Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,959 --> 00:00:46,418
Desde tiempos inmemoriales,
2
00:00:46,459 --> 00:00:48,501
el antiguo bosque ucraniano
3
00:00:48,543 --> 00:00:51,834
ha albergado asombrosos
secretos y misterios.
4
00:00:51,876 --> 00:00:54,668
Detrás de la Montaña Oscura,
5
00:00:54,709 --> 00:00:56,293
en el corazón del bosque,
6
00:00:56,334 --> 00:00:58,584
la Fuente de la Vida está escondida.
7
00:00:58,626 --> 00:01:01,959
Proporciona al bosque
y a sus habitantes
8
00:01:02,001 --> 00:01:04,793
con su poder, su chispa.
9
00:01:04,834 --> 00:01:07,334
Pero un invierno,
10
00:01:07,376 --> 00:01:10,209
mientras el bosque
dormía profundamente,
11
00:01:10,251 --> 00:01:12,834
con el guardián
solo velando por él,
12
00:01:12,876 --> 00:01:16,126
un humano irrumpió en el bosque
13
00:01:16,168 --> 00:01:18,418
a través del pasaje
en la Montaña Oscura.
14
00:01:18,459 --> 00:01:21,251
Era el dueño del aserradero.
15
00:01:21,293 --> 00:01:25,459
Necesitaba al menos una gota
de la Fuente de la Vida
16
00:01:25,501 --> 00:01:28,501
para salvar a su moribunda
hija recién nacida.
17
00:01:28,543 --> 00:01:32,918
Pero luego regresó y
trajo un ejército con él,
18
00:01:32,959 --> 00:01:36,501
con la esperanza de apoderarse de
toda la Fuente para sí mismo.
19
00:01:36,543 --> 00:01:39,876
Y así comenzó una terrible batalla.
20
00:01:39,918 --> 00:01:41,501
que no dejó ganadores.
21
00:01:41,543 --> 00:01:43,793
Solo perdedores.
22
00:01:43,834 --> 00:01:46,334
Todos los humanos que habían traspasado
23
00:01:46,376 --> 00:01:49,209
detrás de la
Montaña Oscura desapareció.
24
00:01:50,668 --> 00:01:52,251
El guardián del bosque
25
00:01:52,293 --> 00:01:56,501
perdió todo menos un eco de
su antigua fuerza.
26
00:01:56,543 --> 00:02:00,418
Y cuando las
criaturas del bosque despertaron en la primavera,
27
00:02:00,459 --> 00:02:03,793
fueron recibidos por las
terribles consecuencias
28
00:02:03,834 --> 00:02:05,668
de la traición de los humanos.
29
00:02:07,126 --> 00:02:10,084
Mira lo que
han hecho nuestros enemigos.
30
00:02:10,126 --> 00:02:12,126
Por esta razón,
31
00:02:12,168 --> 00:02:15,043
ningún ser humano pondrá un pie
32
00:02:15,084 --> 00:02:18,709
detrás de la
Montaña Oscura nunca más!
33
00:02:18,751 --> 00:02:21,959
Esta es la nueva ley forestal.
34
00:02:24,876 --> 00:02:28,209
Han pasado muchos años
desde ese día.
35
00:02:51,543 --> 00:02:55,751
Otro invierno ha terminado.
36
00:02:55,793 --> 00:02:58,751
Oh, he dormido tanto tiempo.
37
00:02:58,793 --> 00:03:01,751
Estaba teniendo el
sueño más hermoso.
38
00:03:06,168 --> 00:03:09,709
Pero esto es mejor
que cualquier sueño.
39
00:03:20,834 --> 00:03:24,209
Por fin es primavera.
40
00:03:53,793 --> 00:03:56,418
¡Pantanoso!
41
00:03:56,459 --> 00:03:59,459
Es la mejor parte del
mejor día del año.
42
00:03:59,501 --> 00:04:01,918
Es hora de despertar el bosque.
43
00:05:23,834 --> 00:05:27,626
¡Escuchar con atención! Hush, el maestro
de los sonidos, se acerca.
44
00:05:27,668 --> 00:05:29,834
¡Feliz primavera, Mavka!
45
00:05:29,876 --> 00:05:32,626
¡Cállate! ¡¿Puedes volar?!
46
00:05:32,668 --> 00:05:35,251
Esa es una gran noticia.
47
00:05:35,293 --> 00:05:38,459
¡Me llamarán Hush,
que conquistó el cielo!
48
00:05:38,501 --> 00:05:40,209
Simplemente no le digas a Lesh.
49
00:05:40,251 --> 00:05:42,793
Creerá que estoy
loco de atar.
50
00:05:53,418 --> 00:05:55,543
¡Guau!
51
00:06:53,293 --> 00:06:56,168
¡Sí! ¡Uno mas! ¡Más!
52
00:06:56,209 --> 00:06:58,293
¡Y los fans enloquecen!
53
00:06:58,334 --> 00:07:01,251
Estamos tan listos para
conquistar el mundo.
54
00:07:01,293 --> 00:07:04,293
Tranquilízate, chico.
Multitud de la ciudad natal.
55
00:07:04,334 --> 00:07:06,043
Todo el mundo nos conoce aquí.
56
00:07:06,084 --> 00:07:08,376
Wow, estoy tan nervioso.
57
00:07:08,418 --> 00:07:10,168
¿Qué pasa si las cosas no
funcionan en la ciudad?
58
00:07:10,209 --> 00:07:13,084
Hay tantos
otros músicos allí.
59
00:07:13,126 --> 00:07:15,168
Tienes que creer
en ti, Nina,
60
00:07:15,209 --> 00:07:17,168
y que la música
nos muestre el camino.
61
00:07:17,209 --> 00:07:20,084
Lo que sea que se
supone que significa.
62
00:07:21,876 --> 00:07:23,209
¿Qué fue eso?
63
00:07:33,168 --> 00:07:35,334
"¿Mucho dinero
para un trabajo importante?"
64
00:07:35,376 --> 00:07:38,626
Hm, no para una futura
leyenda musical como yo.
65
00:07:38,668 --> 00:07:40,834
Pero tal vez el tío
Leo pueda usar esto.
66
00:07:40,876 --> 00:07:43,293
Lucas, tu tío,
67
00:07:43,334 --> 00:07:45,126
no se siente bien.
68
00:07:45,168 --> 00:07:47,126
Llamaron al
curandero y todo.
69
00:07:47,168 --> 00:07:49,126
Ve a casa, rápido.
70
00:07:49,168 --> 00:07:50,918
Espero que nos veamos
en la feria más tarde.
71
00:07:56,959 --> 00:07:59,209
- ¡Hey Mira!
- ¿Qué es?
72
00:08:14,334 --> 00:08:15,918
Saludos,
73
00:08:15,959 --> 00:08:19,376
después de tanto tiempo, mis
queridos conciudadanos.
74
00:08:19,418 --> 00:08:21,543
Soy yo, Kylina,
75
00:08:21,584 --> 00:08:25,959
la hija y única heredera
del difunto dueño del aserradero.
76
00:08:26,001 --> 00:08:29,584
¿ El que fue quemado
por los demonios del bosque?
77
00:08:29,626 --> 00:08:32,793
Sí, mi padre murió trágicamente.
78
00:08:32,834 --> 00:08:35,209
en un incendio forestal,
79
00:08:35,251 --> 00:08:38,918
pero no tenía nada que ver con
tus pintorescas supersticiones.
80
00:08:38,959 --> 00:08:42,793
Después de la muerte de mi querido papá, mi
madre y yo dejamos este lugar,
81
00:08:42,834 --> 00:08:46,084
pero pronto me quedé huérfano.
82
00:08:46,126 --> 00:08:48,019
Oh pobrecito. Qué vergüenza.
83
00:08:48,043 --> 00:08:51,251
¡Qué positivamente trágico!
84
00:08:53,334 --> 00:08:57,876
Pero ahora estoy de regreso para hacer que
nuestro pueblo vuelva a ser próspero.
85
00:08:57,918 --> 00:09:00,751
Les ofrezco un trabajo a todos.
86
00:09:00,793 --> 00:09:02,501
tendrás tanto dinero
87
00:09:02,543 --> 00:09:04,959
que nunca
más tendrás que trabajar.
88
00:09:05,001 --> 00:09:07,043
No trabajar es el trabajo de mis sueños.
89
00:09:07,084 --> 00:09:09,501
Voy a reconstruir el aserradero.
90
00:09:09,543 --> 00:09:12,959
Comenzaremos a vender nuestra
madera en todo el mundo.
91
00:09:13,001 --> 00:09:17,334
¿No estás todo bien y listo
para ser rico y feliz?
92
00:09:17,376 --> 00:09:18,418
- ¡Sí!
- Absolutamente.
93
00:09:18,459 --> 00:09:20,334
- ¡Sí!
- ¿Qué quieres que hagamos?
94
00:09:20,376 --> 00:09:23,293
Todo lo que tienes que hacer es saltar
sobre la Montaña Oscura...
95
00:09:23,334 --> 00:09:25,668
¿Qué?
96
00:09:25,709 --> 00:09:27,459
Oh, ella es loca.
97
00:09:27,501 --> 00:09:30,001
Uf, como su padre.
98
00:09:30,043 --> 00:09:32,793
Pero estoy hablando de mucho dinero.
99
00:09:32,834 --> 00:09:35,209
No puedes comprar otra vida.
100
00:09:35,251 --> 00:09:38,626
Dile a los espíritus malignos que dije hola.
101
00:09:42,209 --> 00:09:43,959
¿Qué es eso?
102
00:10:03,209 --> 00:10:05,126
Fácil fácil.
103
00:10:10,251 --> 00:10:11,626
¿Qué pasa?
104
00:10:16,459 --> 00:10:17,918
¡Una trampa!
105
00:10:17,959 --> 00:10:19,793
Probablemente dejado desde
los viejos tiempos.
106
00:10:22,084 --> 00:10:23,376
¿Eh?
107
00:10:49,043 --> 00:10:50,751
¿Eh?
108
00:10:53,834 --> 00:10:56,043
El guardián nos está llamando.
109
00:10:59,001 --> 00:11:01,251
¿Cómo está?
110
00:11:01,293 --> 00:11:05,459
Está aguantando, pero mis
hierbas no pueden hacer mucho.
111
00:11:05,501 --> 00:11:08,751
Leo necesita
medicina real de la ciudad.
112
00:11:08,793 --> 00:11:11,709
Pero... no
va a ser barato.
113
00:11:12,876 --> 00:11:14,084
Oh...
114
00:11:16,209 --> 00:11:19,209
¿"Per-du-cabri-co-carum"?
115
00:11:19,251 --> 00:11:22,334
Solo dale esto al
farmacéutico de la ciudad.
116
00:11:22,376 --> 00:11:23,918
Él entenderá.
117
00:11:23,959 --> 00:11:25,918
Gracias. Atentamente.
118
00:11:29,543 --> 00:11:31,084
Buenas noticias, tío.
119
00:11:31,126 --> 00:11:33,001
Un poco perdido-caca-algo-um
120
00:11:33,043 --> 00:11:35,209
y estarás como nuevo.
121
00:11:38,959 --> 00:11:42,501
Lucas, ¿qué estás haciendo?
122
00:11:42,543 --> 00:11:44,626
No puedes gastar
tu dinero en mí.
123
00:11:44,668 --> 00:11:49,209
Soy viejo y he
tenido una buena carrera larga.
124
00:11:52,459 --> 00:11:56,668
Gástalo en una buena chica,
cálmate...
125
00:11:56,709 --> 00:12:00,584
..para que tu viejo tío
pueda morir en paz.
126
00:12:02,334 --> 00:12:04,043
Nadie va a D-palabra.
127
00:12:04,084 --> 00:12:07,001
Encontraré el dinero
en algún... lugar.
128
00:12:09,001 --> 00:12:13,418
Tío, estarás
bien. Te tengo.
129
00:12:13,459 --> 00:12:15,626
¡Te tengo!
130
00:12:32,059 --> 00:12:34,268
Oh, señora, es
la mansión de su familia.
131
00:12:34,309 --> 00:12:36,351
Qué... rústico.
132
00:12:36,393 --> 00:12:38,684
Ugh, es solo
una choza repugnante.
133
00:12:41,226 --> 00:12:43,893
¡Un puñado de patéticos cobardes!
134
00:12:43,934 --> 00:12:46,309
Todos mis planes están en riesgo
135
00:12:46,351 --> 00:12:50,143
solo porque esta
mafia primitiva está aterrorizada por el bosque.
136
00:12:50,184 --> 00:12:52,351
¡Muévete, Frol!
137
00:12:52,393 --> 00:12:56,018
Oh, señora. De
inmediato Sólo un segundo.
138
00:12:56,059 --> 00:13:00,476
Hazme un favor y quítame
estos trapos de campesino.
139
00:13:00,518 --> 00:13:03,476
¡¿ Cómo pueden usar
estas cosas horribles?!
140
00:13:03,518 --> 00:13:06,809
Uf, lo odio. Deshazte
de él de inmediato.
141
00:13:06,851 --> 00:13:10,684
Qué terrible pedazo
de basura sin sabor.
142
00:13:10,726 --> 00:13:12,601
Multitud estúpida, sin educación y
supersticiosa.
143
00:13:13,684 --> 00:13:16,018
- ¡Frol!
- Ay dios mío.
144
00:13:16,059 --> 00:13:17,518
Esto es tan anticuado.
145
00:13:20,184 --> 00:13:22,351
No me molestes, Frol.
146
00:13:22,393 --> 00:13:24,143
Es malo para mi cutis.
147
00:13:24,184 --> 00:13:26,309
Oh, claro, señora.
148
00:13:26,351 --> 00:13:27,893
¡Oh!
149
00:13:36,059 --> 00:13:38,684
¡Idiotas torpes!
150
00:13:39,976 --> 00:13:41,768
Dentro de este caso está...
151
00:13:44,268 --> 00:13:45,601
Solo ten cuidado con eso.
152
00:13:47,268 --> 00:13:48,434
¿Mmm?
153
00:13:48,476 --> 00:13:50,809
¿Qué es?
154
00:13:50,851 --> 00:13:52,393
Uh, sobre esta oferta de trabajo...
155
00:13:52,434 --> 00:13:53,684
Oh olvídalo.
156
00:13:53,726 --> 00:13:55,101
¿Quién está ahí?
157
00:13:55,143 --> 00:13:56,559
¡Salud!
158
00:13:58,059 --> 00:14:00,226
Oh, ¿sobre ESA oferta de trabajo?
159
00:14:00,268 --> 00:14:01,684
Por favor entra.
160
00:14:08,684 --> 00:14:11,351
Hola. Mi nombre es Lucas.
161
00:14:11,393 --> 00:14:12,934
Dice que pagarás bien.
162
00:14:12,976 --> 00:14:14,309
Mmm.
163
00:14:16,393 --> 00:14:17,976
Mmm.
164
00:14:24,684 --> 00:14:26,018
Lo haré.
165
00:14:26,059 --> 00:14:27,851
Si estás a la altura.
166
00:14:27,893 --> 00:14:30,184
Lo soy.
167
00:14:30,226 --> 00:14:31,768
Puedo hacer cualquier trabajo.
168
00:14:31,809 --> 00:14:33,018
Bien.
169
00:14:33,059 --> 00:14:36,018
Eric, Derek, vayan con él.
170
00:14:39,101 --> 00:14:41,476
Entonces... ¿qué tengo que hacer?
171
00:14:41,518 --> 00:14:43,768
Encuéntrame el árbol con esta hoja.
172
00:14:46,184 --> 00:14:47,393
¡UH Huh!
173
00:14:47,434 --> 00:14:50,809
En el bosque detrás
de la Montaña Oscura.
174
00:14:54,018 --> 00:14:55,809
Mmm.
175
00:14:57,059 --> 00:14:58,434
¿Qué pasó?
176
00:14:58,476 --> 00:15:00,476
¿ El guardián está
convocando a todos?
177
00:15:00,518 --> 00:15:03,601
Esto no ha sucedido
desde que era un retoño.
178
00:15:03,643 --> 00:15:06,393
- Prefiero tomar una siesta.
- ¡¿El guardián?!
179
00:15:11,893 --> 00:15:15,351
Saludos a la nueva primavera,
180
00:15:15,393 --> 00:15:18,601
mis compañeros habitantes del bosque.
181
00:15:22,143 --> 00:15:24,601
¿Están todos aquí?
182
00:15:24,643 --> 00:15:28,309
Mavka, ¿has
despertado a todos?
183
00:15:31,559 --> 00:15:33,559
Probablemente esté divirtiéndose
184
00:15:33,601 --> 00:15:36,434
a través de los azafranes
con Swampy otra vez.
185
00:15:36,476 --> 00:15:38,119
Siento llegar tarde, Guardián.
186
00:15:38,143 --> 00:15:40,726
Estaba ayudando al cachorro de lince
a salir de una vieja trampa.
187
00:15:44,101 --> 00:15:46,643
- ¡Que terrible!
- Una vieja trampa.
188
00:15:46,684 --> 00:15:49,143
¿ Pensé que todos fueron
eliminados después de la batalla?
189
00:15:49,184 --> 00:15:50,809
ninfas.
190
00:15:50,851 --> 00:15:54,059
Ustedes son las fuerzas armadas del bosque
.
191
00:15:54,101 --> 00:15:56,851
¿Quién de ustedes se perdió esto?
192
00:15:58,684 --> 00:16:00,559
Buen trabajo, Mavka.
193
00:16:00,601 --> 00:16:02,851
Nos has avergonzado delante
del guardián.
194
00:16:21,309 --> 00:16:22,809
Ahora, entonces,
195
00:16:22,851 --> 00:16:25,768
Escuchen, habitantes del bosque.
196
00:16:25,809 --> 00:16:28,809
Los Espíritus Supremos de la Naturaleza
197
00:16:28,851 --> 00:16:33,184
susurro que
se acercan tiempos peligrosos.
198
00:16:33,226 --> 00:16:36,851
Por lo tanto, a medianoche de esta noche,
199
00:16:36,893 --> 00:16:39,018
en el corazón del bosque,
200
00:16:39,059 --> 00:16:44,143
los espíritus
elegirán un nuevo guardián.
201
00:16:44,184 --> 00:16:47,309
Lesh, pero ¿y tú?
202
00:16:47,351 --> 00:16:50,268
Me quedan muy pocas fuerzas.
203
00:16:50,309 --> 00:16:52,268
La carga del guardián
204
00:16:52,309 --> 00:16:55,268
se ha vuelto demasiado pesado para mí.
205
00:16:56,768 --> 00:16:59,226
¿Lesh ya no será el
guardián?
206
00:16:59,268 --> 00:17:01,226
¿Los humanos nos atacarán de nuevo?
207
00:17:01,268 --> 00:17:04,768
- ¿Quién más puede protegernos?
- Escucha.
208
00:17:04,809 --> 00:17:08,851
Silencio, el conquistador del cielo
puede convertirse en el guardián.
209
00:17:10,393 --> 00:17:12,226
¿Guardián parlanchín?
210
00:17:12,268 --> 00:17:14,268
Sí, justo lo que necesitamos.
211
00:17:14,309 --> 00:17:16,268
Escuché eso.
212
00:17:16,309 --> 00:17:19,393
Pero en realidad, cualquiera puede
convertirse en el guardián.
213
00:17:19,434 --> 00:17:21,476
¿Quieres decir como incluso tú?
214
00:17:21,518 --> 00:17:23,226
No, no, no, Mavka.
215
00:17:23,268 --> 00:17:26,351
Puedes ser el
alma dulce y pura del bosque,
216
00:17:26,393 --> 00:17:30,059
pero para este trabajo eres
demasiado amable.
217
00:17:30,101 --> 00:17:31,434
No no soy.
218
00:17:31,476 --> 00:17:34,059
Oh. No me siento bien.
219
00:17:34,101 --> 00:17:35,643
Ondina, ¿estás bien?
220
00:17:35,684 --> 00:17:38,976
¿Ver? ¡Tan crédulo y agradable!
221
00:17:40,309 --> 00:17:41,601
¡Suficiente!
222
00:17:41,643 --> 00:17:44,934
Todo se decidirá a medianoche.
223
00:17:44,976 --> 00:17:47,934
en el corazón del bosque.
224
00:17:53,059 --> 00:17:55,309
La gente dice que
detrás de la Montaña Oscura,
225
00:17:55,351 --> 00:17:58,393
las ninfas del agua y
los espíritus de los árboles pueden hacerte cosquillas hasta la muerte.
226
00:17:58,434 --> 00:18:01,476
Uh, te estás riendo y riendo
227
00:18:01,518 --> 00:18:03,726
y luego ¡blef!
228
00:18:03,768 --> 00:18:07,309
No creemos en
los monstruos del bosque.
229
00:18:07,351 --> 00:18:10,018
¿A dónde vamos desde aquí?
230
00:18:10,059 --> 00:18:12,518
Pienso de esta manera.
231
00:18:29,893 --> 00:18:31,434
Oh...
232
00:18:34,851 --> 00:18:36,143
UH Huh.
233
00:18:36,184 --> 00:18:38,268
No pensé que
viniéramos aquí a cazar.
234
00:18:38,309 --> 00:18:40,851
Esto no es caza.
235
00:18:44,101 --> 00:18:46,768
Esto es divertido.
236
00:18:49,393 --> 00:18:50,726
Sí.
237
00:18:56,684 --> 00:18:58,268
Imposible.
238
00:18:58,309 --> 00:19:00,518
Hoy de todos los días.
239
00:19:13,868 --> 00:19:15,826
Fue un accidente. Yo tropecé.
240
00:19:15,868 --> 00:19:18,201
Soy extremadamente torpe.
241
00:19:18,243 --> 00:19:21,118
El apodo de mi infancia
era Torpe Lucas.
242
00:19:21,159 --> 00:19:25,076
Te haremos Clumsy
Black-and-Blue-cus.
243
00:19:26,868 --> 00:19:28,451
Mm-hm.
244
00:19:28,493 --> 00:19:32,326
Mi hermano cree que
deberías seguir solo.
245
00:19:36,243 --> 00:19:39,743
Si encuentras el árbol,
márcalo en el mapa.
246
00:19:42,493 --> 00:19:43,618
DE ACUERDO.
247
00:19:45,659 --> 00:19:47,326
Iba a sugerir eso de todos modos.
248
00:20:01,659 --> 00:20:03,368
Siento su miedo.
249
00:21:00,409 --> 00:21:02,159
Tranquilizarse.
250
00:21:02,201 --> 00:21:03,993
Todo está bien ahora.
251
00:21:12,201 --> 00:21:14,534
¿Qué te asustó tanto?
252
00:21:18,034 --> 00:21:20,118
¿Humanos? ¿Aquí?
253
00:21:20,159 --> 00:21:21,993
Tengo que decirle a las ninfas.
254
00:21:22,034 --> 00:21:23,451
Esperar.
255
00:21:23,493 --> 00:21:25,159
Vamos, Pantano.
256
00:21:25,201 --> 00:21:27,201
Yo mismo me ocuparé de
los humanos.
257
00:21:27,243 --> 00:21:29,993
Mostrémosles lo 'agradable' que soy.
258
00:21:58,368 --> 00:22:00,034
¡Argh!
259
00:22:05,076 --> 00:22:08,159
¿ Dónde diablos embrujado
está este árbol?
260
00:22:12,284 --> 00:22:14,534
Cree en ti mismo, Lucas.
261
00:22:14,576 --> 00:22:16,493
Deja que la música te muestre el camino.
262
00:22:19,076 --> 00:22:21,409
Lo que sea que eso signifique.
263
00:22:44,034 --> 00:22:45,368
¡Oh!
264
00:22:50,826 --> 00:22:53,618
Es tan hermoso.
265
00:22:53,659 --> 00:22:55,659
Oh gracias. I...
266
00:22:55,701 --> 00:22:57,368
Uhh...
267
00:22:58,701 --> 00:23:00,159
¡Argh!
268
00:23:00,201 --> 00:23:02,243
¡Argh!
269
00:23:02,284 --> 00:23:04,326
¡Demonio del bosque!
270
00:23:04,368 --> 00:23:05,576
¡Argh!
271
00:23:09,951 --> 00:23:11,534
¿Está muerto el humano?
272
00:23:36,118 --> 00:23:40,118
¿ Es esto algún tipo
de magia humana?
273
00:23:41,659 --> 00:23:43,284
¡Mavka!
274
00:23:43,326 --> 00:23:45,159
Un montón de
sonidos extraños, sibilantes y ásperos
275
00:23:45,201 --> 00:23:47,659
viniendo de esta
área exacta y yo...
276
00:23:47,701 --> 00:23:49,659
Uh, silencio.
277
00:23:49,701 --> 00:23:52,118
Ya aprendiste
a desmontar la cigüeña.
278
00:23:52,159 --> 00:23:53,576
Lindo.
279
00:23:53,618 --> 00:23:55,701
Estoy en alerta máxima.
280
00:23:55,743 --> 00:23:58,909
Nuestro bosque acaba de ser
incursionado por...
281
00:23:58,951 --> 00:24:01,826
¡Argh! ¡LOS HUMANOS!
282
00:24:01,868 --> 00:24:03,993
Lo vigilaré. Ve
a buscar las ninfas.
283
00:24:04,034 --> 00:24:05,118
Oh, no.
284
00:24:05,159 --> 00:24:06,868
Yo digo que podemos conducir al humano
285
00:24:06,909 --> 00:24:08,618
del bosque por nuestra cuenta.
286
00:24:08,659 --> 00:24:11,701
Entonces, ¿sería Hush, el
primer kicker-outer de los humanos?
287
00:24:11,743 --> 00:24:13,576
Oh, eso me gusta mucho.
288
00:24:13,618 --> 00:24:15,451
¡Argh!
289
00:24:23,243 --> 00:24:25,493
Uh... ¡Argh! Espíritus malignos.
290
00:24:25,534 --> 00:24:27,743
Quédate atrás, te lo advierto.
291
00:24:27,784 --> 00:24:31,326
Yo... soy un...
cinturón de borscht en polka de combate.
292
00:24:31,368 --> 00:24:33,743
¡Pequeño humano patético!
293
00:24:33,784 --> 00:24:35,284
Violaste nuestro
bosque sagrado...
294
00:24:35,326 --> 00:24:36,534
¡¿Eh?!
295
00:24:36,576 --> 00:24:39,076
..y trató de dañar
a estos nobles bisontes.
296
00:24:39,118 --> 00:24:41,118
No! Super no.
297
00:24:41,159 --> 00:24:43,118
Esos eran los hermanos gorila.
298
00:24:43,159 --> 00:24:45,451
¡De hecho, salvé
al bisonte de ellos!
299
00:24:45,493 --> 00:24:47,243
¿Qué es esto, entonces?
300
00:24:47,284 --> 00:24:49,076
Oh. Esa es mi flauta.
301
00:24:49,118 --> 00:24:51,784
Yo, uh, toco mi música
en él... con él.
302
00:24:51,826 --> 00:24:53,951
'Música'?
303
00:24:53,993 --> 00:24:55,868
Y estabas haciendo esto
304
00:24:55,909 --> 00:24:57,826
para tratar de
encantarme mágicamente de alguna manera?
305
00:24:57,868 --> 00:25:00,034
¡No! Bueno, seguro.
306
00:25:00,076 --> 00:25:02,034
La música es un poco mágica, pero...
307
00:25:02,076 --> 00:25:04,701
Espera, ¿entonces te gustó?
308
00:25:04,743 --> 00:25:08,159
¡No
me cuestionas, pequeño humano!
309
00:25:08,201 --> 00:25:10,076
¿Por qué has traspasado aquí?
310
00:25:10,118 --> 00:25:14,159
Una extraña dama me ofreció una gran
recompensa por encontrar una hoja especial.
311
00:25:14,201 --> 00:25:17,159
¡Ajá! ¿Oyes eso? ¡Una recompensa!
312
00:25:17,201 --> 00:25:19,576
¡Sabía que todos los humanos
eran egoístas y codiciosos!
313
00:25:19,618 --> 00:25:21,493
Por qué eres pequeño...
314
00:25:21,534 --> 00:25:23,743
Ay.
315
00:25:31,659 --> 00:25:34,993
¡Ves esto!
¡Traición humana!
316
00:25:37,618 --> 00:25:39,118
¿Eh?
317
00:25:41,909 --> 00:25:43,534
¡Guau!
318
00:25:43,576 --> 00:25:46,826
Eres el
demonio más increíblemente hermoso.
319
00:25:46,868 --> 00:25:49,284
he visto alguna vez
320
00:25:49,326 --> 00:25:51,076
Tus ojos.
321
00:25:51,118 --> 00:25:52,534
no soy un demonio
322
00:25:52,576 --> 00:25:56,034
Soy Mavka, el
alma del bosque.
323
00:25:56,076 --> 00:25:58,368
Bueno, yo soy Lucas.
324
00:25:58,409 --> 00:26:01,409
El alma de... ¿yo mismo?
325
00:26:02,659 --> 00:26:04,618
Mira, puedo explicarte.
326
00:26:04,659 --> 00:26:07,659
Necesito esa recompensa para comprar
medicinas para mi tío Leo.
327
00:26:07,701 --> 00:26:11,576
No. Me han advertido que
los humanos son hábiles mentirosos.
328
00:26:11,618 --> 00:26:15,368
¡Has violado la ley del
bosque y te expulso!
329
00:26:15,409 --> 00:26:19,034
No es necesaria la expulsión.
yo mismo me dejo
330
00:26:19,076 --> 00:26:21,576
Solo déjame encontrar
esta hoja tonta primero
331
00:26:21,618 --> 00:26:24,243
o si no mi tío...
332
00:26:24,284 --> 00:26:25,284
..muere.
333
00:26:25,326 --> 00:26:29,076
Que horrible. Lo siento mucho.
334
00:26:29,118 --> 00:26:30,284
¡Ay!
335
00:26:30,326 --> 00:26:32,701
Hola, pequeña...
336
00:26:32,743 --> 00:26:34,284
¿Qué vas a?
337
00:26:34,326 --> 00:26:36,618
Este es Swampy, el
último de los kittyfrogs.
338
00:26:36,659 --> 00:26:39,118
¡Awww!
339
00:26:39,159 --> 00:26:40,951
Es tan lindo lo
mucho que me odia.
340
00:26:40,993 --> 00:26:42,118
¡Oh!
341
00:26:42,159 --> 00:26:44,034
¿Quieres algo súper rico?
342
00:26:49,659 --> 00:26:52,034
Tuve la sensación de que te gustaría eso.
343
00:26:52,076 --> 00:26:54,993
Eres muy diferente
de los malvados humanos.
344
00:26:55,034 --> 00:26:57,409
en todas las leyendas del bosque.
345
00:27:34,868 --> 00:27:36,576
¿Eh?
346
00:27:42,659 --> 00:27:43,993
¿Eh?
347
00:27:48,118 --> 00:27:50,076
Derek, sostén mi boomstick.
348
00:27:50,118 --> 00:27:51,826
Derek?
349
00:27:54,993 --> 00:27:57,159
Derek? ¿Dónde estás?
350
00:27:59,159 --> 00:28:01,493
¡Te enseñaré,
asqueroso humano!
351
00:28:01,534 --> 00:28:03,118
Silencio, ¿qué estás haciendo?
352
00:28:03,159 --> 00:28:05,368
¡Swampy, escúpelo inmediatamente!
353
00:28:05,409 --> 00:28:08,784
Este horrible saco de carne está
tratando de envenenarte.
354
00:28:08,826 --> 00:28:10,743
¡Ey! Es la receta de mi madre.
355
00:28:10,784 --> 00:28:12,993
Oh, mamá
también envenena a la gente, ¿eh?
356
00:28:15,993 --> 00:28:17,409
¡Calla, para!
357
00:28:18,576 --> 00:28:20,243
Lucas, déjalo en paz.
358
00:28:20,284 --> 00:28:23,243
- ¿Eh?
- ¿Ya le diste un nombre?
359
00:28:27,326 --> 00:28:29,701
Lucas. ¡ Detente
ahora mismo!
360
00:28:33,951 --> 00:28:37,118
Bueno, él
lo empezó. Tiene que irse.
361
00:28:37,159 --> 00:28:38,659
Necesito la hoja.
362
00:28:38,701 --> 00:28:40,951
Bien, aquí hay una hoja. Ahora vete.
363
00:28:40,993 --> 00:28:42,368
Este no.
364
00:28:42,409 --> 00:28:44,118
¿Todos los humanos son así de quisquillosos?
365
00:28:44,159 --> 00:28:46,951
Lucas. No son las
hojas lo que realmente necesitas.
366
00:28:46,993 --> 00:28:48,784
Tienes que curar a tu tío.
367
00:28:48,826 --> 00:28:51,118
y te daré
la cura que necesita.
368
00:28:51,159 --> 00:28:52,409
¡¿En realidad?!
369
00:28:52,451 --> 00:28:55,159
Oh gracias. eres tan amable
370
00:28:55,201 --> 00:28:56,534
Hey hey hey.
371
00:28:56,576 --> 00:28:58,034
¿De verdad quieres
violar la ley ?
372
00:28:58,076 --> 00:29:00,576
ayudar a un humano en un día así?
373
00:29:00,618 --> 00:29:02,284
Lo escuchaste.
374
00:29:02,326 --> 00:29:04,118
salvó al bisonte,
375
00:29:04,159 --> 00:29:07,659
y por alguna razón...
le creo.
376
00:29:07,701 --> 00:29:09,493
¡Urgh!
377
00:29:09,534 --> 00:29:12,868
Después de todo, el
alma del bosque.
378
00:29:12,909 --> 00:29:15,826
debe ayudar a todas las
criaturas vivientes en el bosque, ¿verdad?
379
00:29:15,868 --> 00:29:18,493
Y Lucas es un
ser vivo que está en el bosque.
380
00:29:18,534 --> 00:29:20,243
- ¿Eh?
- Por lo tanto, tengo que ayudarlo.
381
00:29:20,284 --> 00:29:22,868
Y tú me ayudarás a ayudarlo.
382
00:29:22,909 --> 00:29:24,326
¿A mí?
383
00:29:24,368 --> 00:29:25,743
¡De ninguna manera! ¡Nunca!
384
00:29:25,784 --> 00:29:27,826
¡Nunca, nunca, nunca,
nunca, nunca, nunca, nunca!
385
00:29:27,868 --> 00:29:29,784
No!
386
00:29:29,826 --> 00:29:34,534
¿ Cuándo aprenderé que soy
incapaz de decirte que no?
387
00:29:34,576 --> 00:29:38,743
No te preocupes, Silencio. Lo haremos
antes de que empiece la ceremonia.
388
00:29:38,784 --> 00:29:41,451
Le daré a Lucas la cura
para su tío y...
389
00:29:41,493 --> 00:29:43,868
Y luego dejará
el bosque para siempre.
390
00:29:43,909 --> 00:29:45,826
Prometo.
391
00:29:48,826 --> 00:29:50,243
¿Mmm?
392
00:29:50,284 --> 00:29:53,034
¡Ven a mí!
393
00:29:53,076 --> 00:29:57,493
No seas tímido. Acércate.
394
00:29:57,534 --> 00:29:59,326
¡Ahhh!
395
00:30:13,534 --> 00:30:14,743
¿Eh?
396
00:30:16,534 --> 00:30:18,034
¡Argh!
397
00:30:22,243 --> 00:30:24,118
¿Cómo...
398
00:30:24,159 --> 00:30:25,784
¡Maldiciones!
399
00:30:30,951 --> 00:30:32,368
Oh...
400
00:30:32,409 --> 00:30:33,743
Oh.
401
00:30:34,951 --> 00:30:36,701
Mm.
402
00:30:36,743 --> 00:30:38,284
¿Eh?
403
00:30:42,993 --> 00:30:46,451
Mavka, ¿cómo puedo agradecerte
tu ayuda?
404
00:30:46,493 --> 00:30:49,326
Sólo dímelo y
lo haré con mucho gusto.
405
00:30:49,368 --> 00:30:52,743
¿ Tal vez podrías tocar
tu música para mí?
406
00:30:52,784 --> 00:30:54,493
Oh. Cosa segura.
407
00:30:56,351 --> 00:30:58,351
No, no, no, ahora no.
408
00:30:58,393 --> 00:30:59,643
Nadie puede saber que estás aquí.
409
00:30:59,684 --> 00:31:01,601
No, déjalo jugar.
410
00:31:01,643 --> 00:31:04,476
Las ninfas lo esconderán
a salvo en el bosque,
411
00:31:04,518 --> 00:31:07,601
una pieza aquí, una pieza allá.
412
00:31:07,643 --> 00:31:10,393
♪ Me pregunto, rezo
413
00:31:10,434 --> 00:31:13,893
♪ La estrella que trazas
414
00:31:13,934 --> 00:31:16,726
♪ Aquí está nuestra tierra
415
00:31:16,768 --> 00:31:19,726
♪ Solo toma fuerte mi mano
416
00:31:19,768 --> 00:31:22,893
♪ Pregúntame
y te cuento... ♪
417
00:31:22,934 --> 00:31:26,143
- ♪ Como me enamore
418
00:31:26,184 --> 00:31:29,726
♪ Volando, volando
419
00:31:29,768 --> 00:31:31,601
♪ Sigue volando conmigo
420
00:31:31,643 --> 00:31:34,976
♪ Mi mundo, tu mundo
421
00:31:35,018 --> 00:31:37,684
♪ No, no necesitamos las palabras
422
00:31:37,726 --> 00:31:40,726
♪ Dos corazones pero una historia
423
00:31:40,768 --> 00:31:43,809
♪ Siempre latir en armonía
424
00:31:43,851 --> 00:31:47,393
♪ Mi mundo, tu mundo
425
00:31:47,434 --> 00:31:50,059
♪ Flash de amor eterno
426
00:31:50,101 --> 00:31:53,059
♪ Dos corazones pero una historia
427
00:31:53,101 --> 00:31:57,559
♪ Siempre latir en armonía
428
00:31:57,601 --> 00:32:00,851
♪ Hablando, hablando,
hablando con el viento
429
00:32:00,893 --> 00:32:03,893
♪ Hablando, hablando,
hablando con el viento
430
00:32:03,934 --> 00:32:06,643
♪ Hablando, hablando,
hablando con el viento... ♪
431
00:32:12,434 --> 00:32:15,351
♪ Aprende el idioma
432
00:32:15,393 --> 00:32:18,476
♪ De viento y lluvia
433
00:32:18,518 --> 00:32:21,309
♪ Escucha, escucha
434
00:32:21,351 --> 00:32:24,309
♪ Para conocerme bien
435
00:32:24,351 --> 00:32:27,434
♪ Valora tu voluntad
436
00:32:27,476 --> 00:32:30,559
♪ Tu canción, tu habilidad mágica
437
00:32:30,601 --> 00:32:33,643
♪ Sigue volando conmigo
438
00:32:37,143 --> 00:32:39,476
♪ Sigue volando conmigo
439
00:32:39,518 --> 00:32:42,684
♪ Mi mundo, tu mundo
440
00:32:42,726 --> 00:32:45,518
♪ No, no necesitamos las palabras
441
00:32:45,559 --> 00:32:48,476
♪ Dos corazones pero una historia
442
00:32:48,518 --> 00:32:53,184
♪ Siempre latir en armonía
443
00:32:53,226 --> 00:32:56,309
♪ Hablando, hablando,
hablando con el viento
444
00:32:56,351 --> 00:32:57,684
♪ Hablando, hablando, hablando... ♪
445
00:32:57,726 --> 00:32:59,726
Ya sabes, los humanos no somos
446
00:32:59,768 --> 00:33:02,143
en realidad tan terrible
como te han enseñado.
447
00:33:02,184 --> 00:33:04,768
Tenemos muchas cosas bonitas.
448
00:33:04,809 --> 00:33:07,934
Gusta la música. Es tan encantador.
449
00:33:07,976 --> 00:33:11,184
Debes ser el guardián
de la música en tu mundo.
450
00:33:11,226 --> 00:33:13,059
Aún no.
451
00:33:13,101 --> 00:33:16,476
Pero mi sueño es llenar
toda mi vida de música.
452
00:33:16,518 --> 00:33:18,726
Tan pronto como mi tío mejore,
453
00:33:18,768 --> 00:33:21,893
mis amigos músicos y yo
nos vamos a la gran ciudad.
454
00:33:21,934 --> 00:33:24,226
"La gran ciudad".
455
00:33:24,268 --> 00:33:27,059
¿Qué es la gran ciudad?
456
00:33:27,101 --> 00:33:31,351
Es un lugar donde todo
está hecho de ladrillos y piedra.
457
00:33:31,393 --> 00:33:33,059
y hay tantos edificios
458
00:33:33,101 --> 00:33:34,518
como hay árboles
en el bosque...
459
00:33:34,559 --> 00:33:36,351
Date prisa, date prisa. ¡Mover!
460
00:33:36,393 --> 00:33:38,351
¿ Qué estás
haciendo? Retrocede, arbusto.
461
00:33:38,393 --> 00:33:41,643
¡Cállate! ¡Mavka!
462
00:33:41,684 --> 00:33:45,143
¿Son ustedes los que
hacen todo este ruido?
463
00:33:45,184 --> 00:33:47,059
Demasiado tarde.
464
00:33:47,101 --> 00:33:48,434
Encantado de conocerte, Mavka.
465
00:33:48,476 --> 00:33:51,351
Hasta hoy, de todos modos.
466
00:33:51,393 --> 00:33:53,559
Lesh, ¿cómo te va?
467
00:33:53,601 --> 00:33:55,893
Más ocupado de lo que me gustaría.
468
00:33:55,934 --> 00:33:58,809
¿Quién es tu invitado?
469
00:33:58,851 --> 00:34:02,726
- Eh, soy... el...
- primo de Hush.
470
00:34:02,768 --> 00:34:05,518
Sí, vino de
visita desde el extranjero.
471
00:34:05,559 --> 00:34:07,726
¿Cierto, Silencio?
472
00:34:09,101 --> 00:34:11,518
UH Huh.
473
00:34:11,559 --> 00:34:15,309
Un primo muy, muy
alejado muchas veces.
474
00:34:15,351 --> 00:34:18,684
Shmucas es su nombre.
475
00:34:18,726 --> 00:34:22,143
¡Ay! Bienvenido, amigo Shmucas.
476
00:34:22,184 --> 00:34:26,434
Ven rápido. La
ceremonia está a punto de comenzar.
477
00:34:29,226 --> 00:34:31,768
Oh, genial. ¿Que hacemos ahora?
478
00:34:31,809 --> 00:34:34,684
¿ Te das cuenta de lo
ilegal que es esto?
479
00:34:34,726 --> 00:34:38,101
Solo tenemos que mantener nuestra
distancia del nuevo guardián.
480
00:34:38,143 --> 00:34:41,893
Tan pronto como termine la ceremonia,
se me ocurrirá algo.
481
00:34:47,934 --> 00:34:50,226
Se parece
a sus padres, señora.
482
00:34:53,559 --> 00:34:56,351
Hm, mucho mejor ahora.
483
00:34:56,393 --> 00:34:58,684
Sí. Precioso retrato.
484
00:34:58,726 --> 00:35:00,601
Totalmente... horrible.
485
00:35:00,643 --> 00:35:01,684
¿Mmm?
486
00:35:08,768 --> 00:35:10,809
Mmm. ¿Encontraste el árbol?
487
00:35:14,476 --> 00:35:16,226
Entonces, ¿qué te detuvo?
488
00:35:16,268 --> 00:35:19,434
¿Conejitos? ¿Ardillas?
¿Los demonios del bosque?
489
00:35:22,476 --> 00:35:24,226
Cabezas de chorlito.
490
00:35:24,268 --> 00:35:27,476
Totalmente inútil. ¡Oh!
491
00:35:27,518 --> 00:35:29,684
Deja de ser tan tonto.
492
00:35:29,726 --> 00:35:31,601
Ustedes son idiotas estúpidos.
493
00:35:31,643 --> 00:35:33,434
¿Para qué te pago?
494
00:35:33,476 --> 00:35:36,476
¿Y dónde está el chico?
495
00:35:39,209 --> 00:35:40,459
¡Oh!
496
00:35:41,959 --> 00:35:43,501
Fuera de mi camino.
497
00:36:13,293 --> 00:36:14,543
¡Oh!
498
00:36:16,793 --> 00:36:18,959
¡Oh demonios!
499
00:36:20,168 --> 00:36:21,876
Se me acaba el tiempo.
500
00:36:27,626 --> 00:36:30,834
¿Y dónde está este campesino perdedor?
501
00:36:53,543 --> 00:36:54,793
¡Oh! ¡Oh!
502
00:37:07,168 --> 00:37:09,209
Ey.
503
00:37:09,251 --> 00:37:10,584
¡Shhh!
504
00:37:16,168 --> 00:37:17,751
es tiempo
505
00:37:19,001 --> 00:37:20,043
¡Mmm!
506
00:37:26,126 --> 00:37:28,293
¡Oh! Eso es...
507
00:37:28,334 --> 00:37:31,626
Los Espíritus Supremos de la Naturaleza,
508
00:37:31,668 --> 00:37:34,876
Te convoco.
509
00:37:34,918 --> 00:37:38,293
El que mora en la tierra,
510
00:37:38,334 --> 00:37:40,793
te llamo
511
00:37:45,959 --> 00:37:49,584
El que mueve las aguas,
512
00:37:49,626 --> 00:37:52,918
te llamo
513
00:37:56,959 --> 00:38:00,001
El que vuela
con el viento...
514
00:38:03,001 --> 00:38:05,584
..el que se sienta
sobre la roca...
515
00:38:05,626 --> 00:38:08,709
..Te llamo.
516
00:38:11,293 --> 00:38:13,668
Los que nos protegen,
517
00:38:13,709 --> 00:38:15,959
los que nos ayudan,
518
00:38:16,001 --> 00:38:19,334
los que moran en
la Fuente de la Vida,
519
00:38:19,376 --> 00:38:23,959
por favor elija el nuevo guardián.
520
00:38:55,959 --> 00:38:57,459
Mm.
521
00:38:57,501 --> 00:38:58,668
¿Mmm?
522
00:39:01,251 --> 00:39:03,959
Se elige al guardián.
523
00:39:04,001 --> 00:39:05,293
¿Eh?
524
00:39:05,334 --> 00:39:07,084
- ¿Su?
- ¿A mí?
525
00:39:09,793 --> 00:39:12,168
¿Lo que está sucediendo?
¿Es bueno o malo?
526
00:39:12,209 --> 00:39:15,543
Cierra el nudo
en la parte delantera de tu cara.
527
00:39:15,584 --> 00:39:17,959
Lesh, ¿por qué yo?
528
00:39:18,001 --> 00:39:20,376
No puedo
ser el guardián.
529
00:39:20,418 --> 00:39:22,251
Tengo que decirte algo.
530
00:39:22,293 --> 00:39:25,376
Los Espíritus Supremos son sabios,
531
00:39:25,418 --> 00:39:30,418
y saben quién es capaz
de proteger nuestro reino.
532
00:39:30,459 --> 00:39:33,251
Ahora los Espíritus Supremos
533
00:39:33,293 --> 00:39:37,834
otorgará sus poderes
al elegido.
534
00:41:03,293 --> 00:41:06,084
- Increíble.
- Perfecto.
535
00:41:06,126 --> 00:41:10,584
Entonces, ¿cómo podemos "mantener nuestra distancia
del nuevo guardián" ahora?
536
00:41:12,543 --> 00:41:16,334
Mavka, ahora estás concedido
537
00:41:16,376 --> 00:41:20,918
los poderes de los
Espíritus Supremos de la Naturaleza.
538
00:41:20,959 --> 00:41:22,834
es para ti ahora
539
00:41:22,876 --> 00:41:26,209
recordar siempre
que nuestro enemigo -
540
00:41:26,251 --> 00:41:29,793
los humanos - están ahí fuera.
541
00:41:29,834 --> 00:41:33,459
Defiende este frágil y
sagrado lugar
542
00:41:33,501 --> 00:41:35,626
con tu misma vida.
543
00:41:35,668 --> 00:41:40,084
Démosle la bienvenida a nuestro nuevo guardián.
544
00:41:40,126 --> 00:41:43,418
de la Fuente de
la Vida y del bosque.
545
00:41:53,918 --> 00:41:56,918
Eso fue solo... ¡vaya!
546
00:41:56,959 --> 00:41:59,918
Nuestra pequeña Mavka es
ahora la guardiana.
547
00:41:59,959 --> 00:42:03,126
Siempre supe que esto pasaría.
548
00:42:04,751 --> 00:42:07,043
Tiene que haber
algún error.
549
00:42:07,084 --> 00:42:09,751
¿Por qué los espíritus no
eligieron al más fuerte?
550
00:42:09,793 --> 00:42:11,584
Con ella como guardiana,
551
00:42:11,626 --> 00:42:14,293
nuestro bosque está más
en peligro que nunca.
552
00:42:14,334 --> 00:42:16,418
Ey. Tranquilo ahí, amigo.
553
00:42:16,459 --> 00:42:19,043
¿Quién se supone que eres?
554
00:42:19,084 --> 00:42:21,626
¿A mí? Soy, eh, el primo de Hush.
555
00:42:21,668 --> 00:42:23,626
Tú...
556
00:42:23,668 --> 00:42:26,334
Apestas como un humano.
557
00:42:26,376 --> 00:42:30,459
Sí, pisó a un
humano de camino aquí.
558
00:42:30,501 --> 00:42:32,709
Eh, primo Shmucas.
559
00:42:32,751 --> 00:42:34,876
Si es un guardián del ruido,
560
00:42:34,918 --> 00:42:37,251
Soy el nuevo guardián
del bosque.
561
00:42:37,293 --> 00:42:38,543
Y todos sabemos...
562
00:42:38,584 --> 00:42:40,376
..No soy.
563
00:42:42,151 --> 00:42:44,068
Uh... ups.
564
00:42:44,109 --> 00:42:46,484
¡¿Humano?!
565
00:42:46,526 --> 00:42:49,193
Correr. Mueve tus bastones.
566
00:42:49,234 --> 00:42:53,359
Traicionero humano.
¡Me has engañado!
567
00:42:53,401 --> 00:42:55,526
- Human?
- Oh, no, he's a human.
568
00:43:00,484 --> 00:43:02,234
¡No dejes que se escape!
569
00:43:02,276 --> 00:43:04,984
¿Soy el único aquí
que está completamente confundido?
570
00:43:05,026 --> 00:43:06,734
¡Cállate!
571
00:43:06,776 --> 00:43:11,776
Tienes mucho
que explicar.
572
00:43:17,901 --> 00:43:19,859
¡Argh!
573
00:43:22,526 --> 00:43:24,609
¿Eh?
574
00:43:24,651 --> 00:43:25,984
¡Argh!
575
00:43:46,734 --> 00:43:48,234
¡Argh!
576
00:43:58,609 --> 00:44:01,484
¡Argh!
577
00:44:07,568 --> 00:44:09,401
¡Argh!
578
00:44:16,109 --> 00:44:18,609
- Mavka.
- Sube, rápido.
579
00:44:18,651 --> 00:44:19,984
El lince te llevará a casa.
580
00:44:20,026 --> 00:44:23,026
¡Guau! Suena seguro.
581
00:44:23,068 --> 00:44:24,859
Bonito... gatito.
582
00:44:24,901 --> 00:44:26,234
Toma esto.
583
00:44:26,276 --> 00:44:28,484
Sanará a tu tío.
584
00:44:30,818 --> 00:44:32,443
Gracias.
585
00:44:32,484 --> 00:44:34,151
¿Eh?
586
00:44:35,609 --> 00:44:38,109
No hay tiempo. Ve...
y nunca regreses.
587
00:44:38,151 --> 00:44:40,526
La muerte es lo único
que un humano puede buscar aquí.
588
00:44:40,568 --> 00:44:42,943
- ¡Ir!
- ¡Esperar!
589
00:44:42,984 --> 00:44:44,526
Te prometí que tocaría para ti.
590
00:44:46,068 --> 00:44:48,734
¿Dónde está? ¿Dónde está el humano?
591
00:44:48,776 --> 00:44:50,359
Se escapó.
592
00:44:51,609 --> 00:44:53,276
¿Qué? Cómo lo hizo...
593
00:44:54,443 --> 00:44:56,193
¿Lo ayudaste?
594
00:44:56,234 --> 00:44:58,443
Tienes los poderes
del guardián.
595
00:44:58,484 --> 00:45:00,443
a tu disposición,
podrías tener -
596
00:45:00,484 --> 00:45:03,818
no, deberías
haberlo detenido.
597
00:45:03,859 --> 00:45:06,109
El guardián no
necesita tu ayuda.
598
00:45:06,151 --> 00:45:09,068
decidiendo cómo y cuándo
usar sus poderes, Ondina.
599
00:45:09,109 --> 00:45:10,776
mavka,
600
00:45:10,818 --> 00:45:13,818
este ser humano no es diferente
a todos los demás.
601
00:45:13,859 --> 00:45:15,651
Él te traicionará.
602
00:45:15,693 --> 00:45:20,109
Y cuando lo haga,
todos pagaremos el precio.
603
00:45:39,734 --> 00:45:41,234
Mmm.
604
00:45:50,359 --> 00:45:51,693
¡Salud!
605
00:45:51,734 --> 00:45:53,859
¿Si señora?
606
00:45:53,901 --> 00:45:57,276
Hay algo
acerca de este chico Lucas
607
00:45:57,318 --> 00:45:59,568
no confío
608
00:45:59,609 --> 00:46:00,943
Vigilarlo.
609
00:46:00,984 --> 00:46:02,568
no estoy muy seguro
610
00:46:02,609 --> 00:46:05,568
volvió del
bosque con las manos vacías.
611
00:46:05,609 --> 00:46:06,818
¡¿A mí?!
612
00:46:06,859 --> 00:46:09,984
Señora, soy un
zar de la moda en ciernes,
613
00:46:10,026 --> 00:46:11,901
no un espía
614
00:46:11,943 --> 00:46:14,318
Oh eso es muy malo.
615
00:46:14,359 --> 00:46:17,526
Si obtengo lo que quiero,
podría establecerte
616
00:46:17,568 --> 00:46:20,109
como el dios número uno de la moda...
617
00:46:20,151 --> 00:46:22,068
..en el mundo.
618
00:46:22,109 --> 00:46:26,776
¿ Con mi propia Alma de Frol
Manly Lace Boutique?
619
00:46:26,818 --> 00:46:28,859
Con una cadena mundial
620
00:46:28,901 --> 00:46:32,151
de cualquier locura
que acabas de decir.
621
00:46:32,193 --> 00:46:35,151
Entonces, si necesitas un espía,
622
00:46:35,193 --> 00:46:37,651
por qué, Frol es tu chico.
623
00:46:47,193 --> 00:46:49,651
Puaj. ¡Oh!
624
00:46:49,693 --> 00:46:54,193
Las sedas, las cintas y los encajes
no tienen por qué ser una desgracia.
625
00:46:54,234 --> 00:46:56,109
Esa es el Alma de Frol.
626
00:46:58,651 --> 00:47:02,359
No. Esto realmente me pasó
a mí. Anoche.
627
00:47:02,401 --> 00:47:06,568
El bosque está lleno de,
no demonios, sino criaturas.
628
00:47:06,609 --> 00:47:09,109
Y no
nos quieren en absoluto.
629
00:47:11,276 --> 00:47:14,651
Excepto Mavka. Ella es muy agradable.
630
00:47:19,734 --> 00:47:22,276
Peligro o no, tengo que
volver al bosque
631
00:47:22,318 --> 00:47:24,693
a Mavka, para agradecerle.
632
00:47:24,734 --> 00:47:28,859
Lucas, mira, si has estado en
la feria del pueblo toda la noche
633
00:47:28,901 --> 00:47:32,984
y planeas volver,
puedes decírmelo.
634
00:47:33,026 --> 00:47:34,859
Arrestado. Ya sabes como soy.
635
00:47:34,901 --> 00:47:36,984
Fiesta animal.
636
00:47:37,026 --> 00:47:39,151
El mejor carnaval de todos.
637
00:47:50,276 --> 00:47:51,984
¡Mmm!
638
00:48:00,943 --> 00:48:02,901
Entonces, ¿cómo es esto?
639
00:48:02,943 --> 00:48:06,859
uh, perdido-mierda-algo-um
640
00:48:06,901 --> 00:48:08,651
se supone que debe trabajar?
641
00:48:08,693 --> 00:48:10,859
Tengo menos que ninguna idea.
642
00:48:13,359 --> 00:48:15,734
¿Eh?
643
00:48:22,651 --> 00:48:24,443
¿Tío?
644
00:48:27,193 --> 00:48:29,193
¡Guau!
645
00:48:29,234 --> 00:48:31,568
¡Ja! Y sin dolor.
646
00:48:31,609 --> 00:48:34,359
No he parado así
de derecho en 20 años.
647
00:48:34,401 --> 00:48:37,276
Es un milagro.
648
00:48:40,526 --> 00:48:42,151
Esto es un milagro.
649
00:48:44,559 --> 00:48:47,268
Es un milagro de
perdi-caca-algo-um.
650
00:48:47,309 --> 00:48:49,726
Tengo tanta energía.
651
00:48:49,768 --> 00:48:52,351
Ahora seré Hercu-Leo.
652
00:48:52,393 --> 00:48:54,393
Oye, empecemos a hacer curling.
653
00:49:29,809 --> 00:49:32,684
Cock-a-doodle-doo.
Cock-a-doodle-doo.
654
00:49:36,601 --> 00:49:39,684
Sí, es un poco más
complicado ahora.
655
00:49:39,726 --> 00:49:43,226
Pero, Swampy, piensa por ti mismo.
656
00:49:43,268 --> 00:49:46,726
¿ Cómo puede tocar su hermosa
música sin su flauta?
657
00:49:49,226 --> 00:49:51,601
Tenemos que devolverle esto a Lucas.
658
00:49:56,018 --> 00:49:59,184
¿Qué pasa si algo sucede en
el bosque mientras no estoy?
659
00:50:00,893 --> 00:50:03,351
¿ Qué pasa si no
pasa nada mientras estoy aquí?
660
00:50:03,393 --> 00:50:05,226
Estás absolutamente en lo correcto.
661
00:50:05,268 --> 00:50:08,351
Soy el guardián ahora. No puedo
dejar el bosque.
662
00:50:08,393 --> 00:50:10,559
Los humanos son enemigos.
663
00:50:10,601 --> 00:50:13,351
De alguna manera me las arreglé para vivir
sin Lucas antes.
664
00:50:13,393 --> 00:50:15,184
O su música.
665
00:50:15,226 --> 00:50:16,768
O sus ojos.
666
00:50:16,809 --> 00:50:18,143
O su sonrisa.
667
00:50:18,184 --> 00:50:20,184
O este sentimiento
668
00:50:20,226 --> 00:50:22,309
que ahora vive aquí mismo.
669
00:50:39,268 --> 00:50:43,434
Mmm. Mmm.
670
00:50:43,476 --> 00:50:46,809
¡Señora! ¡Señora! ¿Dónde está la señora?
671
00:50:57,559 --> 00:51:01,393
Probablemente la señora esté arriba.
672
00:51:01,434 --> 00:51:03,143
¡Gah!
673
00:51:06,976 --> 00:51:08,643
¡Señora! ¡Señora!
674
00:51:10,393 --> 00:51:12,809
¡Señora, tenía razón!
675
00:51:14,809 --> 00:51:16,226
¡Ef!
676
00:51:18,101 --> 00:51:19,976
¡Ese chico asqueroso te mintió!
677
00:51:21,018 --> 00:51:22,184
Aquí.
678
00:51:26,351 --> 00:51:28,726
Oh.
679
00:51:28,768 --> 00:51:31,268
Lucas estaba en la Fuente de la Vida.
680
00:51:32,601 --> 00:51:35,476
El corazón del bosque.
681
00:51:35,518 --> 00:51:39,559
Y también encontré esto.
682
00:51:40,559 --> 00:51:43,768
¡Por fin será mío!
683
00:51:45,226 --> 00:51:48,059
Pero... pero aquí no hay
nada marcado!
684
00:51:48,101 --> 00:51:51,809
¡Ahora piensa! ¿Lucas dijo
algo sobre el árbol?
685
00:51:51,851 --> 00:51:53,184
No!
686
00:51:53,226 --> 00:51:54,976
Nada sobre el árbol,
687
00:51:55,018 --> 00:51:58,393
pero él acaba de decir que irá
al bosque otra vez
688
00:51:58,434 --> 00:52:00,101
para ver el bonito bosque.
689
00:52:00,143 --> 00:52:02,643
¡El magma! Chico, qué tonto.
690
00:52:02,684 --> 00:52:04,851
No tiene sentido.
691
00:52:04,893 --> 00:52:06,643
¿El buen magma del bosque?
692
00:52:06,684 --> 00:52:09,268
Sí, eso es lo que dijo.
693
00:52:09,309 --> 00:52:12,934
Probablemente quiera mantener
la fuente para sí mismo.
694
00:52:12,976 --> 00:52:15,351
- Frol.
- ¿Si señora?
695
00:52:15,393 --> 00:52:17,851
Vigila a este chico.
696
00:52:17,893 --> 00:52:20,559
Cuando decide
ir al bosque,
697
00:52:20,601 --> 00:52:23,559
tenemos que hacerle
compañía por todos los medios.
698
00:52:32,893 --> 00:52:35,268
Pero por otro
lado, como guardián,
699
00:52:35,309 --> 00:52:39,018
¿ No debería aprender tanto
como pueda sobre nuestros enemigos?
700
00:52:39,059 --> 00:52:42,976
Si Lucas no es malvado, tal vez
otros humanos tampoco lo sean.
701
00:52:44,559 --> 00:52:47,726
¡Oh, deja de croar sobre
la ley del bosque!
702
00:52:47,768 --> 00:52:49,934
Tal vez es hora de que
las cosas cambien
703
00:52:49,976 --> 00:52:53,851
para que los habitantes del bosque
y los humanos pudieran vivir en paz.
704
00:52:53,893 --> 00:52:54,976
¡Oh!
705
00:53:11,893 --> 00:53:14,393
¡Eh, no! No puedo aparecer
luciendo así.
706
00:53:14,434 --> 00:53:16,518
¡Mmm!
707
00:53:18,393 --> 00:53:19,809
¿Eh?
708
00:53:19,851 --> 00:53:22,851
Tengo que encontrar algo
que usaría un humano.
709
00:54:01,559 --> 00:54:04,434
Oye, chico. Estoy haciendo un regalo.
710
00:54:06,893 --> 00:54:10,143
Sí, Dot, Mavka
me va a querer.
711
00:54:10,184 --> 00:54:12,518
¡Eh, eso! Él.
712
00:54:18,059 --> 00:54:20,726
Y hecho.
713
00:54:27,851 --> 00:54:30,018
Oye, ¿dónde están los pasteles?
714
00:54:31,393 --> 00:54:33,518
¡Demoledor de pasteles!
715
00:54:33,559 --> 00:54:35,434
Está bien.
716
00:54:35,476 --> 00:54:37,351
Yo tampoco soy perfecto.
717
00:54:37,393 --> 00:54:39,934
Por ejemplo, estoy a punto de
romper mi promesa a Hush.
718
00:54:39,976 --> 00:54:41,559
y la ley forestal
719
00:54:41,601 --> 00:54:43,893
para cumplir mi
promesa a Mavka.
720
00:54:50,059 --> 00:54:52,226
Mavka, ¿estás aquí?
721
00:54:52,268 --> 00:54:55,434
¡Tu cabello! ¿Cómo estás aquí?
722
00:54:55,476 --> 00:54:57,476
¿No estás feliz de verme?
723
00:54:57,518 --> 00:54:59,643
No. Quiero decir, ¡sí!
724
00:54:59,684 --> 00:55:02,101
Corazón rebosante de felicidad,
725
00:55:02,143 --> 00:55:04,077
que es algo que probablemente
no debería decir en voz alta.
726
00:55:05,976 --> 00:55:09,184
Oh, ¿es este tu nido?
727
00:55:09,226 --> 00:55:13,518
Prefiero
pensar en ello como una cueva.
728
00:55:14,768 --> 00:55:17,434
¿Esto también sirve para hacer música?
729
00:55:19,309 --> 00:55:21,143
Uh, no.
730
00:55:21,184 --> 00:55:25,643
Esos son instrumentos regulares,
no instrumentos musicales.
731
00:55:26,084 --> 00:55:27,751
He venido a devolverte tu flauta.
732
00:55:27,793 --> 00:55:30,043
Estaba roto, pero yo...
733
00:55:30,084 --> 00:55:32,043
Aquí.
734
00:55:35,626 --> 00:55:37,001
Gracias.
735
00:55:44,793 --> 00:55:49,501
Ahora puedes ir al
bosque de piedra y seguir tu sueño.
736
00:55:49,543 --> 00:55:52,793
Sólo toca para mí una última
vez y luego me iré.
737
00:55:52,834 --> 00:55:55,293
¡No, no, no te vayas!
738
00:55:55,334 --> 00:55:57,126
Eh, tengo una idea.
739
00:55:57,168 --> 00:55:59,376
Pondré aún
mejor música para ti.
740
00:55:59,418 --> 00:56:02,209
Hay un festival en la ciudad y
mi banda está tocando. ¡Vamos!
741
00:56:05,043 --> 00:56:08,209
- Eh...
- No tengas miedo.
742
00:56:08,251 --> 00:56:10,043
Será bueno para
el guardián del bosque.
743
00:56:10,084 --> 00:56:11,751
para saber más sobre
nosotros los humanos, ¿verdad?
744
00:56:11,793 --> 00:56:13,626
Oh...
745
00:56:15,126 --> 00:56:17,626
Te va a encantar.
746
00:56:41,043 --> 00:56:42,751
¿Eh?
747
00:56:44,293 --> 00:56:47,543
Mavka, busquemos
un atuendo que diga:
748
00:56:47,584 --> 00:56:50,084
"Soy un
humano local no alarmante".
749
00:56:50,126 --> 00:56:51,793
¿Qué tiene de malo este?
750
00:56:51,834 --> 00:56:54,168
Bueno, es como un grito,
751
00:56:54,209 --> 00:56:56,876
"Hola, soy un
demonio del bosque apenas disfrazado
752
00:56:56,918 --> 00:56:58,459
"desde detrás de la Montaña Oscura".
753
00:57:00,126 --> 00:57:01,543
¡Oh!
754
00:57:30,126 --> 00:57:31,584
Oh.
755
00:57:34,751 --> 00:57:36,126
¡Oh!
756
00:57:37,209 --> 00:57:39,959
¿Hmm?
757
00:57:50,734 --> 00:57:53,359
- Y este es mi tío Leo.
- ¡Oh!
758
00:57:53,401 --> 00:57:55,568
Él es el que
salvaste con tu regalo.
759
00:58:08,026 --> 00:58:09,776
¿Hmm?
760
00:58:11,276 --> 00:58:13,193
¿Qué has hecho?
761
00:58:14,901 --> 00:58:17,776
¡Oh! Esos son mis
amigos jugando.
762
00:59:04,318 --> 00:59:08,651
Esta música, el baile
, ¡qué delicia!
763
00:59:08,693 --> 00:59:11,443
Pero todavía juegas
mejor que nadie.
764
00:59:11,484 --> 00:59:13,526
¡Él nació así!
765
00:59:13,568 --> 00:59:16,484
Entonces, Lucas, el tío
Leo está recuperado.
766
00:59:16,526 --> 00:59:18,276
Se ve mejor que tú ahora.
767
00:59:18,318 --> 00:59:21,276
¿ No es hora de mostrar tu
talento a la gran ciudad?
768
00:59:21,318 --> 00:59:23,984
Bueno...
769
00:59:24,026 --> 00:59:27,776
¿O la música te ha mostrado
un camino diferente?
770
00:59:27,818 --> 00:59:30,776
Una manera muy hermosa.
771
00:59:30,818 --> 00:59:33,651
Bueno, tu llamada, Romeo.
772
00:59:33,693 --> 00:59:35,859
Siempre estamos felices
de tenerte con nosotros.
773
00:59:35,901 --> 00:59:37,984
Empaca. Tenemos que irnos.
774
00:59:38,026 --> 00:59:41,318
Oh, así es, es
tarde. yo también debo ir
775
00:59:41,359 --> 00:59:45,109
Gracias por el
tiempo maravilloso y por el regalo.
776
00:59:45,151 --> 00:59:48,943
¡Esperar! Todavía no he
cumplido mi promesa.
777
01:00:08,859 --> 01:00:13,651
¡Mirar! ¡Un demonio del bosque!
778
01:00:16,276 --> 01:00:18,818
- ¡Está resplandeciente!
- ¡Pelo verde!
779
01:00:18,859 --> 01:00:22,109
¡ Un espíritu maligno
detrás de la Montaña Oscura!
780
01:00:22,151 --> 01:00:23,609
¿Qué haremos?
781
01:00:23,651 --> 01:00:26,276
Ella ha venido a matar
a nuestros seres queridos
782
01:00:26,318 --> 01:00:29,068
y destruir nuestros cultivos de alimentos!
783
01:00:29,109 --> 01:00:31,693
¡No! ¡No es verdad!
784
01:00:31,734 --> 01:00:34,151
Este muchacho está tratando
de proteger al demonio.
785
01:00:34,193 --> 01:00:35,734
Ella lo ha embrujado.
786
01:00:35,776 --> 01:00:37,943
Nos echará una maldición.
787
01:00:37,984 --> 01:00:39,443
¡Consíguela!
788
01:00:39,484 --> 01:00:42,193
¡No! Ella no lastimará a nadie.
789
01:00:51,109 --> 01:00:52,609
¡Lucas!
790
01:00:52,651 --> 01:00:54,068
No!
791
01:00:54,109 --> 01:00:55,776
- Hm...
- ¡Argh!
792
01:01:09,443 --> 01:01:12,026
¡Déjame ir! ¡Lucas!
793
01:01:12,068 --> 01:01:14,276
qué hacemos?
794
01:01:14,318 --> 01:01:16,901
- Quemarla, ¿verdad?
- ¡No, ahogan a las brujas!
795
01:01:16,943 --> 01:01:18,526
¡Hagamos los dos!
796
01:01:18,568 --> 01:01:21,984
Mis compañeros aldeanos,
estaba equivocado.
797
01:01:22,026 --> 01:01:26,193
Los espíritus malignos del
bosque son muy reales.
798
01:01:26,234 --> 01:01:31,026
Y ahora veo que fue su
especie la que quemó a mi padre,
799
01:01:31,068 --> 01:01:34,109
el buen dueño del aserradero.
800
01:01:34,151 --> 01:01:35,984
¡Cómo se atreve!
801
01:01:36,026 --> 01:01:37,318
¡Pero no temas!
802
01:01:37,359 --> 01:01:39,651
Mis ojos están abiertos ahora
803
01:01:39,693 --> 01:01:43,234
y averiguaré lo que los
demonios tienen reservado para nosotros,
804
01:01:43,276 --> 01:01:44,776
sea plaga...
805
01:01:44,818 --> 01:01:46,234
..sequía...
806
01:01:46,276 --> 01:01:50,651
..hambruna, fuego o inundación!
807
01:01:50,693 --> 01:01:53,651
Y donde está la Fuente de la Vida.
808
01:01:57,109 --> 01:01:58,901
¡Oh!
809
01:01:58,943 --> 01:02:00,901
¡¿Qué es esto?!
810
01:02:00,943 --> 01:02:03,734
- ¿Lo que está sucediendo?
- ¡Magia negra!
811
01:02:10,318 --> 01:02:13,443
¡Argh!
812
01:02:21,109 --> 01:02:22,210
¡No la dejes escapar!
813
01:02:31,943 --> 01:02:36,068
Lesh!
814
01:02:49,276 --> 01:02:51,401
- ¿Adónde fue?
- ¿Se ha ido?
815
01:02:52,901 --> 01:02:54,818
¡Todo está perdido!
816
01:02:54,859 --> 01:02:59,609
Mis fuertes sedas, mis robustas
cintas, mis viriles encajes,
817
01:02:59,651 --> 01:03:03,026
el Alma de Frol - ¡se ha ido!
818
01:03:08,193 --> 01:03:10,068
¡Oh!
819
01:03:10,109 --> 01:03:15,276
Aún no ha terminado,
mi pequeña mascota llorona.
820
01:03:17,401 --> 01:03:21,901
Mis pobres, queridos y aterrorizados
conciudadanos,
821
01:03:21,943 --> 01:03:24,776
subestimamos
el poder del demonio
822
01:03:24,818 --> 01:03:27,484
y los resultados fueron trágicos.
823
01:03:29,526 --> 01:03:31,984
Pero, este no es el final.
824
01:03:32,026 --> 01:03:33,609
¡Pronto volverán!
825
01:03:33,651 --> 01:03:36,776
- ¡Oh, no! qué hacemos?
- ¡Oh, esto es terrible!
826
01:03:36,818 --> 01:03:40,526
Solo hay una manera
de detener este mal.
827
01:03:40,568 --> 01:03:42,276
¡Golpea primero!
828
01:03:49,443 --> 01:03:52,234
Lesh, ¿cómo
me encontraste?
829
01:03:52,276 --> 01:03:55,859
Silencio me contó todo.
830
01:03:55,901 --> 01:03:58,859
No entiendo lo que está
pasando. Esos humanos...
831
01:03:58,901 --> 01:04:00,734
Cálmate ahora.
832
01:04:00,776 --> 01:04:04,151
Esos humanos obviamente conspiraron
833
01:04:04,193 --> 01:04:06,901
para atraerte a una trampa.
834
01:04:06,943 --> 01:04:12,151
Me encanta cómo no importa dónde mires
, ves bondad, Mavka,
835
01:04:12,193 --> 01:04:17,068
pero has cometido el
mismo error que yo cometí una vez
836
01:04:17,109 --> 01:04:19,943
en confiar en un humano.
837
01:04:19,984 --> 01:04:21,818
Lucas nunca haría eso.
838
01:04:21,859 --> 01:04:24,234
Estoy seguro de que puede
explicarlo todo.
839
01:04:32,718 --> 01:04:34,176
Mavka!?
840
01:04:45,968 --> 01:04:48,884
Ahora Lucas,
841
01:04:48,926 --> 01:04:51,551
ser un buen chico de
intelecto e integridad limitados
842
01:04:51,593 --> 01:04:55,301
y marca la Fuente de la Vida
en este mapa toscamente dibujado.
843
01:05:00,593 --> 01:05:02,718
Nunca va a pasar, señora.
844
01:05:02,759 --> 01:05:05,968
¡Alguien encontró una columna vertebral!
845
01:05:06,009 --> 01:05:09,384
A ver si no podemos
derretirlo como si fuera merengue.
846
01:05:09,426 --> 01:05:11,468
Oh, tengo hambre.
847
01:05:13,218 --> 01:05:15,009
Oh, no!
848
01:05:24,301 --> 01:05:26,426
¡No la toques!
849
01:05:26,468 --> 01:05:28,301
La fuente...
850
01:05:28,343 --> 01:05:30,384
..o ella muere.
851
01:05:39,801 --> 01:05:41,593
¡Ahora deja ir a Mavka!
852
01:05:41,634 --> 01:05:44,801
Claro, ding-a-ling.
853
01:05:46,093 --> 01:05:48,718
¡Ay, Lucas! Besuquearse,
besarse, desmayarse!
854
01:05:48,759 --> 01:05:51,676
¡Ay, me salvaste! ¡Me salvaste!
855
01:05:51,718 --> 01:05:55,593
Eres tan, tan tonto.
856
01:05:55,634 --> 01:05:59,426
¡No! ¡Kylina, no te
saldrás con la tuya!
857
01:05:59,468 --> 01:06:02,218
¡Ay! ¡Ay!
858
01:06:02,259 --> 01:06:06,259
¿En realidad? Supongo que me
detendré, entonces.
859
01:06:06,301 --> 01:06:08,884
¡Que tengas un buen baño, cariño!
860
01:06:17,051 --> 01:06:22,968
Tanta agua ha
pasado desde ese fatídico día,
861
01:06:23,009 --> 01:06:27,259
ha llegado el momento
de decir toda la verdad.
862
01:06:27,301 --> 01:06:32,301
La batalla de todos
esos inviernos atrás -
863
01:06:32,343 --> 01:06:36,634
Nunca le he dicho a nadie la
razón por la que sucedió.
864
01:06:39,718 --> 01:06:43,176
El dueño del aserradero
vino a verme llorando.
865
01:06:43,218 --> 01:06:47,093
Me rogaba que salvara
a su hija recién nacida...
866
01:06:48,884 --> 01:06:51,801
..y creí
en la bondad de él.
867
01:06:53,593 --> 01:06:55,926
Le di a este humano
868
01:06:55,968 --> 01:06:59,551
una gota de la
Fuente de la Vida misma.
869
01:06:59,593 --> 01:07:02,843
Al poco tiempo, regresó con...
870
01:07:02,884 --> 01:07:06,009
..bueno, con un ejército de humanos.
871
01:07:06,051 --> 01:07:10,051
Ellos querían la Fuente
de la Vida para ellos mismos.
872
01:07:11,718 --> 01:07:16,259
Entonces, llamé al
Espíritu Supremo del Inframundo,
873
01:07:16,301 --> 01:07:21,009
el que se sienta en la roca,
para darme la chispa de la ira.
874
01:07:22,676 --> 01:07:27,009
Y que todos los
que amo me perdonen,
875
01:07:27,051 --> 01:07:29,551
Él hizo.
876
01:07:31,051 --> 01:07:36,134
Todo lo bueno en mí fue
reemplazado por pura rabia.
877
01:07:36,176 --> 01:07:40,801
Yo quemé y el mundo ardió.
878
01:07:47,634 --> 01:07:50,634
Los humanos y el bosque por igual.
879
01:07:52,426 --> 01:07:56,509
Fuego y odio sin fin.
880
01:08:08,509 --> 01:08:10,468
¿Has visto a Lucas?
881
01:08:10,509 --> 01:08:13,051
¿Has visto a mi chico, Lucas?
882
01:08:13,093 --> 01:08:14,384
¡Oh!
883
01:08:14,426 --> 01:08:17,884
Tu hijo ha sido secuestrado por
los malvados demonios del bosque.
884
01:08:17,926 --> 01:08:21,301
- ¿Eh?
- Picaduras, ¿verdad?
885
01:08:21,343 --> 01:08:25,926
Pero aún puedes salvarlo
si te unes a nosotros.
886
01:08:25,968 --> 01:08:29,176
Toma el arma, viejo.
Estoy en un horario aquí!
887
01:08:29,218 --> 01:08:33,134
Quédate aquí y asegúrate de que
nadie encuentre al chico...
888
01:08:33,176 --> 01:08:36,676
..a menos que te estuvieras
muriendo por estar en la batalla?
889
01:08:38,509 --> 01:08:42,718
¡Esto es para nuestra casa!
890
01:08:42,759 --> 01:08:44,676
Y mi piel juvenil.
891
01:08:44,718 --> 01:08:48,051
Ahora vamos a
erradicar esos demonios.
892
01:08:48,093 --> 01:08:50,843
por el bien de
todos los que amamos!
893
01:08:50,884 --> 01:08:54,926
- ¡Sí!
- ¡Sí! ¡Muerte a los demonios!
894
01:08:54,968 --> 01:08:57,759
¡Comienza el asesino del bosque!
895
01:09:27,968 --> 01:09:32,051
Los humanos se están preparando
para atacar el bosque.
896
01:09:33,509 --> 01:09:35,551
¡Oh!
897
01:09:35,593 --> 01:09:41,176
¡Ey! ¡Alguien! ¡Cualquiera! ¡Ey!
898
01:09:57,634 --> 01:10:00,051
¿Punto? Punto, ¿eres tú?
899
01:10:01,843 --> 01:10:03,384
¡Buen chico!
900
01:10:03,426 --> 01:10:06,093
¡Correr! ¡ Encuentra a alguien
que me ayude! ¡Apurarse!
901
01:10:14,718 --> 01:10:19,676
Eso es todo. La guerra está aquí.
902
01:10:21,218 --> 01:10:23,759
La hija del dueño del aserradero...
903
01:10:23,801 --> 01:10:25,759
¡Sé lo que tengo que hacer!
904
01:10:25,801 --> 01:10:29,009
¿Qué? ¿Decora sus
hachas con flores?
905
01:10:29,051 --> 01:10:32,176
Sé lo que todos
tenemos que hacer: ¡luchar!
906
01:10:32,218 --> 01:10:34,468
¡No! ¡Hay otra manera!
907
01:10:34,509 --> 01:10:38,926
Yo soy el guardián y esta
es mi llamada. Espera aquí.
908
01:10:40,718 --> 01:10:43,509
No me mires.
909
01:10:43,551 --> 01:10:46,426
Ella es la guardiana.
910
01:11:19,218 --> 01:11:21,343
¿Qué está sucediendo?
911
01:11:25,718 --> 01:11:27,509
¡Guau!
912
01:11:38,134 --> 01:11:39,884
¡Por favor deje de!
913
01:11:41,093 --> 01:11:42,176
Hm.
914
01:11:44,551 --> 01:11:46,884
Podría haber asustado
a la gente en la feria,
915
01:11:46,926 --> 01:11:49,801
pero el bosque no significa
ningún daño para los humanos.
916
01:11:49,843 --> 01:11:53,551
Podemos vivir en paz e
incluso ayudarnos unos a otros.
917
01:11:53,593 --> 01:11:55,884
¿"Ayudarnos unos a otros"?
918
01:11:55,926 --> 01:11:59,093
Hace mucho tiempo, el
bosque dio una gota
919
01:11:59,134 --> 01:12:01,593
de la Fuente de la Vida al
dueño del aserradero
920
01:12:01,634 --> 01:12:04,426
para poder curar a su
hija recién nacida enferma.
921
01:12:04,468 --> 01:12:06,968
¡El bosque te salvó!
922
01:12:07,009 --> 01:12:10,259
¿Qué? ¡Nunca nadie me lo dijo!
923
01:12:10,301 --> 01:12:13,051
Es la verdad.
924
01:12:14,426 --> 01:12:15,926
¿La verdad?
925
01:12:17,468 --> 01:12:22,093
La verdad es que el
dueño del aserradero nunca tuvo una hija,
926
01:12:22,134 --> 01:12:26,134
pero tenía una hermosa esposa
a la que se le ocurrió una historia trágica
927
01:12:26,176 --> 01:12:28,968
sobre una hijita enferma.
928
01:12:29,009 --> 01:12:31,759
Mi esposo era
obediente pero débil.
929
01:12:31,801 --> 01:12:34,301
Él solo me consiguió
una pésima gota
930
01:12:34,343 --> 01:12:37,801
que me mantuvo joven y
en forma durante todos estos años.
931
01:12:37,843 --> 01:12:39,968
Pero, ¿cómo
nos convierte esto en enemigos?
932
01:12:40,009 --> 01:12:43,176
Oh, nunca entenderás
esto. ¡Mírate!
933
01:12:43,218 --> 01:12:47,801
¡Eres la reina de la naturaleza,
resplandeciente y hermosa para siempre!
934
01:12:47,843 --> 01:12:50,884
No sabes nada de
patas de gallo, cuello de pavo,
935
01:12:50,926 --> 01:12:52,718
grasa trasera.
936
01:12:52,759 --> 01:12:56,426
Nunca te volverás viejo,
flácido y arrugado.
937
01:12:56,468 --> 01:12:58,509
Pero puedo darte
una gota más.
938
01:12:58,551 --> 01:13:01,551
Eso es muy amable de tu parte,
939
01:13:01,593 --> 01:13:07,176
pero, mira, si yo me apodero de
toda la Fuente de la Vida,
940
01:13:07,218 --> 01:13:11,093
No solo seré joven
y hermosa para siempre,
941
01:13:11,134 --> 01:13:12,926
pero también me hará
942
01:13:12,968 --> 01:13:17,051
la mujer más rica y poderosa de todos los tiempos.
943
01:13:17,093 --> 01:13:20,009
Pero sin la Fuente de
la Vida, el bosque morirá.
944
01:13:20,451 --> 01:13:22,618
Va a morir de una forma
u otra, cariño,
945
01:13:22,659 --> 01:13:24,909
Entonces, ¿por qué no simplemente
salir de mi camino?
946
01:13:24,951 --> 01:13:26,784
Hm.
947
01:13:29,868 --> 01:13:34,076
¡ No todos los humanos son tan crueles
y egoístas como tú!
948
01:13:35,368 --> 01:13:39,701
Oh, ¿estás pensando en
ese muchacho tuyo? ¿Lucas?
949
01:13:39,743 --> 01:13:41,743
¿Eh?
950
01:13:46,909 --> 01:13:48,826
¿ Tienes alguna
idea de dónde está?
951
01:13:51,201 --> 01:13:53,326
I...
952
01:13:53,368 --> 01:13:56,118
Te diré otra
verdad, hermana.
953
01:13:56,159 --> 01:13:59,909
Le pagué muy bien a Lucas para que
encontrara la fuente.
954
01:13:59,951 --> 01:14:02,076
y atraerte al pueblo.
955
01:14:02,118 --> 01:14:06,576
- ¿Eh?
- Tomó su dinero y se fue.
956
01:14:13,076 --> 01:14:14,951
¿A la ciudad?
957
01:14:14,993 --> 01:14:17,451
Exactamente.
958
01:14:17,493 --> 01:14:18,868
Oh.
959
01:14:21,951 --> 01:14:24,076
Y una cosa más.
960
01:14:24,118 --> 01:14:27,868
Lucas me dijo que era
demasiado fácil engañarte
961
01:14:27,909 --> 01:14:31,284
porque eres tan agradable.
962
01:14:31,326 --> 01:14:33,076
Oh.
963
01:14:34,868 --> 01:14:37,534
Ahora sal de mi camino
964
01:14:37,576 --> 01:14:40,534
¡ y llévate tu extraño
zoológico del bosque contigo!
965
01:14:49,493 --> 01:14:53,618
¡Mavka! ¡ Sabía que no podíamos
confiar en ese Shmucas!
966
01:14:53,659 --> 01:14:56,576
Me equivoqué tanto, Hush.
967
01:14:56,618 --> 01:14:59,993
Los humanos realmente son
todos malvados. Lucas es...
968
01:15:00,034 --> 01:15:02,284
¡Eh! ¡Eh!
969
01:16:07,201 --> 01:16:08,618
¿Quién eres, amigo?
970
01:16:10,409 --> 01:16:13,201
¿ Estás diciendo que Shmucas
no nos traicionó?
971
01:16:14,618 --> 01:16:15,868
¿Le crees?
972
01:16:17,743 --> 01:16:19,659
Entonces tengo una idea.
973
01:16:21,451 --> 01:16:26,409
¡Mmm! ¡Estilo divertido! ¡ A la señora
le va a encantar!
974
01:16:28,784 --> 01:16:31,493
¿Eh?
975
01:16:37,493 --> 01:16:39,451
¿Bien? ¿Dónde está nuestro héroe?
976
01:16:41,993 --> 01:16:43,909
¡Mmm! ¡Mmm!
977
01:16:43,951 --> 01:16:47,284
Ve a buscar a Shmucas y yo me
ocuparé de este.
978
01:16:47,326 --> 01:16:49,326
¿Eh?
979
01:16:49,368 --> 01:16:50,618
¡Mmm!
980
01:16:52,534 --> 01:16:54,451
¡Argh!
981
01:16:54,493 --> 01:16:57,618
¡Te cortaré en
pequeñas cintas robustas!
982
01:17:05,784 --> 01:17:07,909
¿Punto?
983
01:17:22,951 --> 01:17:25,076
¡Vuelve aquí, repollo
podrido!
984
01:17:29,451 --> 01:17:32,118
¡Oh-ho-ho! ¡ Has
despertado a la bestia ahora!
985
01:17:32,159 --> 01:17:34,659
¡TOC Toc! ¿Alguien en casa?
986
01:17:40,993 --> 01:17:42,034
¡Oh!
987
01:18:15,659 --> 01:18:18,659
Hm.
988
01:19:01,076 --> 01:19:04,743
¡Me alegro de verte!
989
01:19:06,826 --> 01:19:08,909
¡Oh!
990
01:19:16,326 --> 01:19:17,909
¡Oh, oh, oh!
991
01:19:17,951 --> 01:19:20,243
¿Eh? ¡Oh!
992
01:19:38,034 --> 01:19:39,368
Hm.
993
01:20:06,784 --> 01:20:11,326
¡Así que ahí es donde te
escondes, viejo tocón podrido!
994
01:20:17,493 --> 01:20:20,201
Todo esto es mi culpa.
995
01:20:21,659 --> 01:20:23,993
Tengo que parar esto.
996
01:20:29,326 --> 01:20:31,409
espíritu supremo,
997
01:20:32,051 --> 01:20:34,301
el que se sienta en la roca,
998
01:20:34,343 --> 01:20:36,218
¡Te llamo!
999
01:20:36,259 --> 01:20:40,926
¡No! ¡Mavka, no!
1000
01:20:50,926 --> 01:20:53,218
Me has llamado, Guardián.
1001
01:20:56,259 --> 01:21:01,009
Te lo suplico, dame la
fuerza para responder a mi llamado.
1002
01:21:01,051 --> 01:21:04,259
Necesito la chispa de la ira
para proteger el bosque.
1003
01:21:04,301 --> 01:21:08,009
La chispa de la ira tiene su precio.
1004
01:21:08,051 --> 01:21:10,884
El precio pagado por
el tutor anterior
1005
01:21:10,926 --> 01:21:14,176
era su enorme fuerza.
1006
01:21:14,218 --> 01:21:18,176
La rabia lo quemó
por dentro.
1007
01:21:18,218 --> 01:21:20,468
Y tú,
1008
01:21:20,509 --> 01:21:24,176
la Chispa
te costará la vida.
1009
01:21:24,218 --> 01:21:29,093
Entrarás en la
Nada por la eternidad.
1010
01:21:29,134 --> 01:21:33,593
Estoy de acuerdo, por este
sentimiento traicionero aquí,
1011
01:21:33,634 --> 01:21:36,676
ahora solo trae dolor.
1012
01:21:36,718 --> 01:21:40,009
Como quieras, Guardián.
1013
01:21:44,426 --> 01:21:47,176
Ondina tenía razón.
1014
01:21:47,218 --> 01:21:49,843
Fui demasiado amable.
1015
01:22:09,509 --> 01:22:12,176
¡Guau!
1016
01:22:19,801 --> 01:22:21,593
Olvidé mencionar...
1017
01:22:21,634 --> 01:22:24,634
¡Te tengo ahora, cara de hierba!
1018
01:22:24,676 --> 01:22:27,176
..¡Soy alérgico a las motosierras!
1019
01:22:35,009 --> 01:22:36,343
Calla, ¿estás bien?
1020
01:22:36,384 --> 01:22:38,259
¡Oh, Shmucas!
1021
01:22:38,301 --> 01:22:42,218
Estoy bien. Tiene algunas
manchas amarillas, pero, en general, bien.
1022
01:22:42,259 --> 01:22:44,176
¿Eh?
1023
01:22:47,884 --> 01:22:53,884
¡Este pueblo tiene el peor aura!
1024
01:22:57,384 --> 01:23:00,843
¡Silencio, por favor, necesito
encontrar a Mavka!
1025
01:23:00,884 --> 01:23:03,718
¡¿ Qué huracán local
es ese?!
1026
01:23:03,759 --> 01:23:07,218
Parece que ES Mavka.
1027
01:23:21,634 --> 01:23:23,259
¡Oh!
1028
01:23:37,634 --> 01:23:39,384
¡Guau!
1029
01:23:47,176 --> 01:23:48,634
¡Mavka!
1030
01:23:48,676 --> 01:23:52,634
¡Soy yo, Lucas! ¡Estoy aquí!
1031
01:23:54,426 --> 01:23:56,843
¡Argh, tengo que acercarme!
1032
01:23:56,884 --> 01:23:59,968
Podría ser capaz
de ayudar con eso.
1033
01:24:04,176 --> 01:24:06,718
Gracias, querido primo.
1034
01:24:06,759 --> 01:24:11,301
¡Ja! Me llamarán Hush,
quien primero se hizo amigo de los humanos.
1035
01:24:11,343 --> 01:24:13,801
Uh... uh... ¡Guau!
1036
01:24:17,551 --> 01:24:20,009
¡Guau!
1037
01:24:20,051 --> 01:24:22,634
¡Mavka! ¡Soy yo!
1038
01:24:22,676 --> 01:24:25,134
¡Por favor! ¡Tienes que parar!
1039
01:24:27,301 --> 01:24:28,343
¡Ah!
1040
01:24:29,884 --> 01:24:32,759
¡Guau! ¡Ah! ¡Oh!
1041
01:24:35,468 --> 01:24:37,634
¡Oh!
1042
01:24:39,301 --> 01:24:42,093
¿Adónde vas?
¡Vas a morir!
1043
01:24:42,134 --> 01:24:45,843
No me importa. Tengo
que salvarla.
1044
01:24:45,884 --> 01:24:48,134
No hay nada que puedas hacer.
1045
01:24:48,176 --> 01:24:51,634
Ya no puede entender
tus palabras. ¿Copias?
1046
01:24:51,676 --> 01:24:53,051
¿Qué dijiste?
1047
01:24:53,093 --> 01:24:57,343
¡Dije que no puede
oír tus palabras! ¡Correr!
1048
01:24:57,384 --> 01:25:00,259
¡Calla, eres un genio!
1049
01:25:00,301 --> 01:25:04,801
¡ Finalmente puedo tachar escuchar
eso de mi lista de deseos!
1050
01:25:04,843 --> 01:25:08,634
Ella no puede oír mis
palabras, pero ¿y si...?
1051
01:25:39,176 --> 01:25:43,759
¡Lo tengo! ¡Lo tengo!
Necesitan nuestra ayuda.
1052
01:25:58,301 --> 01:26:01,384
¡Todos deberíamos hacer esto juntos!
1053
01:26:52,843 --> 01:26:54,843
Mavka, soy yo.
1054
01:26:56,551 --> 01:27:00,093
¡Escúchame, por favor!
1055
01:27:09,634 --> 01:27:14,468
Regresa a mí. ¡Por favor!
1056
01:27:38,093 --> 01:27:42,509
¿ Es así como
se siente la Nada?
1057
01:27:42,551 --> 01:27:46,384
Este es el
lugar de los sueños sin fantasmas,
1058
01:27:46,426 --> 01:27:50,259
donde el viento no lleva canciones .
1059
01:27:50,301 --> 01:27:54,301
El fuego del odio y
la rabia no arde aquí.
1060
01:27:54,343 --> 01:27:57,384
La rabia ya no arde
en mi corazón.
1061
01:27:57,426 --> 01:28:03,509
Escuché su voz y ahora sé
que nunca me traicionó.
1062
01:28:03,551 --> 01:28:07,176
Has elegido
salvar la vida de los humanos.
1063
01:28:07,218 --> 01:28:09,718
que tanto dolor te han causado .
1064
01:28:11,259 --> 01:28:13,426
Pero también
me dieron algo.
1065
01:28:13,468 --> 01:28:15,843
Nunca me he sentido antes.
1066
01:28:19,009 --> 01:28:21,343
Hemos
tomado la decisión correcta
1067
01:28:21,384 --> 01:28:24,468
haciéndote el nuevo guardián.
1068
01:28:24,509 --> 01:28:27,759
Has cerrado la
brecha entre los humanos.
1069
01:28:27,801 --> 01:28:30,426
y los habitantes del bosque,
1070
01:28:30,468 --> 01:28:34,343
pero ahora tienes que
pagar el precio prometido
1071
01:28:34,384 --> 01:28:38,926
y permanecer en la
Nada para siempre.
1072
01:28:38,968 --> 01:28:40,968
Para la eternidad.
1073
01:28:49,009 --> 01:28:50,509
No.
1074
01:28:50,551 --> 01:28:53,926
Estoy vivo y viviré
para siempre
1075
01:28:53,968 --> 01:28:58,218
porque ahora mi corazón está lleno de
algo que nunca morirá.
1076
01:29:17,426 --> 01:29:21,468
A través de la oscuridad,
escuché tu música.
1077
01:29:21,509 --> 01:29:25,426
Me llenó aquí.
1078
01:29:25,468 --> 01:29:29,218
Tu música es la verdadera magia.
1079
01:29:29,259 --> 01:29:31,384
No.
1080
01:29:31,426 --> 01:29:35,551
La única magia
que tienen los humanos es el amor.
1081
01:30:04,509 --> 01:30:06,634
¿Oh?
1082
01:30:10,134 --> 01:30:12,801
♪ Cántame tu
balada del bosque... ♪
1083
01:30:14,134 --> 01:30:17,426
Creo que es hora
de poner fin a nuestra enemistad.
1084
01:30:17,468 --> 01:30:19,343
¿Paz?
1085
01:30:19,384 --> 01:30:21,676
♪ Y que haya un
orgullo infinito... ♪
1086
01:30:23,968 --> 01:30:27,176
♪ Deja que la estrella
se eleve y brille... ♪
1087
01:30:27,218 --> 01:30:30,926
Paz, amigo.
1088
01:30:33,909 --> 01:30:36,534
♪ Estar de mi lado
1089
01:30:36,576 --> 01:30:40,868
♪ Volar como el viento, mi único sueño
1090
01:30:40,909 --> 01:30:43,326
♪ Aquí está nuestra casa
1091
01:30:43,368 --> 01:30:45,159
♪ Y aquí está nuestra voluntad
1092
01:30:45,201 --> 01:30:47,243
♪ Amor puro, amor puro
1093
01:30:47,284 --> 01:30:49,784
♪ Sálvanos de la oscuridad
1094
01:30:49,826 --> 01:30:51,784
♪ Solo amor, solo amor
1095
01:30:51,826 --> 01:30:56,993
♪ Eso mantiene nuestras almas vivas
1096
01:30:57,034 --> 01:30:58,784
♪ Entonces, deja que el amanecer dispare
1097
01:30:58,826 --> 01:31:01,076
♪ Sigue ardiendo
1098
01:31:01,118 --> 01:31:03,034
♪ Calefacción e iluminación
1099
01:31:03,076 --> 01:31:05,409
♪ Nuestros corazones
1100
01:31:05,451 --> 01:31:07,784
♪ Y los viejos tiempos
1101
01:31:07,826 --> 01:31:09,868
♪ Conocimiento sagrado
1102
01:31:09,909 --> 01:31:14,118
♪ Llévanos el camino hacia un nuevo comienzo
1103
01:31:14,159 --> 01:31:16,284
♪ Y los viejos tiempos
1104
01:31:16,326 --> 01:31:18,909
♪ Conocimiento sagrado
1105
01:31:18,951 --> 01:31:23,534
♪ Llévanos el camino hacia un nuevo comienzo
1106
01:31:23,576 --> 01:31:27,993
♪ Fe y destino ahora
1107
01:31:29,493 --> 01:31:32,826
♪ Estar de mi lado
1108
01:31:32,868 --> 01:31:36,701
♪ Volar como el viento, mi único sueño
1109
01:31:36,743 --> 01:31:38,701
♪ Aquí está nuestra casa
1110
01:31:38,743 --> 01:31:40,909
♪ Y aquí está nuestra voluntad
1111
01:31:40,951 --> 01:31:43,076
♪ Amor puro, amor puro
1112
01:31:43,118 --> 01:31:45,034
♪ Sálvanos de la oscuridad
1113
01:31:45,076 --> 01:31:49,493
♪ Solo amor, solo amor
1114
01:31:49,534 --> 01:31:54,159
♪ Volar como el viento, mi único sueño
1115
01:31:54,201 --> 01:31:56,326
♪ Aquí está nuestra casa
1116
01:31:56,368 --> 01:31:58,284
♪ Y aquí está nuestra voluntad
1117
01:31:58,326 --> 01:32:00,534
♪ Amor puro, amor puro
1118
01:32:00,576 --> 01:32:02,951
♪ Sálvanos de la oscuridad
1119
01:32:02,993 --> 01:32:07,243
♪ Solo amor, solo amor
1120
01:32:07,284 --> 01:32:12,201
♪ Que haya un orgullo infinito
1121
01:32:12,243 --> 01:32:16,659
♪ Deja que la estrella suba y brille
1122
01:32:16,701 --> 01:32:21,284
♪ Fe y destino ahora
1123
01:32:22,868 --> 01:32:25,951
♪ Estar de mi lado
1124
01:32:25,993 --> 01:32:29,951
♪ Volar como el viento, mi único sueño
1125
01:32:29,993 --> 01:32:31,784
♪ Aquí está nuestra casa
1126
01:32:31,826 --> 01:32:34,118
♪ Y aquí está nuestra voluntad
1127
01:32:34,159 --> 01:32:35,951
♪ Amor puro, amor puro
1128
01:32:35,993 --> 01:32:38,409
♪ Sálvanos de la oscuridad
1129
01:32:38,451 --> 01:32:40,534
♪ Solo amor, solo amor
1130
01:32:40,576 --> 01:32:45,618
♪ Eso mantiene nuestras almas vivas. ♪
1131
01:32:51,826 --> 01:32:55,868
¡Lo he encontrado! ¡Finalmente lo he
encontrado!
1132
01:33:08,993 --> 01:33:11,284
¡Por fin es mío!
1133
01:33:12,784 --> 01:33:14,034
¡Sí!
1134
01:33:14,076 --> 01:33:16,368
¡Mmm!
1135
01:33:18,201 --> 01:33:21,993
¡Tomad eso, estragos del tiempo!
1136
01:33:22,034 --> 01:33:24,909
Fresco y firme para siempre...
1137
01:33:24,951 --> 01:33:28,284
¿Eh? ¿Qué? ¡No! ¡No! ¡No!
75120
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.