All language subtitles for Rosewood.S02E18.NORDiC.720p.WEBRip.DDP5.1.x264-DBRETAiL.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,970 --> 00:00:02,322 Tidligere i Rosewood... 2 00:00:02,346 --> 00:00:04,283 Jeg kørte de, tests du bad om, sir. 3 00:00:04,307 --> 00:00:06,159 - Har du familie? - Ja, men de ved ikke, jeg er her. 4 00:00:06,183 --> 00:00:07,369 Du får brug for dem. 5 00:00:07,393 --> 00:00:10,831 Det næste slag, du skal udkæmpe, bliver ikke et, du kan klare alene. 6 00:00:10,855 --> 00:00:11,957 Kender du til min dialyse? 7 00:00:11,981 --> 00:00:13,500 Jeg vil ikke risikere dit liv for at redde mit eget. 8 00:00:13,524 --> 00:00:15,585 Du har brug for en nyre, ellers klarer du den ikke. 9 00:00:15,609 --> 00:00:18,088 Slade sagde, du afviste hans nyre. 10 00:00:18,112 --> 00:00:21,049 Hvorfor fornemmer jeg, at jeg ikke er den eneste, du er bekymret for? 11 00:00:21,073 --> 00:00:23,010 Hvornår sluttede din seneste tur? 12 00:00:23,034 --> 00:00:24,553 Jeg kom tilbage i morges. 13 00:00:24,577 --> 00:00:26,388 Din bagage havde ingen mærkater. 14 00:00:26,412 --> 00:00:27,764 Er det en afhøring, søster? 15 00:00:27,788 --> 00:00:29,498 Kun hvis du skjuler noget. 16 00:00:44,221 --> 00:00:45,407 Hej. 17 00:00:45,431 --> 00:00:47,224 Ja, jeg lover, jeg er der næsten. 18 00:00:47,433 --> 00:00:49,560 Vær ikke bange, bare bliv hvor du er. 19 00:01:01,364 --> 00:01:02,740 Hvad laver du? 20 00:01:09,121 --> 00:01:11,248 Alarmcentralen, hvad er din nødsituation? 21 00:01:15,002 --> 00:01:17,630 TO DAGE SENERE 22 00:01:19,840 --> 00:01:21,216 Der er åbent. 23 00:01:22,677 --> 00:01:23,987 - Hej. - Hej. 24 00:01:24,011 --> 00:01:27,324 Kvinde kommer hjem fra ferie, finder et lig i sit palæ. 25 00:01:27,348 --> 00:01:29,034 Jamen, godmorgen til dig, Villa. 26 00:01:29,058 --> 00:01:32,204 Jeg er seks minutter for tidligt på den, hvilket betyder, at jeg endelig 27 00:01:32,228 --> 00:01:33,705 kan møde din bror, Marcos. 28 00:01:33,729 --> 00:01:36,249 Han er her ikke. Han tog en løbetur. 29 00:01:36,273 --> 00:01:38,627 Så du vil have mig væk, før han kommer tilbage, ikke? 30 00:01:38,651 --> 00:01:40,337 Hør her, han har stadig brug for tid. 31 00:01:40,361 --> 00:01:43,966 Og selvom han var klar til at socialisere, er du alt for munter. 32 00:01:43,990 --> 00:01:48,387 Jeg tror, det ord du leder efter, er dynamisk, overstrømmende, livlig... 33 00:01:48,411 --> 00:01:52,182 Hey, Marcos, vi var på vej ud. 34 00:01:52,206 --> 00:01:54,184 I det mindste vidste jeg, du havde selskab 35 00:01:54,208 --> 00:01:56,436 på grund af den storslåede maskine i indkørslen. 36 00:01:56,460 --> 00:01:58,689 Se, det er en mand med fremragende smag. 37 00:01:58,713 --> 00:02:01,149 Jeg er Rosie, ejeren af den storslåede bil. 38 00:02:01,173 --> 00:02:02,275 Jeg arbejder med din søster. 39 00:02:02,299 --> 00:02:04,611 Rosie, det er anden gang jeg ser dit ansigt i dag, mand. 40 00:02:04,635 --> 00:02:06,405 - Jaså? - Jeg kørte forbi dit reklameskilt. 41 00:02:06,429 --> 00:02:09,533 Altså, det nærmeste er det lige ved den venetianske dæmning. 42 00:02:09,557 --> 00:02:10,701 Ja, jeg elsker det sted. 43 00:02:10,725 --> 00:02:12,494 Der er 360 graders udsyn fra broen. 44 00:02:12,518 --> 00:02:14,329 - Kan du lide at løbe? - Knap 10 kilometer om dagen. 45 00:02:14,353 --> 00:02:15,580 Jeg løber kun seks. 46 00:02:15,604 --> 00:02:19,042 Du er nødt til at bygge det op. Først seks kilometer, så syv... 47 00:02:19,066 --> 00:02:22,587 Jeg hader at afbryde, men vi er nødt til at smutte. 48 00:02:22,611 --> 00:02:26,800 Forresten, mor ringede. Hun er på vej fra lufthavnen. 49 00:02:26,824 --> 00:02:29,469 Hun afbrød sin tur, da hun fandt ud af, du var tilbage. 50 00:02:29,493 --> 00:02:30,679 Hun kan ikke vente med at se dig. 51 00:02:30,703 --> 00:02:32,264 Jeg kan heller ikke vente. 52 00:02:32,288 --> 00:02:34,766 - Men jeg har en jobsamtale. - Åh, har du det? 53 00:02:34,790 --> 00:02:37,269 Jeg skal være der om en time, så jeg når mor i eftermiddag. 54 00:02:37,293 --> 00:02:39,311 - Hyggeligt at møde dig. - I lige måde. 55 00:02:40,379 --> 00:02:42,025 Marcos, endelig mødte jeg ham. 56 00:02:51,307 --> 00:02:52,909 Marcos var god med dig. 57 00:02:52,933 --> 00:02:54,828 Du mener, jeg var god med ham. 58 00:02:54,852 --> 00:02:56,663 Jeg kan noget med Villas'er. 59 00:02:56,687 --> 00:03:00,250 Han var venlig, snakkesalig, han gør virkelig en indsats. 60 00:03:00,274 --> 00:03:02,002 Bortset fra, når han undgår din mor. 61 00:03:02,026 --> 00:03:03,670 - Lige der. - Lagde du også mærke til det? 62 00:03:03,694 --> 00:03:05,047 Så snart du nævnte Daisy, 63 00:03:05,071 --> 00:03:07,549 begyndte han at blinke hurtigere end en kolibris vinger. 64 00:03:07,573 --> 00:03:09,259 Sagde du lige en kolibris vinger? 65 00:03:09,283 --> 00:03:10,427 Helt ærligt. 66 00:03:10,451 --> 00:03:14,580 Mine nyrer svigter måske, men mit syn er knivskarpt. 67 00:03:14,872 --> 00:03:18,977 Vi havde en samtale om at blive en familie igen. 68 00:03:19,001 --> 00:03:20,646 Og han virkede klar. 69 00:03:20,670 --> 00:03:22,408 - Opmuntring, må jeg høre? - Nej. 70 00:03:34,225 --> 00:03:35,911 Hun ser ud, som om hun sover. 71 00:03:35,935 --> 00:03:37,441 Der er ingen fleksibilitet. 72 00:03:38,229 --> 00:03:41,667 Ved minus 23 grader tager det cirka et døgn for en krop at gennemfryse. 73 00:03:41,691 --> 00:03:44,753 Sikkerhedsknappen var defekt. Vi fandt is i mekanismen. 74 00:03:44,777 --> 00:03:46,748 Det er ikke almindeligt, men det sker. 75 00:03:46,988 --> 00:03:48,507 Det er en ulykke. 76 00:03:48,531 --> 00:03:51,927 Vidnet kommer ind i fryseren, men knappen fryser, og hun er fanget. 77 00:03:51,951 --> 00:03:53,470 Døde hun af underafkøling? 78 00:03:53,494 --> 00:03:55,639 Det er jeg ikke sikker på. Se hendes hænder og fingre. 79 00:03:55,663 --> 00:03:58,433 Ingen knækkede negle, ingen mærker eller sår. 80 00:03:58,457 --> 00:04:01,228 Hvis hun havde været ved bevidsthed, havde hun forsøgt med vold 81 00:04:01,252 --> 00:04:02,521 at komme ud ad døren. 82 00:04:02,545 --> 00:04:05,464 Hun var enten død eller bevidstløs og blev flyttet herind. 83 00:04:06,966 --> 00:04:09,861 Hej. Beklager det tog mig så længe at komme. 84 00:04:09,885 --> 00:04:11,321 Blue Thunder er en skønhed, 85 00:04:11,345 --> 00:04:14,366 men det bliver sværere at parkere den store pige. 86 00:04:14,390 --> 00:04:16,315 Hun hader, når jeg kalder hende det. 87 00:04:16,642 --> 00:04:17,744 Hvad har vi? 88 00:04:17,768 --> 00:04:18,870 Bliv ikke for komfortabel. 89 00:04:18,894 --> 00:04:20,622 Du skal køre liget tilbage til Magic City. 90 00:04:20,646 --> 00:04:21,915 Hvorfor ikke retsmedicineren? 91 00:04:21,939 --> 00:04:24,042 Fordi når det er tøet, nedbrydes liget hurtigt 92 00:04:24,066 --> 00:04:25,877 og tager værdifulde beviser med sig. 93 00:04:25,901 --> 00:04:27,212 Derfor vil Blue Thunder holde hende frossen. 94 00:04:27,236 --> 00:04:28,672 Hvad er der med kostumet? 95 00:04:28,696 --> 00:04:31,550 Kostumet? Mitchie, hun har en formel kjole på. 96 00:04:31,574 --> 00:04:34,761 Nej, hun er i en smykkebesat kjole i sølv og guld. 97 00:04:34,785 --> 00:04:36,579 Hun har også glassko på. 98 00:04:36,829 --> 00:04:40,291 Har I aldrig læst Aschenputtel? 99 00:04:41,250 --> 00:04:43,812 Nej? Hun er klædt ud som Askepot. 100 00:04:43,836 --> 00:04:46,523 Den originale Askepot. 101 00:04:46,547 --> 00:04:50,277 Hun er ved siden af græskarpuré, men det kan være et tilfælde. 102 00:04:50,301 --> 00:04:51,862 Tilbage til virkeligheden, Mitchie. 103 00:04:51,886 --> 00:04:54,788 Kriminalbetjent Villa, vi fandt dette på bordet i foyeren. 104 00:04:55,514 --> 00:04:57,701 Se her. Jeg siger ikke: "Hvad sagde jeg." 105 00:04:57,725 --> 00:05:01,371 For os Mendelsons har en historisk god selvbeherskelse. 106 00:05:01,395 --> 00:05:03,040 Du havde ret, så du må gerne sige det. 107 00:05:03,064 --> 00:05:05,626 Jeg taler med kvinden, der fandt liget. 108 00:05:05,650 --> 00:05:08,086 Jeg er sikker på, der er et sundt svar på dette. 109 00:05:12,531 --> 00:05:14,801 Ashley var tjener i det firma, jeg ejer. 110 00:05:14,825 --> 00:05:16,136 Catering by Collins. 111 00:05:16,160 --> 00:05:18,597 - Hvorfor var hun hjemme ved dig? - Hun passede huset for mig. 112 00:05:18,621 --> 00:05:20,557 Jeg skulle have været væk indtil søndag, 113 00:05:20,581 --> 00:05:23,518 men jeg kom hjem for et par timer siden og fandt hende død. 114 00:05:23,542 --> 00:05:26,521 Jeg har erfaring med mad, så jeg flyttede hende ikke. 115 00:05:26,545 --> 00:05:29,483 Jeg vil ikke lyde tvær, men jeg ville ikke tø hønen op. 116 00:05:29,507 --> 00:05:30,859 Du gjorde det rette, frk. Collins. 117 00:05:30,883 --> 00:05:33,779 Det er fredag, hvorfor kom du tidligt hjem fra din rejse? 118 00:05:33,803 --> 00:05:36,698 Der var en brand i mit firma, jeg skulle tage mig af. 119 00:05:36,722 --> 00:05:38,241 Måske, hvis jeg var kommet hjem før... 120 00:05:38,265 --> 00:05:41,328 Ved du, hvorfor Ashley var så formelt påklædt? 121 00:05:41,352 --> 00:05:44,164 Min kollega mener, hun var klædt ud som Askepot. 122 00:05:44,188 --> 00:05:46,541 Hun var klædt ud som Askepot. 123 00:05:46,565 --> 00:05:49,711 Ashley var en børneentertainer. Det var et af hendes jobs. 124 00:05:49,735 --> 00:05:51,213 Undskyld, en hvad? 125 00:05:51,237 --> 00:05:54,216 Hun klædte sig ud som prinsesse og underholdt til børnefødselsdage. 126 00:05:54,240 --> 00:05:57,049 Glassko og en smart kjole, det er altid lig med Askepot. 127 00:05:58,953 --> 00:06:00,246 Hvad sagde jeg? 128 00:06:04,750 --> 00:06:08,021 Ashley må have været på vej til eller kommet fra en fødselsdagsfest, 129 00:06:08,045 --> 00:06:09,231 da hun blev dræbt. 130 00:06:09,255 --> 00:06:11,692 Eller også har hun kostumet på, fordi det er vaskedag. 131 00:06:11,716 --> 00:06:13,443 Jeg skal have dødsårsagen hurtigt. 132 00:06:13,467 --> 00:06:14,820 Hvis der var et forgiftet æble... 133 00:06:14,844 --> 00:06:18,198 Ville du tage fejl, det er fra Snehvide. 134 00:06:18,222 --> 00:06:21,159 Det tager desværre mindst et døgn 135 00:06:21,183 --> 00:06:22,369 at gøre liget klar til obduktion. 136 00:06:22,393 --> 00:06:24,454 Vi kan ikke skære i hende, så længe hun er frossen. 137 00:06:24,478 --> 00:06:27,541 Og vi kan ikke tage prøver, fordi frosten vil påvirke resultatet. 138 00:06:27,565 --> 00:06:29,942 Hvad kan vi så? 139 00:06:33,779 --> 00:06:35,281 Vi kan tø. 140 00:06:48,224 --> 00:06:49,785 Hej, Cap. 141 00:06:49,809 --> 00:06:53,315 Ira, hvad skete der? Jeg forventede ikke, at se dig før om et par dage. 142 00:06:53,563 --> 00:06:56,250 Daisy afkortede sit krydstogt, fordi Marco er tilbage. 143 00:06:56,274 --> 00:06:57,627 Hun har ikke set ham i over et år. 144 00:06:57,651 --> 00:07:00,087 Jeg mødte ham i går, da jeg kiggede forbi Villa. 145 00:07:00,111 --> 00:07:03,049 Han virker som en god fyr. Har respekt, men er ingen dørmåtte. 146 00:07:03,073 --> 00:07:06,135 Jeg er den eneste, der ikke har mødt den hjemvendte søn. 147 00:07:06,159 --> 00:07:07,712 - Ja, altså... - Hvad er det? 148 00:07:09,204 --> 00:07:11,140 Jeg får bare styr på økonomien. 149 00:07:11,164 --> 00:07:13,517 Prøver at finde ud af, hvad jeg skal med alle pengene fra min far. 150 00:07:13,541 --> 00:07:16,354 En forholdsregel, skulle der ske noget under nyretransplantationen. 151 00:07:16,378 --> 00:07:18,814 Jeg troede Rosie satte en stopper for, at du skulle donere. 152 00:07:18,838 --> 00:07:21,442 Rosie har brug for en nyre, og jeg passer, så han får min nyre. 153 00:07:21,466 --> 00:07:22,693 Sådan er det. 154 00:07:22,717 --> 00:07:23,945 Vil du tvinge ham? 155 00:07:23,969 --> 00:07:25,529 Du ved, at vågne i et badekar med is, 156 00:07:25,553 --> 00:07:28,036 men han mangler ikke en nyre, han har fået en ny? 157 00:07:29,391 --> 00:07:31,369 Siden du er færdig med at holde ferie, 158 00:07:31,393 --> 00:07:33,829 her, hvorfor tager du ikke tilbage på arbejde? 159 00:07:33,853 --> 00:07:37,148 Indhent Villas sidste sag. Hun skal til at tale med familien nu. 160 00:07:37,565 --> 00:07:39,442 Vi beklager dit tab. 161 00:07:40,360 --> 00:07:43,214 Min søster og svigerbror døde, da Ashley var ni. 162 00:07:43,238 --> 00:07:45,800 Jeg tog hende til mig, opfostrede hende som min egen datter. 163 00:07:45,824 --> 00:07:48,427 Hun ville bare hjælpe folk, særligt børn. 164 00:07:48,451 --> 00:07:51,514 Fordi der var så mange, der hjalp hende da hendes forældre døde. 165 00:07:51,538 --> 00:07:54,100 Det er derfor, hun læste pædagogik. 166 00:07:54,124 --> 00:07:56,102 Så hun kunne blive børnehaveklasselærer. 167 00:07:56,126 --> 00:08:00,481 Hun passede hus, var tjener, og prinsesse for at betale for skolen? 168 00:08:00,505 --> 00:08:03,985 Hun var også babysitter, hundelufter og endda vejleder. 169 00:08:04,009 --> 00:08:06,279 Jeg fik hende engang ind på den planteskole, jeg arbejde på. 170 00:08:06,303 --> 00:08:08,221 Hun holdt i to dage. 171 00:08:09,180 --> 00:08:11,325 Hun havde ikke grønne fingre. 172 00:08:11,349 --> 00:08:12,994 Er det frøken Collins' skyld? 173 00:08:13,018 --> 00:08:15,478 Vedligeholdt hun ikke fryseren ordentligt? 174 00:08:15,478 --> 00:08:18,189 Det var ikke en ulykke, fru Benjamin. 175 00:08:18,607 --> 00:08:19,899 Det er et mord. 176 00:08:20,275 --> 00:08:22,461 Ashley kendte muligvis sin drabsmand. 177 00:08:22,485 --> 00:08:25,006 Hun passede hus, så hendes rutine blev forstyrret, 178 00:08:25,030 --> 00:08:26,757 så morderen måtte vide, hvor hun var. 179 00:08:26,781 --> 00:08:28,426 Der var ingen tegn på indbrud. 180 00:08:28,450 --> 00:08:30,428 Det er umuligt. 181 00:08:30,452 --> 00:08:34,599 Ashley var den rareste, mest gavmilde person. 182 00:08:34,623 --> 00:08:36,058 Hvem ville dræbe hende? 183 00:08:36,082 --> 00:08:37,768 Det er det, vi vil finde ud af. 184 00:08:37,792 --> 00:08:39,979 Vi er på vej til Ashleys hjem nu. 185 00:08:40,003 --> 00:08:42,630 Men jeg lover, jeg holder jer opdateret. 186 00:08:46,176 --> 00:08:47,612 Klokken har lige slået 11. 187 00:08:47,636 --> 00:08:49,071 Okay, Pip, hæv temperaturen 188 00:08:49,095 --> 00:08:50,448 fra -16 til -14 grader. 189 00:08:50,472 --> 00:08:52,950 Er du okay derinde, Mitchie? Du ser lidt blå ud. 190 00:08:52,974 --> 00:08:56,495 Vi Mendelsons har en ekstremt høj smertetærskel for kulde. 191 00:08:56,519 --> 00:08:57,747 Og latterliggørelse. 192 00:08:57,771 --> 00:08:59,707 - Hvad er kernetemperaturen? - Minus 19 grader. 193 00:08:59,731 --> 00:09:02,168 Og huden er -16 grader. 194 00:09:02,192 --> 00:09:03,669 Hendes yderste lemmer vil tø først 195 00:09:03,693 --> 00:09:05,755 så vi skulle kunne teste hendes fingre og tæer 196 00:09:05,779 --> 00:09:06,964 sidst på eftermiddagen. 197 00:09:06,988 --> 00:09:08,406 Hun ser så fredfyldt ud. 198 00:09:09,658 --> 00:09:11,510 Plejer du ikke at have flere røntgenbilleder? 199 00:09:11,534 --> 00:09:13,179 Altså, på grund af frost 200 00:09:13,203 --> 00:09:15,681 og metallisk forstyrrelse fra alle perlerne på hendes kjole, 201 00:09:15,705 --> 00:09:18,392 er de andre røntgenbilleder for slørede. 202 00:09:18,416 --> 00:09:20,460 Jeg skærer i hendes kjole, gutter. 203 00:09:21,419 --> 00:09:24,130 Er du okay derinde? Du bliver en smule blå. 204 00:09:24,506 --> 00:09:27,109 Hendes røntgenbilleder er fine. Ingen tegn på hovedskader. 205 00:09:27,133 --> 00:09:30,321 Personligt, forstår jeg ikke hele den betagelse af prinsesser. 206 00:09:30,345 --> 00:09:33,324 At vente på en sløv prins kommer og redder dem. Nej, ellers tak. 207 00:09:33,348 --> 00:09:36,827 Så vidt jeg husker, min kære, ville du have en masse prinsesseting, 208 00:09:36,851 --> 00:09:37,995 da du var yngre. 209 00:09:38,019 --> 00:09:40,623 Dukker og plakater, bøger, film... 210 00:09:40,647 --> 00:09:43,668 Ja, jeg elskede prinsesser, men ville ikke selv være en. 211 00:09:43,692 --> 00:09:45,086 Jeg ville være sammen med en. 212 00:09:45,110 --> 00:09:48,005 De var nuttede, og alle deres problemer kunne løses med kys. 213 00:09:48,029 --> 00:09:49,405 Jeg fandt noget. 214 00:09:50,949 --> 00:09:55,846 Dette sad fast mellem hendes kjole og hendes krop. 215 00:09:55,870 --> 00:09:58,766 Det er et usædvanligt langt hår. 216 00:09:58,790 --> 00:10:00,977 Hvis vi er heldige, tilhører det vores morder. 217 00:10:01,001 --> 00:10:03,437 Se om roden sidder fast. Gør den, så kør en DNA-test. 218 00:10:03,461 --> 00:10:04,754 Hej, Villa. 219 00:10:05,589 --> 00:10:06,965 Jeg er på vej. 220 00:10:12,554 --> 00:10:14,031 Hendes forældre? 221 00:10:14,055 --> 00:10:17,410 Ja, det var det sidste billede Ashley tog med dem, før de døde. 222 00:10:17,434 --> 00:10:19,060 Villa, kom og se de her. 223 00:10:20,854 --> 00:10:22,790 Alle elskede vist Ashley. 224 00:10:22,814 --> 00:10:24,709 Alle under otte. 225 00:10:24,733 --> 00:10:27,169 Havde hun ikke nogle nære venner på hendes egen alder? 226 00:10:27,193 --> 00:10:28,546 En kæreste eller lignende? 227 00:10:28,570 --> 00:10:29,714 Nej, ikke rigtigt. 228 00:10:29,738 --> 00:10:32,842 Ashley havde det altid bedre med børn. 229 00:10:32,866 --> 00:10:34,010 De elskede hende virkelig. 230 00:10:34,034 --> 00:10:36,012 Vi stopper ikke, før vi ved, hvad der skete. 231 00:10:36,036 --> 00:10:37,138 Tak. 232 00:10:37,162 --> 00:10:39,645 Og tak for at lade mig komme med og hente Shadow. 233 00:10:44,044 --> 00:10:47,589 Intet her peger på en morder eller et motiv. 234 00:10:55,138 --> 00:10:56,949 Der er et motiv. Glimmer. 235 00:10:56,973 --> 00:10:59,271 Kommer ind over alt og er umuligt at suge op. 236 00:10:59,684 --> 00:11:01,579 Hej, jeg har lige talt i telefon med 237 00:11:01,603 --> 00:11:03,497 Ashleys chef på Der Var Engang en Fødselsdag... 238 00:11:03,521 --> 00:11:04,707 Det er et godt firmanavn. 239 00:11:04,731 --> 00:11:06,959 Han bekræfter, at hun havde et job, den dag hun døde. 240 00:11:06,983 --> 00:11:08,544 Kunden ringede åbenbart for at klage 241 00:11:08,568 --> 00:11:11,797 over at Ashley kom op og skændes med en kollega, Leanne Forest. 242 00:11:11,821 --> 00:11:12,924 Hvad skændtes de om? 243 00:11:12,948 --> 00:11:15,943 - Chefen var ikke sikker. - Ved du, hvor vi kan finde hende? 244 00:11:21,373 --> 00:11:22,683 Har du hørt fra Daisy? 245 00:11:22,707 --> 00:11:24,852 Jeg troede, jeg ville have fået invitation til genforeningen. 246 00:11:24,876 --> 00:11:27,939 Det burde du, men det er ikke sket endnu. Marcos undgår min mor. 247 00:11:27,963 --> 00:11:30,483 - Vil du fortælle hende det? - Nej, og det gør du heller ikke. 248 00:11:30,507 --> 00:11:32,850 I det mindste ikke før jeg ved, hvad der sker. 249 00:11:33,802 --> 00:11:36,989 Hvilken af disse damer er Leanne? 250 00:11:37,013 --> 00:11:39,075 100 dollars på, at det er hende lige der. 251 00:11:39,099 --> 00:11:40,201 Er du nu synsk? 252 00:11:40,225 --> 00:11:41,327 Nej, jeg har lige talt med Mitchie. 253 00:11:41,351 --> 00:11:44,914 Han sagde, det lange blonde hår vi fandt, var fra en paryk. 254 00:11:44,938 --> 00:11:47,041 Så jeg gætter på, at med den længde og farve... 255 00:11:47,065 --> 00:11:48,334 Leder vi efter Rapunzel. 256 00:11:48,358 --> 00:11:49,877 Leanne Forest? 257 00:11:49,901 --> 00:11:52,421 Rapunzel, hun mente Rapunzel. 258 00:11:52,445 --> 00:11:55,341 Okay, Rapunzel. Må vi tale med dig et øjeblik? 259 00:11:55,365 --> 00:11:59,971 Vi skal lige til at synge en sang, det er min yndlingsting. 260 00:11:59,995 --> 00:12:02,431 - Hvis du kan vente et øjeblik... - Det kan faktisk ikke vente. 261 00:12:02,455 --> 00:12:03,683 Se det? Det er ægte. 262 00:12:03,707 --> 00:12:06,519 Jeg har et par spørgsmål, om hvor du var for to dage siden? 263 00:12:06,543 --> 00:12:08,020 Er Rapunzel i problemer? 264 00:12:08,044 --> 00:12:12,799 Nej, Rapunzel hjælper os med at fange en ond skurk. 265 00:12:14,092 --> 00:12:15,736 - Ja, nemlig. - Okay, alle sammen. 266 00:12:15,760 --> 00:12:18,096 Lad os være stille som mus. 267 00:12:19,222 --> 00:12:23,893 Jeg var låst væk i tårnet for to dage siden, som jeg altid er. 268 00:12:23,893 --> 00:12:25,705 Mor Gothel lukker mig aldrig ud, 269 00:12:25,729 --> 00:12:29,208 medmindre jeg skal fejre en helt særlig fødselsdag, som i dag. 270 00:12:29,232 --> 00:12:31,401 Vi fejrer Prinsesse Stephanie. 271 00:12:33,945 --> 00:12:36,090 Hvis du kan give mig et øjeblik til at blive færdig... 272 00:12:36,114 --> 00:12:38,491 - Ved du hvad? Bliv færdig. - Tak. 273 00:12:38,909 --> 00:12:41,077 Lad os alle synge fødselsdagssang. 274 00:12:52,923 --> 00:12:58,678 Du skændtes med Ashley, inden hun døde. Vi fandt dit parykhår. 275 00:12:59,012 --> 00:13:00,448 Ser du vores dilemma? 276 00:13:00,472 --> 00:13:03,242 Så I tror, jeg dræbte hende? Det er skørt. 277 00:13:03,266 --> 00:13:05,202 Jeg er praktisk talt en prinsesse. 278 00:13:05,226 --> 00:13:08,831 Du droppede ud af college, har studielån til op over begge ører, 279 00:13:08,855 --> 00:13:12,817 og leger prinsesse. Hvad gik skænderiet ud på? 280 00:13:12,817 --> 00:13:14,360 Ingenting. 281 00:13:14,569 --> 00:13:16,380 Ingenting. Det var dumt. 282 00:13:16,404 --> 00:13:20,551 Jeg var ved at komme for sent, så jeg bad hende dække for mig. 283 00:13:20,575 --> 00:13:22,929 Du ved, som at sige jeg var på toilettet. 284 00:13:22,953 --> 00:13:24,388 Hun ville ikke gøre det. 285 00:13:24,412 --> 00:13:26,807 Hun var sådan en regelrytter. 286 00:13:26,831 --> 00:13:29,060 Så jeg mindede hende om, at hun skyldte mig, 287 00:13:29,084 --> 00:13:30,353 fra da jeg dækkede for hende. 288 00:13:30,377 --> 00:13:32,271 Hvordan dækkede du for Ashley? 289 00:13:32,295 --> 00:13:34,523 Vi arbejdede begge til en børnefødselsdag. 290 00:13:34,547 --> 00:13:37,360 Og jeg tog hende i at flirte med en af fædrene. 291 00:13:37,384 --> 00:13:39,987 Man skal være forsigtig med dem, for de kan blive ret befamlende. 292 00:13:40,011 --> 00:13:42,698 Jeg så hende finde sin telefon frem, 293 00:13:42,722 --> 00:13:47,078 og give sit nummer til datteren, hvilket er imod firmaets politik. 294 00:13:47,102 --> 00:13:48,895 Men jeg meldte hende ikke. 295 00:13:49,104 --> 00:13:52,610 Det lyder, som om Ashley ville have barnet til at give nummeret videre. 296 00:13:53,358 --> 00:13:56,796 Du siger, Ashley ikke bryder reglerne... 297 00:13:56,820 --> 00:13:58,756 Det er det, jeg mener. 298 00:13:58,780 --> 00:14:02,009 Ashley lod, som om hun havde høj moral, 299 00:14:02,033 --> 00:14:06,013 men i den sidste ende, var hun blot en golddigger. 300 00:14:06,037 --> 00:14:08,140 Bare for at være på det rene, jeg har aldrig været befamlende 301 00:14:08,164 --> 00:14:10,935 med nogen af prinsesserne til mine børns fester. 302 00:14:10,959 --> 00:14:12,061 Jeg tror dig. 303 00:14:12,085 --> 00:14:16,297 Slade planlægger stadig at donere sin nyre til dig. 304 00:14:17,716 --> 00:14:20,803 Troede, jeg havde gjort det klart, da jeg afviste hans tilbud. 305 00:14:21,511 --> 00:14:23,698 - Jeg havde gjort det samme. - Tak for forståelsen. 306 00:14:23,722 --> 00:14:27,076 Nej, jeg mener, hvis jeg var Slade og kunne give dig et organ, 307 00:14:27,100 --> 00:14:28,979 ville jeg ikke lade dig afvise det. 308 00:14:29,185 --> 00:14:30,413 Du må virkelig genoverveje det. 309 00:14:30,437 --> 00:14:32,164 Jeg sætter pris på rådet, 310 00:14:32,188 --> 00:14:35,859 men jeg vil ikke lade folk, jeg holder af, risikere deres liv. 311 00:14:36,359 --> 00:14:42,216 Hvis I aldrig kom op og toppes, hvorfor var dit hår på hendes lig? 312 00:14:42,240 --> 00:14:44,427 Florida er staten for kostumer og forlystelsesparker. 313 00:14:44,451 --> 00:14:47,013 Jeg kan nævne 20 andre Rapunzler, der løber rundt derude. 314 00:14:47,037 --> 00:14:48,830 Det hår var ikke mit. 315 00:14:49,789 --> 00:14:51,749 Hvad laver du? 316 00:14:53,835 --> 00:14:55,420 Jeg skal have en prøve. 317 00:14:56,922 --> 00:14:58,858 - Villa, jeg har nyt. - Jeg har nyt. 318 00:14:58,882 --> 00:14:59,984 Normalt er det damerne først. 319 00:15:00,008 --> 00:15:02,069 Men da mit er dårligt nyt, får jeg det af vejen. 320 00:15:02,093 --> 00:15:05,364 Håret på Ashleys lig matchede ikke prøven fra Rapunzels paryk. 321 00:15:05,388 --> 00:15:06,699 Okay, glem Rapunzel. 322 00:15:06,723 --> 00:15:09,201 Baseret på det, Leanne sagde om, at Ashley gav sit nummer, 323 00:15:09,225 --> 00:15:10,745 fik jeg en liste af hendes samtaler. 324 00:15:10,769 --> 00:15:12,872 Ashley ringede 112, natten før hun døde. 325 00:15:12,896 --> 00:15:14,123 Lyt. 326 00:15:14,147 --> 00:15:16,258 Alarmcentralen, hvad er din nødsituation? 327 00:15:17,234 --> 00:15:19,027 Hallo, er der nogen? 328 00:15:19,027 --> 00:15:21,237 Er du i problemer? Hallo. 329 00:15:26,449 --> 00:15:28,560 Alarmcentralen, hvad er din nødsituation? 330 00:15:29,452 --> 00:15:33,390 Hallo, er der nogen? Er du i problemer? Hallo. 331 00:15:33,414 --> 00:15:35,392 Undskyld, jeg har fået forkert nummer. 332 00:15:35,416 --> 00:15:36,810 Var det en bildør, der smækkede? 333 00:15:36,834 --> 00:15:38,645 Hun var på vej et sted hen, hun ikke følte sig tryg. 334 00:15:38,669 --> 00:15:39,980 Hvor stammer dette opkald fra? 335 00:15:40,004 --> 00:15:43,358 Centralen har afgrænset det til blok 3900 ved Sundance Road. 336 00:15:43,382 --> 00:15:45,152 Ashley modtog tre opkald 337 00:15:45,176 --> 00:15:47,904 fra det samme nummer, bare et kvarter før hun ringede 112. 338 00:15:47,928 --> 00:15:50,490 Nummeret er registreret til Dale Bartram. 339 00:15:50,514 --> 00:15:52,200 Vil nogen gætte på, hvor Dale bor? 340 00:15:52,224 --> 00:15:53,744 Blok 3900, Sundance Road. 341 00:15:53,768 --> 00:15:56,246 Bingo. Og Dale har en straffeattest. 342 00:15:56,270 --> 00:15:58,790 Offentlig beruselse og forsømmelse af et barn. 343 00:15:58,814 --> 00:16:01,209 Han blev anholdt, da han gik kold uden for en restaurant 344 00:16:01,233 --> 00:16:02,836 med sin 8-årige datter, Tiffany. 345 00:16:02,860 --> 00:16:05,380 Leanne sagde, at Ashley gav sit nummer til et barn. 346 00:16:05,404 --> 00:16:06,715 Hvad hvis Tiffany var det barn? 347 00:16:06,739 --> 00:16:09,259 - Hun ringede til Ashley... - Og sagde noget, der fik Ashley 348 00:16:09,283 --> 00:16:10,594 til at ringe 112. - Ja. 349 00:16:10,618 --> 00:16:13,555 Måske avancerede Dale fra forsømmelse til børnemisbrug, 350 00:16:13,579 --> 00:16:15,515 og barnet betroede sig til Ashley. 351 00:16:15,539 --> 00:16:17,017 Hun flirtede ikke til den fest. 352 00:16:17,041 --> 00:16:19,811 Hun overvågede Dale, fordi hun troede, han gjorde sit barn ondt. 353 00:16:19,835 --> 00:16:21,897 Hun konfronterede ham, og det fik hende dræbt. 354 00:16:21,921 --> 00:16:26,234 Nok teorier. Få Dale herind, nu. Jeg vil have svar. 355 00:16:26,258 --> 00:16:27,551 Okay. 356 00:16:33,641 --> 00:16:36,495 - Jeg ved, hvad du vil sige. - Jeg skal åbenbart sige det igen. 357 00:16:36,519 --> 00:16:38,687 Hvis du får det bedre, så kom med det. 358 00:16:39,730 --> 00:16:41,315 Det gør ingen forskel. 359 00:16:47,196 --> 00:16:48,715 Det ser ud til, du gør fremskridt. 360 00:16:48,739 --> 00:16:50,675 Kun de yderste lemmer er tøet. 361 00:16:50,699 --> 00:16:54,096 Det er derfor jeg tager blod fra foden, så jeg kan tjekke for gift. 362 00:16:54,120 --> 00:16:56,181 Og jeg tager prøver. 363 00:16:56,205 --> 00:16:59,500 Næsehulrum, fingre og tæer... 364 00:17:02,211 --> 00:17:04,564 Mor, du sværmer. 365 00:17:04,588 --> 00:17:08,151 - Jeg vil sige, hun stirrer. - Observerer. 366 00:17:08,175 --> 00:17:09,694 Du kan få mere brug for mig, 367 00:17:09,718 --> 00:17:12,322 mens Beaumont er i bedring efter sin operation. 368 00:17:12,346 --> 00:17:15,307 Det er ikke nødvendigt. 369 00:17:22,440 --> 00:17:24,108 Er det Villas mor? 370 00:17:26,026 --> 00:17:31,383 Daisy, jeg hedder Donna Rosewood. Det er en fornøjelse at møde dig. 371 00:17:31,407 --> 00:17:34,451 Åh, gud dog. Hvor er det godt at møde dig. 372 00:17:35,870 --> 00:17:39,057 Smuk. Se på den hud. Perfecta. 373 00:17:39,081 --> 00:17:41,425 Nu er jeg virkelig begejstret for at møde dig. 374 00:17:42,001 --> 00:17:45,564 Jeg leder efter Annalise, hun svarer ikke på mine opkald. 375 00:17:45,588 --> 00:17:48,108 Så min papi Hornstock sagde, at hun var her med Rosie. 376 00:17:48,132 --> 00:17:51,010 Beklager, Beaumont og Annalise er ikke her. 377 00:17:53,679 --> 00:17:55,097 Okay. 378 00:17:55,723 --> 00:17:57,367 Du må videre med arbejdet. 379 00:17:57,391 --> 00:17:58,869 Vil du have en kop te? 380 00:17:58,893 --> 00:18:02,122 Jeg er godt til at lytte, og ved en ting eller to om besværlige børn. 381 00:18:02,146 --> 00:18:04,356 - Meget gerne, tak. - Kom. 382 00:18:05,524 --> 00:18:10,464 Min Annalise, jeg tror, hun skjuler noget fra mig. 383 00:18:10,488 --> 00:18:12,591 Du ved, mødre, vi ved det altid, ikke? 384 00:18:12,615 --> 00:18:16,136 Mit gæt er hendes bror, fordi han har undgået mig. 385 00:18:16,160 --> 00:18:18,847 Ashley havde capsaicin i luftvejene i næsen. 386 00:18:18,871 --> 00:18:20,223 Hvad er capsaicin? 387 00:18:20,247 --> 00:18:22,591 - Det er... - Det er det, der brænder i chili. 388 00:18:23,751 --> 00:18:25,187 Jeg elsker chili. 389 00:18:25,211 --> 00:18:28,190 Hun har ret, men det betyder kun én ting, når det findes i næsen. 390 00:18:28,214 --> 00:18:29,316 Peberspray. 391 00:18:29,340 --> 00:18:32,277 Siger du, at nogen angreb den stakkels pige med peberspray? 392 00:18:32,301 --> 00:18:35,489 Hun havde også spor af ultraviolet farve omkring sine neglebånd. 393 00:18:35,513 --> 00:18:37,365 Nogle gange indeholder peberspray farve. 394 00:18:37,389 --> 00:18:41,036 Du har ret. Annalise købte engang en af dem til mig, 395 00:18:41,060 --> 00:18:44,247 og det var blandet med noget grønt stads, der kom ud over mine hænder, 396 00:18:44,271 --> 00:18:46,374 når jeg brugte den. Det var møgirriterende. 397 00:18:46,398 --> 00:18:49,711 Hvis der var farve i sprayen, fik Ashley det nok på hænderne, 398 00:18:49,735 --> 00:18:50,837 da hun sprayede nogen. 399 00:18:50,861 --> 00:18:52,047 Uv-farve er usynlig. 400 00:18:52,071 --> 00:18:53,965 Overfaldsmanden vidste sandsynligvis ikke, han er dækket af det. 401 00:18:53,989 --> 00:18:56,176 Og det går ikke så nemt af. Jeg må fortælle det til Rosie. 402 00:18:56,200 --> 00:18:57,993 Hvor er det spændende. 403 00:19:01,831 --> 00:19:04,476 Min mor ved, der sker noget. Hun vil ikke holde op med at ringe. 404 00:19:04,500 --> 00:19:07,401 Burde du ikke bare fortælle hende, at Marcos undgår hende? 405 00:19:07,420 --> 00:19:10,399 Burde du ikke fortælle din mor, at du ikke tager imod Slades nyre? 406 00:19:10,423 --> 00:19:11,757 Jeg spurgte dig først. 407 00:19:12,967 --> 00:19:14,403 Nej, jeg vil ikke såre hende. 408 00:19:14,427 --> 00:19:17,239 Du undgik Daisy i månedsvis, da du flyttede tilbage til Miami. 409 00:19:17,263 --> 00:19:19,408 - I kom over det. - Det her er anderledes. 410 00:19:19,432 --> 00:19:23,787 Da vi voksede op, var Marcos og mor uadskillelige. 411 00:19:23,811 --> 00:19:27,082 Hun var altid en diva-prinsesse 412 00:19:27,106 --> 00:19:28,750 og stolede på, at en mand gjorde ting for hende. 413 00:19:28,774 --> 00:19:32,212 Og efter far forlod os, lod Marcos hende afhænge af ham. 414 00:19:32,236 --> 00:19:34,756 - Hvorfor vil han så ikke se hende? - Jeg ved det ikke, Rosie. 415 00:19:34,780 --> 00:19:37,074 Lad os tale om noget andet. 416 00:19:37,324 --> 00:19:39,177 I orden, lad os gøre det. 417 00:19:39,201 --> 00:19:42,222 Som, prinsesser. Helt ærligt, klædte du dig aldrig ud som dem? 418 00:19:42,246 --> 00:19:45,183 - Ikke en eneste? - Jeg kunne godt lide Zena. 419 00:19:45,207 --> 00:19:48,186 - Åh, okay, krigerprinsessen. - Ja. 420 00:19:48,210 --> 00:19:50,939 Jeg har været omgivet af stærke kvinder hele mit liv, 421 00:19:50,963 --> 00:19:52,774 men jeg tror stadig på ridderlighed. 422 00:19:52,798 --> 00:19:56,069 Jeg tror stadig på, at man altid kan hjælpe en ungmø i nød. 423 00:19:56,093 --> 00:19:59,906 Det er det. Eventyr får kvinder til at fejle. 424 00:19:59,930 --> 00:20:01,700 Helt ærligt, drømmeprinsen findes ikke. 425 00:20:01,724 --> 00:20:06,979 Alle kvinder kan ikke have deres egen Rosie. 426 00:20:07,521 --> 00:20:08,832 Hvad? 427 00:20:08,856 --> 00:20:10,250 - Deres egen hvad? - Du ved, hvad jeg mener. 428 00:20:10,274 --> 00:20:12,572 Nej, hvad mener du? Jeg hørte, hvad du sagde. 429 00:20:22,286 --> 00:20:23,662 Det er her. 430 00:20:30,920 --> 00:20:32,105 Hvad er den til? 431 00:20:32,129 --> 00:20:33,714 Retsmedicinsk røgpistol. 432 00:20:39,512 --> 00:20:43,492 Hej, jeg er kriminalbetjent Villa, dette er min kollega Dr. Rosewood. 433 00:20:43,516 --> 00:20:46,161 Vi vil gerne stille dig nogle spørgsmål om Ashley Morrison. 434 00:20:46,185 --> 00:20:47,996 Jeg kender ikke nogen med det navn. 435 00:20:48,020 --> 00:20:50,481 Må vi komme ind? Tak. 436 00:20:53,776 --> 00:20:56,195 Ser hun bekendt ud? 437 00:20:57,363 --> 00:20:58,822 Dale? 438 00:20:59,240 --> 00:21:00,425 Hvad har du nu gjort? 439 00:21:00,449 --> 00:21:03,470 Vi har nogle spørgsmål om denne kvinde. Kender du hende? 440 00:21:03,494 --> 00:21:05,680 Ja, hun arbejdede til et par fester, vores datter var til. 441 00:21:05,704 --> 00:21:07,706 Men vi kender hende ikke personligt. 442 00:21:10,376 --> 00:21:11,853 Hvad fanden laver du? 443 00:21:11,877 --> 00:21:14,046 Vil du slukke for lysene? 444 00:21:14,338 --> 00:21:15,631 Hvorfor? 445 00:21:16,173 --> 00:21:18,360 Rosie, det her har bare at være godt. 446 00:21:18,384 --> 00:21:21,613 Vidste du, at der tilsættes ultraviolet farve til peberspray 447 00:21:21,637 --> 00:21:23,907 for at hjælpe politiet med at identificere kriminelle? 448 00:21:23,931 --> 00:21:27,101 Det kan kun ses med ultraviolet lys. 449 00:21:31,063 --> 00:21:34,191 Det ser ud til, du kendte Ashley. 450 00:21:34,984 --> 00:21:36,276 Personligt. 451 00:21:40,162 --> 00:21:41,431 Du gør din datter ondt, Dale. 452 00:21:41,455 --> 00:21:43,850 Du truede hende, for at hun skulle tie stille. 453 00:21:43,874 --> 00:21:47,145 Ashley konfronterede dig, og da du angreb hende, 454 00:21:47,169 --> 00:21:48,896 forsvarede hun sig selv med peberspray. 455 00:21:48,920 --> 00:21:51,149 Senere fandt du hende og dræbte hende. 456 00:21:51,173 --> 00:21:53,735 Nej, det er en stor misforståelse. 457 00:21:53,759 --> 00:21:55,403 Jeg ville aldrig skade min datter. 458 00:21:55,427 --> 00:21:58,656 Jeg løj kun, fordi min kone ikke skulle finde ud af sandheden. 459 00:21:58,680 --> 00:22:01,951 At du er en taber? Det tror jeg, allerede hun ved. 460 00:22:01,975 --> 00:22:03,453 Hvorfor kom Ashley hjem til dig? 461 00:22:03,477 --> 00:22:07,999 Min datter ringede til hende og sagde, at jeg skadede barnepigen. 462 00:22:08,023 --> 00:22:09,417 Du hjælper ikke dig selv. 463 00:22:09,441 --> 00:22:11,044 Jeg skadede ikke nogen. 464 00:22:11,068 --> 00:22:16,382 Tiffany var forvirret. Jeg tror, hun så mig smække barnepigen bagi, 465 00:22:16,406 --> 00:22:18,742 og hun misforstod det. 466 00:22:19,659 --> 00:22:22,537 Havde du sex med barnepigen? 467 00:22:23,205 --> 00:22:26,351 Ashley bankede på min dør og krævede at se Tiffany 468 00:22:26,375 --> 00:22:27,602 og vores barnepige, Beth. 469 00:22:27,626 --> 00:22:29,771 Jeg genkendte hende ikke, så jeg bad hende skride. 470 00:22:29,795 --> 00:22:32,422 Hun gav mig peberspray og masede sig indenfor. 471 00:22:33,256 --> 00:22:35,425 Beth forklarede, hvad der foregik. 472 00:22:36,843 --> 00:22:40,805 Ashley blev forlegen og tog afsted. Jeg så hende aldrig igen. 473 00:22:41,056 --> 00:22:44,184 - Du får brug for et alibi, Dale. - Ja, altså... 474 00:22:44,976 --> 00:22:46,895 Jeg var sammen med barnepigen. 475 00:22:53,568 --> 00:22:57,072 Dales alibi passer, så vi lod ham gå. 476 00:22:57,531 --> 00:23:00,301 Det er ikke tilbage til start, Cap. 477 00:23:00,325 --> 00:23:04,537 Vi har snart en ny mistænkt. Okay, godnat. 478 00:23:08,667 --> 00:23:12,480 Vil du snige dig ud, med alle dine ting? 479 00:23:12,504 --> 00:23:16,234 Jeg tænkte, at det ville blive lidt mast med mig og mor. 480 00:23:16,258 --> 00:23:17,634 Stop. Bare stop. 481 00:23:18,927 --> 00:23:20,738 - Du undgår mor. - Nej, jeg gør ikke. 482 00:23:20,762 --> 00:23:25,809 Jo. Du ved det, og jeg ved det, og du skal fortælle mig hvorfor. 483 00:23:35,694 --> 00:23:38,738 - Du er hjemme. - Jeg kan ikke gøre det her nu, mor. 484 00:23:50,125 --> 00:23:52,097 Donna sagde, han nok skulle blive god. 485 00:23:52,836 --> 00:23:54,814 Donna? Donna Rosewood? 486 00:23:54,838 --> 00:23:56,482 - Ja. - Hvornår har I to... 487 00:23:56,506 --> 00:24:01,779 Vi fik drinks, og hun fortalte, at Rosie også skubber hende væk. 488 00:24:01,803 --> 00:24:03,239 Især når det kommer til hans helbred. 489 00:24:03,263 --> 00:24:06,284 Så jeg sagde, at han ikke ville tage den nyre fra El Captaine. 490 00:24:06,308 --> 00:24:07,410 Sagde du det til hende? 491 00:24:07,434 --> 00:24:10,270 Mija, hun skulle vide det. Det er liv eller død. 492 00:24:10,520 --> 00:24:16,318 Og vi vil begge have, at vores børn er sunde og raske. 493 00:24:27,788 --> 00:24:29,724 Mitchie, tager du nu den tidlige vagt? 494 00:24:29,748 --> 00:24:33,043 Jeg har faktisk taget alle vagterne. 495 00:24:33,627 --> 00:24:35,480 Jeg har set til ofret hver time, 496 00:24:35,504 --> 00:24:38,423 og jeg kan nu oplyse, at liget er fuldstændigt optøet. 497 00:24:38,423 --> 00:24:40,610 Godt. Vi skal begynde obduktionen med det samme. 498 00:24:40,634 --> 00:24:43,613 Kroppen vil nedbrydes dobbelt så hurtigt, nu hvor den er tøet op. 499 00:24:43,637 --> 00:24:46,765 Det er præcis, det jeg tænker. 500 00:24:48,642 --> 00:24:50,018 Mitchie, er du okay? 501 00:24:51,686 --> 00:24:53,539 Du er mere afdæmpet end vanligt. 502 00:24:53,563 --> 00:24:55,041 Du ved, jeg var oppe hele natten. 503 00:24:55,065 --> 00:24:56,876 Jeg har set den søvnberøvede Mitchie. 504 00:24:56,900 --> 00:24:59,522 Han er ikke så forskellig fra den udhvilede Mitchie. 505 00:25:02,781 --> 00:25:05,468 Jeg læste ofrets journal i går aftes for at holde mig vågen. 506 00:25:05,492 --> 00:25:09,120 Jeg vidste ikke, at hun blev forældreløs så tidligt. 507 00:25:10,247 --> 00:25:13,195 Det mindede dig om tabet af din egen mor og far som så ung. 508 00:25:15,085 --> 00:25:17,355 Ashley og jeg deler en ens fortid. 509 00:25:17,379 --> 00:25:19,774 Det hele kom tilbage til mig igen. 510 00:25:19,798 --> 00:25:21,442 Hun er sammen med sine forældre nu. 511 00:25:21,466 --> 00:25:23,695 Det er en slags lys side. 512 00:25:23,719 --> 00:25:26,434 Men hun fortjente en lykkeligere afslutning end denne. 513 00:25:26,972 --> 00:25:29,687 Der er kun en ting, vi kan gøre for at give hende den. 514 00:25:30,434 --> 00:25:32,963 Vi skal finde ud af, hvem der dræbte hende, Rosie. 515 00:25:33,478 --> 00:25:35,563 Og det er netop, hvad vi skal. 516 00:25:59,546 --> 00:26:03,234 Rosie havde ret. Hvis hun døde af underafkøling, 517 00:26:03,258 --> 00:26:07,488 ville jeg se brune læsioner i slimhinden, det gør jeg ikke. 518 00:26:07,512 --> 00:26:09,741 Hun må have været død, før hun blev frosset ned. 519 00:26:09,765 --> 00:26:13,745 Der er ikke-fordrevne brud på de yderste tværgående overflader 520 00:26:13,769 --> 00:26:15,371 fra det tredje til syvende ribben. 521 00:26:15,395 --> 00:26:18,958 - Hun blev ramt af en stump genstand. - Med en rund kant. 522 00:26:18,982 --> 00:26:23,296 Se hvordan bruddet starter på de forreste overflader, 523 00:26:23,320 --> 00:26:25,339 bevæger sig til de bagerste, og tilbage igen. 524 00:26:25,363 --> 00:26:26,656 Ser du det? 525 00:26:32,913 --> 00:26:34,205 Åh, se her. 526 00:26:34,581 --> 00:26:35,933 Hendes venstre lunge er kollapset. 527 00:26:35,957 --> 00:26:37,060 Ja. 528 00:26:37,084 --> 00:26:38,728 Hendes lunge blev punkteret. 529 00:26:38,752 --> 00:26:40,521 Hun må være blevet kvalt på mindre end 10 minutter. 530 00:26:40,545 --> 00:26:42,190 Baseret på bruddet, hvad der end ramte hendes ribben 531 00:26:42,214 --> 00:26:44,609 og kollapsede hendes lunge, vejede mindre end 10 kilo. 532 00:26:44,633 --> 00:26:47,236 Det er også mellem 30 og 46 centimeter i diameter. 533 00:26:47,260 --> 00:26:48,488 - Måske en statue? - Måske. 534 00:26:48,512 --> 00:26:50,344 Jeg må tilbage til gerningsstedet. 535 00:26:53,934 --> 00:26:55,745 Spred jer, og råb hvis I finder noget. 536 00:26:55,769 --> 00:26:57,062 Det gør jeg. 537 00:27:02,818 --> 00:27:05,737 Okay, spoiler alarm. 538 00:27:06,029 --> 00:27:09,449 Din mor ved, at du aflyste transplantationen. 539 00:27:10,784 --> 00:27:11,928 Tak for tippet. 540 00:27:11,952 --> 00:27:14,472 Jeg vil ringe til hende og forsikre hende om, at jeg er okay. 541 00:27:14,496 --> 00:27:19,560 Rosie, du bliver ikke okay. Det, du har gang i, er skørt. 542 00:27:19,584 --> 00:27:22,146 Undskyld, men jeg troede, du støttede mig. 543 00:27:22,170 --> 00:27:24,774 Jo, men dine ord var: "Jeg er ikke bekymret, du klarer dig." 544 00:27:24,798 --> 00:27:31,406 Jeg troede, det ville være nemmere at lade som om, end at tabe dig. 545 00:27:31,430 --> 00:27:34,975 Men jeg har lært, at det ikke hjælper at løbe fra sandheden. 546 00:27:48,405 --> 00:27:50,299 Er det en perle? 547 00:27:50,323 --> 00:27:52,468 Sten som denne blev fundet på ofrets kjole. 548 00:27:52,492 --> 00:27:55,013 Hvad er chancen for, at morderen kom herind 549 00:27:55,037 --> 00:27:58,349 for at bruge denne grimme statue til at begå et mord? 550 00:27:58,373 --> 00:28:01,415 - Med mindre noget gik galt. - Og morderen måtte improvisere. 551 00:28:04,421 --> 00:28:07,316 Jeg bryder mig ikke om at se din mor ked af det. 552 00:28:07,340 --> 00:28:10,236 Så jeg tror, jeg vil finde din bror og have en samtale... 553 00:28:10,260 --> 00:28:14,532 Jeg sætter pris på, at du bekymrer dig om mor, men... 554 00:28:14,556 --> 00:28:16,534 Overlad Marcos til mig, okay? 555 00:28:16,558 --> 00:28:20,020 Hvem er manden? Retorisk spørgsmål, jeg ved det er mig. 556 00:28:20,020 --> 00:28:21,873 Vil du dele det med os, eller vil du 557 00:28:21,897 --> 00:28:23,082 klappe dig selv på skulderen hele dagen? 558 00:28:23,106 --> 00:28:26,419 Okay. Jeg fandt ofrets hudceller på bunden af statuen. 559 00:28:26,443 --> 00:28:29,047 Jeg fandt også friske spor af nikotin på toppen af statuen, 560 00:28:29,071 --> 00:28:31,090 hvor morderen holdt den, for at bruge som våben. 561 00:28:31,114 --> 00:28:34,135 Sagde du ikke, at husejeren, Veronica, røg som en skorsten? 562 00:28:34,159 --> 00:28:35,470 Men hun var udenbys hele tiden. 563 00:28:35,494 --> 00:28:38,473 Hun kom kun tilbage, på grund af brænden på hendes kontor. 564 00:28:38,497 --> 00:28:41,601 Hvad hvis hun løj? Hvad hvis hun aldrig forlod byen? 565 00:28:41,625 --> 00:28:43,561 Måske bad hun Ashley om at passe hus, 566 00:28:43,585 --> 00:28:46,161 fordi så vidste hun, at hun havde et lufttæt alibi. 567 00:28:47,756 --> 00:28:51,027 Vi fik overvågningsoptagelser fra bygningen på den anden side 568 00:28:51,051 --> 00:28:52,594 af Catering by Collins. 569 00:28:52,928 --> 00:28:54,429 Det er en stor brand. 570 00:28:54,429 --> 00:28:57,533 Jeg går ud fra, at den ansvarlige undgik overvågningskameraerne. 571 00:28:57,557 --> 00:29:00,727 Det behøvede de ikke. De var forklædte. Det er fra bagsiden. 572 00:29:01,228 --> 00:29:02,812 Vent på det. 573 00:29:06,191 --> 00:29:08,086 Veronica har den samme tatovering. 574 00:29:08,110 --> 00:29:11,172 Hun lod, som om hun rejste, så hun kunne sætte ild til sit eget firma. 575 00:29:11,196 --> 00:29:12,965 Løj hun om at begå en forbrydelse, 576 00:29:12,989 --> 00:29:15,575 hun løj sikkert også om at begå en anden. 577 00:29:23,714 --> 00:29:25,901 Veronica Collins, kriminalbetjent Ira Hornstock. 578 00:29:25,925 --> 00:29:28,445 Jeg har allerede fortalt politiet alt jeg ved om Ashley. 579 00:29:28,469 --> 00:29:30,280 Jeg var udenbys, så jeg er ikke sikker... 580 00:29:30,304 --> 00:29:33,307 Det er en flot tatovering. Jeg tror, jeg har set den før. 581 00:29:33,933 --> 00:29:36,244 Ja. Værsgo. 582 00:29:36,268 --> 00:29:37,603 Se lige. 583 00:29:38,437 --> 00:29:40,130 Lad os se hende benægte det nu. 584 00:29:40,648 --> 00:29:42,959 Du kan ikke få mig til at tage noget, jeg ikke vil. 585 00:29:42,983 --> 00:29:45,903 - Virkelig? Vil du gøre det nu? - Ja. 586 00:29:46,403 --> 00:29:47,738 Fint. 587 00:29:51,367 --> 00:29:55,680 Chancen for at du finder et andet match er forsvindende små. 588 00:29:55,704 --> 00:29:57,516 Du kan leve et par dage i en fantasiverden, 589 00:29:57,540 --> 00:30:00,952 men virkeligheden er, at der ikke er nogen nem måde at få en nyre på. 590 00:30:01,544 --> 00:30:04,231 Så for at du ikke skal dø, er der en anden der må dø. 591 00:30:04,255 --> 00:30:06,983 Eller en anden der må donere en nyre. Jeg donerer. 592 00:30:07,007 --> 00:30:08,342 Forstået? 593 00:30:09,885 --> 00:30:12,489 Brandstiftelse giver en dom på 30 år. 594 00:30:12,513 --> 00:30:15,116 Brandstiftelse? Hvorfor er jeg her for brandstiftelse? 595 00:30:15,140 --> 00:30:16,618 Vi tjekkede dine regnskaber. 596 00:30:16,642 --> 00:30:18,912 Catering by Collins lader til at være i problemer. 597 00:30:18,936 --> 00:30:20,831 I stedet for at begære konkurs, 598 00:30:20,855 --> 00:30:23,208 iscenesatte du en brand for at få forsikringen udbetalt. 599 00:30:23,232 --> 00:30:25,943 Jeg går ud fra, at Ashley fandt ud af det. 600 00:30:26,151 --> 00:30:28,088 Du dræbte hende, så hun ikke skulle røbe det. 601 00:30:28,112 --> 00:30:31,716 Jeg er mange ting, kriminalbetjent, men jeg er ikke en morder. 602 00:30:31,740 --> 00:30:33,760 Desuden vidste Ashley ikke, at jeg havde gæld. 603 00:30:33,784 --> 00:30:36,304 Den anden dag, kom hun til mig for finansiel rådgivning. 604 00:30:36,328 --> 00:30:39,391 Hun spurgte ind til sin fond, hun ville have adgang til pengene. 605 00:30:39,415 --> 00:30:40,892 Fortæl mig mere om den fond. 606 00:30:40,916 --> 00:30:42,894 Hun havde ikke adgang til pengene, før hun fyldte 25. 607 00:30:42,918 --> 00:30:44,146 Jeg har fundet ham Marcos, du ledte efter. 608 00:30:44,170 --> 00:30:45,438 Det var ikke nogen lille fond. 609 00:30:45,462 --> 00:30:48,733 Jeg bad om en investering. Hun sagde, hun havde planer med pengene. 610 00:30:48,757 --> 00:30:50,443 Jeg slog ikke Ashley ihjel. 611 00:30:50,467 --> 00:30:53,488 Jeg manglede penge, og det kan man ikke få fra en død pige. 612 00:30:53,512 --> 00:30:55,991 Du behøver ikke bekymre dig om penge mere. 613 00:30:56,015 --> 00:30:57,617 Ikke der hvor du skal hen. 614 00:30:57,641 --> 00:31:00,412 Ashley ville blive 25 om syv måneder. 615 00:31:00,436 --> 00:31:02,122 Hvad var så vigtigt, hun ikke kunne vente? 616 00:31:02,146 --> 00:31:05,274 Ashley døde, før pengene blev udbetalt. 617 00:31:05,566 --> 00:31:07,067 Hvem får dem nu? 618 00:31:10,779 --> 00:31:14,575 Vi fandt ud af Ashleys fond. Den, du ikke fortalte os om. 619 00:31:15,576 --> 00:31:18,180 Det var aldrig en hemmelighed. Jeg tænkte bare ikke på den. 620 00:31:18,204 --> 00:31:19,556 Advokaterne håndterer pengene. 621 00:31:19,580 --> 00:31:21,516 Du vil få mange penge, 622 00:31:21,540 --> 00:31:24,060 da du er den anden modtager af fonden. 623 00:31:24,084 --> 00:31:26,605 Nu hvor Ashley er død, går alle pengene til dig. 624 00:31:26,629 --> 00:31:29,590 - Tror I, jeg dræbte hende for penge? - I den grad. 625 00:31:29,840 --> 00:31:32,736 Jeg er ligeglad med pengene. Og selvom jeg ikke var, 626 00:31:32,760 --> 00:31:36,364 behøvede jeg ikke at dræbe hende for dem. Hun tilbød mig dem. 627 00:31:36,388 --> 00:31:37,532 Jeg sagde nej. 628 00:31:37,556 --> 00:31:40,076 Ashley forsøgte at få tidlig adgang til fonden for dig. 629 00:31:40,100 --> 00:31:41,286 Hvorfor? 630 00:31:41,310 --> 00:31:45,040 Hun ville hjælpe med at betale mine hospitalsregninger, men jeg nægtede. 631 00:31:45,064 --> 00:31:49,377 Hendes forældre efterlod hende de penge til hendes fremtid. 632 00:31:49,401 --> 00:31:51,153 Hospitalsregninger, er du syg? 633 00:31:52,696 --> 00:31:54,132 Ingen ved, hvad jeg fejler. 634 00:31:54,156 --> 00:31:57,260 Lægerne tror, jeg har thyrotoxikose. 635 00:31:57,284 --> 00:31:59,304 Jeg reagerer ikke på medicinen. 636 00:31:59,328 --> 00:32:01,163 Undskyld mig, frue. Jeg er læge. 637 00:32:03,499 --> 00:32:05,626 Kig til venstre, og til højre. 638 00:32:10,589 --> 00:32:13,610 Rosie, vil du bare lade os alle vente i spænding? 639 00:32:13,634 --> 00:32:15,111 Jeg tror dig, Paula, og jeg ved måske, 640 00:32:15,135 --> 00:32:16,279 hvad du fejler. 641 00:32:16,303 --> 00:32:17,572 For at kunne bevise det, 642 00:32:17,596 --> 00:32:20,963 skal du med tilbage til Magic City Lab så jeg kan lave nogle prøver. 643 00:32:31,819 --> 00:32:36,490 - Jeg leder efter kriminalbetjent... - Betjent to? Han er i soveværelset. 644 00:32:42,830 --> 00:32:44,307 Hornstock, jeg fik din besked. 645 00:32:44,331 --> 00:32:47,876 Ser du det? Det er et billede af mit barn. 646 00:32:49,420 --> 00:32:50,522 Hvem gjorde det? 647 00:32:50,546 --> 00:32:52,631 Genkender du ikke din brors arbejde? 648 00:32:53,132 --> 00:32:54,234 Marcos? 649 00:32:54,258 --> 00:32:57,553 Den udlejer derude siger, at Marcos har boet her i fire måneder. 650 00:32:57,970 --> 00:32:59,447 Han mødte ham på Craigslist. 651 00:32:59,471 --> 00:33:03,016 - Han har alle. - Nej, nej. Jeg er så... 652 00:33:04,768 --> 00:33:08,981 Undskyld. Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 653 00:33:10,816 --> 00:33:13,003 Hvad fanden? Det er et brud af privatlivets fred. 654 00:33:13,027 --> 00:33:14,838 Vil du tale om brud af privatlivets fred? 655 00:33:14,862 --> 00:33:17,257 Du stalker alle, din søster og mor kender. 656 00:33:17,281 --> 00:33:19,301 Min mor, min søster. Det rager ikke dig. 657 00:33:19,325 --> 00:33:21,803 Bare fordi du leger far, mor og børn, gør dig ikke til familie. 658 00:33:21,827 --> 00:33:23,805 Din rigtige familie faldt fra hinanden. 659 00:33:23,829 --> 00:33:28,143 Lad os få det på det rene. Jeg holder af disse to kvinder, okay? 660 00:33:28,167 --> 00:33:31,104 Og jeg vil beskytte dem, også selvom det er fra en af deres egne. 661 00:33:31,128 --> 00:33:33,422 Okay, det er nok. 662 00:33:35,257 --> 00:33:36,884 Få styr på det. 663 00:33:37,718 --> 00:33:40,053 - Hør, Lise. - Hold kæft! 664 00:33:43,849 --> 00:33:46,602 Stalker du mine venner? 665 00:33:47,228 --> 00:33:50,898 - Min kæreste? - Jeg stalker ikke nogen. Jeg... 666 00:33:52,399 --> 00:33:54,777 Jeg har svært ved at tale med folk. 667 00:33:55,027 --> 00:33:57,047 Jeg troede, det ville være nemmere... 668 00:33:57,071 --> 00:34:00,783 Jeg ved, det virker skørt. 669 00:34:01,659 --> 00:34:03,887 Du må forstå, det er sådan min hjerne virker, okay? 670 00:34:03,911 --> 00:34:05,746 Jeg ville bare lære dem at kende. 671 00:34:05,746 --> 00:34:07,456 Hvad mere kan jeg sige? 672 00:34:09,375 --> 00:34:15,130 Du undgår mor, du har et hemmeligt sted. 673 00:34:15,798 --> 00:34:18,634 Du overvåger mine venner. 674 00:34:19,969 --> 00:34:22,429 Er der andet, du vil fortælle mig? 675 00:34:23,013 --> 00:34:25,992 - Det er kompliceret, søs. - Det er kompliceret. 676 00:34:26,016 --> 00:34:28,018 Er det alt, du har at sige? 677 00:34:29,144 --> 00:34:32,666 Nej, jeg troede du var sur, fordi du skulle blive voksen så hurtigt, 678 00:34:32,690 --> 00:34:37,611 efter far forlod os. Men jeg kan se, at du aldrig blev voksen. 679 00:34:41,448 --> 00:34:43,992 Tingene har ændret sig. 680 00:34:45,411 --> 00:34:49,790 Mor har ændret sig, og du giver det ikke engang en chance. 681 00:34:52,418 --> 00:34:54,044 Du opfører dig som far. 682 00:35:09,059 --> 00:35:13,397 - Nej, jeg føler mig svimmel. - Jeg finder dig noget vand. 683 00:35:14,815 --> 00:35:18,170 Jeg kan ikke tro, at Ashley stadig prøvede at få adgang til pengene. 684 00:35:18,194 --> 00:35:21,234 Du gav hende en familie, da hun troede, hun havde mistet alt. 685 00:35:21,989 --> 00:35:24,134 Hun kunne aldrig gengælde det. 686 00:35:24,158 --> 00:35:26,553 At hun giver dig de penge, for din behandling 687 00:35:26,577 --> 00:35:28,305 var hendes måde at sige tak på. 688 00:35:28,329 --> 00:35:29,723 Hun elskede dig. 689 00:35:29,747 --> 00:35:32,559 Det ville have gjort hende glad, at hun gjorde noget godt for dig. 690 00:35:32,583 --> 00:35:34,644 Nogle gange må du lade folk hjælpe dig. 691 00:35:34,668 --> 00:35:37,430 Det lyder, som om nogle burde lytte til deres egne råd. 692 00:35:39,131 --> 00:35:41,485 Det er, hvad du mistænkte. 693 00:35:41,509 --> 00:35:44,636 Den organiske streng viste en høj koncentration af nikotin. 694 00:35:44,887 --> 00:35:47,199 Paula, du har lidt af nikotinforgiftning. 695 00:35:47,223 --> 00:35:48,909 Hvordan kunne din læge overse det? 696 00:35:48,933 --> 00:35:50,952 Det er ikke noget, hospitalerne tester for. 697 00:35:50,976 --> 00:35:53,538 Og det er ikke noget, de ville mistænke. 698 00:35:53,562 --> 00:35:54,748 Jeg ryger ikke. 699 00:35:54,772 --> 00:35:58,585 En så høj koncentration kommer sandsynligvis ikke fra cigaretter. 700 00:35:58,609 --> 00:36:00,694 Har Ashley andre modtagere? 701 00:36:01,654 --> 00:36:04,740 Hvad med dig? Hvem arver dine penge, når du dør? 702 00:36:08,452 --> 00:36:10,889 Hvorfor spørger du om det? 703 00:36:10,913 --> 00:36:14,792 Fordi hvem end der dræbte Ashley, prøver også at dræbe dig. 704 00:36:15,376 --> 00:36:17,336 Jeg tror, vi begge ved, hvem det er. 705 00:36:30,196 --> 00:36:34,260 Din venlighed over for planter gælder ikke mennesker. 706 00:36:34,284 --> 00:36:39,807 Vidste du, at nikotin kommer fra planter? 707 00:36:39,831 --> 00:36:42,476 Det betyder, at det er dødeligt, men helt naturligt. 708 00:36:42,500 --> 00:36:45,980 Perfekt som økologisk pesticid. 709 00:36:46,004 --> 00:36:48,607 Men du brugte den ikke til at dræbe insekter, vel? 710 00:36:48,631 --> 00:36:52,361 Du puttede det i din mors suppe, te, en lille smule hver dag 711 00:36:52,385 --> 00:36:55,865 så hun tilsyneladende ville dø af en langvarig sygdom. 712 00:36:55,889 --> 00:36:58,200 Du dræbte Ashley, så hendes fond ville gå til Paula. 713 00:36:58,224 --> 00:36:59,785 Og når du havde dræbt din mor... 714 00:36:59,809 --> 00:37:01,370 Ville alle pengene gå til dig. 715 00:37:01,394 --> 00:37:04,540 - Nej, I forstår ikke... - Vi fandt ikke dine fingeraftryk, 716 00:37:04,564 --> 00:37:09,503 men vi fandt nikotin. Jeg formoder, at du brugte disse havehandsker 717 00:37:09,527 --> 00:37:10,755 til at begå drabet. 718 00:37:10,779 --> 00:37:13,507 Jeg er sikker på, at vi finder Ashleys DNA på dem. 719 00:37:13,531 --> 00:37:15,426 Hvordan skete det, Gretchen? 720 00:37:15,450 --> 00:37:18,763 Du tog derover, troede du kunne lokke Ashley ind i fryseren, 721 00:37:18,787 --> 00:37:21,640 lukke hende inde, og få det hele til at ligne en ulykke. 722 00:37:21,664 --> 00:37:24,477 Men hun kæmpede imod, så du måtte improvisere. 723 00:37:24,501 --> 00:37:28,314 Du tog den statue og bankede den ned i Ashleys bryst. 724 00:37:28,338 --> 00:37:31,650 Man skal være en speciel slags ond for at gøre, hvad du gjorde. 725 00:37:31,674 --> 00:37:35,261 Det handlede ikke om penge, okay? 726 00:37:35,261 --> 00:37:38,532 Min mor elskede Ashley, mere end hun nogensinde elskede mig. 727 00:37:38,556 --> 00:37:40,159 Hendes egen biologiske datter. 728 00:37:40,183 --> 00:37:42,995 Ashley overskyggede mig altid. 729 00:37:43,019 --> 00:37:45,247 Hun var pænere end mig, hun var sødere, hun var rigere. 730 00:37:45,271 --> 00:37:48,209 Og min mor roste hende hele tiden. 731 00:37:48,233 --> 00:37:51,545 Paula elskede Ashley. Det betyder ikke, at hun ikke elskede dig. 732 00:37:51,569 --> 00:37:53,172 Du valgte bare at se det sådan. 733 00:37:53,196 --> 00:37:55,114 - Få hende væk herfra. - Kom så. 734 00:37:59,661 --> 00:38:01,662 - Kan du tage den ovenpå? - Ja. 735 00:38:02,288 --> 00:38:04,558 Paula forventes at komme sig, 736 00:38:04,582 --> 00:38:07,019 nu hvor hendes datter ikke forgifter hende mere. 737 00:38:07,043 --> 00:38:09,563 Derfor jeg hader penge. De får folk til at gøre vanvittige ting. 738 00:38:09,587 --> 00:38:12,441 - Ja, som Tawnya gjorde ved Rosie. - Det er ikke så slemt. 739 00:38:12,465 --> 00:38:15,820 Paula bruger pengene fra Ashleys fond på 740 00:38:15,844 --> 00:38:17,446 legater til fremtidige lærere. 741 00:38:17,470 --> 00:38:19,990 Hun sørger for at der kommer noget godt ud af det her. 742 00:38:20,014 --> 00:38:22,701 Flot arbejde med at lukke sagen. Vi ses i morgen. 743 00:38:22,725 --> 00:38:23,828 Vi ses, Cap. 744 00:38:23,852 --> 00:38:26,288 Jeg er nødt til at gå. Jeg inviterede Marcos på middag. 745 00:38:26,312 --> 00:38:27,605 Seriøst? 746 00:38:27,939 --> 00:38:29,875 Han sniger rundt, han lyver... 747 00:38:29,899 --> 00:38:32,429 Jeg er nødt til at prøve at komme igennem til ham, 748 00:38:33,278 --> 00:38:36,406 Hvem ved, om han overhovedet dukker op. 749 00:38:37,282 --> 00:38:39,158 Men jeg kan ikke give op. 750 00:38:41,119 --> 00:38:42,765 Jeg har lige fået ham tilbage. 751 00:38:44,664 --> 00:38:46,165 Held og lykke. 752 00:38:56,176 --> 00:38:57,468 Ser jeg okay ud? 753 00:38:58,136 --> 00:39:02,098 Du kan aldrig se okay ud, mor. Du er alt for smuk. 754 00:39:10,982 --> 00:39:13,818 - Du kom. - Jeg vil ikke være ligesom far. 755 00:39:20,784 --> 00:39:22,076 Hej, mor. 756 00:39:28,625 --> 00:39:32,188 Du er nødt til at spise, min skat. Mira, jeg har lavet Arroz con pollo. 757 00:39:32,212 --> 00:39:34,273 Tak, mor. Jeg har ikke fået et hjemmelavet måltid i evigheder. 758 00:39:34,297 --> 00:39:36,275 Nu kan jeg altid lave mad til dig. 759 00:39:36,299 --> 00:39:38,903 Jeg tænkte, at vi kunne tage på den cafe, du elsker. 760 00:39:38,927 --> 00:39:40,279 Den med de små sandwiches 761 00:39:40,303 --> 00:39:41,697 med pomfritter i midten. 762 00:39:41,721 --> 00:39:43,574 Vi kan lave en lille picnic. 763 00:39:43,598 --> 00:39:45,993 Jeg har ikke noget job, ligesom dig. 764 00:39:46,017 --> 00:39:47,810 Det lyder godt, tak, mor. 765 00:39:49,062 --> 00:39:52,357 Hvad er der galt? Du gnider dit øje. 766 00:39:53,024 --> 00:39:54,442 Jaså? 767 00:39:55,819 --> 00:39:59,739 Det har du altid gjort, når der er noget, du vil sige. 768 00:39:59,739 --> 00:40:02,158 Jeg er bare sulten, okay? 769 00:40:04,202 --> 00:40:05,495 Det er ingenting. 770 00:40:07,539 --> 00:40:09,415 Jeg kender dig, Marquito. 771 00:40:09,791 --> 00:40:12,752 Selv efter al den tid kan jeg stadig læse dig som en bog. 772 00:40:14,379 --> 00:40:16,148 Er det derfor, du ikke vil se mig? 773 00:40:16,172 --> 00:40:19,493 Da du ved, din mor er den eneste, der ikke falder for dit skuespil? 774 00:40:21,261 --> 00:40:24,073 Du kan tale med os. Vi dømmer ikke. 775 00:40:24,097 --> 00:40:27,642 Marcos, hvad er der? 776 00:40:30,228 --> 00:40:32,153 Jeg kan ikke tage tilbage til hæren. 777 00:40:33,189 --> 00:40:36,127 Jeg kvajede mig, og de gav mig muligheden for selv at gå 778 00:40:36,151 --> 00:40:37,586 uden at give mig afskedigelse i vanære. 779 00:40:37,610 --> 00:40:40,988 - Hvad gjorde du? - Mami, du må ikke dømme mig. 780 00:40:42,740 --> 00:40:44,760 Jeg har været i hæren i syv år. 781 00:40:44,784 --> 00:40:47,054 Hvad skal jeg lave nu? Få mig et skrivebordsjob? 782 00:40:47,078 --> 00:40:49,330 Ryste drinks, reparere biler? 783 00:40:50,290 --> 00:40:53,686 Jeg ville ikke fortælle det, for det ville gøre det virkeligt. 784 00:40:53,710 --> 00:40:55,920 - Og jeg er virkelig... - Stop, stop. 785 00:40:56,421 --> 00:40:57,714 Nej. 786 00:40:58,840 --> 00:41:03,720 Du er hjemme, og du har din familie, og vi klarer det sammen. 787 00:41:04,262 --> 00:41:06,264 Det skal nok gå, papi. 788 00:41:07,348 --> 00:41:09,100 Det skal nok gå. 789 00:41:26,117 --> 00:41:27,618 Det er første gang. 790 00:41:28,203 --> 00:41:29,802 Jeg troede, vi skulle snakke. 791 00:41:33,333 --> 00:41:35,561 Paula inspirerede mig. 792 00:41:35,585 --> 00:41:39,315 Jeg bruger min fars penge på et program for teenagere, 793 00:41:39,339 --> 00:41:42,818 der bliver for gamle til St. Mels. Det kan give dem et forspring. 794 00:41:42,842 --> 00:41:44,445 Jeg er ikke overrasket. 795 00:41:44,469 --> 00:41:46,655 Da du først kom til EMPD, kunne du have ryddet op. 796 00:41:46,679 --> 00:41:50,409 Du kunne have fyret Hornstock, du kunne have fokuseret på Villa, 797 00:41:50,433 --> 00:41:51,619 men det gjorde du ikke. 798 00:41:51,643 --> 00:41:54,777 Det skulle have været min første ledetråd, at du bekymrede dig. 799 00:41:55,480 --> 00:41:57,458 Dengang i den gidselsituation 800 00:41:57,482 --> 00:42:00,860 så jeg dig ofre dit eget liv i bytte for alle andres. 801 00:42:01,986 --> 00:42:03,422 Og du mente det. 802 00:42:03,446 --> 00:42:04,590 Hvad er din pointe? 803 00:42:04,614 --> 00:42:07,051 Min pointe er, at du er en vigtig del af min familie nu. 804 00:42:07,075 --> 00:42:10,244 Jeg ville aldrig lade et familiemedlem risikere sit liv. 805 00:42:10,954 --> 00:42:12,878 Især ikke når jeg selv er ude om det. 806 00:42:23,341 --> 00:42:27,261 Der tager du fejl. Jeg er ikke prinsen på den hvide hest. 807 00:42:28,513 --> 00:42:32,410 Jeg har skeletter i skabet, men når jeg er sammen med dig 808 00:42:32,434 --> 00:42:36,080 og sammen med den familie, du skabte, bliver de holdt inde. 809 00:42:36,104 --> 00:42:38,999 Og du vil ikke se den person, jeg bliver om tre måneder, 810 00:42:39,023 --> 00:42:40,209 når du ikke er her. 811 00:42:40,233 --> 00:42:43,129 Vi kan godt blive enige om at vi hver især prøver at redde et liv, 812 00:42:43,153 --> 00:42:46,948 men du tager fejl, hvis du tror, det er dit liv, jeg redder. 813 00:43:06,509 --> 00:43:07,653 Hvad er det? 814 00:43:07,677 --> 00:43:10,614 Det er aftensmad. Hvis jeg skal have din nyre, 815 00:43:10,638 --> 00:43:12,564 er du nødt til at passe bedre på den. 816 00:43:31,409 --> 00:43:34,620 Oversat af: Anders Søgaard 66855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.