All language subtitles for Ruby.Gillman.Teenage.Kraken.2023.720p.WEB-DL.DDP5.1_ind-Indonesian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,740 --> 00:00:11,740 Diterjemahna neng: NDASERUAG 2 00:00:11,741 --> 00:00:15,741 --- Selamat Mendeleng --- 3 00:01:03,698 --> 00:01:07,534 Lautan adalah dunia yang misterius. 4 00:01:07,535 --> 00:01:11,605 Yang hanya bisa dibayangkan oleh para penghuni daratan. 5 00:01:11,606 --> 00:01:15,442 Tentu saja, pikirmu kamu tahu apa yang ada di bawah permukaan. 6 00:01:15,443 --> 00:01:17,444 Tapi makhluk-mahkluk laut yang tinggal di sana, 7 00:01:17,445 --> 00:01:20,814 bahkan mahkluk yang telah kamu bayangkan, 8 00:01:20,815 --> 00:01:23,450 kamu salah membayangkannya. 9 00:01:23,451 --> 00:01:26,744 Ambil contoh raksasa kraken yang mistis nan perkasa. 10 00:01:26,744 --> 00:01:28,455 Monster haus darah, 11 00:01:28,455 --> 00:01:32,025 pengkaram kapal, penenggelam para pelaut. 12 00:01:32,127 --> 00:01:33,860 Itulah yang kalian semua pikirkan. 13 00:01:34,361 --> 00:01:39,766 Tahukah di kehidupan nyata, kraken adalah pelindung yang mulia. 14 00:01:39,767 --> 00:01:42,503 Laut akan selalu membutuhkan kraken, 15 00:01:42,503 --> 00:01:48,908 dan kraken akan selalu melakukan tugasnya. 16 00:01:51,146 --> 00:01:52,145 Ruby-doo. 17 00:01:52,145 --> 00:01:53,342 Hei, Margot. 18 00:01:53,342 --> 00:01:54,581 Aku sekarat karena tegang. 19 00:01:54,582 --> 00:01:56,982 - Apa kata ibumu? - Aku ketakutan semalam, 20 00:01:56,982 --> 00:01:58,846 tapi aku akan tanyakan ke dia sekarang, 21 00:01:58,870 --> 00:02:01,188 - sekarang, detik ini juga. - Apa kamu melakukan latihan... 22 00:02:01,212 --> 00:02:04,258 - membangun kepercayaan yang kuajarkan? - Aku melakukan sesuatu yang lebih baik. 23 00:02:26,571 --> 00:02:30,733 RUBY GILLMAN KRAKEN REMAJA 24 00:02:31,153 --> 00:02:33,154 Oh, hai. 25 00:02:33,155 --> 00:02:37,224 Pesta prom junior adalah ritual sakral setiap remaja manusia. 26 00:02:37,225 --> 00:02:39,293 Sebagai kraken yang nyaris tidak bisa melakukan... 27 00:02:39,294 --> 00:02:40,794 seluruh hal manusia ini, 28 00:02:40,795 --> 00:02:43,964 aku harus datang agar aku bisa berbaur. 29 00:02:43,965 --> 00:02:45,366 Dan, sebagai seorang matematikawan... 30 00:02:45,367 --> 00:02:47,234 aku tahu kalau untuk menemukan solusi potensial, 31 00:02:47,235 --> 00:02:49,170 aku harus mengevaluasi masalahnya. 32 00:02:49,171 --> 00:02:50,804 Sekarang, aku tahu aturannya. 33 00:02:50,805 --> 00:02:53,074 Keluarga kami tidak pernah dibolehkan di laut. 34 00:02:53,075 --> 00:02:55,642 Untuk alasan apapun. Dan aku suka aturan. 35 00:02:55,643 --> 00:02:57,644 Sungguh. Sumpah sungguh. 36 00:02:57,645 --> 00:03:00,647 Tapi perahu prom-nya ada di atas air, 37 00:03:00,648 --> 00:03:02,249 bukan di dalam air. 38 00:03:02,250 --> 00:03:04,684 "Bagaimana kalau ada badai?" kamu mungkin bertanya. 39 00:03:04,685 --> 00:03:08,721 Yah, telah kuanalisis data tren cuaca, dan teman terpercayaku, Internet, 40 00:03:08,722 --> 00:03:11,392 meyakinkanku kalau berlayarnya akan lancar pada malam prom. 41 00:03:11,393 --> 00:03:15,996 Dan terakhir, ini adalah kapten kapal prom itu. 42 00:03:15,997 --> 00:03:17,398 Lihatlah mata itu. 43 00:03:17,399 --> 00:03:19,333 Katakan dia belum melihat semuanya. 44 00:03:19,334 --> 00:03:21,768 Aku percaya padanya dengan hidupku, dan harusnya kamu juga. 45 00:03:21,769 --> 00:03:24,238 Dan itulah kenapa aku, Ruby Gillman, 46 00:03:24,239 --> 00:03:25,906 harus pergi ke pesta prom. Terima kasih. 47 00:03:25,907 --> 00:03:28,460 Kumohon, kumohon, kumohon...! 48 00:03:28,460 --> 00:03:30,144 Presentasi yang kuat. 49 00:03:30,145 --> 00:03:31,946 Suka energinya, tapi tetap tidak, sayang. 50 00:03:31,947 --> 00:03:34,881 Tapi, Bu, bukti, sains, Internet. 51 00:03:34,882 --> 00:03:37,351 Percayalah, Ruby, ibu tahu yang terbaik untukmu. 52 00:03:37,352 --> 00:03:39,752 Dan yang terbaik adalah selalu tetap di darat. 53 00:03:39,753 --> 00:03:42,189 Itu sebabnya kita pindah ke sini. Jauh lebih aman bagi kita. 54 00:03:42,190 --> 00:03:44,024 Maaf, Kecebong, Ibu benar. 55 00:03:44,025 --> 00:03:45,892 Sam, sarapan! 56 00:03:45,893 --> 00:03:48,429 Hei, bukankah kamu mengatakan prom itu postbolognal... 57 00:03:48,430 --> 00:03:50,431 Konstruksi patriarki pascakolonial. Memang. 58 00:03:50,432 --> 00:03:52,233 Tapi kami akan pergi sebagai sebuah kelompok. 59 00:03:52,234 --> 00:03:55,469 - Sebagai bentuk protes. - Wow. Sangat berani. 60 00:03:55,470 --> 00:03:56,178 Bagaimana menurutmu? 61 00:03:56,178 --> 00:03:58,172 Ibu cetak ini untuk pesta peluncuran besar ibu. 62 00:03:58,173 --> 00:03:59,772 Kurasa aku sedang jatuh cinta. 63 00:03:59,773 --> 00:04:02,709 Apa ibu masih mau aku untuk ikut? 64 00:04:02,710 --> 00:04:05,812 Ya. Ini adalah momen menentukan. Ibu menjual seluruh pengembangan. 65 00:04:05,813 --> 00:04:07,181 Tapi, Ibu, kamu... 66 00:04:07,182 --> 00:04:09,782 Agatha Gillman, dan saya membunuh persaingan. 67 00:04:09,783 --> 00:04:13,453 Dia memberi kami rumah impian kami, dan saya bukan bertanya caranya. 68 00:04:14,055 --> 00:04:15,956 Ibu hanya ingin menunjukkan calon pembeli... 69 00:04:15,957 --> 00:04:18,638 seperti apa keluarga bahagia Oceanside itu. 70 00:04:18,638 --> 00:04:21,328 Ayah akan menutup toko hari ini agar bisa memanggang. 71 00:04:21,329 --> 00:04:24,165 Dari pria santuy ke pria pemanggang. 72 00:04:24,832 --> 00:04:27,095 Arthur, kamu harus mempekerjakan seseorang untuk membantumu. 73 00:04:27,095 --> 00:04:29,937 Bisnis berkembang pesat sejak kamu memulai Bottled Up. 74 00:04:29,938 --> 00:04:32,506 Halo. Selamat datang kembali di Bottled Up. 75 00:04:32,507 --> 00:04:36,877 Sekarang, mari kerek layar-layar itu. 76 00:04:37,078 --> 00:04:39,714 Sihir. 77 00:04:40,081 --> 00:04:42,416 Wow, kalian berdua benar-benar pasangan kuat. 78 00:04:42,417 --> 00:04:44,218 Menurutmu itu hebat? 79 00:04:44,219 --> 00:04:47,221 Kamu sedang melihat juara hindar-bola yang tak terkalahkan. 80 00:04:51,193 --> 00:04:53,093 Dia seorang legenda. Ooh. 81 00:04:53,094 --> 00:04:55,891 Ya, ya. Kalian semua hebat. 82 00:04:55,891 --> 00:04:58,898 Oh, Ruby, jangan merendahkan diri. Kamu hebat dalam matematika. 83 00:04:58,899 --> 00:05:00,867 Akulah alasan Connor lulus aljabar. 84 00:05:00,868 --> 00:05:02,203 Oh, Connor. 85 00:05:02,204 --> 00:05:03,938 - Sungguh ngimpi. - Sam. 86 00:05:03,939 --> 00:05:05,506 Aduh. Kamu yang jatuh cinta. 87 00:05:05,507 --> 00:05:07,839 Hei, berhenti. Masing-masing kamu sudah nampol. 88 00:05:07,839 --> 00:05:09,776 Triwulanan Ahli Biologi Kelautan? 89 00:05:09,777 --> 00:05:11,979 Oh, Ruby. Kamu masih membaca sampah ini? 90 00:05:11,980 --> 00:05:14,381 Manusia tidak tahu segala tentang lautan. 91 00:05:14,382 --> 00:05:17,051 Bu, ada seluruh dunia di bawah sana yang belum pernah kulihat. 92 00:05:17,052 --> 00:05:18,986 Ubur-ubur, plankton, terumbu karang... 93 00:05:18,987 --> 00:05:21,155 Tapi apa lagi yang tinggal di sana? 94 00:05:21,156 --> 00:05:22,822 Aku tahu. Monster. 95 00:05:22,823 --> 00:05:25,192 Dan monster-monster itu ingin menyakiti kraken seperti kita. 96 00:05:25,193 --> 00:05:28,028 Di sinilah tempat kita. Oceanside adalah rumah kita. 97 00:05:28,029 --> 00:05:31,131 Maka bantu aku menyesuaikan diri dengan membiarkanku pergi ke prom. 98 00:05:31,132 --> 00:05:34,068 Ruby, jawabannya tidak. 99 00:05:34,469 --> 00:05:35,868 Waktunya berangkat. 100 00:05:35,869 --> 00:05:38,838 - Piring Gillman ke Gillman. - Lemparan ke wastafel, 101 00:05:38,839 --> 00:05:40,873 dan itu bagus! 102 00:05:40,874 --> 00:05:44,111 - Lekas, semuanya. - Mari kita jalani hari yang sangat manusia. 103 00:05:44,112 --> 00:05:47,047 Apa mengganggu kalian kalau kita berbohong terus ke semua orang? 104 00:05:47,048 --> 00:05:50,117 Kita tidak berbohong. Kita hanya mengabaikan. 105 00:05:50,118 --> 00:05:51,185 Ya baiklah. 106 00:05:51,186 --> 00:05:52,553 Dan ingatlah... 107 00:05:52,554 --> 00:05:55,923 Jika ada yang bertanya, kita dari Kanada. 108 00:06:05,567 --> 00:06:07,301 Woow, ada apa? 109 00:06:07,302 --> 00:06:09,169 Apa kita seharusnya berhenti? 110 00:06:09,170 --> 00:06:12,573 Maaf atas gangguan yang tidak direncanakan ini, semuanya. 111 00:06:12,574 --> 00:06:15,875 Lihat apa yang terseret arus, Davey. 112 00:06:15,876 --> 00:06:18,545 Halo Tuan.... Kapten Gordon Lighthouse. 113 00:06:18,546 --> 00:06:20,314 Bukannya kamu salah satu dari keluarga Gillman itu? 114 00:06:20,315 --> 00:06:22,083 Ketahuan. 115 00:06:22,284 --> 00:06:24,585 Hanya bercanda. Tidak. Aku sungguh normal. 116 00:06:24,586 --> 00:06:28,355 - Apa dia biru? - Aku dari Kanada. 117 00:06:30,091 --> 00:06:31,250 Oh... 118 00:06:31,250 --> 00:06:32,559 Itu sangat masuk akal. 119 00:06:32,560 --> 00:06:35,496 Aku memperhatikanmu, gadis Gillman. 120 00:06:35,497 --> 00:06:38,698 Dan mataku satunya juga! 121 00:06:39,167 --> 00:06:42,036 Tur kita dimulai di mana 15 tahun yang lalu, 122 00:06:42,037 --> 00:06:45,872 saya bersumpah melihat monster kraken raksasa mengerikan. 123 00:06:45,873 --> 00:06:48,175 Dan di sebelah kanan, gula-gula terbaik di Oceanside. 124 00:06:48,176 --> 00:06:50,611 Mintalah diskon ke Gordon Lighthouse. 125 00:06:50,612 --> 00:06:52,413 Hai, gaes. 126 00:06:52,414 --> 00:06:54,381 - Salam. - Jadi, bagaimana hasilnya? 127 00:06:54,382 --> 00:06:58,652 - Ya. Aku ingin tahu banget. - Sama. Aku sampek stres. 128 00:06:58,653 --> 00:07:00,988 Sudah resmi. Ibu tak mengizinkanku pergi ke prom. 129 00:07:00,989 --> 00:07:03,389 Dan aku tahu itu bukan yang kita inginkan, tapi... 130 00:07:03,413 --> 00:07:04,958 kita masih punya rencana B, 131 00:07:04,959 --> 00:07:07,194 pesta anti-prom kita yang sangat keren. 132 00:07:07,195 --> 00:07:10,230 Dan makanan apa yang paling bebas di sana? 133 00:07:10,231 --> 00:07:13,033 Gaes, aku ngomongin sempol! 134 00:07:13,368 --> 00:07:16,937 Ruby, aku akan langsung saja. 135 00:07:16,938 --> 00:07:18,572 Kayla mengajakku ke prom. 136 00:07:18,573 --> 00:07:20,674 Dan... 137 00:07:20,675 --> 00:07:22,242 aku bilang carpe diem. 138 00:07:22,243 --> 00:07:23,444 Alias, aku bilang ya. 139 00:07:23,445 --> 00:07:24,978 - Apa? - Aku bilang ya. 140 00:07:24,979 --> 00:07:29,146 Tidak, aku ngerti. Amat jelas. 141 00:07:30,985 --> 00:07:34,655 Oke, Margot telah merobek hati kita sampe compang-camping... 142 00:07:34,656 --> 00:07:36,223 dan itu tak apa. 143 00:07:36,224 --> 00:07:38,192 Lebih banyak sempol untuk kita semua, kan? 144 00:07:38,193 --> 00:07:39,526 Ya, ehh... 145 00:07:39,527 --> 00:07:41,261 begitu Margot pergi sama Kayla, 146 00:07:41,262 --> 00:07:44,211 Trevin bilang, "Oh, haruskah kita pergi bareng?" 147 00:07:44,211 --> 00:07:45,265 Dan aku setuju. Jadi... 148 00:07:45,266 --> 00:07:47,668 Trevin dan aku akan pergi ke prom bersama. 149 00:07:47,669 --> 00:07:49,169 Sebagai teman. 150 00:07:49,170 --> 00:07:52,339 - Ya, hanya sebagai teman. - Apa? 151 00:07:52,340 --> 00:07:53,340 Apa? 152 00:07:53,341 --> 00:07:54,641 Maaf, Ruby. 153 00:07:54,642 --> 00:07:56,176 Kita berjanji selalu bersama-sama. 154 00:07:56,177 --> 00:07:59,279 Apa solidaritas skuad tidak ada artinya bagi kalian? 155 00:07:59,280 --> 00:08:02,015 Tentu berarti. Itulah kenapa kamu harus ikut dengan kami. 156 00:08:02,016 --> 00:08:04,685 Kamu akan di atas perahu. Kamu akan benar-benar aman. 157 00:08:04,686 --> 00:08:06,653 Kecuali ada kecelakaan tragis. 158 00:08:06,654 --> 00:08:09,026 - Bliss, tidak ada bencana. - Maaf. 159 00:08:09,026 --> 00:08:12,292 Kalian kenal ibuku, dan makannya kita membuat rencana B. 160 00:08:12,293 --> 00:08:14,528 Margot, bawa saja Kayla ke pesta anti-prom kita. 161 00:08:14,529 --> 00:08:16,296 Kita akan nonton film jelek. 162 00:08:16,297 --> 00:08:17,531 Kita makan-makan. 163 00:08:17,532 --> 00:08:18,632 Cukup dengan sempolnya! 164 00:08:18,633 --> 00:08:21,402 Kita makan banyak keju. 165 00:08:21,403 --> 00:08:22,703 Sampe muntah. 166 00:08:22,704 --> 00:08:26,140 Pikirkan berapa banyak acara telah kita lewatkan dalam solidaritas squad... 167 00:08:26,141 --> 00:08:28,609 karena aturan anti laut ibumu yang gak rasional. 168 00:08:28,610 --> 00:08:30,407 Aku kira... sedikit? 169 00:08:30,407 --> 00:08:32,972 Apa? Ada kunjungan lapangan ke museum kapal selam. 170 00:08:32,972 --> 00:08:34,032 Hari pantai sekolah. 171 00:08:34,032 --> 00:08:36,011 - Kontes selancar tingkat wilayah. - Lomba lari. 172 00:08:36,011 --> 00:08:38,847 - Festival Tepi Laut Bard. - Pesta ultah pantai nenekku. 173 00:08:38,847 --> 00:08:41,336 - Pesta ultah pantai-nya Kayla! - Setiap pesta kecuali pestanya Bliss. 174 00:08:41,336 --> 00:08:43,056 Kamu selalu diterima di kuburan. 175 00:08:43,057 --> 00:08:45,626 Tapi ini bukan sembarang pesta. 176 00:08:45,627 --> 00:08:47,261 Ini pesta prom. 177 00:08:47,262 --> 00:08:49,396 Dan aku benar-benar ingin menjadi bagian darinya. 178 00:08:49,397 --> 00:08:51,432 Kita semua begitu. 179 00:08:51,433 --> 00:08:54,601 Ya. Tidak, aku mengerti. Kalian harus pergi tanpaku. 180 00:08:54,602 --> 00:08:56,570 Itu satu hal ibuku menghancurkan hidupku. 181 00:08:56,571 --> 00:08:58,691 Dia tidak harus menghancurkan hidupmu. 182 00:08:58,691 --> 00:09:00,441 Bagaimana kalau kamu tak memberitahunya? 183 00:09:00,442 --> 00:09:02,042 Itu seru! 184 00:09:02,043 --> 00:09:04,077 Trevin benar. Ibumu tidak harus tahu. 185 00:09:04,078 --> 00:09:06,113 Tipu muslihat. Aku setuju. 186 00:09:06,114 --> 00:09:07,481 Ayo, Ruby. Lakukan. 187 00:09:07,482 --> 00:09:11,185 - Lakukan. - Aku ingin, tapi jika ibuku tahu... 188 00:09:11,186 --> 00:09:13,253 Oh, hidup bukanlah latihan. 189 00:09:13,254 --> 00:09:16,081 Sudah waktunya bagimu untuk jadi besar dan... 190 00:09:16,105 --> 00:09:19,626 - pergi ke prom. - Oke. Oke oke oke. 191 00:09:19,627 --> 00:09:21,795 Kamu benar. 192 00:09:21,796 --> 00:09:23,697 Oke, aku akan melakukannya. 193 00:09:23,698 --> 00:09:27,034 - Aku pergi ke prom. - Ya! 194 00:09:27,368 --> 00:09:29,336 Dan aku akan bertanya pada Connor. 195 00:09:29,337 --> 00:09:30,637 Connor? 196 00:09:30,638 --> 00:09:34,107 Oke, itu... masalah. Tapi kita di sini untuk itu. 197 00:09:34,108 --> 00:09:37,144 Langkah pertama, kamu membutuhkan prom-posal. 198 00:09:37,145 --> 00:09:39,146 Aku bingung, ada ide? 199 00:09:39,147 --> 00:09:40,781 Mungkin bisa kuajak dia dengan sesuatu yang epik, 200 00:09:40,782 --> 00:09:43,684 seperti persamaan kuadrat lanjutan. 201 00:09:43,685 --> 00:09:47,387 Dan saat aku menyelesaikannya, jawabannya adalah... 202 00:09:47,388 --> 00:09:49,823 prom. 203 00:09:50,592 --> 00:09:54,428 Ruby, orang pintar bermata belo bodohku yang manis, 204 00:09:54,429 --> 00:09:57,297 kamu tak bisa mengajak Connor ke prom dengan PR. 205 00:09:57,298 --> 00:09:59,633 Tapi lihat bagaimana grafiknya. Itu keren. 206 00:09:59,634 --> 00:10:00,834 Itu tidak keren. 207 00:10:00,835 --> 00:10:03,170 Prom-posal yang bagus adalah seni. 208 00:10:03,171 --> 00:10:04,538 Showmanship adalah nama permainan... 209 00:10:04,539 --> 00:10:07,241 dalam tolok ukur masa remaja yang didorong oleh hormon ini. 210 00:10:07,242 --> 00:10:11,278 Sebuah ritual yang mewujudkan risiko tinggi, hadiah tinggi. 211 00:10:11,279 --> 00:10:13,547 Kamu mendapatkan satu kesempatan di pesta prom... 212 00:10:13,548 --> 00:10:17,484 dan satu peluang untuk meyakinkan Romeo-mu kalau kamu adalah Julietnya. 213 00:10:17,485 --> 00:10:21,255 Dengan taruhan setinggi ini, satu-satunya pilihan adalah menjadi besar. 214 00:10:21,256 --> 00:10:24,157 Semuanya, jangan lupa mengkonfirmasi untuk prom, 215 00:10:24,158 --> 00:10:26,827 hari terpenting dalam hidupmu. 216 00:10:26,828 --> 00:10:29,229 Aku hampir mengajak Connor ke prom dengan PR. 217 00:10:29,230 --> 00:10:31,164 Tenang, Ruby. Ada banyak pilihan lain. 218 00:10:31,165 --> 00:10:34,134 Ini, ini adalah draf pertama, tapi dengan skrip ini... 219 00:10:34,135 --> 00:10:36,169 dan properti favoritku dari sekolah badut... 220 00:10:36,170 --> 00:10:38,238 Entahlah. Punya yang kecilan dikit? 221 00:10:38,239 --> 00:10:41,141 Kurangi dramanya, katamu? 222 00:10:41,142 --> 00:10:42,442 - Aku tahu. - Apa itu? 223 00:10:42,443 --> 00:10:44,478 Meriam konfeti DJ tingkat komersial. 224 00:10:44,479 --> 00:10:47,414 Kamu cukup meminta Connor ke prom, tekan tombol ini, 225 00:10:47,415 --> 00:10:50,684 dan konfetinya akan menghujani seperti malam penutupan di Broadway. 226 00:10:50,685 --> 00:10:55,656 Mungkin aku lupakan soal "mengaajak cowok impianmu ke prom" ini. 227 00:11:02,730 --> 00:11:03,897 Connor. 228 00:11:11,139 --> 00:11:15,342 Connor, maukah kamu pergi ke prom manusia denganku? 229 00:11:15,343 --> 00:11:17,344 Oh, Ruby, ya. 230 00:11:17,345 --> 00:11:21,615 Kamu telah menjadikanku pria paling bahagia di tanah kering, Ruby. 231 00:11:21,616 --> 00:11:23,884 - Connor. - Ruby. 232 00:11:23,885 --> 00:11:27,087 Ruby? 233 00:11:27,522 --> 00:11:28,889 Hai. 234 00:11:28,890 --> 00:11:30,691 Connor di sini. 235 00:11:30,692 --> 00:11:34,395 Eh, ya. Connor di sini. 236 00:11:34,629 --> 00:11:37,497 Oh! Oh. Hai. Hai... 237 00:11:38,600 --> 00:11:42,869 Kita masih di sesi belajar bareng nanti, kan? 238 00:11:42,870 --> 00:11:46,173 Oh, ya, Connor. Kita seperti poligon. 239 00:11:46,174 --> 00:11:48,609 Baiklah. Tim Matematika. 240 00:11:48,610 --> 00:11:49,911 Sampai jumpa. 241 00:11:49,912 --> 00:11:52,379 Kamu tahu itu. Apa pun untuk Arjunaku. 242 00:11:52,380 --> 00:11:54,481 - Apamu? - Maksudku, Bro. 243 00:11:54,482 --> 00:11:57,250 Bro Arjun-ku. Seperti kamu saudaraku. 244 00:11:57,251 --> 00:11:59,420 Kamu adalah saudara matematikaku. 245 00:11:59,687 --> 00:12:04,124 Kurasa aku lebih suka yang pertama. 246 00:12:08,663 --> 00:12:10,464 Berikan meriam konfeti itu. 247 00:12:10,465 --> 00:12:11,531 Ya! 248 00:12:11,532 --> 00:12:13,433 Kamu harus berlatih. 249 00:12:13,434 --> 00:12:15,402 Caranya adalah dengan menolak konsep gravitasi. 250 00:12:15,403 --> 00:12:17,270 Itu tak ada. Itu tidak nyata. 251 00:12:17,271 --> 00:12:18,672 Baiklah. Pergi dolo. 252 00:12:18,673 --> 00:12:21,375 Hubungi aku nanti. 253 00:12:23,411 --> 00:12:25,512 - Hai, Connor. - Hei, Ruby. 254 00:12:25,513 --> 00:12:26,613 Ada apa? 255 00:12:26,614 --> 00:12:28,548 Hmm, hei. 256 00:12:28,549 --> 00:12:31,451 Jadi, aku bertanya-tanya, 257 00:12:31,452 --> 00:12:34,655 apa kamu melihat semua prom-posal itu di sekolah pagi ini? 258 00:12:34,656 --> 00:12:36,323 Ya. 259 00:12:36,324 --> 00:12:37,824 Itu aneh. 260 00:12:37,825 --> 00:12:39,359 Tanya saja seseorang. 261 00:12:39,360 --> 00:12:43,296 Tidak harus proposal sebesar ini. Itu gila, kan? 262 00:12:43,297 --> 00:12:46,934 Oh, ya, aku dengar itu. 263 00:12:46,935 --> 00:12:48,502 Lagipula, prom adalah konstruksi... 264 00:12:48,503 --> 00:12:50,570 - patriarki pasacakolonial. - Patriarki pasacakolonial. 265 00:12:50,571 --> 00:12:52,339 - Tepat. - Tepat. 266 00:12:53,841 --> 00:12:59,379 Akan menyenangkan untuk pergi dengan orang yang tepat. 267 00:13:01,783 --> 00:13:04,518 Ya. Benar sekali. 268 00:13:05,887 --> 00:13:07,087 - Ruby... Oh. - Connor... Oh, maaf. 269 00:13:07,488 --> 00:13:09,856 - Ruby... Oh, hei. - Connor... Oh, kamu dulu. 270 00:13:09,857 --> 00:13:11,591 - Tidak, kamu dulu. - Tidak. Kamu dulu. 271 00:13:13,061 --> 00:13:16,297 Tunggu. Oke, tapi serius, apa yang ingin kamu katakan? 272 00:13:16,698 --> 00:13:20,333 Connor, aku... 273 00:13:20,334 --> 00:13:22,836 aku... 274 00:13:22,837 --> 00:13:25,154 - rasa aku akan sakit? - Wow... Hei... 275 00:13:25,178 --> 00:13:27,574 - apa kamu baik-baik saja? - Ya. Ya. Ya, ya. 276 00:13:27,575 --> 00:13:30,874 Aku suka mabuk laut kalau dekat lautan. Itu genetik. 277 00:13:30,874 --> 00:13:32,947 Kamu tahu, saudariku melakukan teknik grounding ini. 278 00:13:32,948 --> 00:13:35,415 Ooh. Ups. Tunggu, apa ini? 279 00:13:35,416 --> 00:13:37,350 Oh. Itu? Belum pernah lihat. 280 00:13:37,351 --> 00:13:39,753 - Apa ini kaleidoskop? - Mungkin, letakkan. 281 00:13:39,754 --> 00:13:42,523 Waktunya pesta! 282 00:13:46,728 --> 00:13:47,728 Connor! 283 00:13:47,729 --> 00:13:50,264 Connor, apa kamu baik-baik saja? 284 00:13:53,868 --> 00:13:57,137 Connor, tangkap ini! 285 00:13:57,405 --> 00:14:00,173 Sial betul! 286 00:14:04,378 --> 00:14:06,647 Connor! 287 00:14:09,317 --> 00:14:12,259 Oke. Oke. Oke, oke. 288 00:15:28,529 --> 00:15:31,799 Apa yang baru saja terjadi? 289 00:15:33,542 --> 00:15:35,661 Connor. 290 00:15:37,772 --> 00:15:39,873 - Gadis baru menyelamatkan Connor. - Connor? 291 00:15:39,874 --> 00:15:42,055 - Connor? - Ruby, disitu rupanya. 292 00:15:42,055 --> 00:15:45,262 Kamu melewatkan cerita tahun ini. Connor hampir tenggelam. 293 00:15:45,286 --> 00:15:48,117 Bukan maksudku. Aku tidak melakukannya. Astaga, 294 00:15:48,141 --> 00:15:50,070 Itu gila. Dan mengejutkan. 295 00:15:50,070 --> 00:15:52,519 Karena itu jelas tidak ada hubungannya denganku. 296 00:15:52,520 --> 00:15:54,121 Apa kamu baik saja? 297 00:15:54,122 --> 00:15:56,724 Kenapa kamu basah? 298 00:15:59,427 --> 00:16:01,062 Connor. Kamu baik saja? 299 00:16:01,063 --> 00:16:02,762 Ya. Tadi itu gila. 300 00:16:02,763 --> 00:16:06,433 Aku hanya ingat ada asap dan kilauan. 301 00:16:06,434 --> 00:16:08,286 Lalu hal berikutnya... 302 00:16:08,286 --> 00:16:10,972 aku diselamatkan oleh gadis baru. 303 00:16:10,973 --> 00:16:13,206 Gadis baru? 304 00:16:13,641 --> 00:16:16,243 Si Gadis baru. 305 00:16:16,510 --> 00:16:18,913 - Terima kasih. Terima kasih. - Whoo! 306 00:16:18,914 --> 00:16:20,014 Gadis baru. 307 00:16:20,015 --> 00:16:21,514 Dia akan mengatakan sesuatu. 308 00:16:21,515 --> 00:16:23,217 Bayangkan ini, 309 00:16:23,218 --> 00:16:25,785 aku, menakjubkan tapi dapat didekati, 310 00:16:25,786 --> 00:16:28,189 di hari pertamaku sekolah. 311 00:16:28,190 --> 00:16:29,656 Aku tersesat dan bingung, 312 00:16:29,657 --> 00:16:32,026 susah payah menemukan kelas pertamaku. 313 00:16:32,027 --> 00:16:33,660 Ketika tiba-tiba... 314 00:16:33,661 --> 00:16:37,410 aku melihat bocah skater kecil ini hampir tenggelam. 315 00:16:37,410 --> 00:16:40,767 - Aku hanya beruntung... - Diam, diam. Ceritaku. 316 00:16:40,768 --> 00:16:44,537 Sekarang, aku bukan perenang, tapi pada saat itu, 317 00:16:44,538 --> 00:16:47,909 aku ingat apa yang selalu ibuku katakan padaku: 318 00:16:47,910 --> 00:16:49,876 "Kamu cantik." 319 00:16:49,877 --> 00:16:52,479 Juga, "Risiko besar, imbalan besar. 320 00:16:52,480 --> 00:16:54,581 Selalulah menjadi besar." 321 00:16:54,582 --> 00:17:00,454 Dan apa yang lebih besar dari menyelamatkan nyawa? 322 00:17:01,023 --> 00:17:03,124 Ya, ratu. Mantul. 323 00:17:03,125 --> 00:17:05,026 Aku sangat mencintaimu. 324 00:17:05,027 --> 00:17:06,693 Mencintaimu juga, rando. 325 00:17:06,694 --> 00:17:09,596 Dia menunjuk ke arahku. Aku Rando. 326 00:17:11,266 --> 00:17:13,533 Oh tidak. Apa yang terjadi? 327 00:17:13,534 --> 00:17:14,734 - Awas. - Maaf. 328 00:17:14,735 --> 00:17:16,237 Tunggu. 329 00:17:16,238 --> 00:17:17,704 Kita belum bertemu. 330 00:17:17,705 --> 00:17:20,607 Aku Chelsea, Chelsea Van Der Zee. 331 00:17:20,608 --> 00:17:23,576 - Belanda. Trims! - Sangat eksotis. 332 00:17:23,577 --> 00:17:26,579 - Dan kamu? - Aku... 333 00:17:26,580 --> 00:17:27,949 aku Ruby Gillman. 334 00:17:27,950 --> 00:17:29,571 Orang kanada... 335 00:17:29,571 --> 00:17:32,760 Oke, mungkin ini adalah getaran "jangan lihat aku", 336 00:17:32,760 --> 00:17:34,288 tapi ada yang berbeda darimu. 337 00:17:34,289 --> 00:17:37,759 Aku benar-benar harus pergi sekarang. 338 00:17:41,696 --> 00:17:43,863 - Apa kamu baik saja? - Ada apa dengan dia? 339 00:17:43,864 --> 00:17:45,899 Ya, kamu mungkin perlu berbaring sebentar. 340 00:17:45,900 --> 00:17:49,003 - Ya, itu canggung. - Kenapa dia? 341 00:17:49,004 --> 00:17:50,603 Apa dia akan muntah? 342 00:17:50,604 --> 00:17:52,739 Menakutkan. 343 00:17:52,740 --> 00:17:53,840 Apa kamu baik-baik saja? 344 00:17:53,841 --> 00:17:56,110 Kamu sungguh terlihat seperti telah melalui sesuatu. 345 00:17:56,111 --> 00:17:58,878 Ya. Aku harus pergi. Sekarang. 346 00:17:58,879 --> 00:18:01,581 Baiklah, semuanya. 347 00:18:01,582 --> 00:18:05,552 Pertunjukan berakhir. Ayo kembali ke kelas. 348 00:18:14,329 --> 00:18:16,263 Selamat datang di rumah barumu, 349 00:18:16,264 --> 00:18:19,033 - jika aku boleh lancang. - Ini luar biasa. 350 00:18:19,034 --> 00:18:21,135 Kalian memilih tempat yang bagus untuk membesarkan anak. 351 00:18:21,136 --> 00:18:23,425 Sangat aman di Oceanside sini. 352 00:18:23,425 --> 00:18:26,773 Memindahkan keluargaku ke sini adalah keputusan terbaik yang pernah kubuat. 353 00:18:26,774 --> 00:18:28,575 Doug sebenarnya besar di sini. 354 00:18:28,576 --> 00:18:30,277 Kami pindah kembali agar bisa lebih dekat dengan ortunya... 355 00:18:30,278 --> 00:18:34,081 - ketika si kecil lahir. - Halo, penitipan bayi gratis. 356 00:18:34,815 --> 00:18:35,916 Bagusnya. 357 00:18:35,917 --> 00:18:37,684 Hati-hati saja mereka tak memberi tahu... 358 00:18:37,685 --> 00:18:39,886 bagaimana baiknya menjalani hidup dan membesarkan anak. 359 00:18:39,887 --> 00:18:43,157 Maksudku, akan sangat menyenangkan ada keluarga di dekat sini. 360 00:18:43,158 --> 00:18:45,118 Kalian sangat beruntung. 361 00:18:45,142 --> 00:18:47,142 PERPUS TUTUP 362 00:18:59,341 --> 00:19:02,143 Oh, kenapa aku bersinar? Bersinar tidak bagus. 363 00:19:02,144 --> 00:19:03,843 Aku takkan pernah pergi ke laut lagi. 364 00:19:03,844 --> 00:19:05,179 Kapok. 365 00:19:05,180 --> 00:19:06,646 Panggil Ibu. 366 00:19:06,647 --> 00:19:08,082 Panggilan video Connor. 367 00:19:08,083 --> 00:19:10,117 Apa? Aku tak mengatakan itu. Panggil Ibu. 368 00:19:10,118 --> 00:19:12,064 - Ruby, pergi ke mana kamu? - Wow. Hei. 369 00:19:12,064 --> 00:19:14,771 - Akhiri panggilan... - Tunggu, aku mau tanya... 370 00:19:14,771 --> 00:19:15,956 Aku lewat terowongan. 371 00:19:15,957 --> 00:19:16,905 Panggil Ibu. 372 00:19:16,905 --> 00:19:18,959 Tidak, aku tak bisa menelepon Ibu. 373 00:19:18,960 --> 00:19:20,954 Dia akan membunuhku. 374 00:19:24,632 --> 00:19:26,967 Kakiku tiga? 375 00:19:26,968 --> 00:19:30,104 Oh, ini mimpi buruk. 376 00:19:32,406 --> 00:19:34,069 Tidaaaaakkk....! 377 00:19:34,069 --> 00:19:36,253 Oh, tidak, tidak, tidak, tidak...! 378 00:19:39,780 --> 00:19:41,916 Halo? 379 00:19:46,988 --> 00:19:47,821 Pride and Prejudice. 380 00:19:47,822 --> 00:19:49,823 Kamu mainnya kejauhan. 381 00:19:49,824 --> 00:19:53,861 Ngapain kamu di True Crime? 382 00:20:06,374 --> 00:20:08,943 Shh. 383 00:20:20,821 --> 00:20:23,582 Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak...! 384 00:20:28,997 --> 00:20:30,763 Banyak dari kalian bertanya tentang janggutku. 385 00:20:30,764 --> 00:20:31,898 Kamu lihat itu? 386 00:20:31,899 --> 00:20:33,300 Hah? Kraken! 387 00:20:33,301 --> 00:20:35,236 Kraken! Dia kembali! 388 00:20:35,237 --> 00:20:37,905 Oh, dia datang untukku. 389 00:21:07,801 --> 00:21:10,204 Lihat pemandangan ini. 390 00:21:10,205 --> 00:21:13,307 Anjay, ini keren bingit. 391 00:21:13,308 --> 00:21:14,807 Bagaimana menurutmu, say? 392 00:21:14,808 --> 00:21:17,478 Menurutku... kita teryakinkan! 393 00:21:17,479 --> 00:21:18,946 Oh. bagus sekali. 394 00:21:18,947 --> 00:21:20,447 Akan kumulai dokumennya, 395 00:21:20,448 --> 00:21:23,816 dan kita buat ini cepat dan mudah agar kalian dapat fokus pada si kecil. 396 00:21:23,817 --> 00:21:25,152 Lihatlah rumah ini. 397 00:21:25,153 --> 00:21:26,865 - Ini milik kita. - Sayang, kamu bilang 398 00:21:26,865 --> 00:21:29,579 kamu menginginkan panggangan built-in, dan itu built-in. 399 00:21:29,579 --> 00:21:32,059 Astaga, aku akan jadi juru masak lagi. 400 00:21:32,427 --> 00:21:35,496 Kalian pastikan kalian menikmati setiap menit keheningan yang tersisa... 401 00:21:35,497 --> 00:21:40,101 karena begitu bayinya lahir, ia akan meledakkan seluruh hidupmu. 402 00:21:41,769 --> 00:21:43,237 Lihat-lihat sekeliling. Rasakan tempatnya. 403 00:21:43,238 --> 00:21:45,439 Tinggalkan saja kuncinya di kotak kunci setelah selesai. 404 00:21:45,440 --> 00:21:46,839 Atau simpanlah. 405 00:21:46,840 --> 00:21:49,827 Terserah. Segera berbicara lagi. 406 00:21:50,811 --> 00:21:53,013 Angkat, Ruby. Angkat. 407 00:21:53,014 --> 00:21:55,449 Angkat, Ruby. Angkat! 408 00:21:55,450 --> 00:21:56,699 Oke. 409 00:21:56,699 --> 00:21:59,186 Agatha, kamu bisa pecahkan ini. 410 00:21:59,187 --> 00:22:01,055 Semuanya akan baik-baik saja. 411 00:22:01,800 --> 00:22:04,277 Bajigur! 412 00:22:07,861 --> 00:22:11,765 Itu mungkin hanya kerucut lalu lintas? 413 00:22:11,765 --> 00:22:15,102 Oh tidak. 414 00:22:17,005 --> 00:22:18,914 Halo? 415 00:22:28,216 --> 00:22:30,317 Hei, mbak. 416 00:22:30,318 --> 00:22:34,282 Paman Brill yang baik di sini untuk bertemu keponakan kesayangannya, Ruby. 417 00:22:34,282 --> 00:22:38,459 - Apa? Brill? Apa kamu baik saja? - Ya. 418 00:22:38,460 --> 00:22:39,751 Tidak baik kenapa? 419 00:22:39,751 --> 00:22:41,203 Aku baru saja menabrakmu dengan mobil. 420 00:22:41,203 --> 00:22:43,397 Bagaimana kalian menangani gravitasi di darat? 421 00:22:43,398 --> 00:22:44,965 Ini gila, bukan? 422 00:22:44,966 --> 00:22:47,601 Btw, aku datang untuk mengucapkan selamat. 423 00:22:47,602 --> 00:22:50,037 Ruby sudah dewasa dan berubah menjadi raksasa... 424 00:22:50,038 --> 00:22:52,439 Sst...! Jangan keras-keras. 425 00:22:52,440 --> 00:22:53,338 Ayo. 426 00:22:53,338 --> 00:22:55,309 Kulihat kamu masih punya kekuatan tanganmu, ya? 427 00:22:55,310 --> 00:22:58,771 Aduh. Oof. 428 00:23:03,851 --> 00:23:05,319 Aduh! 429 00:23:05,320 --> 00:23:06,920 Apa kamu bercanda? 430 00:23:17,065 --> 00:23:18,499 Sedang ngapain di sini, Brill? 431 00:23:18,500 --> 00:23:21,535 - Kami merasakan denyut nadi. - Jadi ibu tahu? 432 00:23:21,536 --> 00:23:22,903 Eh, ya. 433 00:23:22,904 --> 00:23:24,471 Dia mengirimku untuk menjemput Ruby. 434 00:23:24,472 --> 00:23:27,574 Inilah kenapa dia tak seharusnya pergi ke laut. 435 00:23:27,575 --> 00:23:29,209 Lalu kenapa kamu tinggal di dekatnya? 436 00:23:29,210 --> 00:23:31,918 - Kami harus tetap lembab. - Ew. Lembap. 437 00:23:31,918 --> 00:23:33,661 Dimana dia? Aku harus menyembunyikannya. 438 00:23:33,685 --> 00:23:35,949 Wow. Semoga berhasil menyembunyikan itu. 439 00:23:43,625 --> 00:23:45,426 Aduh! 440 00:23:52,259 --> 00:23:53,934 Oh, tidak. 441 00:23:53,935 --> 00:23:56,704 Brill, tetap disitu. 442 00:23:57,372 --> 00:23:58,773 Ruby Gillman, keluarlah. 443 00:23:59,074 --> 00:24:01,008 Kita harus mengantarmu pulang sekarang. 444 00:24:01,009 --> 00:24:03,644 Tapi... 445 00:24:03,645 --> 00:24:08,015 Aku adalah... monster. 446 00:24:08,049 --> 00:24:10,617 Oh, sayang, kamu bukan monster. 447 00:24:10,618 --> 00:24:13,254 Mendekatipun tidak. 448 00:24:14,522 --> 00:24:17,858 Ibu tak ingin berteriak. Bisakah kita bicara saja? 449 00:24:18,159 --> 00:24:22,930 Tolong... bicara saja pada ibu. 450 00:24:38,480 --> 00:24:40,214 Hei, itu baru gadisku. 451 00:24:40,215 --> 00:24:43,150 Tolong jangan marah. Seharusnya aku mendengarkan ibu. 452 00:24:43,151 --> 00:24:44,618 Tapi aku agak... 453 00:24:44,619 --> 00:24:46,420 - masuk ke laut. - Masuk ke laut? 454 00:24:46,421 --> 00:24:50,042 Ibu tahu. Tapi saat ini ibu hanya ingin kamu aman, sayang, 455 00:24:50,042 --> 00:24:53,127 - dan itu berarti mengantarmu pulang. - Ibu, lihat aku. 456 00:24:53,128 --> 00:24:57,498 Aku bahkan tidak muat lagi di dalam rumah kita. 457 00:24:57,499 --> 00:24:59,166 - Ibu. - Hei. 458 00:24:59,167 --> 00:25:00,734 Hei, hei. Shh. 459 00:25:00,735 --> 00:25:03,637 Kamu akan menjadi kecil lagi. Hanya butuh sedikit waktu. 460 00:25:03,638 --> 00:25:05,539 Ibu disini. Ibu akan menunggu bersamamu. 461 00:25:05,540 --> 00:25:07,474 Ibu tidak pergi kemana-mana. 462 00:25:08,176 --> 00:25:11,278 Aku sangat senang kamu di sini, Bu. 463 00:25:12,580 --> 00:25:16,417 Apa kamu ingat saat kamu menemukan paus itu di pantai? 464 00:25:17,085 --> 00:25:19,520 Maksudmu Clarence J. Whifferton? 465 00:25:19,521 --> 00:25:22,723 Bagaimana ibu bisa lupa? Clarence J. Whifferton. 466 00:25:22,724 --> 00:25:25,592 Kamu berdiri di sampingnya dengan selang selama tujuh jam... 467 00:25:25,593 --> 00:25:29,029 - sampai air pasang datang kembali. - Oh ya. 468 00:25:29,030 --> 00:25:32,065 - Aku tanya ibu apakah boleh kupelihara? - Kita akan taruh di mana? 469 00:25:32,066 --> 00:25:36,437 Kita punya selang. Sebuah garasi. Ayolah. Aku akan merawatnya. 470 00:25:36,438 --> 00:25:38,939 Ibu tahu kamu akan merawatnya. 471 00:25:45,747 --> 00:25:48,515 Ya. Aku normal. 472 00:25:48,516 --> 00:25:51,218 Yah, hampir normal. Terima kasih. 473 00:25:51,219 --> 00:25:54,154 Percayalah, ini akan baik-baik saja. 474 00:25:54,155 --> 00:25:56,423 Ooowh... 475 00:25:58,760 --> 00:26:01,094 Kulihat kamu mendapatkan kekuatan lengan ibumu. 476 00:26:01,095 --> 00:26:04,498 Ibu, apa yang terjadi?! 477 00:26:08,369 --> 00:26:09,770 Hei, Kecebong. Ada apa? 478 00:26:09,771 --> 00:26:11,638 Mana aku tahu? Tak ada yang memberitahuku apa pun. 479 00:26:11,639 --> 00:26:13,073 Ruby pergi ke laut, Arthur. 480 00:26:13,074 --> 00:26:14,708 - Oh tidak! - Dan kamu tidak mati? 481 00:26:14,709 --> 00:26:16,510 - Mati? Kenapa dia mati? - Oh tidak. 482 00:26:16,511 --> 00:26:17,778 - Siapa orang ini? - Siapa anak ini? 483 00:26:17,779 --> 00:26:19,179 Eh, itu putra kami, Sam. 484 00:26:19,180 --> 00:26:21,648 Putra? Seperti, aku seorang paman? Lagi? 485 00:26:21,649 --> 00:26:23,283 Aku belum pernah punya paman sebelumnya. 486 00:26:23,284 --> 00:26:26,887 Dan aku belum pernah punya keponakan sebelumnya. 487 00:26:28,823 --> 00:26:32,726 Ruby, tarik napas dalam-dalam. 488 00:26:32,727 --> 00:26:34,037 Biar ibu jelaskan. 489 00:26:34,037 --> 00:26:37,331 Jadi, ketika kamu masuk ke laut, itu memicu... 490 00:26:37,332 --> 00:26:38,799 Eh, melepaskan... 491 00:26:38,800 --> 00:26:41,168 Si Kraken! 492 00:26:44,172 --> 00:26:46,773 Yang dimaksud Brill adalah... 493 00:26:46,774 --> 00:26:51,111 kamu berubah menjadi kraken raksasa. 494 00:26:51,212 --> 00:26:54,147 Ibu tahu ini banyak untuk kamu proses, Ruby, 495 00:26:54,148 --> 00:26:57,084 tapi kamu tidak sendiri. 496 00:26:59,254 --> 00:27:02,323 Ibu juga berubah menjadi kraken raksasa. 497 00:27:02,490 --> 00:27:05,225 Apa? Apa? 498 00:27:05,226 --> 00:27:07,428 Ibu tahu? 499 00:27:09,297 --> 00:27:10,364 Jadi, aku ini? 500 00:27:10,365 --> 00:27:14,201 Stereotip kraken mengerikan yang ibu katakan karangan manusia. 501 00:27:14,202 --> 00:27:16,303 - Aku tersinggung. - Itu laku. 502 00:27:16,304 --> 00:27:17,838 Jadi apa lagi yang benar tentangku, Bu? 503 00:27:17,839 --> 00:27:20,707 Apa aku menenggelamkan kapal sekarang? Meneror pelaut? 504 00:27:20,708 --> 00:27:22,376 Tidak. Tidak, sayang. Sama sekali tidak. 505 00:27:22,377 --> 00:27:24,878 Selama ini, ibu bilang kita bersembunyi dari monster, 506 00:27:24,879 --> 00:27:27,447 dan ternyata akulah monsternya. 507 00:27:27,448 --> 00:27:28,715 Ibu berbohong kepadaku. 508 00:27:28,716 --> 00:27:30,995 - Anggap saja lebih ke kelalaian kecil. - Ayo. 509 00:27:31,019 --> 00:27:33,876 - Berubah jadi raksasa. Aku lagi merekam. - Sam, singkirkan. 510 00:27:33,876 --> 00:27:35,589 Tapi ini hal paling keren. 511 00:27:35,590 --> 00:27:37,224 Ini tidak keren. 512 00:27:37,225 --> 00:27:39,660 Aku sudah agak aneh, tapi ini? 513 00:27:39,661 --> 00:27:41,662 - Aku tak bisa menyembunyikan ini. - Ya kamu bisa. 514 00:27:41,663 --> 00:27:45,071 Kamu tidak mengerti, Bu. Setiap hari, 515 00:27:45,095 --> 00:27:46,733 aku memastikan tak ada yang memperhatikan... 516 00:27:46,734 --> 00:27:48,402 kalau aku ini sepenuhnya berbeda. 517 00:27:48,403 --> 00:27:50,370 Aku mendorong rambutku di depan insangku, 518 00:27:50,371 --> 00:27:52,472 dan berdiri seperti aku bertulang belakang. 519 00:27:52,473 --> 00:27:56,143 Itu sulit, tetapi ini tidak mungkin. 520 00:27:56,144 --> 00:27:58,211 Tidak, karena kamu bisa mengendalikannya, Ruby. 521 00:27:58,212 --> 00:28:00,447 Sebagaimana ibu selama bertahun-tahun ini. 522 00:28:00,448 --> 00:28:03,784 Yeah, tapi ibu tidak harus pergi ke SMA dengan tentakel. 523 00:28:03,785 --> 00:28:05,419 Apa aku mendapatkan tentakel juga? 524 00:28:05,420 --> 00:28:08,088 Maaf, nak. Hanya wanita di keluarga kita yang menjadi raksasa. 525 00:28:08,088 --> 00:28:10,331 Laki-laki hanya menjadi versi yang lebih tua dan lebih bulat. 526 00:28:10,331 --> 00:28:12,215 - Itu tidak hebat. - Ruby, dengar. 527 00:28:12,215 --> 00:28:15,162 Lautan memicu transformasi. Tapi jika kamu tinggal di tanah kering, 528 00:28:15,163 --> 00:28:16,630 kamu akan tetap kecil dan dengan dua kaki. 529 00:28:16,631 --> 00:28:18,832 Keren. Semua orang di sekolah membicarakan monster itu 530 00:28:18,833 --> 00:28:21,268 yang menghancurkan perpustakaan. 531 00:28:21,269 --> 00:28:23,905 Selama tak ada yang tahu itu kamu, kita aman. 532 00:28:23,906 --> 00:28:25,748 Tubuhmu sedang mengalami perubahan. 533 00:28:25,772 --> 00:28:28,875 - Anggap saja mekar. - Wuek, Ayah. 534 00:28:28,876 --> 00:28:30,510 Apa tentakelmu mengeluarkan racun? 535 00:28:30,511 --> 00:28:32,052 - Sam! - Bagaimana ini terjadi sekarang? 536 00:28:32,052 --> 00:28:34,462 - Selama kamu menjauhi lautan... - Tubuhmu adalah bunga. 537 00:28:34,462 --> 00:28:37,250 - Apa kamu menumbuhkan lengan ekstra? - Mekar. 538 00:28:37,251 --> 00:28:38,785 - Wanita sangat beruntung. - Semuanya akan kembali normal. 539 00:28:38,786 --> 00:28:42,456 Bisakah semuanya berhenti?! 540 00:28:42,890 --> 00:28:45,659 Ayah, ini bukan hal yang bagus. 541 00:28:45,660 --> 00:28:48,528 Sam, aku akan mencekikmu dengan tentakelku. 542 00:28:48,529 --> 00:28:49,863 Dan, Bu, aku tak bisa. 543 00:28:49,864 --> 00:28:52,199 Aku tak bisa saja sekarang. 544 00:28:53,835 --> 00:28:55,535 Dia lupa ngomong ma akyu. 545 00:28:55,536 --> 00:28:58,272 Aku bahkan tak mengenalmu! 546 00:29:05,580 --> 00:29:07,314 Kenapa kita tidak bicarakan saja? 547 00:29:07,315 --> 00:29:08,983 Karena itu tidak masalah. 548 00:29:08,984 --> 00:29:10,317 Jangan keras-keras, Brill. 549 00:29:10,318 --> 00:29:12,819 Mbak, jika aku bisa menemukanmu, maka hanya soal waktu... 550 00:29:12,820 --> 00:29:15,957 - sebelum mahkluk lautan lain juga bisa. - Aku bisa tangani ini sendiri. 551 00:29:15,958 --> 00:29:17,925 Pulanglah dan bicara padanya. 552 00:29:17,926 --> 00:29:19,559 Dia ingin membantu Ruby. 553 00:29:19,560 --> 00:29:21,361 Dia tak pernah sekedar membantu, bukan? 554 00:29:21,362 --> 00:29:23,563 Setidaknya beri tahu Ruby yang sebenarnya. 555 00:29:23,564 --> 00:29:25,432 Kehidupan Ruby ada di darat sekarang, Brill. 556 00:29:25,433 --> 00:29:27,902 Aku tahu maksudmu baik, tapi kamu harus berhenti. 557 00:29:27,903 --> 00:29:30,370 Pulanglah dan biarkan aku mengurus putriku. 558 00:29:30,371 --> 00:29:33,307 Aggie... 559 00:29:38,312 --> 00:29:43,250 Aku tidak percaya Ibu masih menyembunyikan sesuatu dariku. 560 00:29:45,253 --> 00:29:47,922 Nessie, kamu jenius kecil. 561 00:29:47,923 --> 00:29:51,592 Orang itu tak bisa menyembunyikan apapun. 562 00:29:58,000 --> 00:29:59,633 Oh, taruh itu di atas es. 563 00:29:59,634 --> 00:30:00,935 Ide bagus. 564 00:30:00,936 --> 00:30:03,270 Aku bisa lakukan keduanya untukmu. 565 00:30:04,505 --> 00:30:05,605 Apa... 566 00:30:05,606 --> 00:30:06,908 Kunci pintu-pintu kalian! 567 00:30:06,909 --> 00:30:08,943 Kraken telah kembali! 568 00:30:08,944 --> 00:30:11,478 Brill? 569 00:30:12,280 --> 00:30:15,382 Dimana dia? Dimana dia? Dimana dia? 570 00:30:24,325 --> 00:30:26,447 - Brill? - Lepaskan aku, dasar setan berbulu. 571 00:30:26,447 --> 00:30:28,495 Aduh! Dasar dungu bersayap. 572 00:30:28,496 --> 00:30:29,883 Aduh, hei... 573 00:30:29,883 --> 00:30:33,034 Selamatkan dirimu. Sudah terlambat bagiku. 574 00:30:33,035 --> 00:30:34,534 Lupakan sempol ubinya. 575 00:30:34,535 --> 00:30:36,737 Kamu liat itu? Mereka mengambil sempolku! 576 00:30:36,738 --> 00:30:38,072 Paman Brill, fokus. 577 00:30:38,073 --> 00:30:39,673 Aku harus tahu. 578 00:30:39,674 --> 00:30:41,641 Siapa yang mengirimmu ke sini? 579 00:30:41,642 --> 00:30:43,443 Mmm. Tidak, tidak tidak tidak. Tidak. 580 00:30:43,444 --> 00:30:44,912 Tolong jangan tanya-tanya aku. 581 00:30:44,913 --> 00:30:46,747 Aku sangat buruk dalam menjaga rahasia. 582 00:30:46,748 --> 00:30:49,463 - Bicara saja dengan ibumu. - Ibu takkan memberitahuku apa-apa. 583 00:30:49,487 --> 00:30:50,436 Aku pun tidak. 584 00:30:50,436 --> 00:30:53,554 Seharusnya dia yang memberitahumu tentang nenekmu. 585 00:30:53,788 --> 00:30:56,423 - Apaku? - Tidak. Aku tidak mengatakan nenek. Apa? 586 00:30:56,424 --> 00:30:58,960 Aku bilang kenek. 587 00:30:58,961 --> 00:31:01,095 - Aku punya nenek? - Bukan, bukan, bukan. 588 00:31:01,096 --> 00:31:02,462 Tolong, jangan dengarkan aku. 589 00:31:02,463 --> 00:31:03,965 Entah apa yang kukatakan. 590 00:31:03,966 --> 00:31:05,732 - Aku lapar, trauma karena tadi... - Tunggu. 591 00:31:05,733 --> 00:31:07,400 - Jika hanya wanita di keluarga kita... - burung-burung... 592 00:31:07,401 --> 00:31:09,536 yang berubah jadi kraken raksasa, 593 00:31:09,537 --> 00:31:12,073 maka dia juga kraken raksasa. 594 00:31:12,074 --> 00:31:14,474 Biarkan rekaman menunjukkan aku merahasiakan bagian itu. 595 00:31:14,475 --> 00:31:16,010 - Apa dia disini? - Apa? Tidak. 596 00:31:16,011 --> 00:31:17,945 Nenekmu takkan pernah meninggalkan lautan. 597 00:31:17,946 --> 00:31:19,947 Sejujurnya, aku tak tahu bagaimana ibumu melakukannya selama ini. 598 00:31:19,948 --> 00:31:24,484 Daratan bukan dibuat untuk kraken raksasa. 599 00:31:24,685 --> 00:31:26,020 Kamu benar. 600 00:31:26,021 --> 00:31:27,669 Bukan. 601 00:31:30,725 --> 00:31:33,493 Aku tak tahu apa-apa tentang menjadi kraken raksasa. 602 00:31:33,494 --> 00:31:35,695 Tapi tak adil membuatku tak tahu apa-apa. 603 00:31:35,696 --> 00:31:36,496 Tidak sama sekali. 604 00:31:36,497 --> 00:31:40,300 Aku tak bisa terus menunggu jawaban. 605 00:31:47,976 --> 00:31:50,701 Aku harus ambil kendali atas hidupku sendiri. 606 00:31:50,701 --> 00:31:52,336 - Begitu, gadis. - Aku seorang kraken. 607 00:31:52,360 --> 00:31:53,524 - Tunjukkan. - Dan jika inginkan jawaban, 608 00:31:53,524 --> 00:31:55,404 maka hanya ada satu orang yang bisa membantuku. 609 00:31:55,428 --> 00:31:57,051 - Ibumu. - Nenekku. 610 00:31:57,052 --> 00:31:58,341 Ya. Tidak. Apa? 611 00:31:58,341 --> 00:32:02,222 Tak bisa kubiarkan kamu melakukan itu. Ibumu akan membunuhku. 612 00:32:03,825 --> 00:32:05,759 Paman Brill... 613 00:32:05,760 --> 00:32:09,696 kamu telah lebih membantu dari yang dapat kamu bayangkan. 614 00:32:12,700 --> 00:32:18,271 Kamu tahu, ini adalah pelukan pertama yang kita lakukan dalam 15 tahun. 615 00:32:18,739 --> 00:32:21,741 Maka aku benar-benar minta maaf. 616 00:32:21,742 --> 00:32:24,511 - Untuk apa? - Ini. 617 00:32:24,679 --> 00:32:27,715 Oh! Sempol ubi. 618 00:32:31,620 --> 00:32:33,655 Tolong! 619 00:32:57,564 --> 00:32:58,564 620 00:33:16,031 --> 00:33:17,497 Pintar sekali dengan trik sempolnya. 621 00:33:17,498 --> 00:33:20,134 Aku akui itu, tapi... Whoa. 622 00:33:20,135 --> 00:33:23,070 Ya. Ini agak menakjubkan. 623 00:33:23,071 --> 00:33:26,606 Jadi, tidak mungkin aku mengeluarkanmu dari air sekarang, bukan? 624 00:33:26,607 --> 00:33:29,010 Baik, ikuti aku. 625 00:33:29,011 --> 00:33:31,045 Tunggu, Paman Brill. 626 00:33:31,046 --> 00:33:32,812 Woooah, oh. 627 00:34:01,243 --> 00:34:03,177 Clarence? 628 00:34:03,178 --> 00:34:05,046 Clarence J. Whifferton. 629 00:34:05,047 --> 00:34:07,715 Aku sangat senang kamu selamat. 630 00:34:16,590 --> 00:34:18,558 Paman Brill, berada di lautan... 631 00:34:18,559 --> 00:34:20,860 lebih indah dari apapun yang bisa kubayangkan. 632 00:34:20,861 --> 00:34:24,265 Semuanya akan jadi lebih baik mulai saat ini. 633 00:34:45,786 --> 00:34:47,021 Woah, ooh. 634 00:34:52,626 --> 00:34:53,893 Wow. 635 00:34:53,894 --> 00:34:55,595 Itu tadi gila. 636 00:34:55,596 --> 00:34:59,934 Selamat datang di Kerajaan Para Kraken. 637 00:35:33,935 --> 00:35:35,336 Wah. 638 00:35:35,337 --> 00:35:37,071 Ya, aku tahu yang kamu pikirkan. 639 00:35:37,072 --> 00:35:38,205 Ini sedikit berlebihan. 640 00:35:38,206 --> 00:35:40,274 Tapi kamu tahulah para bangsawan. 641 00:35:40,275 --> 00:35:41,342 Bangsawan? 642 00:35:41,343 --> 00:35:42,343 Maksudmu nenekku seorang... 643 00:35:42,344 --> 00:35:44,245 Seorang ratu! 644 00:35:44,246 --> 00:35:46,180 Seorang ratu prajurit, 645 00:35:46,181 --> 00:35:48,149 Nyonya Tertinggi, 646 00:35:48,150 --> 00:35:50,284 Penguasa Tujuh Lautan, 647 00:35:50,285 --> 00:35:52,153 Dan seterusnya, dan seterusnya. 648 00:35:52,154 --> 00:35:53,287 Beri aku pelukan. 649 00:35:53,288 --> 00:35:55,389 Erat banget. 650 00:35:55,390 --> 00:35:57,291 - Oh. - Tidak sekarang, Brill. 651 00:35:57,292 --> 00:35:58,725 Saatnya Ruby sekarang. 652 00:35:58,726 --> 00:36:00,860 Katamu kamu tidak masalah dengan itu? 653 00:36:00,861 --> 00:36:02,963 Tentu, Mamah. Aku tidak sebutuh itu, jadi... 654 00:36:02,964 --> 00:36:05,232 Aku tidak percaya kamu adalah nenekku. 655 00:36:05,233 --> 00:36:09,403 Tolong, panggil aku Eyang Uti. 656 00:36:09,404 --> 00:36:11,238 Kamu tampak terkejut dengan tingkat... 657 00:36:11,239 --> 00:36:14,707 keagungan dan kemegahan kerajaan. 658 00:36:14,708 --> 00:36:17,777 Aku sungguh tidak menyangka seluruh hal ratu ini. 659 00:36:17,778 --> 00:36:20,981 Ibumu tak pernah memberitahumu kalau kamu bangsawan? 660 00:36:20,982 --> 00:36:23,284 Aku kira itu adalah kelalaian kecil lainnya. 661 00:36:23,285 --> 00:36:25,186 Kelalaian kecil?! 662 00:36:25,187 --> 00:36:27,822 Agatha! 663 00:36:31,259 --> 00:36:33,760 Jangan khawatir. Aku ikut terapi sekarang. 664 00:36:33,761 --> 00:36:36,397 Aku menemui hiu martil yang bijaksana hari Rabu dan Jumat, 665 00:36:36,398 --> 00:36:38,065 dan aku sudah melepaskan amarahku. 666 00:36:38,066 --> 00:36:39,866 Jauh-jauh, amarah. 667 00:36:39,867 --> 00:36:41,768 Ah, kue. 668 00:36:41,769 --> 00:36:44,704 Monggo, Ruby. 669 00:36:44,705 --> 00:36:47,274 Mmm. Kuenya benar-benar... maknyus. 670 00:36:47,275 --> 00:36:48,675 Sedikit lembek. 671 00:36:48,676 --> 00:36:50,677 Kubuat sendiri seseorang membuatkannya. 672 00:36:50,678 --> 00:36:53,414 Sekarang, bicaralah dengan Eyang Utimu. 673 00:36:53,415 --> 00:36:55,082 Beri tahu eyang semuanya. 674 00:36:55,083 --> 00:36:58,252 Apa mengerikan hidup di antara penghuni daratan berbulu? 675 00:36:58,253 --> 00:36:59,920 Maksudmu orang? 676 00:36:59,921 --> 00:37:02,689 Bahkan kata itu membuat tentakelku menggeliat. 677 00:37:02,690 --> 00:37:05,359 Orang agak baik, sebenarnya. Aku punya beberapa teman. 678 00:37:05,360 --> 00:37:06,927 Aku mengajak seorang cowok ke prom, 679 00:37:06,928 --> 00:37:08,929 tapi, kamu tau itu... tidak berjalan baik. 680 00:37:08,930 --> 00:37:11,764 Sayang, kamu bisa melupakan semua itu. 681 00:37:11,765 --> 00:37:14,034 Kamu dibuat untuk hal-hal yang lebih besar. 682 00:37:14,035 --> 00:37:16,469 Ikut eyang. 683 00:37:19,807 --> 00:37:21,708 Aku melihatnya. Itu Ruby. 684 00:37:21,709 --> 00:37:23,177 Wah. Itu Ruby. 685 00:37:23,178 --> 00:37:25,412 - Itu dia. - Lihat, itu sang putri. 686 00:37:25,413 --> 00:37:26,914 Apa ini sungguh dia? 687 00:37:26,915 --> 00:37:28,282 Terima kasih. 688 00:37:28,283 --> 00:37:29,716 Apa itu Ruby? 689 00:37:29,717 --> 00:37:31,185 Lihat. Itu dia. 690 00:37:31,186 --> 00:37:33,187 Dia sangat cantik. 691 00:37:33,955 --> 00:37:36,556 Hai, Ruby. 692 00:37:38,059 --> 00:37:40,760 Rekan-rekan kraken, 693 00:37:40,761 --> 00:37:44,331 inilah akhirnya cucu perempuanku. 694 00:37:44,332 --> 00:37:46,733 Setelah 15 tahun, 695 00:37:46,734 --> 00:37:49,436 Puteri Ruby akhirnya kembali ke rumah... 696 00:37:49,437 --> 00:37:53,808 untuk menjadi penerusku. 697 00:37:55,343 --> 00:37:58,479 Tunggu. Tunggu, tunggu, tunggu... 698 00:37:58,480 --> 00:38:00,181 Aku akan menjadi, apa sekarang? 699 00:38:00,182 --> 00:38:02,016 Ruby, kamu seorang Puteri. 700 00:38:02,017 --> 00:38:04,584 Sapa orang banyak. 701 00:38:08,431 --> 00:38:10,257 Kurasa... 702 00:38:10,258 --> 00:38:13,394 aku mengalami serangan panik! 703 00:38:13,395 --> 00:38:16,797 Serangan panik! 704 00:38:37,118 --> 00:38:38,252 Jadi, Nenek... 705 00:38:38,253 --> 00:38:39,852 "Eyang." 706 00:38:39,853 --> 00:38:41,788 Itu ditambah "Uti" di sebutan kedua. 707 00:38:41,789 --> 00:38:44,258 Oh maaf. Eyang Uti, 708 00:38:44,259 --> 00:38:45,858 eh, kamu salah orang. 709 00:38:45,859 --> 00:38:48,861 Aku hanya Ruby Gillman, remaja normal. 710 00:38:48,862 --> 00:38:50,464 Normal menurut siapa? 711 00:38:50,465 --> 00:38:51,999 Para wanita di keluarga kita... 712 00:38:52,000 --> 00:38:54,301 telah dikaruniai kekuatan dahsyat... 713 00:38:54,302 --> 00:38:56,869 untuk berubah menjadi kraken raksasa. 714 00:38:56,870 --> 00:39:00,941 Kamu hanya satu dari tiga kraken raksasa di Bumi ini, Ruby. 715 00:39:00,942 --> 00:39:04,245 Kita harus melindungi lautan dan makhluk-makhluknya. 716 00:39:04,246 --> 00:39:07,181 Tapi banyak monster mengincar posisi kita... 717 00:39:07,182 --> 00:39:10,551 dan telah mencoba merebut tahta untuk diri mereka sendiri. 718 00:39:10,552 --> 00:39:14,021 Waspada, mereka tidak pernah berhasil. 719 00:39:14,022 --> 00:39:15,422 Si Leviathan, 720 00:39:15,423 --> 00:39:17,024 Umibozu, 721 00:39:17,025 --> 00:39:20,160 dan yang paling haus kekuasaan dan berbahaya dari semuanya... 722 00:39:20,161 --> 00:39:22,429 Putri duyung? 723 00:39:22,430 --> 00:39:24,498 Ya, putri duyung! 724 00:39:24,499 --> 00:39:26,300 Tetapi orang-orang menyukai putri duyung. 725 00:39:26,301 --> 00:39:28,435 Tentu saja. 726 00:39:28,436 --> 00:39:30,170 Orang-orang itu bodoh. 727 00:39:30,171 --> 00:39:34,275 Putri duyung itu egois, narsisis unfaedah.. 728 00:39:34,276 --> 00:39:35,609 dengan rambut biasa-biasa saja, 729 00:39:35,610 --> 00:39:39,546 dan ratu mereka, Nerissa, yang terburuk dari semuanya. 730 00:39:39,547 --> 00:39:41,282 Dia ingin menguasai lautan... 731 00:39:41,283 --> 00:39:45,452 dan memaksa para makhluknya untuk melayani dia dan dia saja. 732 00:39:45,453 --> 00:39:49,323 Biasanya, putri duyung bukanlah tandingan kita, para kraken raksasa... 733 00:39:49,324 --> 00:39:50,991 Terlalu lemah... 734 00:39:50,992 --> 00:39:54,194 Tapi ratu mereka menemukan senjata kuno, 735 00:39:54,195 --> 00:39:56,397 Trisula Oceanus. 736 00:39:56,398 --> 00:40:00,567 Satu-satunya senjata yang cukup ampuh untuk mengalahkan kraken raksasa. 737 00:40:00,568 --> 00:40:02,903 Kita membentuk garis depan melawannya, 738 00:40:02,904 --> 00:40:05,005 dan karena itu... 739 00:40:05,006 --> 00:40:08,909 kita membayar harga yang sangat mahal. 740 00:40:08,910 --> 00:40:11,345 Terus terang, kita semua akan menjadi ganggang panggang... 741 00:40:11,346 --> 00:40:14,214 jika bukan karena ibumu. 742 00:40:14,215 --> 00:40:15,416 Tidak mungkin. 743 00:40:15,417 --> 00:40:16,583 Itu ibuku? 744 00:40:16,584 --> 00:40:19,486 - Apa dia benar-benar keren? - Dia adalah pejuang terhebat kita. 745 00:40:19,487 --> 00:40:21,938 Tentu saja dia begitu. Kuajari dia semua yang kutahu. 746 00:40:21,938 --> 00:40:25,092 Dia terlibat dalam pertempuran hebat dengan putri duyung penindas... 747 00:40:25,093 --> 00:40:27,494 dan merebut Trident. 748 00:40:27,495 --> 00:40:30,431 Aku menyebutnya "momen pembuatan ratu". 749 00:40:30,432 --> 00:40:32,499 Itu luar biasa. 750 00:40:32,500 --> 00:40:35,636 Nerissa melarikan diri dengan malu. 751 00:40:35,637 --> 00:40:38,498 Kita memiliki kesempatan untuk menghancurkan putri duyung selamanya, 752 00:40:38,498 --> 00:40:41,241 tapi ibumu melakukan hal yang tak terduga. 753 00:40:41,242 --> 00:40:43,010 Dia menyembunyikan Trident-nya, 754 00:40:43,011 --> 00:40:45,346 meninggalkan kerajaannya, meninggalkan kaumnya, 755 00:40:45,347 --> 00:40:48,883 semua untuk berlakon manusia? 756 00:40:50,385 --> 00:40:52,019 Wooowh. 757 00:40:52,020 --> 00:40:53,387 Kamu memiliki mata laser? 758 00:40:53,388 --> 00:40:56,423 Yah, itu biopendar cahaya bermuatan listrik, 759 00:40:56,424 --> 00:40:58,959 tapi, ya, itu melancarkan pukulan keras. 760 00:40:58,960 --> 00:41:00,594 Kamu juga memiliki kekuatan, tahu. 761 00:41:00,595 --> 00:41:03,931 Selain tumbuh besar di saat-saat yang sangat canggung? 762 00:41:03,932 --> 00:41:05,999 Kamu istimewa, Ruby. 763 00:41:06,000 --> 00:41:09,169 Kamu merasakannya di inti keberadaanmu. 764 00:41:09,170 --> 00:41:11,004 Biarkan eyang mengajarimu. 765 00:41:11,005 --> 00:41:13,674 Tapi ibuku memberitahuku kalau aku menjauhi lautan, 766 00:41:13,675 --> 00:41:15,275 aku takkan berubah menjadi... 767 00:41:15,276 --> 00:41:16,243 Kraken raksasa? 768 00:41:16,244 --> 00:41:19,480 Kamu bukan manusia yang berubah menjadi kraken. 769 00:41:19,481 --> 00:41:23,650 Kamu adalah kraken yang bersembunyi sebagai manusia. 770 00:41:23,651 --> 00:41:25,552 Begitu kamu mengetahui kemampuanmu, 771 00:41:25,553 --> 00:41:28,021 kamu pasti ingin menjadi ratu kraken berikutnya. 772 00:41:28,022 --> 00:41:29,990 Itu hak lahirmu. 773 00:41:29,991 --> 00:41:33,160 Dan bertarung sekuat tenaga, bertarung sesukamu, 774 00:41:33,161 --> 00:41:36,630 kamu takkan pernah bisa mengalahkan takdirmu. 775 00:41:36,631 --> 00:41:38,432 Entahlah, Yang Uti. 776 00:41:38,433 --> 00:41:40,734 Aku suka matematika dan Connor. 777 00:41:40,735 --> 00:41:45,105 Kamu tahu, hal-hal remaja. 778 00:41:45,306 --> 00:41:47,241 Baiklah. 779 00:41:47,242 --> 00:41:51,111 Eyang senang menghabiskan waktu ini bersamamu, Ruby. 780 00:41:51,112 --> 00:41:53,013 Aku juga. 781 00:41:53,014 --> 00:41:55,048 Terima kasih telah mengatakan yang sebenarnya. 782 00:41:55,049 --> 00:41:58,719 Sampai kita bertemu lagi. 783 00:42:00,221 --> 00:42:02,556 Tunggu. Ibu membiarkannya pergi begitu saja? 784 00:42:02,557 --> 00:42:04,091 Dia akan kembali. 785 00:42:04,092 --> 00:42:06,260 Seorang kraken selalu melakukan tugasnya. 786 00:42:06,261 --> 00:42:10,197 Itulah yang ibu katakan tentang Agatha. 787 00:42:20,542 --> 00:42:22,977 Sampai jumpa, Clarince. 788 00:42:33,753 --> 00:42:36,323 Krakennya! 789 00:42:38,359 --> 00:42:43,130 Davey, ke kiri! Kekuatan penuh! 790 00:42:52,574 --> 00:42:56,043 Terbang. Terbanglah, cantikku. 791 00:42:57,045 --> 00:42:59,813 Apa... 792 00:43:00,815 --> 00:43:03,450 Mari kita lihat kamu lebih dekat. 793 00:43:06,721 --> 00:43:08,388 Mata laser, ayo! 794 00:43:08,389 --> 00:43:10,290 Mata laser, ayo! 795 00:43:10,291 --> 00:43:11,124 Mata laser? 796 00:43:11,125 --> 00:43:14,295 Tahan dia yang mantap, Davey. 797 00:43:23,538 --> 00:43:26,206 Sedikit perih, bukan? 798 00:43:26,207 --> 00:43:29,076 - Tunggu. Apa itu...? - Si Gadis baru. 799 00:43:29,077 --> 00:43:30,777 Ya ampun. Hei. 800 00:43:30,778 --> 00:43:33,247 Chelsea? Bagaimana kamu bisa di sini? 801 00:43:33,248 --> 00:43:34,871 Karena... 802 00:43:34,895 --> 00:43:38,504 aku adalah putri duyung anjay. 803 00:43:38,686 --> 00:43:40,220 Kupikir aku berutang penyelamatan bawah air 804 00:43:40,221 --> 00:43:44,091 karena aku agak, 100% mendapat pujian karena aksimu. 805 00:43:44,092 --> 00:43:46,426 Saatnya untuk si spesial Gordon. 806 00:43:46,427 --> 00:43:50,064 Kejutan. Ini bom! 807 00:43:50,231 --> 00:43:54,068 Kita harus pergi atau, mati. Putusanmu. 808 00:44:06,514 --> 00:44:08,582 Jangan katakan, Davey. 809 00:44:08,583 --> 00:44:11,285 Kamu benar-benar ndablek. 810 00:44:14,821 --> 00:44:16,823 Oke. Aku masih tidak percaya kamu se... 811 00:44:16,824 --> 00:44:19,287 Seorang Remaja bersirip? Ikan yang jadi nyata? 812 00:44:19,287 --> 00:44:21,261 Seorang Putri duyung? 813 00:44:21,262 --> 00:44:25,198 Tak percaya akhirnya aku bisa punya teman untuk berbagi hal-hal. 814 00:44:25,199 --> 00:44:27,601 Sahabat gadis laut super. 815 00:44:27,602 --> 00:44:30,470 Dengar, Chelsea, terima kasih atas apa yang kamu lakukan tadi, 816 00:44:30,471 --> 00:44:34,374 tapi aku memulai hari ini dengan berpikir masalah terbesarku adalah prom. 817 00:44:34,375 --> 00:44:37,711 Dan sekarang, aku punya lebih banyak hal terjadi. 818 00:44:37,712 --> 00:44:39,479 Jadi aku hanya mau pulang, 819 00:44:39,480 --> 00:44:42,616 tidur dan berpura-pura hari ini tak pernah terjadi. 820 00:44:42,617 --> 00:44:45,920 Dengar, aku hanya berpikir kita ada banyak kesamaan, 821 00:44:45,921 --> 00:44:51,325 tetapi jika kamu akan jengkel tentang itu, maka selamat tinggal. 822 00:45:13,514 --> 00:45:14,916 Oke, Ruby, kamu bisa. 823 00:45:14,917 --> 00:45:16,561 Kamu hanya perlu datang ke sekolah, 824 00:45:16,561 --> 00:45:20,363 dan menjalani hari yang benar-benar biasa. 825 00:45:27,662 --> 00:45:28,895 Sayang, 826 00:45:28,896 --> 00:45:31,398 kamu harus berhenti menyalahkan diri sendiri. 827 00:45:31,399 --> 00:45:32,499 Ah, Arthur. 828 00:45:32,500 --> 00:45:35,651 Aku tak percaya tidak kuberitahu dia semua ini lebih cepat. 829 00:45:35,651 --> 00:45:38,639 - Apa yang kupikirkan? - Kamu berpikir tentang melindunginya, 830 00:45:38,640 --> 00:45:41,775 - seperti yang selalu kamu lakukan. - Bagaimana kalau dia putus sekolah? 831 00:45:41,776 --> 00:45:45,229 Bagaimana kalau dia tak mendapat pekerjaan dan lari sepertiku? 832 00:45:45,229 --> 00:45:47,881 Bagaimana kalau dia membenciku seperti aku membenci ibuku? 833 00:45:47,882 --> 00:45:49,816 Ini bencana, Arthur. 834 00:45:49,817 --> 00:45:51,585 Benci adalah kata yang keras. 835 00:45:51,586 --> 00:45:52,753 Dan dia menyayangimu. 836 00:45:52,754 --> 00:45:55,322 Dia takkan pernah lari. 837 00:46:00,294 --> 00:46:01,996 Huft. Dia malah diam-diam mau lari. 838 00:46:01,997 --> 00:46:03,998 Ruby, hai. Bagaimana perasaanmu? 839 00:46:03,999 --> 00:46:06,833 Apa tidurmu nyenyak? Semuanya kembali normal? 840 00:46:06,834 --> 00:46:08,702 Ya. Benar-benar baik. 841 00:46:08,703 --> 00:46:10,972 Apa kamu yakin? Oh, kamu terlihat sedikit memerah. 842 00:46:10,973 --> 00:46:14,374 Ibu, aku baik saja. Sungguh. 843 00:46:17,845 --> 00:46:20,847 Ruby, apa itu air garam di napasmu? 844 00:46:20,848 --> 00:46:23,918 Air garam? Apa? Bukan. Aku harus pergi. 845 00:46:23,919 --> 00:46:25,886 Bagus. Oke. Jika kamu ingin bicara, 846 00:46:25,887 --> 00:46:27,354 ibu akan berada di sini. 847 00:46:27,355 --> 00:46:28,923 Ibu hanya... hanya ingin kamu tahu... 848 00:46:28,924 --> 00:46:30,857 kamu tidak perlu menyembunyikan sesuatu dari ibu. 849 00:46:30,858 --> 00:46:32,859 - Seperti ibu? - Apa kamu bilang, sayang? 850 00:46:32,860 --> 00:46:34,167 Tidak. Dah, Bu. 851 00:46:34,167 --> 00:46:37,431 Sayang kamu. Buat pilihan yang bagus. 852 00:46:49,310 --> 00:46:52,345 Ia menghancurkan bagian YA Zombie Romance. 853 00:46:52,346 --> 00:46:55,282 Bagian YA Zombie Romance! 854 00:46:55,283 --> 00:46:56,483 - Eric. - Ya. 855 00:46:56,484 --> 00:46:57,707 - Lihatlah ini. - Non-fiksi? 856 00:46:57,707 --> 00:46:59,619 Ibu, aku berubah pikiran. Aku ingin homeschooling lagi. 857 00:46:59,620 --> 00:47:01,352 Toh aku tak pernah suka perpustakaan itu. 858 00:47:01,352 --> 00:47:02,467 Kita punya perpustakaan? 859 00:47:02,467 --> 00:47:04,058 Godzilla tak bisa mengalahkan mahkluk itu dalam pertarungan. 860 00:47:04,059 --> 00:47:06,860 Mahkluk aneh bertentakel muncul, dan aku harus belajar matematika? 861 00:47:06,861 --> 00:47:07,962 Kurang ajar betul. 862 00:47:07,963 --> 00:47:08,819 Disitu kamu! 863 00:47:08,819 --> 00:47:10,625 Kenapa berhenti menjawab sms kami semalam? 864 00:47:10,625 --> 00:47:12,699 Aku khawatir monster itu mendatangimu. 865 00:47:12,700 --> 00:47:15,502 Kubuatkan masing-masing kita sebuah peluit dari kayu juniper. 866 00:47:15,503 --> 00:47:18,906 Meniupnya bisa memberimu detik-detik berharga untuk menyelamatkan diri. 867 00:47:18,907 --> 00:47:21,943 Gokil. Kayu Juniper telah dikenal memiliki kekuatan mengalahkan kraken. 868 00:47:21,944 --> 00:47:23,376 Apa? Kraken? 869 00:47:23,377 --> 00:47:24,778 Kenapa kamu mengatakan itu? 870 00:47:24,779 --> 00:47:26,948 Semua orang tahu kraken tidak nyata, jadi... 871 00:47:26,949 --> 00:47:28,515 Lihatlah, plot twist. 872 00:47:28,516 --> 00:47:31,852 15 tahun lalu, kalian semua menertawakanku. 873 00:47:31,853 --> 00:47:33,520 Maaf. Bukan kamu, Davey. 874 00:47:33,521 --> 00:47:35,455 Kamu benar, kamu selalu percaya padaku. 875 00:47:35,456 --> 00:47:39,693 Tapi kini aku akhirnya punya bukti kalau kraken itu ada. 876 00:47:39,694 --> 00:47:42,395 Banyak dari kalian bertanya tentang janggutku. 877 00:47:42,396 --> 00:47:43,764 Kraken! 878 00:47:43,765 --> 00:47:46,600 Kraken ahoi! Dia kembali! 879 00:47:47,668 --> 00:47:49,070 Oh, dia datang untukku. 880 00:47:49,071 --> 00:47:52,840 Davey, ambil perekamnya. 881 00:47:53,674 --> 00:47:55,076 Apa kamu melihatnya? 882 00:47:55,077 --> 00:47:57,410 Dengan bantuanmu, kita akan seret kengerian ini... 883 00:47:57,411 --> 00:48:03,383 ke cahaya dan akhirnya mengungkapkan apa itu sebenarnya. 884 00:48:04,485 --> 00:48:06,820 Tidak bisa tidak mendukung pria itu. 885 00:48:06,821 --> 00:48:11,591 Kegelapan besar telah muncul dari kedalaman untuk memangsa kita semua. 886 00:48:11,592 --> 00:48:13,961 Dan kali ini, dia tidak membuat-buat bencana. 887 00:48:13,962 --> 00:48:17,064 Ini Gordon yang aneh. Kalian tidak menganggapnya serius. 888 00:48:17,065 --> 00:48:19,366 Dia hanya memiliki, sepuluh sukreber. 889 00:48:19,367 --> 00:48:20,734 Untuk sekarang. 890 00:48:20,735 --> 00:48:22,769 Trevin membagikannya ke semua media sosialnya. 891 00:48:22,770 --> 00:48:24,504 Dia apa? / Kamu tak pernah dengar channel-ku? 892 00:48:24,505 --> 00:48:25,739 Banyak orang nonton live streaming game-ku. 893 00:48:25,740 --> 00:48:27,074 Berapa banyak memangnya? 894 00:48:27,075 --> 00:48:29,043 Sekitar 140... ribu. 895 00:48:29,044 --> 00:48:32,113 Dan... video diposting. 896 00:48:32,114 --> 00:48:33,647 Nah, itu di luar sana selamanya sekarang. / Tunggu. 897 00:48:33,648 --> 00:48:35,515 Kraken! Kraken! Kraken ahoi! 898 00:48:35,516 --> 00:48:36,850 Bung, bisa kamu percaya itu? 899 00:48:36,851 --> 00:48:38,618 Pria kapal tua itu benar. 900 00:48:38,619 --> 00:48:40,922 Mahkluk itu benar-benar monster. 901 00:48:40,923 --> 00:48:42,622 Monster kehidupan nyata. 902 00:48:42,623 --> 00:48:45,692 Ruby? Isyarat Ruby. 903 00:48:45,961 --> 00:48:48,462 Bliss, ambil garam yang berbau. 904 00:48:49,031 --> 00:48:52,133 Pergi ke mana kamu? Kamu lupa peluitmu! 905 00:48:52,134 --> 00:48:53,900 Kraken! Kraken! 906 00:48:53,901 --> 00:48:55,468 Kraken ahoi! 907 00:48:55,469 --> 00:48:57,504 Kraken! Kraken! 908 00:48:57,505 --> 00:49:00,407 Dilarang berlari di aula. 909 00:49:09,952 --> 00:49:11,919 Dengan kraken lepas, 910 00:49:11,920 --> 00:49:13,520 kamu butuh pengawal. 911 00:49:13,521 --> 00:49:14,554 Ah, kamu manis. 912 00:49:14,555 --> 00:49:16,857 Monster itu bisa jadi mengintai di setiap sudut. 913 00:49:16,858 --> 00:49:18,025 Aku akan lawan untukmu. 914 00:49:18,026 --> 00:49:19,426 Chelsea? 915 00:49:19,427 --> 00:49:21,428 Bisa berbicara denganmu? 916 00:49:21,495 --> 00:49:22,762 Oke, semuanya keluar. 917 00:49:22,763 --> 00:49:25,967 Saatnya obrolan pribadi. Selamat tinggal. 918 00:49:25,968 --> 00:49:27,767 Jadi, ada apa? 919 00:49:27,768 --> 00:49:29,937 Chelsea, tentang semalam, aku minta maaf karena aku... 920 00:49:29,938 --> 00:49:32,505 Oh. Permintaan maaf sangat klise. 921 00:49:32,506 --> 00:49:35,076 Lewati saja ke bagian di mana kamu memberi tahuku semuanya. 922 00:49:35,077 --> 00:49:37,044 Dengar, aku... 923 00:49:37,045 --> 00:49:40,047 kamu berada di sini di darat sehari, dan kamu sudah menyesuaikan diri. 924 00:49:40,048 --> 00:49:43,817 Aku telah berada di sini sepanjang hidupku, dan aku masih merasa seperti orang aneh. 925 00:49:43,818 --> 00:49:47,955 Aku hanya ingin menjadi Ruby Gillman, remaja normal. 926 00:49:47,956 --> 00:49:51,025 Huu. Di mana serunya itu? 927 00:49:51,026 --> 00:49:52,826 Ruby, kamu adalah kraken raksasa. 928 00:49:52,827 --> 00:49:55,528 Tidakkah menurutmu kamu bisa membidik sedikit lebih tinggi... 929 00:49:55,529 --> 00:49:58,199 dari "remaja normal"? 930 00:49:58,200 --> 00:50:02,136 Oh, gadis bayi kecilku yang lucu dan menggelepar. 931 00:50:02,137 --> 00:50:03,938 Kamu tahu apa yang kamu butuhkan? 932 00:50:03,939 --> 00:50:05,672 Rambut bagus dan ekor putri duyung? 933 00:50:05,673 --> 00:50:08,075 Bukan, tapi itu akan membantu. 934 00:50:08,076 --> 00:50:10,077 Apa yang kamu butuhkan, Ruby Gillman, 935 00:50:10,078 --> 00:50:13,080 adalah untuk melihat betapa hebatnya hidupmu. 936 00:50:13,081 --> 00:50:17,617 Kamu membutuhkan hari nyemplung gadis laut super! 937 00:50:17,752 --> 00:50:19,921 Oke. Ayo lakukan. 938 00:50:19,922 --> 00:50:22,256 Hore! 939 00:50:22,257 --> 00:50:24,824 Tinggal empat hari lagi menuju pesta prom, 940 00:50:24,825 --> 00:50:26,660 malam terakhir kegembiraan... 941 00:50:26,661 --> 00:50:29,964 sebelum memasuki masa dewasa yang membosankan. 942 00:51:02,863 --> 00:51:04,131 Hari ini luar biasa. 943 00:51:04,132 --> 00:51:05,865 Tujuh lautan dalam tujuh jam? 944 00:51:05,866 --> 00:51:08,972 Dan jangan memulaiku tentang betapa salahnya mereka soal ubur-ubur kristal... 945 00:51:08,996 --> 00:51:12,806 di Buku Triwulanan. Maaf. Apa aku terlalu kutu buku? 946 00:51:12,807 --> 00:51:15,575 Tidak. 947 00:51:18,981 --> 00:51:23,616 Aku masih tidak percaya ibumu menyembunyikan semua ini darimu. 948 00:51:23,617 --> 00:51:26,253 "Bersembunyi adalah bertahan hidup." 949 00:51:26,254 --> 00:51:27,821 Itulah moto keluarga Gillman. 950 00:51:27,822 --> 00:51:29,991 "Moto itu bodoh." Itu motoku. 951 00:51:29,992 --> 00:51:31,192 Aku benci bersembunyi. 952 00:51:31,193 --> 00:51:34,295 Tapi kamu hebat di sekolah. Semua orang mencintaimu. 953 00:51:34,296 --> 00:51:36,197 Kamu benar-benar memiliki segalanya. 954 00:51:36,198 --> 00:51:37,831 Tidak. 955 00:51:37,832 --> 00:51:40,167 Sejak Pertempuran Trisula, 956 00:51:40,168 --> 00:51:42,669 kami semua para putri duyung telah bersembunyi. 957 00:51:42,670 --> 00:51:44,637 Aku tidak tahan lagi. 958 00:51:44,638 --> 00:51:47,975 Aku merasa terjebak, jadi aku melarikan diri. 959 00:51:47,976 --> 00:51:52,079 Tetapi ketika aku berakhir di SMA Oceanside, aku sendirian. 960 00:51:52,080 --> 00:51:54,881 Tidak ada yang bisa melihat aku yang sebenarnya. 961 00:51:54,882 --> 00:51:59,786 Lalu aku menemukanmu, sahabat gadis laut superku, 962 00:51:59,787 --> 00:52:02,189 dan kini semuanya tepat di dunia. 963 00:52:02,190 --> 00:52:04,791 Jika bukan karena perang putri duyung versus kraken ini, 964 00:52:04,792 --> 00:52:08,062 kamu dan aku bisa sebebas ini sepanjang waktu. 965 00:52:08,063 --> 00:52:09,614 Oh, tentu. Ya. Tapi, maksudku, 966 00:52:09,638 --> 00:52:12,906 dua gadis remaja tidak bisa memperbaiki sejarah. 967 00:52:13,068 --> 00:52:16,303 Tunggu. Apa aturan pertama untuk menjadi seorang matematikawan? 968 00:52:16,304 --> 00:52:18,973 Hmm. Tak pernah membicarakan menjadi seorang matematikawan? 969 00:52:18,974 --> 00:52:21,976 Bukan. Kita harus mengevaluasi masalahnya. 970 00:52:21,977 --> 00:52:23,710 Chelsea, ayolah. 971 00:52:23,711 --> 00:52:25,812 Pasti ada cara untuk mengakhiri perang ini... 972 00:52:25,813 --> 00:52:27,651 jadi kamu tak perlu bersembunyi dari kraken... 973 00:52:27,651 --> 00:52:29,816 dan aku tak perlu menjadi prajurit puteri yang dinubuatkan 974 00:52:29,817 --> 00:52:35,056 - dari balas dendam antarspesies. - Yah, ada satu cara. 975 00:52:35,057 --> 00:52:36,790 Bayangkan ini: 976 00:52:36,791 --> 00:52:39,826 Chelsea Van Der Zee dan Ruby Gillman menyelamatkan lautan 977 00:52:39,827 --> 00:52:42,762 dengan menemukan Trisula Oceanus. 978 00:52:42,763 --> 00:52:44,731 Garpu raksasa yang membuat nenekku begitu terobsesi? 979 00:52:44,732 --> 00:52:47,401 Ya. Trisula itu. Tetaplah bersamaku. 980 00:52:47,402 --> 00:52:48,806 Setelah kita memiliki Trisula-nya, 981 00:52:48,806 --> 00:52:51,372 kita dapat tunjukkan bahwa tidak perlu ada perang lagi. 982 00:52:51,373 --> 00:52:55,742 Itu bisa menjadi simbol perdamaian. 983 00:52:55,743 --> 00:52:57,844 Lalu nenekku tidak perlu melatihku untuk berperang. 984 00:52:57,845 --> 00:53:01,348 Aku bisa hidup di lautan dan di darat sebagai diriku yang sebenarnya. 985 00:53:01,349 --> 00:53:02,983 Tidak ada lagi berperang. 986 00:53:02,984 --> 00:53:05,885 Dan para putri duyung tidak perlu hidup dalam ketakutan lagi. 987 00:53:05,886 --> 00:53:07,121 Tidak ada lagi bersembunyi. 988 00:53:07,122 --> 00:53:08,755 - Tidak berperang. - Tidak bersembunyi. 989 00:53:08,756 --> 00:53:13,394 Tidak berperang! Tidak bersembunyi! Tidak berperang! Tidak bersembunyi! 990 00:53:13,395 --> 00:53:15,329 Aku gugup tentang pemanggangnya. 991 00:53:15,330 --> 00:53:16,931 Oh, Carol, ayolah. 992 00:53:16,932 --> 00:53:20,193 Tidak ada yang tahu persis apa yang terjadi dengan perpustakaan itu. 993 00:53:20,193 --> 00:53:23,204 - Sam, tidak ada HP di meja. - Bisa saja kebocoran gas. 994 00:53:23,205 --> 00:53:26,706 Percayalah, pembelimu akan menyukai ketenangan Oceanside. 995 00:53:26,707 --> 00:53:28,142 Ketenangan telah berubah menjadi teror 996 00:53:28,143 --> 00:53:30,411 di sini di Oceanside saat semakin banyak saksi... 997 00:53:30,412 --> 00:53:33,512 melaporkan telah melihat kraken raksasa. 998 00:53:33,512 --> 00:53:35,282 Tok tok. Siapa di situ? 999 00:53:35,283 --> 00:53:37,384 Ini Paman Brill. Aku sudah di dalam. 1000 00:53:37,385 --> 00:53:38,818 Ooh, tak keberatan kalau aku... 1001 00:53:38,819 --> 00:53:40,955 Cuma sebentar, Carol. 1002 00:53:40,956 --> 00:53:42,722 Apa yang kamu lakukan di sini? 1003 00:53:42,723 --> 00:53:44,858 Saat aku kembali dengan tangan kosong, Ibu menghantam atap. 1004 00:53:44,859 --> 00:53:46,460 Aku butuh tempat untuk tidur sampai dia tenang. 1005 00:53:46,461 --> 00:53:48,229 Beberapa bulan, beberapa tahun. 1006 00:53:48,230 --> 00:53:50,164 Abad, paling lama. 1007 00:53:50,165 --> 00:53:51,698 Sayang, ini tidak bagus. 1008 00:53:51,699 --> 00:53:53,900 Saya di sini bersama Kapten Gordon Lighthouse. 1009 00:53:53,901 --> 00:53:56,170 Sekarang, Tn. Lighthouse, anda katanya mengaku telah melihat... 1010 00:53:56,171 --> 00:53:57,438 Wajah kematian! 1011 00:53:57,439 --> 00:53:59,306 Katanya. 1012 00:53:59,307 --> 00:54:00,773 - Aduh, aduh, aduh. - Kamu di luar sana, 1013 00:54:00,774 --> 00:54:03,776 aku membutuhkan pria, wanita, atau anak berbadan sehat... 1014 00:54:03,777 --> 00:54:05,279 untuk membantu awak kapalku... 1015 00:54:05,280 --> 00:54:07,314 Dan menangkap kraken itu! 1016 00:54:07,315 --> 00:54:09,216 Orang itu menakutkan, 1017 00:54:09,217 --> 00:54:10,918 dan aku tinggal bersama panglima perang. 1018 00:54:10,919 --> 00:54:12,785 Aggie, dia merekam Ruby di video. 1019 00:54:12,786 --> 00:54:14,321 Agatha, kamu masih disana? Apa yang terjadi? 1020 00:54:14,322 --> 00:54:17,358 Tidak, bukan apa-apa. Bawa pembelimu hari Sabtu. 1021 00:54:17,359 --> 00:54:18,993 Uh oh. 1022 00:54:18,994 --> 00:54:20,827 - Raut mukanya itu. - Yang mana dia menginginkan kita... 1023 00:54:20,828 --> 00:54:23,464 melakukan sesuatu yang tak ingin kita lakukan. 1024 00:54:23,465 --> 00:54:26,467 Aku telah mencari kraken-ku sepanjang hidup. 1025 00:54:26,468 --> 00:54:28,936 Dan itu sangat merugikanku. 1026 00:54:28,937 --> 00:54:30,337 Oh, baiklah, ya. 1027 00:54:30,338 --> 00:54:33,440 Tapi jika bukan karena kraken, takkan kubeli perahu itu, 1028 00:54:33,441 --> 00:54:35,340 dan tanpa perahu itu, takkan kugadaikan rumahku, 1029 00:54:35,340 --> 00:54:38,479 dan jika tak kugadaikan rumahku, Tammy takkan meninggalkanku. 1030 00:54:38,480 --> 00:54:41,221 Sudah pernah. Apa kita masih membicarakan kraken? 1031 00:54:41,221 --> 00:54:43,850 Gordon, jika itu dari laut, aku orangmu. 1032 00:54:43,851 --> 00:54:46,787 Dan aku bisa pakai ini, tidak masalah. 1033 00:54:46,887 --> 00:54:49,822 Dia tahu ini hanya harus ditangani oleh orang dewasa bertanggung jawab. 1034 00:54:49,823 --> 00:54:52,226 - Ooh, runcing. - Dan siapa kamu? 1035 00:54:52,227 --> 00:54:53,086 Nama Brill. 1036 00:54:53,110 --> 00:54:57,530 Lahir dari tanah, hidup di tanah, akan dikubur di tanah. Tidak suka air. 1037 00:55:04,072 --> 00:55:05,439 Hmm. 1038 00:55:05,440 --> 00:55:07,141 Kami memanggilnya Kepala ember. 1039 00:55:07,142 --> 00:55:09,510 Tak terlalu pintar, tapi dia bisa menerima banyak hukuman. 1040 00:55:09,511 --> 00:55:11,913 Menakjubkan. 1041 00:55:11,914 --> 00:55:13,258 Kamu diterima kerja! 1042 00:55:13,258 --> 00:55:15,349 Kepala Ember, kamu bersamaku. 1043 00:55:15,350 --> 00:55:19,787 Ah, jangan begitu, Davey. 1044 00:55:22,257 --> 00:55:24,124 Woah. 1045 00:55:24,125 --> 00:55:25,492 Tempat apa ini? 1046 00:55:25,493 --> 00:55:27,860 Sumur Laut. 1047 00:55:27,861 --> 00:55:30,965 Sumber dari semua energi lautan. 1048 00:55:30,966 --> 00:55:33,567 Di situlah ibumu menyembunyikan Trisula Oceanus-nya. 1049 00:55:33,568 --> 00:55:36,070 Sungguh? Bagaimana kamu tahu itu? 1050 00:55:36,071 --> 00:55:39,139 Karena dia mengambilnya dari ibuku, ratu putri duyung, 1051 00:55:39,140 --> 00:55:40,341 dan menyembunyikannya di sana. 1052 00:55:40,342 --> 00:55:43,444 Ibuku meninggal saat mencoba mendapatkannya kembali. 1053 00:55:43,445 --> 00:55:46,280 - Aku turut berduka. - Itu bukan salahmu. 1054 00:55:46,281 --> 00:55:49,050 Mereka adalah musuh. 1055 00:55:49,951 --> 00:55:51,552 Jadi bagaimana kita bisa mendapatkannya? 1056 00:55:51,553 --> 00:55:54,854 Setiap arus memiliki dayanya sendiri, kekuatannya sendiri. 1057 00:55:54,855 --> 00:55:56,856 Kamu harus berenang melalui semua arus itu... 1058 00:55:56,857 --> 00:55:59,859 untuk sampai ke pusat tempat Trisula disembunyikan. 1059 00:55:59,860 --> 00:56:02,396 Hanya kraken raksasa yang bisa bertahan. 1060 00:56:02,397 --> 00:56:05,966 Itu pasti kamu, Ruby. 1061 00:56:06,167 --> 00:56:07,434 Oke. 1062 00:56:07,435 --> 00:56:10,070 Itu hanya gunung berapi kematian di bawah air. 1063 00:56:10,071 --> 00:56:15,109 Jadi, langkah pertama: Evaluasi masalahnya. 1064 00:56:31,192 --> 00:56:33,060 Oke. Masalahnya buruk. 1065 00:56:33,061 --> 00:56:35,062 Benar-benar buruk. 1066 00:56:35,063 --> 00:56:39,733 Kita mungkin butuh bantuan. 1067 00:56:41,603 --> 00:56:45,072 Ruby. Oh, betapa mengejutkannya. 1068 00:56:45,073 --> 00:56:46,573 Tunjukkan bagaimana menggunakan kekuatanku. 1069 00:56:46,574 --> 00:56:50,277 Oh, kupikir kamu takkan bertanya. 1070 00:56:52,547 --> 00:56:54,181 Oke, dari mana kita mulai? 1071 00:56:54,182 --> 00:56:56,350 - Mata laser? - Sebelum kamu terbang melintasi lautan, 1072 00:56:56,351 --> 00:56:58,322 kamu terlebih dahulu harus belajar berenang. 1073 00:56:58,322 --> 00:56:59,286 Kamu tahu renangku cukup bagus, 1074 00:56:59,287 --> 00:57:01,088 jadi mungkin aku bisa melompat lebih ke depan... 1075 00:57:01,089 --> 00:57:03,966 dan kita bisa melepaskan mata laserku. 1076 00:57:03,966 --> 00:57:06,427 Ciuw ciuw. Ciuw ciuw. 1077 00:57:06,428 --> 00:57:07,677 Wah. 1078 00:57:08,530 --> 00:57:10,664 Kamu harus menerima "kekrakenan"mu... 1079 00:57:10,665 --> 00:57:14,634 dan meninggalkan diri daratan-mu. 1080 00:57:15,470 --> 00:57:17,015 Woowh... 1081 00:57:23,545 --> 00:57:24,611 Hore! 1082 00:57:49,175 --> 00:57:50,061 Ooh. 1083 00:57:52,751 --> 00:57:54,151 PERGI PAGI-PAGI PULANG MALEM-MALEM 1084 00:57:54,175 --> 00:57:55,542 Senjata terhebat kraken raksasa... 1085 00:57:55,543 --> 00:57:57,010 Mata laser? 1086 00:57:57,011 --> 00:57:58,679 Bukan. Itu kekuatan kita. 1087 00:57:58,680 --> 00:58:01,782 Baik dalam maupun luar. 1088 00:58:04,219 --> 00:58:05,619 Mmm. 1089 00:58:05,620 --> 00:58:07,388 Sekarang kamu bisa mengatakannya. 1090 00:58:07,389 --> 00:58:09,323 Mata laser. 1091 00:58:09,324 --> 00:58:12,493 Langkah pertama adalah memanggil gairah amarahmu. 1092 00:58:12,494 --> 00:58:13,819 Gairah amarah? 1093 00:58:13,819 --> 00:58:15,462 Seperti saat lokerku macet tepat sebelum kelas. 1094 00:58:15,463 --> 00:58:16,630 Lebih dalam. 1095 00:58:16,631 --> 00:58:18,098 Teman-temanku membuangku karena prom. 1096 00:58:18,099 --> 00:58:19,032 Lebih dalam. 1097 00:58:19,033 --> 00:58:22,169 Saat ibuku berbohong di hadapanku! 1098 00:58:23,071 --> 00:58:25,940 Bagaimana kamu mematikannya? 1099 00:58:27,409 --> 00:58:29,510 Apa kalian melihat Ruby? 1100 00:58:29,511 --> 00:58:31,178 Tidak juga. 1101 00:58:31,179 --> 00:58:34,348 Terkesiap. Mawar. 1102 00:58:58,039 --> 00:59:01,275 Ruby, aku melihat hatimu sebesar lautan. 1103 00:59:01,276 --> 00:59:05,412 Sayang, kulit yang tebal adalah pertahanan utama seorang ratu. 1104 00:59:05,413 --> 00:59:06,747 Pelindung tubuh. 1105 00:59:06,748 --> 00:59:10,150 Wah. Itu hampir lebih keren dari mata laser. 1106 00:59:10,151 --> 00:59:12,152 Hampir. 1107 00:59:12,220 --> 00:59:14,087 Kraken! Kraken! 1108 00:59:14,088 --> 00:59:15,756 Kraken! Kraken ahoi! 1109 00:59:15,757 --> 00:59:18,325 Hai. 1110 00:59:18,460 --> 00:59:22,696 Ruby? Kami telah mencarimu ke mana-mana. 1111 00:59:22,697 --> 00:59:26,533 Bagus untuk solidaritas skuad. 1112 00:59:50,191 --> 00:59:53,427 Mahkluk aneh muncul, dan aku harus belajar matematika? 1113 00:59:53,428 --> 00:59:55,829 Kamu adalah kraken yang bersembunyi sebagai manusia. 1114 00:59:55,830 --> 00:59:57,798 Jika kamu tinggal di tanah kering, kamu akan tetap kecil. 1115 00:59:57,799 --> 00:59:59,399 Mahkluk itu monster. 1116 00:59:59,400 --> 01:00:02,136 Monster kehidupan nyata. 1117 01:00:16,818 --> 01:00:19,286 Jadi... bisakah kamu mendapatkannya? 1118 01:00:19,287 --> 01:00:21,288 Aku hampir. Aku bisa melihatnya. 1119 01:00:21,289 --> 01:00:23,824 Lalu bagaimana ibumu bisa melewatinya? 1120 01:00:23,825 --> 01:00:25,359 Entahlah. 1121 01:00:25,360 --> 01:00:27,661 Tapi kurasa harus kulakukan sesuatu... 1122 01:00:27,662 --> 01:00:30,163 - yang tak pernah terpikir akan kulakukan. - Apa itu? 1123 01:00:30,164 --> 01:00:32,332 Minta saran ibu. 1124 01:00:41,709 --> 01:00:45,012 Apa yang terjadi di situ? 1125 01:00:45,146 --> 01:00:46,813 Pertama, kamu membakar mesinku. 1126 01:00:46,814 --> 01:00:48,849 Lalu kamu menyumbat pompa lambung kapalku. 1127 01:00:48,850 --> 01:00:51,852 Dan sekarang kita sudah keluar jalur selama berjam-jam. 1128 01:00:51,853 --> 01:00:53,854 Sekarang, di mana kraken-ku? 1129 01:00:53,855 --> 01:00:55,589 Kraken ahoy. 1130 01:00:55,590 --> 01:00:58,559 - Sam, itu sinyal kita. Saatnya pergi. - Mengerti. 1131 01:00:58,560 --> 01:01:00,661 Davey, beri isyarat musik! 1132 01:01:04,399 --> 01:01:07,868 Tak akan lolos kali ini! 1133 01:01:16,578 --> 01:01:18,679 Wow. Gordon, kamu berhasil. 1134 01:01:18,680 --> 01:01:20,280 Kamu telah membunuh monster itu! 1135 01:01:20,281 --> 01:01:24,718 Dan inilah buktinya, bayi kraken itu sendiri. 1136 01:01:24,719 --> 01:01:26,820 Tapi itu sangat kecil. 1137 01:01:26,821 --> 01:01:28,355 Hati-hati. 1138 01:01:28,356 --> 01:01:31,758 Bayinya adalah yang paling mematikan. 1139 01:01:31,759 --> 01:01:33,226 Mematikan? 1140 01:01:33,227 --> 01:01:36,396 Tapi kelihatannya hampir, eh, lucu. 1141 01:01:36,397 --> 01:01:38,832 Ah, Davey! Davey! 1142 01:01:38,833 --> 01:01:39,934 Oh tidak. 1143 01:01:39,935 --> 01:01:41,501 Jangan bunuh aku. 1144 01:01:41,502 --> 01:01:45,005 Oh, tolong jangan bunuh aku, monster kraken! 1145 01:01:49,510 --> 01:01:50,820 Aku berhasil. 1146 01:01:50,820 --> 01:01:53,915 Aku selamat dari serangan bayi kraken mematikan. 1147 01:01:53,916 --> 01:01:57,284 Oh, akhirnya, aku mendapatkan buktiku. 1148 01:01:57,920 --> 01:02:00,955 Tak ingin menceraikanku sekarang, kan, Tammy? 1149 01:02:00,956 --> 01:02:05,192 Anak kabin, ambil gambarnya. Ini untuk semua pembenciku. 1150 01:02:05,193 --> 01:02:07,494 Ulasan bintang satumu tidak ada artinya. 1151 01:02:07,495 --> 01:02:10,897 Anak-anak, ini panggilan untuk pesta nyanyian laut. 1152 01:02:10,898 --> 01:02:13,400 Kamu suara rendahnya. Aku yang melengking. 1153 01:02:13,401 --> 01:02:17,804 Nessie, kamu jenius kecil. 1154 01:02:17,805 --> 01:02:20,407 Ooh, aku sangat gugup bertemu ibumu. 1155 01:02:20,408 --> 01:02:22,509 Dia akan segera tahu aku putri duyung. 1156 01:02:22,510 --> 01:02:24,878 Bagaimana rambutku? Sepertinya berantakan. 1157 01:02:24,879 --> 01:02:27,581 Dan kamu tak bisa mempercayai orang dengan rambut berantakan, Ruby. 1158 01:02:27,582 --> 01:02:30,651 Chelsea, kamu adalah sahabat gadis laut superku. 1159 01:02:30,652 --> 01:02:31,953 Ini akan baik-baik saja. 1160 01:02:31,954 --> 01:02:35,255 - Tidak berkelahi. - Tidak bersembunyi. 1161 01:02:42,296 --> 01:02:44,052 Sempol? 1162 01:02:44,052 --> 01:02:45,406 Bisakah kutawari kamu sempol? 1163 01:02:45,406 --> 01:02:47,283 Sempol untuknya? 1164 01:02:47,283 --> 01:02:49,203 Hei, Garry. Pastikan kamu memeriksa rumah kolam renangnya. 1165 01:02:49,204 --> 01:02:52,006 Agatha, kamu benar. Apa yang kukhawatirkan? 1166 01:02:52,007 --> 01:02:53,507 Sudah kubilang, Carol. 1167 01:02:53,508 --> 01:02:54,909 Tak ada tempat lebih baik untuk membesarkan keluarga. 1168 01:02:54,910 --> 01:02:57,277 Sekarang, permisi. 1169 01:02:57,445 --> 01:03:00,681 Itu dia. Aggie, aku sangat bangga padamu. 1170 01:03:00,682 --> 01:03:02,649 Ini adalah semua yang telah kamu kerjakan selama ini. 1171 01:03:02,650 --> 01:03:04,718 Yah, aku tak bisa melakukannya tanpa... 1172 01:03:04,719 --> 01:03:05,987 kru kraken-ku. 1173 01:03:05,988 --> 01:03:07,989 Apa kamu ada kabar dari... 1174 01:03:07,990 --> 01:03:11,458 Ruby. Hai orang asing. Aku tahu kamu akan datang. 1175 01:03:11,459 --> 01:03:13,727 Bu, aku perlu bicara denganmu tentang sesuatu yang besar. 1176 01:03:13,728 --> 01:03:17,497 - Apa itu tentang prom? Karena... - Bukan. Dan ya. Tapi bukan. 1177 01:03:17,498 --> 01:03:20,034 Ini tentang sesuatu yang lebih dari prom. 1178 01:03:20,035 --> 01:03:22,602 Laut. Kedamaian. Kebahagiaan. 1179 01:03:22,603 --> 01:03:24,705 Kami menginginkan semua hal yang sama seperti yang kamu inginkan, 1180 01:03:24,706 --> 01:03:26,007 dan kami punya rencana. 1181 01:03:26,008 --> 01:03:28,275 - Tapi kami butuh bantuanmu. - Kami? 1182 01:03:28,276 --> 01:03:31,712 Aku ingin ibu bertemu sahabat gadis laut superku, Chelsea. 1183 01:03:32,346 --> 01:03:33,880 Ada apa, Ruby? 1184 01:03:33,881 --> 01:03:35,682 Sebelum ibu panik, dia adalah putri duyung, 1185 01:03:35,683 --> 01:03:37,884 tapi ibu akan menyukainya. 1186 01:03:37,885 --> 01:03:39,753 Masuk. Sekarang. 1187 01:03:39,754 --> 01:03:41,022 Ruby, kamu harus mendengarkanku. 1188 01:03:41,023 --> 01:03:43,290 Kamu tidak mengerti sedang dalam bahaya apa kamu. 1189 01:03:43,291 --> 01:03:45,559 Kita meninggalkan lautan karena putri duyung. 1190 01:03:45,560 --> 01:03:47,360 Jangan khawatir. Dia tidak seperti ibunya. 1191 01:03:47,361 --> 01:03:49,362 - Ibunya? - Ratu putri duyung. 1192 01:03:49,363 --> 01:03:51,798 Dia putri ratu puteri duyung? 1193 01:03:51,799 --> 01:03:53,433 Ya, tapi dia temanku. 1194 01:03:53,434 --> 01:03:56,587 Dia bukan temanmu. Dia berbahaya. 1195 01:03:56,587 --> 01:03:59,029 - Ibu terdengar seperti Eyang Uti. - Maaf. 1196 01:03:59,053 --> 01:04:00,373 Aku terdengar seperti siapa? 1197 01:04:00,374 --> 01:04:01,976 Yang Uti. Dia telah melatihku. 1198 01:04:01,977 --> 01:04:03,978 Dia memberitahuku kenapa ibu pergi. 1199 01:04:03,979 --> 01:04:05,846 Melatihmu? Untuk apa? 1200 01:04:05,847 --> 01:04:09,382 Ibu, tidakkah kamu lihat? Ini adalah kesempatan kita untuk memperbaiki semuanya. 1201 01:04:09,383 --> 01:04:11,518 Ruby, kamu kebablasan. 1202 01:04:11,519 --> 01:04:13,420 Kamu tidak tahu keseluruhan ceritanya. 1203 01:04:13,421 --> 01:04:14,888 Dan salah siapa itu? 1204 01:04:14,889 --> 01:04:17,424 Ibu coba berbicara denganmu, ingin memberitahu semuanya lebih cepat, 1205 01:04:17,425 --> 01:04:20,627 tapi ibu juga harus mengamankan-mu dan memberimu kehidupan normal. 1206 01:04:20,628 --> 01:04:23,064 Normal? Normal tidak bersembunyi di kota palsu ini, 1207 01:04:23,065 --> 01:04:24,698 menjalani hidup palsu. 1208 01:04:24,699 --> 01:04:27,467 Ibu mengorbankan segalanya untuk memberimu "kehidupan palsu" ini. 1209 01:04:27,468 --> 01:04:30,537 Aku takkan bersembunyi lagi! 1210 01:04:30,805 --> 01:04:32,539 Oh. Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak. 1211 01:04:32,540 --> 01:04:34,441 Brill! 1212 01:04:34,642 --> 01:04:35,876 Alihkan. 1213 01:04:35,877 --> 01:04:40,113 Hei, semuanya. Perhatikan seberapa tinggi bisa kulempar keponakanku. 1214 01:04:42,084 --> 01:04:44,184 Kemana perginya? 1215 01:04:46,989 --> 01:04:49,590 Ta-da! 1216 01:04:51,425 --> 01:04:54,929 Kami akan mengubah dunia dengan atau tanpamu. 1217 01:04:54,930 --> 01:04:56,696 Ruby, ibu mengerti. Kamu marah. 1218 01:04:56,697 --> 01:04:59,066 Kamu ingin bertarung. Begitu juga ibu pas seusiamu. 1219 01:04:59,067 --> 01:05:01,135 Tapi percayalah, ini pertarungan yang salah. 1220 01:05:01,136 --> 01:05:02,702 Kamu berada di pihak yang salah. 1221 01:05:02,703 --> 01:05:04,604 Ibu tak bisa memberitahuku bagaimana menjalani hidupku. 1222 01:05:04,605 --> 01:05:06,840 Oh, ya, bisa. Aku masih ibumu. 1223 01:05:06,841 --> 01:05:09,043 Kamu dilarang pergi ke laut lagi. 1224 01:05:09,044 --> 01:05:11,779 Sekarang pulanglah dan tenanglah! 1225 01:05:21,856 --> 01:05:25,158 Agatha, kamu baik saja? 1226 01:05:30,132 --> 01:05:31,113 Apa yang terjadi? 1227 01:05:31,113 --> 01:05:33,600 Ruby berteman dengan putri Nerissa. 1228 01:05:33,601 --> 01:05:37,839 - Oh tidak. - Dan ibuku telah melatihnya. 1229 01:05:38,739 --> 01:05:42,944 15 tahun, dan dia masih memiliki tentakelnya di sekitarku. 1230 01:05:42,945 --> 01:05:44,011 Bagaimana dengan Ruby? 1231 01:05:44,012 --> 01:05:45,980 Oh, dia membenciku sekarang. 1232 01:05:45,981 --> 01:05:49,984 Pergi temukan dia. Pastikan dia aman. 1233 01:05:49,985 --> 01:05:53,553 Aku akan berurusan dengan ibuku. 1234 01:06:00,095 --> 01:06:01,761 Ruby, tunggu. 1235 01:06:01,762 --> 01:06:04,431 Apa kamu baik-baik saja? Apa yang terjadi tadi? 1236 01:06:04,432 --> 01:06:06,633 Ibuku hanya ingin semuanya tetap sama. 1237 01:06:06,634 --> 01:06:09,070 Dia ingin aku tetap sama. 1238 01:06:09,071 --> 01:06:12,707 Tapi kali ini, aku takkan mundur. 1239 01:06:23,517 --> 01:06:26,319 Ibu! 1240 01:06:28,856 --> 01:06:32,059 Kupikir aku tahu cara masuk yang betul. 1241 01:06:32,060 --> 01:06:34,594 Jauhi putriku. 1242 01:06:34,595 --> 01:06:36,496 Maksudmu cucuku? 1243 01:06:36,497 --> 01:06:38,933 Sang puteri? Pewaris takhta? 1244 01:06:38,934 --> 01:06:40,533 Masih saja mencoba mendapatkan jalanmu. 1245 01:06:40,534 --> 01:06:42,669 Ada yang tak pernah berubah. 1246 01:06:42,670 --> 01:06:46,073 Kamu mencoba memaksa putrimu menyukai kehidupan yang tidak dia inginkan. 1247 01:06:46,074 --> 01:06:48,816 Sekarang, di mana aku pernah mendengarnya sebelumnya? 1248 01:06:48,816 --> 01:06:50,945 Perbedaannya adalah aku tidak membesarkan putriku... 1249 01:06:50,946 --> 01:06:52,679 untuk menjadi cerminan kemuliaanku. 1250 01:06:52,680 --> 01:06:54,115 Itu memang benar. 1251 01:06:54,116 --> 01:06:56,816 Kamu membesarkannya untuk lari dan bersembunyi. 1252 01:06:56,817 --> 01:06:59,120 Ibu masih berpikir aku takut untuk bertarung. 1253 01:06:59,121 --> 01:07:01,222 Pikir ibu mudah untuk memulai kembali? 1254 01:07:01,223 --> 01:07:02,822 Mempertaruhkan segalanya? 1255 01:07:02,823 --> 01:07:04,824 Aku tak pernah berhenti bertarung. 1256 01:07:04,825 --> 01:07:06,826 Aku bertarung untuk keluargaku. 1257 01:07:06,827 --> 01:07:08,561 Aku bertarung untuk siapa yang aku cintai. 1258 01:07:08,562 --> 01:07:09,829 Kamu? 1259 01:07:09,830 --> 01:07:12,099 Kamu hanya suka bertarung! 1260 01:07:12,100 --> 01:07:16,170 Dia hanya anak-anak. Anak yang manis dan naif. 1261 01:07:16,171 --> 01:07:18,105 Dan kini dia dalam masalah. 1262 01:07:18,106 --> 01:07:20,041 Dia berteman dengan putri duyung. 1263 01:07:20,042 --> 01:07:21,242 - Apa? - Ya. 1264 01:07:21,243 --> 01:07:22,742 Putri ratu puteri duyung. 1265 01:07:22,743 --> 01:07:25,813 Putri? Nerissa tak pernah punya putri. 1266 01:07:26,181 --> 01:07:28,482 Ruby. 1267 01:08:11,293 --> 01:08:14,327 Kita berhasil. 1268 01:08:14,628 --> 01:08:19,734 Aku sudah menunggu 15 tahun untuk ini. 1269 01:08:20,302 --> 01:08:24,771 15 tahun menunggu untuk membalas dendam pada ibumu... 1270 01:08:24,772 --> 01:08:27,674 - Apa? - melengserkan nenekmu... 1271 01:08:27,675 --> 01:08:30,810 dan menghancurkan kerajaan kraken. 1272 01:08:30,811 --> 01:08:31,845 Chelsea? 1273 01:08:31,846 --> 01:08:35,116 Oh, tidak ada Chelsea. 1274 01:08:35,117 --> 01:08:39,186 Aku Nerissa. 1275 01:08:39,187 --> 01:08:41,055 Apa... Apa yang terjadi padamu? 1276 01:08:41,056 --> 01:08:42,708 Terkejut? 1277 01:08:42,708 --> 01:08:45,559 Aku adalah putri duyung anjay. 1278 01:08:46,194 --> 01:08:50,664 Dan kamu hanya seorang remaja bodoh. 1279 01:08:51,065 --> 01:08:54,636 Semua sandiwara itu agar kamu bisa membebaskan ini... 1280 01:08:54,837 --> 01:08:57,273 untukku, ku, ku. 1281 01:08:57,273 --> 01:08:59,340 Sahabat gadis laut superku. 1282 01:08:59,341 --> 01:09:01,275 Aku mempercayaimu. 1283 01:09:01,276 --> 01:09:03,944 Kamu baru saja kena dipermainkan, dungu. 1284 01:10:17,419 --> 01:10:21,421 Wajah kematian. 1285 01:10:23,158 --> 01:10:25,860 Oh tidak. 1286 01:10:31,366 --> 01:10:33,134 Halo? 1287 01:10:33,135 --> 01:10:35,280 Apa Nyonya Gillman ada di rumah? 1288 01:10:35,280 --> 01:10:36,842 Tok Tok! 1289 01:10:36,842 --> 01:10:39,806 Hei! Rumah itu belum laku! 1290 01:10:39,807 --> 01:10:41,774 - Lari! Lari! - Ke perahu, Davey. 1291 01:10:41,775 --> 01:10:43,377 Ada kraken untuk dibunuh. 1292 01:10:43,378 --> 01:10:44,878 - Tunggu! - Gilman. 1293 01:10:44,879 --> 01:10:46,380 Kamu di sini untuk membantuku membunuh monster? 1294 01:10:46,381 --> 01:10:48,748 - Tidak. Itu istriku. - Apa? 1295 01:10:48,749 --> 01:10:51,919 Tapi kalau dia itu... dan kamu adalah su... 1296 01:10:51,920 --> 01:10:53,753 itu berarti... 1297 01:10:53,754 --> 01:10:56,756 Tolong jangan bunuh aku, monster kraken. 1298 01:10:56,757 --> 01:10:59,792 Tenangkan dirimu, bung. Kita ada putri duyung untuk diburu. 1299 01:10:59,793 --> 01:11:02,062 Terima kasih. Aku butuh itu. 1300 01:11:02,063 --> 01:11:03,897 Di mana putriku? 1301 01:11:03,898 --> 01:11:05,899 Oh, kami sudah berpisah. 1302 01:11:05,900 --> 01:11:10,838 Tapi tidak sebelum dia memberiku ini. 1303 01:11:12,340 --> 01:11:14,475 Prajurit terhebat di laut, 1304 01:11:14,476 --> 01:11:17,077 bersembunyi di antara manusia. 1305 01:11:17,078 --> 01:11:19,480 Menyedihkan. 1306 01:11:19,481 --> 01:11:22,316 Tidak ada yang berbicara dengan putriku seperti itu. 1307 01:11:22,317 --> 01:11:24,218 Kecuali aku. 1308 01:11:24,219 --> 01:11:26,287 Kamu telah bertambah tua, Ratu. 1309 01:11:26,288 --> 01:11:28,389 Lebih tua dan lebih kejam. 1310 01:11:28,390 --> 01:11:31,258 Beruntung aku, putri duyung tidak menua. 1311 01:11:31,259 --> 01:11:35,595 Aku harap kamu berdua lebih banyak melawan daripada Ruby. 1312 01:11:38,366 --> 01:11:42,669 Ruby? Ruby? 1313 01:11:44,339 --> 01:11:46,215 Ruby! 1314 01:11:47,509 --> 01:11:49,343 Jangan khawatir. Kukeluarkan kamu dari sini... 1315 01:11:49,344 --> 01:11:51,312 dengan perlahan. 1316 01:11:51,313 --> 01:11:54,749 Kukeluarkan kamu dari sini... perlahan. 1317 01:11:56,084 --> 01:11:57,784 Oh tidak. 1318 01:11:57,785 --> 01:12:00,120 Apa yang terjadi? 1319 01:12:00,121 --> 01:12:03,023 Mendapatkan Trisula seharusnya membuat segalanya lebih baik, 1320 01:12:03,024 --> 01:12:05,459 tapi semua yang kulakukan adalah merusak segalanya. 1321 01:12:05,460 --> 01:12:07,261 Ibuku benar. 1322 01:12:07,262 --> 01:12:10,030 Seharusnya aku pulang saja seperti yang dia katakan... 1323 01:12:10,031 --> 01:12:13,067 kembali bersembunyi dan tetap kecil. 1324 01:12:13,068 --> 01:12:16,103 Apa? Tidak. Ruby, bukan itu maksud ibumu. 1325 01:12:16,104 --> 01:12:17,404 Aku berjanji. 1326 01:12:17,405 --> 01:12:19,006 Kamu tak ada di sana. 1327 01:12:19,007 --> 01:12:20,873 Aku mungkin tak tahu banyak tentang banyak hal, 1328 01:12:20,874 --> 01:12:22,543 tapi aku tahu kakakku. 1329 01:12:22,544 --> 01:12:25,512 Tumbuh dewasa, aku sangat bangga menjadi adiknya. 1330 01:12:25,513 --> 01:12:27,880 Dia kuat, percaya diri. 1331 01:12:27,881 --> 01:12:29,416 Semua orang mencintainya. 1332 01:12:29,417 --> 01:12:31,851 Tapi kemudian dia pergi, 1333 01:12:31,852 --> 01:12:33,420 dan aku tak pernah bisa mengerti... 1334 01:12:33,421 --> 01:12:35,888 kenapa dia memilih untuk meninggalkan lautan... 1335 01:12:35,889 --> 01:12:39,593 sampai aku melihat kehidupan luar biasa yang dia ciptakan di darat. 1336 01:12:39,594 --> 01:12:44,866 Dan aku sadar, ibumu memilih jalannya sendiri. 1337 01:12:44,967 --> 01:12:48,268 Dia memilihmu. 1338 01:13:15,930 --> 01:13:19,933 Sudah waktunya untuk menghancurkan Trisula itu untuk selamanya. 1339 01:13:19,934 --> 01:13:23,070 Ya! Hajar dia, Nak! 1340 01:13:24,139 --> 01:13:26,056 Wah! 1341 01:13:30,612 --> 01:13:34,014 Aku akan susul. 1342 01:13:35,350 --> 01:13:37,676 Jangan menunggu. 1343 01:13:46,928 --> 01:13:49,430 Oh, rasanya senang kali bisa kembali. 1344 01:13:49,431 --> 01:13:50,998 Dan kali ini, 1345 01:13:50,999 --> 01:13:55,508 aku menyingkirkan kalian untuk selamanya. 1346 01:13:57,472 --> 01:13:59,340 Jauhi ibuku! 1347 01:13:59,341 --> 01:14:01,408 Ruby Gillman? 1348 01:14:01,409 --> 01:14:05,146 Tunggu. Memutar ulang. Ruby? 1349 01:14:05,347 --> 01:14:07,247 Kamu harusnya mati. 1350 01:14:07,248 --> 01:14:08,382 Bayangkan ini. 1351 01:14:08,383 --> 01:14:13,387 Gadis aneh memenuhi takdir dengan menggagalkan teman palsu! 1352 01:14:22,997 --> 01:14:24,365 Apa yang dia lakukan? 1353 01:14:24,366 --> 01:14:26,940 Melakukan tugasnya. 1354 01:14:59,033 --> 01:15:02,136 Jangan ganggu kakakku! 1355 01:15:04,072 --> 01:15:06,740 Ah, ya. Itulah maksudku! 1356 01:15:06,741 --> 01:15:10,744 Doug, itu rumah kita. 1357 01:15:12,480 --> 01:15:16,750 Sudahi permainan kekanak-kanakan ini. 1358 01:15:17,318 --> 01:15:20,187 Aku benci SMA. 1359 01:15:22,724 --> 01:15:28,128 Jika ini akhir kita, kita akan hadapi dengan tanpa takut! 1360 01:15:58,059 --> 01:16:01,295 Ruby, di belakangmu! 1361 01:16:01,830 --> 01:16:04,804 Kamu takkan pernah menang, Ruby Gillman. 1362 01:16:05,733 --> 01:16:08,235 Kamu hanya seorang remaja bodoh. 1363 01:16:08,236 --> 01:16:11,038 Kamu tahu apa yang benar-benar menyedihkan? 1364 01:16:11,039 --> 01:16:16,677 Kamu berpikir seseorang sepertiku bisa berteman dengan monster sepertimu. 1365 01:16:16,678 --> 01:16:19,580 Aku bukan monster. 1366 01:16:19,581 --> 01:16:21,915 Aku kraken. 1367 01:16:29,257 --> 01:16:32,125 Bu, kita harus tembak Trisulanya bersama-sama. 1368 01:16:32,126 --> 01:16:33,827 Tidak, itu tidak bisa dihancurkan. 1369 01:16:33,828 --> 01:16:35,395 Itu sebabnya ibu menyembunyikannya. 1370 01:16:35,396 --> 01:16:38,265 Kita bisa jika kita bergabung bersama di saat yang sama. 1371 01:16:38,266 --> 01:16:41,068 Ini adalah rumus pertumbuhan eksponensial. 1372 01:16:41,069 --> 01:16:43,637 Kita harus menembaknya lebih dan lebih lama. 1373 01:16:43,638 --> 01:16:46,307 Percayalah, aku ahli matematika. 1374 01:16:57,585 --> 01:16:59,653 Tidak harus berakhir seperti ini. 1375 01:16:59,654 --> 01:17:01,822 Serahkan saja Trisulanya. 1376 01:17:01,823 --> 01:17:04,558 Kamu takkan mendapatkan ini dariku. 1377 01:17:04,559 --> 01:17:08,595 Mungkin aku tak bisa, tapi kami bisa. 1378 01:17:26,346 --> 01:17:28,560 Tidak! 1379 01:17:41,696 --> 01:17:44,631 Wuu huu! 1380 01:17:45,800 --> 01:17:47,534 Ayo, Ruby! 1381 01:17:49,804 --> 01:17:51,738 Wuu huu! 1382 01:17:51,739 --> 01:17:54,841 Nah, itu perburuan monster yang sukses. 1383 01:17:54,842 --> 01:17:56,877 Kita dapat putri duyung kecil, Davey! 1384 01:17:56,878 --> 01:17:58,478 Kumohon. 1385 01:17:58,479 --> 01:18:00,147 Aku tidak jahat. 1386 01:18:00,148 --> 01:18:02,149 Aku hanya cantik... 1387 01:18:02,150 --> 01:18:04,485 dan salah paham. 1388 01:18:05,553 --> 01:18:07,387 Sekarang, bagaimana dengan putri duyung itu? 1389 01:18:07,388 --> 01:18:10,357 - Semua orang suka ikan goreng. - Tidak. 1390 01:18:10,358 --> 01:18:11,758 Jauh-jauh, amarah. 1391 01:18:11,759 --> 01:18:13,660 Dasar Remaja. 1392 01:18:13,661 --> 01:18:16,397 Jauh-jauh, amarah. 1393 01:18:16,598 --> 01:18:19,800 Ruby, maafkan ibu. 1394 01:18:19,801 --> 01:18:21,301 Ibu salah. 1395 01:18:21,302 --> 01:18:24,371 Seharusnya ibu mempercayaimu dengan kebenarannya, 1396 01:18:24,372 --> 01:18:27,507 dan mulai sekarang, tak ada lagi berbohong. 1397 01:18:27,508 --> 01:18:30,911 Dan tidak ada lagi bersembunyi. 1398 01:18:34,248 --> 01:18:38,085 Kurasa kamu masih bisa berdansa terakhir. 1399 01:18:43,191 --> 01:18:45,826 Sekarang, mari kita bicara tentang penobatannya. 1400 01:18:45,827 --> 01:18:47,761 Ibu, jangan mulai. 1401 01:18:47,762 --> 01:18:52,099 Baik. Seorang ibu tahu yang terbaik. 1402 01:18:52,634 --> 01:18:53,767 Brill di sini. 1403 01:18:53,768 --> 01:18:56,129 Mamah! Sedang apa di sini? 1404 01:18:56,129 --> 01:18:57,304 Dan dengan Agatha? 1405 01:18:57,305 --> 01:18:58,839 Kalian baik-baik saja? Semua orang baik-baik saja? 1406 01:18:58,840 --> 01:18:59,941 Ruby baik-baik saja? 1407 01:18:59,942 --> 01:19:04,044 Saatnya Brill sekarang. 1408 01:19:04,712 --> 01:19:06,521 Oh. 1409 01:19:06,521 --> 01:19:09,883 Aku sudah menunggu 15 tahun untuk ini. 1410 01:19:09,884 --> 01:19:12,285 Siapa yang menangis? 1411 01:19:12,286 --> 01:19:15,291 Kamu yang nangis. 1412 01:19:33,909 --> 01:19:36,543 Kamu adalah pahlawan kami. 1413 01:19:37,679 --> 01:19:40,280 Aku sangat mencintaimu! 1414 01:19:45,386 --> 01:19:47,754 - Ya! - Ruby untuk ratu prom. 1415 01:19:47,755 --> 01:19:49,322 Kamu benar-benar menyelamatkan kami. 1416 01:19:49,323 --> 01:19:51,926 Maaf tidak memberitahu kalian semuanya lebih awal, 1417 01:19:51,927 --> 01:19:53,827 dan maaf sudah membuang kalian... 1418 01:19:53,828 --> 01:19:55,429 Harusnya aku tidak berbohong. 1419 01:19:55,430 --> 01:19:58,933 Ruby, sahabatku yang manis, luar biasa, berukuran raksasa, 1420 01:19:58,934 --> 01:20:01,601 kamu tidak harus menyembunyikan sesuatu dari kita. 1421 01:20:01,602 --> 01:20:04,005 Ya, kita akan selalu berada di sisimu, 1422 01:20:04,006 --> 01:20:07,340 bahkan saat kamu hampir mengakhiri hidupmu. 1423 01:20:07,341 --> 01:20:08,875 Maaf, tak ada bencana-bencanaan. 1424 01:20:08,876 --> 01:20:13,313 Kraken, orang Kanada apapun, kita akan selalu menyayangimu, Rubes. 1425 01:20:13,514 --> 01:20:14,848 Solidaritas squad? 1426 01:20:14,849 --> 01:20:17,584 Solidaritas squad. 1427 01:20:23,524 --> 01:20:25,026 Hei kamu. 1428 01:20:25,027 --> 01:20:27,427 Ruby. Hei. 1429 01:20:27,428 --> 01:20:29,663 Jadi, itu kamu yang di sana tadi? 1430 01:20:29,664 --> 01:20:31,498 Ketahuan. 1431 01:20:31,499 --> 01:20:33,633 - Connor... - Ruby... Oh, kamu dulu. 1432 01:20:33,634 --> 01:20:34,936 Tidak, kamu dulu. 1433 01:20:34,937 --> 01:20:37,038 Oke, aku dulu. 1434 01:20:37,039 --> 01:20:41,174 Connor, maukah kamu pergi ke prom denganku? 1435 01:20:45,780 --> 01:20:49,549 Tunggu. Connor, apa ini grafik turunan kuadrat? 1436 01:20:49,550 --> 01:20:53,253 Anggap saja aku punya pengajar yang bagus. 1437 01:20:54,655 --> 01:20:56,947 Woah. 1438 01:20:57,059 --> 01:20:58,525 Mari berdansa. 1439 01:21:01,964 --> 01:21:04,664 Dan siapa kraken muda yang bagus ini? 1440 01:21:04,665 --> 01:21:06,533 Ini Sam, putra kami. 1441 01:21:06,534 --> 01:21:11,105 Putra? Seperti, aku eyang uti lagi? 1442 01:21:11,106 --> 01:21:13,373 Ini adalah hal yang paling keren anjay. 1443 01:21:13,374 --> 01:21:14,808 Apa tentakelmu mengeluarkan racun? 1444 01:21:14,809 --> 01:21:16,643 Pernah bergulat dengan Hydra? 1445 01:21:16,644 --> 01:21:19,080 Atau, kamu pernah bermain hindar-bola? 1446 01:21:19,081 --> 01:21:21,983 Oh, mbah akan menyukaimu. 1447 01:21:21,984 --> 01:21:23,550 Oke, gaes. Gordon di sini. 1448 01:21:23,551 --> 01:21:26,553 Ini menjadi video permintaan maaf resmiku. 1449 01:21:26,554 --> 01:21:29,389 Dengar, aku mengatakan beberapa hal negatif tentang kraken. 1450 01:21:29,390 --> 01:21:31,558 OMG, apa kamu streaming langsung? 1451 01:21:31,559 --> 01:21:33,961 - Ugh, rambutku jelek. - Sekarang... 1452 01:21:33,962 --> 01:21:36,630 Berapa banyak like kita dapatkan? 1453 01:22:04,725 --> 01:22:05,841 Agatha Gillman di sini, 1454 01:22:05,841 --> 01:22:08,428 Makelar dan kraken pelindung dari Oceanside. 1455 01:22:08,429 --> 01:22:10,463 Ini adalah tempat paling aman untuk membesarkan keluarga, 1456 01:22:10,464 --> 01:22:11,865 berkat putriku. 1457 01:22:11,866 --> 01:22:13,700 Selamat datang kembali di Bottled Up. 1458 01:22:13,701 --> 01:22:16,469 Minggu ini, kita merangkul pantai batin kita. 1459 01:22:16,470 --> 01:22:18,705 Wuh. Mari nge-kraken. 1460 01:22:18,706 --> 01:22:21,741 Aku membawa hindar-bola ke tingkat yang benar-benar baru. 1461 01:22:27,049 --> 01:22:28,615 Aku seorang legenda. 1462 01:22:34,622 --> 01:22:38,525 Ruby, Paus Iblis telah terlihat dan langsung menuju kerajaan kraken! 1463 01:22:38,526 --> 01:22:41,662 Nah, nona terdepan? 1464 01:22:41,863 --> 01:22:43,839 Pegang buku-bukuku. 1465 01:22:46,767 --> 01:22:49,190 Liat? Apa kubilang. 1466 01:22:49,190 --> 01:22:52,472 Lautan akan selalu membutuhkan kraken, 1467 01:22:52,473 --> 01:22:56,010 dan kraken akan selalu melakukan tugasnya. 1468 01:22:56,766 --> 01:23:16,766 NDASERUAG Cilacap, 20 Juli 2023 109522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.