Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,740 --> 00:00:11,740
Diterjemahna neng:
NDASERUAG
2
00:00:11,741 --> 00:00:15,741
--- Selamat Mendeleng ---
3
00:01:03,698 --> 00:01:07,534
Lautan adalah dunia
yang misterius.
4
00:01:07,535 --> 00:01:11,605
Yang hanya bisa dibayangkan
oleh para penghuni daratan.
5
00:01:11,606 --> 00:01:15,442
Tentu saja, pikirmu kamu tahu apa
yang ada di bawah permukaan.
6
00:01:15,443 --> 00:01:17,444
Tapi makhluk-mahkluk laut
yang tinggal di sana,
7
00:01:17,445 --> 00:01:20,814
bahkan mahkluk yang
telah kamu bayangkan,
8
00:01:20,815 --> 00:01:23,450
kamu salah membayangkannya.
9
00:01:23,451 --> 00:01:26,744
Ambil contoh raksasa kraken
yang mistis nan perkasa.
10
00:01:26,744 --> 00:01:28,455
Monster haus darah,
11
00:01:28,455 --> 00:01:32,025
pengkaram kapal,
penenggelam para pelaut.
12
00:01:32,127 --> 00:01:33,860
Itulah yang kalian semua pikirkan.
13
00:01:34,361 --> 00:01:39,766
Tahukah di kehidupan nyata, kraken
adalah pelindung yang mulia.
14
00:01:39,767 --> 00:01:42,503
Laut akan selalu
membutuhkan kraken,
15
00:01:42,503 --> 00:01:48,908
dan kraken akan selalu
melakukan tugasnya.
16
00:01:51,146 --> 00:01:52,145
Ruby-doo.
17
00:01:52,145 --> 00:01:53,342
Hei, Margot.
18
00:01:53,342 --> 00:01:54,581
Aku sekarat karena tegang.
19
00:01:54,582 --> 00:01:56,982
- Apa kata ibumu?
- Aku ketakutan semalam,
20
00:01:56,982 --> 00:01:58,846
tapi aku akan tanyakan
ke dia sekarang,
21
00:01:58,870 --> 00:02:01,188
- sekarang, detik ini juga.
- Apa kamu melakukan latihan...
22
00:02:01,212 --> 00:02:04,258
- membangun kepercayaan yang kuajarkan?
- Aku melakukan sesuatu yang lebih baik.
23
00:02:26,571 --> 00:02:30,733
RUBY GILLMAN
KRAKEN REMAJA
24
00:02:31,153 --> 00:02:33,154
Oh, hai.
25
00:02:33,155 --> 00:02:37,224
Pesta prom junior adalah ritual
sakral setiap remaja manusia.
26
00:02:37,225 --> 00:02:39,293
Sebagai kraken yang
nyaris tidak bisa melakukan...
27
00:02:39,294 --> 00:02:40,794
seluruh hal manusia ini,
28
00:02:40,795 --> 00:02:43,964
aku harus datang
agar aku bisa berbaur.
29
00:02:43,965 --> 00:02:45,366
Dan, sebagai seorang matematikawan...
30
00:02:45,367 --> 00:02:47,234
aku tahu kalau untuk
menemukan solusi potensial,
31
00:02:47,235 --> 00:02:49,170
aku harus mengevaluasi masalahnya.
32
00:02:49,171 --> 00:02:50,804
Sekarang, aku tahu aturannya.
33
00:02:50,805 --> 00:02:53,074
Keluarga kami tidak
pernah dibolehkan di laut.
34
00:02:53,075 --> 00:02:55,642
Untuk alasan apapun.
Dan aku suka aturan.
35
00:02:55,643 --> 00:02:57,644
Sungguh. Sumpah sungguh.
36
00:02:57,645 --> 00:03:00,647
Tapi perahu prom-nya
ada di atas air,
37
00:03:00,648 --> 00:03:02,249
bukan di dalam air.
38
00:03:02,250 --> 00:03:04,684
"Bagaimana kalau ada badai?"
kamu mungkin bertanya.
39
00:03:04,685 --> 00:03:08,721
Yah, telah kuanalisis data tren cuaca,
dan teman terpercayaku, Internet,
40
00:03:08,722 --> 00:03:11,392
meyakinkanku kalau berlayarnya
akan lancar pada malam prom.
41
00:03:11,393 --> 00:03:15,996
Dan terakhir, ini adalah
kapten kapal prom itu.
42
00:03:15,997 --> 00:03:17,398
Lihatlah mata itu.
43
00:03:17,399 --> 00:03:19,333
Katakan dia belum melihat semuanya.
44
00:03:19,334 --> 00:03:21,768
Aku percaya padanya dengan
hidupku, dan harusnya kamu juga.
45
00:03:21,769 --> 00:03:24,238
Dan itulah kenapa aku,
Ruby Gillman,
46
00:03:24,239 --> 00:03:25,906
harus pergi ke pesta prom.
Terima kasih.
47
00:03:25,907 --> 00:03:28,460
Kumohon, kumohon, kumohon...!
48
00:03:28,460 --> 00:03:30,144
Presentasi yang kuat.
49
00:03:30,145 --> 00:03:31,946
Suka energinya, tapi
tetap tidak, sayang.
50
00:03:31,947 --> 00:03:34,881
Tapi, Bu, bukti, sains, Internet.
51
00:03:34,882 --> 00:03:37,351
Percayalah, Ruby, ibu
tahu yang terbaik untukmu.
52
00:03:37,352 --> 00:03:39,752
Dan yang terbaik adalah
selalu tetap di darat.
53
00:03:39,753 --> 00:03:42,189
Itu sebabnya kita pindah ke sini.
Jauh lebih aman bagi kita.
54
00:03:42,190 --> 00:03:44,024
Maaf, Kecebong, Ibu benar.
55
00:03:44,025 --> 00:03:45,892
Sam, sarapan!
56
00:03:45,893 --> 00:03:48,429
Hei, bukankah kamu mengatakan
prom itu postbolognal...
57
00:03:48,430 --> 00:03:50,431
Konstruksi patriarki pascakolonial.
Memang.
58
00:03:50,432 --> 00:03:52,233
Tapi kami akan pergi
sebagai sebuah kelompok.
59
00:03:52,234 --> 00:03:55,469
- Sebagai bentuk protes.
- Wow. Sangat berani.
60
00:03:55,470 --> 00:03:56,178
Bagaimana menurutmu?
61
00:03:56,178 --> 00:03:58,172
Ibu cetak ini untuk pesta
peluncuran besar ibu.
62
00:03:58,173 --> 00:03:59,772
Kurasa aku sedang jatuh cinta.
63
00:03:59,773 --> 00:04:02,709
Apa ibu masih mau
aku untuk ikut?
64
00:04:02,710 --> 00:04:05,812
Ya. Ini adalah momen menentukan.
Ibu menjual seluruh pengembangan.
65
00:04:05,813 --> 00:04:07,181
Tapi, Ibu, kamu...
66
00:04:07,182 --> 00:04:09,782
Agatha Gillman, dan saya
membunuh persaingan.
67
00:04:09,783 --> 00:04:13,453
Dia memberi kami rumah impian kami,
dan saya bukan bertanya caranya.
68
00:04:14,055 --> 00:04:15,956
Ibu hanya ingin
menunjukkan calon pembeli...
69
00:04:15,957 --> 00:04:18,638
seperti apa keluarga
bahagia Oceanside itu.
70
00:04:18,638 --> 00:04:21,328
Ayah akan menutup toko
hari ini agar bisa memanggang.
71
00:04:21,329 --> 00:04:24,165
Dari pria santuy ke
pria pemanggang.
72
00:04:24,832 --> 00:04:27,095
Arthur, kamu harus mempekerjakan
seseorang untuk membantumu.
73
00:04:27,095 --> 00:04:29,937
Bisnis berkembang pesat sejak
kamu memulai Bottled Up.
74
00:04:29,938 --> 00:04:32,506
Halo. Selamat datang
kembali di Bottled Up.
75
00:04:32,507 --> 00:04:36,877
Sekarang, mari kerek layar-layar itu.
76
00:04:37,078 --> 00:04:39,714
Sihir.
77
00:04:40,081 --> 00:04:42,416
Wow, kalian berdua
benar-benar pasangan kuat.
78
00:04:42,417 --> 00:04:44,218
Menurutmu itu hebat?
79
00:04:44,219 --> 00:04:47,221
Kamu sedang melihat juara
hindar-bola yang tak terkalahkan.
80
00:04:51,193 --> 00:04:53,093
Dia seorang legenda. Ooh.
81
00:04:53,094 --> 00:04:55,891
Ya, ya. Kalian semua hebat.
82
00:04:55,891 --> 00:04:58,898
Oh, Ruby, jangan merendahkan diri.
Kamu hebat dalam matematika.
83
00:04:58,899 --> 00:05:00,867
Akulah alasan Connor lulus aljabar.
84
00:05:00,868 --> 00:05:02,203
Oh, Connor.
85
00:05:02,204 --> 00:05:03,938
- Sungguh ngimpi.
- Sam.
86
00:05:03,939 --> 00:05:05,506
Aduh. Kamu yang jatuh cinta.
87
00:05:05,507 --> 00:05:07,839
Hei, berhenti.
Masing-masing kamu sudah nampol.
88
00:05:07,839 --> 00:05:09,776
Triwulanan Ahli Biologi Kelautan?
89
00:05:09,777 --> 00:05:11,979
Oh, Ruby. Kamu masih
membaca sampah ini?
90
00:05:11,980 --> 00:05:14,381
Manusia tidak tahu
segala tentang lautan.
91
00:05:14,382 --> 00:05:17,051
Bu, ada seluruh dunia di bawah
sana yang belum pernah kulihat.
92
00:05:17,052 --> 00:05:18,986
Ubur-ubur, plankton,
terumbu karang...
93
00:05:18,987 --> 00:05:21,155
Tapi apa lagi yang
tinggal di sana?
94
00:05:21,156 --> 00:05:22,822
Aku tahu. Monster.
95
00:05:22,823 --> 00:05:25,192
Dan monster-monster itu ingin
menyakiti kraken seperti kita.
96
00:05:25,193 --> 00:05:28,028
Di sinilah tempat kita.
Oceanside adalah rumah kita.
97
00:05:28,029 --> 00:05:31,131
Maka bantu aku menyesuaikan diri
dengan membiarkanku pergi ke prom.
98
00:05:31,132 --> 00:05:34,068
Ruby, jawabannya tidak.
99
00:05:34,469 --> 00:05:35,868
Waktunya berangkat.
100
00:05:35,869 --> 00:05:38,838
- Piring Gillman ke Gillman.
- Lemparan ke wastafel,
101
00:05:38,839 --> 00:05:40,873
dan itu bagus!
102
00:05:40,874 --> 00:05:44,111
- Lekas, semuanya.
- Mari kita jalani hari yang sangat manusia.
103
00:05:44,112 --> 00:05:47,047
Apa mengganggu kalian kalau kita
berbohong terus ke semua orang?
104
00:05:47,048 --> 00:05:50,117
Kita tidak berbohong.
Kita hanya mengabaikan.
105
00:05:50,118 --> 00:05:51,185
Ya baiklah.
106
00:05:51,186 --> 00:05:52,553
Dan ingatlah...
107
00:05:52,554 --> 00:05:55,923
Jika ada yang bertanya,
kita dari Kanada.
108
00:06:05,567 --> 00:06:07,301
Woow, ada apa?
109
00:06:07,302 --> 00:06:09,169
Apa kita seharusnya berhenti?
110
00:06:09,170 --> 00:06:12,573
Maaf atas gangguan yang tidak
direncanakan ini, semuanya.
111
00:06:12,574 --> 00:06:15,875
Lihat apa yang terseret arus, Davey.
112
00:06:15,876 --> 00:06:18,545
Halo Tuan....
Kapten Gordon Lighthouse.
113
00:06:18,546 --> 00:06:20,314
Bukannya kamu salah satu
dari keluarga Gillman itu?
114
00:06:20,315 --> 00:06:22,083
Ketahuan.
115
00:06:22,284 --> 00:06:24,585
Hanya bercanda. Tidak.
Aku sungguh normal.
116
00:06:24,586 --> 00:06:28,355
- Apa dia biru?
- Aku dari Kanada.
117
00:06:30,091 --> 00:06:31,250
Oh...
118
00:06:31,250 --> 00:06:32,559
Itu sangat masuk akal.
119
00:06:32,560 --> 00:06:35,496
Aku memperhatikanmu, gadis Gillman.
120
00:06:35,497 --> 00:06:38,698
Dan mataku satunya juga!
121
00:06:39,167 --> 00:06:42,036
Tur kita dimulai di mana
15 tahun yang lalu,
122
00:06:42,037 --> 00:06:45,872
saya bersumpah melihat monster
kraken raksasa mengerikan.
123
00:06:45,873 --> 00:06:48,175
Dan di sebelah kanan, gula-gula
terbaik di Oceanside.
124
00:06:48,176 --> 00:06:50,611
Mintalah diskon ke
Gordon Lighthouse.
125
00:06:50,612 --> 00:06:52,413
Hai, gaes.
126
00:06:52,414 --> 00:06:54,381
- Salam.
- Jadi, bagaimana hasilnya?
127
00:06:54,382 --> 00:06:58,652
- Ya. Aku ingin tahu banget.
- Sama. Aku sampek stres.
128
00:06:58,653 --> 00:07:00,988
Sudah resmi. Ibu tak
mengizinkanku pergi ke prom.
129
00:07:00,989 --> 00:07:03,389
Dan aku tahu itu bukan
yang kita inginkan, tapi...
130
00:07:03,413 --> 00:07:04,958
kita masih punya rencana B,
131
00:07:04,959 --> 00:07:07,194
pesta anti-prom kita
yang sangat keren.
132
00:07:07,195 --> 00:07:10,230
Dan makanan apa yang
paling bebas di sana?
133
00:07:10,231 --> 00:07:13,033
Gaes, aku ngomongin sempol!
134
00:07:13,368 --> 00:07:16,937
Ruby, aku akan langsung saja.
135
00:07:16,938 --> 00:07:18,572
Kayla mengajakku ke prom.
136
00:07:18,573 --> 00:07:20,674
Dan...
137
00:07:20,675 --> 00:07:22,242
aku bilang carpe diem.
138
00:07:22,243 --> 00:07:23,444
Alias, aku bilang ya.
139
00:07:23,445 --> 00:07:24,978
- Apa?
- Aku bilang ya.
140
00:07:24,979 --> 00:07:29,146
Tidak, aku ngerti.
Amat jelas.
141
00:07:30,985 --> 00:07:34,655
Oke, Margot telah merobek hati
kita sampe compang-camping...
142
00:07:34,656 --> 00:07:36,223
dan itu tak apa.
143
00:07:36,224 --> 00:07:38,192
Lebih banyak sempol
untuk kita semua, kan?
144
00:07:38,193 --> 00:07:39,526
Ya, ehh...
145
00:07:39,527 --> 00:07:41,261
begitu Margot pergi sama Kayla,
146
00:07:41,262 --> 00:07:44,211
Trevin bilang,
"Oh, haruskah kita pergi bareng?"
147
00:07:44,211 --> 00:07:45,265
Dan aku setuju. Jadi...
148
00:07:45,266 --> 00:07:47,668
Trevin dan aku akan
pergi ke prom bersama.
149
00:07:47,669 --> 00:07:49,169
Sebagai teman.
150
00:07:49,170 --> 00:07:52,339
- Ya, hanya sebagai teman.
- Apa?
151
00:07:52,340 --> 00:07:53,340
Apa?
152
00:07:53,341 --> 00:07:54,641
Maaf, Ruby.
153
00:07:54,642 --> 00:07:56,176
Kita berjanji selalu bersama-sama.
154
00:07:56,177 --> 00:07:59,279
Apa solidaritas skuad tidak
ada artinya bagi kalian?
155
00:07:59,280 --> 00:08:02,015
Tentu berarti. Itulah kenapa
kamu harus ikut dengan kami.
156
00:08:02,016 --> 00:08:04,685
Kamu akan di atas perahu.
Kamu akan benar-benar aman.
157
00:08:04,686 --> 00:08:06,653
Kecuali ada kecelakaan tragis.
158
00:08:06,654 --> 00:08:09,026
- Bliss, tidak ada bencana.
- Maaf.
159
00:08:09,026 --> 00:08:12,292
Kalian kenal ibuku, dan makannya
kita membuat rencana B.
160
00:08:12,293 --> 00:08:14,528
Margot, bawa saja Kayla
ke pesta anti-prom kita.
161
00:08:14,529 --> 00:08:16,296
Kita akan nonton film jelek.
162
00:08:16,297 --> 00:08:17,531
Kita makan-makan.
163
00:08:17,532 --> 00:08:18,632
Cukup dengan sempolnya!
164
00:08:18,633 --> 00:08:21,402
Kita makan banyak keju.
165
00:08:21,403 --> 00:08:22,703
Sampe muntah.
166
00:08:22,704 --> 00:08:26,140
Pikirkan berapa banyak acara telah kita
lewatkan dalam solidaritas squad...
167
00:08:26,141 --> 00:08:28,609
karena aturan anti laut
ibumu yang gak rasional.
168
00:08:28,610 --> 00:08:30,407
Aku kira... sedikit?
169
00:08:30,407 --> 00:08:32,972
Apa? Ada kunjungan lapangan
ke museum kapal selam.
170
00:08:32,972 --> 00:08:34,032
Hari pantai sekolah.
171
00:08:34,032 --> 00:08:36,011
- Kontes selancar tingkat wilayah.
- Lomba lari.
172
00:08:36,011 --> 00:08:38,847
- Festival Tepi Laut Bard.
- Pesta ultah pantai nenekku.
173
00:08:38,847 --> 00:08:41,336
- Pesta ultah pantai-nya Kayla!
- Setiap pesta kecuali pestanya Bliss.
174
00:08:41,336 --> 00:08:43,056
Kamu selalu diterima di kuburan.
175
00:08:43,057 --> 00:08:45,626
Tapi ini bukan sembarang pesta.
176
00:08:45,627 --> 00:08:47,261
Ini pesta prom.
177
00:08:47,262 --> 00:08:49,396
Dan aku benar-benar ingin
menjadi bagian darinya.
178
00:08:49,397 --> 00:08:51,432
Kita semua begitu.
179
00:08:51,433 --> 00:08:54,601
Ya. Tidak, aku mengerti.
Kalian harus pergi tanpaku.
180
00:08:54,602 --> 00:08:56,570
Itu satu hal ibuku
menghancurkan hidupku.
181
00:08:56,571 --> 00:08:58,691
Dia tidak harus menghancurkan hidupmu.
182
00:08:58,691 --> 00:09:00,441
Bagaimana kalau kamu
tak memberitahunya?
183
00:09:00,442 --> 00:09:02,042
Itu seru!
184
00:09:02,043 --> 00:09:04,077
Trevin benar. Ibumu tidak harus tahu.
185
00:09:04,078 --> 00:09:06,113
Tipu muslihat. Aku setuju.
186
00:09:06,114 --> 00:09:07,481
Ayo, Ruby. Lakukan.
187
00:09:07,482 --> 00:09:11,185
- Lakukan.
- Aku ingin, tapi jika ibuku tahu...
188
00:09:11,186 --> 00:09:13,253
Oh, hidup bukanlah latihan.
189
00:09:13,254 --> 00:09:16,081
Sudah waktunya bagimu
untuk jadi besar dan...
190
00:09:16,105 --> 00:09:19,626
- pergi ke prom.
- Oke. Oke oke oke.
191
00:09:19,627 --> 00:09:21,795
Kamu benar.
192
00:09:21,796 --> 00:09:23,697
Oke, aku akan melakukannya.
193
00:09:23,698 --> 00:09:27,034
- Aku pergi ke prom.
- Ya!
194
00:09:27,368 --> 00:09:29,336
Dan aku akan bertanya
pada Connor.
195
00:09:29,337 --> 00:09:30,637
Connor?
196
00:09:30,638 --> 00:09:34,107
Oke, itu... masalah.
Tapi kita di sini untuk itu.
197
00:09:34,108 --> 00:09:37,144
Langkah pertama, kamu
membutuhkan prom-posal.
198
00:09:37,145 --> 00:09:39,146
Aku bingung, ada ide?
199
00:09:39,147 --> 00:09:40,781
Mungkin bisa kuajak dia
dengan sesuatu yang epik,
200
00:09:40,782 --> 00:09:43,684
seperti persamaan kuadrat lanjutan.
201
00:09:43,685 --> 00:09:47,387
Dan saat aku menyelesaikannya,
jawabannya adalah...
202
00:09:47,388 --> 00:09:49,823
prom.
203
00:09:50,592 --> 00:09:54,428
Ruby, orang pintar bermata
belo bodohku yang manis,
204
00:09:54,429 --> 00:09:57,297
kamu tak bisa mengajak
Connor ke prom dengan PR.
205
00:09:57,298 --> 00:09:59,633
Tapi lihat bagaimana
grafiknya. Itu keren.
206
00:09:59,634 --> 00:10:00,834
Itu tidak keren.
207
00:10:00,835 --> 00:10:03,170
Prom-posal yang bagus adalah seni.
208
00:10:03,171 --> 00:10:04,538
Showmanship adalah
nama permainan...
209
00:10:04,539 --> 00:10:07,241
dalam tolok ukur masa remaja
yang didorong oleh hormon ini.
210
00:10:07,242 --> 00:10:11,278
Sebuah ritual yang mewujudkan
risiko tinggi, hadiah tinggi.
211
00:10:11,279 --> 00:10:13,547
Kamu mendapatkan
satu kesempatan di pesta prom...
212
00:10:13,548 --> 00:10:17,484
dan satu peluang untuk meyakinkan
Romeo-mu kalau kamu adalah Julietnya.
213
00:10:17,485 --> 00:10:21,255
Dengan taruhan setinggi ini, satu-satunya
pilihan adalah menjadi besar.
214
00:10:21,256 --> 00:10:24,157
Semuanya, jangan lupa
mengkonfirmasi untuk prom,
215
00:10:24,158 --> 00:10:26,827
hari terpenting
dalam hidupmu.
216
00:10:26,828 --> 00:10:29,229
Aku hampir mengajak
Connor ke prom dengan PR.
217
00:10:29,230 --> 00:10:31,164
Tenang, Ruby.
Ada banyak pilihan lain.
218
00:10:31,165 --> 00:10:34,134
Ini, ini adalah draf pertama,
tapi dengan skrip ini...
219
00:10:34,135 --> 00:10:36,169
dan properti favoritku
dari sekolah badut...
220
00:10:36,170 --> 00:10:38,238
Entahlah. Punya yang kecilan dikit?
221
00:10:38,239 --> 00:10:41,141
Kurangi dramanya, katamu?
222
00:10:41,142 --> 00:10:42,442
- Aku tahu.
- Apa itu?
223
00:10:42,443 --> 00:10:44,478
Meriam konfeti DJ tingkat komersial.
224
00:10:44,479 --> 00:10:47,414
Kamu cukup meminta Connor
ke prom, tekan tombol ini,
225
00:10:47,415 --> 00:10:50,684
dan konfetinya akan menghujani seperti
malam penutupan di Broadway.
226
00:10:50,685 --> 00:10:55,656
Mungkin aku lupakan soal
"mengaajak cowok impianmu ke prom" ini.
227
00:11:02,730 --> 00:11:03,897
Connor.
228
00:11:11,139 --> 00:11:15,342
Connor, maukah kamu pergi
ke prom manusia denganku?
229
00:11:15,343 --> 00:11:17,344
Oh, Ruby, ya.
230
00:11:17,345 --> 00:11:21,615
Kamu telah menjadikanku pria
paling bahagia di tanah kering, Ruby.
231
00:11:21,616 --> 00:11:23,884
- Connor.
- Ruby.
232
00:11:23,885 --> 00:11:27,087
Ruby?
233
00:11:27,522 --> 00:11:28,889
Hai.
234
00:11:28,890 --> 00:11:30,691
Connor di sini.
235
00:11:30,692 --> 00:11:34,395
Eh, ya. Connor di sini.
236
00:11:34,629 --> 00:11:37,497
Oh! Oh.
Hai. Hai...
237
00:11:38,600 --> 00:11:42,869
Kita masih di sesi belajar
bareng nanti, kan?
238
00:11:42,870 --> 00:11:46,173
Oh, ya, Connor.
Kita seperti poligon.
239
00:11:46,174 --> 00:11:48,609
Baiklah. Tim Matematika.
240
00:11:48,610 --> 00:11:49,911
Sampai jumpa.
241
00:11:49,912 --> 00:11:52,379
Kamu tahu itu.
Apa pun untuk Arjunaku.
242
00:11:52,380 --> 00:11:54,481
- Apamu?
- Maksudku, Bro.
243
00:11:54,482 --> 00:11:57,250
Bro Arjun-ku.
Seperti kamu saudaraku.
244
00:11:57,251 --> 00:11:59,420
Kamu adalah saudara matematikaku.
245
00:11:59,687 --> 00:12:04,124
Kurasa aku lebih suka yang pertama.
246
00:12:08,663 --> 00:12:10,464
Berikan meriam konfeti itu.
247
00:12:10,465 --> 00:12:11,531
Ya!
248
00:12:11,532 --> 00:12:13,433
Kamu harus berlatih.
249
00:12:13,434 --> 00:12:15,402
Caranya adalah dengan
menolak konsep gravitasi.
250
00:12:15,403 --> 00:12:17,270
Itu tak ada. Itu tidak nyata.
251
00:12:17,271 --> 00:12:18,672
Baiklah. Pergi dolo.
252
00:12:18,673 --> 00:12:21,375
Hubungi aku nanti.
253
00:12:23,411 --> 00:12:25,512
- Hai, Connor.
- Hei, Ruby.
254
00:12:25,513 --> 00:12:26,613
Ada apa?
255
00:12:26,614 --> 00:12:28,548
Hmm, hei.
256
00:12:28,549 --> 00:12:31,451
Jadi, aku bertanya-tanya,
257
00:12:31,452 --> 00:12:34,655
apa kamu melihat semua prom-posal
itu di sekolah pagi ini?
258
00:12:34,656 --> 00:12:36,323
Ya.
259
00:12:36,324 --> 00:12:37,824
Itu aneh.
260
00:12:37,825 --> 00:12:39,359
Tanya saja seseorang.
261
00:12:39,360 --> 00:12:43,296
Tidak harus proposal sebesar ini.
Itu gila, kan?
262
00:12:43,297 --> 00:12:46,934
Oh, ya, aku dengar itu.
263
00:12:46,935 --> 00:12:48,502
Lagipula, prom adalah konstruksi...
264
00:12:48,503 --> 00:12:50,570
- patriarki pasacakolonial.
- Patriarki pasacakolonial.
265
00:12:50,571 --> 00:12:52,339
- Tepat.
- Tepat.
266
00:12:53,841 --> 00:12:59,379
Akan menyenangkan untuk pergi
dengan orang yang tepat.
267
00:13:01,783 --> 00:13:04,518
Ya. Benar sekali.
268
00:13:05,887 --> 00:13:07,087
- Ruby... Oh.
- Connor... Oh, maaf.
269
00:13:07,488 --> 00:13:09,856
- Ruby... Oh, hei.
- Connor... Oh, kamu dulu.
270
00:13:09,857 --> 00:13:11,591
- Tidak, kamu dulu.
- Tidak. Kamu dulu.
271
00:13:13,061 --> 00:13:16,297
Tunggu. Oke, tapi serius, apa
yang ingin kamu katakan?
272
00:13:16,698 --> 00:13:20,333
Connor, aku...
273
00:13:20,334 --> 00:13:22,836
aku...
274
00:13:22,837 --> 00:13:25,154
- rasa aku akan sakit?
- Wow... Hei...
275
00:13:25,178 --> 00:13:27,574
- apa kamu baik-baik saja?
- Ya. Ya. Ya, ya.
276
00:13:27,575 --> 00:13:30,874
Aku suka mabuk laut kalau dekat lautan.
Itu genetik.
277
00:13:30,874 --> 00:13:32,947
Kamu tahu, saudariku melakukan
teknik grounding ini.
278
00:13:32,948 --> 00:13:35,415
Ooh. Ups. Tunggu, apa ini?
279
00:13:35,416 --> 00:13:37,350
Oh. Itu? Belum pernah lihat.
280
00:13:37,351 --> 00:13:39,753
- Apa ini kaleidoskop?
- Mungkin, letakkan.
281
00:13:39,754 --> 00:13:42,523
Waktunya pesta!
282
00:13:46,728 --> 00:13:47,728
Connor!
283
00:13:47,729 --> 00:13:50,264
Connor, apa kamu baik-baik saja?
284
00:13:53,868 --> 00:13:57,137
Connor, tangkap ini!
285
00:13:57,405 --> 00:14:00,173
Sial betul!
286
00:14:04,378 --> 00:14:06,647
Connor!
287
00:14:09,317 --> 00:14:12,259
Oke. Oke. Oke, oke.
288
00:15:28,529 --> 00:15:31,799
Apa yang baru saja terjadi?
289
00:15:33,542 --> 00:15:35,661
Connor.
290
00:15:37,772 --> 00:15:39,873
- Gadis baru menyelamatkan Connor.
- Connor?
291
00:15:39,874 --> 00:15:42,055
- Connor?
- Ruby, disitu rupanya.
292
00:15:42,055 --> 00:15:45,262
Kamu melewatkan cerita tahun ini.
Connor hampir tenggelam.
293
00:15:45,286 --> 00:15:48,117
Bukan maksudku.
Aku tidak melakukannya. Astaga,
294
00:15:48,141 --> 00:15:50,070
Itu gila.
Dan mengejutkan.
295
00:15:50,070 --> 00:15:52,519
Karena itu jelas tidak ada
hubungannya denganku.
296
00:15:52,520 --> 00:15:54,121
Apa kamu baik saja?
297
00:15:54,122 --> 00:15:56,724
Kenapa kamu basah?
298
00:15:59,427 --> 00:16:01,062
Connor. Kamu baik saja?
299
00:16:01,063 --> 00:16:02,762
Ya. Tadi itu gila.
300
00:16:02,763 --> 00:16:06,433
Aku hanya ingat ada
asap dan kilauan.
301
00:16:06,434 --> 00:16:08,286
Lalu hal berikutnya...
302
00:16:08,286 --> 00:16:10,972
aku diselamatkan
oleh gadis baru.
303
00:16:10,973 --> 00:16:13,206
Gadis baru?
304
00:16:13,641 --> 00:16:16,243
Si Gadis baru.
305
00:16:16,510 --> 00:16:18,913
- Terima kasih. Terima kasih.
- Whoo!
306
00:16:18,914 --> 00:16:20,014
Gadis baru.
307
00:16:20,015 --> 00:16:21,514
Dia akan mengatakan sesuatu.
308
00:16:21,515 --> 00:16:23,217
Bayangkan ini,
309
00:16:23,218 --> 00:16:25,785
aku, menakjubkan tapi dapat didekati,
310
00:16:25,786 --> 00:16:28,189
di hari pertamaku sekolah.
311
00:16:28,190 --> 00:16:29,656
Aku tersesat dan bingung,
312
00:16:29,657 --> 00:16:32,026
susah payah menemukan
kelas pertamaku.
313
00:16:32,027 --> 00:16:33,660
Ketika tiba-tiba...
314
00:16:33,661 --> 00:16:37,410
aku melihat bocah skater
kecil ini hampir tenggelam.
315
00:16:37,410 --> 00:16:40,767
- Aku hanya beruntung...
- Diam, diam. Ceritaku.
316
00:16:40,768 --> 00:16:44,537
Sekarang, aku bukan perenang,
tapi pada saat itu,
317
00:16:44,538 --> 00:16:47,909
aku ingat apa yang selalu
ibuku katakan padaku:
318
00:16:47,910 --> 00:16:49,876
"Kamu cantik."
319
00:16:49,877 --> 00:16:52,479
Juga, "Risiko besar, imbalan besar.
320
00:16:52,480 --> 00:16:54,581
Selalulah menjadi besar."
321
00:16:54,582 --> 00:17:00,454
Dan apa yang lebih besar
dari menyelamatkan nyawa?
322
00:17:01,023 --> 00:17:03,124
Ya, ratu. Mantul.
323
00:17:03,125 --> 00:17:05,026
Aku sangat mencintaimu.
324
00:17:05,027 --> 00:17:06,693
Mencintaimu juga, rando.
325
00:17:06,694 --> 00:17:09,596
Dia menunjuk ke arahku.
Aku Rando.
326
00:17:11,266 --> 00:17:13,533
Oh tidak. Apa yang terjadi?
327
00:17:13,534 --> 00:17:14,734
- Awas.
- Maaf.
328
00:17:14,735 --> 00:17:16,237
Tunggu.
329
00:17:16,238 --> 00:17:17,704
Kita belum bertemu.
330
00:17:17,705 --> 00:17:20,607
Aku Chelsea, Chelsea Van Der Zee.
331
00:17:20,608 --> 00:17:23,576
- Belanda. Trims!
- Sangat eksotis.
332
00:17:23,577 --> 00:17:26,579
- Dan kamu?
- Aku...
333
00:17:26,580 --> 00:17:27,949
aku Ruby Gillman.
334
00:17:27,950 --> 00:17:29,571
Orang kanada...
335
00:17:29,571 --> 00:17:32,760
Oke, mungkin ini adalah
getaran "jangan lihat aku",
336
00:17:32,760 --> 00:17:34,288
tapi ada yang berbeda darimu.
337
00:17:34,289 --> 00:17:37,759
Aku benar-benar harus
pergi sekarang.
338
00:17:41,696 --> 00:17:43,863
- Apa kamu baik saja?
- Ada apa dengan dia?
339
00:17:43,864 --> 00:17:45,899
Ya, kamu mungkin perlu
berbaring sebentar.
340
00:17:45,900 --> 00:17:49,003
- Ya, itu canggung.
- Kenapa dia?
341
00:17:49,004 --> 00:17:50,603
Apa dia akan muntah?
342
00:17:50,604 --> 00:17:52,739
Menakutkan.
343
00:17:52,740 --> 00:17:53,840
Apa kamu baik-baik saja?
344
00:17:53,841 --> 00:17:56,110
Kamu sungguh terlihat seperti
telah melalui sesuatu.
345
00:17:56,111 --> 00:17:58,878
Ya. Aku harus pergi. Sekarang.
346
00:17:58,879 --> 00:18:01,581
Baiklah, semuanya.
347
00:18:01,582 --> 00:18:05,552
Pertunjukan berakhir.
Ayo kembali ke kelas.
348
00:18:14,329 --> 00:18:16,263
Selamat datang di rumah barumu,
349
00:18:16,264 --> 00:18:19,033
- jika aku boleh lancang.
- Ini luar biasa.
350
00:18:19,034 --> 00:18:21,135
Kalian memilih tempat yang
bagus untuk membesarkan anak.
351
00:18:21,136 --> 00:18:23,425
Sangat aman di Oceanside sini.
352
00:18:23,425 --> 00:18:26,773
Memindahkan keluargaku ke sini adalah
keputusan terbaik yang pernah kubuat.
353
00:18:26,774 --> 00:18:28,575
Doug sebenarnya besar di sini.
354
00:18:28,576 --> 00:18:30,277
Kami pindah kembali agar bisa
lebih dekat dengan ortunya...
355
00:18:30,278 --> 00:18:34,081
- ketika si kecil lahir.
- Halo, penitipan bayi gratis.
356
00:18:34,815 --> 00:18:35,916
Bagusnya.
357
00:18:35,917 --> 00:18:37,684
Hati-hati saja mereka
tak memberi tahu...
358
00:18:37,685 --> 00:18:39,886
bagaimana baiknya menjalani
hidup dan membesarkan anak.
359
00:18:39,887 --> 00:18:43,157
Maksudku, akan sangat menyenangkan
ada keluarga di dekat sini.
360
00:18:43,158 --> 00:18:45,118
Kalian sangat beruntung.
361
00:18:45,142 --> 00:18:47,142
PERPUS TUTUP
362
00:18:59,341 --> 00:19:02,143
Oh, kenapa aku bersinar?
Bersinar tidak bagus.
363
00:19:02,144 --> 00:19:03,843
Aku takkan pernah
pergi ke laut lagi.
364
00:19:03,844 --> 00:19:05,179
Kapok.
365
00:19:05,180 --> 00:19:06,646
Panggil Ibu.
366
00:19:06,647 --> 00:19:08,082
Panggilan video Connor.
367
00:19:08,083 --> 00:19:10,117
Apa? Aku tak mengatakan itu.
Panggil Ibu.
368
00:19:10,118 --> 00:19:12,064
- Ruby, pergi ke mana kamu?
- Wow. Hei.
369
00:19:12,064 --> 00:19:14,771
- Akhiri panggilan...
- Tunggu, aku mau tanya...
370
00:19:14,771 --> 00:19:15,956
Aku lewat terowongan.
371
00:19:15,957 --> 00:19:16,905
Panggil Ibu.
372
00:19:16,905 --> 00:19:18,959
Tidak, aku tak
bisa menelepon Ibu.
373
00:19:18,960 --> 00:19:20,954
Dia akan membunuhku.
374
00:19:24,632 --> 00:19:26,967
Kakiku tiga?
375
00:19:26,968 --> 00:19:30,104
Oh, ini mimpi buruk.
376
00:19:32,406 --> 00:19:34,069
Tidaaaaakkk....!
377
00:19:34,069 --> 00:19:36,253
Oh, tidak, tidak, tidak, tidak...!
378
00:19:39,780 --> 00:19:41,916
Halo?
379
00:19:46,988 --> 00:19:47,821
Pride and Prejudice.
380
00:19:47,822 --> 00:19:49,823
Kamu mainnya kejauhan.
381
00:19:49,824 --> 00:19:53,861
Ngapain kamu di True Crime?
382
00:20:06,374 --> 00:20:08,943
Shh.
383
00:20:20,821 --> 00:20:23,582
Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak...!
384
00:20:28,997 --> 00:20:30,763
Banyak dari kalian bertanya
tentang janggutku.
385
00:20:30,764 --> 00:20:31,898
Kamu lihat itu?
386
00:20:31,899 --> 00:20:33,300
Hah? Kraken!
387
00:20:33,301 --> 00:20:35,236
Kraken! Dia kembali!
388
00:20:35,237 --> 00:20:37,905
Oh, dia datang untukku.
389
00:21:07,801 --> 00:21:10,204
Lihat pemandangan ini.
390
00:21:10,205 --> 00:21:13,307
Anjay, ini keren bingit.
391
00:21:13,308 --> 00:21:14,807
Bagaimana menurutmu, say?
392
00:21:14,808 --> 00:21:17,478
Menurutku... kita teryakinkan!
393
00:21:17,479 --> 00:21:18,946
Oh. bagus sekali.
394
00:21:18,947 --> 00:21:20,447
Akan kumulai dokumennya,
395
00:21:20,448 --> 00:21:23,816
dan kita buat ini cepat dan mudah agar
kalian dapat fokus pada si kecil.
396
00:21:23,817 --> 00:21:25,152
Lihatlah rumah ini.
397
00:21:25,153 --> 00:21:26,865
- Ini milik kita.
- Sayang, kamu bilang
398
00:21:26,865 --> 00:21:29,579
kamu menginginkan panggangan
built-in, dan itu built-in.
399
00:21:29,579 --> 00:21:32,059
Astaga, aku akan jadi
juru masak lagi.
400
00:21:32,427 --> 00:21:35,496
Kalian pastikan kalian menikmati
setiap menit keheningan yang tersisa...
401
00:21:35,497 --> 00:21:40,101
karena begitu bayinya lahir, ia
akan meledakkan seluruh hidupmu.
402
00:21:41,769 --> 00:21:43,237
Lihat-lihat sekeliling.
Rasakan tempatnya.
403
00:21:43,238 --> 00:21:45,439
Tinggalkan saja kuncinya di
kotak kunci setelah selesai.
404
00:21:45,440 --> 00:21:46,839
Atau simpanlah.
405
00:21:46,840 --> 00:21:49,827
Terserah. Segera berbicara lagi.
406
00:21:50,811 --> 00:21:53,013
Angkat, Ruby. Angkat.
407
00:21:53,014 --> 00:21:55,449
Angkat, Ruby. Angkat!
408
00:21:55,450 --> 00:21:56,699
Oke.
409
00:21:56,699 --> 00:21:59,186
Agatha, kamu bisa pecahkan ini.
410
00:21:59,187 --> 00:22:01,055
Semuanya akan baik-baik saja.
411
00:22:01,800 --> 00:22:04,277
Bajigur!
412
00:22:07,861 --> 00:22:11,765
Itu mungkin hanya
kerucut lalu lintas?
413
00:22:11,765 --> 00:22:15,102
Oh tidak.
414
00:22:17,005 --> 00:22:18,914
Halo?
415
00:22:28,216 --> 00:22:30,317
Hei, mbak.
416
00:22:30,318 --> 00:22:34,282
Paman Brill yang baik di sini untuk
bertemu keponakan kesayangannya, Ruby.
417
00:22:34,282 --> 00:22:38,459
- Apa? Brill? Apa kamu baik saja?
- Ya.
418
00:22:38,460 --> 00:22:39,751
Tidak baik kenapa?
419
00:22:39,751 --> 00:22:41,203
Aku baru saja menabrakmu
dengan mobil.
420
00:22:41,203 --> 00:22:43,397
Bagaimana kalian menangani
gravitasi di darat?
421
00:22:43,398 --> 00:22:44,965
Ini gila, bukan?
422
00:22:44,966 --> 00:22:47,601
Btw, aku datang untuk
mengucapkan selamat.
423
00:22:47,602 --> 00:22:50,037
Ruby sudah dewasa dan
berubah menjadi raksasa...
424
00:22:50,038 --> 00:22:52,439
Sst...!
Jangan keras-keras.
425
00:22:52,440 --> 00:22:53,338
Ayo.
426
00:22:53,338 --> 00:22:55,309
Kulihat kamu masih punya
kekuatan tanganmu, ya?
427
00:22:55,310 --> 00:22:58,771
Aduh. Oof.
428
00:23:03,851 --> 00:23:05,319
Aduh!
429
00:23:05,320 --> 00:23:06,920
Apa kamu bercanda?
430
00:23:17,065 --> 00:23:18,499
Sedang ngapain di sini, Brill?
431
00:23:18,500 --> 00:23:21,535
- Kami merasakan denyut nadi.
- Jadi ibu tahu?
432
00:23:21,536 --> 00:23:22,903
Eh, ya.
433
00:23:22,904 --> 00:23:24,471
Dia mengirimku untuk
menjemput Ruby.
434
00:23:24,472 --> 00:23:27,574
Inilah kenapa dia tak
seharusnya pergi ke laut.
435
00:23:27,575 --> 00:23:29,209
Lalu kenapa kamu
tinggal di dekatnya?
436
00:23:29,210 --> 00:23:31,918
- Kami harus tetap lembab.
- Ew. Lembap.
437
00:23:31,918 --> 00:23:33,661
Dimana dia?
Aku harus menyembunyikannya.
438
00:23:33,685 --> 00:23:35,949
Wow. Semoga berhasil
menyembunyikan itu.
439
00:23:43,625 --> 00:23:45,426
Aduh!
440
00:23:52,259 --> 00:23:53,934
Oh, tidak.
441
00:23:53,935 --> 00:23:56,704
Brill, tetap disitu.
442
00:23:57,372 --> 00:23:58,773
Ruby Gillman, keluarlah.
443
00:23:59,074 --> 00:24:01,008
Kita harus mengantarmu
pulang sekarang.
444
00:24:01,009 --> 00:24:03,644
Tapi...
445
00:24:03,645 --> 00:24:08,015
Aku adalah... monster.
446
00:24:08,049 --> 00:24:10,617
Oh, sayang, kamu bukan monster.
447
00:24:10,618 --> 00:24:13,254
Mendekatipun tidak.
448
00:24:14,522 --> 00:24:17,858
Ibu tak ingin berteriak.
Bisakah kita bicara saja?
449
00:24:18,159 --> 00:24:22,930
Tolong... bicara saja pada ibu.
450
00:24:38,480 --> 00:24:40,214
Hei, itu baru gadisku.
451
00:24:40,215 --> 00:24:43,150
Tolong jangan marah.
Seharusnya aku mendengarkan ibu.
452
00:24:43,151 --> 00:24:44,618
Tapi aku agak...
453
00:24:44,619 --> 00:24:46,420
- masuk ke laut.
- Masuk ke laut?
454
00:24:46,421 --> 00:24:50,042
Ibu tahu. Tapi saat ini ibu
hanya ingin kamu aman, sayang,
455
00:24:50,042 --> 00:24:53,127
- dan itu berarti mengantarmu pulang.
- Ibu, lihat aku.
456
00:24:53,128 --> 00:24:57,498
Aku bahkan tidak muat
lagi di dalam rumah kita.
457
00:24:57,499 --> 00:24:59,166
- Ibu.
- Hei.
458
00:24:59,167 --> 00:25:00,734
Hei, hei. Shh.
459
00:25:00,735 --> 00:25:03,637
Kamu akan menjadi kecil lagi.
Hanya butuh sedikit waktu.
460
00:25:03,638 --> 00:25:05,539
Ibu disini. Ibu akan
menunggu bersamamu.
461
00:25:05,540 --> 00:25:07,474
Ibu tidak pergi kemana-mana.
462
00:25:08,176 --> 00:25:11,278
Aku sangat senang kamu di sini, Bu.
463
00:25:12,580 --> 00:25:16,417
Apa kamu ingat saat kamu
menemukan paus itu di pantai?
464
00:25:17,085 --> 00:25:19,520
Maksudmu Clarence J. Whifferton?
465
00:25:19,521 --> 00:25:22,723
Bagaimana ibu bisa lupa?
Clarence J. Whifferton.
466
00:25:22,724 --> 00:25:25,592
Kamu berdiri di sampingnya
dengan selang selama tujuh jam...
467
00:25:25,593 --> 00:25:29,029
- sampai air pasang datang kembali.
- Oh ya.
468
00:25:29,030 --> 00:25:32,065
- Aku tanya ibu apakah boleh kupelihara?
- Kita akan taruh di mana?
469
00:25:32,066 --> 00:25:36,437
Kita punya selang. Sebuah garasi.
Ayolah. Aku akan merawatnya.
470
00:25:36,438 --> 00:25:38,939
Ibu tahu kamu akan merawatnya.
471
00:25:45,747 --> 00:25:48,515
Ya. Aku normal.
472
00:25:48,516 --> 00:25:51,218
Yah, hampir normal.
Terima kasih.
473
00:25:51,219 --> 00:25:54,154
Percayalah, ini akan baik-baik saja.
474
00:25:54,155 --> 00:25:56,423
Ooowh...
475
00:25:58,760 --> 00:26:01,094
Kulihat kamu mendapatkan
kekuatan lengan ibumu.
476
00:26:01,095 --> 00:26:04,498
Ibu, apa yang terjadi?!
477
00:26:08,369 --> 00:26:09,770
Hei, Kecebong. Ada apa?
478
00:26:09,771 --> 00:26:11,638
Mana aku tahu? Tak ada
yang memberitahuku apa pun.
479
00:26:11,639 --> 00:26:13,073
Ruby pergi ke laut, Arthur.
480
00:26:13,074 --> 00:26:14,708
- Oh tidak!
- Dan kamu tidak mati?
481
00:26:14,709 --> 00:26:16,510
- Mati? Kenapa dia mati?
- Oh tidak.
482
00:26:16,511 --> 00:26:17,778
- Siapa orang ini?
- Siapa anak ini?
483
00:26:17,779 --> 00:26:19,179
Eh, itu putra kami, Sam.
484
00:26:19,180 --> 00:26:21,648
Putra?
Seperti, aku seorang paman? Lagi?
485
00:26:21,649 --> 00:26:23,283
Aku belum pernah punya
paman sebelumnya.
486
00:26:23,284 --> 00:26:26,887
Dan aku belum pernah punya
keponakan sebelumnya.
487
00:26:28,823 --> 00:26:32,726
Ruby, tarik napas dalam-dalam.
488
00:26:32,727 --> 00:26:34,037
Biar ibu jelaskan.
489
00:26:34,037 --> 00:26:37,331
Jadi, ketika kamu masuk
ke laut, itu memicu...
490
00:26:37,332 --> 00:26:38,799
Eh, melepaskan...
491
00:26:38,800 --> 00:26:41,168
Si Kraken!
492
00:26:44,172 --> 00:26:46,773
Yang dimaksud Brill adalah...
493
00:26:46,774 --> 00:26:51,111
kamu berubah menjadi kraken raksasa.
494
00:26:51,212 --> 00:26:54,147
Ibu tahu ini banyak untuk
kamu proses, Ruby,
495
00:26:54,148 --> 00:26:57,084
tapi kamu tidak sendiri.
496
00:26:59,254 --> 00:27:02,323
Ibu juga berubah menjadi
kraken raksasa.
497
00:27:02,490 --> 00:27:05,225
Apa? Apa?
498
00:27:05,226 --> 00:27:07,428
Ibu tahu?
499
00:27:09,297 --> 00:27:10,364
Jadi, aku ini?
500
00:27:10,365 --> 00:27:14,201
Stereotip kraken mengerikan
yang ibu katakan karangan manusia.
501
00:27:14,202 --> 00:27:16,303
- Aku tersinggung.
- Itu laku.
502
00:27:16,304 --> 00:27:17,838
Jadi apa lagi yang
benar tentangku, Bu?
503
00:27:17,839 --> 00:27:20,707
Apa aku menenggelamkan kapal
sekarang? Meneror pelaut?
504
00:27:20,708 --> 00:27:22,376
Tidak. Tidak, sayang.
Sama sekali tidak.
505
00:27:22,377 --> 00:27:24,878
Selama ini, ibu bilang kita
bersembunyi dari monster,
506
00:27:24,879 --> 00:27:27,447
dan ternyata akulah monsternya.
507
00:27:27,448 --> 00:27:28,715
Ibu berbohong kepadaku.
508
00:27:28,716 --> 00:27:30,995
- Anggap saja lebih ke kelalaian kecil.
- Ayo.
509
00:27:31,019 --> 00:27:33,876
- Berubah jadi raksasa. Aku lagi merekam.
- Sam, singkirkan.
510
00:27:33,876 --> 00:27:35,589
Tapi ini hal paling keren.
511
00:27:35,590 --> 00:27:37,224
Ini tidak keren.
512
00:27:37,225 --> 00:27:39,660
Aku sudah agak aneh, tapi ini?
513
00:27:39,661 --> 00:27:41,662
- Aku tak bisa menyembunyikan ini.
- Ya kamu bisa.
514
00:27:41,663 --> 00:27:45,071
Kamu tidak mengerti, Bu.
Setiap hari,
515
00:27:45,095 --> 00:27:46,733
aku memastikan tak ada
yang memperhatikan...
516
00:27:46,734 --> 00:27:48,402
kalau aku ini
sepenuhnya berbeda.
517
00:27:48,403 --> 00:27:50,370
Aku mendorong rambutku
di depan insangku,
518
00:27:50,371 --> 00:27:52,472
dan berdiri seperti aku
bertulang belakang.
519
00:27:52,473 --> 00:27:56,143
Itu sulit, tetapi
ini tidak mungkin.
520
00:27:56,144 --> 00:27:58,211
Tidak, karena kamu bisa
mengendalikannya, Ruby.
521
00:27:58,212 --> 00:28:00,447
Sebagaimana ibu selama
bertahun-tahun ini.
522
00:28:00,448 --> 00:28:03,784
Yeah, tapi ibu tidak harus
pergi ke SMA dengan tentakel.
523
00:28:03,785 --> 00:28:05,419
Apa aku mendapatkan
tentakel juga?
524
00:28:05,420 --> 00:28:08,088
Maaf, nak. Hanya wanita di keluarga
kita yang menjadi raksasa.
525
00:28:08,088 --> 00:28:10,331
Laki-laki hanya menjadi versi
yang lebih tua dan lebih bulat.
526
00:28:10,331 --> 00:28:12,215
- Itu tidak hebat.
- Ruby, dengar.
527
00:28:12,215 --> 00:28:15,162
Lautan memicu transformasi. Tapi
jika kamu tinggal di tanah kering,
528
00:28:15,163 --> 00:28:16,630
kamu akan tetap kecil
dan dengan dua kaki.
529
00:28:16,631 --> 00:28:18,832
Keren. Semua orang di sekolah
membicarakan monster itu
530
00:28:18,833 --> 00:28:21,268
yang menghancurkan perpustakaan.
531
00:28:21,269 --> 00:28:23,905
Selama tak ada yang
tahu itu kamu, kita aman.
532
00:28:23,906 --> 00:28:25,748
Tubuhmu sedang mengalami perubahan.
533
00:28:25,772 --> 00:28:28,875
- Anggap saja mekar.
- Wuek, Ayah.
534
00:28:28,876 --> 00:28:30,510
Apa tentakelmu
mengeluarkan racun?
535
00:28:30,511 --> 00:28:32,052
- Sam!
- Bagaimana ini terjadi sekarang?
536
00:28:32,052 --> 00:28:34,462
- Selama kamu menjauhi lautan...
- Tubuhmu adalah bunga.
537
00:28:34,462 --> 00:28:37,250
- Apa kamu menumbuhkan lengan ekstra?
- Mekar.
538
00:28:37,251 --> 00:28:38,785
- Wanita sangat beruntung.
- Semuanya akan kembali normal.
539
00:28:38,786 --> 00:28:42,456
Bisakah semuanya berhenti?!
540
00:28:42,890 --> 00:28:45,659
Ayah, ini bukan hal yang bagus.
541
00:28:45,660 --> 00:28:48,528
Sam, aku akan mencekikmu
dengan tentakelku.
542
00:28:48,529 --> 00:28:49,863
Dan, Bu, aku tak bisa.
543
00:28:49,864 --> 00:28:52,199
Aku tak bisa saja sekarang.
544
00:28:53,835 --> 00:28:55,535
Dia lupa ngomong ma akyu.
545
00:28:55,536 --> 00:28:58,272
Aku bahkan tak mengenalmu!
546
00:29:05,580 --> 00:29:07,314
Kenapa kita tidak bicarakan saja?
547
00:29:07,315 --> 00:29:08,983
Karena itu tidak masalah.
548
00:29:08,984 --> 00:29:10,317
Jangan keras-keras, Brill.
549
00:29:10,318 --> 00:29:12,819
Mbak, jika aku bisa menemukanmu,
maka hanya soal waktu...
550
00:29:12,820 --> 00:29:15,957
- sebelum mahkluk lautan lain juga bisa.
- Aku bisa tangani ini sendiri.
551
00:29:15,958 --> 00:29:17,925
Pulanglah dan bicara padanya.
552
00:29:17,926 --> 00:29:19,559
Dia ingin membantu Ruby.
553
00:29:19,560 --> 00:29:21,361
Dia tak pernah sekedar
membantu, bukan?
554
00:29:21,362 --> 00:29:23,563
Setidaknya beri tahu
Ruby yang sebenarnya.
555
00:29:23,564 --> 00:29:25,432
Kehidupan Ruby ada di
darat sekarang, Brill.
556
00:29:25,433 --> 00:29:27,902
Aku tahu maksudmu baik,
tapi kamu harus berhenti.
557
00:29:27,903 --> 00:29:30,370
Pulanglah dan biarkan
aku mengurus putriku.
558
00:29:30,371 --> 00:29:33,307
Aggie...
559
00:29:38,312 --> 00:29:43,250
Aku tidak percaya Ibu masih
menyembunyikan sesuatu dariku.
560
00:29:45,253 --> 00:29:47,922
Nessie, kamu jenius kecil.
561
00:29:47,923 --> 00:29:51,592
Orang itu tak bisa
menyembunyikan apapun.
562
00:29:58,000 --> 00:29:59,633
Oh, taruh itu di atas es.
563
00:29:59,634 --> 00:30:00,935
Ide bagus.
564
00:30:00,936 --> 00:30:03,270
Aku bisa lakukan
keduanya untukmu.
565
00:30:04,505 --> 00:30:05,605
Apa...
566
00:30:05,606 --> 00:30:06,908
Kunci pintu-pintu kalian!
567
00:30:06,909 --> 00:30:08,943
Kraken telah kembali!
568
00:30:08,944 --> 00:30:11,478
Brill?
569
00:30:12,280 --> 00:30:15,382
Dimana dia? Dimana dia?
Dimana dia?
570
00:30:24,325 --> 00:30:26,447
- Brill?
- Lepaskan aku, dasar setan berbulu.
571
00:30:26,447 --> 00:30:28,495
Aduh! Dasar dungu bersayap.
572
00:30:28,496 --> 00:30:29,883
Aduh, hei...
573
00:30:29,883 --> 00:30:33,034
Selamatkan dirimu.
Sudah terlambat bagiku.
574
00:30:33,035 --> 00:30:34,534
Lupakan sempol ubinya.
575
00:30:34,535 --> 00:30:36,737
Kamu liat itu?
Mereka mengambil sempolku!
576
00:30:36,738 --> 00:30:38,072
Paman Brill, fokus.
577
00:30:38,073 --> 00:30:39,673
Aku harus tahu.
578
00:30:39,674 --> 00:30:41,641
Siapa yang mengirimmu ke sini?
579
00:30:41,642 --> 00:30:43,443
Mmm. Tidak, tidak tidak tidak.
Tidak.
580
00:30:43,444 --> 00:30:44,912
Tolong jangan tanya-tanya aku.
581
00:30:44,913 --> 00:30:46,747
Aku sangat buruk dalam
menjaga rahasia.
582
00:30:46,748 --> 00:30:49,463
- Bicara saja dengan ibumu.
- Ibu takkan memberitahuku apa-apa.
583
00:30:49,487 --> 00:30:50,436
Aku pun tidak.
584
00:30:50,436 --> 00:30:53,554
Seharusnya dia yang
memberitahumu tentang nenekmu.
585
00:30:53,788 --> 00:30:56,423
- Apaku?
- Tidak. Aku tidak mengatakan nenek. Apa?
586
00:30:56,424 --> 00:30:58,960
Aku bilang kenek.
587
00:30:58,961 --> 00:31:01,095
- Aku punya nenek?
- Bukan, bukan, bukan.
588
00:31:01,096 --> 00:31:02,462
Tolong, jangan dengarkan aku.
589
00:31:02,463 --> 00:31:03,965
Entah apa yang kukatakan.
590
00:31:03,966 --> 00:31:05,732
- Aku lapar, trauma karena tadi...
- Tunggu.
591
00:31:05,733 --> 00:31:07,400
- Jika hanya wanita di keluarga kita...
- burung-burung...
592
00:31:07,401 --> 00:31:09,536
yang berubah jadi
kraken raksasa,
593
00:31:09,537 --> 00:31:12,073
maka dia juga kraken raksasa.
594
00:31:12,074 --> 00:31:14,474
Biarkan rekaman menunjukkan
aku merahasiakan bagian itu.
595
00:31:14,475 --> 00:31:16,010
- Apa dia disini?
- Apa? Tidak.
596
00:31:16,011 --> 00:31:17,945
Nenekmu takkan pernah
meninggalkan lautan.
597
00:31:17,946 --> 00:31:19,947
Sejujurnya, aku tak tahu bagaimana
ibumu melakukannya selama ini.
598
00:31:19,948 --> 00:31:24,484
Daratan bukan dibuat
untuk kraken raksasa.
599
00:31:24,685 --> 00:31:26,020
Kamu benar.
600
00:31:26,021 --> 00:31:27,669
Bukan.
601
00:31:30,725 --> 00:31:33,493
Aku tak tahu apa-apa tentang
menjadi kraken raksasa.
602
00:31:33,494 --> 00:31:35,695
Tapi tak adil membuatku
tak tahu apa-apa.
603
00:31:35,696 --> 00:31:36,496
Tidak sama sekali.
604
00:31:36,497 --> 00:31:40,300
Aku tak bisa terus
menunggu jawaban.
605
00:31:47,976 --> 00:31:50,701
Aku harus ambil kendali atas
hidupku sendiri.
606
00:31:50,701 --> 00:31:52,336
- Begitu, gadis.
- Aku seorang kraken.
607
00:31:52,360 --> 00:31:53,524
- Tunjukkan.
- Dan jika inginkan jawaban,
608
00:31:53,524 --> 00:31:55,404
maka hanya ada satu orang
yang bisa membantuku.
609
00:31:55,428 --> 00:31:57,051
- Ibumu.
- Nenekku.
610
00:31:57,052 --> 00:31:58,341
Ya. Tidak. Apa?
611
00:31:58,341 --> 00:32:02,222
Tak bisa kubiarkan kamu melakukan itu.
Ibumu akan membunuhku.
612
00:32:03,825 --> 00:32:05,759
Paman Brill...
613
00:32:05,760 --> 00:32:09,696
kamu telah lebih membantu dari
yang dapat kamu bayangkan.
614
00:32:12,700 --> 00:32:18,271
Kamu tahu, ini adalah pelukan pertama
yang kita lakukan dalam 15 tahun.
615
00:32:18,739 --> 00:32:21,741
Maka aku benar-benar minta maaf.
616
00:32:21,742 --> 00:32:24,511
- Untuk apa?
- Ini.
617
00:32:24,679 --> 00:32:27,715
Oh! Sempol ubi.
618
00:32:31,620 --> 00:32:33,655
Tolong!
619
00:32:57,564 --> 00:32:58,564
620
00:33:16,031 --> 00:33:17,497
Pintar sekali dengan
trik sempolnya.
621
00:33:17,498 --> 00:33:20,134
Aku akui itu, tapi... Whoa.
622
00:33:20,135 --> 00:33:23,070
Ya. Ini agak menakjubkan.
623
00:33:23,071 --> 00:33:26,606
Jadi, tidak mungkin aku mengeluarkanmu
dari air sekarang, bukan?
624
00:33:26,607 --> 00:33:29,010
Baik, ikuti aku.
625
00:33:29,011 --> 00:33:31,045
Tunggu, Paman Brill.
626
00:33:31,046 --> 00:33:32,812
Woooah, oh.
627
00:34:01,243 --> 00:34:03,177
Clarence?
628
00:34:03,178 --> 00:34:05,046
Clarence J. Whifferton.
629
00:34:05,047 --> 00:34:07,715
Aku sangat senang kamu selamat.
630
00:34:16,590 --> 00:34:18,558
Paman Brill, berada di lautan...
631
00:34:18,559 --> 00:34:20,860
lebih indah dari apapun
yang bisa kubayangkan.
632
00:34:20,861 --> 00:34:24,265
Semuanya akan jadi lebih
baik mulai saat ini.
633
00:34:45,786 --> 00:34:47,021
Woah, ooh.
634
00:34:52,626 --> 00:34:53,893
Wow.
635
00:34:53,894 --> 00:34:55,595
Itu tadi gila.
636
00:34:55,596 --> 00:34:59,934
Selamat datang di
Kerajaan Para Kraken.
637
00:35:33,935 --> 00:35:35,336
Wah.
638
00:35:35,337 --> 00:35:37,071
Ya, aku tahu yang kamu pikirkan.
639
00:35:37,072 --> 00:35:38,205
Ini sedikit berlebihan.
640
00:35:38,206 --> 00:35:40,274
Tapi kamu tahulah para bangsawan.
641
00:35:40,275 --> 00:35:41,342
Bangsawan?
642
00:35:41,343 --> 00:35:42,343
Maksudmu nenekku seorang...
643
00:35:42,344 --> 00:35:44,245
Seorang ratu!
644
00:35:44,246 --> 00:35:46,180
Seorang ratu prajurit,
645
00:35:46,181 --> 00:35:48,149
Nyonya Tertinggi,
646
00:35:48,150 --> 00:35:50,284
Penguasa Tujuh Lautan,
647
00:35:50,285 --> 00:35:52,153
Dan seterusnya, dan seterusnya.
648
00:35:52,154 --> 00:35:53,287
Beri aku pelukan.
649
00:35:53,288 --> 00:35:55,389
Erat banget.
650
00:35:55,390 --> 00:35:57,291
- Oh.
- Tidak sekarang, Brill.
651
00:35:57,292 --> 00:35:58,725
Saatnya Ruby sekarang.
652
00:35:58,726 --> 00:36:00,860
Katamu kamu tidak masalah dengan itu?
653
00:36:00,861 --> 00:36:02,963
Tentu, Mamah.
Aku tidak sebutuh itu, jadi...
654
00:36:02,964 --> 00:36:05,232
Aku tidak percaya
kamu adalah nenekku.
655
00:36:05,233 --> 00:36:09,403
Tolong, panggil aku Eyang Uti.
656
00:36:09,404 --> 00:36:11,238
Kamu tampak terkejut
dengan tingkat...
657
00:36:11,239 --> 00:36:14,707
keagungan dan
kemegahan kerajaan.
658
00:36:14,708 --> 00:36:17,777
Aku sungguh tidak menyangka
seluruh hal ratu ini.
659
00:36:17,778 --> 00:36:20,981
Ibumu tak pernah memberitahumu
kalau kamu bangsawan?
660
00:36:20,982 --> 00:36:23,284
Aku kira itu adalah
kelalaian kecil lainnya.
661
00:36:23,285 --> 00:36:25,186
Kelalaian kecil?!
662
00:36:25,187 --> 00:36:27,822
Agatha!
663
00:36:31,259 --> 00:36:33,760
Jangan khawatir.
Aku ikut terapi sekarang.
664
00:36:33,761 --> 00:36:36,397
Aku menemui hiu martil yang
bijaksana hari Rabu dan Jumat,
665
00:36:36,398 --> 00:36:38,065
dan aku sudah
melepaskan amarahku.
666
00:36:38,066 --> 00:36:39,866
Jauh-jauh, amarah.
667
00:36:39,867 --> 00:36:41,768
Ah, kue.
668
00:36:41,769 --> 00:36:44,704
Monggo, Ruby.
669
00:36:44,705 --> 00:36:47,274
Mmm. Kuenya benar-benar...
maknyus.
670
00:36:47,275 --> 00:36:48,675
Sedikit lembek.
671
00:36:48,676 --> 00:36:50,677
Kubuat sendiri seseorang membuatkannya.
672
00:36:50,678 --> 00:36:53,414
Sekarang, bicaralah
dengan Eyang Utimu.
673
00:36:53,415 --> 00:36:55,082
Beri tahu eyang semuanya.
674
00:36:55,083 --> 00:36:58,252
Apa mengerikan hidup di antara
penghuni daratan berbulu?
675
00:36:58,253 --> 00:36:59,920
Maksudmu orang?
676
00:36:59,921 --> 00:37:02,689
Bahkan kata itu membuat
tentakelku menggeliat.
677
00:37:02,690 --> 00:37:05,359
Orang agak baik, sebenarnya.
Aku punya beberapa teman.
678
00:37:05,360 --> 00:37:06,927
Aku mengajak seorang cowok ke prom,
679
00:37:06,928 --> 00:37:08,929
tapi, kamu tau itu...
tidak berjalan baik.
680
00:37:08,930 --> 00:37:11,764
Sayang, kamu bisa
melupakan semua itu.
681
00:37:11,765 --> 00:37:14,034
Kamu dibuat untuk hal-hal
yang lebih besar.
682
00:37:14,035 --> 00:37:16,469
Ikut eyang.
683
00:37:19,807 --> 00:37:21,708
Aku melihatnya. Itu Ruby.
684
00:37:21,709 --> 00:37:23,177
Wah. Itu Ruby.
685
00:37:23,178 --> 00:37:25,412
- Itu dia.
- Lihat, itu sang putri.
686
00:37:25,413 --> 00:37:26,914
Apa ini sungguh dia?
687
00:37:26,915 --> 00:37:28,282
Terima kasih.
688
00:37:28,283 --> 00:37:29,716
Apa itu Ruby?
689
00:37:29,717 --> 00:37:31,185
Lihat. Itu dia.
690
00:37:31,186 --> 00:37:33,187
Dia sangat cantik.
691
00:37:33,955 --> 00:37:36,556
Hai, Ruby.
692
00:37:38,059 --> 00:37:40,760
Rekan-rekan kraken,
693
00:37:40,761 --> 00:37:44,331
inilah akhirnya cucu perempuanku.
694
00:37:44,332 --> 00:37:46,733
Setelah 15 tahun,
695
00:37:46,734 --> 00:37:49,436
Puteri Ruby akhirnya kembali ke rumah...
696
00:37:49,437 --> 00:37:53,808
untuk menjadi penerusku.
697
00:37:55,343 --> 00:37:58,479
Tunggu. Tunggu, tunggu, tunggu...
698
00:37:58,480 --> 00:38:00,181
Aku akan menjadi, apa sekarang?
699
00:38:00,182 --> 00:38:02,016
Ruby, kamu seorang Puteri.
700
00:38:02,017 --> 00:38:04,584
Sapa orang banyak.
701
00:38:08,431 --> 00:38:10,257
Kurasa...
702
00:38:10,258 --> 00:38:13,394
aku mengalami serangan panik!
703
00:38:13,395 --> 00:38:16,797
Serangan panik!
704
00:38:37,118 --> 00:38:38,252
Jadi, Nenek...
705
00:38:38,253 --> 00:38:39,852
"Eyang."
706
00:38:39,853 --> 00:38:41,788
Itu ditambah "Uti" di sebutan kedua.
707
00:38:41,789 --> 00:38:44,258
Oh maaf. Eyang Uti,
708
00:38:44,259 --> 00:38:45,858
eh, kamu salah orang.
709
00:38:45,859 --> 00:38:48,861
Aku hanya Ruby Gillman,
remaja normal.
710
00:38:48,862 --> 00:38:50,464
Normal menurut siapa?
711
00:38:50,465 --> 00:38:51,999
Para wanita di keluarga kita...
712
00:38:52,000 --> 00:38:54,301
telah dikaruniai kekuatan dahsyat...
713
00:38:54,302 --> 00:38:56,869
untuk berubah menjadi
kraken raksasa.
714
00:38:56,870 --> 00:39:00,941
Kamu hanya satu dari tiga kraken
raksasa di Bumi ini, Ruby.
715
00:39:00,942 --> 00:39:04,245
Kita harus melindungi lautan
dan makhluk-makhluknya.
716
00:39:04,246 --> 00:39:07,181
Tapi banyak monster
mengincar posisi kita...
717
00:39:07,182 --> 00:39:10,551
dan telah mencoba merebut tahta
untuk diri mereka sendiri.
718
00:39:10,552 --> 00:39:14,021
Waspada, mereka tidak
pernah berhasil.
719
00:39:14,022 --> 00:39:15,422
Si Leviathan,
720
00:39:15,423 --> 00:39:17,024
Umibozu,
721
00:39:17,025 --> 00:39:20,160
dan yang paling haus kekuasaan
dan berbahaya dari semuanya...
722
00:39:20,161 --> 00:39:22,429
Putri duyung?
723
00:39:22,430 --> 00:39:24,498
Ya, putri duyung!
724
00:39:24,499 --> 00:39:26,300
Tetapi orang-orang
menyukai putri duyung.
725
00:39:26,301 --> 00:39:28,435
Tentu saja.
726
00:39:28,436 --> 00:39:30,170
Orang-orang itu bodoh.
727
00:39:30,171 --> 00:39:34,275
Putri duyung itu egois, narsisis unfaedah..
728
00:39:34,276 --> 00:39:35,609
dengan rambut biasa-biasa saja,
729
00:39:35,610 --> 00:39:39,546
dan ratu mereka, Nerissa,
yang terburuk dari semuanya.
730
00:39:39,547 --> 00:39:41,282
Dia ingin menguasai lautan...
731
00:39:41,283 --> 00:39:45,452
dan memaksa para makhluknya untuk
melayani dia dan dia saja.
732
00:39:45,453 --> 00:39:49,323
Biasanya, putri duyung bukanlah
tandingan kita, para kraken raksasa...
733
00:39:49,324 --> 00:39:50,991
Terlalu lemah...
734
00:39:50,992 --> 00:39:54,194
Tapi ratu mereka
menemukan senjata kuno,
735
00:39:54,195 --> 00:39:56,397
Trisula Oceanus.
736
00:39:56,398 --> 00:40:00,567
Satu-satunya senjata yang cukup ampuh
untuk mengalahkan kraken raksasa.
737
00:40:00,568 --> 00:40:02,903
Kita membentuk garis
depan melawannya,
738
00:40:02,904 --> 00:40:05,005
dan karena itu...
739
00:40:05,006 --> 00:40:08,909
kita membayar harga
yang sangat mahal.
740
00:40:08,910 --> 00:40:11,345
Terus terang, kita semua akan
menjadi ganggang panggang...
741
00:40:11,346 --> 00:40:14,214
jika bukan karena ibumu.
742
00:40:14,215 --> 00:40:15,416
Tidak mungkin.
743
00:40:15,417 --> 00:40:16,583
Itu ibuku?
744
00:40:16,584 --> 00:40:19,486
- Apa dia benar-benar keren?
- Dia adalah pejuang terhebat kita.
745
00:40:19,487 --> 00:40:21,938
Tentu saja dia begitu.
Kuajari dia semua yang kutahu.
746
00:40:21,938 --> 00:40:25,092
Dia terlibat dalam pertempuran
hebat dengan putri duyung penindas...
747
00:40:25,093 --> 00:40:27,494
dan merebut Trident.
748
00:40:27,495 --> 00:40:30,431
Aku menyebutnya
"momen pembuatan ratu".
749
00:40:30,432 --> 00:40:32,499
Itu luar biasa.
750
00:40:32,500 --> 00:40:35,636
Nerissa melarikan
diri dengan malu.
751
00:40:35,637 --> 00:40:38,498
Kita memiliki kesempatan untuk
menghancurkan putri duyung selamanya,
752
00:40:38,498 --> 00:40:41,241
tapi ibumu melakukan
hal yang tak terduga.
753
00:40:41,242 --> 00:40:43,010
Dia menyembunyikan Trident-nya,
754
00:40:43,011 --> 00:40:45,346
meninggalkan kerajaannya,
meninggalkan kaumnya,
755
00:40:45,347 --> 00:40:48,883
semua untuk berlakon manusia?
756
00:40:50,385 --> 00:40:52,019
Wooowh.
757
00:40:52,020 --> 00:40:53,387
Kamu memiliki mata laser?
758
00:40:53,388 --> 00:40:56,423
Yah, itu biopendar cahaya
bermuatan listrik,
759
00:40:56,424 --> 00:40:58,959
tapi, ya, itu melancarkan pukulan keras.
760
00:40:58,960 --> 00:41:00,594
Kamu juga memiliki kekuatan, tahu.
761
00:41:00,595 --> 00:41:03,931
Selain tumbuh besar di saat-saat
yang sangat canggung?
762
00:41:03,932 --> 00:41:05,999
Kamu istimewa, Ruby.
763
00:41:06,000 --> 00:41:09,169
Kamu merasakannya di
inti keberadaanmu.
764
00:41:09,170 --> 00:41:11,004
Biarkan eyang mengajarimu.
765
00:41:11,005 --> 00:41:13,674
Tapi ibuku memberitahuku
kalau aku menjauhi lautan,
766
00:41:13,675 --> 00:41:15,275
aku takkan berubah menjadi...
767
00:41:15,276 --> 00:41:16,243
Kraken raksasa?
768
00:41:16,244 --> 00:41:19,480
Kamu bukan manusia yang
berubah menjadi kraken.
769
00:41:19,481 --> 00:41:23,650
Kamu adalah kraken yang
bersembunyi sebagai manusia.
770
00:41:23,651 --> 00:41:25,552
Begitu kamu mengetahui
kemampuanmu,
771
00:41:25,553 --> 00:41:28,021
kamu pasti ingin menjadi
ratu kraken berikutnya.
772
00:41:28,022 --> 00:41:29,990
Itu hak lahirmu.
773
00:41:29,991 --> 00:41:33,160
Dan bertarung sekuat tenaga,
bertarung sesukamu,
774
00:41:33,161 --> 00:41:36,630
kamu takkan pernah bisa
mengalahkan takdirmu.
775
00:41:36,631 --> 00:41:38,432
Entahlah, Yang Uti.
776
00:41:38,433 --> 00:41:40,734
Aku suka matematika dan Connor.
777
00:41:40,735 --> 00:41:45,105
Kamu tahu, hal-hal remaja.
778
00:41:45,306 --> 00:41:47,241
Baiklah.
779
00:41:47,242 --> 00:41:51,111
Eyang senang menghabiskan
waktu ini bersamamu, Ruby.
780
00:41:51,112 --> 00:41:53,013
Aku juga.
781
00:41:53,014 --> 00:41:55,048
Terima kasih telah
mengatakan yang sebenarnya.
782
00:41:55,049 --> 00:41:58,719
Sampai kita bertemu lagi.
783
00:42:00,221 --> 00:42:02,556
Tunggu. Ibu membiarkannya
pergi begitu saja?
784
00:42:02,557 --> 00:42:04,091
Dia akan kembali.
785
00:42:04,092 --> 00:42:06,260
Seorang kraken selalu
melakukan tugasnya.
786
00:42:06,261 --> 00:42:10,197
Itulah yang ibu katakan
tentang Agatha.
787
00:42:20,542 --> 00:42:22,977
Sampai jumpa, Clarince.
788
00:42:33,753 --> 00:42:36,323
Krakennya!
789
00:42:38,359 --> 00:42:43,130
Davey, ke kiri!
Kekuatan penuh!
790
00:42:52,574 --> 00:42:56,043
Terbang. Terbanglah, cantikku.
791
00:42:57,045 --> 00:42:59,813
Apa...
792
00:43:00,815 --> 00:43:03,450
Mari kita lihat
kamu lebih dekat.
793
00:43:06,721 --> 00:43:08,388
Mata laser, ayo!
794
00:43:08,389 --> 00:43:10,290
Mata laser, ayo!
795
00:43:10,291 --> 00:43:11,124
Mata laser?
796
00:43:11,125 --> 00:43:14,295
Tahan dia yang mantap, Davey.
797
00:43:23,538 --> 00:43:26,206
Sedikit perih, bukan?
798
00:43:26,207 --> 00:43:29,076
- Tunggu. Apa itu...?
- Si Gadis baru.
799
00:43:29,077 --> 00:43:30,777
Ya ampun. Hei.
800
00:43:30,778 --> 00:43:33,247
Chelsea? Bagaimana
kamu bisa di sini?
801
00:43:33,248 --> 00:43:34,871
Karena...
802
00:43:34,895 --> 00:43:38,504
aku adalah putri duyung anjay.
803
00:43:38,686 --> 00:43:40,220
Kupikir aku berutang
penyelamatan bawah air
804
00:43:40,221 --> 00:43:44,091
karena aku agak, 100%
mendapat pujian karena aksimu.
805
00:43:44,092 --> 00:43:46,426
Saatnya untuk si spesial Gordon.
806
00:43:46,427 --> 00:43:50,064
Kejutan. Ini bom!
807
00:43:50,231 --> 00:43:54,068
Kita harus pergi atau, mati.
Putusanmu.
808
00:44:06,514 --> 00:44:08,582
Jangan katakan, Davey.
809
00:44:08,583 --> 00:44:11,285
Kamu benar-benar ndablek.
810
00:44:14,821 --> 00:44:16,823
Oke. Aku masih tidak
percaya kamu se...
811
00:44:16,824 --> 00:44:19,287
Seorang Remaja bersirip?
Ikan yang jadi nyata?
812
00:44:19,287 --> 00:44:21,261
Seorang Putri duyung?
813
00:44:21,262 --> 00:44:25,198
Tak percaya akhirnya aku bisa
punya teman untuk berbagi hal-hal.
814
00:44:25,199 --> 00:44:27,601
Sahabat gadis laut super.
815
00:44:27,602 --> 00:44:30,470
Dengar, Chelsea, terima kasih
atas apa yang kamu lakukan tadi,
816
00:44:30,471 --> 00:44:34,374
tapi aku memulai hari ini dengan
berpikir masalah terbesarku adalah prom.
817
00:44:34,375 --> 00:44:37,711
Dan sekarang, aku punya
lebih banyak hal terjadi.
818
00:44:37,712 --> 00:44:39,479
Jadi aku hanya mau pulang,
819
00:44:39,480 --> 00:44:42,616
tidur dan berpura-pura hari
ini tak pernah terjadi.
820
00:44:42,617 --> 00:44:45,920
Dengar, aku hanya berpikir
kita ada banyak kesamaan,
821
00:44:45,921 --> 00:44:51,325
tetapi jika kamu akan jengkel
tentang itu, maka selamat tinggal.
822
00:45:13,514 --> 00:45:14,916
Oke, Ruby, kamu bisa.
823
00:45:14,917 --> 00:45:16,561
Kamu hanya perlu
datang ke sekolah,
824
00:45:16,561 --> 00:45:20,363
dan menjalani hari yang
benar-benar biasa.
825
00:45:27,662 --> 00:45:28,895
Sayang,
826
00:45:28,896 --> 00:45:31,398
kamu harus berhenti
menyalahkan diri sendiri.
827
00:45:31,399 --> 00:45:32,499
Ah, Arthur.
828
00:45:32,500 --> 00:45:35,651
Aku tak percaya tidak kuberitahu
dia semua ini lebih cepat.
829
00:45:35,651 --> 00:45:38,639
- Apa yang kupikirkan?
- Kamu berpikir tentang melindunginya,
830
00:45:38,640 --> 00:45:41,775
- seperti yang selalu kamu lakukan.
- Bagaimana kalau dia putus sekolah?
831
00:45:41,776 --> 00:45:45,229
Bagaimana kalau dia tak mendapat
pekerjaan dan lari sepertiku?
832
00:45:45,229 --> 00:45:47,881
Bagaimana kalau dia membenciku
seperti aku membenci ibuku?
833
00:45:47,882 --> 00:45:49,816
Ini bencana, Arthur.
834
00:45:49,817 --> 00:45:51,585
Benci adalah kata yang keras.
835
00:45:51,586 --> 00:45:52,753
Dan dia menyayangimu.
836
00:45:52,754 --> 00:45:55,322
Dia takkan pernah lari.
837
00:46:00,294 --> 00:46:01,996
Huft. Dia malah
diam-diam mau lari.
838
00:46:01,997 --> 00:46:03,998
Ruby, hai. Bagaimana perasaanmu?
839
00:46:03,999 --> 00:46:06,833
Apa tidurmu nyenyak?
Semuanya kembali normal?
840
00:46:06,834 --> 00:46:08,702
Ya. Benar-benar baik.
841
00:46:08,703 --> 00:46:10,972
Apa kamu yakin? Oh, kamu
terlihat sedikit memerah.
842
00:46:10,973 --> 00:46:14,374
Ibu, aku baik saja. Sungguh.
843
00:46:17,845 --> 00:46:20,847
Ruby, apa itu air garam di napasmu?
844
00:46:20,848 --> 00:46:23,918
Air garam? Apa?
Bukan. Aku harus pergi.
845
00:46:23,919 --> 00:46:25,886
Bagus. Oke.
Jika kamu ingin bicara,
846
00:46:25,887 --> 00:46:27,354
ibu akan berada di sini.
847
00:46:27,355 --> 00:46:28,923
Ibu hanya...
hanya ingin kamu tahu...
848
00:46:28,924 --> 00:46:30,857
kamu tidak perlu menyembunyikan
sesuatu dari ibu.
849
00:46:30,858 --> 00:46:32,859
- Seperti ibu?
- Apa kamu bilang, sayang?
850
00:46:32,860 --> 00:46:34,167
Tidak.
Dah, Bu.
851
00:46:34,167 --> 00:46:37,431
Sayang kamu.
Buat pilihan yang bagus.
852
00:46:49,310 --> 00:46:52,345
Ia menghancurkan bagian
YA Zombie Romance.
853
00:46:52,346 --> 00:46:55,282
Bagian YA Zombie Romance!
854
00:46:55,283 --> 00:46:56,483
- Eric.
- Ya.
855
00:46:56,484 --> 00:46:57,707
- Lihatlah ini.
- Non-fiksi?
856
00:46:57,707 --> 00:46:59,619
Ibu, aku berubah pikiran.
Aku ingin homeschooling lagi.
857
00:46:59,620 --> 00:47:01,352
Toh aku tak pernah
suka perpustakaan itu.
858
00:47:01,352 --> 00:47:02,467
Kita punya perpustakaan?
859
00:47:02,467 --> 00:47:04,058
Godzilla tak bisa mengalahkan
mahkluk itu dalam pertarungan.
860
00:47:04,059 --> 00:47:06,860
Mahkluk aneh bertentakel muncul,
dan aku harus belajar matematika?
861
00:47:06,861 --> 00:47:07,962
Kurang ajar betul.
862
00:47:07,963 --> 00:47:08,819
Disitu kamu!
863
00:47:08,819 --> 00:47:10,625
Kenapa berhenti menjawab
sms kami semalam?
864
00:47:10,625 --> 00:47:12,699
Aku khawatir monster
itu mendatangimu.
865
00:47:12,700 --> 00:47:15,502
Kubuatkan masing-masing kita
sebuah peluit dari kayu juniper.
866
00:47:15,503 --> 00:47:18,906
Meniupnya bisa memberimu detik-detik
berharga untuk menyelamatkan diri.
867
00:47:18,907 --> 00:47:21,943
Gokil. Kayu Juniper telah dikenal
memiliki kekuatan mengalahkan kraken.
868
00:47:21,944 --> 00:47:23,376
Apa? Kraken?
869
00:47:23,377 --> 00:47:24,778
Kenapa kamu mengatakan itu?
870
00:47:24,779 --> 00:47:26,948
Semua orang tahu kraken
tidak nyata, jadi...
871
00:47:26,949 --> 00:47:28,515
Lihatlah, plot twist.
872
00:47:28,516 --> 00:47:31,852
15 tahun lalu, kalian
semua menertawakanku.
873
00:47:31,853 --> 00:47:33,520
Maaf. Bukan kamu, Davey.
874
00:47:33,521 --> 00:47:35,455
Kamu benar, kamu selalu
percaya padaku.
875
00:47:35,456 --> 00:47:39,693
Tapi kini aku akhirnya punya
bukti kalau kraken itu ada.
876
00:47:39,694 --> 00:47:42,395
Banyak dari kalian bertanya
tentang janggutku.
877
00:47:42,396 --> 00:47:43,764
Kraken!
878
00:47:43,765 --> 00:47:46,600
Kraken ahoi! Dia kembali!
879
00:47:47,668 --> 00:47:49,070
Oh, dia datang untukku.
880
00:47:49,071 --> 00:47:52,840
Davey, ambil perekamnya.
881
00:47:53,674 --> 00:47:55,076
Apa kamu melihatnya?
882
00:47:55,077 --> 00:47:57,410
Dengan bantuanmu, kita
akan seret kengerian ini...
883
00:47:57,411 --> 00:48:03,383
ke cahaya dan akhirnya
mengungkapkan apa itu sebenarnya.
884
00:48:04,485 --> 00:48:06,820
Tidak bisa tidak mendukung pria itu.
885
00:48:06,821 --> 00:48:11,591
Kegelapan besar telah muncul dari
kedalaman untuk memangsa kita semua.
886
00:48:11,592 --> 00:48:13,961
Dan kali ini, dia tidak
membuat-buat bencana.
887
00:48:13,962 --> 00:48:17,064
Ini Gordon yang aneh.
Kalian tidak menganggapnya serius.
888
00:48:17,065 --> 00:48:19,366
Dia hanya memiliki, sepuluh sukreber.
889
00:48:19,367 --> 00:48:20,734
Untuk sekarang.
890
00:48:20,735 --> 00:48:22,769
Trevin membagikannya ke
semua media sosialnya.
891
00:48:22,770 --> 00:48:24,504
Dia apa? /
Kamu tak pernah dengar channel-ku?
892
00:48:24,505 --> 00:48:25,739
Banyak orang nonton
live streaming game-ku.
893
00:48:25,740 --> 00:48:27,074
Berapa banyak memangnya?
894
00:48:27,075 --> 00:48:29,043
Sekitar 140... ribu.
895
00:48:29,044 --> 00:48:32,113
Dan... video diposting.
896
00:48:32,114 --> 00:48:33,647
Nah, itu di luar sana
selamanya sekarang. / Tunggu.
897
00:48:33,648 --> 00:48:35,515
Kraken! Kraken! Kraken ahoi!
898
00:48:35,516 --> 00:48:36,850
Bung, bisa kamu percaya itu?
899
00:48:36,851 --> 00:48:38,618
Pria kapal tua itu benar.
900
00:48:38,619 --> 00:48:40,922
Mahkluk itu benar-benar monster.
901
00:48:40,923 --> 00:48:42,622
Monster kehidupan nyata.
902
00:48:42,623 --> 00:48:45,692
Ruby? Isyarat Ruby.
903
00:48:45,961 --> 00:48:48,462
Bliss, ambil garam yang berbau.
904
00:48:49,031 --> 00:48:52,133
Pergi ke mana kamu?
Kamu lupa peluitmu!
905
00:48:52,134 --> 00:48:53,900
Kraken! Kraken!
906
00:48:53,901 --> 00:48:55,468
Kraken ahoi!
907
00:48:55,469 --> 00:48:57,504
Kraken! Kraken!
908
00:48:57,505 --> 00:49:00,407
Dilarang berlari di aula.
909
00:49:09,952 --> 00:49:11,919
Dengan kraken lepas,
910
00:49:11,920 --> 00:49:13,520
kamu butuh pengawal.
911
00:49:13,521 --> 00:49:14,554
Ah, kamu manis.
912
00:49:14,555 --> 00:49:16,857
Monster itu bisa jadi
mengintai di setiap sudut.
913
00:49:16,858 --> 00:49:18,025
Aku akan lawan untukmu.
914
00:49:18,026 --> 00:49:19,426
Chelsea?
915
00:49:19,427 --> 00:49:21,428
Bisa berbicara denganmu?
916
00:49:21,495 --> 00:49:22,762
Oke, semuanya keluar.
917
00:49:22,763 --> 00:49:25,967
Saatnya obrolan pribadi.
Selamat tinggal.
918
00:49:25,968 --> 00:49:27,767
Jadi, ada apa?
919
00:49:27,768 --> 00:49:29,937
Chelsea, tentang semalam, aku
minta maaf karena aku...
920
00:49:29,938 --> 00:49:32,505
Oh. Permintaan maaf sangat klise.
921
00:49:32,506 --> 00:49:35,076
Lewati saja ke bagian di mana
kamu memberi tahuku semuanya.
922
00:49:35,077 --> 00:49:37,044
Dengar, aku...
923
00:49:37,045 --> 00:49:40,047
kamu berada di sini di darat sehari,
dan kamu sudah menyesuaikan diri.
924
00:49:40,048 --> 00:49:43,817
Aku telah berada di sini sepanjang hidupku,
dan aku masih merasa seperti orang aneh.
925
00:49:43,818 --> 00:49:47,955
Aku hanya ingin menjadi
Ruby Gillman, remaja normal.
926
00:49:47,956 --> 00:49:51,025
Huu. Di mana serunya itu?
927
00:49:51,026 --> 00:49:52,826
Ruby, kamu adalah
kraken raksasa.
928
00:49:52,827 --> 00:49:55,528
Tidakkah menurutmu kamu bisa
membidik sedikit lebih tinggi...
929
00:49:55,529 --> 00:49:58,199
dari "remaja normal"?
930
00:49:58,200 --> 00:50:02,136
Oh, gadis bayi kecilku
yang lucu dan menggelepar.
931
00:50:02,137 --> 00:50:03,938
Kamu tahu apa yang
kamu butuhkan?
932
00:50:03,939 --> 00:50:05,672
Rambut bagus dan
ekor putri duyung?
933
00:50:05,673 --> 00:50:08,075
Bukan, tapi itu akan membantu.
934
00:50:08,076 --> 00:50:10,077
Apa yang kamu butuhkan,
Ruby Gillman,
935
00:50:10,078 --> 00:50:13,080
adalah untuk melihat betapa
hebatnya hidupmu.
936
00:50:13,081 --> 00:50:17,617
Kamu membutuhkan hari
nyemplung gadis laut super!
937
00:50:17,752 --> 00:50:19,921
Oke. Ayo lakukan.
938
00:50:19,922 --> 00:50:22,256
Hore!
939
00:50:22,257 --> 00:50:24,824
Tinggal empat hari lagi
menuju pesta prom,
940
00:50:24,825 --> 00:50:26,660
malam terakhir kegembiraan...
941
00:50:26,661 --> 00:50:29,964
sebelum memasuki masa
dewasa yang membosankan.
942
00:51:02,863 --> 00:51:04,131
Hari ini luar biasa.
943
00:51:04,132 --> 00:51:05,865
Tujuh lautan dalam tujuh jam?
944
00:51:05,866 --> 00:51:08,972
Dan jangan memulaiku tentang betapa
salahnya mereka soal ubur-ubur kristal...
945
00:51:08,996 --> 00:51:12,806
di Buku Triwulanan.
Maaf. Apa aku terlalu kutu buku?
946
00:51:12,807 --> 00:51:15,575
Tidak.
947
00:51:18,981 --> 00:51:23,616
Aku masih tidak percaya ibumu
menyembunyikan semua ini darimu.
948
00:51:23,617 --> 00:51:26,253
"Bersembunyi adalah bertahan hidup."
949
00:51:26,254 --> 00:51:27,821
Itulah moto keluarga Gillman.
950
00:51:27,822 --> 00:51:29,991
"Moto itu bodoh."
Itu motoku.
951
00:51:29,992 --> 00:51:31,192
Aku benci bersembunyi.
952
00:51:31,193 --> 00:51:34,295
Tapi kamu hebat di sekolah.
Semua orang mencintaimu.
953
00:51:34,296 --> 00:51:36,197
Kamu benar-benar
memiliki segalanya.
954
00:51:36,198 --> 00:51:37,831
Tidak.
955
00:51:37,832 --> 00:51:40,167
Sejak Pertempuran Trisula,
956
00:51:40,168 --> 00:51:42,669
kami semua para putri duyung
telah bersembunyi.
957
00:51:42,670 --> 00:51:44,637
Aku tidak tahan lagi.
958
00:51:44,638 --> 00:51:47,975
Aku merasa terjebak,
jadi aku melarikan diri.
959
00:51:47,976 --> 00:51:52,079
Tetapi ketika aku berakhir di
SMA Oceanside, aku sendirian.
960
00:51:52,080 --> 00:51:54,881
Tidak ada yang bisa melihat
aku yang sebenarnya.
961
00:51:54,882 --> 00:51:59,786
Lalu aku menemukanmu,
sahabat gadis laut superku,
962
00:51:59,787 --> 00:52:02,189
dan kini semuanya tepat di dunia.
963
00:52:02,190 --> 00:52:04,791
Jika bukan karena perang putri
duyung versus kraken ini,
964
00:52:04,792 --> 00:52:08,062
kamu dan aku bisa sebebas
ini sepanjang waktu.
965
00:52:08,063 --> 00:52:09,614
Oh, tentu. Ya.
Tapi, maksudku,
966
00:52:09,638 --> 00:52:12,906
dua gadis remaja tidak
bisa memperbaiki sejarah.
967
00:52:13,068 --> 00:52:16,303
Tunggu. Apa aturan pertama untuk
menjadi seorang matematikawan?
968
00:52:16,304 --> 00:52:18,973
Hmm. Tak pernah membicarakan
menjadi seorang matematikawan?
969
00:52:18,974 --> 00:52:21,976
Bukan.
Kita harus mengevaluasi masalahnya.
970
00:52:21,977 --> 00:52:23,710
Chelsea, ayolah.
971
00:52:23,711 --> 00:52:25,812
Pasti ada cara untuk
mengakhiri perang ini...
972
00:52:25,813 --> 00:52:27,651
jadi kamu tak perlu
bersembunyi dari kraken...
973
00:52:27,651 --> 00:52:29,816
dan aku tak perlu menjadi
prajurit puteri yang dinubuatkan
974
00:52:29,817 --> 00:52:35,056
- dari balas dendam antarspesies.
- Yah, ada satu cara.
975
00:52:35,057 --> 00:52:36,790
Bayangkan ini:
976
00:52:36,791 --> 00:52:39,826
Chelsea Van Der Zee dan
Ruby Gillman menyelamatkan lautan
977
00:52:39,827 --> 00:52:42,762
dengan menemukan
Trisula Oceanus.
978
00:52:42,763 --> 00:52:44,731
Garpu raksasa yang membuat
nenekku begitu terobsesi?
979
00:52:44,732 --> 00:52:47,401
Ya. Trisula itu. Tetaplah bersamaku.
980
00:52:47,402 --> 00:52:48,806
Setelah kita memiliki Trisula-nya,
981
00:52:48,806 --> 00:52:51,372
kita dapat tunjukkan bahwa
tidak perlu ada perang lagi.
982
00:52:51,373 --> 00:52:55,742
Itu bisa menjadi
simbol perdamaian.
983
00:52:55,743 --> 00:52:57,844
Lalu nenekku tidak perlu
melatihku untuk berperang.
984
00:52:57,845 --> 00:53:01,348
Aku bisa hidup di lautan dan di darat
sebagai diriku yang sebenarnya.
985
00:53:01,349 --> 00:53:02,983
Tidak ada lagi berperang.
986
00:53:02,984 --> 00:53:05,885
Dan para putri duyung tidak perlu
hidup dalam ketakutan lagi.
987
00:53:05,886 --> 00:53:07,121
Tidak ada lagi bersembunyi.
988
00:53:07,122 --> 00:53:08,755
- Tidak berperang.
- Tidak bersembunyi.
989
00:53:08,756 --> 00:53:13,394
Tidak berperang! Tidak bersembunyi!
Tidak berperang! Tidak bersembunyi!
990
00:53:13,395 --> 00:53:15,329
Aku gugup tentang pemanggangnya.
991
00:53:15,330 --> 00:53:16,931
Oh, Carol, ayolah.
992
00:53:16,932 --> 00:53:20,193
Tidak ada yang tahu persis apa yang
terjadi dengan perpustakaan itu.
993
00:53:20,193 --> 00:53:23,204
- Sam, tidak ada HP di meja.
- Bisa saja kebocoran gas.
994
00:53:23,205 --> 00:53:26,706
Percayalah, pembelimu akan
menyukai ketenangan Oceanside.
995
00:53:26,707 --> 00:53:28,142
Ketenangan telah
berubah menjadi teror
996
00:53:28,143 --> 00:53:30,411
di sini di Oceanside saat
semakin banyak saksi...
997
00:53:30,412 --> 00:53:33,512
melaporkan telah melihat
kraken raksasa.
998
00:53:33,512 --> 00:53:35,282
Tok tok. Siapa di situ?
999
00:53:35,283 --> 00:53:37,384
Ini Paman Brill.
Aku sudah di dalam.
1000
00:53:37,385 --> 00:53:38,818
Ooh, tak keberatan kalau aku...
1001
00:53:38,819 --> 00:53:40,955
Cuma sebentar, Carol.
1002
00:53:40,956 --> 00:53:42,722
Apa yang kamu lakukan di sini?
1003
00:53:42,723 --> 00:53:44,858
Saat aku kembali dengan tangan
kosong, Ibu menghantam atap.
1004
00:53:44,859 --> 00:53:46,460
Aku butuh tempat untuk
tidur sampai dia tenang.
1005
00:53:46,461 --> 00:53:48,229
Beberapa bulan, beberapa tahun.
1006
00:53:48,230 --> 00:53:50,164
Abad, paling lama.
1007
00:53:50,165 --> 00:53:51,698
Sayang, ini tidak bagus.
1008
00:53:51,699 --> 00:53:53,900
Saya di sini bersama
Kapten Gordon Lighthouse.
1009
00:53:53,901 --> 00:53:56,170
Sekarang, Tn. Lighthouse, anda
katanya mengaku telah melihat...
1010
00:53:56,171 --> 00:53:57,438
Wajah kematian!
1011
00:53:57,439 --> 00:53:59,306
Katanya.
1012
00:53:59,307 --> 00:54:00,773
- Aduh, aduh, aduh.
- Kamu di luar sana,
1013
00:54:00,774 --> 00:54:03,776
aku membutuhkan pria, wanita,
atau anak berbadan sehat...
1014
00:54:03,777 --> 00:54:05,279
untuk membantu awak kapalku...
1015
00:54:05,280 --> 00:54:07,314
Dan menangkap kraken itu!
1016
00:54:07,315 --> 00:54:09,216
Orang itu menakutkan,
1017
00:54:09,217 --> 00:54:10,918
dan aku tinggal bersama
panglima perang.
1018
00:54:10,919 --> 00:54:12,785
Aggie, dia merekam
Ruby di video.
1019
00:54:12,786 --> 00:54:14,321
Agatha, kamu masih disana?
Apa yang terjadi?
1020
00:54:14,322 --> 00:54:17,358
Tidak, bukan apa-apa.
Bawa pembelimu hari Sabtu.
1021
00:54:17,359 --> 00:54:18,993
Uh oh.
1022
00:54:18,994 --> 00:54:20,827
- Raut mukanya itu.
- Yang mana dia menginginkan kita...
1023
00:54:20,828 --> 00:54:23,464
melakukan sesuatu yang
tak ingin kita lakukan.
1024
00:54:23,465 --> 00:54:26,467
Aku telah mencari kraken-ku
sepanjang hidup.
1025
00:54:26,468 --> 00:54:28,936
Dan itu sangat merugikanku.
1026
00:54:28,937 --> 00:54:30,337
Oh, baiklah, ya.
1027
00:54:30,338 --> 00:54:33,440
Tapi jika bukan karena kraken,
takkan kubeli perahu itu,
1028
00:54:33,441 --> 00:54:35,340
dan tanpa perahu itu,
takkan kugadaikan rumahku,
1029
00:54:35,340 --> 00:54:38,479
dan jika tak kugadaikan rumahku,
Tammy takkan meninggalkanku.
1030
00:54:38,480 --> 00:54:41,221
Sudah pernah. Apa kita
masih membicarakan kraken?
1031
00:54:41,221 --> 00:54:43,850
Gordon, jika itu dari laut, aku orangmu.
1032
00:54:43,851 --> 00:54:46,787
Dan aku bisa pakai ini, tidak masalah.
1033
00:54:46,887 --> 00:54:49,822
Dia tahu ini hanya harus ditangani
oleh orang dewasa bertanggung jawab.
1034
00:54:49,823 --> 00:54:52,226
- Ooh, runcing.
- Dan siapa kamu?
1035
00:54:52,227 --> 00:54:53,086
Nama Brill.
1036
00:54:53,110 --> 00:54:57,530
Lahir dari tanah, hidup di tanah, akan
dikubur di tanah. Tidak suka air.
1037
00:55:04,072 --> 00:55:05,439
Hmm.
1038
00:55:05,440 --> 00:55:07,141
Kami memanggilnya Kepala ember.
1039
00:55:07,142 --> 00:55:09,510
Tak terlalu pintar, tapi dia
bisa menerima banyak hukuman.
1040
00:55:09,511 --> 00:55:11,913
Menakjubkan.
1041
00:55:11,914 --> 00:55:13,258
Kamu diterima kerja!
1042
00:55:13,258 --> 00:55:15,349
Kepala Ember, kamu bersamaku.
1043
00:55:15,350 --> 00:55:19,787
Ah, jangan begitu, Davey.
1044
00:55:22,257 --> 00:55:24,124
Woah.
1045
00:55:24,125 --> 00:55:25,492
Tempat apa ini?
1046
00:55:25,493 --> 00:55:27,860
Sumur Laut.
1047
00:55:27,861 --> 00:55:30,965
Sumber dari semua energi lautan.
1048
00:55:30,966 --> 00:55:33,567
Di situlah ibumu menyembunyikan
Trisula Oceanus-nya.
1049
00:55:33,568 --> 00:55:36,070
Sungguh?
Bagaimana kamu tahu itu?
1050
00:55:36,071 --> 00:55:39,139
Karena dia mengambilnya dari
ibuku, ratu putri duyung,
1051
00:55:39,140 --> 00:55:40,341
dan menyembunyikannya di sana.
1052
00:55:40,342 --> 00:55:43,444
Ibuku meninggal saat mencoba
mendapatkannya kembali.
1053
00:55:43,445 --> 00:55:46,280
- Aku turut berduka.
- Itu bukan salahmu.
1054
00:55:46,281 --> 00:55:49,050
Mereka adalah musuh.
1055
00:55:49,951 --> 00:55:51,552
Jadi bagaimana kita
bisa mendapatkannya?
1056
00:55:51,553 --> 00:55:54,854
Setiap arus memiliki dayanya
sendiri, kekuatannya sendiri.
1057
00:55:54,855 --> 00:55:56,856
Kamu harus berenang
melalui semua arus itu...
1058
00:55:56,857 --> 00:55:59,859
untuk sampai ke pusat tempat
Trisula disembunyikan.
1059
00:55:59,860 --> 00:56:02,396
Hanya kraken raksasa
yang bisa bertahan.
1060
00:56:02,397 --> 00:56:05,966
Itu pasti kamu, Ruby.
1061
00:56:06,167 --> 00:56:07,434
Oke.
1062
00:56:07,435 --> 00:56:10,070
Itu hanya gunung berapi
kematian di bawah air.
1063
00:56:10,071 --> 00:56:15,109
Jadi, langkah pertama:
Evaluasi masalahnya.
1064
00:56:31,192 --> 00:56:33,060
Oke. Masalahnya buruk.
1065
00:56:33,061 --> 00:56:35,062
Benar-benar buruk.
1066
00:56:35,063 --> 00:56:39,733
Kita mungkin butuh bantuan.
1067
00:56:41,603 --> 00:56:45,072
Ruby. Oh, betapa mengejutkannya.
1068
00:56:45,073 --> 00:56:46,573
Tunjukkan bagaimana
menggunakan kekuatanku.
1069
00:56:46,574 --> 00:56:50,277
Oh, kupikir kamu
takkan bertanya.
1070
00:56:52,547 --> 00:56:54,181
Oke, dari mana kita mulai?
1071
00:56:54,182 --> 00:56:56,350
- Mata laser?
- Sebelum kamu terbang melintasi lautan,
1072
00:56:56,351 --> 00:56:58,322
kamu terlebih dahulu
harus belajar berenang.
1073
00:56:58,322 --> 00:56:59,286
Kamu tahu renangku cukup bagus,
1074
00:56:59,287 --> 00:57:01,088
jadi mungkin aku bisa
melompat lebih ke depan...
1075
00:57:01,089 --> 00:57:03,966
dan kita bisa melepaskan
mata laserku.
1076
00:57:03,966 --> 00:57:06,427
Ciuw ciuw. Ciuw ciuw.
1077
00:57:06,428 --> 00:57:07,677
Wah.
1078
00:57:08,530 --> 00:57:10,664
Kamu harus menerima "kekrakenan"mu...
1079
00:57:10,665 --> 00:57:14,634
dan meninggalkan diri daratan-mu.
1080
00:57:15,470 --> 00:57:17,015
Woowh...
1081
00:57:23,545 --> 00:57:24,611
Hore!
1082
00:57:49,175 --> 00:57:50,061
Ooh.
1083
00:57:52,751 --> 00:57:54,151
PERGI PAGI-PAGI
PULANG MALEM-MALEM
1084
00:57:54,175 --> 00:57:55,542
Senjata terhebat
kraken raksasa...
1085
00:57:55,543 --> 00:57:57,010
Mata laser?
1086
00:57:57,011 --> 00:57:58,679
Bukan. Itu kekuatan kita.
1087
00:57:58,680 --> 00:58:01,782
Baik dalam maupun luar.
1088
00:58:04,219 --> 00:58:05,619
Mmm.
1089
00:58:05,620 --> 00:58:07,388
Sekarang kamu bisa
mengatakannya.
1090
00:58:07,389 --> 00:58:09,323
Mata laser.
1091
00:58:09,324 --> 00:58:12,493
Langkah pertama adalah
memanggil gairah amarahmu.
1092
00:58:12,494 --> 00:58:13,819
Gairah amarah?
1093
00:58:13,819 --> 00:58:15,462
Seperti saat lokerku macet
tepat sebelum kelas.
1094
00:58:15,463 --> 00:58:16,630
Lebih dalam.
1095
00:58:16,631 --> 00:58:18,098
Teman-temanku
membuangku karena prom.
1096
00:58:18,099 --> 00:58:19,032
Lebih dalam.
1097
00:58:19,033 --> 00:58:22,169
Saat ibuku berbohong di hadapanku!
1098
00:58:23,071 --> 00:58:25,940
Bagaimana kamu mematikannya?
1099
00:58:27,409 --> 00:58:29,510
Apa kalian melihat Ruby?
1100
00:58:29,511 --> 00:58:31,178
Tidak juga.
1101
00:58:31,179 --> 00:58:34,348
Terkesiap. Mawar.
1102
00:58:58,039 --> 00:59:01,275
Ruby, aku melihat
hatimu sebesar lautan.
1103
00:59:01,276 --> 00:59:05,412
Sayang, kulit yang tebal adalah
pertahanan utama seorang ratu.
1104
00:59:05,413 --> 00:59:06,747
Pelindung tubuh.
1105
00:59:06,748 --> 00:59:10,150
Wah. Itu hampir lebih
keren dari mata laser.
1106
00:59:10,151 --> 00:59:12,152
Hampir.
1107
00:59:12,220 --> 00:59:14,087
Kraken! Kraken!
1108
00:59:14,088 --> 00:59:15,756
Kraken! Kraken ahoi!
1109
00:59:15,757 --> 00:59:18,325
Hai.
1110
00:59:18,460 --> 00:59:22,696
Ruby? Kami telah
mencarimu ke mana-mana.
1111
00:59:22,697 --> 00:59:26,533
Bagus untuk solidaritas skuad.
1112
00:59:50,191 --> 00:59:53,427
Mahkluk aneh muncul, dan aku
harus belajar matematika?
1113
00:59:53,428 --> 00:59:55,829
Kamu adalah kraken yang
bersembunyi sebagai manusia.
1114
00:59:55,830 --> 00:59:57,798
Jika kamu tinggal di tanah
kering, kamu akan tetap kecil.
1115
00:59:57,799 --> 00:59:59,399
Mahkluk itu monster.
1116
00:59:59,400 --> 01:00:02,136
Monster kehidupan nyata.
1117
01:00:16,818 --> 01:00:19,286
Jadi... bisakah kamu
mendapatkannya?
1118
01:00:19,287 --> 01:00:21,288
Aku hampir. Aku bisa melihatnya.
1119
01:00:21,289 --> 01:00:23,824
Lalu bagaimana
ibumu bisa melewatinya?
1120
01:00:23,825 --> 01:00:25,359
Entahlah.
1121
01:00:25,360 --> 01:00:27,661
Tapi kurasa harus kulakukan sesuatu...
1122
01:00:27,662 --> 01:00:30,163
- yang tak pernah terpikir akan kulakukan.
- Apa itu?
1123
01:00:30,164 --> 01:00:32,332
Minta saran ibu.
1124
01:00:41,709 --> 01:00:45,012
Apa yang terjadi di situ?
1125
01:00:45,146 --> 01:00:46,813
Pertama, kamu membakar mesinku.
1126
01:00:46,814 --> 01:00:48,849
Lalu kamu menyumbat
pompa lambung kapalku.
1127
01:00:48,850 --> 01:00:51,852
Dan sekarang kita sudah keluar
jalur selama berjam-jam.
1128
01:00:51,853 --> 01:00:53,854
Sekarang, di mana kraken-ku?
1129
01:00:53,855 --> 01:00:55,589
Kraken ahoy.
1130
01:00:55,590 --> 01:00:58,559
- Sam, itu sinyal kita. Saatnya pergi.
- Mengerti.
1131
01:00:58,560 --> 01:01:00,661
Davey, beri isyarat musik!
1132
01:01:04,399 --> 01:01:07,868
Tak akan lolos kali ini!
1133
01:01:16,578 --> 01:01:18,679
Wow. Gordon, kamu berhasil.
1134
01:01:18,680 --> 01:01:20,280
Kamu telah membunuh
monster itu!
1135
01:01:20,281 --> 01:01:24,718
Dan inilah buktinya,
bayi kraken itu sendiri.
1136
01:01:24,719 --> 01:01:26,820
Tapi itu sangat kecil.
1137
01:01:26,821 --> 01:01:28,355
Hati-hati.
1138
01:01:28,356 --> 01:01:31,758
Bayinya adalah yang
paling mematikan.
1139
01:01:31,759 --> 01:01:33,226
Mematikan?
1140
01:01:33,227 --> 01:01:36,396
Tapi kelihatannya
hampir, eh, lucu.
1141
01:01:36,397 --> 01:01:38,832
Ah, Davey! Davey!
1142
01:01:38,833 --> 01:01:39,934
Oh tidak.
1143
01:01:39,935 --> 01:01:41,501
Jangan bunuh aku.
1144
01:01:41,502 --> 01:01:45,005
Oh, tolong jangan bunuh aku,
monster kraken!
1145
01:01:49,510 --> 01:01:50,820
Aku berhasil.
1146
01:01:50,820 --> 01:01:53,915
Aku selamat dari serangan
bayi kraken mematikan.
1147
01:01:53,916 --> 01:01:57,284
Oh, akhirnya, aku
mendapatkan buktiku.
1148
01:01:57,920 --> 01:02:00,955
Tak ingin menceraikanku
sekarang, kan, Tammy?
1149
01:02:00,956 --> 01:02:05,192
Anak kabin, ambil gambarnya.
Ini untuk semua pembenciku.
1150
01:02:05,193 --> 01:02:07,494
Ulasan bintang satumu
tidak ada artinya.
1151
01:02:07,495 --> 01:02:10,897
Anak-anak, ini panggilan
untuk pesta nyanyian laut.
1152
01:02:10,898 --> 01:02:13,400
Kamu suara rendahnya.
Aku yang melengking.
1153
01:02:13,401 --> 01:02:17,804
Nessie, kamu jenius kecil.
1154
01:02:17,805 --> 01:02:20,407
Ooh, aku sangat gugup
bertemu ibumu.
1155
01:02:20,408 --> 01:02:22,509
Dia akan segera tahu
aku putri duyung.
1156
01:02:22,510 --> 01:02:24,878
Bagaimana rambutku?
Sepertinya berantakan.
1157
01:02:24,879 --> 01:02:27,581
Dan kamu tak bisa mempercayai
orang dengan rambut berantakan, Ruby.
1158
01:02:27,582 --> 01:02:30,651
Chelsea, kamu adalah sahabat
gadis laut superku.
1159
01:02:30,652 --> 01:02:31,953
Ini akan baik-baik saja.
1160
01:02:31,954 --> 01:02:35,255
- Tidak berkelahi.
- Tidak bersembunyi.
1161
01:02:42,296 --> 01:02:44,052
Sempol?
1162
01:02:44,052 --> 01:02:45,406
Bisakah kutawari kamu sempol?
1163
01:02:45,406 --> 01:02:47,283
Sempol untuknya?
1164
01:02:47,283 --> 01:02:49,203
Hei, Garry. Pastikan kamu
memeriksa rumah kolam renangnya.
1165
01:02:49,204 --> 01:02:52,006
Agatha, kamu benar.
Apa yang kukhawatirkan?
1166
01:02:52,007 --> 01:02:53,507
Sudah kubilang, Carol.
1167
01:02:53,508 --> 01:02:54,909
Tak ada tempat lebih baik
untuk membesarkan keluarga.
1168
01:02:54,910 --> 01:02:57,277
Sekarang, permisi.
1169
01:02:57,445 --> 01:03:00,681
Itu dia.
Aggie, aku sangat bangga padamu.
1170
01:03:00,682 --> 01:03:02,649
Ini adalah semua yang telah
kamu kerjakan selama ini.
1171
01:03:02,650 --> 01:03:04,718
Yah, aku tak bisa
melakukannya tanpa...
1172
01:03:04,719 --> 01:03:05,987
kru kraken-ku.
1173
01:03:05,988 --> 01:03:07,989
Apa kamu ada kabar dari...
1174
01:03:07,990 --> 01:03:11,458
Ruby. Hai orang asing.
Aku tahu kamu akan datang.
1175
01:03:11,459 --> 01:03:13,727
Bu, aku perlu bicara denganmu
tentang sesuatu yang besar.
1176
01:03:13,728 --> 01:03:17,497
- Apa itu tentang prom? Karena...
- Bukan. Dan ya. Tapi bukan.
1177
01:03:17,498 --> 01:03:20,034
Ini tentang sesuatu
yang lebih dari prom.
1178
01:03:20,035 --> 01:03:22,602
Laut. Kedamaian. Kebahagiaan.
1179
01:03:22,603 --> 01:03:24,705
Kami menginginkan semua hal yang
sama seperti yang kamu inginkan,
1180
01:03:24,706 --> 01:03:26,007
dan kami punya rencana.
1181
01:03:26,008 --> 01:03:28,275
- Tapi kami butuh bantuanmu.
- Kami?
1182
01:03:28,276 --> 01:03:31,712
Aku ingin ibu bertemu sahabat
gadis laut superku, Chelsea.
1183
01:03:32,346 --> 01:03:33,880
Ada apa, Ruby?
1184
01:03:33,881 --> 01:03:35,682
Sebelum ibu panik, dia
adalah putri duyung,
1185
01:03:35,683 --> 01:03:37,884
tapi ibu akan menyukainya.
1186
01:03:37,885 --> 01:03:39,753
Masuk. Sekarang.
1187
01:03:39,754 --> 01:03:41,022
Ruby, kamu harus mendengarkanku.
1188
01:03:41,023 --> 01:03:43,290
Kamu tidak mengerti sedang
dalam bahaya apa kamu.
1189
01:03:43,291 --> 01:03:45,559
Kita meninggalkan lautan
karena putri duyung.
1190
01:03:45,560 --> 01:03:47,360
Jangan khawatir.
Dia tidak seperti ibunya.
1191
01:03:47,361 --> 01:03:49,362
- Ibunya?
- Ratu putri duyung.
1192
01:03:49,363 --> 01:03:51,798
Dia putri ratu puteri duyung?
1193
01:03:51,799 --> 01:03:53,433
Ya, tapi dia temanku.
1194
01:03:53,434 --> 01:03:56,587
Dia bukan temanmu.
Dia berbahaya.
1195
01:03:56,587 --> 01:03:59,029
- Ibu terdengar seperti Eyang Uti.
- Maaf.
1196
01:03:59,053 --> 01:04:00,373
Aku terdengar seperti siapa?
1197
01:04:00,374 --> 01:04:01,976
Yang Uti. Dia telah melatihku.
1198
01:04:01,977 --> 01:04:03,978
Dia memberitahuku
kenapa ibu pergi.
1199
01:04:03,979 --> 01:04:05,846
Melatihmu? Untuk apa?
1200
01:04:05,847 --> 01:04:09,382
Ibu, tidakkah kamu lihat? Ini adalah
kesempatan kita untuk memperbaiki semuanya.
1201
01:04:09,383 --> 01:04:11,518
Ruby, kamu kebablasan.
1202
01:04:11,519 --> 01:04:13,420
Kamu tidak tahu
keseluruhan ceritanya.
1203
01:04:13,421 --> 01:04:14,888
Dan salah siapa itu?
1204
01:04:14,889 --> 01:04:17,424
Ibu coba berbicara denganmu, ingin
memberitahu semuanya lebih cepat,
1205
01:04:17,425 --> 01:04:20,627
tapi ibu juga harus mengamankan-mu
dan memberimu kehidupan normal.
1206
01:04:20,628 --> 01:04:23,064
Normal? Normal tidak
bersembunyi di kota palsu ini,
1207
01:04:23,065 --> 01:04:24,698
menjalani hidup palsu.
1208
01:04:24,699 --> 01:04:27,467
Ibu mengorbankan segalanya untuk
memberimu "kehidupan palsu" ini.
1209
01:04:27,468 --> 01:04:30,537
Aku takkan bersembunyi lagi!
1210
01:04:30,805 --> 01:04:32,539
Oh. Tidak, tidak,
tidak, tidak, tidak.
1211
01:04:32,540 --> 01:04:34,441
Brill!
1212
01:04:34,642 --> 01:04:35,876
Alihkan.
1213
01:04:35,877 --> 01:04:40,113
Hei, semuanya. Perhatikan seberapa
tinggi bisa kulempar keponakanku.
1214
01:04:42,084 --> 01:04:44,184
Kemana perginya?
1215
01:04:46,989 --> 01:04:49,590
Ta-da!
1216
01:04:51,425 --> 01:04:54,929
Kami akan mengubah dunia
dengan atau tanpamu.
1217
01:04:54,930 --> 01:04:56,696
Ruby, ibu mengerti. Kamu marah.
1218
01:04:56,697 --> 01:04:59,066
Kamu ingin bertarung.
Begitu juga ibu pas seusiamu.
1219
01:04:59,067 --> 01:05:01,135
Tapi percayalah, ini
pertarungan yang salah.
1220
01:05:01,136 --> 01:05:02,702
Kamu berada di pihak yang salah.
1221
01:05:02,703 --> 01:05:04,604
Ibu tak bisa memberitahuku
bagaimana menjalani hidupku.
1222
01:05:04,605 --> 01:05:06,840
Oh, ya, bisa. Aku masih ibumu.
1223
01:05:06,841 --> 01:05:09,043
Kamu dilarang pergi ke laut lagi.
1224
01:05:09,044 --> 01:05:11,779
Sekarang pulanglah
dan tenanglah!
1225
01:05:21,856 --> 01:05:25,158
Agatha, kamu baik saja?
1226
01:05:30,132 --> 01:05:31,113
Apa yang terjadi?
1227
01:05:31,113 --> 01:05:33,600
Ruby berteman dengan
putri Nerissa.
1228
01:05:33,601 --> 01:05:37,839
- Oh tidak.
- Dan ibuku telah melatihnya.
1229
01:05:38,739 --> 01:05:42,944
15 tahun, dan dia masih memiliki
tentakelnya di sekitarku.
1230
01:05:42,945 --> 01:05:44,011
Bagaimana dengan Ruby?
1231
01:05:44,012 --> 01:05:45,980
Oh, dia membenciku sekarang.
1232
01:05:45,981 --> 01:05:49,984
Pergi temukan dia.
Pastikan dia aman.
1233
01:05:49,985 --> 01:05:53,553
Aku akan berurusan dengan ibuku.
1234
01:06:00,095 --> 01:06:01,761
Ruby, tunggu.
1235
01:06:01,762 --> 01:06:04,431
Apa kamu baik-baik saja?
Apa yang terjadi tadi?
1236
01:06:04,432 --> 01:06:06,633
Ibuku hanya ingin
semuanya tetap sama.
1237
01:06:06,634 --> 01:06:09,070
Dia ingin aku tetap sama.
1238
01:06:09,071 --> 01:06:12,707
Tapi kali ini, aku takkan mundur.
1239
01:06:23,517 --> 01:06:26,319
Ibu!
1240
01:06:28,856 --> 01:06:32,059
Kupikir aku tahu cara
masuk yang betul.
1241
01:06:32,060 --> 01:06:34,594
Jauhi putriku.
1242
01:06:34,595 --> 01:06:36,496
Maksudmu cucuku?
1243
01:06:36,497 --> 01:06:38,933
Sang puteri? Pewaris takhta?
1244
01:06:38,934 --> 01:06:40,533
Masih saja mencoba
mendapatkan jalanmu.
1245
01:06:40,534 --> 01:06:42,669
Ada yang tak
pernah berubah.
1246
01:06:42,670 --> 01:06:46,073
Kamu mencoba memaksa putrimu menyukai
kehidupan yang tidak dia inginkan.
1247
01:06:46,074 --> 01:06:48,816
Sekarang, di mana aku pernah
mendengarnya sebelumnya?
1248
01:06:48,816 --> 01:06:50,945
Perbedaannya adalah aku
tidak membesarkan putriku...
1249
01:06:50,946 --> 01:06:52,679
untuk menjadi cerminan kemuliaanku.
1250
01:06:52,680 --> 01:06:54,115
Itu memang benar.
1251
01:06:54,116 --> 01:06:56,816
Kamu membesarkannya untuk
lari dan bersembunyi.
1252
01:06:56,817 --> 01:06:59,120
Ibu masih berpikir aku
takut untuk bertarung.
1253
01:06:59,121 --> 01:07:01,222
Pikir ibu mudah untuk memulai kembali?
1254
01:07:01,223 --> 01:07:02,822
Mempertaruhkan segalanya?
1255
01:07:02,823 --> 01:07:04,824
Aku tak pernah
berhenti bertarung.
1256
01:07:04,825 --> 01:07:06,826
Aku bertarung untuk keluargaku.
1257
01:07:06,827 --> 01:07:08,561
Aku bertarung untuk
siapa yang aku cintai.
1258
01:07:08,562 --> 01:07:09,829
Kamu?
1259
01:07:09,830 --> 01:07:12,099
Kamu hanya suka bertarung!
1260
01:07:12,100 --> 01:07:16,170
Dia hanya anak-anak.
Anak yang manis dan naif.
1261
01:07:16,171 --> 01:07:18,105
Dan kini dia dalam masalah.
1262
01:07:18,106 --> 01:07:20,041
Dia berteman dengan
putri duyung.
1263
01:07:20,042 --> 01:07:21,242
- Apa?
- Ya.
1264
01:07:21,243 --> 01:07:22,742
Putri ratu puteri duyung.
1265
01:07:22,743 --> 01:07:25,813
Putri? Nerissa tak pernah punya putri.
1266
01:07:26,181 --> 01:07:28,482
Ruby.
1267
01:08:11,293 --> 01:08:14,327
Kita berhasil.
1268
01:08:14,628 --> 01:08:19,734
Aku sudah menunggu
15 tahun untuk ini.
1269
01:08:20,302 --> 01:08:24,771
15 tahun menunggu untuk
membalas dendam pada ibumu...
1270
01:08:24,772 --> 01:08:27,674
- Apa?
- melengserkan nenekmu...
1271
01:08:27,675 --> 01:08:30,810
dan menghancurkan
kerajaan kraken.
1272
01:08:30,811 --> 01:08:31,845
Chelsea?
1273
01:08:31,846 --> 01:08:35,116
Oh, tidak ada Chelsea.
1274
01:08:35,117 --> 01:08:39,186
Aku Nerissa.
1275
01:08:39,187 --> 01:08:41,055
Apa... Apa yang terjadi padamu?
1276
01:08:41,056 --> 01:08:42,708
Terkejut?
1277
01:08:42,708 --> 01:08:45,559
Aku adalah putri duyung anjay.
1278
01:08:46,194 --> 01:08:50,664
Dan kamu hanya seorang
remaja bodoh.
1279
01:08:51,065 --> 01:08:54,636
Semua sandiwara itu agar
kamu bisa membebaskan ini...
1280
01:08:54,837 --> 01:08:57,273
untukku, ku, ku.
1281
01:08:57,273 --> 01:08:59,340
Sahabat gadis laut superku.
1282
01:08:59,341 --> 01:09:01,275
Aku mempercayaimu.
1283
01:09:01,276 --> 01:09:03,944
Kamu baru saja kena dipermainkan, dungu.
1284
01:10:17,419 --> 01:10:21,421
Wajah kematian.
1285
01:10:23,158 --> 01:10:25,860
Oh tidak.
1286
01:10:31,366 --> 01:10:33,134
Halo?
1287
01:10:33,135 --> 01:10:35,280
Apa Nyonya Gillman ada di rumah?
1288
01:10:35,280 --> 01:10:36,842
Tok Tok!
1289
01:10:36,842 --> 01:10:39,806
Hei! Rumah itu belum laku!
1290
01:10:39,807 --> 01:10:41,774
- Lari! Lari!
- Ke perahu, Davey.
1291
01:10:41,775 --> 01:10:43,377
Ada kraken untuk dibunuh.
1292
01:10:43,378 --> 01:10:44,878
- Tunggu!
- Gilman.
1293
01:10:44,879 --> 01:10:46,380
Kamu di sini untuk
membantuku membunuh monster?
1294
01:10:46,381 --> 01:10:48,748
- Tidak. Itu istriku.
- Apa?
1295
01:10:48,749 --> 01:10:51,919
Tapi kalau dia itu...
dan kamu adalah su...
1296
01:10:51,920 --> 01:10:53,753
itu berarti...
1297
01:10:53,754 --> 01:10:56,756
Tolong jangan bunuh
aku, monster kraken.
1298
01:10:56,757 --> 01:10:59,792
Tenangkan dirimu, bung. Kita
ada putri duyung untuk diburu.
1299
01:10:59,793 --> 01:11:02,062
Terima kasih. Aku butuh itu.
1300
01:11:02,063 --> 01:11:03,897
Di mana putriku?
1301
01:11:03,898 --> 01:11:05,899
Oh, kami sudah berpisah.
1302
01:11:05,900 --> 01:11:10,838
Tapi tidak sebelum
dia memberiku ini.
1303
01:11:12,340 --> 01:11:14,475
Prajurit terhebat di laut,
1304
01:11:14,476 --> 01:11:17,077
bersembunyi di antara manusia.
1305
01:11:17,078 --> 01:11:19,480
Menyedihkan.
1306
01:11:19,481 --> 01:11:22,316
Tidak ada yang berbicara
dengan putriku seperti itu.
1307
01:11:22,317 --> 01:11:24,218
Kecuali aku.
1308
01:11:24,219 --> 01:11:26,287
Kamu telah bertambah tua, Ratu.
1309
01:11:26,288 --> 01:11:28,389
Lebih tua dan lebih kejam.
1310
01:11:28,390 --> 01:11:31,258
Beruntung aku, putri duyung tidak menua.
1311
01:11:31,259 --> 01:11:35,595
Aku harap kamu berdua lebih
banyak melawan daripada Ruby.
1312
01:11:38,366 --> 01:11:42,669
Ruby? Ruby?
1313
01:11:44,339 --> 01:11:46,215
Ruby!
1314
01:11:47,509 --> 01:11:49,343
Jangan khawatir.
Kukeluarkan kamu dari sini...
1315
01:11:49,344 --> 01:11:51,312
dengan perlahan.
1316
01:11:51,313 --> 01:11:54,749
Kukeluarkan kamu dari sini... perlahan.
1317
01:11:56,084 --> 01:11:57,784
Oh tidak.
1318
01:11:57,785 --> 01:12:00,120
Apa yang terjadi?
1319
01:12:00,121 --> 01:12:03,023
Mendapatkan Trisula seharusnya
membuat segalanya lebih baik,
1320
01:12:03,024 --> 01:12:05,459
tapi semua yang kulakukan
adalah merusak segalanya.
1321
01:12:05,460 --> 01:12:07,261
Ibuku benar.
1322
01:12:07,262 --> 01:12:10,030
Seharusnya aku pulang saja
seperti yang dia katakan...
1323
01:12:10,031 --> 01:12:13,067
kembali bersembunyi
dan tetap kecil.
1324
01:12:13,068 --> 01:12:16,103
Apa? Tidak.
Ruby, bukan itu maksud ibumu.
1325
01:12:16,104 --> 01:12:17,404
Aku berjanji.
1326
01:12:17,405 --> 01:12:19,006
Kamu tak ada di sana.
1327
01:12:19,007 --> 01:12:20,873
Aku mungkin tak tahu
banyak tentang banyak hal,
1328
01:12:20,874 --> 01:12:22,543
tapi aku tahu kakakku.
1329
01:12:22,544 --> 01:12:25,512
Tumbuh dewasa, aku sangat
bangga menjadi adiknya.
1330
01:12:25,513 --> 01:12:27,880
Dia kuat, percaya diri.
1331
01:12:27,881 --> 01:12:29,416
Semua orang mencintainya.
1332
01:12:29,417 --> 01:12:31,851
Tapi kemudian dia pergi,
1333
01:12:31,852 --> 01:12:33,420
dan aku tak pernah
bisa mengerti...
1334
01:12:33,421 --> 01:12:35,888
kenapa dia memilih untuk
meninggalkan lautan...
1335
01:12:35,889 --> 01:12:39,593
sampai aku melihat kehidupan luar
biasa yang dia ciptakan di darat.
1336
01:12:39,594 --> 01:12:44,866
Dan aku sadar, ibumu
memilih jalannya sendiri.
1337
01:12:44,967 --> 01:12:48,268
Dia memilihmu.
1338
01:13:15,930 --> 01:13:19,933
Sudah waktunya untuk menghancurkan
Trisula itu untuk selamanya.
1339
01:13:19,934 --> 01:13:23,070
Ya! Hajar dia, Nak!
1340
01:13:24,139 --> 01:13:26,056
Wah!
1341
01:13:30,612 --> 01:13:34,014
Aku akan susul.
1342
01:13:35,350 --> 01:13:37,676
Jangan menunggu.
1343
01:13:46,928 --> 01:13:49,430
Oh, rasanya senang kali bisa kembali.
1344
01:13:49,431 --> 01:13:50,998
Dan kali ini,
1345
01:13:50,999 --> 01:13:55,508
aku menyingkirkan kalian
untuk selamanya.
1346
01:13:57,472 --> 01:13:59,340
Jauhi ibuku!
1347
01:13:59,341 --> 01:14:01,408
Ruby Gillman?
1348
01:14:01,409 --> 01:14:05,146
Tunggu.
Memutar ulang. Ruby?
1349
01:14:05,347 --> 01:14:07,247
Kamu harusnya mati.
1350
01:14:07,248 --> 01:14:08,382
Bayangkan ini.
1351
01:14:08,383 --> 01:14:13,387
Gadis aneh memenuhi takdir
dengan menggagalkan teman palsu!
1352
01:14:22,997 --> 01:14:24,365
Apa yang dia lakukan?
1353
01:14:24,366 --> 01:14:26,940
Melakukan tugasnya.
1354
01:14:59,033 --> 01:15:02,136
Jangan ganggu kakakku!
1355
01:15:04,072 --> 01:15:06,740
Ah, ya. Itulah maksudku!
1356
01:15:06,741 --> 01:15:10,744
Doug, itu rumah kita.
1357
01:15:12,480 --> 01:15:16,750
Sudahi permainan
kekanak-kanakan ini.
1358
01:15:17,318 --> 01:15:20,187
Aku benci SMA.
1359
01:15:22,724 --> 01:15:28,128
Jika ini akhir kita, kita akan
hadapi dengan tanpa takut!
1360
01:15:58,059 --> 01:16:01,295
Ruby, di belakangmu!
1361
01:16:01,830 --> 01:16:04,804
Kamu takkan pernah
menang, Ruby Gillman.
1362
01:16:05,733 --> 01:16:08,235
Kamu hanya seorang remaja bodoh.
1363
01:16:08,236 --> 01:16:11,038
Kamu tahu apa yang
benar-benar menyedihkan?
1364
01:16:11,039 --> 01:16:16,677
Kamu berpikir seseorang sepertiku bisa
berteman dengan monster sepertimu.
1365
01:16:16,678 --> 01:16:19,580
Aku bukan monster.
1366
01:16:19,581 --> 01:16:21,915
Aku kraken.
1367
01:16:29,257 --> 01:16:32,125
Bu, kita harus tembak
Trisulanya bersama-sama.
1368
01:16:32,126 --> 01:16:33,827
Tidak, itu tidak bisa dihancurkan.
1369
01:16:33,828 --> 01:16:35,395
Itu sebabnya ibu
menyembunyikannya.
1370
01:16:35,396 --> 01:16:38,265
Kita bisa jika kita bergabung
bersama di saat yang sama.
1371
01:16:38,266 --> 01:16:41,068
Ini adalah rumus
pertumbuhan eksponensial.
1372
01:16:41,069 --> 01:16:43,637
Kita harus menembaknya
lebih dan lebih lama.
1373
01:16:43,638 --> 01:16:46,307
Percayalah, aku ahli matematika.
1374
01:16:57,585 --> 01:16:59,653
Tidak harus berakhir
seperti ini.
1375
01:16:59,654 --> 01:17:01,822
Serahkan saja Trisulanya.
1376
01:17:01,823 --> 01:17:04,558
Kamu takkan
mendapatkan ini dariku.
1377
01:17:04,559 --> 01:17:08,595
Mungkin aku tak bisa, tapi kami bisa.
1378
01:17:26,346 --> 01:17:28,560
Tidak!
1379
01:17:41,696 --> 01:17:44,631
Wuu huu!
1380
01:17:45,800 --> 01:17:47,534
Ayo, Ruby!
1381
01:17:49,804 --> 01:17:51,738
Wuu huu!
1382
01:17:51,739 --> 01:17:54,841
Nah, itu perburuan
monster yang sukses.
1383
01:17:54,842 --> 01:17:56,877
Kita dapat putri
duyung kecil, Davey!
1384
01:17:56,878 --> 01:17:58,478
Kumohon.
1385
01:17:58,479 --> 01:18:00,147
Aku tidak jahat.
1386
01:18:00,148 --> 01:18:02,149
Aku hanya cantik...
1387
01:18:02,150 --> 01:18:04,485
dan salah paham.
1388
01:18:05,553 --> 01:18:07,387
Sekarang, bagaimana
dengan putri duyung itu?
1389
01:18:07,388 --> 01:18:10,357
- Semua orang suka ikan goreng.
- Tidak.
1390
01:18:10,358 --> 01:18:11,758
Jauh-jauh, amarah.
1391
01:18:11,759 --> 01:18:13,660
Dasar Remaja.
1392
01:18:13,661 --> 01:18:16,397
Jauh-jauh, amarah.
1393
01:18:16,598 --> 01:18:19,800
Ruby, maafkan ibu.
1394
01:18:19,801 --> 01:18:21,301
Ibu salah.
1395
01:18:21,302 --> 01:18:24,371
Seharusnya ibu mempercayaimu
dengan kebenarannya,
1396
01:18:24,372 --> 01:18:27,507
dan mulai sekarang,
tak ada lagi berbohong.
1397
01:18:27,508 --> 01:18:30,911
Dan tidak ada lagi bersembunyi.
1398
01:18:34,248 --> 01:18:38,085
Kurasa kamu masih bisa
berdansa terakhir.
1399
01:18:43,191 --> 01:18:45,826
Sekarang, mari kita bicara
tentang penobatannya.
1400
01:18:45,827 --> 01:18:47,761
Ibu, jangan mulai.
1401
01:18:47,762 --> 01:18:52,099
Baik. Seorang ibu
tahu yang terbaik.
1402
01:18:52,634 --> 01:18:53,767
Brill di sini.
1403
01:18:53,768 --> 01:18:56,129
Mamah! Sedang apa di sini?
1404
01:18:56,129 --> 01:18:57,304
Dan dengan Agatha?
1405
01:18:57,305 --> 01:18:58,839
Kalian baik-baik saja?
Semua orang baik-baik saja?
1406
01:18:58,840 --> 01:18:59,941
Ruby baik-baik saja?
1407
01:18:59,942 --> 01:19:04,044
Saatnya Brill sekarang.
1408
01:19:04,712 --> 01:19:06,521
Oh.
1409
01:19:06,521 --> 01:19:09,883
Aku sudah menunggu
15 tahun untuk ini.
1410
01:19:09,884 --> 01:19:12,285
Siapa yang menangis?
1411
01:19:12,286 --> 01:19:15,291
Kamu yang nangis.
1412
01:19:33,909 --> 01:19:36,543
Kamu adalah pahlawan kami.
1413
01:19:37,679 --> 01:19:40,280
Aku sangat mencintaimu!
1414
01:19:45,386 --> 01:19:47,754
- Ya!
- Ruby untuk ratu prom.
1415
01:19:47,755 --> 01:19:49,322
Kamu benar-benar
menyelamatkan kami.
1416
01:19:49,323 --> 01:19:51,926
Maaf tidak memberitahu
kalian semuanya lebih awal,
1417
01:19:51,927 --> 01:19:53,827
dan maaf sudah membuang kalian...
1418
01:19:53,828 --> 01:19:55,429
Harusnya aku tidak berbohong.
1419
01:19:55,430 --> 01:19:58,933
Ruby, sahabatku yang manis,
luar biasa, berukuran raksasa,
1420
01:19:58,934 --> 01:20:01,601
kamu tidak harus menyembunyikan
sesuatu dari kita.
1421
01:20:01,602 --> 01:20:04,005
Ya, kita akan selalu
berada di sisimu,
1422
01:20:04,006 --> 01:20:07,340
bahkan saat kamu hampir
mengakhiri hidupmu.
1423
01:20:07,341 --> 01:20:08,875
Maaf, tak ada bencana-bencanaan.
1424
01:20:08,876 --> 01:20:13,313
Kraken, orang Kanada apapun, kita
akan selalu menyayangimu, Rubes.
1425
01:20:13,514 --> 01:20:14,848
Solidaritas squad?
1426
01:20:14,849 --> 01:20:17,584
Solidaritas squad.
1427
01:20:23,524 --> 01:20:25,026
Hei kamu.
1428
01:20:25,027 --> 01:20:27,427
Ruby. Hei.
1429
01:20:27,428 --> 01:20:29,663
Jadi, itu kamu yang di sana tadi?
1430
01:20:29,664 --> 01:20:31,498
Ketahuan.
1431
01:20:31,499 --> 01:20:33,633
- Connor...
- Ruby... Oh, kamu dulu.
1432
01:20:33,634 --> 01:20:34,936
Tidak, kamu dulu.
1433
01:20:34,937 --> 01:20:37,038
Oke, aku dulu.
1434
01:20:37,039 --> 01:20:41,174
Connor, maukah kamu
pergi ke prom denganku?
1435
01:20:45,780 --> 01:20:49,549
Tunggu. Connor, apa ini
grafik turunan kuadrat?
1436
01:20:49,550 --> 01:20:53,253
Anggap saja aku punya
pengajar yang bagus.
1437
01:20:54,655 --> 01:20:56,947
Woah.
1438
01:20:57,059 --> 01:20:58,525
Mari berdansa.
1439
01:21:01,964 --> 01:21:04,664
Dan siapa kraken
muda yang bagus ini?
1440
01:21:04,665 --> 01:21:06,533
Ini Sam, putra kami.
1441
01:21:06,534 --> 01:21:11,105
Putra? Seperti, aku eyang uti lagi?
1442
01:21:11,106 --> 01:21:13,373
Ini adalah hal yang paling keren anjay.
1443
01:21:13,374 --> 01:21:14,808
Apa tentakelmu
mengeluarkan racun?
1444
01:21:14,809 --> 01:21:16,643
Pernah bergulat dengan Hydra?
1445
01:21:16,644 --> 01:21:19,080
Atau, kamu pernah bermain hindar-bola?
1446
01:21:19,081 --> 01:21:21,983
Oh, mbah akan menyukaimu.
1447
01:21:21,984 --> 01:21:23,550
Oke, gaes. Gordon di sini.
1448
01:21:23,551 --> 01:21:26,553
Ini menjadi video
permintaan maaf resmiku.
1449
01:21:26,554 --> 01:21:29,389
Dengar, aku mengatakan beberapa
hal negatif tentang kraken.
1450
01:21:29,390 --> 01:21:31,558
OMG, apa kamu
streaming langsung?
1451
01:21:31,559 --> 01:21:33,961
- Ugh, rambutku jelek.
- Sekarang...
1452
01:21:33,962 --> 01:21:36,630
Berapa banyak like kita dapatkan?
1453
01:22:04,725 --> 01:22:05,841
Agatha Gillman di sini,
1454
01:22:05,841 --> 01:22:08,428
Makelar dan kraken
pelindung dari Oceanside.
1455
01:22:08,429 --> 01:22:10,463
Ini adalah tempat paling aman
untuk membesarkan keluarga,
1456
01:22:10,464 --> 01:22:11,865
berkat putriku.
1457
01:22:11,866 --> 01:22:13,700
Selamat datang kembali
di Bottled Up.
1458
01:22:13,701 --> 01:22:16,469
Minggu ini, kita merangkul
pantai batin kita.
1459
01:22:16,470 --> 01:22:18,705
Wuh. Mari nge-kraken.
1460
01:22:18,706 --> 01:22:21,741
Aku membawa hindar-bola ke
tingkat yang benar-benar baru.
1461
01:22:27,049 --> 01:22:28,615
Aku seorang legenda.
1462
01:22:34,622 --> 01:22:38,525
Ruby, Paus Iblis telah terlihat dan
langsung menuju kerajaan kraken!
1463
01:22:38,526 --> 01:22:41,662
Nah, nona terdepan?
1464
01:22:41,863 --> 01:22:43,839
Pegang buku-bukuku.
1465
01:22:46,767 --> 01:22:49,190
Liat? Apa kubilang.
1466
01:22:49,190 --> 01:22:52,472
Lautan akan selalu
membutuhkan kraken,
1467
01:22:52,473 --> 01:22:56,010
dan kraken akan selalu
melakukan tugasnya.
1468
01:22:56,766 --> 01:23:16,766
NDASERUAG
Cilacap, 20 Juli 2023
109522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.