
354
00:31:25,963 --> 00:31:27,060
What do you think you're doing?
355
00:31:27,084 --> 00:31:32,730
We promised them not to
accept any more customers tonight.
356
00:31:34,251 --> 00:31:37,054
Take the money
and go somewhere else.
357
00:31:37,134 --> 00:31:41,899
My dear friend doesn't
want to hear another man's voice.
358
00:31:42,259 --> 00:31:44,782
Where's this stink coming from?
359
00:31:45,903 --> 00:31:47,464
You little...
360
00:31:48,826 --> 00:31:52,229
You should be careful
how you speak to me.
361
00:31:52,710 --> 00:31:53,551
Prepare a table.
362
00:31:53,631 --> 00:31:54,631
But my lord...
363
00:31:54,912 --> 00:31:56,794
Hey!
364
00:31:57,234 --> 00:32:00,798
How can you lay
a hand on a woman?
365
00:32:00,878 --> 00:32:03,240
And you call yourself a man?
366
00:32:04,001 --> 00:32:07,805
So, you want to drink here,
367
00:32:07,885 --> 00:32:09,006
right?
368
00:32:10,527 --> 00:32:13,771
Why don't we make a bet for it?
369
00:32:14,051 --> 00:32:14,972
A bet?
370
00:32:15,052 --> 00:32:16,093
Sure.
371
00:32:19,296 --> 00:32:21,498
A fist fight. Man to man.
372
00:32:21,659 --> 00:32:24,582
One from my side,
and one from yours.
373
00:32:24,662 --> 00:32:25,863
We'll have the fight
374
00:32:25,943 --> 00:32:30,187
and the loser will pay for
everyone's drinks and disappear.
375
00:32:30,948 --> 00:32:33,150
Loser pays and leaves, huh?
376
00:32:34,952 --> 00:32:36,273
It's a deal.
377
00:32:42,439 --> 00:32:45,042
Step up. Anybody.
378
00:32:54,772 --> 00:32:56,934
Who will it be from your side?
379
00:33:03,420 --> 00:33:05,903
It's not over until it's over.
380
00:33:05,983 --> 00:33:07,985
Put your back into it, General.
381
00:33:09,226 --> 00:33:11,308
I should've known.
382
00:33:28,846 --> 00:33:30,808
You snake...
383
00:33:33,731 --> 00:33:34,972
General.
384
00:33:35,853 --> 00:33:36,974
General?
385
00:33:38,375 --> 00:33:40,497
At least he fought like a man.
386
00:33:41,218 --> 00:33:42,459
And now it's over.
387
00:33:45,182 --> 00:33:47,905
Give us the receipt.
388
00:34:07,805 --> 00:34:11,008
Gosh, don't look so happy.
You got beat up.
389
00:34:11,528 --> 00:34:16,013
I'll be the only one that gets
beat up from now, okay?
390
00:34:16,293 --> 00:34:19,296
You were supposed to
hit the other guy, right?
391
00:34:20,057 --> 00:34:21,098
Yes, ma'am.
392
00:34:21,178 --> 00:34:22,940
What have they done to you?
393
00:34:26,624 --> 00:34:27,985
Wow, brother!
394
00:34:28,065 --> 00:34:29,627
How marvelous!
395
00:34:35,272 --> 00:34:36,994
What herb is this?
396
00:34:37,074 --> 00:34:39,036
Careful! It's poisonous.
397
00:34:39,837 --> 00:34:42,680
You know what they say
about this in Eastern Medicine?
398
00:34:43,400 --> 00:34:44,762
What?
399
00:34:45,162 --> 00:34:46,443
Nothing.
400
00:34:47,044 --> 00:34:48,766
You snake.
401
00:34:49,246 --> 00:34:50,968
The job will take place
at 7pm tomorrow.
402
00:34:51,048 --> 00:34:53,851
The goods will be taken care of
through another dealer.
403
00:34:53,931 --> 00:34:55,012
Let's get to work.
404
00:34:56,053 --> 00:34:59,096
Just the right stuff
for the guards.
405
00:35:09,987 --> 00:35:11,869
My goodness.
406
00:35:12,429 --> 00:35:14,551
Your hat is crooked.
407
00:35:14,872 --> 00:35:17,234
You must always be
dressed like a gentleman
408
00:35:17,314 --> 00:35:20,638
if you want to be treated
like one. Do you understand?
409
00:35:20,718 --> 00:35:21,718
Yes, ma'am.
410
00:35:23,320 --> 00:35:26,524
Deliver this letter
to the cotton merchant, Choi.
411
00:35:26,604 --> 00:35:29,006
He'll tell you what to do after.
412
00:35:29,086 --> 00:35:31,088
- I'm counting on you.
- Yes, sir.
413
00:35:39,496 --> 00:35:42,419
All right.
We should get going too.
414
00:35:42,499 --> 00:35:45,062
- The job is at 8pm.
- It's now.
415
00:35:45,142 --> 00:35:46,063
But you just told Gyun...
416
00:35:46,143 --> 00:35:47,264
We'll do this without him.
417
00:35:47,464 --> 00:35:48,464
What?
418
00:35:48,706 --> 00:35:51,468
He's too nice a kid
to be doing our line of work.
419
00:35:52,349 --> 00:35:56,754
With smaller jobs, maybe,
but this one is dangerous.
420
00:35:58,035 --> 00:36:02,039
He still has a chance
at a normal life.
421
00:36:03,120 --> 00:36:05,763
You could have given me
a heads up on this.
422
00:36:06,764 --> 00:36:08,125
Take care, boys.
423
00:36:24,541 --> 00:36:25,743
Who is there?
424
00:36:27,304 --> 00:36:30,187
I've always been curious
425
00:36:31,388 --> 00:36:33,751
who it is that makes
426
00:36:36,073 --> 00:36:38,195
this incredible rice soup.
427
00:36:38,515 --> 00:36:39,515
Sorry?
428
00:36:52,810 --> 00:36:56,173
Exactly as I thought.
You're beautiful,
429
00:36:56,974 --> 00:36:59,296
with skin the same color
as the soup you make.
430
00:37:06,223 --> 00:37:07,544
Can you feel it?
431
00:37:09,106 --> 00:37:14,231
The heat from my heart,
radiating like this hot rice soup.
432
00:37:34,211 --> 00:37:35,973
Let's end this within 2 hours.
433
00:37:45,983 --> 00:37:48,706
Good morning.
434
00:38:03,601 --> 00:38:04,882
Open the gate.
435
00:38:20,858 --> 00:38:25,182
May I have a taste
before I load it?
436
00:38:26,744 --> 00:38:28,185
Go ahead.
437
00:38:42,279 --> 00:38:46,003
This is a trick I learned in Qing.
438
00:38:46,083 --> 00:38:51,168
Smoking tobacco rolled up
in this paper is just great.
439
00:38:51,809 --> 00:38:54,972
Do you want to try?
440
00:38:55,052 --> 00:38:58,335
It's impolite to decline, I guess.
441
00:39:01,338 --> 00:39:04,341
Young men should be adventurous.
442
00:39:09,306 --> 00:39:10,387
I don't smoke.
443
00:39:10,467 --> 00:39:11,909
Really?
444
00:39:12,229 --> 00:39:15,112
It makes my throat burn,
so I don't like it.
445
00:39:16,113 --> 00:39:17,434
You're going to regret it.
446
00:39:19,316 --> 00:39:22,239
Just do what I do.
447
00:39:22,680 --> 00:39:25,042
Put tobacco on the paper,
448
00:39:25,122 --> 00:39:28,325
and roll it up tight.
449
00:39:35,613 --> 00:39:37,615
Just like this.
450
00:39:46,704 --> 00:39:49,386
Wow, this stuff is strong.
451
00:39:49,707 --> 00:39:51,709
It's good, right?
452
00:39:52,509 --> 00:39:56,754
- One, two, three, four...
- Why are you counting?
453
00:39:56,834 --> 00:40:00,357
Well, you're supposed
to fall before five.
454
00:40:01,358 --> 00:40:03,160
Damn it!
455
00:40:04,321 --> 00:40:07,605
Why couldn't you smoke
like the others? I feel bad.
456
00:40:15,132 --> 00:40:16,173
Sir!
457
00:40:18,776 --> 00:40:20,978
I'll see you later then.
458
00:40:22,860 --> 00:40:26,543
I think my arms are
about to fall off.
459
00:40:27,865 --> 00:40:33,871
I'd love to help, if only
our roles weren't divided.
460
00:40:41,398 --> 00:40:42,399
There!
461
00:40:46,804 --> 00:40:48,325
You must be Gyun.
462
00:40:48,405 --> 00:40:49,446
Yes, sir.
463
00:40:49,526 --> 00:40:51,168
Why don't you read it?
464
00:40:59,176 --> 00:41:02,540
(Dear Gyun...)
465
00:41:02,620 --> 00:41:04,141
(We hope you live a normal life.)
466
00:41:04,221 --> 00:41:05,341
(Someday, we will find you.)
467
00:41:17,434 --> 00:41:19,717
This is what In-hong left for you.
468
00:41:21,438 --> 00:41:23,681
Take the money
and return to your hometown.
469
00:41:25,242 --> 00:41:29,566
This should be enough
to buy 80 acres of farmland.
470
00:41:31,208 --> 00:41:32,970
Who said I wanted money?
471
00:41:33,971 --> 00:41:37,214
They are my family.
472
00:41:38,215 --> 00:41:42,740
This is my home
where I live with my family.
473
00:42:04,361 --> 00:42:07,004
The tobacco warehouse
has been robbed.
474
00:42:08,485 --> 00:42:09,486
It's them.
475
00:42:10,007 --> 00:42:10,928
It's a large load,
476
00:42:11,008 --> 00:42:14,051
so he'll contact someone who
deals directly with the Chinese.
477
00:42:14,131 --> 00:42:16,173
And there is only one person
in Hanyang.
478
00:42:16,253 --> 00:42:20,257
Birds are flying in
479
00:42:20,537 --> 00:42:25,462
All kinds of birds are flying in
480
00:42:25,542 --> 00:42:29,787
Will you serve me tonight?
481
00:42:29,867 --> 00:42:31,548
Looks like it's going to snow.
482
00:42:33,550 --> 00:42:35,633
Did you build a snowman?
483
00:42:36,874 --> 00:42:40,317
I sure did. Do you want to have
a snowball fight with me?
484
00:42:49,166 --> 00:42:50,167
There they are.
485
00:42:56,413 --> 00:43:00,618
Why are you taking me
to the river?
486
00:43:00,698 --> 00:43:02,700
Because the snowman is
floating in the water.
487
00:43:12,590 --> 00:43:13,711
Brothers!
488
00:43:17,795 --> 00:43:19,556
Did I miss them?
489
00:43:55,793 --> 00:43:57,314
Where is my tobacco?
490
00:43:57,394 --> 00:43:59,637
Where is the snowman?
I want to see it.
491
00:43:59,717 --> 00:44:02,720
Relax, what's the rush?
492
00:44:13,891 --> 00:44:15,412
You have the goods.
493
00:44:15,492 --> 00:44:17,294
Oh my, look at that bird!
494
00:44:17,775 --> 00:44:19,016
I'm sorry!
495
00:44:31,789 --> 00:44:33,671
We finally meet.
496
00:44:34,111 --> 00:44:35,593
I've been waiting for this moment.
497
00:44:35,673 --> 00:44:38,355
If someone heard you,
he might think we were lovers.
498
00:44:39,476 --> 00:44:42,560
I think he wants to talk to you.
I should get going.
499
00:44:42,640 --> 00:44:44,441
Stop, fatso!
500
00:44:45,362 --> 00:44:49,567
I knew it was you when I heard
about the tobacco theft.
501
00:44:49,647 --> 00:44:53,410
How dare you lay your hands
on His Majesty's purse?
502
00:44:53,771 --> 00:44:56,774
I finally got you, Mr. Bongyi.
503
00:44:57,054 --> 00:44:58,616
Who?
504
00:44:58,696 --> 00:45:01,859
We are just fruit merchants.
505
00:45:01,939 --> 00:45:05,222
We just confirmed
there is tobacco on this boat.
506
00:45:05,422 --> 00:45:07,625
Do not resist arrest!
507
00:45:07,705 --> 00:45:08,826
Wait.
508
00:45:10,267 --> 00:45:13,711
You'd better turn around
and quietly walk away.
509
00:45:14,712 --> 00:45:19,076
Unless you want to see
all this tobacco turn to ashes.
510
00:45:20,678 --> 00:45:21,919
I dare you.
511
00:45:22,319 --> 00:45:24,722
Do you have any idea
how much this is worth?
512
00:45:24,802 --> 00:45:26,604
Do it.
513
00:45:26,684 --> 00:45:28,205
Goodness me.
514
00:45:28,686 --> 00:45:29,687
Okay, then.
515
00:45:30,087 --> 00:45:31,689
Watch me.
516
00:45:32,610 --> 00:45:33,811
No!
517
00:45:40,297 --> 00:45:41,659
Get them!
518
00:45:41,739 --> 00:45:43,100
I can't believe you did that!
519
00:45:43,180 --> 00:45:46,303
You just torched 100,000 nyang!
You little rat!
520
00:45:49,306 --> 00:45:51,749
Stop!
521
00:45:54,752 --> 00:45:55,833
Split up!
522
00:46:12,009 --> 00:46:13,370
Over there!
523
00:46:23,781 --> 00:46:24,781
Get them.
524
00:46:25,863 --> 00:46:27,224
Stop!
525
00:46:28,105 --> 00:46:29,226
Go away!
526
00:46:49,406 --> 00:46:50,768
I'm sorry, dear.
527
00:46:52,770 --> 00:46:54,051
Stop!
528
00:47:22,319 --> 00:47:23,801
Kim In-hong!
529
00:48:03,480 --> 00:48:04,642
Where is it?
530
00:48:06,724 --> 00:48:07,965
I asked you.
531
00:48:10,367 --> 00:48:12,489
Where is my tobacco?
532
00:48:15,252 --> 00:48:16,734
Want to know?
533
00:48:17,735 --> 00:48:19,456
I smoked it away.
534
00:48:20,618 --> 00:48:26,263
All that smoke went in
and out of my lungs,
535
00:48:26,343 --> 00:48:28,906
and it tasted so good.
536
00:48:30,227 --> 00:48:31,709
We have a situation!
537
00:48:31,789 --> 00:48:34,511
All of the tobacco is burning!
538
00:48:40,237 --> 00:48:42,880
Who did they think
they could catch?
539
00:48:52,169 --> 00:48:53,891
It is all burned to ashes.
540
00:48:58,415 --> 00:49:00,297
If the boss sees this,
541
00:49:02,379 --> 00:49:05,302
he will have us all killed.
542
00:49:11,388 --> 00:49:12,710
Gyun?
543
00:49:13,270 --> 00:49:14,832
Why is he...
544
00:49:43,981 --> 00:49:45,422
That man...
545
00:49:50,547 --> 00:49:52,750
It's that bastard.
546
00:49:59,196 --> 00:50:01,078
Uncle, you are here.
547
00:50:07,605 --> 00:50:09,486
Are you sure this is him?
548
00:50:11,488 --> 00:50:15,492
He seems too young,
549
00:50:15,572 --> 00:50:17,054
but if he wore a fake beard...
550
00:50:17,134 --> 00:50:19,016
Speak clearly.
551
00:50:20,858 --> 00:50:22,580
Is this the man?
552
00:50:25,262 --> 00:50:28,465
Yes. I'm Kim In-hong.
553
00:50:29,466 --> 00:50:35,032
I'm the infamous Mr. Bongyi
that sold a chicken as a phoenix
554
00:50:35,873 --> 00:50:38,195
and tricked even the king!
555
00:50:47,524 --> 00:50:49,967
Where is the rest of your gang?
556
00:50:50,287 --> 00:50:53,410
You expect the great Mr. Bongyi
to give them up?
557
00:50:57,414 --> 00:50:59,536
We are family,
558
00:51:01,418 --> 00:51:03,180
and families don't sell
each other out.
559
00:51:09,707 --> 00:51:11,869
You have fierce eyes.
How unfortunate.
560
00:51:20,958 --> 00:51:21,959
No...
561
00:51:22,039 --> 00:51:24,161
Gyun! Gyun!
562
00:51:28,565 --> 00:51:29,967
What do you love the most?
563
00:51:31,048 --> 00:51:33,330
I don't know your language, you...
564
00:51:39,096 --> 00:51:42,219
I just love doing this.
565
00:52:17,094 --> 00:52:21,579
That's not Kim In-hong.
566
00:52:31,589 --> 00:52:35,352
I'll be seeing you, brothers.
567
00:53:03,180 --> 00:53:04,421
Gyun!
568
00:53:10,427 --> 00:53:11,508
Gyun!
569
00:53:12,750 --> 00:53:14,071
Gyun!
570
00:53:14,311 --> 00:53:15,552
Please...
571
00:53:19,276 --> 00:53:21,679
Look at me.
572
00:53:25,162 --> 00:53:28,926
Gyun!
573
00:53:35,332 --> 00:53:37,174
Open your eyes.
574
00:53:40,457 --> 00:53:42,780
Get up.
We have to get out of here.
575
00:53:47,544 --> 00:53:48,986
Pull yourself together!
576
00:55:05,302 --> 00:55:08,105
(Shenyang Capital of Qing)
577
00:55:10,628 --> 00:55:13,270
(Aisin Gioro Hooge
Qing's Crown Prince)
578
00:55:15,392 --> 00:55:17,154
How is Dobatai serving you?
579
00:55:17,514 --> 00:55:19,877
He is my loyal shadow.
580
00:55:20,157 --> 00:55:24,802
I thank you for recommending
such a good man, Your Highness.
581
00:55:24,882 --> 00:55:30,608
You have the best credit
among all the Joseon people.
582
00:55:31,008 --> 00:55:33,250
Even better than your king.
583
00:55:33,931 --> 00:55:38,696
In the royal household,
we refer to you as "Wondonggun",
584
00:55:39,216 --> 00:55:42,700
the Prince of the Far East.
585
00:55:45,222 --> 00:55:47,224
It's unfortunate
586
00:55:47,304 --> 00:55:53,791
that our faith has been shaken
due to the recent incident.
587
00:55:57,354 --> 00:56:00,838
The royal household must not
suffer any inconvenience from it.
588
00:56:00,918 --> 00:56:05,963
This silver is worth three times
the tobacco I promised to ship.
589
00:56:06,924 --> 00:56:11,288
From next year on, we'll increase
the tobacco shipment by fivefold.
590
00:56:11,849 --> 00:56:13,010
You can handle that?
591
00:56:13,611 --> 00:56:17,775
Soon, my entire province will be
turned into a tobacco field.
592
00:56:20,217 --> 00:56:23,300
We can't leave, not after
what we did to raise this crop.
593
00:56:23,380 --> 00:56:26,303
The ownership of this land
has changed. Leave at once!
594
00:56:26,383 --> 00:56:29,707
No! We can't leave!
595
00:56:30,147 --> 00:56:32,830
What are you waiting for?
Get them out of there!
596
00:56:36,594 --> 00:56:40,477
If you throw us out,
we'll all starve to death! Please!
597
00:56:40,878 --> 00:56:45,362
Show mercy!
At least let us harvest the field.
598
00:56:59,416 --> 00:57:00,978
Help me!
599
00:57:02,139 --> 00:57:04,141
Help me, please!
600
00:57:13,550 --> 00:57:17,434
What atrocity is happening
in Pyongan Province?
601
00:57:18,435 --> 00:57:21,438
Citizens are suffering from hunger
in the aftermath of the war.
602
00:57:21,518 --> 00:57:24,962
All of that crop field was
sold off for tobacco farming?
603
00:57:25,042 --> 00:57:27,284
How is that even possible?
604
00:57:27,645 --> 00:57:29,663
I shall announce a prohibition
on farming tobacco altogether.
605
00:57:29,687 --> 00:57:32,169
You must take heed, Your Majesty.
606
00:57:32,529 --> 00:57:36,333
The state cannot dictate
what to grow or not to grow
607
00:57:36,413 --> 00:57:38,696
on land privately owned.
608
00:57:41,418 --> 00:57:43,180
Take heed, Your Majesty.
609
00:57:43,260 --> 00:57:46,303
You must take heed, Your Majesty.
610
00:57:50,668 --> 00:57:54,351
I cannot just sit by and watch
Sung Dae-ryun carry on like this.
611
00:57:54,592 --> 00:57:56,794
Is there really nothing
that can be done?
612
00:58:00,557 --> 00:58:04,081
The state examination winners
are waiting for you
613
00:58:04,401 --> 00:58:07,324
in the Grand Hall, Your Majesty.
614
00:58:17,975 --> 00:58:19,857
- You happy?
- I'm thrilled.
615
00:58:21,218 --> 00:58:22,700
Remember, work should always be...
616
00:58:22,900 --> 00:58:23,741
Fun.
617
00:58:23,821 --> 00:58:26,063
That's right. Fun.
618
00:58:35,392 --> 00:58:37,114
What shall I do, Gyun?
619
00:58:38,716 --> 00:58:43,480
I don't think I can do this one
for fun.
620
00:58:58,295 --> 00:59:01,098
(Pyongyang)
621
00:59:05,102 --> 00:59:06,103
Bongyi!
622
00:59:07,544 --> 00:59:09,787
You told me to wait a month.
What took you so long?
623
00:59:09,867 --> 00:59:12,870
Wait. Who are you calling Bongyi?
624
00:59:13,430 --> 00:59:17,234
What did I tell you?
Act like it is the real thing.
625
00:59:17,314 --> 00:59:18,555
Yes, Master.
626
00:59:18,876 --> 00:59:21,438
Want some rice cake?
627
00:59:23,320 --> 00:59:25,082
What have you been doing in
Hanyang?
628
00:59:25,162 --> 00:59:27,765
Preparation. We're not
up against an easy target.
629
00:59:28,085 --> 00:59:28,926
What about on your end?
630
00:59:29,006 --> 00:59:31,569
I found a hut by the river,
like you asked.
631
00:59:31,649 --> 00:59:35,412
I also spread word among
the tobacco workers
632
00:59:37,134 --> 00:59:38,576
and found
what you were looking for,
633
00:59:40,578 --> 00:59:41,699
a three-shooter.
634
00:59:44,942 --> 00:59:47,505
This was made in Joseon
and modified in Qing.
635
00:59:47,585 --> 00:59:51,909
It has three chambers and no wick.
636
00:59:55,833 --> 00:59:58,275
We are putting our lives
on the line with this job.
637
00:59:58,355 --> 01:00:00,357
I am not sure
about putting my life...
638
01:00:00,678 --> 01:00:02,399
I'm kidding.
639
01:00:05,683 --> 01:00:06,964
That's loyalty.
640
01:00:07,564 --> 01:00:09,566
Gyun remained
loyal to us until the end.
641
01:00:10,087 --> 01:00:12,209
We owe him that much.
642
01:00:13,330 --> 01:00:16,574
We'll do this job
for loyalty and revenge,
643
01:00:17,334 --> 01:00:19,537
then go back to our life of fun.
644
01:00:19,617 --> 01:00:21,619
All right. I'll stake my life.
645
01:00:29,627 --> 01:00:30,948
And one for Gyun.
646
01:00:45,002 --> 01:00:47,244
Let's get to work then.
647
01:00:47,324 --> 01:00:50,888
Find the carpenter that
Madame Yoon recommended.
648
01:01:04,381 --> 01:01:05,663
Hello?
649
01:01:08,786 --> 01:01:10,107
Looking for a room?
650
01:01:10,988 --> 01:01:12,670
How many?
651
01:01:16,273 --> 01:01:17,675
All of them.
652
01:01:20,638 --> 01:01:21,879
All of them?
653
01:01:24,161 --> 01:01:30,848
There are plenty of other inns,
but Madame Yoon sent me here.
654
01:01:30,928 --> 01:01:33,410
- Lim-sun sent you?
- That's right.
655
01:01:33,771 --> 01:01:36,574
Well, why didn't you say so?
656
01:01:36,654 --> 01:01:40,858
She and I were slaves
in the same house in Qing.
657
01:01:40,938 --> 01:01:43,981
I heard you are a man
that can build things.
658
01:01:44,061 --> 01:01:46,944
Ever heard of the Forbidden City?
659
01:01:47,024 --> 01:01:47,865
Of course.
660
01:01:47,945 --> 01:01:52,149
I put up all of its east walls.
661
01:02:00,678 --> 01:02:04,201
Let's build something together.
662
01:02:04,962 --> 01:02:07,324
Start construction immediately.
663
01:02:08,085 --> 01:02:09,085
What about you?
664
01:02:10,567 --> 01:02:14,652
I have to find the right bait
to catch a clever fish.
665
01:02:15,973 --> 01:02:17,735
Are you from Hanyang?
666
01:02:18,976 --> 01:02:23,981
Yes, but this is my hometown.
667
01:02:24,902 --> 01:02:30,988
I moved to Hanyang to study
as soon as I could.
668
01:02:31,068 --> 01:02:32,509
I see.
669
01:02:32,870 --> 01:02:35,753
Today, I took a walk
along the Daedong River.
670
01:02:35,953 --> 01:02:41,358
Everyone I met there
talked of a sunflower,
671
01:02:41,639 --> 01:02:45,242
a sunflower that lives
in this establishment.
672
01:02:46,724 --> 01:02:49,126
They were referring
to Miss Gyuyoung.
673
01:02:49,727 --> 01:02:52,730
"Gyu" as in sunflower,
and "Young" as in blossom.
674
01:02:53,851 --> 01:02:55,372
Now I see.
675
01:02:56,614 --> 01:03:02,219
She must be quite a stunner
to make even scholars chatter.
676
01:03:07,104 --> 01:03:10,988
But is she a "Miss,"
not a woman of the night?
677
01:03:12,109 --> 01:03:15,552
Please ask no more.
678
01:03:22,760 --> 01:03:23,761
Would it be inappropriate
679
01:03:25,162 --> 01:03:27,565
to ask to see her?
680
01:03:27,645 --> 01:03:33,931
I wouldn't encourage that.
It could put you in danger.
681
01:03:34,171 --> 01:03:38,055
There is always danger
when a man and a woman meet.
682
01:03:48,786 --> 01:03:51,268
Missing someone
you've never met is
683
01:03:51,709 --> 01:03:54,832
like yearning for the moon.
684
01:03:55,833 --> 01:03:59,196
Like a child
reaching out for the moon,
685
01:03:59,717 --> 01:04:02,960
I sing the song of a shy man
686
01:04:03,320 --> 01:04:06,924
to a sunflower impossible to meet.
687
01:04:08,525 --> 01:04:12,569
I will run to your chamber
while you count to one.
688
01:04:13,450 --> 01:04:16,814
Please make up your mind
while I count to three,
689
01:04:18,215 --> 01:04:22,419
so we can gaze at each other
as we both count to ten.
690
01:04:23,741 --> 01:04:25,583
If my wish is granted,
691
01:04:26,864 --> 01:04:28,305
I shall be gone
692
01:04:29,426 --> 01:04:31,308
before you count to twenty.
693
01:04:51,488 --> 01:04:53,611
I counted to ten.
694
01:04:55,853 --> 01:04:57,334
It's not just beauty
695
01:04:57,414 --> 01:04:58,896
or allure.
696
01:05:05,462 --> 01:05:06,624
It's a flutter.
697
01:05:08,906 --> 01:05:09,907
You...
698
01:05:14,111 --> 01:05:18,676
You... make me flutter, Miss.
699
01:05:23,240 --> 01:05:28,285
In the upstream of
the Daedong River,
700
01:05:28,646 --> 01:05:31,408
there is good flat land
suitable for tobacco farming.
701
01:05:32,169 --> 01:05:36,053
Take a trip up there
and check it out.
702
01:05:36,413 --> 01:05:37,935
Yes, Uncle.
703
01:05:41,298 --> 01:05:42,940
Great to see you, my lord.
704
01:05:48,826 --> 01:05:50,387
You are here, my lord.
705
01:05:54,551 --> 01:05:57,955
I'm sorry, but you're not
the woman I'm looking for.
706
01:06:24,101 --> 01:06:25,863
Is the preparation well under way?
707
01:06:26,223 --> 01:06:30,107
You have nothing to worry about.
708
01:06:31,989 --> 01:06:33,991
Pour me a drink.
709
01:07:02,740 --> 01:07:07,905
She is nothing better
than a stone.
710
01:07:11,589 --> 01:07:16,033
You said there will be
someone I must smile at.
711
01:07:17,274 --> 01:07:21,999
Of what value would I be
if I smiled at just anyone?
712
01:07:23,801 --> 01:07:25,122
Anyone?
713
01:07:29,006 --> 01:07:31,528
You are right.
714
01:07:32,650 --> 01:07:35,292
If you fail to please
the Crown Prince of Qing,
715
01:07:35,773 --> 01:07:40,778
there will be no remuneration
to save your family.
716
01:07:47,184 --> 01:07:51,388
You'll be on your way to Qing
by the next full moon.
717
01:08:21,338 --> 01:08:25,542
Go away! Don't come near me!
718
01:08:25,983 --> 01:08:27,104
Wait.
719
01:08:28,866 --> 01:08:31,108
I just want to ask some questions.
720
01:08:32,109 --> 01:08:36,433
I got nothing to tell you.
Don't trespass on our river.
721
01:08:38,115 --> 01:08:40,918
I'm interested in the land,
not the river...
722
01:08:40,998 --> 01:08:42,720
I don't care!
723
01:08:43,320 --> 01:08:44,722
Go!
724
01:09:23,240 --> 01:09:25,042
Did you say gold?
725
01:09:25,122 --> 01:09:27,044
Yes. No doubt about it.
726
01:09:27,124 --> 01:09:28,365
Really?
727
01:09:31,248 --> 01:09:35,412
There is gold in Daedong River?
728
01:09:38,015 --> 01:09:39,937
Don't come any closer.
729
01:09:40,017 --> 01:09:42,179
You scoundrels.
730
01:09:44,021 --> 01:09:46,063
You can't trespass!
731
01:09:46,423 --> 01:09:48,345
Are you listening to me?
732
01:09:48,425 --> 01:09:53,190
You are not welcomed,
so take your butts out of here!
733
01:09:55,192 --> 01:09:57,194
Don't come any closer!
734
01:09:58,275 --> 01:09:59,797
Let go of this!
735
01:10:00,157 --> 01:10:02,519
You're pulling my pants down!
736
01:10:18,455 --> 01:10:19,937
Darn it.
737
01:10:22,219 --> 01:10:24,021
Do you find a lot of gold here?
738
01:10:24,101 --> 01:10:25,943
You know
739
01:10:26,223 --> 01:10:28,706
I'm just guarding this river
at the order of my master.
740
01:10:28,786 --> 01:10:31,789
I don't know whether
there is gold or not.
741
01:10:32,229 --> 01:10:35,232
If you are so curious,
talk to my master.
742
01:10:35,673 --> 01:10:38,996
You've been saying
you're guarding the river.
743
01:10:39,316 --> 01:10:41,558
How can a river have an owner?
744
01:10:44,602 --> 01:10:46,083
Master!
745
01:10:47,444 --> 01:10:48,766
What is this fuss about?
746
01:10:48,846 --> 01:10:50,968
You are the young sir
from the other night.
747
01:10:52,489 --> 01:10:58,295
Why are you and your men
hassling my guard?
748
01:10:58,375 --> 01:11:02,620
I was enjoying the landscape when
I stumbled upon this nice river.
749
01:11:06,143 --> 01:11:07,585
If you will excuse me.
750
01:11:17,274 --> 01:11:18,876
It's gold, my lord.
751
01:11:19,156 --> 01:11:21,158
Judging from the amount,
752
01:11:21,238 --> 01:11:24,481
the bed of the river
must be covered with it.
753
01:11:25,122 --> 01:11:26,964
Uncle, we should immediately...
754
01:11:27,044 --> 01:11:28,245
Do not rush.
755
01:11:28,766 --> 01:11:32,249
Haste makes waste.
756
01:11:36,774 --> 01:11:38,936
This looks like a lost cause.
757
01:11:40,417 --> 01:11:41,659
Hey!
758
01:11:42,539 --> 01:11:44,181
You'll put a jinx on it.
759
01:11:45,302 --> 01:11:47,745
Don't worry. They will be here
before I count to ten.
760
01:11:49,066 --> 01:11:52,309
One... Two...
761
01:11:58,315 --> 01:12:00,918
My master wishes to meet you.
762
01:12:03,280 --> 01:12:06,283
Allow me to introduce myself
properly. My name is Han Gyu-won.
763
01:12:07,084 --> 01:12:08,405
I'm Sung Dae-ryun.
764
01:12:09,927 --> 01:12:15,372
I asked to meet you
because I'm a man of curiosity.
765
01:12:15,452 --> 01:12:16,694
Ask me anything you like.
766
01:12:16,894 --> 01:12:21,258
If I'm not mistaken, I heard
you are the owner of this river.
767
01:12:21,338 --> 01:12:24,221
Is that correct?
768
01:12:25,663 --> 01:12:27,905
Yes, that is correct.
769
01:12:29,587 --> 01:12:33,951
I've never heard of any river
that was a private possession.
770
01:12:34,792 --> 01:12:39,236
I'm a very lucky man to have
ancestors with such foresight.
771
01:12:43,240 --> 01:12:47,324
King Taejo was retreating his army
from Wihwa Island.
772
01:12:54,371 --> 01:12:57,655
(Daedong River June 1388)
773
01:13:00,017 --> 01:13:00,938
(King Taejo)
774
01:13:01,018 --> 01:13:04,301
It will take at least 8 hours
to get to the upstream.
775
01:13:04,381 --> 01:13:06,303
We will fail if we are delayed
by 8 hours.
776
01:13:06,383 --> 01:13:07,625
We will cross the river here.
777
01:13:07,705 --> 01:13:09,386
It's too dangerous, General.
778
01:13:09,627 --> 01:13:13,430
We can't afford unnecessary loss
before arriving in Gaesong.
779
01:13:13,510 --> 01:13:14,992
Look over there!
780
01:13:16,473 --> 01:13:17,835
Archers to position!
781
01:13:18,756 --> 01:13:21,158
Stop. Identify yourselves.
782
01:13:21,238 --> 01:13:23,000
Please don't shoot.
783
01:13:23,601 --> 01:13:26,764
Allow me to speak to you, sir.
784
01:13:28,205 --> 01:13:32,049
My name is Han Bong-su.
I'm the chief of this village.
785
01:13:32,129 --> 01:13:34,531
We will help you cross.
786
01:14:02,760 --> 01:14:05,282
Stop that.
787
01:14:06,804 --> 01:14:14,291
That's how my ancestor contributed
to the founding of this kingdom.
788
01:14:25,583 --> 01:14:29,026
Inscrutable are the king's favors!
789
01:14:32,149 --> 01:14:34,471
Does that answer your question?
790
01:14:35,472 --> 01:14:39,677
Indeed, it does. Thank you
for sharing the amusing story.
791
01:14:42,800 --> 01:14:46,323
As good as it may sound,
owning river means nothing.
792
01:14:46,403 --> 01:14:49,446
It's not like you can sell
the free-flowing water.
793
01:14:50,087 --> 01:14:52,369
Until recently, there has been
no real benefit,
794
01:14:52,449 --> 01:14:55,973
but I may finally gain
from my ancestor's good doing.
795
01:14:56,614 --> 01:14:57,975
That is marvelous.
796
01:14:58,335 --> 01:14:59,336
So,
797
01:14:59,977 --> 01:15:02,540
I think I'll quit studying
798
01:15:02,620 --> 01:15:08,265
and settle down in Pyongyang
to raise a happy family.
799
01:15:08,706 --> 01:15:10,708
Please introduce me
800
01:15:11,829 --> 01:15:15,112
to a reputable lady
if you know anyone.
801
01:15:21,118 --> 01:15:24,281
I want to check the facts myself.
802
01:15:24,481 --> 01:15:30,007
But only the king and royal
librarian can read the annals.
803
01:15:32,489 --> 01:15:36,093
Deliver this letter
to the second vice-premier.
804
01:15:36,774 --> 01:15:38,095
Yes, Uncle.
805
01:15:40,017 --> 01:15:43,981
Also, we heard from Hanyang
806
01:15:45,542 --> 01:15:48,866
that they still haven't
tracked down Kim In-hong.
807
01:15:54,431 --> 01:15:55,873
Find him yourself then.
808
01:15:56,553 --> 01:15:57,875
Yes, Uncle.
809
01:16:07,044 --> 01:16:09,286
We're in trouble!
810
01:16:14,291 --> 01:16:17,334
These are divers
from seaside towns.
811
01:16:17,414 --> 01:16:20,578
They will find out
in about an hour.
812
01:16:23,701 --> 01:16:25,903
He is trying to confirm
if there really is gold.
813
01:16:26,463 --> 01:16:27,825
Did you place some gold there?
814
01:16:27,905 --> 01:16:30,387
- I don't know where he'd look.
- Of course not.
815
01:16:33,591 --> 01:16:34,431
Do we have any gold left?
816
01:16:34,511 --> 01:16:38,195
It's all gone, except...
817
01:16:50,367 --> 01:16:53,570
I kept one from the villa job,
as a souvenir.
818
01:17:06,864 --> 01:17:08,465
Nothing here!
819
01:17:09,867 --> 01:17:11,388
Just soil, my lord.
820
01:17:14,231 --> 01:17:15,633
Nothing here.
821
01:17:18,235 --> 01:17:19,717
Nothing here either.
822
01:17:25,242 --> 01:17:27,124
We found gold!
823
01:17:27,605 --> 01:17:31,128
They found it. It's gold!
824
01:17:43,661 --> 01:17:44,902
Damn it.
825
01:17:46,543 --> 01:17:47,905
Sir,
826
01:17:48,225 --> 01:17:50,788
this is far beyond just gold dust.
827
01:17:50,868 --> 01:17:55,472
There's got to be a sizable
gold vein in the riverbed.
828
01:17:55,552 --> 01:17:57,354
How big do you think it is?
829
01:17:57,434 --> 01:18:01,759
They found gold upstream
as well as down here.
830
01:18:02,439 --> 01:18:06,644
If the vein runs all the way
through the river,
831
01:18:07,364 --> 01:18:11,408
then it is at least
in the millions of ounces.
832
01:18:22,820 --> 01:18:24,702
You must finish quickly.
833
01:18:35,713 --> 01:18:38,676
"On August 11,
King Taejo recognized"
834
01:18:39,196 --> 01:18:42,600
"Han Bong-su for his contribution
in founding the kingdom"
835
01:18:42,680 --> 01:18:45,322
"and bestowed the title
of the Daedong River."
836
01:18:48,646 --> 01:18:50,447
It's true.
837
01:18:50,808 --> 01:18:55,693
Will you serve me, Sawol?
You little minx.
838
01:19:00,858 --> 01:19:05,623
I had no choice
but to cooperate...
839
01:19:07,184 --> 01:19:09,747
I'm really sorry about that.
840
01:19:11,589 --> 01:19:16,273
You back-stabbed me once,
so why not twice?
841
01:19:16,353 --> 01:19:18,876
I would never do that.
842
01:19:18,956 --> 01:19:20,237
Never!
843
01:19:21,639 --> 01:19:23,841
No, you are not listening.
844
01:19:24,722 --> 01:19:28,365
I meant, why not do it again?
845
01:19:33,931 --> 01:19:36,133
Let's throw him the bait.
846
01:19:39,136 --> 01:19:40,698
Miss Gyuyoung.
847
01:19:40,778 --> 01:19:41,899
Miss Gyuyoung.
848
01:19:43,020 --> 01:19:45,663
I know you belong to Lord Sung.
849
01:19:46,023 --> 01:19:47,264
What are you doing?
850
01:19:47,344 --> 01:19:50,988
But I can't help if my heart
keeps seeking you.
851
01:19:51,068 --> 01:19:51,909
Go away!
852
01:19:51,989 --> 01:19:53,911
What's wrong with you?
853
01:19:54,391 --> 01:19:56,313
I'll do anything for you.
854
01:19:56,393 --> 01:19:57,715
Please stop!
855
01:19:57,795 --> 01:19:59,476
Miss Gyuyoung! Let go of me!
856
01:19:59,556 --> 01:20:00,798
Go away!
857
01:20:00,878 --> 01:20:01,799
Miss Gyuyoung!
858
01:20:01,879 --> 01:20:04,922
Let me just see her face.
Please, talk to me.
859
01:20:05,002 --> 01:20:06,644
Miss Gyuyoung!
860
01:20:07,765 --> 01:20:09,046
Get off.
861
01:20:09,887 --> 01:20:11,769
Stop troubling us.
862
01:20:12,289 --> 01:20:13,931
Stop!
863
01:20:15,653 --> 01:20:17,374
Let go of me!
864
01:20:24,381 --> 01:20:27,144
I will wait for you every night
at 7 by the temple.
865
01:20:29,707 --> 01:20:31,028
Go away!
866
01:20:39,797 --> 01:20:41,719
That felt so genuine. Are you...
867
01:20:41,799 --> 01:20:46,323
You have to be so truthful
that you fool yourself.
868
01:20:47,324 --> 01:20:50,728
I'm just worried
you are going to get hurt.
869
01:20:50,808 --> 01:20:53,570
Don't worry. I never put
true emotions on the job.
870
01:20:54,091 --> 01:20:57,334
All my emotions are
focused on Sung Dae-ryun.
871
01:20:57,414 --> 01:20:59,737
I don't have any
to spare on anyone else.
872
01:21:13,631 --> 01:21:16,113
Lord Sung wishes to invite you.
873
01:21:20,037 --> 01:21:23,360
Let me invite him this time.
874
01:21:30,247 --> 01:21:31,809
We are almost there.
875
01:21:32,610 --> 01:21:33,771
What have you got for me?
876
01:21:33,851 --> 01:21:35,492
Why don't you see for yourself?
877
01:21:40,658 --> 01:21:42,459
Come on! Faster!
878
01:21:45,623 --> 01:21:46,904
That's good.
879
01:21:47,224 --> 01:21:49,146
You have to work together.
880
01:21:49,907 --> 01:21:52,910
You there! Hurry.
881
01:22:06,884 --> 01:22:10,087
I invited you out here
on the account of fine weather.
882
01:22:10,167 --> 01:22:11,689
What is that structure?
883
01:22:11,769 --> 01:22:13,811
It's amazing technology, isn't it?
884
01:22:13,891 --> 01:22:16,654
Those men acquired
skills from Qing.
885
01:22:16,894 --> 01:22:20,417
It will be another day or two
before it is completed.
886
01:22:20,497 --> 01:22:24,582
Compared to the Great Wall,
they said this was a child's play.
887
01:22:26,824 --> 01:22:29,947
Complete with a sluice,
888
01:22:30,868 --> 01:22:33,430
it will completely block
water flow for half a day.
889
01:22:33,510 --> 01:22:35,953
Why are you building a dam?
890
01:22:38,275 --> 01:22:41,558
I want to see for myself
891
01:22:41,919 --> 01:22:44,161
if I can find gold
in the riverbed,
892
01:22:44,922 --> 01:22:48,365
and if so, how much
there really is.
893
01:22:48,445 --> 01:22:49,847
What if you find nothing?
894
01:22:49,927 --> 01:22:51,929
Such is life.
895
01:22:52,930 --> 01:22:56,013
If there is a luscious sunflower,
you should pick it.
896
01:22:56,093 --> 01:22:58,616
If something makes you curious,
find the answer.
897
01:22:58,696 --> 01:23:00,978
Isn't that the beauty
of a poetic adventure?
898
01:23:02,339 --> 01:23:04,902
It's a dangerous gamble.
899
01:23:04,982 --> 01:23:06,984
And that makes it
all the more fun.
900
01:23:12,990 --> 01:23:16,313
It's the habit of men who weren't
breast-fed by their mothers.
901
01:23:19,957 --> 01:23:23,961
Or so I've heard in passing.
902
01:23:26,203 --> 01:23:30,367
From 2 Japanese invasions
to 2 Manchu wars,
903
01:23:30,728 --> 01:23:34,251
I lived through 4 wars
in my lifetime.
904
01:23:35,252 --> 01:23:39,737
My parents went out to fight for
the land that their king abandoned
905
01:23:40,257 --> 01:23:43,140
and died before
I even finished suckling.
906
01:23:46,023 --> 01:23:50,788
Maybe it's because
I wasn't breast-fed by my mother,
907
01:23:52,790 --> 01:23:55,152
but I have a strong appetite
for worldly desires.
908
01:24:07,004 --> 01:24:08,766
He is selling the river?
909
01:24:09,526 --> 01:24:10,367
Yes, sir.
910
01:24:10,447 --> 01:24:12,650
Does it make sense
to sell a river?
911
01:24:19,056 --> 01:24:20,538
There is gold there.
912
01:24:20,618 --> 01:24:23,100
Kim In-hong found a gold vein
in the Daedong River
913
01:24:23,180 --> 01:24:27,064
and is trying to sell it
to Sung Dae-ryun at a high price.
914
01:24:28,505 --> 01:24:31,549
Civilians are prohibited
from mining gold privately.
915
01:24:31,629 --> 01:24:35,512
As soon as the deal is closed,
Kim In-hong will flee the country.
916
01:24:38,075 --> 01:24:39,355
Sell it to me for 500,000 nyang.
917
01:24:39,396 --> 01:24:40,598
Sell you what?
918
01:24:40,678 --> 01:24:44,962
Even if you find gold,
civilians can't mine it.
919
01:24:45,042 --> 01:24:47,044
Give me the river.
920
01:24:48,926 --> 01:24:52,569
Because you are not a civilian?
921
01:24:53,050 --> 01:24:56,293
If that is against the law,
then I will have the law changed.
922
01:24:57,334 --> 01:25:01,458
I have that power. Do you?
923
01:25:03,100 --> 01:25:07,905
Even if you find gold,
you couldn't keep it.
924
01:25:07,985 --> 01:25:10,027
This is a very generous offer.
925
01:25:10,107 --> 01:25:12,549
I don't care
if I don't get to keep it.
926
01:25:14,111 --> 01:25:19,436
Didn't I tell you? I'm building
the dam out of curiosity.
927
01:25:20,437 --> 01:25:22,720
Let's be more honest here.
928
01:25:23,440 --> 01:25:28,485
If you didn't want to sell it,
you wouldn't have brought me here.
929
01:25:29,607 --> 01:25:31,969
I have no idea
what you are talking about.
930
01:25:33,090 --> 01:25:40,137
The sound of singing water,
the cool breeze... Isn't it great?
931
01:25:41,138 --> 01:25:42,259
800,000 nyang.
932
01:25:48,025 --> 01:25:49,146
Well...
933
01:25:49,386 --> 01:25:55,032
It's hard for me to decide now.
It's my family's treasure.
934
01:26:00,117 --> 01:26:03,040
I still want
my questions answered.
935
01:26:03,480 --> 01:26:07,925
Just give me two days.
I'll give you my answer then.
936
01:26:10,848 --> 01:26:14,291
As you please.
937
01:26:16,934 --> 01:26:19,416
Gold in the Daedong River?
938
01:26:19,737 --> 01:26:21,098
What is the amount?
939
01:26:21,178 --> 01:26:25,102
If it runs through the river,
it could be millions of ounces.
940
01:26:25,182 --> 01:26:31,068
Now, Sung wants his hands on gold?
Tobacco wasn't enough for him?
941
01:26:32,389 --> 01:26:35,392
I will never allow him
to get away with this.
942
01:26:38,796 --> 01:26:41,438
Take my troops
to Pyongyang immediately.
943
01:26:41,518 --> 01:26:43,160
Yes, Your Majesty.
944
01:26:49,286 --> 01:26:52,049
This is our chance
to finally get Sung Dae-ryun.
945
01:26:53,570 --> 01:26:55,452
Prepare an incognito travel.
946
01:26:55,693 --> 01:26:56,693
Yes, Your Majesty.
947
01:27:00,217 --> 01:27:03,100
I'll give my answer in two days.
948
01:27:04,461 --> 01:27:07,665
I shall make an offer
he can't refuse.
949
01:27:22,920 --> 01:27:24,001
Gyuyoung.
950
01:27:28,365 --> 01:27:29,607
Don't be too long.
951
01:27:58,596 --> 01:27:59,597
Miss!
952
01:28:03,440 --> 01:28:04,762
You came.
953
01:28:21,538 --> 01:28:23,180
It's good that I quit.
954
01:28:23,821 --> 01:28:27,544
I'm glad I quit studying
to come to Pyongyang.
955
01:28:29,546 --> 01:28:36,634
I met you and am enjoying
this beautiful night with you.
956
01:28:38,075 --> 01:28:39,797
It's nice to see your smile.
957
01:28:40,277 --> 01:28:43,400
Can I see that smile again?
958
01:28:48,806 --> 01:28:53,290
I've been living
as Lord Sung's merchandise,
959
01:28:56,574 --> 01:29:04,461
but you made me remember that
I'm a person with a beating heart.
960
01:29:09,587 --> 01:29:11,348
This ends tonight though.
961
01:29:13,470 --> 01:29:17,795
I came here to thank you.
962
01:29:19,837 --> 01:29:24,321
Wherever I go,
I will never forget this night.
963
01:29:35,332 --> 01:29:36,614
Miss,
964
01:29:39,857 --> 01:29:41,098
the truth is...
965
01:29:45,222 --> 01:29:46,624
Who are you?
966
01:30:10,768 --> 01:30:12,369
Where is Gyuyoung?
967
01:30:15,252 --> 01:30:16,373
Let her in.
968
01:30:18,415 --> 01:30:19,536
Miss!
969
01:30:24,662 --> 01:30:26,904
When a dog is in heat,
970
01:30:26,984 --> 01:30:32,429
it runs around day and night
looking for a mate.
971
01:30:32,630 --> 01:30:38,195
I never thought
that mate would be you.
972
01:30:43,921 --> 01:30:44,962
So,
973
01:30:45,042 --> 01:30:50,327
let's have a drink and
strip her down layer by layer.
974
01:30:50,407 --> 01:30:51,929
Stop what you're doing.
975
01:30:55,813 --> 01:30:58,936
Hand over the river for 800,000.
976
01:31:14,071 --> 01:31:15,593
Let her go!
977
01:31:16,914 --> 01:31:18,555
700,000 nyang.
978
01:31:45,703 --> 01:31:47,184
500,000 nyang.
979
01:31:47,264 --> 01:31:49,506
Stop insulting her!
980
01:31:53,390 --> 01:31:54,712
I'll sell it
981
01:31:56,273 --> 01:31:57,715
for 500,000.
982
01:32:03,480 --> 01:32:06,604
But only on one condition.
983
01:32:08,005 --> 01:32:10,367
You give Gyuyoung to me.
984
01:32:12,009 --> 01:32:16,093
A man doesn't care about
his dog after it betrays him,
985
01:32:16,413 --> 01:32:22,019
but I cannot risk your whims.
986
01:32:22,099 --> 01:32:26,423
Why don't you stay the night
and close the deal tomorrow?
987
01:32:28,986 --> 01:32:30,547
Where have you been?
988
01:32:31,548 --> 01:32:33,911
I had to run some errands.
Why do you ask?
989
01:32:33,991 --> 01:32:37,555
Your master will stay over
at my master's tonight.
990
01:32:37,635 --> 01:32:38,475
What?
991
01:32:38,555 --> 01:32:41,438
They will close the deal
on the sale of the river.
992
01:32:41,518 --> 01:32:44,922
Bring the deed to the dam
by 7 tomorrow morning.
993
01:32:57,935 --> 01:33:00,818
I heard you are a gifted psychic.
994
01:33:01,939 --> 01:33:03,701
Help me find this man.
995
01:33:06,223 --> 01:33:07,785
Make haste!
996
01:33:30,608 --> 01:33:32,449
Finally, it is completed.
997
01:33:34,852 --> 01:33:36,173
How incredible.
998
01:33:37,334 --> 01:33:38,856
Check this out.
999
01:34:50,928 --> 01:34:52,049
Master!
1000
01:34:55,813 --> 01:34:57,094
Are you all right?
1001
01:34:57,174 --> 01:34:59,416
I'm fine.
1002
01:35:16,033 --> 01:35:17,314
Check the documents.
1003
01:35:23,681 --> 01:35:26,604
This is the title deed for land
half of the size of Pyongyang,
1004
01:35:26,684 --> 01:35:29,727
which is worth 500,000
at the current value.
1005
01:35:29,807 --> 01:35:34,331
I will take your word for it.
All right then.
1006
01:35:38,095 --> 01:35:40,457
There is still one thing
I wish to confirm.
1007
01:35:41,739 --> 01:35:46,463
I checked the annals to confirm
your title to the river is real.
1008
01:35:49,306 --> 01:35:53,631
I am going to check
another fact about you.
1009
01:35:54,952 --> 01:35:56,353
Be my guest.
1010
01:36:01,959 --> 01:36:06,724
There was a man who
stole tobacco from me in Hanyang
1011
01:36:07,725 --> 01:36:10,127
called Kim In-hong.
1012
01:36:11,368 --> 01:36:16,614
I hear that man is
in Pyongyang right now.
1013
01:36:17,615 --> 01:36:23,140
I found someone that knows him.
1014
01:36:32,349 --> 01:36:34,231
Is Kim In-hong here?
1015
01:36:35,793 --> 01:36:37,795
What are you doing?
1016
01:36:38,676 --> 01:36:40,557
Like I said, checking.
1017
01:36:42,680 --> 01:36:44,001
Look carefully.
1018
01:36:44,401 --> 01:36:46,764
Do you see Kim In-hong here?
1019
01:36:51,649 --> 01:36:52,770
Dobatai.
1020
01:36:53,771 --> 01:36:54,772
Stop at once!
1021
01:36:56,654 --> 01:36:59,737
I can't bear to watch
a woman get killed.
1022
01:36:59,817 --> 01:37:03,380
You must know this woman well.
1023
01:37:05,703 --> 01:37:08,826
If you insist on keeping quiet...
1024
01:37:15,152 --> 01:37:17,274
Speak now.
1025
01:37:22,159 --> 01:37:23,320
Tell him!
1026
01:37:25,322 --> 01:37:27,204
You can't let him take your life.
1027
01:37:27,805 --> 01:37:29,566
Tell him what you know.
1028
01:37:32,209 --> 01:37:33,450
In-hong...
1029
01:37:39,697 --> 01:37:40,858
Kim In-hong is...
1030
01:37:51,749 --> 01:37:52,870
They're here.
1031
01:37:56,473 --> 01:37:58,956
Kim In-hong is here.
1032
01:38:01,639 --> 01:38:03,641
It's that man over there.
1033
01:38:07,645 --> 01:38:08,846
Damn it.
1034
01:38:09,446 --> 01:38:12,169
Catch that man!
That's Kim In-hong!
1035
01:38:12,249 --> 01:38:13,851
Catch Kim In-hong!
1036
01:38:14,251 --> 01:38:15,853
Why are you
calling me Kim In-hong?
1037
01:38:27,905 --> 01:38:29,466
I want to close this deal.
1038
01:38:30,668 --> 01:38:34,231
But I can't leave.
1039
01:38:45,883 --> 01:38:49,887
I can't leave
without saving a lady in distress.
1040
01:38:51,008 --> 01:38:52,890
Kim In-hong would never do that.
1041
01:39:01,058 --> 01:39:02,820
- Get him.
- Yes, my lord!
1042
01:39:05,302 --> 01:39:06,503
Stop!
1043
01:39:12,269 --> 01:39:13,390
Stop right there!
1044
01:39:35,332 --> 01:39:36,814
After him!
1045
01:39:49,106 --> 01:39:50,106
In-hong!
1046
01:40:43,120 --> 01:40:44,722
Faster!
1047
01:40:44,802 --> 01:40:46,003
Yes, my lord.
1048
01:41:11,629 --> 01:41:13,270
In-hong!
1049
01:44:01,599 --> 01:44:05,202
It's His Majesty, the King!
Pay your respects.
1050
01:44:20,417 --> 01:44:25,262
Civilian access to the
Daedong River shall be prohibited,
1051
01:44:25,502 --> 01:44:29,506
and any gold mined
from the premises
1052
01:44:30,507 --> 01:44:32,590
will revert back to the state.
1053
01:44:34,391 --> 01:44:39,236
Lord Sung, surrender
the title deed to the river now.
1054
01:44:42,239 --> 01:44:46,644
What are you waiting for?
Do you not hear me?
1055
01:44:55,012 --> 01:44:56,654
What are you doing?
1056
01:44:57,294 --> 01:44:58,656
Surrender?
1057
01:45:00,738 --> 01:45:04,061
You must think of me
as a common fool.
1058
01:45:04,141 --> 01:45:05,182
Lord Sung!
1059
01:45:05,262 --> 01:45:07,424
This river belongs to me.
1060
01:45:08,305 --> 01:45:12,429
If the law prohibits me from
mining it, I'll change the law.
1061
01:45:13,430 --> 01:45:14,672
What?
1062
01:45:14,752 --> 01:45:19,797
What moves this country is not
your authority but my money.
1063
01:45:20,277 --> 01:45:24,441
I'm the one that sits down with
the Qing Emperor's descendants
1064
01:45:24,521 --> 01:45:27,284
whom your father bowed to.
1065
01:45:29,927 --> 01:45:32,169
I, Sung Dae-ryun, not you.
1066
01:45:33,050 --> 01:45:35,292
Did you say money moves the world?
1067
01:45:36,894 --> 01:45:40,337
Money doesn't know honor.
1068
01:45:41,098 --> 01:45:42,980
In a world without honor,
1069
01:45:43,701 --> 01:45:48,345
how many more innocent people
should die for your filthy greed?
1070
01:45:50,267 --> 01:45:55,673
A world where you're simply born
a king without working for it,
1071
01:45:56,273 --> 01:46:00,197
I won't endure it anymore.
1072
01:46:00,277 --> 01:46:02,199
Did you just reveal
1073
01:46:04,201 --> 01:46:06,043
a traitorous intent?
1074
01:46:20,658 --> 01:46:22,019
Treason.
1075
01:46:23,901 --> 01:46:26,183
That is a risky gamble
you're about to play.
1076
01:46:40,638 --> 01:46:42,079
Remember,
1077
01:46:43,320 --> 01:46:46,083
there is only one bullet left
in the chamber.
1078
01:46:46,644 --> 01:46:51,969
You know what will happen
if your treason fails.
1079
01:46:52,049 --> 01:46:55,292
Will you die
in place of your king?
1080
01:46:57,174 --> 01:46:59,496
My life is a gift.
1081
01:47:10,387 --> 01:47:13,390
You have fierce eyes.
How unfortunate.
1082
01:47:37,235 --> 01:47:39,237
You pulled the trigger, fool.
1083
01:47:42,040 --> 01:47:43,962
It was me
1084
01:47:45,483 --> 01:47:46,765
that brought the king here.
1085
01:47:47,725 --> 01:47:51,169
The examination winners are here.
1086
01:47:54,853 --> 01:47:58,897
Your Majesty, do you wish
to see Sung Dae-ryun fall?
1087
01:48:02,100 --> 01:48:05,423
Please change the annals for me.
1088
01:48:11,189 --> 01:48:15,433
I knew you would point
the gun at His Majesty.
1089
01:48:21,159 --> 01:48:22,480
I planned out everything.
1090
01:48:24,162 --> 01:48:26,885
All this was for you.
1091
01:48:28,326 --> 01:48:29,407
Let's sell the river.
1092
01:48:29,487 --> 01:48:30,568
Daedong River?
1093
01:48:30,648 --> 01:48:31,489
But how?
1094
01:48:31,569 --> 01:48:34,332
We will prepare bait
he can't help but bite.
1095
01:48:44,462 --> 01:48:45,663
No.
1096
01:48:47,065 --> 01:48:48,306
It's gold!
1097
01:48:49,307 --> 01:48:50,548
It has to be!
1098
01:49:04,042 --> 01:49:07,525
Do you like my friend's work?
1099
01:49:21,259 --> 01:49:23,221
When the water changes course,
1100
01:49:23,701 --> 01:49:26,104
take that as a signal.
1101
01:49:35,954 --> 01:49:38,837
Your Majesty,
please retreat to safety now.
1102
01:49:45,964 --> 01:49:48,086
Kim In-hong!
1103
01:49:53,371 --> 01:49:56,334
Give me my gold.
1104
01:50:10,909 --> 01:50:12,190
Sung Dae-ryun!
1105
01:50:14,552 --> 01:50:18,116
Your greed knows no end.
1106
01:50:19,357 --> 01:50:20,638
A deal is a deal.
1107
01:50:21,199 --> 01:50:22,761
I will give you the river.
1108
01:50:33,131 --> 01:50:34,692
What I wanted from you
1109
01:50:35,573 --> 01:50:37,015
was not your money
1110
01:50:39,617 --> 01:50:40,899
but your demise.
1111
01:50:47,225 --> 01:50:51,069
This is for everyone
who died on your account,
1112
01:50:54,152 --> 01:50:55,593
especially
1113
01:50:57,315 --> 01:50:58,636
for Gyun.
1114
01:51:18,056 --> 01:51:19,217
We must go.
1115
01:51:19,617 --> 01:51:20,618
In-hong!
1116
01:51:38,837 --> 01:51:39,838
In-hong!
1117
01:52:27,725 --> 01:52:34,052
My sin of putting
the king's safety in danger
1118
01:52:34,132 --> 01:52:35,693
can only be paid with death.
1119
01:52:37,695 --> 01:52:38,897
No.
1120
01:52:39,457 --> 01:52:42,420
Traitors were apprehended
thanks to you.
1121
01:52:43,942 --> 01:52:49,948
Now we have to turn those tobacco
farms back into crop fields.
1122
01:52:51,189 --> 01:52:57,155
You have passed the exams
and have many talents.
1123
01:52:58,516 --> 01:53:00,959
I will bestow upon you
a post in the office.
1124
01:53:01,039 --> 01:53:04,442
Why don't you use
your skills for the country?
1125
01:53:04,923 --> 01:53:09,768
I'm indebted to your grace, but
an official's robe is not for me.
1126
01:53:10,048 --> 01:53:13,731
So, please withdraw
your command, Your Majesty.
1127
01:53:13,972 --> 01:53:16,734
Your mind is set?
1128
01:53:17,816 --> 01:53:19,217
I beg Your Majesty's forgiveness.
1129
01:53:20,498 --> 01:53:21,740
That is a shame.
1130
01:53:22,460 --> 01:53:27,105
You've passed the exams but
won't have a post in the office.
1131
01:53:28,787 --> 01:53:30,989
Your title will remain
"Seon-dal" then.
1132
01:53:32,791 --> 01:53:34,152
Kim Seon-dal.
1133
01:53:35,153 --> 01:53:36,594
Yes, Your Majesty.
1134
01:53:39,197 --> 01:53:40,999
Let me ask you one last question.
1135
01:53:42,640 --> 01:53:47,806
Will you stop swindling?
1136
01:53:50,688 --> 01:53:53,291
I think I've had enough.
1137
01:54:07,906 --> 01:54:10,228
Be careful not to lose it
1138
01:54:10,308 --> 01:54:11,589
and look out for thieves.
1139
01:54:12,270 --> 01:54:14,232
It's money that
Gyun earned with his life.
1140
01:54:14,312 --> 01:54:15,553
Don't worry.
1141
01:54:15,794 --> 01:54:19,517
I'll bring back Gyun's villagers
and 1,000 more people.
1142
01:54:20,238 --> 01:54:23,641
I have a question for you.
1143
01:54:23,721 --> 01:54:26,084
How did you pull off
passing the exams?
1144
01:54:26,164 --> 01:54:28,726
He disguised himself, what else?
1145
01:54:28,927 --> 01:54:30,368
Switched identity tags?
1146
01:54:30,448 --> 01:54:31,850
Stole exam questions?
1147
01:54:32,170 --> 01:54:36,614
How could I possibly cheat
on the sacred state exams?
1148
01:54:39,497 --> 01:54:40,939
Of course, I...
1149
01:54:41,579 --> 01:54:43,061
What?
1150
01:54:44,502 --> 01:54:46,064
Studied for it.
1151
01:54:47,225 --> 01:54:48,586
Right.
1152
01:54:53,591 --> 01:54:57,916
Hey, watch what you're touching.
1153
01:54:58,997 --> 01:55:00,398
Hold tight, darling.
1154
01:55:00,478 --> 01:55:02,000
Who are you calling "darling"?
1155
01:55:05,483 --> 01:55:06,644
Where are you going to go?
1156
01:55:08,486 --> 01:55:09,968
Just wait.
1157
01:55:10,528 --> 01:55:16,534
You'll hear stories
of Kim Seon-dal soon.
1158
01:55:49,768 --> 01:55:54,973
(SEONDAL:
THE MAN WHO SELLS THE RIVER)
1159
01:55:59,097 --> 01:56:03,982
Who is the most favored successor
of Qing's Emperor, Hong Taiji?
1160
01:56:04,502 --> 01:56:07,585
Hooge, the eldest son?
Or the fourth son, Yebusu?
1161
01:56:07,665 --> 01:56:09,587
It's neither.
1162
01:56:09,667 --> 01:56:13,792
It's the Princess Yuanjing
1163
01:56:14,072 --> 01:56:16,594
who possesses the emperor's love.
1164
01:56:16,674 --> 01:56:18,076
I see.
1165
01:56:18,156 --> 01:56:23,441
Over the years working
as a convoy to Qing,
1166
01:56:25,083 --> 01:56:29,047
I invested heart and soul
into winning her trust.
1167
01:56:32,610 --> 01:56:33,731
Wait.
1168
01:56:36,054 --> 01:56:39,738
Haven't we met before?
1169
01:56:40,698 --> 01:56:42,060
Not until today.
1170
01:56:45,023 --> 01:56:47,065
Do you have a sister then?
1171
01:56:47,705 --> 01:56:49,707
I only have 6 other brothers.
1172
01:56:51,349 --> 01:56:53,311
Only brothers...
1173
01:56:54,592 --> 01:56:55,673
After you.
1174
01:56:59,838 --> 01:57:01,039
Let me introduce you
1175
01:57:01,239 --> 01:57:04,722
to the princess' uncle,
Guaisimboile Hoshoichinwang,
1176
01:57:06,684 --> 01:57:10,648
and the princess' mother,
Borjigit Jorjor.
1177
01:57:16,414 --> 01:57:17,575
And this here is
1178
01:57:18,016 --> 01:57:20,338
Princess Yuanjing.
1179
01:57:28,186 --> 01:57:29,627
Good Lord!
1180
01:57:35,874 --> 01:57:38,156
It's happening all over again.
1181
01:57:38,757 --> 01:57:42,360
Princess, you are
an exquisite beauty.
1182
01:57:43,561 --> 01:57:44,843
Where do you live?
1183
01:57:50,889 --> 01:57:52,130
Let's get this ball rolling.
1184
01:57:53,131 --> 01:57:54,532
Game on.
1185
01:58:02,060 --> 01:58:04,102
(YOO SEUNG-HO)
1186
01:58:04,502 --> 01:58:06,584
(CHO JAE-HYUN)
1187
01:58:06,865 --> 01:58:08,947
(GO CHANG-SEOK)
1188
01:58:09,307 --> 01:58:11,389
(RA MI-RAN)
1189
01:58:11,669 --> 01:58:13,752
(XIUMIN, YEON WOO-JIN)
1190
01:58:16,554 --> 01:58:18,596
(WRITTEN AND DIRECTED BY
PARK DAE-MIN)
83924
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.