All language subtitles for Rosewood.S02E18.NORDiC.720p.WEBRip.DDP5.1.x264-DBRETAiL.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,970 --> 00:00:02,322
Tidligere i Rosewood...
2
00:00:02,346 --> 00:00:04,283
Jeg kørte de, tests du bad om, sir.
3
00:00:04,307 --> 00:00:06,159
- Har du familie?
- Ja, men de ved ikke, jeg er her.
4
00:00:06,183 --> 00:00:07,369
Du fĂĄr brug for dem.
5
00:00:07,393 --> 00:00:10,831
Det næste slag, du skal udkæmpe,
bliver ikke et, du kan klare alene.
6
00:00:10,855 --> 00:00:11,957
Kender du til min dialyse?
7
00:00:11,981 --> 00:00:13,500
Jeg vil ikke risikere dit liv
for at redde mit eget.
8
00:00:13,524 --> 00:00:15,585
Du har brug for en nyre,
ellers klarer du den ikke.
9
00:00:15,609 --> 00:00:18,088
Slade sagde, du afviste hans nyre.
10
00:00:18,112 --> 00:00:21,049
Hvorfor fornemmer jeg, at jeg ikke
er den eneste, du er bekymret for?
11
00:00:21,073 --> 00:00:23,010
HvornĂĄr sluttede din seneste tur?
12
00:00:23,034 --> 00:00:24,553
Jeg kom tilbage i morges.
13
00:00:24,577 --> 00:00:26,388
Din bagage havde ingen mærkater.
14
00:00:26,412 --> 00:00:27,764
Er det en afhøring, søster?
15
00:00:27,788 --> 00:00:29,498
Kun hvis du skjuler noget.
16
00:00:44,221 --> 00:00:45,407
Hej.
17
00:00:45,431 --> 00:00:47,224
Ja, jeg lover, jeg er der næsten.
18
00:00:47,433 --> 00:00:49,560
Vær ikke bange,
bare bliv hvor du er.
19
00:01:01,364 --> 00:01:02,740
Hvad laver du?
20
00:01:09,121 --> 00:01:11,248
Alarmcentralen,
hvad er din nødsituation?
21
00:01:15,002 --> 00:01:17,630
TO DAGE SENERE
22
00:01:19,840 --> 00:01:21,216
Der er ĂĄbent.
23
00:01:22,677 --> 00:01:23,987
- Hej.
- Hej.
24
00:01:24,011 --> 00:01:27,324
Kvinde kommer hjem fra ferie,
finder et lig i sit palæ.
25
00:01:27,348 --> 00:01:29,034
Jamen, godmorgen til dig, Villa.
26
00:01:29,058 --> 00:01:32,204
Jeg er seks minutter for tidligt pĂĄ
den, hvilket betyder, at jeg endelig
27
00:01:32,228 --> 00:01:33,705
kan møde din bror, Marcos.
28
00:01:33,729 --> 00:01:36,249
Han er her ikke. Han tog en løbetur.
29
00:01:36,273 --> 00:01:38,627
Så du vil have mig væk,
før han kommer tilbage, ikke?
30
00:01:38,651 --> 00:01:40,337
Hør her,
han har stadig brug for tid.
31
00:01:40,361 --> 00:01:43,966
Og selvom han var klar til at
socialisere, er du alt for munter.
32
00:01:43,990 --> 00:01:48,387
Jeg tror, det ord du leder efter, er
dynamisk, overstrømmende, livlig...
33
00:01:48,411 --> 00:01:52,182
Hey, Marcos, vi var pĂĄ vej ud.
34
00:01:52,206 --> 00:01:54,184
I det mindste vidste jeg,
du havde selskab
35
00:01:54,208 --> 00:01:56,436
pĂĄ grund af den storslĂĄede
maskine i indkørslen.
36
00:01:56,460 --> 00:01:58,689
Se, det er en mand
med fremragende smag.
37
00:01:58,713 --> 00:02:01,149
Jeg er Rosie,
ejeren af den storslĂĄede bil.
38
00:02:01,173 --> 00:02:02,275
Jeg arbejder med din søster.
39
00:02:02,299 --> 00:02:04,611
Rosie, det er anden gang
jeg ser dit ansigt i dag, mand.
40
00:02:04,635 --> 00:02:06,405
- JasĂĄ?
- Jeg kørte forbi dit reklameskilt.
41
00:02:06,429 --> 00:02:09,533
Altså, det nærmeste er det
lige ved den venetianske dæmning.
42
00:02:09,557 --> 00:02:10,701
Ja, jeg elsker det sted.
43
00:02:10,725 --> 00:02:12,494
Der er 360 graders udsyn fra broen.
44
00:02:12,518 --> 00:02:14,329
- Kan du lide at løbe?
- Knap 10 kilometer om dagen.
45
00:02:14,353 --> 00:02:15,580
Jeg løber kun seks.
46
00:02:15,604 --> 00:02:19,042
Du er nødt til at bygge det op.
Først seks kilometer, så syv...
47
00:02:19,066 --> 00:02:22,587
Jeg hader at afbryde,
men vi er nødt til at smutte.
48
00:02:22,611 --> 00:02:26,800
Forresten, mor ringede.
Hun er pĂĄ vej fra lufthavnen.
49
00:02:26,824 --> 00:02:29,469
Hun afbrød sin tur,
da hun fandt ud af, du var tilbage.
50
00:02:29,493 --> 00:02:30,679
Hun kan ikke vente med at se dig.
51
00:02:30,703 --> 00:02:32,264
Jeg kan heller ikke vente.
52
00:02:32,288 --> 00:02:34,766
- Men jeg har en jobsamtale.
- Ă…h, har du det?
53
00:02:34,790 --> 00:02:37,269
Jeg skal være der om en time,
sĂĄ jeg nĂĄr mor i eftermiddag.
54
00:02:37,293 --> 00:02:39,311
- Hyggeligt at møde dig.
- I lige mĂĄde.
55
00:02:40,379 --> 00:02:42,025
Marcos, endelig mødte jeg ham.
56
00:02:51,307 --> 00:02:52,909
Marcos var god med dig.
57
00:02:52,933 --> 00:02:54,828
Du mener, jeg var god med ham.
58
00:02:54,852 --> 00:02:56,663
Jeg kan noget med Villas'er.
59
00:02:56,687 --> 00:03:00,250
Han var venlig, snakkesalig,
han gør virkelig en indsats.
60
00:03:00,274 --> 00:03:02,002
Bortset fra, nĂĄr han undgĂĄr din mor.
61
00:03:02,026 --> 00:03:03,670
- Lige der.
- Lagde du også mærke til det?
62
00:03:03,694 --> 00:03:05,047
Så snart du nævnte Daisy,
63
00:03:05,071 --> 00:03:07,549
begyndte han at blinke
hurtigere end en kolibris vinger.
64
00:03:07,573 --> 00:03:09,259
Sagde du lige en kolibris vinger?
65
00:03:09,283 --> 00:03:10,427
Helt ærligt.
66
00:03:10,451 --> 00:03:14,580
Mine nyrer svigter mĂĄske,
men mit syn er knivskarpt.
67
00:03:14,872 --> 00:03:18,977
Vi havde en samtale om
at blive en familie igen.
68
00:03:19,001 --> 00:03:20,646
Og han virkede klar.
69
00:03:20,670 --> 00:03:22,408
- Opmuntring, må jeg høre?
- Nej.
70
00:03:34,225 --> 00:03:35,911
Hun ser ud, som om hun sover.
71
00:03:35,935 --> 00:03:37,441
Der er ingen fleksibilitet.
72
00:03:38,229 --> 00:03:41,667
Ved minus 23 grader tager det cirka
et døgn for en krop at gennemfryse.
73
00:03:41,691 --> 00:03:44,753
Sikkerhedsknappen var defekt.
Vi fandt is i mekanismen.
74
00:03:44,777 --> 00:03:46,748
Det er ikke almindeligt,
men det sker.
75
00:03:46,988 --> 00:03:48,507
Det er en ulykke.
76
00:03:48,531 --> 00:03:51,927
Vidnet kommer ind i fryseren, men
knappen fryser, og hun er fanget.
77
00:03:51,951 --> 00:03:53,470
Døde hun af underafkøling?
78
00:03:53,494 --> 00:03:55,639
Det er jeg ikke sikker pĂĄ.
Se hendes hænder og fingre.
79
00:03:55,663 --> 00:03:58,433
Ingen knækkede negle,
ingen mærker eller sår.
80
00:03:58,457 --> 00:04:01,228
Hvis hun havde været ved bevidsthed,
havde hun forsøgt med vold
81
00:04:01,252 --> 00:04:02,521
at komme ud ad døren.
82
00:04:02,545 --> 00:04:05,464
Hun var enten død eller
bevidstløs og blev flyttet herind.
83
00:04:06,966 --> 00:04:09,861
Hej. Beklager det
tog mig så længe at komme.
84
00:04:09,885 --> 00:04:11,321
Blue Thunder er en skønhed,
85
00:04:11,345 --> 00:04:14,366
men det bliver sværere
at parkere den store pige.
86
00:04:14,390 --> 00:04:16,315
Hun hader, nĂĄr jeg kalder hende det.
87
00:04:16,642 --> 00:04:17,744
Hvad har vi?
88
00:04:17,768 --> 00:04:18,870
Bliv ikke for komfortabel.
89
00:04:18,894 --> 00:04:20,622
Du skal køre liget
tilbage til Magic City.
90
00:04:20,646 --> 00:04:21,915
Hvorfor ikke retsmedicineren?
91
00:04:21,939 --> 00:04:24,042
Fordi når det er tøet,
nedbrydes liget hurtigt
92
00:04:24,066 --> 00:04:25,877
og tager værdifulde beviser med sig.
93
00:04:25,901 --> 00:04:27,212
Derfor vil Blue Thunder
holde hende frossen.
94
00:04:27,236 --> 00:04:28,672
Hvad er der med kostumet?
95
00:04:28,696 --> 00:04:31,550
Kostumet? Mitchie,
hun har en formel kjole pĂĄ.
96
00:04:31,574 --> 00:04:34,761
Nej, hun er i en smykkebesat kjole
i sølv og guld.
97
00:04:34,785 --> 00:04:36,579
Hun har ogsĂĄ glassko pĂĄ.
98
00:04:36,829 --> 00:04:40,291
Har I aldrig læst
Aschenputtel?
99
00:04:41,250 --> 00:04:43,812
Nej? Hun er klædt ud som Askepot.
100
00:04:43,836 --> 00:04:46,523
Den originale Askepot.
101
00:04:46,547 --> 00:04:50,277
Hun er ved siden af græskarpuré,
men det kan være et tilfælde.
102
00:04:50,301 --> 00:04:51,862
Tilbage til virkeligheden, Mitchie.
103
00:04:51,886 --> 00:04:54,788
Kriminalbetjent Villa, vi fandt
dette pĂĄ bordet i foyeren.
104
00:04:55,514 --> 00:04:57,701
Se her. Jeg siger ikke:
"Hvad sagde jeg."
105
00:04:57,725 --> 00:05:01,371
For os Mendelsons har
en historisk god selvbeherskelse.
106
00:05:01,395 --> 00:05:03,040
Du havde ret,
sĂĄ du mĂĄ gerne sige det.
107
00:05:03,064 --> 00:05:05,626
Jeg taler med kvinden,
der fandt liget.
108
00:05:05,650 --> 00:05:08,086
Jeg er sikker pĂĄ,
der er et sundt svar pĂĄ dette.
109
00:05:12,531 --> 00:05:14,801
Ashley var tjener i det firma,
jeg ejer.
110
00:05:14,825 --> 00:05:16,136
Catering by Collins.
111
00:05:16,160 --> 00:05:18,597
- Hvorfor var hun hjemme ved dig?
- Hun passede huset for mig.
112
00:05:18,621 --> 00:05:20,557
Jeg skulle have været væk
indtil søndag,
113
00:05:20,581 --> 00:05:23,518
men jeg kom hjem for et par timer
siden og fandt hende død.
114
00:05:23,542 --> 00:05:26,521
Jeg har erfaring med mad,
sĂĄ jeg flyttede hende ikke.
115
00:05:26,545 --> 00:05:29,483
Jeg vil ikke lyde tvær,
men jeg ville ikke tø hønen op.
116
00:05:29,507 --> 00:05:30,859
Du gjorde det rette, frk. Collins.
117
00:05:30,883 --> 00:05:33,779
Det er fredag, hvorfor kom
du tidligt hjem fra din rejse?
118
00:05:33,803 --> 00:05:36,698
Der var en brand i mit firma,
jeg skulle tage mig af.
119
00:05:36,722 --> 00:05:38,241
MĂĄske,
hvis jeg var kommet hjem før...
120
00:05:38,265 --> 00:05:41,328
Ved du, hvorfor Ashley
var så formelt påklædt?
121
00:05:41,352 --> 00:05:44,164
Min kollega mener,
hun var klædt ud som Askepot.
122
00:05:44,188 --> 00:05:46,541
Hun var klædt ud som Askepot.
123
00:05:46,565 --> 00:05:49,711
Ashley var en børneentertainer.
Det var et af hendes jobs.
124
00:05:49,735 --> 00:05:51,213
Undskyld, en hvad?
125
00:05:51,237 --> 00:05:54,216
Hun klædte sig ud som prinsesse
og underholdt til børnefødselsdage.
126
00:05:54,240 --> 00:05:57,049
Glassko og en smart kjole,
det er altid lig med Askepot.
127
00:05:58,953 --> 00:06:00,246
Hvad sagde jeg?
128
00:06:04,750 --> 00:06:08,021
Ashley må have været på vej til
eller kommet fra en fødselsdagsfest,
129
00:06:08,045 --> 00:06:09,231
da hun blev dræbt.
130
00:06:09,255 --> 00:06:11,692
Eller ogsĂĄ har hun kostumet pĂĄ,
fordi det er vaskedag.
131
00:06:11,716 --> 00:06:13,443
Jeg skal have dødsårsagen hurtigt.
132
00:06:13,467 --> 00:06:14,820
Hvis der var et forgiftet æble...
133
00:06:14,844 --> 00:06:18,198
Ville du tage fejl,
det er fra Snehvide.
134
00:06:18,222 --> 00:06:21,159
Det tager desværre mindst et døgn
135
00:06:21,183 --> 00:06:22,369
at gøre liget klar til obduktion.
136
00:06:22,393 --> 00:06:24,454
Vi kan ikke skære i hende,
så længe hun er frossen.
137
00:06:24,478 --> 00:06:27,541
Og vi kan ikke tage prøver, fordi
frosten vil pĂĄvirke resultatet.
138
00:06:27,565 --> 00:06:29,942
Hvad kan vi sĂĄ?
139
00:06:33,779 --> 00:06:35,281
Vi kan tø.
140
00:06:48,224 --> 00:06:49,785
Hej, Cap.
141
00:06:49,809 --> 00:06:53,315
Ira, hvad skete der? Jeg forventede
ikke, at se dig før om et par dage.
142
00:06:53,563 --> 00:06:56,250
Daisy afkortede sit krydstogt,
fordi Marco er tilbage.
143
00:06:56,274 --> 00:06:57,627
Hun har ikke set ham i over et ĂĄr.
144
00:06:57,651 --> 00:07:00,087
Jeg mødte ham i går,
da jeg kiggede forbi Villa.
145
00:07:00,111 --> 00:07:03,049
Han virker som en god fyr.
Har respekt, men er ingen dørmåtte.
146
00:07:03,073 --> 00:07:06,135
Jeg er den eneste, der ikke
har mødt den hjemvendte søn.
147
00:07:06,159 --> 00:07:07,712
- Ja, altsĂĄ...
- Hvad er det?
148
00:07:09,204 --> 00:07:11,140
Jeg får bare styr på økonomien.
149
00:07:11,164 --> 00:07:13,517
Prøver at finde ud af, hvad jeg skal
med alle pengene fra min far.
150
00:07:13,541 --> 00:07:16,354
En forholdsregel, skulle der ske
noget under nyretransplantationen.
151
00:07:16,378 --> 00:07:18,814
Jeg troede Rosie satte en stopper
for, at du skulle donere.
152
00:07:18,838 --> 00:07:21,442
Rosie har brug for en nyre, og jeg
passer, sĂĄ han fĂĄr min nyre.
153
00:07:21,466 --> 00:07:22,693
SĂĄdan er det.
154
00:07:22,717 --> 00:07:23,945
Vil du tvinge ham?
155
00:07:23,969 --> 00:07:25,529
Du ved,
at vĂĄgne i et badekar med is,
156
00:07:25,553 --> 00:07:28,036
men han mangler ikke en nyre,
han har fĂĄet en ny?
157
00:07:29,391 --> 00:07:31,369
Siden du er færdig
med at holde ferie,
158
00:07:31,393 --> 00:07:33,829
her, hvorfor tager du
ikke tilbage pĂĄ arbejde?
159
00:07:33,853 --> 00:07:37,148
Indhent Villas sidste sag. Hun
skal til at tale med familien nu.
160
00:07:37,565 --> 00:07:39,442
Vi beklager dit tab.
161
00:07:40,360 --> 00:07:43,214
Min søster og svigerbror døde,
da Ashley var ni.
162
00:07:43,238 --> 00:07:45,800
Jeg tog hende til mig, opfostrede
hende som min egen datter.
163
00:07:45,824 --> 00:07:48,427
Hun ville bare hjælpe folk,
særligt børn.
164
00:07:48,451 --> 00:07:51,514
Fordi der var sĂĄ mange, der hjalp
hende da hendes forældre døde.
165
00:07:51,538 --> 00:07:54,100
Det er derfor, hun læste pædagogik.
166
00:07:54,124 --> 00:07:56,102
SĂĄ hun kunne blive
børnehaveklasselærer.
167
00:07:56,126 --> 00:08:00,481
Hun passede hus, var tjener, og
prinsesse for at betale for skolen?
168
00:08:00,505 --> 00:08:03,985
Hun var ogsĂĄ babysitter,
hundelufter og endda vejleder.
169
00:08:04,009 --> 00:08:06,279
Jeg fik hende engang ind
pĂĄ den planteskole, jeg arbejde pĂĄ.
170
00:08:06,303 --> 00:08:08,221
Hun holdt i to dage.
171
00:08:09,180 --> 00:08:11,325
Hun havde ikke grønne fingre.
172
00:08:11,349 --> 00:08:12,994
Er det frøken Collins' skyld?
173
00:08:13,018 --> 00:08:15,478
Vedligeholdt hun
ikke fryseren ordentligt?
174
00:08:15,478 --> 00:08:18,189
Det var ikke en ulykke,
fru Benjamin.
175
00:08:18,607 --> 00:08:19,899
Det er et mord.
176
00:08:20,275 --> 00:08:22,461
Ashley kendte muligvis
sin drabsmand.
177
00:08:22,485 --> 00:08:25,006
Hun passede hus,
sĂĄ hendes rutine blev forstyrret,
178
00:08:25,030 --> 00:08:26,757
sĂĄ morderen mĂĄtte vide,
hvor hun var.
179
00:08:26,781 --> 00:08:28,426
Der var ingen tegn pĂĄ indbrud.
180
00:08:28,450 --> 00:08:30,428
Det er umuligt.
181
00:08:30,452 --> 00:08:34,599
Ashley var den rareste,
mest gavmilde person.
182
00:08:34,623 --> 00:08:36,058
Hvem ville dræbe hende?
183
00:08:36,082 --> 00:08:37,768
Det er det, vi vil finde ud af.
184
00:08:37,792 --> 00:08:39,979
Vi er pĂĄ vej til Ashleys hjem nu.
185
00:08:40,003 --> 00:08:42,630
Men jeg lover,
jeg holder jer opdateret.
186
00:08:46,176 --> 00:08:47,612
Klokken har lige slĂĄet 11.
187
00:08:47,636 --> 00:08:49,071
Okay, Pip, hæv temperaturen
188
00:08:49,095 --> 00:08:50,448
fra -16 til -14 grader.
189
00:08:50,472 --> 00:08:52,950
Er du okay derinde, Mitchie?
Du ser lidt blĂĄ ud.
190
00:08:52,974 --> 00:08:56,495
Vi Mendelsons har en ekstremt høj
smertetærskel for kulde.
191
00:08:56,519 --> 00:08:57,747
Og latterliggørelse.
192
00:08:57,771 --> 00:08:59,707
- Hvad er kernetemperaturen?
- Minus 19 grader.
193
00:08:59,731 --> 00:09:02,168
Og huden er -16 grader.
194
00:09:02,192 --> 00:09:03,669
Hendes yderste lemmer vil tø først
195
00:09:03,693 --> 00:09:05,755
sĂĄ vi skulle kunne teste
hendes fingre og tæer
196
00:09:05,779 --> 00:09:06,964
sidst pĂĄ eftermiddagen.
197
00:09:06,988 --> 00:09:08,406
Hun ser sĂĄ fredfyldt ud.
198
00:09:09,658 --> 00:09:11,510
Plejer du ikke at have
flere røntgenbilleder?
199
00:09:11,534 --> 00:09:13,179
AltsĂĄ, pĂĄ grund af frost
200
00:09:13,203 --> 00:09:15,681
og metallisk forstyrrelse
fra alle perlerne pĂĄ hendes kjole,
201
00:09:15,705 --> 00:09:18,392
er de andre røntgenbilleder
for slørede.
202
00:09:18,416 --> 00:09:20,460
Jeg skærer i hendes kjole, gutter.
203
00:09:21,419 --> 00:09:24,130
Er du okay derinde?
Du bliver en smule blĂĄ.
204
00:09:24,506 --> 00:09:27,109
Hendes røntgenbilleder er fine.
Ingen tegn pĂĄ hovedskader.
205
00:09:27,133 --> 00:09:30,321
Personligt, forstĂĄr jeg ikke
hele den betagelse af prinsesser.
206
00:09:30,345 --> 00:09:33,324
At vente på en sløv prins kommer
og redder dem. Nej, ellers tak.
207
00:09:33,348 --> 00:09:36,827
Så vidt jeg husker, min kære, ville
du have en masse prinsesseting,
208
00:09:36,851 --> 00:09:37,995
da du var yngre.
209
00:09:38,019 --> 00:09:40,623
Dukker og plakater, bøger, film...
210
00:09:40,647 --> 00:09:43,668
Ja, jeg elskede prinsesser,
men ville ikke selv være en.
211
00:09:43,692 --> 00:09:45,086
Jeg ville være sammen med en.
212
00:09:45,110 --> 00:09:48,005
De var nuttede, og alle deres
problemer kunne løses med kys.
213
00:09:48,029 --> 00:09:49,405
Jeg fandt noget.
214
00:09:50,949 --> 00:09:55,846
Dette sad fast mellem hendes kjole
og hendes krop.
215
00:09:55,870 --> 00:09:58,766
Det er et usædvanligt langt hår.
216
00:09:58,790 --> 00:10:00,977
Hvis vi er heldige,
tilhører det vores morder.
217
00:10:01,001 --> 00:10:03,437
Se om roden sidder fast.
Gør den, så kør en DNA-test.
218
00:10:03,461 --> 00:10:04,754
Hej, Villa.
219
00:10:05,589 --> 00:10:06,965
Jeg er pĂĄ vej.
220
00:10:12,554 --> 00:10:14,031
Hendes forældre?
221
00:10:14,055 --> 00:10:17,410
Ja, det var det sidste billede
Ashley tog med dem, før de døde.
222
00:10:17,434 --> 00:10:19,060
Villa, kom og se de her.
223
00:10:20,854 --> 00:10:22,790
Alle elskede vist Ashley.
224
00:10:22,814 --> 00:10:24,709
Alle under otte.
225
00:10:24,733 --> 00:10:27,169
Havde hun ikke nogle nære venner
pĂĄ hendes egen alder?
226
00:10:27,193 --> 00:10:28,546
En kæreste eller lignende?
227
00:10:28,570 --> 00:10:29,714
Nej, ikke rigtigt.
228
00:10:29,738 --> 00:10:32,842
Ashley havde det altid bedre
med børn.
229
00:10:32,866 --> 00:10:34,010
De elskede hende virkelig.
230
00:10:34,034 --> 00:10:36,012
Vi stopper ikke,
før vi ved, hvad der skete.
231
00:10:36,036 --> 00:10:37,138
Tak.
232
00:10:37,162 --> 00:10:39,645
Og tak for at lade mig komme med
og hente Shadow.
233
00:10:44,044 --> 00:10:47,589
Intet her peger
pĂĄ en morder eller et motiv.
234
00:10:55,138 --> 00:10:56,949
Der er et motiv. Glimmer.
235
00:10:56,973 --> 00:10:59,271
Kommer ind over alt
og er umuligt at suge op.
236
00:10:59,684 --> 00:11:01,579
Hej, jeg har lige talt i telefon med
237
00:11:01,603 --> 00:11:03,497
Ashleys chef pĂĄ
Der Var Engang en Fødselsdag...
238
00:11:03,521 --> 00:11:04,707
Det er et godt firmanavn.
239
00:11:04,731 --> 00:11:06,959
Han bekræfter, at hun havde et job,
den dag hun døde.
240
00:11:06,983 --> 00:11:08,544
Kunden ringede ĂĄbenbart
for at klage
241
00:11:08,568 --> 00:11:11,797
over at Ashley kom op og skændes
med en kollega, Leanne Forest.
242
00:11:11,821 --> 00:11:12,924
Hvad skændtes de om?
243
00:11:12,948 --> 00:11:15,943
- Chefen var ikke sikker.
- Ved du, hvor vi kan finde hende?
244
00:11:21,373 --> 00:11:22,683
Har du hørt fra Daisy?
245
00:11:22,707 --> 00:11:24,852
Jeg troede, jeg ville have fĂĄet
invitation til genforeningen.
246
00:11:24,876 --> 00:11:27,939
Det burde du, men det er ikke sket
endnu. Marcos undgĂĄr min mor.
247
00:11:27,963 --> 00:11:30,483
- Vil du fortælle hende det?
- Nej, og det gør du heller ikke.
248
00:11:30,507 --> 00:11:32,850
I det mindste ikke før jeg ved,
hvad der sker.
249
00:11:33,802 --> 00:11:36,989
Hvilken af disse damer er Leanne?
250
00:11:37,013 --> 00:11:39,075
100 dollars pĂĄ,
at det er hende lige der.
251
00:11:39,099 --> 00:11:40,201
Er du nu synsk?
252
00:11:40,225 --> 00:11:41,327
Nej, jeg har lige talt med Mitchie.
253
00:11:41,351 --> 00:11:44,914
Han sagde, det lange blonde hĂĄr vi
fandt, var fra en paryk.
254
00:11:44,938 --> 00:11:47,041
Så jeg gætter på,
at med den længde og farve...
255
00:11:47,065 --> 00:11:48,334
Leder vi efter Rapunzel.
256
00:11:48,358 --> 00:11:49,877
Leanne Forest?
257
00:11:49,901 --> 00:11:52,421
Rapunzel, hun mente Rapunzel.
258
00:11:52,445 --> 00:11:55,341
Okay, Rapunzel. MĂĄ vi tale
med dig et øjeblik?
259
00:11:55,365 --> 00:11:59,971
Vi skal lige til at synge en sang,
det er min yndlingsting.
260
00:11:59,995 --> 00:12:02,431
- Hvis du kan vente et øjeblik...
- Det kan faktisk ikke vente.
261
00:12:02,455 --> 00:12:03,683
Se det? Det er ægte.
262
00:12:03,707 --> 00:12:06,519
Jeg har et par spørgsmål,
om hvor du var for to dage siden?
263
00:12:06,543 --> 00:12:08,020
Er Rapunzel i problemer?
264
00:12:08,044 --> 00:12:12,799
Nej, Rapunzel hjælper os
med at fange en ond skurk.
265
00:12:14,092 --> 00:12:15,736
- Ja, nemlig.
- Okay, alle sammen.
266
00:12:15,760 --> 00:12:18,096
Lad os være stille som mus.
267
00:12:19,222 --> 00:12:23,893
Jeg var låst væk i tårnet
for to dage siden, som jeg altid er.
268
00:12:23,893 --> 00:12:25,705
Mor Gothel lukker mig aldrig ud,
269
00:12:25,729 --> 00:12:29,208
medmindre jeg skal fejre en
helt særlig fødselsdag, som i dag.
270
00:12:29,232 --> 00:12:31,401
Vi fejrer Prinsesse Stephanie.
271
00:12:33,945 --> 00:12:36,090
Hvis du kan give mig et øjeblik til
at blive færdig...
272
00:12:36,114 --> 00:12:38,491
- Ved du hvad? Bliv færdig.
- Tak.
273
00:12:38,909 --> 00:12:41,077
Lad os alle synge fødselsdagssang.
274
00:12:52,923 --> 00:12:58,678
Du skændtes med Ashley, inden
hun døde. Vi fandt dit parykhår.
275
00:12:59,012 --> 00:13:00,448
Ser du vores dilemma?
276
00:13:00,472 --> 00:13:03,242
Så I tror, jeg dræbte hende?
Det er skørt.
277
00:13:03,266 --> 00:13:05,202
Jeg er praktisk talt en prinsesse.
278
00:13:05,226 --> 00:13:08,831
Du droppede ud af college, har
studielån til op over begge ører,
279
00:13:08,855 --> 00:13:12,817
og leger prinsesse.
Hvad gik skænderiet ud på?
280
00:13:12,817 --> 00:13:14,360
Ingenting.
281
00:13:14,569 --> 00:13:16,380
Ingenting. Det var dumt.
282
00:13:16,404 --> 00:13:20,551
Jeg var ved at komme for sent,
så jeg bad hende dække for mig.
283
00:13:20,575 --> 00:13:22,929
Du ved,
som at sige jeg var pĂĄ toilettet.
284
00:13:22,953 --> 00:13:24,388
Hun ville ikke gøre det.
285
00:13:24,412 --> 00:13:26,807
Hun var sĂĄdan en regelrytter.
286
00:13:26,831 --> 00:13:29,060
SĂĄ jeg mindede hende om,
at hun skyldte mig,
287
00:13:29,084 --> 00:13:30,353
fra da jeg dækkede for hende.
288
00:13:30,377 --> 00:13:32,271
Hvordan dækkede du for Ashley?
289
00:13:32,295 --> 00:13:34,523
Vi arbejdede begge
til en børnefødselsdag.
290
00:13:34,547 --> 00:13:37,360
Og jeg tog hende i
at flirte med en af fædrene.
291
00:13:37,384 --> 00:13:39,987
Man skal være forsigtig med dem,
for de kan blive ret befamlende.
292
00:13:40,011 --> 00:13:42,698
Jeg sĂĄ hende finde sin telefon frem,
293
00:13:42,722 --> 00:13:47,078
og give sit nummer til datteren,
hvilket er imod firmaets politik.
294
00:13:47,102 --> 00:13:48,895
Men jeg meldte hende ikke.
295
00:13:49,104 --> 00:13:52,610
Det lyder, som om Ashley ville have
barnet til at give nummeret videre.
296
00:13:53,358 --> 00:13:56,796
Du siger,
Ashley ikke bryder reglerne...
297
00:13:56,820 --> 00:13:58,756
Det er det, jeg mener.
298
00:13:58,780 --> 00:14:02,009
Ashley lod,
som om hun havde høj moral,
299
00:14:02,033 --> 00:14:06,013
men i den sidste ende,
var hun blot en golddigger.
300
00:14:06,037 --> 00:14:08,140
Bare for at være på det rene,
jeg har aldrig været befamlende
301
00:14:08,164 --> 00:14:10,935
med nogen af prinsesserne
til mine børns fester.
302
00:14:10,959 --> 00:14:12,061
Jeg tror dig.
303
00:14:12,085 --> 00:14:16,297
Slade planlægger stadig
at donere sin nyre til dig.
304
00:14:17,716 --> 00:14:20,803
Troede, jeg havde gjort det klart,
da jeg afviste hans tilbud.
305
00:14:21,511 --> 00:14:23,698
- Jeg havde gjort det samme.
- Tak for forstĂĄelsen.
306
00:14:23,722 --> 00:14:27,076
Nej, jeg mener, hvis jeg var Slade
og kunne give dig et organ,
307
00:14:27,100 --> 00:14:28,979
ville jeg ikke lade dig afvise det.
308
00:14:29,185 --> 00:14:30,413
Du mĂĄ virkelig genoverveje det.
309
00:14:30,437 --> 00:14:32,164
Jeg sætter pris på rådet,
310
00:14:32,188 --> 00:14:35,859
men jeg vil ikke lade folk,
jeg holder af, risikere deres liv.
311
00:14:36,359 --> 00:14:42,216
Hvis I aldrig kom op og toppes,
hvorfor var dit hĂĄr pĂĄ hendes lig?
312
00:14:42,240 --> 00:14:44,427
Florida er staten for kostumer
og forlystelsesparker.
313
00:14:44,451 --> 00:14:47,013
Jeg kan nævne 20 andre Rapunzler,
der løber rundt derude.
314
00:14:47,037 --> 00:14:48,830
Det hĂĄr var ikke mit.
315
00:14:49,789 --> 00:14:51,749
Hvad laver du?
316
00:14:53,835 --> 00:14:55,420
Jeg skal have en prøve.
317
00:14:56,922 --> 00:14:58,858
- Villa, jeg har nyt.
- Jeg har nyt.
318
00:14:58,882 --> 00:14:59,984
Normalt er det damerne først.
319
00:15:00,008 --> 00:15:02,069
Men da mit er dĂĄrligt nyt,
fĂĄr jeg det af vejen.
320
00:15:02,093 --> 00:15:05,364
HĂĄret pĂĄ Ashleys lig matchede
ikke prøven fra Rapunzels paryk.
321
00:15:05,388 --> 00:15:06,699
Okay, glem Rapunzel.
322
00:15:06,723 --> 00:15:09,201
Baseret pĂĄ det, Leanne sagde om,
at Ashley gav sit nummer,
323
00:15:09,225 --> 00:15:10,745
fik jeg en liste af hendes samtaler.
324
00:15:10,769 --> 00:15:12,872
Ashley ringede 112,
natten før hun døde.
325
00:15:12,896 --> 00:15:14,123
Lyt.
326
00:15:14,147 --> 00:15:16,258
Alarmcentralen,
hvad er din nødsituation?
327
00:15:17,234 --> 00:15:19,027
Hallo, er der nogen?
328
00:15:19,027 --> 00:15:21,237
Er du i problemer? Hallo.
329
00:15:26,449 --> 00:15:28,560
Alarmcentralen,
hvad er din nødsituation?
330
00:15:29,452 --> 00:15:33,390
Hallo, er der nogen?
Er du i problemer? Hallo.
331
00:15:33,414 --> 00:15:35,392
Undskyld, jeg
har fĂĄet forkert nummer.
332
00:15:35,416 --> 00:15:36,810
Var det en bildør,
der smækkede?
333
00:15:36,834 --> 00:15:38,645
Hun var pĂĄ vej et sted hen,
hun ikke følte sig tryg.
334
00:15:38,669 --> 00:15:39,980
Hvor stammer dette opkald fra?
335
00:15:40,004 --> 00:15:43,358
Centralen har afgrænset det til blok
3900 ved Sundance Road.
336
00:15:43,382 --> 00:15:45,152
Ashley modtog tre opkald
337
00:15:45,176 --> 00:15:47,904
fra det samme nummer,
bare et kvarter før hun ringede 112.
338
00:15:47,928 --> 00:15:50,490
Nummeret er registreret
til Dale Bartram.
339
00:15:50,514 --> 00:15:52,200
Vil nogen gætte på, hvor Dale bor?
340
00:15:52,224 --> 00:15:53,744
Blok 3900, Sundance Road.
341
00:15:53,768 --> 00:15:56,246
Bingo. Og Dale har en straffeattest.
342
00:15:56,270 --> 00:15:58,790
Offentlig beruselse
og forsømmelse af et barn.
343
00:15:58,814 --> 00:16:01,209
Han blev anholdt, da han gik kold
uden for en restaurant
344
00:16:01,233 --> 00:16:02,836
med sin 8-ĂĄrige datter, Tiffany.
345
00:16:02,860 --> 00:16:05,380
Leanne sagde, at Ashley gav sit
nummer til et barn.
346
00:16:05,404 --> 00:16:06,715
Hvad hvis Tiffany var det barn?
347
00:16:06,739 --> 00:16:09,259
- Hun ringede til Ashley...
- Og sagde noget, der fik Ashley
348
00:16:09,283 --> 00:16:10,594
til at ringe 112.
- Ja.
349
00:16:10,618 --> 00:16:13,555
MĂĄske avancerede Dale
fra forsømmelse til børnemisbrug,
350
00:16:13,579 --> 00:16:15,515
og barnet betroede sig til Ashley.
351
00:16:15,539 --> 00:16:17,017
Hun flirtede ikke til den fest.
352
00:16:17,041 --> 00:16:19,811
Hun overvĂĄgede Dale, fordi hun
troede, han gjorde sit barn ondt.
353
00:16:19,835 --> 00:16:21,897
Hun konfronterede ham,
og det fik hende dræbt.
354
00:16:21,921 --> 00:16:26,234
Nok teorier. FĂĄ Dale herind, nu.
Jeg vil have svar.
355
00:16:26,258 --> 00:16:27,551
Okay.
356
00:16:33,641 --> 00:16:36,495
- Jeg ved, hvad du vil sige.
- Jeg skal ĂĄbenbart sige det igen.
357
00:16:36,519 --> 00:16:38,687
Hvis du fĂĄr det bedre,
sĂĄ kom med det.
358
00:16:39,730 --> 00:16:41,315
Det gør ingen forskel.
359
00:16:47,196 --> 00:16:48,715
Det ser ud til, du gør fremskridt.
360
00:16:48,739 --> 00:16:50,675
Kun de yderste lemmer er tøet.
361
00:16:50,699 --> 00:16:54,096
Det er derfor jeg tager blod fra
foden, sĂĄ jeg kan tjekke for gift.
362
00:16:54,120 --> 00:16:56,181
Og jeg tager prøver.
363
00:16:56,205 --> 00:16:59,500
Næsehulrum, fingre og tæer...
364
00:17:02,211 --> 00:17:04,564
Mor, du sværmer.
365
00:17:04,588 --> 00:17:08,151
- Jeg vil sige, hun stirrer.
- Observerer.
366
00:17:08,175 --> 00:17:09,694
Du kan fĂĄ mere brug for mig,
367
00:17:09,718 --> 00:17:12,322
mens Beaumont er i bedring
efter sin operation.
368
00:17:12,346 --> 00:17:15,307
Det er ikke nødvendigt.
369
00:17:22,440 --> 00:17:24,108
Er det Villas mor?
370
00:17:26,026 --> 00:17:31,383
Daisy, jeg hedder Donna Rosewood.
Det er en fornøjelse at møde dig.
371
00:17:31,407 --> 00:17:34,451
Ă…h, gud dog.
Hvor er det godt at møde dig.
372
00:17:35,870 --> 00:17:39,057
Smuk. Se pĂĄ den hud.
Perfecta.
373
00:17:39,081 --> 00:17:41,425
Nu er jeg virkelig begejstret
for at møde dig.
374
00:17:42,001 --> 00:17:45,564
Jeg leder efter Annalise,
hun svarer ikke pĂĄ mine opkald.
375
00:17:45,588 --> 00:17:48,108
SĂĄ min
papi Hornstock sagde,
at hun var her med Rosie.
376
00:17:48,132 --> 00:17:51,010
Beklager,
Beaumont og Annalise er ikke her.
377
00:17:53,679 --> 00:17:55,097
Okay.
378
00:17:55,723 --> 00:17:57,367
Du mĂĄ videre med arbejdet.
379
00:17:57,391 --> 00:17:58,869
Vil du have en kop te?
380
00:17:58,893 --> 00:18:02,122
Jeg er godt til at lytte, og ved en
ting eller to om besværlige børn.
381
00:18:02,146 --> 00:18:04,356
- Meget gerne, tak.
- Kom.
382
00:18:05,524 --> 00:18:10,464
Min Annalise,
jeg tror, hun skjuler noget fra mig.
383
00:18:10,488 --> 00:18:12,591
Du ved, mødre,
vi ved det altid, ikke?
384
00:18:12,615 --> 00:18:16,136
Mit gæt er hendes bror,
fordi han har undgĂĄet mig.
385
00:18:16,160 --> 00:18:18,847
Ashley havde capsaicin
i luftvejene i næsen.
386
00:18:18,871 --> 00:18:20,223
Hvad er capsaicin?
387
00:18:20,247 --> 00:18:22,591
- Det er...
- Det er det, der brænder i chili.
388
00:18:23,751 --> 00:18:25,187
Jeg elsker chili.
389
00:18:25,211 --> 00:18:28,190
Hun har ret, men det betyder kun én
ting, når det findes i næsen.
390
00:18:28,214 --> 00:18:29,316
Peberspray.
391
00:18:29,340 --> 00:18:32,277
Siger du, at nogen angreb
den stakkels pige med peberspray?
392
00:18:32,301 --> 00:18:35,489
Hun havde ogsĂĄ spor af ultraviolet
farve omkring sine neglebĂĄnd.
393
00:18:35,513 --> 00:18:37,365
Nogle gange indeholder
peberspray farve.
394
00:18:37,389 --> 00:18:41,036
Du har ret. Annalise købte engang
en af dem til mig,
395
00:18:41,060 --> 00:18:44,247
og det var blandet med noget grønt
stads, der kom ud over mine hænder,
396
00:18:44,271 --> 00:18:46,374
nĂĄr jeg brugte den.
Det var møgirriterende.
397
00:18:46,398 --> 00:18:49,711
Hvis der var farve i sprayen,
fik Ashley det nok på hænderne,
398
00:18:49,735 --> 00:18:50,837
da hun sprayede nogen.
399
00:18:50,861 --> 00:18:52,047
Uv-farve er usynlig.
400
00:18:52,071 --> 00:18:53,965
Overfaldsmanden vidste sandsynligvis
ikke, han er dækket af det.
401
00:18:53,989 --> 00:18:56,176
Og det gĂĄr ikke sĂĄ nemt af.
Jeg må fortælle det til Rosie.
402
00:18:56,200 --> 00:18:57,993
Hvor er det spændende.
403
00:19:01,831 --> 00:19:04,476
Min mor ved, der sker noget.
Hun vil ikke holde op med at ringe.
404
00:19:04,500 --> 00:19:07,401
Burde du ikke bare fortælle hende,
at Marcos undgĂĄr hende?
405
00:19:07,420 --> 00:19:10,399
Burde du ikke fortælle din mor,
at du ikke tager imod Slades nyre?
406
00:19:10,423 --> 00:19:11,757
Jeg spurgte dig først.
407
00:19:12,967 --> 00:19:14,403
Nej, jeg vil ikke sĂĄre hende.
408
00:19:14,427 --> 00:19:17,239
Du undgik Daisy i mĂĄnedsvis,
da du flyttede tilbage til Miami.
409
00:19:17,263 --> 00:19:19,408
- I kom over det.
- Det her er anderledes.
410
00:19:19,432 --> 00:19:23,787
Da vi voksede op,
var Marcos og mor uadskillelige.
411
00:19:23,811 --> 00:19:27,082
Hun var altid en diva-prinsesse
412
00:19:27,106 --> 00:19:28,750
og stolede pĂĄ,
at en mand gjorde ting for hende.
413
00:19:28,774 --> 00:19:32,212
Og efter far forlod os,
lod Marcos hende afhænge af ham.
414
00:19:32,236 --> 00:19:34,756
- Hvorfor vil han sĂĄ ikke se hende?
- Jeg ved det ikke, Rosie.
415
00:19:34,780 --> 00:19:37,074
Lad os tale om noget andet.
416
00:19:37,324 --> 00:19:39,177
I orden, lad os gøre det.
417
00:19:39,201 --> 00:19:42,222
Som, prinsesser. Helt ærligt,
klædte du dig aldrig ud som dem?
418
00:19:42,246 --> 00:19:45,183
- Ikke en eneste?
- Jeg kunne godt lide Zena.
419
00:19:45,207 --> 00:19:48,186
- Ă…h, okay, krigerprinsessen.
- Ja.
420
00:19:48,210 --> 00:19:50,939
Jeg har været omgivet
af stærke kvinder hele mit liv,
421
00:19:50,963 --> 00:19:52,774
men jeg tror stadig pĂĄ ridderlighed.
422
00:19:52,798 --> 00:19:56,069
Jeg tror stadig pĂĄ, at man
altid kan hjælpe en ungmø i nød.
423
00:19:56,093 --> 00:19:59,906
Det er det.
Eventyr fĂĄr kvinder til at fejle.
424
00:19:59,930 --> 00:20:01,700
Helt ærligt, drømmeprinsen
findes ikke.
425
00:20:01,724 --> 00:20:06,979
Alle kvinder kan ikke
have deres egen Rosie.
426
00:20:07,521 --> 00:20:08,832
Hvad?
427
00:20:08,856 --> 00:20:10,250
- Deres egen hvad?
- Du ved, hvad jeg mener.
428
00:20:10,274 --> 00:20:12,572
Nej, hvad mener du?
Jeg hørte, hvad du sagde.
429
00:20:22,286 --> 00:20:23,662
Det er her.
430
00:20:30,920 --> 00:20:32,105
Hvad er den til?
431
00:20:32,129 --> 00:20:33,714
Retsmedicinsk røgpistol.
432
00:20:39,512 --> 00:20:43,492
Hej, jeg er kriminalbetjent Villa,
dette er min kollega Dr. Rosewood.
433
00:20:43,516 --> 00:20:46,161
Vi vil gerne stille dig
nogle spørgsmål om Ashley Morrison.
434
00:20:46,185 --> 00:20:47,996
Jeg kender ikke nogen med det navn.
435
00:20:48,020 --> 00:20:50,481
MĂĄ vi komme ind? Tak.
436
00:20:53,776 --> 00:20:56,195
Ser hun bekendt ud?
437
00:20:57,363 --> 00:20:58,822
Dale?
438
00:20:59,240 --> 00:21:00,425
Hvad har du nu gjort?
439
00:21:00,449 --> 00:21:03,470
Vi har nogle spørgsmål om denne
kvinde. Kender du hende?
440
00:21:03,494 --> 00:21:05,680
Ja, hun arbejdede til et par fester,
vores datter var til.
441
00:21:05,704 --> 00:21:07,706
Men vi kender hende ikke personligt.
442
00:21:10,376 --> 00:21:11,853
Hvad fanden laver du?
443
00:21:11,877 --> 00:21:14,046
Vil du slukke for lysene?
444
00:21:14,338 --> 00:21:15,631
Hvorfor?
445
00:21:16,173 --> 00:21:18,360
Rosie, det her
har bare at være godt.
446
00:21:18,384 --> 00:21:21,613
Vidste du, at der tilsættes
ultraviolet farve til peberspray
447
00:21:21,637 --> 00:21:23,907
for at hjælpe politiet med
at identificere kriminelle?
448
00:21:23,931 --> 00:21:27,101
Det kan kun ses med ultraviolet lys.
449
00:21:31,063 --> 00:21:34,191
Det ser ud til, du kendte Ashley.
450
00:21:34,984 --> 00:21:36,276
Personligt.
451
00:21:40,162 --> 00:21:41,431
Du gør din datter ondt, Dale.
452
00:21:41,455 --> 00:21:43,850
Du truede hende,
for at hun skulle tie stille.
453
00:21:43,874 --> 00:21:47,145
Ashley konfronterede dig,
og da du angreb hende,
454
00:21:47,169 --> 00:21:48,896
forsvarede hun sig selv
med peberspray.
455
00:21:48,920 --> 00:21:51,149
Senere fandt du hende
og dræbte hende.
456
00:21:51,173 --> 00:21:53,735
Nej, det er en stor misforstĂĄelse.
457
00:21:53,759 --> 00:21:55,403
Jeg ville aldrig skade min datter.
458
00:21:55,427 --> 00:21:58,656
Jeg løj kun, fordi min kone ikke
skulle finde ud af sandheden.
459
00:21:58,680 --> 00:22:01,951
At du er en taber?
Det tror jeg, allerede hun ved.
460
00:22:01,975 --> 00:22:03,453
Hvorfor kom Ashley hjem til dig?
461
00:22:03,477 --> 00:22:07,999
Min datter ringede til hende og
sagde, at jeg skadede barnepigen.
462
00:22:08,023 --> 00:22:09,417
Du hjælper ikke dig selv.
463
00:22:09,441 --> 00:22:11,044
Jeg skadede ikke nogen.
464
00:22:11,068 --> 00:22:16,382
Tiffany var forvirret. Jeg tror, hun
så mig smække barnepigen bagi,
465
00:22:16,406 --> 00:22:18,742
og hun misforstod det.
466
00:22:19,659 --> 00:22:22,537
Havde du sex med barnepigen?
467
00:22:23,205 --> 00:22:26,351
Ashley bankede på min dør
og krævede at se Tiffany
468
00:22:26,375 --> 00:22:27,602
og vores barnepige, Beth.
469
00:22:27,626 --> 00:22:29,771
Jeg genkendte hende ikke,
sĂĄ jeg bad hende skride.
470
00:22:29,795 --> 00:22:32,422
Hun gav mig peberspray
og masede sig indenfor.
471
00:22:33,256 --> 00:22:35,425
Beth forklarede, hvad der foregik.
472
00:22:36,843 --> 00:22:40,805
Ashley blev forlegen og tog afsted.
Jeg sĂĄ hende aldrig igen.
473
00:22:41,056 --> 00:22:44,184
- Du fĂĄr brug for et alibi, Dale.
- Ja, altsĂĄ...
474
00:22:44,976 --> 00:22:46,895
Jeg var sammen med barnepigen.
475
00:22:53,568 --> 00:22:57,072
Dales alibi passer,
sĂĄ vi lod ham gĂĄ.
476
00:22:57,531 --> 00:23:00,301
Det er ikke tilbage til start, Cap.
477
00:23:00,325 --> 00:23:04,537
Vi har snart en ny mistænkt.
Okay, godnat.
478
00:23:08,667 --> 00:23:12,480
Vil du snige dig ud,
med alle dine ting?
479
00:23:12,504 --> 00:23:16,234
Jeg tænkte, at det ville blive lidt
mast med mig og mor.
480
00:23:16,258 --> 00:23:17,634
Stop. Bare stop.
481
00:23:18,927 --> 00:23:20,738
- Du undgĂĄr mor.
- Nej, jeg gør ikke.
482
00:23:20,762 --> 00:23:25,809
Jo. Du ved det, og jeg ved det,
og du skal fortælle mig hvorfor.
483
00:23:35,694 --> 00:23:38,738
- Du er hjemme.
- Jeg kan ikke gøre det her nu, mor.
484
00:23:50,125 --> 00:23:52,097
Donna sagde,
han nok skulle blive god.
485
00:23:52,836 --> 00:23:54,814
Donna? Donna Rosewood?
486
00:23:54,838 --> 00:23:56,482
- Ja.
- HvornĂĄr har I to...
487
00:23:56,506 --> 00:24:01,779
Vi fik drinks, og hun fortalte,
at Rosie også skubber hende væk.
488
00:24:01,803 --> 00:24:03,239
Især når det kommer
til hans helbred.
489
00:24:03,263 --> 00:24:06,284
SĂĄ jeg sagde, at han ikke ville
tage den nyre fra
El Captaine.
490
00:24:06,308 --> 00:24:07,410
Sagde du det til hende?
491
00:24:07,434 --> 00:24:10,270
Mija, hun skulle vide det.
Det er liv eller død.
492
00:24:10,520 --> 00:24:16,318
Og vi vil begge have,
at vores børn er sunde og raske.
493
00:24:27,788 --> 00:24:29,724
Mitchie,
tager du nu den tidlige vagt?
494
00:24:29,748 --> 00:24:33,043
Jeg har faktisk taget alle vagterne.
495
00:24:33,627 --> 00:24:35,480
Jeg har set til ofret hver time,
496
00:24:35,504 --> 00:24:38,423
og jeg kan nu oplyse,
at liget er fuldstændigt optøet.
497
00:24:38,423 --> 00:24:40,610
Godt. Vi skal begynde
obduktionen med det samme.
498
00:24:40,634 --> 00:24:43,613
Kroppen vil nedbrydes dobbelt sĂĄ
hurtigt, nu hvor den er tøet op.
499
00:24:43,637 --> 00:24:46,765
Det er præcis, det jeg tænker.
500
00:24:48,642 --> 00:24:50,018
Mitchie, er du okay?
501
00:24:51,686 --> 00:24:53,539
Du er mere afdæmpet end vanligt.
502
00:24:53,563 --> 00:24:55,041
Du ved, jeg var oppe hele natten.
503
00:24:55,065 --> 00:24:56,876
Jeg har set
den søvnberøvede Mitchie.
504
00:24:56,900 --> 00:24:59,522
Han er ikke sĂĄ forskellig
fra den udhvilede Mitchie.
505
00:25:02,781 --> 00:25:05,468
Jeg læste ofrets journal
i gĂĄr aftes for at holde mig vĂĄgen.
506
00:25:05,492 --> 00:25:09,120
Jeg vidste ikke,
at hun blev forældreløs så tidligt.
507
00:25:10,247 --> 00:25:13,195
Det mindede dig om tabet
af din egen mor og far som sĂĄ ung.
508
00:25:15,085 --> 00:25:17,355
Ashley og jeg deler en ens fortid.
509
00:25:17,379 --> 00:25:19,774
Det hele kom tilbage til mig igen.
510
00:25:19,798 --> 00:25:21,442
Hun er sammen med sine forældre nu.
511
00:25:21,466 --> 00:25:23,695
Det er en slags lys side.
512
00:25:23,719 --> 00:25:26,434
Men hun fortjente
en lykkeligere afslutning end denne.
513
00:25:26,972 --> 00:25:29,687
Der er kun en ting,
vi kan gøre for at give hende den.
514
00:25:30,434 --> 00:25:32,963
Vi skal finde ud af,
hvem der dræbte hende, Rosie.
515
00:25:33,478 --> 00:25:35,563
Og det er netop, hvad vi skal.
516
00:25:59,546 --> 00:26:03,234
Rosie havde ret.
Hvis hun døde af underafkøling,
517
00:26:03,258 --> 00:26:07,488
ville jeg se brune læsioner
i slimhinden, det gør jeg ikke.
518
00:26:07,512 --> 00:26:09,741
Hun må have været død,
før hun blev frosset ned.
519
00:26:09,765 --> 00:26:13,745
Der er ikke-fordrevne brud
på de yderste tværgående overflader
520
00:26:13,769 --> 00:26:15,371
fra det tredje til syvende ribben.
521
00:26:15,395 --> 00:26:18,958
- Hun blev ramt af en stump genstand.
- Med en rund kant.
522
00:26:18,982 --> 00:26:23,296
Se hvordan bruddet starter
pĂĄ de forreste overflader,
523
00:26:23,320 --> 00:26:25,339
bevæger sig til de bagerste,
og tilbage igen.
524
00:26:25,363 --> 00:26:26,656
Ser du det?
525
00:26:32,913 --> 00:26:34,205
Ă…h, se her.
526
00:26:34,581 --> 00:26:35,933
Hendes venstre lunge er kollapset.
527
00:26:35,957 --> 00:26:37,060
Ja.
528
00:26:37,084 --> 00:26:38,728
Hendes lunge blev punkteret.
529
00:26:38,752 --> 00:26:40,521
Hun må være blevet kvalt
pĂĄ mindre end 10 minutter.
530
00:26:40,545 --> 00:26:42,190
Baseret pĂĄ bruddet,
hvad der end ramte hendes ribben
531
00:26:42,214 --> 00:26:44,609
og kollapsede hendes lunge,
vejede mindre end 10 kilo.
532
00:26:44,633 --> 00:26:47,236
Det er ogsĂĄ mellem 30
og 46 centimeter i diameter.
533
00:26:47,260 --> 00:26:48,488
- MĂĄske en statue?
- MĂĄske.
534
00:26:48,512 --> 00:26:50,344
Jeg mĂĄ tilbage til gerningsstedet.
535
00:26:53,934 --> 00:26:55,745
Spred jer,
og rĂĄb hvis I finder noget.
536
00:26:55,769 --> 00:26:57,062
Det gør jeg.
537
00:27:02,818 --> 00:27:05,737
Okay, spoiler alarm.
538
00:27:06,029 --> 00:27:09,449
Din mor ved,
at du aflyste transplantationen.
539
00:27:10,784 --> 00:27:11,928
Tak for tippet.
540
00:27:11,952 --> 00:27:14,472
Jeg vil ringe til hende og
forsikre hende om, at jeg er okay.
541
00:27:14,496 --> 00:27:19,560
Rosie, du bliver ikke okay.
Det, du har gang i, er skørt.
542
00:27:19,584 --> 00:27:22,146
Undskyld,
men jeg troede, du støttede mig.
543
00:27:22,170 --> 00:27:24,774
Jo, men dine ord var: "Jeg
er ikke bekymret, du klarer dig."
544
00:27:24,798 --> 00:27:31,406
Jeg troede, det ville være nemmere
at lade som om, end at tabe dig.
545
00:27:31,430 --> 00:27:34,975
Men jeg har lært, at det ikke
hjælper at løbe fra sandheden.
546
00:27:48,405 --> 00:27:50,299
Er det en perle?
547
00:27:50,323 --> 00:27:52,468
Sten som denne
blev fundet pĂĄ ofrets kjole.
548
00:27:52,492 --> 00:27:55,013
Hvad er chancen for,
at morderen kom herind
549
00:27:55,037 --> 00:27:58,349
for at bruge denne grimme statue
til at begĂĄ et mord?
550
00:27:58,373 --> 00:28:01,415
- Med mindre noget gik galt.
- Og morderen mĂĄtte improvisere.
551
00:28:04,421 --> 00:28:07,316
Jeg bryder mig ikke om
at se din mor ked af det.
552
00:28:07,340 --> 00:28:10,236
SĂĄ jeg tror, jeg vil finde din bror
og have en samtale...
553
00:28:10,260 --> 00:28:14,532
Jeg sætter pris på,
at du bekymrer dig om mor, men...
554
00:28:14,556 --> 00:28:16,534
Overlad Marcos til mig, okay?
555
00:28:16,558 --> 00:28:20,020
Hvem er manden? Retorisk
spørgsmål, jeg ved det er mig.
556
00:28:20,020 --> 00:28:21,873
Vil du dele det med os, eller vil du
557
00:28:21,897 --> 00:28:23,082
klappe dig selv pĂĄ skulderen hele
dagen?
558
00:28:23,106 --> 00:28:26,419
Okay. Jeg fandt ofrets hudceller
pĂĄ bunden af statuen.
559
00:28:26,443 --> 00:28:29,047
Jeg fandt ogsĂĄ friske spor
af nikotin pĂĄ toppen af statuen,
560
00:28:29,071 --> 00:28:31,090
hvor morderen holdt den,
for at bruge som vĂĄben.
561
00:28:31,114 --> 00:28:34,135
Sagde du ikke, at husejeren,
Veronica, røg som en skorsten?
562
00:28:34,159 --> 00:28:35,470
Men hun var udenbys hele tiden.
563
00:28:35,494 --> 00:28:38,473
Hun kom kun tilbage, pĂĄ grund af
brænden på hendes kontor.
564
00:28:38,497 --> 00:28:41,601
Hvad hvis hun løj?
Hvad hvis hun aldrig forlod byen?
565
00:28:41,625 --> 00:28:43,561
MĂĄske bad hun Ashley
om at passe hus,
566
00:28:43,585 --> 00:28:46,161
fordi sĂĄ vidste hun,
at hun havde et lufttæt alibi.
567
00:28:47,756 --> 00:28:51,027
Vi fik overvĂĄgningsoptagelser
fra bygningen pĂĄ den anden side
568
00:28:51,051 --> 00:28:52,594
af Catering by Collins.
569
00:28:52,928 --> 00:28:54,429
Det er en stor brand.
570
00:28:54,429 --> 00:28:57,533
Jeg gĂĄr ud fra, at den ansvarlige
undgik overvĂĄgningskameraerne.
571
00:28:57,557 --> 00:29:00,727
Det behøvede de ikke. De var
forklædte. Det er fra bagsiden.
572
00:29:01,228 --> 00:29:02,812
Vent pĂĄ det.
573
00:29:06,191 --> 00:29:08,086
Veronica har den samme tatovering.
574
00:29:08,110 --> 00:29:11,172
Hun lod, som om hun rejste, sĂĄ hun
kunne sætte ild til sit eget firma.
575
00:29:11,196 --> 00:29:12,965
Løj hun om at begå en forbrydelse,
576
00:29:12,989 --> 00:29:15,575
hun løj sikkert også
om at begĂĄ en anden.
577
00:29:23,714 --> 00:29:25,901
Veronica Collins,
kriminalbetjent Ira Hornstock.
578
00:29:25,925 --> 00:29:28,445
Jeg har allerede fortalt politiet
alt jeg ved om Ashley.
579
00:29:28,469 --> 00:29:30,280
Jeg var udenbys, sĂĄ jeg er ikke
sikker...
580
00:29:30,304 --> 00:29:33,307
Det er en flot tatovering.
Jeg tror, jeg har set den før.
581
00:29:33,933 --> 00:29:36,244
Ja. Værsgo.
582
00:29:36,268 --> 00:29:37,603
Se lige.
583
00:29:38,437 --> 00:29:40,130
Lad os se hende benægte det nu.
584
00:29:40,648 --> 00:29:42,959
Du kan ikke fĂĄ mig til at tage
noget, jeg ikke vil.
585
00:29:42,983 --> 00:29:45,903
- Virkelig? Vil du gøre det nu?
- Ja.
586
00:29:46,403 --> 00:29:47,738
Fint.
587
00:29:51,367 --> 00:29:55,680
Chancen for at du finder et andet
match er forsvindende smĂĄ.
588
00:29:55,704 --> 00:29:57,516
Du kan leve et par dage
i en fantasiverden,
589
00:29:57,540 --> 00:30:00,952
men virkeligheden er, at der ikke
er nogen nem mĂĄde at fĂĄ en nyre pĂĄ.
590
00:30:01,544 --> 00:30:04,231
Så for at du ikke skal dø,
er der en anden der må dø.
591
00:30:04,255 --> 00:30:06,983
Eller en anden der mĂĄ donere
en nyre. Jeg donerer.
592
00:30:07,007 --> 00:30:08,342
ForstĂĄet?
593
00:30:09,885 --> 00:30:12,489
Brandstiftelse giver en dom
pĂĄ 30 ĂĄr.
594
00:30:12,513 --> 00:30:15,116
Brandstiftelse? Hvorfor
er jeg her for brandstiftelse?
595
00:30:15,140 --> 00:30:16,618
Vi tjekkede dine regnskaber.
596
00:30:16,642 --> 00:30:18,912
Catering by Collins lader til
at være i problemer.
597
00:30:18,936 --> 00:30:20,831
I stedet for at begære konkurs,
598
00:30:20,855 --> 00:30:23,208
iscenesatte du en brand for
at fĂĄ forsikringen udbetalt.
599
00:30:23,232 --> 00:30:25,943
Jeg gĂĄr ud fra,
at Ashley fandt ud af det.
600
00:30:26,151 --> 00:30:28,088
Du dræbte hende,
så hun ikke skulle røbe det.
601
00:30:28,112 --> 00:30:31,716
Jeg er mange ting, kriminalbetjent,
men jeg er ikke en morder.
602
00:30:31,740 --> 00:30:33,760
Desuden vidste Ashley ikke,
at jeg havde gæld.
603
00:30:33,784 --> 00:30:36,304
Den anden dag, kom hun til mig
for finansiel rĂĄdgivning.
604
00:30:36,328 --> 00:30:39,391
Hun spurgte ind til sin fond,
hun ville have adgang til pengene.
605
00:30:39,415 --> 00:30:40,892
Fortæl mig mere om den fond.
606
00:30:40,916 --> 00:30:42,894
Hun havde ikke adgang til pengene,
før hun fyldte 25.
607
00:30:42,918 --> 00:30:44,146
Jeg har fundet ham Marcos,
du ledte efter.
608
00:30:44,170 --> 00:30:45,438
Det var ikke nogen lille fond.
609
00:30:45,462 --> 00:30:48,733
Jeg bad om en investering. Hun
sagde, hun havde planer med pengene.
610
00:30:48,757 --> 00:30:50,443
Jeg slog ikke Ashley ihjel.
611
00:30:50,467 --> 00:30:53,488
Jeg manglede penge, og det
kan man ikke få fra en død pige.
612
00:30:53,512 --> 00:30:55,991
Du behøver ikke bekymre dig
om penge mere.
613
00:30:56,015 --> 00:30:57,617
Ikke der hvor du skal hen.
614
00:30:57,641 --> 00:31:00,412
Ashley ville blive 25
om syv mĂĄneder.
615
00:31:00,436 --> 00:31:02,122
Hvad var sĂĄ vigtigt,
hun ikke kunne vente?
616
00:31:02,146 --> 00:31:05,274
Ashley døde,
før pengene blev udbetalt.
617
00:31:05,566 --> 00:31:07,067
Hvem fĂĄr dem nu?
618
00:31:10,779 --> 00:31:14,575
Vi fandt ud af Ashleys fond.
Den, du ikke fortalte os om.
619
00:31:15,576 --> 00:31:18,180
Det var aldrig en hemmelighed.
Jeg tænkte bare ikke på den.
620
00:31:18,204 --> 00:31:19,556
Advokaterne hĂĄndterer pengene.
621
00:31:19,580 --> 00:31:21,516
Du vil fĂĄ mange penge,
622
00:31:21,540 --> 00:31:24,060
da du er den anden modtager
af fonden.
623
00:31:24,084 --> 00:31:26,605
Nu hvor Ashley er død,
gĂĄr alle pengene til dig.
624
00:31:26,629 --> 00:31:29,590
- Tror I, jeg dræbte hende for penge?
- I den grad.
625
00:31:29,840 --> 00:31:32,736
Jeg er ligeglad med pengene.
Og selvom jeg ikke var,
626
00:31:32,760 --> 00:31:36,364
behøvede jeg ikke at dræbe hende
for dem. Hun tilbød mig dem.
627
00:31:36,388 --> 00:31:37,532
Jeg sagde nej.
628
00:31:37,556 --> 00:31:40,076
Ashley forsøgte at få
tidlig adgang til fonden for dig.
629
00:31:40,100 --> 00:31:41,286
Hvorfor?
630
00:31:41,310 --> 00:31:45,040
Hun ville hjælpe med at betale mine
hospitalsregninger, men jeg nægtede.
631
00:31:45,064 --> 00:31:49,377
Hendes forældre efterlod hende
de penge til hendes fremtid.
632
00:31:49,401 --> 00:31:51,153
Hospitalsregninger, er du syg?
633
00:31:52,696 --> 00:31:54,132
Ingen ved, hvad jeg fejler.
634
00:31:54,156 --> 00:31:57,260
Lægerne tror, jeg har thyrotoxikose.
635
00:31:57,284 --> 00:31:59,304
Jeg reagerer ikke pĂĄ medicinen.
636
00:31:59,328 --> 00:32:01,163
Undskyld mig, frue. Jeg er læge.
637
00:32:03,499 --> 00:32:05,626
Kig til venstre, og til højre.
638
00:32:10,589 --> 00:32:13,610
Rosie, vil du bare lade os
alle vente i spænding?
639
00:32:13,634 --> 00:32:15,111
Jeg tror dig, Paula,
og jeg ved mĂĄske,
640
00:32:15,135 --> 00:32:16,279
hvad du fejler.
641
00:32:16,303 --> 00:32:17,572
For at kunne bevise det,
642
00:32:17,596 --> 00:32:20,963
skal du med tilbage til Magic City
Lab så jeg kan lave nogle prøver.
643
00:32:31,819 --> 00:32:36,490
- Jeg leder efter kriminalbetjent...
- Betjent to? Han er i soveværelset.
644
00:32:42,830 --> 00:32:44,307
Hornstock, jeg fik din besked.
645
00:32:44,331 --> 00:32:47,876
Ser du det?
Det er et billede af mit barn.
646
00:32:49,420 --> 00:32:50,522
Hvem gjorde det?
647
00:32:50,546 --> 00:32:52,631
Genkender du ikke din brors arbejde?
648
00:32:53,132 --> 00:32:54,234
Marcos?
649
00:32:54,258 --> 00:32:57,553
Den udlejer derude siger, at
Marcos har boet her i fire mĂĄneder.
650
00:32:57,970 --> 00:32:59,447
Han mødte ham på Craigslist.
651
00:32:59,471 --> 00:33:03,016
- Han har alle.
- Nej, nej. Jeg er sĂĄ...
652
00:33:04,768 --> 00:33:08,981
Undskyld. Jeg ved ikke,
hvad jeg skal sige.
653
00:33:10,816 --> 00:33:13,003
Hvad fanden?
Det er et brud af privatlivets fred.
654
00:33:13,027 --> 00:33:14,838
Vil du tale om brud
af privatlivets fred?
655
00:33:14,862 --> 00:33:17,257
Du stalker alle,
din søster og mor kender.
656
00:33:17,281 --> 00:33:19,301
Min mor, min søster.
Det rager ikke dig.
657
00:33:19,325 --> 00:33:21,803
Bare fordi du leger far, mor
og børn, gør dig ikke til familie.
658
00:33:21,827 --> 00:33:23,805
Din rigtige familie
faldt fra hinanden.
659
00:33:23,829 --> 00:33:28,143
Lad os fĂĄ det pĂĄ det rene. Jeg
holder af disse to kvinder, okay?
660
00:33:28,167 --> 00:33:31,104
Og jeg vil beskytte dem, ogsĂĄ
selvom det er fra en af deres egne.
661
00:33:31,128 --> 00:33:33,422
Okay, det er nok.
662
00:33:35,257 --> 00:33:36,884
FĂĄ styr pĂĄ det.
663
00:33:37,718 --> 00:33:40,053
- Hør, Lise.
- Hold kæft!
664
00:33:43,849 --> 00:33:46,602
Stalker du mine venner?
665
00:33:47,228 --> 00:33:50,898
- Min kæreste?
- Jeg stalker ikke nogen. Jeg...
666
00:33:52,399 --> 00:33:54,777
Jeg har svært ved at tale med folk.
667
00:33:55,027 --> 00:33:57,047
Jeg troede,
det ville være nemmere...
668
00:33:57,071 --> 00:34:00,783
Jeg ved, det virker skørt.
669
00:34:01,659 --> 00:34:03,887
Du mĂĄ forstĂĄ, det er
sĂĄdan min hjerne virker, okay?
670
00:34:03,911 --> 00:34:05,746
Jeg ville bare lære dem at kende.
671
00:34:05,746 --> 00:34:07,456
Hvad mere kan jeg sige?
672
00:34:09,375 --> 00:34:15,130
Du undgĂĄr mor,
du har et hemmeligt sted.
673
00:34:15,798 --> 00:34:18,634
Du overvĂĄger mine venner.
674
00:34:19,969 --> 00:34:22,429
Er der andet, du vil fortælle mig?
675
00:34:23,013 --> 00:34:25,992
- Det er kompliceret, søs.
- Det er kompliceret.
676
00:34:26,016 --> 00:34:28,018
Er det alt, du har at sige?
677
00:34:29,144 --> 00:34:32,666
Nej, jeg troede du var sur, fordi du
skulle blive voksen sĂĄ hurtigt,
678
00:34:32,690 --> 00:34:37,611
efter far forlod os. Men jeg kan se,
at du aldrig blev voksen.
679
00:34:41,448 --> 00:34:43,992
Tingene har ændret sig.
680
00:34:45,411 --> 00:34:49,790
Mor har ændret sig, og du
giver det ikke engang en chance.
681
00:34:52,418 --> 00:34:54,044
Du opfører dig som far.
682
00:35:09,059 --> 00:35:13,397
- Nej, jeg føler mig svimmel.
- Jeg finder dig noget vand.
683
00:35:14,815 --> 00:35:18,170
Jeg kan ikke tro, at Ashley stadig
prøvede at få adgang til pengene.
684
00:35:18,194 --> 00:35:21,234
Du gav hende en familie,
da hun troede, hun havde mistet alt.
685
00:35:21,989 --> 00:35:24,134
Hun kunne aldrig gengælde det.
686
00:35:24,158 --> 00:35:26,553
At hun giver dig de penge,
for din behandling
687
00:35:26,577 --> 00:35:28,305
var hendes mĂĄde at sige tak pĂĄ.
688
00:35:28,329 --> 00:35:29,723
Hun elskede dig.
689
00:35:29,747 --> 00:35:32,559
Det ville have gjort hende glad,
at hun gjorde noget godt for dig.
690
00:35:32,583 --> 00:35:34,644
Nogle gange mĂĄ du
lade folk hjælpe dig.
691
00:35:34,668 --> 00:35:37,430
Det lyder, som om nogle
burde lytte til deres egne rĂĄd.
692
00:35:39,131 --> 00:35:41,485
Det er, hvad du mistænkte.
693
00:35:41,509 --> 00:35:44,636
Den organiske streng viste en høj
koncentration af nikotin.
694
00:35:44,887 --> 00:35:47,199
Paula, du har lidt
af nikotinforgiftning.
695
00:35:47,223 --> 00:35:48,909
Hvordan kunne din læge overse det?
696
00:35:48,933 --> 00:35:50,952
Det er ikke noget,
hospitalerne tester for.
697
00:35:50,976 --> 00:35:53,538
Og det er ikke noget,
de ville mistænke.
698
00:35:53,562 --> 00:35:54,748
Jeg ryger ikke.
699
00:35:54,772 --> 00:35:58,585
En så høj koncentration kommer
sandsynligvis ikke fra cigaretter.
700
00:35:58,609 --> 00:36:00,694
Har Ashley andre modtagere?
701
00:36:01,654 --> 00:36:04,740
Hvad med dig?
Hvem arver dine penge, når du dør?
702
00:36:08,452 --> 00:36:10,889
Hvorfor spørger du om det?
703
00:36:10,913 --> 00:36:14,792
Fordi hvem end der dræbte Ashley,
prøver også at dræbe dig.
704
00:36:15,376 --> 00:36:17,336
Jeg tror, vi begge ved, hvem det er.
705
00:36:30,196 --> 00:36:34,260
Din venlighed over for planter
gælder ikke mennesker.
706
00:36:34,284 --> 00:36:39,807
Vidste du,
at nikotin kommer fra planter?
707
00:36:39,831 --> 00:36:42,476
Det betyder, at det er dødeligt,
men helt naturligt.
708
00:36:42,500 --> 00:36:45,980
Perfekt som økologisk pesticid.
709
00:36:46,004 --> 00:36:48,607
Men du brugte den ikke
til at dræbe insekter, vel?
710
00:36:48,631 --> 00:36:52,361
Du puttede det i din mors suppe, te,
en lille smule hver dag
711
00:36:52,385 --> 00:36:55,865
sĂĄ hun tilsyneladende
ville dø af en langvarig sygdom.
712
00:36:55,889 --> 00:36:58,200
Du dræbte Ashley,
sĂĄ hendes fond ville gĂĄ til Paula.
713
00:36:58,224 --> 00:36:59,785
Og når du havde dræbt din mor...
714
00:36:59,809 --> 00:37:01,370
Ville alle pengene gĂĄ til dig.
715
00:37:01,394 --> 00:37:04,540
- Nej, I forstĂĄr ikke...
- Vi fandt ikke dine fingeraftryk,
716
00:37:04,564 --> 00:37:09,503
men vi fandt nikotin. Jeg formoder,
at du brugte disse havehandsker
717
00:37:09,527 --> 00:37:10,755
til at begĂĄ drabet.
718
00:37:10,779 --> 00:37:13,507
Jeg er sikker pĂĄ, at vi finder
Ashleys DNA pĂĄ dem.
719
00:37:13,531 --> 00:37:15,426
Hvordan skete det, Gretchen?
720
00:37:15,450 --> 00:37:18,763
Du tog derover, troede du kunne
lokke Ashley ind i fryseren,
721
00:37:18,787 --> 00:37:21,640
lukke hende inde, og fĂĄ det hele
til at ligne en ulykke.
722
00:37:21,664 --> 00:37:24,477
Men hun kæmpede imod,
sĂĄ du mĂĄtte improvisere.
723
00:37:24,501 --> 00:37:28,314
Du tog den statue
og bankede den ned i Ashleys bryst.
724
00:37:28,338 --> 00:37:31,650
Man skal være en speciel slags ond
for at gøre, hvad du gjorde.
725
00:37:31,674 --> 00:37:35,261
Det handlede ikke om penge, okay?
726
00:37:35,261 --> 00:37:38,532
Min mor elskede Ashley,
mere end hun nogensinde elskede mig.
727
00:37:38,556 --> 00:37:40,159
Hendes egen biologiske datter.
728
00:37:40,183 --> 00:37:42,995
Ashley overskyggede mig altid.
729
00:37:43,019 --> 00:37:45,247
Hun var pænere end mig,
hun var sødere, hun var rigere.
730
00:37:45,271 --> 00:37:48,209
Og min mor roste hende hele tiden.
731
00:37:48,233 --> 00:37:51,545
Paula elskede Ashley. Det betyder
ikke, at hun ikke elskede dig.
732
00:37:51,569 --> 00:37:53,172
Du valgte bare at se det sĂĄdan.
733
00:37:53,196 --> 00:37:55,114
- Få hende væk herfra.
- Kom sĂĄ.
734
00:37:59,661 --> 00:38:01,662
- Kan du tage den ovenpĂĄ?
- Ja.
735
00:38:02,288 --> 00:38:04,558
Paula forventes at komme sig,
736
00:38:04,582 --> 00:38:07,019
nu hvor hendes datter
ikke forgifter hende mere.
737
00:38:07,043 --> 00:38:09,563
Derfor jeg hader penge. De fĂĄr
folk til at gøre vanvittige ting.
738
00:38:09,587 --> 00:38:12,441
- Ja, som Tawnya gjorde ved Rosie.
- Det er ikke sĂĄ slemt.
739
00:38:12,465 --> 00:38:15,820
Paula bruger pengene
fra Ashleys fond pĂĄ
740
00:38:15,844 --> 00:38:17,446
legater til fremtidige lærere.
741
00:38:17,470 --> 00:38:19,990
Hun sørger for at der
kommer noget godt ud af det her.
742
00:38:20,014 --> 00:38:22,701
Flot arbejde med at lukke sagen.
Vi ses i morgen.
743
00:38:22,725 --> 00:38:23,828
Vi ses, Cap.
744
00:38:23,852 --> 00:38:26,288
Jeg er nødt til at gå.
Jeg inviterede Marcos pĂĄ middag.
745
00:38:26,312 --> 00:38:27,605
Seriøst?
746
00:38:27,939 --> 00:38:29,875
Han sniger rundt, han lyver...
747
00:38:29,899 --> 00:38:32,429
Jeg er nødt til at prøve
at komme igennem til ham,
748
00:38:33,278 --> 00:38:36,406
Hvem ved,
om han overhovedet dukker op.
749
00:38:37,282 --> 00:38:39,158
Men jeg kan ikke give op.
750
00:38:41,119 --> 00:38:42,765
Jeg har lige fĂĄet ham tilbage.
751
00:38:44,664 --> 00:38:46,165
Held og lykke.
752
00:38:56,176 --> 00:38:57,468
Ser jeg okay ud?
753
00:38:58,136 --> 00:39:02,098
Du kan aldrig se okay ud, mor.
Du er alt for smuk.
754
00:39:10,982 --> 00:39:13,818
- Du kom.
- Jeg vil ikke være ligesom far.
755
00:39:20,784 --> 00:39:22,076
Hej, mor.
756
00:39:28,625 --> 00:39:32,188
Du er nødt til at spise, min skat.
Mira, jeg har lavet
Arroz con pollo.
757
00:39:32,212 --> 00:39:34,273
Tak, mor. Jeg har ikke fĂĄet
et hjemmelavet mĂĄltid i evigheder.
758
00:39:34,297 --> 00:39:36,275
Nu kan jeg altid lave mad til dig.
759
00:39:36,299 --> 00:39:38,903
Jeg tænkte, at vi kunne tage på den
cafe, du elsker.
760
00:39:38,927 --> 00:39:40,279
Den med de smĂĄ sandwiches
761
00:39:40,303 --> 00:39:41,697
med pomfritter i midten.
762
00:39:41,721 --> 00:39:43,574
Vi kan lave en lille picnic.
763
00:39:43,598 --> 00:39:45,993
Jeg har ikke noget job, ligesom dig.
764
00:39:46,017 --> 00:39:47,810
Det lyder godt, tak, mor.
765
00:39:49,062 --> 00:39:52,357
Hvad er der galt? Du gnider dit øje.
766
00:39:53,024 --> 00:39:54,442
JasĂĄ?
767
00:39:55,819 --> 00:39:59,739
Det har du altid gjort,
nĂĄr der er noget, du vil sige.
768
00:39:59,739 --> 00:40:02,158
Jeg er bare sulten, okay?
769
00:40:04,202 --> 00:40:05,495
Det er ingenting.
770
00:40:07,539 --> 00:40:09,415
Jeg kender dig, Marquito.
771
00:40:09,791 --> 00:40:12,752
Selv efter al den tid
kan jeg stadig læse dig som en bog.
772
00:40:14,379 --> 00:40:16,148
Er det derfor, du ikke vil se mig?
773
00:40:16,172 --> 00:40:19,493
Da du ved, din mor er den eneste,
der ikke falder for dit skuespil?
774
00:40:21,261 --> 00:40:24,073
Du kan tale med os. Vi dømmer ikke.
775
00:40:24,097 --> 00:40:27,642
Marcos, hvad er der?
776
00:40:30,228 --> 00:40:32,153
Jeg kan ikke tage tilbage til hæren.
777
00:40:33,189 --> 00:40:36,127
Jeg kvajede mig, og de gav mig
muligheden for selv at gĂĄ
778
00:40:36,151 --> 00:40:37,586
uden at give mig afskedigelse
i vanære.
779
00:40:37,610 --> 00:40:40,988
- Hvad gjorde du?
- Mami, du må ikke dømme mig.
780
00:40:42,740 --> 00:40:44,760
Jeg har været i hæren i syv år.
781
00:40:44,784 --> 00:40:47,054
Hvad skal jeg lave nu?
FĂĄ mig et skrivebordsjob?
782
00:40:47,078 --> 00:40:49,330
Ryste drinks, reparere biler?
783
00:40:50,290 --> 00:40:53,686
Jeg ville ikke fortælle det,
for det ville gøre det virkeligt.
784
00:40:53,710 --> 00:40:55,920
- Og jeg er virkelig...
- Stop, stop.
785
00:40:56,421 --> 00:40:57,714
Nej.
786
00:40:58,840 --> 00:41:03,720
Du er hjemme, og du har din familie,
og vi klarer det sammen.
787
00:41:04,262 --> 00:41:06,264
Det skal nok gĂĄ,
papi.
788
00:41:07,348 --> 00:41:09,100
Det skal nok gĂĄ.
789
00:41:26,117 --> 00:41:27,618
Det er første gang.
790
00:41:28,203 --> 00:41:29,802
Jeg troede, vi skulle snakke.
791
00:41:33,333 --> 00:41:35,561
Paula inspirerede mig.
792
00:41:35,585 --> 00:41:39,315
Jeg bruger min fars penge
pĂĄ et program for teenagere,
793
00:41:39,339 --> 00:41:42,818
der bliver for gamle til St. Mels.
Det kan give dem et forspring.
794
00:41:42,842 --> 00:41:44,445
Jeg er ikke overrasket.
795
00:41:44,469 --> 00:41:46,655
Da du først kom til EMPD,
kunne du have ryddet op.
796
00:41:46,679 --> 00:41:50,409
Du kunne have fyret Hornstock,
du kunne have fokuseret pĂĄ Villa,
797
00:41:50,433 --> 00:41:51,619
men det gjorde du ikke.
798
00:41:51,643 --> 00:41:54,777
Det skulle have været min første
ledetrĂĄd, at du bekymrede dig.
799
00:41:55,480 --> 00:41:57,458
Dengang i den gidselsituation
800
00:41:57,482 --> 00:42:00,860
sĂĄ jeg dig ofre dit eget liv
i bytte for alle andres.
801
00:42:01,986 --> 00:42:03,422
Og du mente det.
802
00:42:03,446 --> 00:42:04,590
Hvad er din pointe?
803
00:42:04,614 --> 00:42:07,051
Min pointe er, at du
er en vigtig del af min familie nu.
804
00:42:07,075 --> 00:42:10,244
Jeg ville aldrig lade et
familiemedlem risikere sit liv.
805
00:42:10,954 --> 00:42:12,878
Især ikke når jeg selv
er ude om det.
806
00:42:23,341 --> 00:42:27,261
Der tager du fejl. Jeg er
ikke prinsen pĂĄ den hvide hest.
807
00:42:28,513 --> 00:42:32,410
Jeg har skeletter i skabet,
men nĂĄr jeg er sammen med dig
808
00:42:32,434 --> 00:42:36,080
og sammen med den familie,
du skabte, bliver de holdt inde.
809
00:42:36,104 --> 00:42:38,999
Og du vil ikke se den person,
jeg bliver om tre mĂĄneder,
810
00:42:39,023 --> 00:42:40,209
nĂĄr du ikke er her.
811
00:42:40,233 --> 00:42:43,129
Vi kan godt blive enige om at vi
hver især prøver at redde et liv,
812
00:42:43,153 --> 00:42:46,948
men du tager fejl, hvis du
tror, det er dit liv, jeg redder.
813
00:43:06,509 --> 00:43:07,653
Hvad er det?
814
00:43:07,677 --> 00:43:10,614
Det er aftensmad.
Hvis jeg skal have din nyre,
815
00:43:10,638 --> 00:43:12,564
er du nødt til
at passe bedre pĂĄ den.
816
00:43:31,409 --> 00:43:34,620
Oversat af: Anders Søgaard
66855