All language subtitles for MAVKA - THE FOREST SONG 2023

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,959 --> 00:00:46,418 Desde tiempos inmemoriales, 2 00:00:46,459 --> 00:00:48,501 el antiguo bosque ucraniano 3 00:00:48,543 --> 00:00:51,834 ha albergado asombrosos secretos y misterios. 4 00:00:51,876 --> 00:00:54,668 Detrás de la Montaña Oscura, 5 00:00:54,709 --> 00:00:56,293 en el corazón del bosque, 6 00:00:56,334 --> 00:00:58,584 la Fuente de la Vida está escondida. 7 00:00:58,626 --> 00:01:01,959 Proporciona al bosque y a sus habitantes 8 00:01:02,001 --> 00:01:04,793 con su poder, su chispa. 9 00:01:04,834 --> 00:01:07,334 Pero un invierno, 10 00:01:07,376 --> 00:01:10,209 mientras el bosque dormía profundamente, 11 00:01:10,251 --> 00:01:12,834 con el guardián solo velando por él, 12 00:01:12,876 --> 00:01:16,126 un humano irrumpió en el bosque 13 00:01:16,168 --> 00:01:18,418 a través del pasaje en la Montaña Oscura. 14 00:01:18,459 --> 00:01:21,251 Era el dueño del aserradero. 15 00:01:21,293 --> 00:01:25,459 Necesitaba al menos una gota de la Fuente de la Vida 16 00:01:25,501 --> 00:01:28,501 para salvar a su moribunda hija recién nacida. 17 00:01:28,543 --> 00:01:32,918 Pero luego regresó y trajo un ejército con él, 18 00:01:32,959 --> 00:01:36,501 con la esperanza de apoderarse de toda la Fuente para sí mismo. 19 00:01:36,543 --> 00:01:39,876 Y así comenzó una terrible batalla. 20 00:01:39,918 --> 00:01:41,501 que no dejó ganadores. 21 00:01:41,543 --> 00:01:43,793 Solo perdedores. 22 00:01:43,834 --> 00:01:46,334 Todos los humanos que habían traspasado 23 00:01:46,376 --> 00:01:49,209 detrás de la Montaña Oscura desapareció. 24 00:01:50,668 --> 00:01:52,251 El guardián del bosque 25 00:01:52,293 --> 00:01:56,501 perdió todo menos un eco de su antigua fuerza. 26 00:01:56,543 --> 00:02:00,418 Y cuando las criaturas del bosque despertaron en la primavera, 27 00:02:00,459 --> 00:02:03,793 fueron recibidos por las terribles consecuencias 28 00:02:03,834 --> 00:02:05,668 de la traición de los humanos. 29 00:02:07,126 --> 00:02:10,084 Mira lo que han hecho nuestros enemigos. 30 00:02:10,126 --> 00:02:12,126 Por esta razón, 31 00:02:12,168 --> 00:02:15,043 ningún ser humano pondrá un pie 32 00:02:15,084 --> 00:02:18,709 detrás de la Montaña Oscura nunca más! 33 00:02:18,751 --> 00:02:21,959 Esta es la nueva ley forestal. 34 00:02:24,876 --> 00:02:28,209 Han pasado muchos años desde ese día. 35 00:02:51,543 --> 00:02:55,751 Otro invierno ha terminado. 36 00:02:55,793 --> 00:02:58,751 Oh, he dormido tanto tiempo. 37 00:02:58,793 --> 00:03:01,751 Estaba teniendo el sueño más hermoso. 38 00:03:06,168 --> 00:03:09,709 Pero esto es mejor que cualquier sueño. 39 00:03:20,834 --> 00:03:24,209 Por fin es primavera. 40 00:03:53,793 --> 00:03:56,418 ¡Pantanoso! 41 00:03:56,459 --> 00:03:59,459 Es la mejor parte del mejor día del año. 42 00:03:59,501 --> 00:04:01,918 Es hora de despertar el bosque. 43 00:05:23,834 --> 00:05:27,626 ¡Escuchar con atención! Hush, el maestro de los sonidos, se acerca. 44 00:05:27,668 --> 00:05:29,834 ¡Feliz primavera, Mavka! 45 00:05:29,876 --> 00:05:32,626 ¡Cállate! ¡¿Puedes volar?! 46 00:05:32,668 --> 00:05:35,251 Esa es una gran noticia. 47 00:05:35,293 --> 00:05:38,459 ¡Me llamarán Hush, que conquistó el cielo! 48 00:05:38,501 --> 00:05:40,209 Simplemente no le digas a Lesh. 49 00:05:40,251 --> 00:05:42,793 Creerá que estoy loco de atar. 50 00:05:53,418 --> 00:05:55,543 ¡Guau! 51 00:06:53,293 --> 00:06:56,168 ¡Sí! ¡Uno mas! ¡Más! 52 00:06:56,209 --> 00:06:58,293 ¡Y los fans enloquecen! 53 00:06:58,334 --> 00:07:01,251 Estamos tan listos para conquistar el mundo. 54 00:07:01,293 --> 00:07:04,293 Tranquilízate, chico. Multitud de la ciudad natal. 55 00:07:04,334 --> 00:07:06,043 Todo el mundo nos conoce aquí. 56 00:07:06,084 --> 00:07:08,376 Wow, estoy tan nervioso. 57 00:07:08,418 --> 00:07:10,168 ¿Qué pasa si las cosas no funcionan en la ciudad? 58 00:07:10,209 --> 00:07:13,084 Hay tantos otros músicos allí. 59 00:07:13,126 --> 00:07:15,168 Tienes que creer en ti, Nina, 60 00:07:15,209 --> 00:07:17,168 y que la música nos muestre el camino. 61 00:07:17,209 --> 00:07:20,084 Lo que sea que se supone que significa. 62 00:07:21,876 --> 00:07:23,209 ¿Qué fue eso? 63 00:07:33,168 --> 00:07:35,334 "¿Mucho dinero para un trabajo importante?" 64 00:07:35,376 --> 00:07:38,626 Hm, no para una futura leyenda musical como yo. 65 00:07:38,668 --> 00:07:40,834 Pero tal vez el tío Leo pueda usar esto. 66 00:07:40,876 --> 00:07:43,293 Lucas, tu tío, 67 00:07:43,334 --> 00:07:45,126 no se siente bien. 68 00:07:45,168 --> 00:07:47,126 Llamaron al curandero y todo. 69 00:07:47,168 --> 00:07:49,126 Ve a casa, rápido. 70 00:07:49,168 --> 00:07:50,918 Espero que nos veamos en la feria más tarde. 71 00:07:56,959 --> 00:07:59,209 - ¡Hey Mira! - ¿Qué es? 72 00:08:14,334 --> 00:08:15,918 Saludos, 73 00:08:15,959 --> 00:08:19,376 después de tanto tiempo, mis queridos conciudadanos. 74 00:08:19,418 --> 00:08:21,543 Soy yo, Kylina, 75 00:08:21,584 --> 00:08:25,959 la hija y única heredera del difunto dueño del aserradero. 76 00:08:26,001 --> 00:08:29,584 ¿ El que fue quemado por los demonios del bosque? 77 00:08:29,626 --> 00:08:32,793 Sí, mi padre murió trágicamente. 78 00:08:32,834 --> 00:08:35,209 en un incendio forestal, 79 00:08:35,251 --> 00:08:38,918 pero no tenía nada que ver con tus pintorescas supersticiones. 80 00:08:38,959 --> 00:08:42,793 Después de la muerte de mi querido papá, mi madre y yo dejamos este lugar, 81 00:08:42,834 --> 00:08:46,084 pero pronto me quedé huérfano. 82 00:08:46,126 --> 00:08:48,019 Oh pobrecito. Qué vergüenza. 83 00:08:48,043 --> 00:08:51,251 ¡Qué positivamente trágico! 84 00:08:53,334 --> 00:08:57,876 Pero ahora estoy de regreso para hacer que nuestro pueblo vuelva a ser próspero. 85 00:08:57,918 --> 00:09:00,751 Les ofrezco un trabajo a todos. 86 00:09:00,793 --> 00:09:02,501 tendrás tanto dinero 87 00:09:02,543 --> 00:09:04,959 que nunca más tendrás que trabajar. 88 00:09:05,001 --> 00:09:07,043 No trabajar es el trabajo de mis sueños. 89 00:09:07,084 --> 00:09:09,501 Voy a reconstruir el aserradero. 90 00:09:09,543 --> 00:09:12,959 Comenzaremos a vender nuestra madera en todo el mundo. 91 00:09:13,001 --> 00:09:17,334 ¿No estás todo bien y listo para ser rico y feliz? 92 00:09:17,376 --> 00:09:18,418 - ¡Sí! - Absolutamente. 93 00:09:18,459 --> 00:09:20,334 - ¡Sí! - ¿Qué quieres que hagamos? 94 00:09:20,376 --> 00:09:23,293 Todo lo que tienes que hacer es saltar sobre la Montaña Oscura... 95 00:09:23,334 --> 00:09:25,668 ¿Qué? 96 00:09:25,709 --> 00:09:27,459 Oh, ella es loca. 97 00:09:27,501 --> 00:09:30,001 Uf, como su padre. 98 00:09:30,043 --> 00:09:32,793 Pero estoy hablando de mucho dinero. 99 00:09:32,834 --> 00:09:35,209 No puedes comprar otra vida. 100 00:09:35,251 --> 00:09:38,626 Dile a los espíritus malignos que dije hola. 101 00:09:42,209 --> 00:09:43,959 ¿Qué es eso? 102 00:10:03,209 --> 00:10:05,126 Fácil fácil. 103 00:10:10,251 --> 00:10:11,626 ¿Qué pasa? 104 00:10:16,459 --> 00:10:17,918 ¡Una trampa! 105 00:10:17,959 --> 00:10:19,793 Probablemente dejado desde los viejos tiempos. 106 00:10:22,084 --> 00:10:23,376 ¿Eh? 107 00:10:49,043 --> 00:10:50,751 ¿Eh? 108 00:10:53,834 --> 00:10:56,043 El guardián nos está llamando. 109 00:10:59,001 --> 00:11:01,251 ¿Cómo está? 110 00:11:01,293 --> 00:11:05,459 Está aguantando, pero mis hierbas no pueden hacer mucho. 111 00:11:05,501 --> 00:11:08,751 Leo necesita medicina real de la ciudad. 112 00:11:08,793 --> 00:11:11,709 Pero... no va a ser barato. 113 00:11:12,876 --> 00:11:14,084 Oh... 114 00:11:16,209 --> 00:11:19,209 ¿"Per-du-cabri-co-carum"? 115 00:11:19,251 --> 00:11:22,334 Solo dale esto al farmacéutico de la ciudad. 116 00:11:22,376 --> 00:11:23,918 Él entenderá. 117 00:11:23,959 --> 00:11:25,918 Gracias. Atentamente. 118 00:11:29,543 --> 00:11:31,084 Buenas noticias, tío. 119 00:11:31,126 --> 00:11:33,001 Un poco perdido-caca-algo-um 120 00:11:33,043 --> 00:11:35,209 y estarás como nuevo. 121 00:11:38,959 --> 00:11:42,501 Lucas, ¿qué estás haciendo? 122 00:11:42,543 --> 00:11:44,626 No puedes gastar tu dinero en mí. 123 00:11:44,668 --> 00:11:49,209 Soy viejo y he tenido una buena carrera larga. 124 00:11:52,459 --> 00:11:56,668 Gástalo en una buena chica, cálmate... 125 00:11:56,709 --> 00:12:00,584 ..para que tu viejo tío pueda morir en paz. 126 00:12:02,334 --> 00:12:04,043 Nadie va a D-palabra. 127 00:12:04,084 --> 00:12:07,001 Encontraré el dinero en algún... lugar. 128 00:12:09,001 --> 00:12:13,418 Tío, estarás bien. Te tengo. 129 00:12:13,459 --> 00:12:15,626 ¡Te tengo! 130 00:12:32,059 --> 00:12:34,268 Oh, señora, es la mansión de su familia. 131 00:12:34,309 --> 00:12:36,351 Qué... rústico. 132 00:12:36,393 --> 00:12:38,684 Ugh, es solo una choza repugnante. 133 00:12:41,226 --> 00:12:43,893 ¡Un puñado de patéticos cobardes! 134 00:12:43,934 --> 00:12:46,309 Todos mis planes están en riesgo 135 00:12:46,351 --> 00:12:50,143 solo porque esta mafia primitiva está aterrorizada por el bosque. 136 00:12:50,184 --> 00:12:52,351 ¡Muévete, Frol! 137 00:12:52,393 --> 00:12:56,018 Oh, señora. De inmediato Sólo un segundo. 138 00:12:56,059 --> 00:13:00,476 Hazme un favor y quítame estos trapos de campesino. 139 00:13:00,518 --> 00:13:03,476 ¡¿ Cómo pueden usar estas cosas horribles?! 140 00:13:03,518 --> 00:13:06,809 Uf, lo odio. Deshazte de él de inmediato. 141 00:13:06,851 --> 00:13:10,684 Qué terrible pedazo de basura sin sabor. 142 00:13:10,726 --> 00:13:12,601 Multitud estúpida, sin educación y supersticiosa. 143 00:13:13,684 --> 00:13:16,018 - ¡Frol! - Ay dios mío. 144 00:13:16,059 --> 00:13:17,518 Esto es tan anticuado. 145 00:13:20,184 --> 00:13:22,351 No me molestes, Frol. 146 00:13:22,393 --> 00:13:24,143 Es malo para mi cutis. 147 00:13:24,184 --> 00:13:26,309 Oh, claro, señora. 148 00:13:26,351 --> 00:13:27,893 ¡Oh! 149 00:13:36,059 --> 00:13:38,684 ¡Idiotas torpes! 150 00:13:39,976 --> 00:13:41,768 Dentro de este caso está... 151 00:13:44,268 --> 00:13:45,601 Solo ten cuidado con eso. 152 00:13:47,268 --> 00:13:48,434 ¿Mmm? 153 00:13:48,476 --> 00:13:50,809 ¿Qué es? 154 00:13:50,851 --> 00:13:52,393 Uh, sobre esta oferta de trabajo... 155 00:13:52,434 --> 00:13:53,684 Oh olvídalo. 156 00:13:53,726 --> 00:13:55,101 ¿Quién está ahí? 157 00:13:55,143 --> 00:13:56,559 ¡Salud! 158 00:13:58,059 --> 00:14:00,226 Oh, ¿sobre ESA oferta de trabajo? 159 00:14:00,268 --> 00:14:01,684 Por favor entra. 160 00:14:08,684 --> 00:14:11,351 Hola. Mi nombre es Lucas. 161 00:14:11,393 --> 00:14:12,934 Dice que pagarás bien. 162 00:14:12,976 --> 00:14:14,309 Mmm. 163 00:14:16,393 --> 00:14:17,976 Mmm. 164 00:14:24,684 --> 00:14:26,018 Lo haré. 165 00:14:26,059 --> 00:14:27,851 Si estás a la altura. 166 00:14:27,893 --> 00:14:30,184 Lo soy. 167 00:14:30,226 --> 00:14:31,768 Puedo hacer cualquier trabajo. 168 00:14:31,809 --> 00:14:33,018 Bien. 169 00:14:33,059 --> 00:14:36,018 Eric, Derek, vayan con él. 170 00:14:39,101 --> 00:14:41,476 Entonces... ¿qué tengo que hacer? 171 00:14:41,518 --> 00:14:43,768 Encuéntrame el árbol con esta hoja. 172 00:14:46,184 --> 00:14:47,393 ¡UH Huh! 173 00:14:47,434 --> 00:14:50,809 En el bosque detrás de la Montaña Oscura. 174 00:14:54,018 --> 00:14:55,809 Mmm. 175 00:14:57,059 --> 00:14:58,434 ¿Qué pasó? 176 00:14:58,476 --> 00:15:00,476 ¿ El guardián está convocando a todos? 177 00:15:00,518 --> 00:15:03,601 Esto no ha sucedido desde que era un retoño. 178 00:15:03,643 --> 00:15:06,393 - Prefiero tomar una siesta. - ¡¿El guardián?! 179 00:15:11,893 --> 00:15:15,351 Saludos a la nueva primavera, 180 00:15:15,393 --> 00:15:18,601 mis compañeros habitantes del bosque. 181 00:15:22,143 --> 00:15:24,601 ¿Están todos aquí? 182 00:15:24,643 --> 00:15:28,309 Mavka, ¿has despertado a todos? 183 00:15:31,559 --> 00:15:33,559 Probablemente esté divirtiéndose 184 00:15:33,601 --> 00:15:36,434 a través de los azafranes con Swampy otra vez. 185 00:15:36,476 --> 00:15:38,119 Siento llegar tarde, Guardián. 186 00:15:38,143 --> 00:15:40,726 Estaba ayudando al cachorro de lince a salir de una vieja trampa. 187 00:15:44,101 --> 00:15:46,643 - ¡Que terrible! - Una vieja trampa. 188 00:15:46,684 --> 00:15:49,143 ¿ Pensé que todos fueron eliminados después de la batalla? 189 00:15:49,184 --> 00:15:50,809 ninfas. 190 00:15:50,851 --> 00:15:54,059 Ustedes son las fuerzas armadas del bosque . 191 00:15:54,101 --> 00:15:56,851 ¿Quién de ustedes se perdió esto? 192 00:15:58,684 --> 00:16:00,559 Buen trabajo, Mavka. 193 00:16:00,601 --> 00:16:02,851 Nos has avergonzado delante del guardián. 194 00:16:21,309 --> 00:16:22,809 Ahora, entonces, 195 00:16:22,851 --> 00:16:25,768 Escuchen, habitantes del bosque. 196 00:16:25,809 --> 00:16:28,809 Los Espíritus Supremos de la Naturaleza 197 00:16:28,851 --> 00:16:33,184 susurro que se acercan tiempos peligrosos. 198 00:16:33,226 --> 00:16:36,851 Por lo tanto, a medianoche de esta noche, 199 00:16:36,893 --> 00:16:39,018 en el corazón del bosque, 200 00:16:39,059 --> 00:16:44,143 los espíritus elegirán un nuevo guardián. 201 00:16:44,184 --> 00:16:47,309 Lesh, pero ¿y tú? 202 00:16:47,351 --> 00:16:50,268 Me quedan muy pocas fuerzas. 203 00:16:50,309 --> 00:16:52,268 La carga del guardián 204 00:16:52,309 --> 00:16:55,268 se ha vuelto demasiado pesado para mí. 205 00:16:56,768 --> 00:16:59,226 ¿Lesh ya no será el guardián? 206 00:16:59,268 --> 00:17:01,226 ¿Los humanos nos atacarán de nuevo? 207 00:17:01,268 --> 00:17:04,768 - ¿Quién más puede protegernos? - Escucha. 208 00:17:04,809 --> 00:17:08,851 Silencio, el conquistador del cielo puede convertirse en el guardián. 209 00:17:10,393 --> 00:17:12,226 ¿Guardián parlanchín? 210 00:17:12,268 --> 00:17:14,268 Sí, justo lo que necesitamos. 211 00:17:14,309 --> 00:17:16,268 Escuché eso. 212 00:17:16,309 --> 00:17:19,393 Pero en realidad, cualquiera puede convertirse en el guardián. 213 00:17:19,434 --> 00:17:21,476 ¿Quieres decir como incluso tú? 214 00:17:21,518 --> 00:17:23,226 No, no, no, Mavka. 215 00:17:23,268 --> 00:17:26,351 Puedes ser el alma dulce y pura del bosque, 216 00:17:26,393 --> 00:17:30,059 pero para este trabajo eres demasiado amable. 217 00:17:30,101 --> 00:17:31,434 No no soy. 218 00:17:31,476 --> 00:17:34,059 Oh. No me siento bien. 219 00:17:34,101 --> 00:17:35,643 Ondina, ¿estás bien? 220 00:17:35,684 --> 00:17:38,976 ¿Ver? ¡Tan crédulo y agradable! 221 00:17:40,309 --> 00:17:41,601 ¡Suficiente! 222 00:17:41,643 --> 00:17:44,934 Todo se decidirá a medianoche. 223 00:17:44,976 --> 00:17:47,934 en el corazón del bosque. 224 00:17:53,059 --> 00:17:55,309 La gente dice que detrás de la Montaña Oscura, 225 00:17:55,351 --> 00:17:58,393 las ninfas del agua y los espíritus de los árboles pueden hacerte cosquillas hasta la muerte. 226 00:17:58,434 --> 00:18:01,476 Uh, te estás riendo y riendo 227 00:18:01,518 --> 00:18:03,726 y luego ¡blef! 228 00:18:03,768 --> 00:18:07,309 No creemos en los monstruos del bosque. 229 00:18:07,351 --> 00:18:10,018 ¿A dónde vamos desde aquí? 230 00:18:10,059 --> 00:18:12,518 Pienso de esta manera. 231 00:18:29,893 --> 00:18:31,434 Oh... 232 00:18:34,851 --> 00:18:36,143 UH Huh. 233 00:18:36,184 --> 00:18:38,268 No pensé que viniéramos aquí a cazar. 234 00:18:38,309 --> 00:18:40,851 Esto no es caza. 235 00:18:44,101 --> 00:18:46,768 Esto es divertido. 236 00:18:49,393 --> 00:18:50,726 Sí. 237 00:18:56,684 --> 00:18:58,268 Imposible. 238 00:18:58,309 --> 00:19:00,518 Hoy de todos los días. 239 00:19:13,868 --> 00:19:15,826 Fue un accidente. Yo tropecé. 240 00:19:15,868 --> 00:19:18,201 Soy extremadamente torpe. 241 00:19:18,243 --> 00:19:21,118 El apodo de mi infancia era Torpe Lucas. 242 00:19:21,159 --> 00:19:25,076 Te haremos Clumsy Black-and-Blue-cus. 243 00:19:26,868 --> 00:19:28,451 Mm-hm. 244 00:19:28,493 --> 00:19:32,326 Mi hermano cree que deberías seguir solo. 245 00:19:36,243 --> 00:19:39,743 Si encuentras el árbol, márcalo en el mapa. 246 00:19:42,493 --> 00:19:43,618 DE ACUERDO. 247 00:19:45,659 --> 00:19:47,326 Iba a sugerir eso de todos modos. 248 00:20:01,659 --> 00:20:03,368 Siento su miedo. 249 00:21:00,409 --> 00:21:02,159 Tranquilizarse. 250 00:21:02,201 --> 00:21:03,993 Todo está bien ahora. 251 00:21:12,201 --> 00:21:14,534 ¿Qué te asustó tanto? 252 00:21:18,034 --> 00:21:20,118 ¿Humanos? ¿Aquí? 253 00:21:20,159 --> 00:21:21,993 Tengo que decirle a las ninfas. 254 00:21:22,034 --> 00:21:23,451 Esperar. 255 00:21:23,493 --> 00:21:25,159 Vamos, Pantano. 256 00:21:25,201 --> 00:21:27,201 Yo mismo me ocuparé de los humanos. 257 00:21:27,243 --> 00:21:29,993 Mostrémosles lo 'agradable' que soy. 258 00:21:58,368 --> 00:22:00,034 ¡Argh! 259 00:22:05,076 --> 00:22:08,159 ¿ Dónde diablos embrujado está este árbol? 260 00:22:12,284 --> 00:22:14,534 Cree en ti mismo, Lucas. 261 00:22:14,576 --> 00:22:16,493 Deja que la música te muestre el camino. 262 00:22:19,076 --> 00:22:21,409 Lo que sea que eso signifique. 263 00:22:44,034 --> 00:22:45,368 ¡Oh! 264 00:22:50,826 --> 00:22:53,618 Es tan hermoso. 265 00:22:53,659 --> 00:22:55,659 Oh gracias. I... 266 00:22:55,701 --> 00:22:57,368 Uhh... 267 00:22:58,701 --> 00:23:00,159 ¡Argh! 268 00:23:00,201 --> 00:23:02,243 ¡Argh! 269 00:23:02,284 --> 00:23:04,326 ¡Demonio del bosque! 270 00:23:04,368 --> 00:23:05,576 ¡Argh! 271 00:23:09,951 --> 00:23:11,534 ¿Está muerto el humano? 272 00:23:36,118 --> 00:23:40,118 ¿ Es esto algún tipo de magia humana? 273 00:23:41,659 --> 00:23:43,284 ¡Mavka! 274 00:23:43,326 --> 00:23:45,159 Un montón de sonidos extraños, sibilantes y ásperos 275 00:23:45,201 --> 00:23:47,659 viniendo de esta área exacta y yo... 276 00:23:47,701 --> 00:23:49,659 Uh, silencio. 277 00:23:49,701 --> 00:23:52,118 Ya aprendiste a desmontar la cigüeña. 278 00:23:52,159 --> 00:23:53,576 Lindo. 279 00:23:53,618 --> 00:23:55,701 Estoy en alerta máxima. 280 00:23:55,743 --> 00:23:58,909 Nuestro bosque acaba de ser incursionado por... 281 00:23:58,951 --> 00:24:01,826 ¡Argh! ¡LOS HUMANOS! 282 00:24:01,868 --> 00:24:03,993 Lo vigilaré. Ve a buscar las ninfas. 283 00:24:04,034 --> 00:24:05,118 Oh, no. 284 00:24:05,159 --> 00:24:06,868 Yo digo que podemos conducir al humano 285 00:24:06,909 --> 00:24:08,618 del bosque por nuestra cuenta. 286 00:24:08,659 --> 00:24:11,701 Entonces, ¿sería Hush, el primer kicker-outer de los humanos? 287 00:24:11,743 --> 00:24:13,576 Oh, eso me gusta mucho. 288 00:24:13,618 --> 00:24:15,451 ¡Argh! 289 00:24:23,243 --> 00:24:25,493 Uh... ¡Argh! Espíritus malignos. 290 00:24:25,534 --> 00:24:27,743 Quédate atrás, te lo advierto. 291 00:24:27,784 --> 00:24:31,326 Yo... soy un... cinturón de borscht en polka de combate. 292 00:24:31,368 --> 00:24:33,743 ¡Pequeño humano patético! 293 00:24:33,784 --> 00:24:35,284 Violaste nuestro bosque sagrado... 294 00:24:35,326 --> 00:24:36,534 ¡¿Eh?! 295 00:24:36,576 --> 00:24:39,076 ..y trató de dañar a estos nobles bisontes. 296 00:24:39,118 --> 00:24:41,118 No! Super no. 297 00:24:41,159 --> 00:24:43,118 Esos eran los hermanos gorila. 298 00:24:43,159 --> 00:24:45,451 ¡De hecho, salvé al bisonte de ellos! 299 00:24:45,493 --> 00:24:47,243 ¿Qué es esto, entonces? 300 00:24:47,284 --> 00:24:49,076 Oh. Esa es mi flauta. 301 00:24:49,118 --> 00:24:51,784 Yo, uh, toco mi música en él... con él. 302 00:24:51,826 --> 00:24:53,951 'Música'? 303 00:24:53,993 --> 00:24:55,868 Y estabas haciendo esto 304 00:24:55,909 --> 00:24:57,826 para tratar de encantarme mágicamente de alguna manera? 305 00:24:57,868 --> 00:25:00,034 ¡No! Bueno, seguro. 306 00:25:00,076 --> 00:25:02,034 La música es un poco mágica, pero... 307 00:25:02,076 --> 00:25:04,701 Espera, ¿entonces te gustó? 308 00:25:04,743 --> 00:25:08,159 ¡No me cuestionas, pequeño humano! 309 00:25:08,201 --> 00:25:10,076 ¿Por qué has traspasado aquí? 310 00:25:10,118 --> 00:25:14,159 Una extraña dama me ofreció una gran recompensa por encontrar una hoja especial. 311 00:25:14,201 --> 00:25:17,159 ¡Ajá! ¿Oyes eso? ¡Una recompensa! 312 00:25:17,201 --> 00:25:19,576 ¡Sabía que todos los humanos eran egoístas y codiciosos! 313 00:25:19,618 --> 00:25:21,493 Por qué eres pequeño... 314 00:25:21,534 --> 00:25:23,743 Ay. 315 00:25:31,659 --> 00:25:34,993 ¡Ves esto! ¡Traición humana! 316 00:25:37,618 --> 00:25:39,118 ¿Eh? 317 00:25:41,909 --> 00:25:43,534 ¡Guau! 318 00:25:43,576 --> 00:25:46,826 Eres el demonio más increíblemente hermoso. 319 00:25:46,868 --> 00:25:49,284 he visto alguna vez 320 00:25:49,326 --> 00:25:51,076 Tus ojos. 321 00:25:51,118 --> 00:25:52,534 no soy un demonio 322 00:25:52,576 --> 00:25:56,034 Soy Mavka, el alma del bosque. 323 00:25:56,076 --> 00:25:58,368 Bueno, yo soy Lucas. 324 00:25:58,409 --> 00:26:01,409 El alma de... ¿yo mismo? 325 00:26:02,659 --> 00:26:04,618 Mira, puedo explicarte. 326 00:26:04,659 --> 00:26:07,659 Necesito esa recompensa para comprar medicinas para mi tío Leo. 327 00:26:07,701 --> 00:26:11,576 No. Me han advertido que los humanos son hábiles mentirosos. 328 00:26:11,618 --> 00:26:15,368 ¡Has violado la ley del bosque y te expulso! 329 00:26:15,409 --> 00:26:19,034 No es necesaria la expulsión. yo mismo me dejo 330 00:26:19,076 --> 00:26:21,576 Solo déjame encontrar esta hoja tonta primero 331 00:26:21,618 --> 00:26:24,243 o si no mi tío... 332 00:26:24,284 --> 00:26:25,284 ..muere. 333 00:26:25,326 --> 00:26:29,076 Que horrible. Lo siento mucho. 334 00:26:29,118 --> 00:26:30,284 ¡Ay! 335 00:26:30,326 --> 00:26:32,701 Hola, pequeña... 336 00:26:32,743 --> 00:26:34,284 ¿Qué vas a? 337 00:26:34,326 --> 00:26:36,618 Este es Swampy, el último de los kittyfrogs. 338 00:26:36,659 --> 00:26:39,118 ¡Awww! 339 00:26:39,159 --> 00:26:40,951 Es tan lindo lo mucho que me odia. 340 00:26:40,993 --> 00:26:42,118 ¡Oh! 341 00:26:42,159 --> 00:26:44,034 ¿Quieres algo súper rico? 342 00:26:49,659 --> 00:26:52,034 Tuve la sensación de que te gustaría eso. 343 00:26:52,076 --> 00:26:54,993 Eres muy diferente de los malvados humanos. 344 00:26:55,034 --> 00:26:57,409 en todas las leyendas del bosque. 345 00:27:34,868 --> 00:27:36,576 ¿Eh? 346 00:27:42,659 --> 00:27:43,993 ¿Eh? 347 00:27:48,118 --> 00:27:50,076 Derek, sostén mi boomstick. 348 00:27:50,118 --> 00:27:51,826 Derek? 349 00:27:54,993 --> 00:27:57,159 Derek? ¿Dónde estás? 350 00:27:59,159 --> 00:28:01,493 ¡Te enseñaré, asqueroso humano! 351 00:28:01,534 --> 00:28:03,118 Silencio, ¿qué estás haciendo? 352 00:28:03,159 --> 00:28:05,368 ¡Swampy, escúpelo inmediatamente! 353 00:28:05,409 --> 00:28:08,784 Este horrible saco de carne está tratando de envenenarte. 354 00:28:08,826 --> 00:28:10,743 ¡Ey! Es la receta de mi madre. 355 00:28:10,784 --> 00:28:12,993 Oh, mamá también envenena a la gente, ¿eh? 356 00:28:15,993 --> 00:28:17,409 ¡Calla, para! 357 00:28:18,576 --> 00:28:20,243 Lucas, déjalo en paz. 358 00:28:20,284 --> 00:28:23,243 - ¿Eh? - ¿Ya le diste un nombre? 359 00:28:27,326 --> 00:28:29,701 Lucas. ¡ Detente ahora mismo! 360 00:28:33,951 --> 00:28:37,118 Bueno, él lo empezó. Tiene que irse. 361 00:28:37,159 --> 00:28:38,659 Necesito la hoja. 362 00:28:38,701 --> 00:28:40,951 Bien, aquí hay una hoja. Ahora vete. 363 00:28:40,993 --> 00:28:42,368 Este no. 364 00:28:42,409 --> 00:28:44,118 ¿Todos los humanos son así de quisquillosos? 365 00:28:44,159 --> 00:28:46,951 Lucas. No son las hojas lo que realmente necesitas. 366 00:28:46,993 --> 00:28:48,784 Tienes que curar a tu tío. 367 00:28:48,826 --> 00:28:51,118 y te daré la cura que necesita. 368 00:28:51,159 --> 00:28:52,409 ¡¿En realidad?! 369 00:28:52,451 --> 00:28:55,159 Oh gracias. eres tan amable 370 00:28:55,201 --> 00:28:56,534 Hey hey hey. 371 00:28:56,576 --> 00:28:58,034 ¿De verdad quieres violar la ley ? 372 00:28:58,076 --> 00:29:00,576 ayudar a un humano en un día así? 373 00:29:00,618 --> 00:29:02,284 Lo escuchaste. 374 00:29:02,326 --> 00:29:04,118 salvó al bisonte, 375 00:29:04,159 --> 00:29:07,659 y por alguna razón... le creo. 376 00:29:07,701 --> 00:29:09,493 ¡Urgh! 377 00:29:09,534 --> 00:29:12,868 Después de todo, el alma del bosque. 378 00:29:12,909 --> 00:29:15,826 debe ayudar a todas las criaturas vivientes en el bosque, ¿verdad? 379 00:29:15,868 --> 00:29:18,493 Y Lucas es un ser vivo que está en el bosque. 380 00:29:18,534 --> 00:29:20,243 - ¿Eh? - Por lo tanto, tengo que ayudarlo. 381 00:29:20,284 --> 00:29:22,868 Y tú me ayudarás a ayudarlo. 382 00:29:22,909 --> 00:29:24,326 ¿A mí? 383 00:29:24,368 --> 00:29:25,743 ¡De ninguna manera! ¡Nunca! 384 00:29:25,784 --> 00:29:27,826 ¡Nunca, nunca, nunca, nunca, nunca, nunca, nunca! 385 00:29:27,868 --> 00:29:29,784 No! 386 00:29:29,826 --> 00:29:34,534 ¿ Cuándo aprenderé que soy incapaz de decirte que no? 387 00:29:34,576 --> 00:29:38,743 No te preocupes, Silencio. Lo haremos antes de que empiece la ceremonia. 388 00:29:38,784 --> 00:29:41,451 Le daré a Lucas la cura para su tío y... 389 00:29:41,493 --> 00:29:43,868 Y luego dejará el bosque para siempre. 390 00:29:43,909 --> 00:29:45,826 Prometo. 391 00:29:48,826 --> 00:29:50,243 ¿Mmm? 392 00:29:50,284 --> 00:29:53,034 ¡Ven a mí! 393 00:29:53,076 --> 00:29:57,493 No seas tímido. Acércate. 394 00:29:57,534 --> 00:29:59,326 ¡Ahhh! 395 00:30:13,534 --> 00:30:14,743 ¿Eh? 396 00:30:16,534 --> 00:30:18,034 ¡Argh! 397 00:30:22,243 --> 00:30:24,118 ¿Cómo... 398 00:30:24,159 --> 00:30:25,784 ¡Maldiciones! 399 00:30:30,951 --> 00:30:32,368 Oh... 400 00:30:32,409 --> 00:30:33,743 Oh. 401 00:30:34,951 --> 00:30:36,701 Mm. 402 00:30:36,743 --> 00:30:38,284 ¿Eh? 403 00:30:42,993 --> 00:30:46,451 Mavka, ¿cómo puedo agradecerte tu ayuda? 404 00:30:46,493 --> 00:30:49,326 Sólo dímelo y lo haré con mucho gusto. 405 00:30:49,368 --> 00:30:52,743 ¿ Tal vez podrías tocar tu música para mí? 406 00:30:52,784 --> 00:30:54,493 Oh. Cosa segura. 407 00:30:56,351 --> 00:30:58,351 No, no, no, ahora no. 408 00:30:58,393 --> 00:30:59,643 Nadie puede saber que estás aquí. 409 00:30:59,684 --> 00:31:01,601 No, déjalo jugar. 410 00:31:01,643 --> 00:31:04,476 Las ninfas lo esconderán a salvo en el bosque, 411 00:31:04,518 --> 00:31:07,601 una pieza aquí, una pieza allá. 412 00:31:07,643 --> 00:31:10,393 ♪ Me pregunto, rezo 413 00:31:10,434 --> 00:31:13,893 ♪ La estrella que trazas 414 00:31:13,934 --> 00:31:16,726 ♪ Aquí está nuestra tierra 415 00:31:16,768 --> 00:31:19,726 ♪ Solo toma fuerte mi mano 416 00:31:19,768 --> 00:31:22,893 ♪ Pregúntame y te cuento... ♪ 417 00:31:22,934 --> 00:31:26,143 - ♪ Como me enamore 418 00:31:26,184 --> 00:31:29,726 ♪ Volando, volando 419 00:31:29,768 --> 00:31:31,601 ♪ Sigue volando conmigo 420 00:31:31,643 --> 00:31:34,976 ♪ Mi mundo, tu mundo 421 00:31:35,018 --> 00:31:37,684 ♪ No, no necesitamos las palabras 422 00:31:37,726 --> 00:31:40,726 ♪ Dos corazones pero una historia 423 00:31:40,768 --> 00:31:43,809 ♪ Siempre latir en armonía 424 00:31:43,851 --> 00:31:47,393 ♪ Mi mundo, tu mundo 425 00:31:47,434 --> 00:31:50,059 ♪ Flash de amor eterno 426 00:31:50,101 --> 00:31:53,059 ♪ Dos corazones pero una historia 427 00:31:53,101 --> 00:31:57,559 ♪ Siempre latir en armonía 428 00:31:57,601 --> 00:32:00,851 ♪ Hablando, hablando, hablando con el viento 429 00:32:00,893 --> 00:32:03,893 ♪ Hablando, hablando, hablando con el viento 430 00:32:03,934 --> 00:32:06,643 ♪ Hablando, hablando, hablando con el viento... ♪ 431 00:32:12,434 --> 00:32:15,351 ♪ Aprende el idioma 432 00:32:15,393 --> 00:32:18,476 ♪ De viento y lluvia 433 00:32:18,518 --> 00:32:21,309 ♪ Escucha, escucha 434 00:32:21,351 --> 00:32:24,309 ♪ Para conocerme bien 435 00:32:24,351 --> 00:32:27,434 ♪ Valora tu voluntad 436 00:32:27,476 --> 00:32:30,559 ♪ Tu canción, tu habilidad mágica 437 00:32:30,601 --> 00:32:33,643 ♪ Sigue volando conmigo 438 00:32:37,143 --> 00:32:39,476 ♪ Sigue volando conmigo 439 00:32:39,518 --> 00:32:42,684 ♪ Mi mundo, tu mundo 440 00:32:42,726 --> 00:32:45,518 ♪ No, no necesitamos las palabras 441 00:32:45,559 --> 00:32:48,476 ♪ Dos corazones pero una historia 442 00:32:48,518 --> 00:32:53,184 ♪ Siempre latir en armonía 443 00:32:53,226 --> 00:32:56,309 ♪ Hablando, hablando, hablando con el viento 444 00:32:56,351 --> 00:32:57,684 ♪ Hablando, hablando, hablando... ♪ 445 00:32:57,726 --> 00:32:59,726 Ya sabes, los humanos no somos 446 00:32:59,768 --> 00:33:02,143 en realidad tan terrible como te han enseñado. 447 00:33:02,184 --> 00:33:04,768 Tenemos muchas cosas bonitas. 448 00:33:04,809 --> 00:33:07,934 Gusta la música. Es tan encantador. 449 00:33:07,976 --> 00:33:11,184 Debes ser el guardián de la música en tu mundo. 450 00:33:11,226 --> 00:33:13,059 Aún no. 451 00:33:13,101 --> 00:33:16,476 Pero mi sueño es llenar toda mi vida de música. 452 00:33:16,518 --> 00:33:18,726 Tan pronto como mi tío mejore, 453 00:33:18,768 --> 00:33:21,893 mis amigos músicos y yo nos vamos a la gran ciudad. 454 00:33:21,934 --> 00:33:24,226 "La gran ciudad". 455 00:33:24,268 --> 00:33:27,059 ¿Qué es la gran ciudad? 456 00:33:27,101 --> 00:33:31,351 Es un lugar donde todo está hecho de ladrillos y piedra. 457 00:33:31,393 --> 00:33:33,059 y hay tantos edificios 458 00:33:33,101 --> 00:33:34,518 como hay árboles en el bosque... 459 00:33:34,559 --> 00:33:36,351 Date prisa, date prisa. ¡Mover! 460 00:33:36,393 --> 00:33:38,351 ¿ Qué estás haciendo? Retrocede, arbusto. 461 00:33:38,393 --> 00:33:41,643 ¡Cállate! ¡Mavka! 462 00:33:41,684 --> 00:33:45,143 ¿Son ustedes los que hacen todo este ruido? 463 00:33:45,184 --> 00:33:47,059 Demasiado tarde. 464 00:33:47,101 --> 00:33:48,434 Encantado de conocerte, Mavka. 465 00:33:48,476 --> 00:33:51,351 Hasta hoy, de todos modos. 466 00:33:51,393 --> 00:33:53,559 Lesh, ¿cómo te va? 467 00:33:53,601 --> 00:33:55,893 Más ocupado de lo que me gustaría. 468 00:33:55,934 --> 00:33:58,809 ¿Quién es tu invitado? 469 00:33:58,851 --> 00:34:02,726 - Eh, soy... el... - primo de Hush. 470 00:34:02,768 --> 00:34:05,518 Sí, vino de visita desde el extranjero. 471 00:34:05,559 --> 00:34:07,726 ¿Cierto, Silencio? 472 00:34:09,101 --> 00:34:11,518 UH Huh. 473 00:34:11,559 --> 00:34:15,309 Un primo muy, muy alejado muchas veces. 474 00:34:15,351 --> 00:34:18,684 Shmucas es su nombre. 475 00:34:18,726 --> 00:34:22,143 ¡Ay! Bienvenido, amigo Shmucas. 476 00:34:22,184 --> 00:34:26,434 Ven rápido. La ceremonia está a punto de comenzar. 477 00:34:29,226 --> 00:34:31,768 Oh, genial. ¿Que hacemos ahora? 478 00:34:31,809 --> 00:34:34,684 ¿ Te das cuenta de lo ilegal que es esto? 479 00:34:34,726 --> 00:34:38,101 Solo tenemos que mantener nuestra distancia del nuevo guardián. 480 00:34:38,143 --> 00:34:41,893 Tan pronto como termine la ceremonia, se me ocurrirá algo. 481 00:34:47,934 --> 00:34:50,226 Se parece a sus padres, señora. 482 00:34:53,559 --> 00:34:56,351 Hm, mucho mejor ahora. 483 00:34:56,393 --> 00:34:58,684 Sí. Precioso retrato. 484 00:34:58,726 --> 00:35:00,601 Totalmente... horrible. 485 00:35:00,643 --> 00:35:01,684 ¿Mmm? 486 00:35:08,768 --> 00:35:10,809 Mmm. ¿Encontraste el árbol? 487 00:35:14,476 --> 00:35:16,226 Entonces, ¿qué te detuvo? 488 00:35:16,268 --> 00:35:19,434 ¿Conejitos? ¿Ardillas? ¿Los demonios del bosque? 489 00:35:22,476 --> 00:35:24,226 Cabezas de chorlito. 490 00:35:24,268 --> 00:35:27,476 Totalmente inútil. ¡Oh! 491 00:35:27,518 --> 00:35:29,684 Deja de ser tan tonto. 492 00:35:29,726 --> 00:35:31,601 Ustedes son idiotas estúpidos. 493 00:35:31,643 --> 00:35:33,434 ¿Para qué te pago? 494 00:35:33,476 --> 00:35:36,476 ¿Y dónde está el chico? 495 00:35:39,209 --> 00:35:40,459 ¡Oh! 496 00:35:41,959 --> 00:35:43,501 Fuera de mi camino. 497 00:36:13,293 --> 00:36:14,543 ¡Oh! 498 00:36:16,793 --> 00:36:18,959 ¡Oh demonios! 499 00:36:20,168 --> 00:36:21,876 Se me acaba el tiempo. 500 00:36:27,626 --> 00:36:30,834 ¿Y dónde está este campesino perdedor? 501 00:36:53,543 --> 00:36:54,793 ¡Oh! ¡Oh! 502 00:37:07,168 --> 00:37:09,209 Ey. 503 00:37:09,251 --> 00:37:10,584 ¡Shhh! 504 00:37:16,168 --> 00:37:17,751 es tiempo 505 00:37:19,001 --> 00:37:20,043 ¡Mmm! 506 00:37:26,126 --> 00:37:28,293 ¡Oh! Eso es... 507 00:37:28,334 --> 00:37:31,626 Los Espíritus Supremos de la Naturaleza, 508 00:37:31,668 --> 00:37:34,876 Te convoco. 509 00:37:34,918 --> 00:37:38,293 El que mora en la tierra, 510 00:37:38,334 --> 00:37:40,793 te llamo 511 00:37:45,959 --> 00:37:49,584 El que mueve las aguas, 512 00:37:49,626 --> 00:37:52,918 te llamo 513 00:37:56,959 --> 00:38:00,001 El que vuela con el viento... 514 00:38:03,001 --> 00:38:05,584 ..el que se sienta sobre la roca... 515 00:38:05,626 --> 00:38:08,709 ..Te llamo. 516 00:38:11,293 --> 00:38:13,668 Los que nos protegen, 517 00:38:13,709 --> 00:38:15,959 los que nos ayudan, 518 00:38:16,001 --> 00:38:19,334 los que moran en la Fuente de la Vida, 519 00:38:19,376 --> 00:38:23,959 por favor elija el nuevo guardián. 520 00:38:55,959 --> 00:38:57,459 Mm. 521 00:38:57,501 --> 00:38:58,668 ¿Mmm? 522 00:39:01,251 --> 00:39:03,959 Se elige al guardián. 523 00:39:04,001 --> 00:39:05,293 ¿Eh? 524 00:39:05,334 --> 00:39:07,084 - ¿Su? - ¿A mí? 525 00:39:09,793 --> 00:39:12,168 ¿Lo que está sucediendo? ¿Es bueno o malo? 526 00:39:12,209 --> 00:39:15,543 Cierra el nudo en la parte delantera de tu cara. 527 00:39:15,584 --> 00:39:17,959 Lesh, ¿por qué yo? 528 00:39:18,001 --> 00:39:20,376 No puedo ser el guardián. 529 00:39:20,418 --> 00:39:22,251 Tengo que decirte algo. 530 00:39:22,293 --> 00:39:25,376 Los Espíritus Supremos son sabios, 531 00:39:25,418 --> 00:39:30,418 y saben quién es capaz de proteger nuestro reino. 532 00:39:30,459 --> 00:39:33,251 Ahora los Espíritus Supremos 533 00:39:33,293 --> 00:39:37,834 otorgará sus poderes al elegido. 534 00:41:03,293 --> 00:41:06,084 - Increíble. - Perfecto. 535 00:41:06,126 --> 00:41:10,584 Entonces, ¿cómo podemos "mantener nuestra distancia del nuevo guardián" ahora? 536 00:41:12,543 --> 00:41:16,334 Mavka, ahora estás concedido 537 00:41:16,376 --> 00:41:20,918 los poderes de los Espíritus Supremos de la Naturaleza. 538 00:41:20,959 --> 00:41:22,834 es para ti ahora 539 00:41:22,876 --> 00:41:26,209 recordar siempre que nuestro enemigo - 540 00:41:26,251 --> 00:41:29,793 los humanos - están ahí fuera. 541 00:41:29,834 --> 00:41:33,459 Defiende este frágil y sagrado lugar 542 00:41:33,501 --> 00:41:35,626 con tu misma vida. 543 00:41:35,668 --> 00:41:40,084 Démosle la bienvenida a nuestro nuevo guardián. 544 00:41:40,126 --> 00:41:43,418 de la Fuente de la Vida y del bosque. 545 00:41:53,918 --> 00:41:56,918 Eso fue solo... ¡vaya! 546 00:41:56,959 --> 00:41:59,918 Nuestra pequeña Mavka es ahora la guardiana. 547 00:41:59,959 --> 00:42:03,126 Siempre supe que esto pasaría. 548 00:42:04,751 --> 00:42:07,043 Tiene que haber algún error. 549 00:42:07,084 --> 00:42:09,751 ¿Por qué los espíritus no eligieron al más fuerte? 550 00:42:09,793 --> 00:42:11,584 Con ella como guardiana, 551 00:42:11,626 --> 00:42:14,293 nuestro bosque está más en peligro que nunca. 552 00:42:14,334 --> 00:42:16,418 Ey. Tranquilo ahí, amigo. 553 00:42:16,459 --> 00:42:19,043 ¿Quién se supone que eres? 554 00:42:19,084 --> 00:42:21,626 ¿A mí? Soy, eh, el primo de Hush. 555 00:42:21,668 --> 00:42:23,626 Tú... 556 00:42:23,668 --> 00:42:26,334 Apestas como un humano. 557 00:42:26,376 --> 00:42:30,459 Sí, pisó a un humano de camino aquí. 558 00:42:30,501 --> 00:42:32,709 Eh, primo Shmucas. 559 00:42:32,751 --> 00:42:34,876 Si es un guardián del ruido, 560 00:42:34,918 --> 00:42:37,251 Soy el nuevo guardián del bosque. 561 00:42:37,293 --> 00:42:38,543 Y todos sabemos... 562 00:42:38,584 --> 00:42:40,376 ..No soy. 563 00:42:42,151 --> 00:42:44,068 Uh... ups. 564 00:42:44,109 --> 00:42:46,484 ¡¿Humano?! 565 00:42:46,526 --> 00:42:49,193 Correr. Mueve tus bastones. 566 00:42:49,234 --> 00:42:53,359 Traicionero humano. ¡Me has engañado! 567 00:42:53,401 --> 00:42:55,526 - Human? - Oh, no, he's a human. 568 00:43:00,484 --> 00:43:02,234 ¡No dejes que se escape! 569 00:43:02,276 --> 00:43:04,984 ¿Soy el único aquí que está completamente confundido? 570 00:43:05,026 --> 00:43:06,734 ¡Cállate! 571 00:43:06,776 --> 00:43:11,776 Tienes mucho que explicar. 572 00:43:17,901 --> 00:43:19,859 ¡Argh! 573 00:43:22,526 --> 00:43:24,609 ¿Eh? 574 00:43:24,651 --> 00:43:25,984 ¡Argh! 575 00:43:46,734 --> 00:43:48,234 ¡Argh! 576 00:43:58,609 --> 00:44:01,484 ¡Argh! 577 00:44:07,568 --> 00:44:09,401 ¡Argh! 578 00:44:16,109 --> 00:44:18,609 - Mavka. - Sube, rápido. 579 00:44:18,651 --> 00:44:19,984 El lince te llevará a casa. 580 00:44:20,026 --> 00:44:23,026 ¡Guau! Suena seguro. 581 00:44:23,068 --> 00:44:24,859 Bonito... gatito. 582 00:44:24,901 --> 00:44:26,234 Toma esto. 583 00:44:26,276 --> 00:44:28,484 Sanará a tu tío. 584 00:44:30,818 --> 00:44:32,443 Gracias. 585 00:44:32,484 --> 00:44:34,151 ¿Eh? 586 00:44:35,609 --> 00:44:38,109 No hay tiempo. Ve... y nunca regreses. 587 00:44:38,151 --> 00:44:40,526 La muerte es lo único que un humano puede buscar aquí. 588 00:44:40,568 --> 00:44:42,943 - ¡Ir! - ¡Esperar! 589 00:44:42,984 --> 00:44:44,526 Te prometí que tocaría para ti. 590 00:44:46,068 --> 00:44:48,734 ¿Dónde está? ¿Dónde está el humano? 591 00:44:48,776 --> 00:44:50,359 Se escapó. 592 00:44:51,609 --> 00:44:53,276 ¿Qué? Cómo lo hizo... 593 00:44:54,443 --> 00:44:56,193 ¿Lo ayudaste? 594 00:44:56,234 --> 00:44:58,443 Tienes los poderes del guardián. 595 00:44:58,484 --> 00:45:00,443 a tu disposición, podrías tener - 596 00:45:00,484 --> 00:45:03,818 no, deberías haberlo detenido. 597 00:45:03,859 --> 00:45:06,109 El guardián no necesita tu ayuda. 598 00:45:06,151 --> 00:45:09,068 decidiendo cómo y cuándo usar sus poderes, Ondina. 599 00:45:09,109 --> 00:45:10,776 mavka, 600 00:45:10,818 --> 00:45:13,818 este ser humano no es diferente a todos los demás. 601 00:45:13,859 --> 00:45:15,651 Él te traicionará. 602 00:45:15,693 --> 00:45:20,109 Y cuando lo haga, todos pagaremos el precio. 603 00:45:39,734 --> 00:45:41,234 Mmm. 604 00:45:50,359 --> 00:45:51,693 ¡Salud! 605 00:45:51,734 --> 00:45:53,859 ¿Si señora? 606 00:45:53,901 --> 00:45:57,276 Hay algo acerca de este chico Lucas 607 00:45:57,318 --> 00:45:59,568 no confío 608 00:45:59,609 --> 00:46:00,943 Vigilarlo. 609 00:46:00,984 --> 00:46:02,568 no estoy muy seguro 610 00:46:02,609 --> 00:46:05,568 volvió del bosque con las manos vacías. 611 00:46:05,609 --> 00:46:06,818 ¡¿A mí?! 612 00:46:06,859 --> 00:46:09,984 Señora, soy un zar de la moda en ciernes, 613 00:46:10,026 --> 00:46:11,901 no un espía 614 00:46:11,943 --> 00:46:14,318 Oh eso es muy malo. 615 00:46:14,359 --> 00:46:17,526 Si obtengo lo que quiero, podría establecerte 616 00:46:17,568 --> 00:46:20,109 como el dios número uno de la moda... 617 00:46:20,151 --> 00:46:22,068 ..en el mundo. 618 00:46:22,109 --> 00:46:26,776 ¿ Con mi propia Alma de Frol Manly Lace Boutique? 619 00:46:26,818 --> 00:46:28,859 Con una cadena mundial 620 00:46:28,901 --> 00:46:32,151 de cualquier locura que acabas de decir. 621 00:46:32,193 --> 00:46:35,151 Entonces, si necesitas un espía, 622 00:46:35,193 --> 00:46:37,651 por qué, Frol es tu chico. 623 00:46:47,193 --> 00:46:49,651 Puaj. ¡Oh! 624 00:46:49,693 --> 00:46:54,193 Las sedas, las cintas y los encajes no tienen por qué ser una desgracia. 625 00:46:54,234 --> 00:46:56,109 Esa es el Alma de Frol. 626 00:46:58,651 --> 00:47:02,359 No. Esto realmente me pasó a mí. Anoche. 627 00:47:02,401 --> 00:47:06,568 El bosque está lleno de, no demonios, sino criaturas. 628 00:47:06,609 --> 00:47:09,109 Y no nos quieren en absoluto. 629 00:47:11,276 --> 00:47:14,651 Excepto Mavka. Ella es muy agradable. 630 00:47:19,734 --> 00:47:22,276 Peligro o no, tengo que volver al bosque 631 00:47:22,318 --> 00:47:24,693 a Mavka, para agradecerle. 632 00:47:24,734 --> 00:47:28,859 Lucas, mira, si has estado en la feria del pueblo toda la noche 633 00:47:28,901 --> 00:47:32,984 y planeas volver, puedes decírmelo. 634 00:47:33,026 --> 00:47:34,859 Arrestado. Ya sabes como soy. 635 00:47:34,901 --> 00:47:36,984 Fiesta animal. 636 00:47:37,026 --> 00:47:39,151 El mejor carnaval de todos. 637 00:47:50,276 --> 00:47:51,984 ¡Mmm! 638 00:48:00,943 --> 00:48:02,901 Entonces, ¿cómo es esto? 639 00:48:02,943 --> 00:48:06,859 uh, perdido-mierda-algo-um 640 00:48:06,901 --> 00:48:08,651 se supone que debe trabajar? 641 00:48:08,693 --> 00:48:10,859 Tengo menos que ninguna idea. 642 00:48:13,359 --> 00:48:15,734 ¿Eh? 643 00:48:22,651 --> 00:48:24,443 ¿Tío? 644 00:48:27,193 --> 00:48:29,193 ¡Guau! 645 00:48:29,234 --> 00:48:31,568 ¡Ja! Y sin dolor. 646 00:48:31,609 --> 00:48:34,359 No he parado así de derecho en 20 años. 647 00:48:34,401 --> 00:48:37,276 Es un milagro. 648 00:48:40,526 --> 00:48:42,151 Esto es un milagro. 649 00:48:44,559 --> 00:48:47,268 Es un milagro de perdi-caca-algo-um. 650 00:48:47,309 --> 00:48:49,726 Tengo tanta energía. 651 00:48:49,768 --> 00:48:52,351 Ahora seré Hercu-Leo. 652 00:48:52,393 --> 00:48:54,393 Oye, empecemos a hacer curling. 653 00:49:29,809 --> 00:49:32,684 Cock-a-doodle-doo. Cock-a-doodle-doo. 654 00:49:36,601 --> 00:49:39,684 Sí, es un poco más complicado ahora. 655 00:49:39,726 --> 00:49:43,226 Pero, Swampy, piensa por ti mismo. 656 00:49:43,268 --> 00:49:46,726 ¿ Cómo puede tocar su hermosa música sin su flauta? 657 00:49:49,226 --> 00:49:51,601 Tenemos que devolverle esto a Lucas. 658 00:49:56,018 --> 00:49:59,184 ¿Qué pasa si algo sucede en el bosque mientras no estoy? 659 00:50:00,893 --> 00:50:03,351 ¿ Qué pasa si no pasa nada mientras estoy aquí? 660 00:50:03,393 --> 00:50:05,226 Estás absolutamente en lo correcto. 661 00:50:05,268 --> 00:50:08,351 Soy el guardián ahora. No puedo dejar el bosque. 662 00:50:08,393 --> 00:50:10,559 Los humanos son enemigos. 663 00:50:10,601 --> 00:50:13,351 De alguna manera me las arreglé para vivir sin Lucas antes. 664 00:50:13,393 --> 00:50:15,184 O su música. 665 00:50:15,226 --> 00:50:16,768 O sus ojos. 666 00:50:16,809 --> 00:50:18,143 O su sonrisa. 667 00:50:18,184 --> 00:50:20,184 O este sentimiento 668 00:50:20,226 --> 00:50:22,309 que ahora vive aquí mismo. 669 00:50:39,268 --> 00:50:43,434 Mmm. Mmm. 670 00:50:43,476 --> 00:50:46,809 ¡Señora! ¡Señora! ¿Dónde está la señora? 671 00:50:57,559 --> 00:51:01,393 Probablemente la señora esté arriba. 672 00:51:01,434 --> 00:51:03,143 ¡Gah! 673 00:51:06,976 --> 00:51:08,643 ¡Señora! ¡Señora! 674 00:51:10,393 --> 00:51:12,809 ¡Señora, tenía razón! 675 00:51:14,809 --> 00:51:16,226 ¡Ef! 676 00:51:18,101 --> 00:51:19,976 ¡Ese chico asqueroso te mintió! 677 00:51:21,018 --> 00:51:22,184 Aquí. 678 00:51:26,351 --> 00:51:28,726 Oh. 679 00:51:28,768 --> 00:51:31,268 Lucas estaba en la Fuente de la Vida. 680 00:51:32,601 --> 00:51:35,476 El corazón del bosque. 681 00:51:35,518 --> 00:51:39,559 Y también encontré esto. 682 00:51:40,559 --> 00:51:43,768 ¡Por fin será mío! 683 00:51:45,226 --> 00:51:48,059 Pero... pero aquí no hay nada marcado! 684 00:51:48,101 --> 00:51:51,809 ¡Ahora piensa! ¿Lucas dijo algo sobre el árbol? 685 00:51:51,851 --> 00:51:53,184 No! 686 00:51:53,226 --> 00:51:54,976 Nada sobre el árbol, 687 00:51:55,018 --> 00:51:58,393 pero él acaba de decir que irá al bosque otra vez 688 00:51:58,434 --> 00:52:00,101 para ver el bonito bosque. 689 00:52:00,143 --> 00:52:02,643 ¡El magma! Chico, qué tonto. 690 00:52:02,684 --> 00:52:04,851 No tiene sentido. 691 00:52:04,893 --> 00:52:06,643 ¿El buen magma del bosque? 692 00:52:06,684 --> 00:52:09,268 Sí, eso es lo que dijo. 693 00:52:09,309 --> 00:52:12,934 Probablemente quiera mantener la fuente para sí mismo. 694 00:52:12,976 --> 00:52:15,351 - Frol. - ¿Si señora? 695 00:52:15,393 --> 00:52:17,851 Vigila a este chico. 696 00:52:17,893 --> 00:52:20,559 Cuando decide ir al bosque, 697 00:52:20,601 --> 00:52:23,559 tenemos que hacerle compañía por todos los medios. 698 00:52:32,893 --> 00:52:35,268 Pero por otro lado, como guardián, 699 00:52:35,309 --> 00:52:39,018 ¿ No debería aprender tanto como pueda sobre nuestros enemigos? 700 00:52:39,059 --> 00:52:42,976 Si Lucas no es malvado, tal vez otros humanos tampoco lo sean. 701 00:52:44,559 --> 00:52:47,726 ¡Oh, deja de croar sobre la ley del bosque! 702 00:52:47,768 --> 00:52:49,934 Tal vez es hora de que las cosas cambien 703 00:52:49,976 --> 00:52:53,851 para que los habitantes del bosque y los humanos pudieran vivir en paz. 704 00:52:53,893 --> 00:52:54,976 ¡Oh! 705 00:53:11,893 --> 00:53:14,393 ¡Eh, no! No puedo aparecer luciendo así. 706 00:53:14,434 --> 00:53:16,518 ¡Mmm! 707 00:53:18,393 --> 00:53:19,809 ¿Eh? 708 00:53:19,851 --> 00:53:22,851 Tengo que encontrar algo que usaría un humano. 709 00:54:01,559 --> 00:54:04,434 Oye, chico. Estoy haciendo un regalo. 710 00:54:06,893 --> 00:54:10,143 Sí, Dot, Mavka me va a querer. 711 00:54:10,184 --> 00:54:12,518 ¡Eh, eso! Él. 712 00:54:18,059 --> 00:54:20,726 Y hecho. 713 00:54:27,851 --> 00:54:30,018 Oye, ¿dónde están los pasteles? 714 00:54:31,393 --> 00:54:33,518 ¡Demoledor de pasteles! 715 00:54:33,559 --> 00:54:35,434 Está bien. 716 00:54:35,476 --> 00:54:37,351 Yo tampoco soy perfecto. 717 00:54:37,393 --> 00:54:39,934 Por ejemplo, estoy a punto de romper mi promesa a Hush. 718 00:54:39,976 --> 00:54:41,559 y la ley forestal 719 00:54:41,601 --> 00:54:43,893 para cumplir mi promesa a Mavka. 720 00:54:50,059 --> 00:54:52,226 Mavka, ¿estás aquí? 721 00:54:52,268 --> 00:54:55,434 ¡Tu cabello! ¿Cómo estás aquí? 722 00:54:55,476 --> 00:54:57,476 ¿No estás feliz de verme? 723 00:54:57,518 --> 00:54:59,643 No. Quiero decir, ¡sí! 724 00:54:59,684 --> 00:55:02,101 Corazón rebosante de felicidad, 725 00:55:02,143 --> 00:55:04,077 que es algo que probablemente no debería decir en voz alta. 726 00:55:05,976 --> 00:55:09,184 Oh, ¿es este tu nido? 727 00:55:09,226 --> 00:55:13,518 Prefiero pensar en ello como una cueva. 728 00:55:14,768 --> 00:55:17,434 ¿Esto también sirve para hacer música? 729 00:55:19,309 --> 00:55:21,143 Uh, no. 730 00:55:21,184 --> 00:55:25,643 Esos son instrumentos regulares, no instrumentos musicales. 731 00:55:26,084 --> 00:55:27,751 He venido a devolverte tu flauta. 732 00:55:27,793 --> 00:55:30,043 Estaba roto, pero yo... 733 00:55:30,084 --> 00:55:32,043 Aquí. 734 00:55:35,626 --> 00:55:37,001 Gracias. 735 00:55:44,793 --> 00:55:49,501 Ahora puedes ir al bosque de piedra y seguir tu sueño. 736 00:55:49,543 --> 00:55:52,793 Sólo toca para mí una última vez y luego me iré. 737 00:55:52,834 --> 00:55:55,293 ¡No, no, no te vayas! 738 00:55:55,334 --> 00:55:57,126 Eh, tengo una idea. 739 00:55:57,168 --> 00:55:59,376 Pondré aún mejor música para ti. 740 00:55:59,418 --> 00:56:02,209 Hay un festival en la ciudad y mi banda está tocando. ¡Vamos! 741 00:56:05,043 --> 00:56:08,209 - Eh... - No tengas miedo. 742 00:56:08,251 --> 00:56:10,043 Será bueno para el guardián del bosque. 743 00:56:10,084 --> 00:56:11,751 para saber más sobre nosotros los humanos, ¿verdad? 744 00:56:11,793 --> 00:56:13,626 Oh... 745 00:56:15,126 --> 00:56:17,626 Te va a encantar. 746 00:56:41,043 --> 00:56:42,751 ¿Eh? 747 00:56:44,293 --> 00:56:47,543 Mavka, busquemos un atuendo que diga: 748 00:56:47,584 --> 00:56:50,084 "Soy un humano local no alarmante". 749 00:56:50,126 --> 00:56:51,793 ¿Qué tiene de malo este? 750 00:56:51,834 --> 00:56:54,168 Bueno, es como un grito, 751 00:56:54,209 --> 00:56:56,876 "Hola, soy un demonio del bosque apenas disfrazado 752 00:56:56,918 --> 00:56:58,459 "desde detrás de la Montaña Oscura". 753 00:57:00,126 --> 00:57:01,543 ¡Oh! 754 00:57:30,126 --> 00:57:31,584 Oh. 755 00:57:34,751 --> 00:57:36,126 ¡Oh! 756 00:57:37,209 --> 00:57:39,959 ¿Hmm? 757 00:57:50,734 --> 00:57:53,359 - Y este es mi tío Leo. - ¡Oh! 758 00:57:53,401 --> 00:57:55,568 Él es el que salvaste con tu regalo. 759 00:58:08,026 --> 00:58:09,776 ¿Hmm? 760 00:58:11,276 --> 00:58:13,193 ¿Qué has hecho? 761 00:58:14,901 --> 00:58:17,776 ¡Oh! Esos son mis amigos jugando. 762 00:59:04,318 --> 00:59:08,651 Esta música, el baile , ¡qué delicia! 763 00:59:08,693 --> 00:59:11,443 Pero todavía juegas mejor que nadie. 764 00:59:11,484 --> 00:59:13,526 ¡Él nació así! 765 00:59:13,568 --> 00:59:16,484 Entonces, Lucas, el tío Leo está recuperado. 766 00:59:16,526 --> 00:59:18,276 Se ve mejor que tú ahora. 767 00:59:18,318 --> 00:59:21,276 ¿ No es hora de mostrar tu talento a la gran ciudad? 768 00:59:21,318 --> 00:59:23,984 Bueno... 769 00:59:24,026 --> 00:59:27,776 ¿O la música te ha mostrado un camino diferente? 770 00:59:27,818 --> 00:59:30,776 Una manera muy hermosa. 771 00:59:30,818 --> 00:59:33,651 Bueno, tu llamada, Romeo. 772 00:59:33,693 --> 00:59:35,859 Siempre estamos felices de tenerte con nosotros. 773 00:59:35,901 --> 00:59:37,984 Empaca. Tenemos que irnos. 774 00:59:38,026 --> 00:59:41,318 Oh, así es, es tarde. yo también debo ir 775 00:59:41,359 --> 00:59:45,109 Gracias por el tiempo maravilloso y por el regalo. 776 00:59:45,151 --> 00:59:48,943 ¡Esperar! Todavía no he cumplido mi promesa. 777 01:00:08,859 --> 01:00:13,651 ¡Mirar! ¡Un demonio del bosque! 778 01:00:16,276 --> 01:00:18,818 - ¡Está resplandeciente! - ¡Pelo verde! 779 01:00:18,859 --> 01:00:22,109 ¡ Un espíritu maligno detrás de la Montaña Oscura! 780 01:00:22,151 --> 01:00:23,609 ¿Qué haremos? 781 01:00:23,651 --> 01:00:26,276 Ella ha venido a matar a nuestros seres queridos 782 01:00:26,318 --> 01:00:29,068 y destruir nuestros cultivos de alimentos! 783 01:00:29,109 --> 01:00:31,693 ¡No! ¡No es verdad! 784 01:00:31,734 --> 01:00:34,151 Este muchacho está tratando de proteger al demonio. 785 01:00:34,193 --> 01:00:35,734 Ella lo ha embrujado. 786 01:00:35,776 --> 01:00:37,943 Nos echará una maldición. 787 01:00:37,984 --> 01:00:39,443 ¡Consíguela! 788 01:00:39,484 --> 01:00:42,193 ¡No! Ella no lastimará a nadie. 789 01:00:51,109 --> 01:00:52,609 ¡Lucas! 790 01:00:52,651 --> 01:00:54,068 No! 791 01:00:54,109 --> 01:00:55,776 - Hm... - ¡Argh! 792 01:01:09,443 --> 01:01:12,026 ¡Déjame ir! ¡Lucas! 793 01:01:12,068 --> 01:01:14,276 qué hacemos? 794 01:01:14,318 --> 01:01:16,901 - Quemarla, ¿verdad? - ¡No, ahogan a las brujas! 795 01:01:16,943 --> 01:01:18,526 ¡Hagamos los dos! 796 01:01:18,568 --> 01:01:21,984 Mis compañeros aldeanos, estaba equivocado. 797 01:01:22,026 --> 01:01:26,193 Los espíritus malignos del bosque son muy reales. 798 01:01:26,234 --> 01:01:31,026 Y ahora veo que fue su especie la que quemó a mi padre, 799 01:01:31,068 --> 01:01:34,109 el buen dueño del aserradero. 800 01:01:34,151 --> 01:01:35,984 ¡Cómo se atreve! 801 01:01:36,026 --> 01:01:37,318 ¡Pero no temas! 802 01:01:37,359 --> 01:01:39,651 Mis ojos están abiertos ahora 803 01:01:39,693 --> 01:01:43,234 y averiguaré lo que los demonios tienen reservado para nosotros, 804 01:01:43,276 --> 01:01:44,776 sea ​​plaga... 805 01:01:44,818 --> 01:01:46,234 ..sequía... 806 01:01:46,276 --> 01:01:50,651 ..hambruna, fuego o inundación! 807 01:01:50,693 --> 01:01:53,651 Y donde está la Fuente de la Vida. 808 01:01:57,109 --> 01:01:58,901 ¡Oh! 809 01:01:58,943 --> 01:02:00,901 ¡¿Qué es esto?! 810 01:02:00,943 --> 01:02:03,734 - ¿Lo que está sucediendo? - ¡Magia negra! 811 01:02:10,318 --> 01:02:13,443 ¡Argh! 812 01:02:21,109 --> 01:02:22,210 ¡No la dejes escapar! 813 01:02:31,943 --> 01:02:36,068 Lesh! 814 01:02:49,276 --> 01:02:51,401 - ¿Adónde fue? - ¿Se ha ido? 815 01:02:52,901 --> 01:02:54,818 ¡Todo está perdido! 816 01:02:54,859 --> 01:02:59,609 Mis fuertes sedas, mis robustas cintas, mis viriles encajes, 817 01:02:59,651 --> 01:03:03,026 el Alma de Frol - ¡se ha ido! 818 01:03:08,193 --> 01:03:10,068 ¡Oh! 819 01:03:10,109 --> 01:03:15,276 Aún no ha terminado, mi pequeña mascota llorona. 820 01:03:17,401 --> 01:03:21,901 Mis pobres, queridos y aterrorizados conciudadanos, 821 01:03:21,943 --> 01:03:24,776 subestimamos el poder del demonio 822 01:03:24,818 --> 01:03:27,484 y los resultados fueron trágicos. 823 01:03:29,526 --> 01:03:31,984 Pero, este no es el final. 824 01:03:32,026 --> 01:03:33,609 ¡Pronto volverán! 825 01:03:33,651 --> 01:03:36,776 - ¡Oh, no! qué hacemos? - ¡Oh, esto es terrible! 826 01:03:36,818 --> 01:03:40,526 Solo hay una manera de detener este mal. 827 01:03:40,568 --> 01:03:42,276 ¡Golpea primero! 828 01:03:49,443 --> 01:03:52,234 Lesh, ¿cómo me encontraste? 829 01:03:52,276 --> 01:03:55,859 Silencio me contó todo. 830 01:03:55,901 --> 01:03:58,859 No entiendo lo que está pasando. Esos humanos... 831 01:03:58,901 --> 01:04:00,734 Cálmate ahora. 832 01:04:00,776 --> 01:04:04,151 Esos humanos obviamente conspiraron 833 01:04:04,193 --> 01:04:06,901 para atraerte a una trampa. 834 01:04:06,943 --> 01:04:12,151 Me encanta cómo no importa dónde mires , ves bondad, Mavka, 835 01:04:12,193 --> 01:04:17,068 pero has cometido el mismo error que yo cometí una vez 836 01:04:17,109 --> 01:04:19,943 en confiar en un humano. 837 01:04:19,984 --> 01:04:21,818 Lucas nunca haría eso. 838 01:04:21,859 --> 01:04:24,234 Estoy seguro de que puede explicarlo todo. 839 01:04:32,718 --> 01:04:34,176 Mavka!? 840 01:04:45,968 --> 01:04:48,884 Ahora Lucas, 841 01:04:48,926 --> 01:04:51,551 ser un buen chico de intelecto e integridad limitados 842 01:04:51,593 --> 01:04:55,301 y marca la Fuente de la Vida en este mapa toscamente dibujado. 843 01:05:00,593 --> 01:05:02,718 Nunca va a pasar, señora. 844 01:05:02,759 --> 01:05:05,968 ¡Alguien encontró una columna vertebral! 845 01:05:06,009 --> 01:05:09,384 A ver si no podemos derretirlo como si fuera merengue. 846 01:05:09,426 --> 01:05:11,468 Oh, tengo hambre. 847 01:05:13,218 --> 01:05:15,009 Oh, no! 848 01:05:24,301 --> 01:05:26,426 ¡No la toques! 849 01:05:26,468 --> 01:05:28,301 La fuente... 850 01:05:28,343 --> 01:05:30,384 ..o ella muere. 851 01:05:39,801 --> 01:05:41,593 ¡Ahora deja ir a Mavka! 852 01:05:41,634 --> 01:05:44,801 Claro, ding-a-ling. 853 01:05:46,093 --> 01:05:48,718 ¡Ay, Lucas! Besuquearse, besarse, desmayarse! 854 01:05:48,759 --> 01:05:51,676 ¡Ay, me salvaste! ¡Me salvaste! 855 01:05:51,718 --> 01:05:55,593 Eres tan, tan tonto. 856 01:05:55,634 --> 01:05:59,426 ¡No! ¡Kylina, no te saldrás con la tuya! 857 01:05:59,468 --> 01:06:02,218 ¡Ay! ¡Ay! 858 01:06:02,259 --> 01:06:06,259 ¿En realidad? Supongo que me detendré, entonces. 859 01:06:06,301 --> 01:06:08,884 ¡Que tengas un buen baño, cariño! 860 01:06:17,051 --> 01:06:22,968 Tanta agua ha pasado desde ese fatídico día, 861 01:06:23,009 --> 01:06:27,259 ha llegado el momento de decir toda la verdad. 862 01:06:27,301 --> 01:06:32,301 La batalla de todos esos inviernos atrás - 863 01:06:32,343 --> 01:06:36,634 Nunca le he dicho a nadie la razón por la que sucedió. 864 01:06:39,718 --> 01:06:43,176 El dueño del aserradero vino a verme llorando. 865 01:06:43,218 --> 01:06:47,093 Me rogaba que salvara a su hija recién nacida... 866 01:06:48,884 --> 01:06:51,801 ..y creí en la bondad de él. 867 01:06:53,593 --> 01:06:55,926 Le di a este humano 868 01:06:55,968 --> 01:06:59,551 una gota de la Fuente de la Vida misma. 869 01:06:59,593 --> 01:07:02,843 Al poco tiempo, regresó con... 870 01:07:02,884 --> 01:07:06,009 ..bueno, con un ejército de humanos. 871 01:07:06,051 --> 01:07:10,051 Ellos querían la Fuente de la Vida para ellos mismos. 872 01:07:11,718 --> 01:07:16,259 Entonces, llamé al Espíritu Supremo del Inframundo, 873 01:07:16,301 --> 01:07:21,009 el que se sienta en la roca, para darme la chispa de la ira. 874 01:07:22,676 --> 01:07:27,009 Y que todos los que amo me perdonen, 875 01:07:27,051 --> 01:07:29,551 Él hizo. 876 01:07:31,051 --> 01:07:36,134 Todo lo bueno en mí fue reemplazado por pura rabia. 877 01:07:36,176 --> 01:07:40,801 Yo quemé y el mundo ardió. 878 01:07:47,634 --> 01:07:50,634 Los humanos y el bosque por igual. 879 01:07:52,426 --> 01:07:56,509 Fuego y odio sin fin. 880 01:08:08,509 --> 01:08:10,468 ¿Has visto a Lucas? 881 01:08:10,509 --> 01:08:13,051 ¿Has visto a mi chico, Lucas? 882 01:08:13,093 --> 01:08:14,384 ¡Oh! 883 01:08:14,426 --> 01:08:17,884 Tu hijo ha sido secuestrado por los malvados demonios del bosque. 884 01:08:17,926 --> 01:08:21,301 - ¿Eh? - Picaduras, ¿verdad? 885 01:08:21,343 --> 01:08:25,926 Pero aún puedes salvarlo si te unes a nosotros. 886 01:08:25,968 --> 01:08:29,176 Toma el arma, viejo. Estoy en un horario aquí! 887 01:08:29,218 --> 01:08:33,134 Quédate aquí y asegúrate de que nadie encuentre al chico... 888 01:08:33,176 --> 01:08:36,676 ..a menos que te estuvieras muriendo por estar en la batalla? 889 01:08:38,509 --> 01:08:42,718 ¡Esto es para nuestra casa! 890 01:08:42,759 --> 01:08:44,676 Y mi piel juvenil. 891 01:08:44,718 --> 01:08:48,051 Ahora vamos a erradicar esos demonios. 892 01:08:48,093 --> 01:08:50,843 por el bien de todos los que amamos! 893 01:08:50,884 --> 01:08:54,926 - ¡Sí! - ¡Sí! ¡Muerte a los demonios! 894 01:08:54,968 --> 01:08:57,759 ¡Comienza el asesino del bosque! 895 01:09:27,968 --> 01:09:32,051 Los humanos se están preparando para atacar el bosque. 896 01:09:33,509 --> 01:09:35,551 ¡Oh! 897 01:09:35,593 --> 01:09:41,176 ¡Ey! ¡Alguien! ¡Cualquiera! ¡Ey! 898 01:09:57,634 --> 01:10:00,051 ¿Punto? Punto, ¿eres tú? 899 01:10:01,843 --> 01:10:03,384 ¡Buen chico! 900 01:10:03,426 --> 01:10:06,093 ¡Correr! ¡ Encuentra a alguien que me ayude! ¡Apurarse! 901 01:10:14,718 --> 01:10:19,676 Eso es todo. La guerra está aquí. 902 01:10:21,218 --> 01:10:23,759 La hija del dueño del aserradero... 903 01:10:23,801 --> 01:10:25,759 ¡Sé lo que tengo que hacer! 904 01:10:25,801 --> 01:10:29,009 ¿Qué? ¿Decora sus hachas con flores? 905 01:10:29,051 --> 01:10:32,176 Sé lo que todos tenemos que hacer: ¡luchar! 906 01:10:32,218 --> 01:10:34,468 ¡No! ¡Hay otra manera! 907 01:10:34,509 --> 01:10:38,926 Yo soy el guardián y esta es mi llamada. Espera aquí. 908 01:10:40,718 --> 01:10:43,509 No me mires. 909 01:10:43,551 --> 01:10:46,426 Ella es la guardiana. 910 01:11:19,218 --> 01:11:21,343 ¿Qué está sucediendo? 911 01:11:25,718 --> 01:11:27,509 ¡Guau! 912 01:11:38,134 --> 01:11:39,884 ¡Por favor deje de! 913 01:11:41,093 --> 01:11:42,176 Hm. 914 01:11:44,551 --> 01:11:46,884 Podría haber asustado a la gente en la feria, 915 01:11:46,926 --> 01:11:49,801 pero el bosque no significa ningún daño para los humanos. 916 01:11:49,843 --> 01:11:53,551 Podemos vivir en paz e incluso ayudarnos unos a otros. 917 01:11:53,593 --> 01:11:55,884 ¿"Ayudarnos unos a otros"? 918 01:11:55,926 --> 01:11:59,093 Hace mucho tiempo, el bosque dio una gota 919 01:11:59,134 --> 01:12:01,593 de la Fuente de la Vida al dueño del aserradero 920 01:12:01,634 --> 01:12:04,426 para poder curar a su hija recién nacida enferma. 921 01:12:04,468 --> 01:12:06,968 ¡El bosque te salvó! 922 01:12:07,009 --> 01:12:10,259 ¿Qué? ¡Nunca nadie me lo dijo! 923 01:12:10,301 --> 01:12:13,051 Es la verdad. 924 01:12:14,426 --> 01:12:15,926 ¿La verdad? 925 01:12:17,468 --> 01:12:22,093 La verdad es que el dueño del aserradero nunca tuvo una hija, 926 01:12:22,134 --> 01:12:26,134 pero tenía una hermosa esposa a la que se le ocurrió una historia trágica 927 01:12:26,176 --> 01:12:28,968 sobre una hijita enferma. 928 01:12:29,009 --> 01:12:31,759 Mi esposo era obediente pero débil. 929 01:12:31,801 --> 01:12:34,301 Él solo me consiguió una pésima gota 930 01:12:34,343 --> 01:12:37,801 que me mantuvo joven y en forma durante todos estos años. 931 01:12:37,843 --> 01:12:39,968 Pero, ¿cómo nos convierte esto en enemigos? 932 01:12:40,009 --> 01:12:43,176 Oh, nunca entenderás esto. ¡Mírate! 933 01:12:43,218 --> 01:12:47,801 ¡Eres la reina de la naturaleza, resplandeciente y hermosa para siempre! 934 01:12:47,843 --> 01:12:50,884 No sabes nada de patas de gallo, cuello de pavo, 935 01:12:50,926 --> 01:12:52,718 grasa trasera. 936 01:12:52,759 --> 01:12:56,426 Nunca te volverás viejo, flácido y arrugado. 937 01:12:56,468 --> 01:12:58,509 Pero puedo darte una gota más. 938 01:12:58,551 --> 01:13:01,551 Eso es muy amable de tu parte, 939 01:13:01,593 --> 01:13:07,176 pero, mira, si yo me apodero de toda la Fuente de la Vida, 940 01:13:07,218 --> 01:13:11,093 No solo seré joven y hermosa para siempre, 941 01:13:11,134 --> 01:13:12,926 pero también me hará 942 01:13:12,968 --> 01:13:17,051 la mujer más rica y poderosa de todos los tiempos. 943 01:13:17,093 --> 01:13:20,009 Pero sin la Fuente de la Vida, el bosque morirá. 944 01:13:20,451 --> 01:13:22,618 Va a morir de una forma u otra, cariño, 945 01:13:22,659 --> 01:13:24,909 Entonces, ¿por qué no simplemente salir de mi camino? 946 01:13:24,951 --> 01:13:26,784 Hm. 947 01:13:29,868 --> 01:13:34,076 ¡ No todos los humanos son tan crueles y egoístas como tú! 948 01:13:35,368 --> 01:13:39,701 Oh, ¿estás pensando en ese muchacho tuyo? ¿Lucas? 949 01:13:39,743 --> 01:13:41,743 ¿Eh? 950 01:13:46,909 --> 01:13:48,826 ¿ Tienes alguna idea de dónde está? 951 01:13:51,201 --> 01:13:53,326 I... 952 01:13:53,368 --> 01:13:56,118 Te diré otra verdad, hermana. 953 01:13:56,159 --> 01:13:59,909 Le pagué muy bien a Lucas para que encontrara la fuente. 954 01:13:59,951 --> 01:14:02,076 y atraerte al pueblo. 955 01:14:02,118 --> 01:14:06,576 - ¿Eh? - Tomó su dinero y se fue. 956 01:14:13,076 --> 01:14:14,951 ¿A la ciudad? 957 01:14:14,993 --> 01:14:17,451 Exactamente. 958 01:14:17,493 --> 01:14:18,868 Oh. 959 01:14:21,951 --> 01:14:24,076 Y una cosa más. 960 01:14:24,118 --> 01:14:27,868 Lucas me dijo que era demasiado fácil engañarte 961 01:14:27,909 --> 01:14:31,284 porque eres tan agradable. 962 01:14:31,326 --> 01:14:33,076 Oh. 963 01:14:34,868 --> 01:14:37,534 Ahora sal de mi camino 964 01:14:37,576 --> 01:14:40,534 ¡ y llévate tu extraño zoológico del bosque contigo! 965 01:14:49,493 --> 01:14:53,618 ¡Mavka! ¡ Sabía que no podíamos confiar en ese Shmucas! 966 01:14:53,659 --> 01:14:56,576 Me equivoqué tanto, Hush. 967 01:14:56,618 --> 01:14:59,993 Los humanos realmente son todos malvados. Lucas es... 968 01:15:00,034 --> 01:15:02,284 ¡Eh! ¡Eh! 969 01:16:07,201 --> 01:16:08,618 ¿Quién eres, amigo? 970 01:16:10,409 --> 01:16:13,201 ¿ Estás diciendo que Shmucas no nos traicionó? 971 01:16:14,618 --> 01:16:15,868 ¿Le crees? 972 01:16:17,743 --> 01:16:19,659 Entonces tengo una idea. 973 01:16:21,451 --> 01:16:26,409 ¡Mmm! ¡Estilo divertido! ¡ A la señora le va a encantar! 974 01:16:28,784 --> 01:16:31,493 ¿Eh? 975 01:16:37,493 --> 01:16:39,451 ¿Bien? ¿Dónde está nuestro héroe? 976 01:16:41,993 --> 01:16:43,909 ¡Mmm! ¡Mmm! 977 01:16:43,951 --> 01:16:47,284 Ve a buscar a Shmucas y yo me ocuparé de este. 978 01:16:47,326 --> 01:16:49,326 ¿Eh? 979 01:16:49,368 --> 01:16:50,618 ¡Mmm! 980 01:16:52,534 --> 01:16:54,451 ¡Argh! 981 01:16:54,493 --> 01:16:57,618 ¡Te cortaré en pequeñas cintas robustas! 982 01:17:05,784 --> 01:17:07,909 ¿Punto? 983 01:17:22,951 --> 01:17:25,076 ¡Vuelve aquí, repollo podrido! 984 01:17:29,451 --> 01:17:32,118 ¡Oh-ho-ho! ¡ Has despertado a la bestia ahora! 985 01:17:32,159 --> 01:17:34,659 ¡TOC Toc! ¿Alguien en casa? 986 01:17:40,993 --> 01:17:42,034 ¡Oh! 987 01:18:15,659 --> 01:18:18,659 Hm. 988 01:19:01,076 --> 01:19:04,743 ¡Me alegro de verte! 989 01:19:06,826 --> 01:19:08,909 ¡Oh! 990 01:19:16,326 --> 01:19:17,909 ¡Oh, oh, oh! 991 01:19:17,951 --> 01:19:20,243 ¿Eh? ¡Oh! 992 01:19:38,034 --> 01:19:39,368 Hm. 993 01:20:06,784 --> 01:20:11,326 ¡Así que ahí es donde te escondes, viejo tocón podrido! 994 01:20:17,493 --> 01:20:20,201 Todo esto es mi culpa. 995 01:20:21,659 --> 01:20:23,993 Tengo que parar esto. 996 01:20:29,326 --> 01:20:31,409 espíritu supremo, 997 01:20:32,051 --> 01:20:34,301 el que se sienta en la roca, 998 01:20:34,343 --> 01:20:36,218 ¡Te llamo! 999 01:20:36,259 --> 01:20:40,926 ¡No! ¡Mavka, no! 1000 01:20:50,926 --> 01:20:53,218 Me has llamado, Guardián. 1001 01:20:56,259 --> 01:21:01,009 Te lo suplico, dame la fuerza para responder a mi llamado. 1002 01:21:01,051 --> 01:21:04,259 Necesito la chispa de la ira para proteger el bosque. 1003 01:21:04,301 --> 01:21:08,009 La chispa de la ira tiene su precio. 1004 01:21:08,051 --> 01:21:10,884 El precio pagado por el tutor anterior 1005 01:21:10,926 --> 01:21:14,176 era su enorme fuerza. 1006 01:21:14,218 --> 01:21:18,176 La rabia lo quemó por dentro. 1007 01:21:18,218 --> 01:21:20,468 Y tú, 1008 01:21:20,509 --> 01:21:24,176 la Chispa te costará la vida. 1009 01:21:24,218 --> 01:21:29,093 Entrarás en la Nada por la eternidad. 1010 01:21:29,134 --> 01:21:33,593 Estoy de acuerdo, por este sentimiento traicionero aquí, 1011 01:21:33,634 --> 01:21:36,676 ahora solo trae dolor. 1012 01:21:36,718 --> 01:21:40,009 Como quieras, Guardián. 1013 01:21:44,426 --> 01:21:47,176 Ondina tenía razón. 1014 01:21:47,218 --> 01:21:49,843 Fui demasiado amable. 1015 01:22:09,509 --> 01:22:12,176 ¡Guau! 1016 01:22:19,801 --> 01:22:21,593 Olvidé mencionar... 1017 01:22:21,634 --> 01:22:24,634 ¡Te tengo ahora, cara de hierba! 1018 01:22:24,676 --> 01:22:27,176 ..¡Soy alérgico a las motosierras! 1019 01:22:35,009 --> 01:22:36,343 Calla, ¿estás bien? 1020 01:22:36,384 --> 01:22:38,259 ¡Oh, Shmucas! 1021 01:22:38,301 --> 01:22:42,218 Estoy bien. Tiene algunas manchas amarillas, pero, en general, bien. 1022 01:22:42,259 --> 01:22:44,176 ¿Eh? 1023 01:22:47,884 --> 01:22:53,884 ¡Este pueblo tiene el peor aura! 1024 01:22:57,384 --> 01:23:00,843 ¡Silencio, por favor, necesito encontrar a Mavka! 1025 01:23:00,884 --> 01:23:03,718 ¡¿ Qué huracán local es ese?! 1026 01:23:03,759 --> 01:23:07,218 Parece que ES Mavka. 1027 01:23:21,634 --> 01:23:23,259 ¡Oh! 1028 01:23:37,634 --> 01:23:39,384 ¡Guau! 1029 01:23:47,176 --> 01:23:48,634 ¡Mavka! 1030 01:23:48,676 --> 01:23:52,634 ¡Soy yo, Lucas! ¡Estoy aquí! 1031 01:23:54,426 --> 01:23:56,843 ¡Argh, tengo que acercarme! 1032 01:23:56,884 --> 01:23:59,968 Podría ser capaz de ayudar con eso. 1033 01:24:04,176 --> 01:24:06,718 Gracias, querido primo. 1034 01:24:06,759 --> 01:24:11,301 ¡Ja! Me llamarán Hush, quien primero se hizo amigo de los humanos. 1035 01:24:11,343 --> 01:24:13,801 Uh... uh... ¡Guau! 1036 01:24:17,551 --> 01:24:20,009 ¡Guau! 1037 01:24:20,051 --> 01:24:22,634 ¡Mavka! ¡Soy yo! 1038 01:24:22,676 --> 01:24:25,134 ¡Por favor! ¡Tienes que parar! 1039 01:24:27,301 --> 01:24:28,343 ¡Ah! 1040 01:24:29,884 --> 01:24:32,759 ¡Guau! ¡Ah! ¡Oh! 1041 01:24:35,468 --> 01:24:37,634 ¡Oh! 1042 01:24:39,301 --> 01:24:42,093 ¿Adónde vas? ¡Vas a morir! 1043 01:24:42,134 --> 01:24:45,843 No me importa. Tengo que salvarla. 1044 01:24:45,884 --> 01:24:48,134 No hay nada que puedas hacer. 1045 01:24:48,176 --> 01:24:51,634 Ya no puede entender tus palabras. ¿Copias? 1046 01:24:51,676 --> 01:24:53,051 ¿Qué dijiste? 1047 01:24:53,093 --> 01:24:57,343 ¡Dije que no puede oír tus palabras! ¡Correr! 1048 01:24:57,384 --> 01:25:00,259 ¡Calla, eres un genio! 1049 01:25:00,301 --> 01:25:04,801 ¡ Finalmente puedo tachar escuchar eso de mi lista de deseos! 1050 01:25:04,843 --> 01:25:08,634 Ella no puede oír mis palabras, pero ¿y si...? 1051 01:25:39,176 --> 01:25:43,759 ¡Lo tengo! ¡Lo tengo! Necesitan nuestra ayuda. 1052 01:25:58,301 --> 01:26:01,384 ¡Todos deberíamos hacer esto juntos! 1053 01:26:52,843 --> 01:26:54,843 Mavka, soy yo. 1054 01:26:56,551 --> 01:27:00,093 ¡Escúchame, por favor! 1055 01:27:09,634 --> 01:27:14,468 Regresa a mí. ¡Por favor! 1056 01:27:38,093 --> 01:27:42,509 ¿ Es así como se siente la Nada? 1057 01:27:42,551 --> 01:27:46,384 Este es el lugar de los sueños sin fantasmas, 1058 01:27:46,426 --> 01:27:50,259 donde el viento no lleva canciones . 1059 01:27:50,301 --> 01:27:54,301 El fuego del odio y la rabia no arde aquí. 1060 01:27:54,343 --> 01:27:57,384 La rabia ya no arde en mi corazón. 1061 01:27:57,426 --> 01:28:03,509 Escuché su voz y ahora sé que nunca me traicionó. 1062 01:28:03,551 --> 01:28:07,176 Has elegido salvar la vida de los humanos. 1063 01:28:07,218 --> 01:28:09,718 que tanto dolor te han causado . 1064 01:28:11,259 --> 01:28:13,426 Pero también me dieron algo. 1065 01:28:13,468 --> 01:28:15,843 Nunca me he sentido antes. 1066 01:28:19,009 --> 01:28:21,343 Hemos tomado la decisión correcta 1067 01:28:21,384 --> 01:28:24,468 haciéndote el nuevo guardián. 1068 01:28:24,509 --> 01:28:27,759 Has cerrado la brecha entre los humanos. 1069 01:28:27,801 --> 01:28:30,426 y los habitantes del bosque, 1070 01:28:30,468 --> 01:28:34,343 pero ahora tienes que pagar el precio prometido 1071 01:28:34,384 --> 01:28:38,926 y permanecer en la Nada para siempre. 1072 01:28:38,968 --> 01:28:40,968 Para la eternidad. 1073 01:28:49,009 --> 01:28:50,509 No. 1074 01:28:50,551 --> 01:28:53,926 Estoy vivo y viviré para siempre 1075 01:28:53,968 --> 01:28:58,218 porque ahora mi corazón está lleno de algo que nunca morirá. 1076 01:29:17,426 --> 01:29:21,468 A través de la oscuridad, escuché tu música. 1077 01:29:21,509 --> 01:29:25,426 Me llenó aquí. 1078 01:29:25,468 --> 01:29:29,218 Tu música es la verdadera magia. 1079 01:29:29,259 --> 01:29:31,384 No. 1080 01:29:31,426 --> 01:29:35,551 La única magia que tienen los humanos es el amor. 1081 01:30:04,509 --> 01:30:06,634 ¿Oh? 1082 01:30:10,134 --> 01:30:12,801 ♪ Cántame tu balada del bosque... ♪ 1083 01:30:14,134 --> 01:30:17,426 Creo que es hora de poner fin a nuestra enemistad. 1084 01:30:17,468 --> 01:30:19,343 ¿Paz? 1085 01:30:19,384 --> 01:30:21,676 ♪ Y que haya un orgullo infinito... ♪ 1086 01:30:23,968 --> 01:30:27,176 ♪ Deja que la estrella se eleve y brille... ♪ 1087 01:30:27,218 --> 01:30:30,926 Paz, amigo. 1088 01:30:33,909 --> 01:30:36,534 ♪ Estar de mi lado 1089 01:30:36,576 --> 01:30:40,868 ♪ Volar como el viento, mi único sueño 1090 01:30:40,909 --> 01:30:43,326 ♪ Aquí está nuestra casa 1091 01:30:43,368 --> 01:30:45,159 ♪ Y aquí está nuestra voluntad 1092 01:30:45,201 --> 01:30:47,243 ♪ Amor puro, amor puro 1093 01:30:47,284 --> 01:30:49,784 ♪ Sálvanos de la oscuridad 1094 01:30:49,826 --> 01:30:51,784 ♪ Solo amor, solo amor 1095 01:30:51,826 --> 01:30:56,993 ♪ Eso mantiene nuestras almas vivas 1096 01:30:57,034 --> 01:30:58,784 ♪ Entonces, deja que el amanecer dispare 1097 01:30:58,826 --> 01:31:01,076 ♪ Sigue ardiendo 1098 01:31:01,118 --> 01:31:03,034 ♪ Calefacción e iluminación 1099 01:31:03,076 --> 01:31:05,409 ♪ Nuestros corazones 1100 01:31:05,451 --> 01:31:07,784 ♪ Y los viejos tiempos 1101 01:31:07,826 --> 01:31:09,868 ♪ Conocimiento sagrado 1102 01:31:09,909 --> 01:31:14,118 ♪ Llévanos el camino hacia un nuevo comienzo 1103 01:31:14,159 --> 01:31:16,284 ♪ Y los viejos tiempos 1104 01:31:16,326 --> 01:31:18,909 ♪ Conocimiento sagrado 1105 01:31:18,951 --> 01:31:23,534 ♪ Llévanos el camino hacia un nuevo comienzo 1106 01:31:23,576 --> 01:31:27,993 ♪ Fe y destino ahora 1107 01:31:29,493 --> 01:31:32,826 ♪ Estar de mi lado 1108 01:31:32,868 --> 01:31:36,701 ♪ Volar como el viento, mi único sueño 1109 01:31:36,743 --> 01:31:38,701 ♪ Aquí está nuestra casa 1110 01:31:38,743 --> 01:31:40,909 ♪ Y aquí está nuestra voluntad 1111 01:31:40,951 --> 01:31:43,076 ♪ Amor puro, amor puro 1112 01:31:43,118 --> 01:31:45,034 ♪ Sálvanos de la oscuridad 1113 01:31:45,076 --> 01:31:49,493 ♪ Solo amor, solo amor 1114 01:31:49,534 --> 01:31:54,159 ♪ Volar como el viento, mi único sueño 1115 01:31:54,201 --> 01:31:56,326 ♪ Aquí está nuestra casa 1116 01:31:56,368 --> 01:31:58,284 ♪ Y aquí está nuestra voluntad 1117 01:31:58,326 --> 01:32:00,534 ♪ Amor puro, amor puro 1118 01:32:00,576 --> 01:32:02,951 ♪ Sálvanos de la oscuridad 1119 01:32:02,993 --> 01:32:07,243 ♪ Solo amor, solo amor 1120 01:32:07,284 --> 01:32:12,201 ♪ Que haya un orgullo infinito 1121 01:32:12,243 --> 01:32:16,659 ♪ Deja que la estrella suba y brille 1122 01:32:16,701 --> 01:32:21,284 ♪ Fe y destino ahora 1123 01:32:22,868 --> 01:32:25,951 ♪ Estar de mi lado 1124 01:32:25,993 --> 01:32:29,951 ♪ Volar como el viento, mi único sueño 1125 01:32:29,993 --> 01:32:31,784 ♪ Aquí está nuestra casa 1126 01:32:31,826 --> 01:32:34,118 ♪ Y aquí está nuestra voluntad 1127 01:32:34,159 --> 01:32:35,951 ♪ Amor puro, amor puro 1128 01:32:35,993 --> 01:32:38,409 ♪ Sálvanos de la oscuridad 1129 01:32:38,451 --> 01:32:40,534 ♪ Solo amor, solo amor 1130 01:32:40,576 --> 01:32:45,618 ♪ Eso mantiene nuestras almas vivas. ♪ 1131 01:32:51,826 --> 01:32:55,868 ¡Lo he encontrado! ¡Finalmente lo he encontrado! 1132 01:33:08,993 --> 01:33:11,284 ¡Por fin es mío! 1133 01:33:12,784 --> 01:33:14,034 ¡Sí! 1134 01:33:14,076 --> 01:33:16,368 ¡Mmm! 1135 01:33:18,201 --> 01:33:21,993 ¡Tomad eso, estragos del tiempo! 1136 01:33:22,034 --> 01:33:24,909 Fresco y firme para siempre... 1137 01:33:24,951 --> 01:33:28,284 ¿Eh? ¿Qué? ¡No! ¡No! ¡No! 75120

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.