Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Tersedia subtitle Bahasa Indonesia]
2
00:01:39,220 --> 00:01:43,060
Putri angkat Bai Zhi dan Ketua Muda sejak kecil tumbuh bersama,
3
00:01:43,420 --> 00:01:46,420
Bai Zhi juga sudah lama mengagumi Ketua Muda.
4
00:01:47,830 --> 00:01:48,630
Sebagai seorang ayah angkat,
5
00:01:48,940 --> 00:01:51,030
tentu mengerti pemikiran anak.
6
00:01:51,300 --> 00:01:54,700
Jadi hari ini sengaja datang membawa lamaran kepada Ketua Wisma
7
00:01:55,470 --> 00:01:57,030
..dan kakak.
8
00:01:58,630 --> 00:01:59,830
Dasar rubah tua.
9
00:01:59,830 --> 00:02:01,140
Masih ingin mengawasi Zhao?
10
00:02:01,140 --> 00:02:01,700
Ketua Wisma Kedua.
11
00:02:02,180 --> 00:02:04,180
Saat ini Balai Gunung Yunwei diserang dari depan dan belakang.
12
00:02:04,510 --> 00:02:05,830
Banyak beredar rumor di dunia persilatan.
13
00:02:06,620 --> 00:02:08,580
Sepertinya bukan saatnya membahas masalah pria dan wanita.
14
00:02:09,990 --> 00:02:10,580
Zhao,
15
00:02:11,070 --> 00:02:13,420
kamu sudah sampai usia untuk menikah.
16
00:02:14,070 --> 00:02:16,740
Aku lihat Nona Bai Zhi berhati mulia,
17
00:02:17,110 --> 00:02:21,300
juga penerus dari Kepala Paviliun Fengnuan.
18
00:02:21,829 --> 00:02:23,740
Jika kami Wisma Gunung Yunwei dapat
19
00:02:23,740 --> 00:02:25,550
membentuk aliansi dengan Paviliun Fengnuan,
20
00:02:25,829 --> 00:02:29,110
tentu merupakan hal yang bagus di dunia persilatan.
21
00:02:30,460 --> 00:02:30,860
Ayah.
22
00:02:30,860 --> 00:02:31,510
Sudahlah.
23
00:02:32,020 --> 00:02:32,790
Jangan dibicarakan lagi.
24
00:02:33,420 --> 00:02:34,420
Masalah pernikahan.
25
00:02:34,420 --> 00:02:35,460
Ditentukan oleh orang tua.
26
00:02:35,460 --> 00:02:36,510
Dijodohkan oleh mak comblang.
27
00:02:37,180 --> 00:02:37,900
Jangan mengira
28
00:02:38,350 --> 00:02:39,510
karena kamu menghancurkan Sekte Iblis,
29
00:02:39,510 --> 00:02:40,990
kamu bisa melawan ayah.
30
00:02:42,510 --> 00:02:45,420
Orang yang membuat keputusan di Wisma Gunung Yunwei masihlah Aku.
31
00:02:47,230 --> 00:02:47,740
Ayah.
32
00:02:48,230 --> 00:02:49,300
Perkataan Kakak benar.
33
00:02:49,579 --> 00:02:50,950
Sekarang dunia persilatan sangat kacau.
34
00:02:50,950 --> 00:02:52,140
Kakak berakhlak baik dan berbakat.
35
00:02:52,460 --> 00:02:54,140
Prioritas utama sekarang ialah melindungi keamanan wisma gunung.
36
00:02:54,140 --> 00:02:54,900
Ling, jangan bicara lagi.
37
00:02:55,070 --> 00:02:58,550
Sejak kapan kamu berhak ikut campur urusan wisma gunung?
38
00:03:02,270 --> 00:03:02,790
Ayah.
39
00:03:03,670 --> 00:03:04,460
Apakah Anda sudah lupa?
40
00:03:05,140 --> 00:03:06,510
Aku masih ada tunangan.
41
00:03:07,270 --> 00:03:08,110
Aku ingat,
42
00:03:08,670 --> 00:03:11,300
Ketua Muda dan Nona Kedua Sekte Hanshui
43
00:03:11,830 --> 00:03:13,140
pernah bertunangan.
44
00:03:13,700 --> 00:03:15,110
Tetapi semua orang di dunia persilatan tahu
45
00:03:15,110 --> 00:03:17,579
bahwa Nona Kedua sudah lama menghilang,
46
00:03:17,740 --> 00:03:19,110
sampai sekarang belum diketahui keberadaannya.
47
00:03:20,420 --> 00:03:24,230
Tunangan ini sepertinya sudah tidak berlaku.
48
00:03:27,390 --> 00:03:28,990
Hari ini tidak hanya ada tontonan,
49
00:03:29,180 --> 00:03:30,700
tapi juga sebuah pertunjukan besar.
50
00:03:30,990 --> 00:03:32,270
Siaran langsung.
51
00:03:32,790 --> 00:03:33,579
Seru sekali.
52
00:03:42,020 --> 00:03:44,020
Dialah Nona Kedua Sekte Hanshui, Han Wanqing.
53
00:03:45,990 --> 00:03:47,790
Dialah Nyonya Muda yang belum kunikahi.
54
00:03:49,460 --> 00:03:50,270
Zhao, kamu...
55
00:03:51,829 --> 00:03:52,620
Tidak, tidak, tidak.
56
00:03:52,620 --> 00:03:53,070
Aku bukan-
57
00:03:53,070 --> 00:03:54,020
Kamu tidak perlu menyembunyikannya lagi.
58
00:03:54,620 --> 00:03:56,140
Kelak kamu juga tidak perlu berkelana lagi.
59
00:03:56,550 --> 00:03:57,270
Inilah rumahmu.
60
00:03:57,790 --> 00:03:58,550
Sebagai seorang suami,
61
00:03:59,140 --> 00:04:00,460
aku pasti akan memperlakukanmu dengan baik.
62
00:04:01,350 --> 00:04:02,070
Zhao.
63
00:04:02,900 --> 00:04:04,180
Apa yang kamu katakan itu benar?
64
00:04:05,140 --> 00:04:06,460
Dialah Han Wanqing?
65
00:04:10,180 --> 00:04:12,180
Atas dasar apa bisa dibuktikan dia adalah Han Wanqing?
66
00:04:12,590 --> 00:04:15,350
Wisma Gunung Yunwei adalah sekte terbesar di dunia persilatan.
67
00:04:15,620 --> 00:04:18,110
Tentu saja tidak bisa membiarkan seorang
68
00:04:18,550 --> 00:04:20,180
pengganti yang palsu menjadi Nyonya Muda.
69
00:04:22,470 --> 00:04:22,990
Nenek,
70
00:04:23,620 --> 00:04:24,740
apa kamu ingat kamu pernah bilang
71
00:04:25,260 --> 00:04:27,110
ada sebuah tanda lahir di tangan Han Wanqing?
72
00:04:27,590 --> 00:04:30,260
Apakah Anda ingat tanda lahir itu seperti apa?
73
00:04:37,030 --> 00:04:37,940
Tanda lahir?
74
00:04:38,590 --> 00:04:40,940
Keseluruhannya berwarna kuning.
75
00:04:41,550 --> 00:04:42,230
sedikit gemuk,
76
00:04:42,710 --> 00:04:44,940
adalah hewan spiritual khusus Sekte Hanshui.
77
00:04:52,860 --> 00:04:53,860
Waktu itu Wanqing
78
00:04:54,180 --> 00:04:57,060
pergi bermain saat berusia enam tahun,
79
00:04:57,500 --> 00:04:58,420
hingga tersesat.
80
00:04:59,060 --> 00:05:01,150
Sejak saat itu keberadaannya tidak diketahui.
81
00:05:01,990 --> 00:05:03,710
Selama ini aku mengutus orang
82
00:05:03,860 --> 00:05:05,790
ke dunia persilatan untuk mencari jejaknya.
83
00:05:06,670 --> 00:05:07,740
Sudah belasan tahun
84
00:05:08,550 --> 00:05:10,820
tidak melihat jejaknya.
85
00:05:11,150 --> 00:05:12,180
Tak disangka Zhao kebetulan
86
00:05:13,030 --> 00:05:15,670
bertemu dengannya dan membawanya pulang.
87
00:05:15,670 --> 00:05:17,300
Benar-benar takdir.
88
00:05:17,300 --> 00:05:20,180
Kedua orang ini memang keluarga.
89
00:05:20,380 --> 00:05:22,470
Aku mengaku kalah dalam hal omong kosong.
90
00:05:23,860 --> 00:05:24,710
Tidak.
91
00:05:24,910 --> 00:05:25,710
Jangan katakan lagi.
92
00:05:26,820 --> 00:05:27,710
Sudah bertahun-tahun
93
00:05:28,260 --> 00:05:30,420
kamu menderita, Nak.
94
00:05:31,500 --> 00:05:32,790
Ikut aku masuk ke dalam.
95
00:05:33,230 --> 00:05:36,150
Pakailah gelang yang diberikan nenekmu.
96
00:05:36,940 --> 00:05:37,350
Ayo.
97
00:05:38,110 --> 00:05:38,620
Ayo.
98
00:05:43,710 --> 00:05:44,300
Ketua Wisma.
99
00:05:44,940 --> 00:05:45,940
Hanya satu tanda lahir.
100
00:05:46,260 --> 00:05:47,710
Hanya, hanya berdasarkan satu tanda lahir?
101
00:05:47,860 --> 00:05:48,740
Jadinya dia Han WanQing?
102
00:05:57,180 --> 00:05:58,030
Kakak,
103
00:05:58,550 --> 00:06:01,110
tidak disangka Anda benar-benar kenalan lamaku.
104
00:06:01,820 --> 00:06:03,030
Baru tahu kan?
105
00:06:04,910 --> 00:06:05,710
Nyonya Besar,
106
00:06:06,150 --> 00:06:09,550
bagaimana bisa dipercayai hanya berdasarkan satu tanda lahir?
107
00:06:11,180 --> 00:06:11,820
Ketua Wisma Kedua.
108
00:06:12,710 --> 00:06:14,710
Kamu tidak percaya pada nenek tua ini?
109
00:06:14,940 --> 00:06:16,030
Apa aku bisa mencelakai Zhao?
110
00:06:17,180 --> 00:06:18,740
Zhao adalah cucu kandungku.
111
00:06:19,260 --> 00:06:21,940
Maka Nona Chuyue ialah cucu menantuku.
112
00:06:23,820 --> 00:06:24,470
Ketua Wisma.
113
00:06:25,180 --> 00:06:26,460
Hanya berdasarkan satu tanda lahir,
114
00:06:27,380 --> 00:06:29,820
tidak bisa membuktikan bahwa dia adalah Han WanQing.
115
00:06:37,350 --> 00:06:39,380
Perkataan Ketua Kedua benar.
116
00:06:40,620 --> 00:06:42,110
Hanya dengan sebuah tanda lahir,
117
00:06:42,940 --> 00:06:46,230
tidak bisa membuktikan bahwa kamu adalah Han WanQing.
118
00:06:47,710 --> 00:06:48,380
An Chenghu.
119
00:06:49,350 --> 00:06:51,060
Aku demi melahirkanmu,
120
00:06:52,060 --> 00:06:54,230
hampir meninggal, tahu tidak?
121
00:06:55,060 --> 00:06:56,230
Ayahmu meninggal lebih awal.
122
00:06:56,620 --> 00:06:58,820
Aku membesarkanmu dengan susah payah.
123
00:06:58,820 --> 00:07:01,350
Sekarang kamu menjadi Ketua Wisma,
124
00:07:01,350 --> 00:07:02,550
sudah berani melawan.
125
00:07:02,550 --> 00:07:03,110
Ibunda.
126
00:07:04,060 --> 00:07:06,060
Kamu tidak mendengarkan kata Ibu,
127
00:07:06,060 --> 00:07:09,180
bahkan berpihak dengan orang lain melawanku.
128
00:07:10,110 --> 00:07:12,110
Bagaimana aku bisa hidup di dunia ini?
129
00:07:12,670 --> 00:07:13,910
Aku akan mati di hadapanmu.
130
00:07:14,350 --> 00:07:14,670
Nenek.
131
00:07:14,670 --> 00:07:15,230
Ibunda. Ibunda. Ibunda.
132
00:07:15,230 --> 00:07:16,230
Nyonya Besar! Anda jangan seperti ini.
133
00:07:16,380 --> 00:07:16,790
Ibu,
134
00:07:17,150 --> 00:07:18,550
terserah apa yang kamu katakan.
135
00:07:18,820 --> 00:07:20,180
Tolong Anda jangan seperti ini.
136
00:07:20,940 --> 00:07:21,740
Aku akan mendengarkanmu.
137
00:07:21,820 --> 00:07:22,590
Aku akan mendengarkanmu.
138
00:07:22,860 --> 00:07:23,350
Ibunda.
139
00:07:27,060 --> 00:07:28,110
Termasuk pengertian.
140
00:07:30,910 --> 00:07:31,470
Ketua Wisma.
141
00:07:32,260 --> 00:07:33,350
Ketua Wisma tidak enak badan,
142
00:07:33,820 --> 00:07:34,740
bawa pergi istirahat.
143
00:07:35,590 --> 00:07:36,260
Ayo, ayo, ayo.
144
00:07:36,550 --> 00:07:37,940
Aku juga temani kamu pergi.
145
00:07:38,860 --> 00:07:39,550
Ketua Wisma.
146
00:07:41,300 --> 00:07:41,740
Ketu-
147
00:07:42,380 --> 00:07:42,820
Ketu-
148
00:07:42,990 --> 00:07:44,300
Pinggangmu sakit?
149
00:07:44,300 --> 00:07:46,260
Lelah sampai pinggangku sakit.
150
00:07:47,380 --> 00:07:48,420
Benar-benar.
151
00:08:00,260 --> 00:08:01,060
Mohon ampun, Ketua Wisma Kedua.
152
00:08:07,230 --> 00:08:09,470
Hal sekecil ini saja tidak bisa kamu lakukan dengan baik.
153
00:08:09,470 --> 00:08:10,350
Apa guna memakaimu?
154
00:08:18,990 --> 00:08:20,300
Kedudukan Ketua Wisma kedua sangat terhormat,
155
00:08:21,350 --> 00:08:22,990
mengapa harus marah karena seorang bawahan?
156
00:08:24,740 --> 00:08:25,500
Ketua Muda.
157
00:08:26,420 --> 00:08:28,260
Aku mengajar pelayanku sendiri sepertinya
158
00:08:28,500 --> 00:08:30,260
tidak perlu mendapatkan persetujuanmu.
159
00:08:41,590 --> 00:08:42,990
Maaf, Ketua Wisma Kedua.
160
00:08:45,140 --> 00:08:47,430
Aku lihat pedang ini merupakan pemberian ayahku,
161
00:08:48,140 --> 00:08:49,860
tapi sepertinya Ketua Wisma kedua tidak juga mampu menggunakannya.
162
00:08:50,860 --> 00:08:53,020
Aku rasa lebih baik dikembalikan ke pemiliknya.
163
00:08:53,830 --> 00:08:55,540
Bagaimanapun, barang yang bukan milikmu
164
00:08:56,230 --> 00:08:57,310
akhirnya juga tidak dapat didapatkan.
165
00:08:59,540 --> 00:09:01,310
Perkataan Ketua muda balai sedikit keliru.
166
00:09:02,100 --> 00:09:03,020
Kamu harus tahu,
167
00:09:03,430 --> 00:09:05,430
apa pun yang kuinginkan,
168
00:09:06,070 --> 00:09:07,190
tidak ada yang tidak bisa kudapatkan.
169
00:09:09,540 --> 00:09:10,140
Sampai jumpa.
170
00:09:25,780 --> 00:09:27,500
Terakhir kali aku tidur nyenyak,
171
00:09:27,620 --> 00:09:28,830
lalu tiba-tiba jatuh.
172
00:09:29,710 --> 00:09:31,070
Mungkin lain kali begitu aku bangun,
173
00:09:31,620 --> 00:09:32,470
aku bakal kembali lagi.
174
00:09:47,500 --> 00:09:48,540
A-Apa yang kamu lakukan?
175
00:09:50,380 --> 00:09:51,260
Naik ranjang. Istirahat.
176
00:10:01,470 --> 00:10:02,260
An Jingzhao.
177
00:10:03,070 --> 00:10:04,710
Kamu tidak bisa tidak menepati omonganmu.
178
00:10:05,310 --> 00:10:06,230
Aku sudah membantumu.
179
00:10:06,620 --> 00:10:08,500
Aku yang menggunakan ranjang ini hari ini.
180
00:10:10,310 --> 00:10:11,540
Bukankah kamu sudah di ranjang?
181
00:10:13,860 --> 00:10:14,470
Apa yang ingin kamu lakukan?
182
00:10:16,070 --> 00:10:18,070
Benar aku berjanji meminjamkanmu ranjang,
183
00:10:18,540 --> 00:10:19,430
tapi aku tidak pernah bilang seluruhnya.
184
00:10:20,620 --> 00:10:22,190
Jika kamu tidak ingin menggunakan bahkan setengahnya,
185
00:10:22,190 --> 00:10:23,230
sekarang juga kamu bisa keluar.
186
00:10:26,070 --> 00:10:26,860
Kamu tenang saja.
187
00:10:26,860 --> 00:10:27,780
Aku tidak menyukaimu.
188
00:10:28,500 --> 00:10:29,990
Aku tidak punya perasaan terhadapmu.
189
00:10:30,740 --> 00:10:32,620
Aku tidak akan menyentuhmu.
190
00:10:35,900 --> 00:10:36,900
Tentu saja.
191
00:10:37,310 --> 00:10:40,470
Aku hanya takut aku menyentuhmu.
192
00:10:44,660 --> 00:10:46,310
Sebenarnya apa yang nenekku katakan padamu?
193
00:10:46,470 --> 00:10:48,070
Bisa-bisanya kamu setuju untuk berpura-pura menjadi Han Wanqing.
194
00:10:50,380 --> 00:10:51,430
Tidak ada yang istimewa.
195
00:10:51,990 --> 00:10:53,990
Aku bersama kakak seperti kenalan lama.
196
00:10:54,190 --> 00:10:55,310
Aku sangat menyukainya.
197
00:10:55,660 --> 00:10:59,900
Aku juga dengar dia bilang betapa jahatnya Zhou Wei.
198
00:11:00,470 --> 00:11:02,780
Jadi aku merasa perlu membantunya.
199
00:11:04,540 --> 00:11:05,350
Hanya karena itu?
200
00:11:05,860 --> 00:11:07,140
Memangnya kamu pikir karena apa?
201
00:11:08,070 --> 00:11:08,540
Oh ya.
202
00:11:08,780 --> 00:11:09,620
Kakak juga berjanji
203
00:11:09,620 --> 00:11:10,660
untuk membawaku makan
204
00:11:10,660 --> 00:11:12,740
seluruh makanan enak di Wisma Gunung Yunwei.
205
00:11:22,020 --> 00:11:23,140
Menikah bukanlah permainan.
206
00:11:24,990 --> 00:11:26,780
Bagaimana bisa menikah dengan orang yang tidak disukai?
207
00:11:28,190 --> 00:11:30,860
Menikah tentu saja harus mencari orang yang disukai.
208
00:11:31,540 --> 00:11:32,190
Tetapi,
209
00:11:32,660 --> 00:11:33,990
aku bukan orang dari sini.
210
00:11:33,990 --> 00:11:35,310
Aku akan segera kembali.
211
00:11:36,020 --> 00:11:38,350
Kali ini anggap saja aku membantu kakak.
212
00:11:38,900 --> 00:11:40,260
Anggap saja sebagai pengalaman
213
00:11:40,260 --> 00:11:41,860
menjalani pernikahan kalian di sini.
214
00:11:43,740 --> 00:11:44,230
Oh ya,
215
00:11:44,660 --> 00:11:46,310
apa warna gaun kalian di sini?
216
00:11:46,500 --> 00:11:48,660
Mungkin aku bisa belajar dan menggunakannya
217
00:11:48,990 --> 00:11:50,660
di kemudian hari untuk gaun pengantinku.
218
00:11:51,780 --> 00:11:53,620
Mungkin saja pernikahan dengan pria impianku
219
00:11:53,620 --> 00:11:54,190
Sudahlah.
220
00:11:59,230 --> 00:11:59,900
Berisik sekali.
221
00:12:21,900 --> 00:12:22,620
Kumohon.
222
00:12:23,740 --> 00:12:24,430
Setelah bangun,
223
00:12:25,260 --> 00:12:27,780
tolong harus sudah kembali ke ranjang sendiri.
224
00:13:23,950 --> 00:13:24,590
Gawat.
225
00:13:25,860 --> 00:13:27,830
Tidur pun tidak bisa kembali lagi.
226
00:13:29,990 --> 00:13:31,310
Masih ada lima hari sebelum pendaftaran.
227
00:13:32,620 --> 00:13:33,860
Aku harus bagaimana?
228
00:14:05,860 --> 00:14:06,590
Jangan terlalu banyak berpikir.
229
00:14:07,350 --> 00:14:10,190
Aku hanya ingin mencegah kamu... berulah.
230
00:14:24,140 --> 00:14:24,900
Cepat beres-beres.
231
00:14:26,190 --> 00:14:27,430
Segera kembali ke kamarmu.
232
00:14:27,860 --> 00:14:28,830
Kalau menunda lebih lama,
233
00:14:30,830 --> 00:14:32,190
aku akan membuatmu menebus dengan yang lain.
234
00:14:44,470 --> 00:14:45,590
Tebusan yang aku maksud,
235
00:14:47,230 --> 00:14:49,470
adalah dengan tenaga kerja dan uang.
236
00:14:50,140 --> 00:14:50,780
Sudah kubilang,
237
00:14:51,310 --> 00:14:52,540
aku tidak tertarik padamu.
238
00:15:05,990 --> 00:15:06,540
Nyonya Muda.
239
00:15:22,620 --> 00:15:23,430
Ketua Muda.
240
00:15:25,020 --> 00:15:27,110
Sini aku ukur ukuran jarimu.
241
00:15:49,430 --> 00:15:50,900
Sering ditayangkan di TV tentang hal seperti
242
00:15:50,900 --> 00:15:52,950
jalur terbuka saat bulan purnama.
243
00:15:53,380 --> 00:15:54,620
Lusa sudah tanggal 15.
244
00:15:54,990 --> 00:15:56,740
Aku harus memperjuangkan satu kesempatan lagi.
245
00:15:57,620 --> 00:15:58,310
Ketua Muda.
246
00:15:59,310 --> 00:16:01,470
Jika aku membuatkan baju untukmu,
247
00:16:01,470 --> 00:16:02,260
sebagai balasannya,
248
00:16:02,620 --> 00:16:03,500
pada malam tanggal 15,
249
00:16:04,020 --> 00:16:06,430
apakah ranjangmu bisa dipinjamkan padaku satu malam?
250
00:16:12,110 --> 00:16:12,830
Menurutmu?
251
00:16:13,780 --> 00:16:14,900
Aku tidak kekurangan pakaian.
252
00:16:15,380 --> 00:16:16,190
Tapi kamu pernah bilang,
253
00:16:16,540 --> 00:16:18,780
aku bisa menggunakan tenaga kerja untuk mendapatkan kesempatan menggunakan ranjang.
254
00:16:18,990 --> 00:16:19,990
Kau harus menepati omonganmu.
255
00:16:21,660 --> 00:16:22,540
Tentu saja.
256
00:16:23,140 --> 00:16:23,990
Ketua Muda.
257
00:16:24,260 --> 00:16:25,380
Aku bantu kamu giling tinta.
258
00:16:25,380 --> 00:16:26,740
Aku paling pandai menggiling tinta.
259
00:16:31,660 --> 00:16:34,110
Akhir-akhir ini, aku selalu menggambar pemandangan setelah hujan,
260
00:16:35,020 --> 00:16:35,900
pemandangan kabur hutan dan gunung,
261
00:16:36,740 --> 00:16:37,470
sedikit bosan.
262
00:16:37,950 --> 00:16:38,740
Aku ingin melukis orang.
263
00:16:39,350 --> 00:16:42,190
Bagaimana kalau kugambar orang kenalanmu?
264
00:16:47,140 --> 00:16:48,620
Meskipun namanya agak kuno, kulukis
265
00:16:48,990 --> 00:16:51,380
Gu Qingfeng yang sering kamu ceritakan.
266
00:16:58,020 --> 00:16:58,540
Simpan baik-baik.
267
00:17:11,230 --> 00:17:13,300
Kamu bisa deskripsikan wajahnya padaku.
268
00:17:15,540 --> 00:17:17,910
Dia memiliki alis yang tebal,
269
00:17:18,579 --> 00:17:20,150
mata yang dalam,
270
00:17:22,780 --> 00:17:23,950
hidung yang tinggi,
271
00:17:24,869 --> 00:17:27,150
dan bibir yang tersenyum.
272
00:17:29,390 --> 00:17:31,740
Intinya, sa-ngat tam-pan.
273
00:17:38,020 --> 00:17:40,100
Wajah pria idamanku tidak seperti ini.
274
00:17:43,230 --> 00:17:43,990
Memang begini.
275
00:17:44,430 --> 00:17:45,230
Aku menggambarnya sesuai yang kamu katakan.
276
00:17:50,020 --> 00:17:50,710
Ketua Muda.
277
00:17:52,150 --> 00:17:52,910
Ketua Muda.
278
00:18:07,060 --> 00:18:07,780
Ketua Muda.
279
00:18:08,230 --> 00:18:09,020
Sudah sepakat,
280
00:18:09,230 --> 00:18:10,300
hari ini aku temani kamu latihan.
281
00:18:10,670 --> 00:18:12,190
Lalu pinjamkan aku ranjangmu satu malam.
282
00:18:12,470 --> 00:18:13,150
Tentu saja.
283
00:18:13,540 --> 00:18:14,500
Aku menepati omonganku.
284
00:18:15,230 --> 00:18:15,870
Demi pulang,
285
00:18:16,820 --> 00:18:17,430
aku tahan.
286
00:18:18,230 --> 00:18:18,820
Ayo.
287
00:19:08,340 --> 00:19:08,820
Jangan, jangan, jangan.
288
00:19:08,820 --> 00:19:09,340
Ke kiri.
289
00:19:10,100 --> 00:19:10,820
Jangan, jangan, jangan.
290
00:19:11,020 --> 00:19:11,540
Berhenti, berhenti.
291
00:19:11,990 --> 00:19:12,820
Berhenti, berhenti, berhenti.
292
00:19:12,990 --> 00:19:13,580
Aku tidak sanggup lagi.
293
00:19:13,580 --> 00:19:14,580
Tidak sanggup lagi.
294
00:19:17,580 --> 00:19:18,340
Kak Jingzhao,
295
00:19:18,580 --> 00:19:19,740
bolehkah aku mencobanya?
296
00:19:20,580 --> 00:19:21,580
Baizhi, untuk apa kamu kemari?
297
00:19:22,430 --> 00:19:23,540
Aku juga bukan sedang berlatih bela diri.
298
00:19:24,260 --> 00:19:25,780
Apa kamu tidak lihat Wanqing sedang bersenang-senang?
299
00:19:26,190 --> 00:19:26,990
Aku sedang menemaninya.
300
00:19:27,430 --> 00:19:28,100
Jangan ganggu kami.
301
00:19:29,820 --> 00:19:30,780
Aku pergi mengganti pistol.
302
00:19:36,540 --> 00:19:37,190
Han Wanqing.
303
00:19:39,740 --> 00:19:40,470
Apa yang kamu takut?
304
00:19:40,820 --> 00:19:42,430
Hanya berlatih seni bela diri saja.
305
00:19:48,100 --> 00:19:48,820
Kalau mau bertanding,
306
00:19:49,260 --> 00:19:50,340
suami-istri harus melakukannya bersama.
307
00:20:08,020 --> 00:20:08,540
Nona.
308
00:20:10,260 --> 00:20:10,820
Nona.
309
00:20:15,300 --> 00:20:15,910
Kamu pasti lelah.
310
00:20:17,190 --> 00:20:17,910
Kembali dan istirahatlah.
311
00:20:36,020 --> 00:20:36,500
Nona.
312
00:20:36,500 --> 00:20:37,340
Ketua Muda.
313
00:20:37,740 --> 00:20:39,060
Aku dan kamu mengalami kemalangan yang begitu besar,
314
00:20:39,430 --> 00:20:41,190
kamarmu harus dipinjamkan padaku satu malam.
315
00:20:43,340 --> 00:20:44,500
Menurutmu begini sudah cukup?
316
00:20:44,820 --> 00:20:45,190
Kamu..
317
00:20:46,340 --> 00:20:47,060
Mulai hari ini,
318
00:20:47,060 --> 00:20:48,430
tinggallah di sisiku dan melayaniku,
319
00:20:48,430 --> 00:20:49,500
sampai aku puas,
320
00:20:50,300 --> 00:20:51,230
aku baru bisa menjanjikanmu.
321
00:20:53,340 --> 00:20:54,820
Setiap hari main pedang dan pistol.
322
00:20:55,190 --> 00:20:56,340
Apa aku masih berani melayanimu?
323
00:20:58,780 --> 00:21:00,990
Kamu bilang bisa ditukar dengan uang.
324
00:21:01,190 --> 00:21:02,100
Kalau begitu berapa yang kamu inginkan?
325
00:21:04,260 --> 00:21:04,780
Tidak banyak.
326
00:21:05,100 --> 00:21:05,710
20 tael.
327
00:21:17,340 --> 00:21:19,260
Potong akar buah bitnya dulu.
328
00:21:19,670 --> 00:21:20,780
Lalu masak di dalam panci.
329
00:21:21,230 --> 00:21:22,020
Setelah selesai dimasak,
330
00:21:22,580 --> 00:21:25,990
tambahkan lilin lebah yang sesuai,
331
00:21:27,230 --> 00:21:29,470
tambahkan minyak tanaman yang sesuai,
332
00:21:31,300 --> 00:21:32,820
lalu masukkan ke dalam panci untuk dimasak.
333
00:21:33,670 --> 00:21:34,670
Aduk.
334
00:21:35,740 --> 00:21:36,950
Begitu tingkat apinya sesuai,
335
00:21:37,190 --> 00:21:39,300
dikeluarkan.
336
00:21:42,910 --> 00:21:44,230
Tidak tahu untuk apa dikeluarkan.
337
00:21:46,990 --> 00:21:49,990
Lalu masukkan ke dalam cetakan.
338
00:21:51,670 --> 00:21:52,950
Aromanya juga harum.
339
00:21:53,470 --> 00:21:54,340
Hebat sekali.
340
00:21:54,670 --> 00:21:55,910
Apa yang dia lakukan?
341
00:21:57,100 --> 00:21:57,540
Ini...
342
00:22:00,780 --> 00:22:04,780
Lalu letakkan cetakannya ke dalam gudang es untuk didinginkan.
343
00:22:05,230 --> 00:22:05,580
Ayo.
344
00:22:06,230 --> 00:22:07,540
Apakah cukup menunggu sebentar saja?
345
00:22:07,630 --> 00:22:08,470
Benar.
346
00:22:09,060 --> 00:22:09,820
Tinggal menunggu saja.
347
00:22:11,740 --> 00:22:12,580
Aku sangat menantikannya.
348
00:22:18,230 --> 00:22:19,260
Sudah datang.
349
00:22:20,060 --> 00:22:20,870
Ayo lihat seperti apa.
350
00:22:21,230 --> 00:22:22,990
Saatnya menyaksikan keajaiban.
351
00:22:26,820 --> 00:22:28,020
Warnanya indah sekali.
352
00:22:28,740 --> 00:22:30,430
Ada yang ingin menjadi pencoba warna pertama?
353
00:22:30,430 --> 00:22:30,820
Aku saja.
354
00:22:30,820 --> 00:22:31,340
Baik.
355
00:22:34,100 --> 00:22:34,540
Ayo.
356
00:22:35,470 --> 00:22:36,300
Warna ini
357
00:22:36,300 --> 00:22:38,820
di rumah kami disebut warna pemenggal pria.
358
00:22:39,820 --> 00:22:40,500
Nona Chuyue.
359
00:22:40,950 --> 00:22:42,060
Meskipun aku seorang pelayan,
360
00:22:42,340 --> 00:22:44,260
tapi setidaknya aku juga orang baik-baik.
361
00:22:44,500 --> 00:22:46,580
Bagaimana bisa menyakiti pria?
362
00:22:46,710 --> 00:22:47,780
Bukan itu maksudku.
363
00:22:47,820 --> 00:22:49,990
Warna lipstik ini disebut warna pemenggal pria.
364
00:22:49,990 --> 00:22:50,820
Setelah memakainya,
365
00:22:50,820 --> 00:22:52,190
bisa memenangkan hati pria,
366
00:22:52,190 --> 00:22:53,780
membuatnya jatuh cinta padamu.
367
00:22:54,230 --> 00:22:55,020
Kalau begitu aku mau, aku mau!
368
00:22:55,190 --> 00:22:55,740
Aku juga mau.
369
00:22:55,740 --> 00:22:56,470
Baik.
370
00:22:56,950 --> 00:22:57,580
Satu per satu.
371
00:22:57,820 --> 00:22:59,820
Ayo, taruh uangnya di dalam.
372
00:23:01,300 --> 00:23:02,260
Ini, untukmu.
373
00:23:03,100 --> 00:23:03,580
Aku ambil satu.
374
00:23:04,060 --> 00:23:05,340
Tabib Luo mengembangkan obat penawar.
375
00:23:05,820 --> 00:23:06,820
Dia memang sesuai dengan reputasinya.
376
00:23:07,820 --> 00:23:08,470
Selanjutnya,
377
00:23:08,910 --> 00:23:09,820
asalkan diminum tepat waktu,
378
00:23:10,580 --> 00:23:11,430
setelah satu kali pengobatan,
379
00:23:11,670 --> 00:23:12,780
Ayah pasti bisa membaik.
380
00:23:13,670 --> 00:23:15,020
Aku ingin mencobanya dulu.
381
00:23:15,580 --> 00:23:16,710
Cantik sekali.
382
00:23:16,710 --> 00:23:19,190
Hanya saja, di sisi Ayah semuanya bawahan Zhou Wei.
383
00:23:19,820 --> 00:23:21,100
Sekarang dia dikendalikan oleh Zhou Wei,
384
00:23:21,540 --> 00:23:23,060
sangat sulit bagi kita untuk mengantar obat ke dalam
385
00:23:23,300 --> 00:23:24,430
dan tidak ketahuan oleh mereka.
386
00:23:24,820 --> 00:23:25,670
Ayo.
387
00:23:25,910 --> 00:23:26,820
Selanjutnya.
388
00:23:30,430 --> 00:23:33,150
Nona Chuyue sedang membuat trik mutakhir apa lagi?
389
00:23:36,670 --> 00:23:38,150
Ayo.
390
00:23:40,580 --> 00:23:41,060
Lihat.
391
00:23:41,780 --> 00:23:43,990
Ini namanya riasan persik kencan,
392
00:23:44,390 --> 00:23:46,190
disebut juga riasan gadis muda.
393
00:23:46,670 --> 00:23:49,340
Paling mudah mendapatkan kesan baik pria.
394
00:23:49,820 --> 00:23:50,950
Aku juga ingin dirias seperti ini.
395
00:23:51,100 --> 00:23:51,540
Tidak masalah.
396
00:23:51,540 --> 00:23:52,150
Dua koin.
397
00:23:52,780 --> 00:23:53,630
Aku... Aku juga mau.
398
00:23:53,630 --> 00:23:54,230
Aku juga mau dirias.
399
00:23:54,230 --> 00:23:55,740
Mari.
400
00:23:56,950 --> 00:23:57,580
Ketua Muda.
401
00:23:57,580 --> 00:23:57,950
Tuan Muda Kedua.
402
00:24:02,870 --> 00:24:03,670
Kenapa ribut-ribut?
403
00:24:04,390 --> 00:24:06,870
Aku sedang mengajari mereka pengetahuan berias dan kecantikan.
404
00:24:07,190 --> 00:24:08,780
Juga mengandalkan kedua tangan sendiri untuk menghasilkan uang.
405
00:24:09,230 --> 00:24:10,990
Aku tidak melanggar aturan, 'kan?
406
00:24:12,190 --> 00:24:12,710
Bagaimana?
407
00:24:13,230 --> 00:24:14,540
Coba lihat apakah riasanku cantik?
408
00:24:14,910 --> 00:24:15,630
Bukannya aku ingin membual,
409
00:24:15,630 --> 00:24:17,340
aku profesional dalam hal ini.
410
00:24:17,630 --> 00:24:19,950
Pakaian yang berbeda dipadukan dengan riasan yang berbeda.
411
00:24:20,870 --> 00:24:21,820
Dipelajari secara khusus.
412
00:24:22,950 --> 00:24:23,470
Jelek.
413
00:24:25,230 --> 00:24:25,870
Pria tampan,
414
00:24:26,230 --> 00:24:27,100
bagaimana menurutmu?
415
00:24:28,150 --> 00:24:30,060
Aku justru merasa sangat cerah
416
00:24:30,390 --> 00:24:31,470
dan ada semacam daya tarik.
417
00:24:31,910 --> 00:24:34,190
Bisa-bisanya ada suasana di musim semi.
418
00:24:44,630 --> 00:24:45,340
Ini...
419
00:24:46,060 --> 00:24:47,020
Nenek.
420
00:24:47,020 --> 00:24:48,260
Sedang bermain tos, ya?
421
00:24:49,150 --> 00:24:50,230
Kalian berdua juga tos.
422
00:24:53,470 --> 00:24:54,870
Ayo, tos.
423
00:24:55,500 --> 00:24:56,100
Ayo.
424
00:24:57,020 --> 00:24:57,740
Tos.
425
00:24:59,870 --> 00:25:00,500
Bagus.
426
00:25:02,710 --> 00:25:03,990
Meski Zhao tidak mengatakannya,
427
00:25:04,230 --> 00:25:07,230
sebenarnya dia juga merasa riasanmu ini sangat cantik.
428
00:25:08,430 --> 00:25:09,100
Aku tidak merasa begitu.
429
00:25:10,300 --> 00:25:11,020
Kakak kecil,
430
00:25:11,430 --> 00:25:12,870
menurutmu bagaimana riasanku?
431
00:25:14,390 --> 00:25:15,710
Tentu saja sangat cantik,
432
00:25:15,710 --> 00:25:16,500
elok.
433
00:25:16,780 --> 00:25:18,020
Aku suka!
434
00:25:20,260 --> 00:25:20,780
Chuyue.
435
00:25:21,100 --> 00:25:25,190
Apakah ada riasan bergaya kakak berkarisma?
436
00:25:25,580 --> 00:25:26,300
Tentu saja ada.
437
00:25:27,390 --> 00:25:27,950
Namun....
438
00:25:28,300 --> 00:25:29,020
Kakak kecil,
439
00:25:29,500 --> 00:25:30,950
meskipun kita adalah teman baik,
440
00:25:31,300 --> 00:25:33,990
tapi sesama saudara juga harus diperhitungkan dengan jelas, 'kan?
441
00:25:34,340 --> 00:25:35,430
Aku minta dibayar.
442
00:25:36,390 --> 00:25:37,190
Dibayar?
443
00:25:37,540 --> 00:25:38,670
Tentu saja.
444
00:25:38,780 --> 00:25:39,710
Berikan uang.
445
00:25:50,230 --> 00:25:51,670
Kamu cukup pandai merias.
446
00:26:00,060 --> 00:26:00,430
Ayo.
447
00:26:00,430 --> 00:26:00,950
Tutup mata.
448
00:26:03,100 --> 00:26:03,780
Bagus.
449
00:26:04,230 --> 00:26:04,740
Kakak,
450
00:26:05,580 --> 00:26:07,710
Nenek mungkin adalah kandidat terbaik untuk mengantar obat.
451
00:26:08,990 --> 00:26:10,500
Pertama, sifat Nenek lincah,
452
00:26:11,190 --> 00:26:13,430
paling tidak suka mengurus hal-hal sepele di wisma.
453
00:26:13,430 --> 00:26:15,060
Tidak akan diwaspadai oleh Zhou Wei.
454
00:26:15,870 --> 00:26:16,580
Kedua,
455
00:26:16,910 --> 00:26:19,150
Nenek bagaimanapun adalah orang tua di Wisma Gunung Yunwei.
456
00:26:19,470 --> 00:26:21,260
Bawahan Zhou Wei tidak berani bertindak gegabah.
457
00:26:24,540 --> 00:26:25,230
Sudah selesai?
458
00:26:26,340 --> 00:26:26,820
Nenek,
459
00:26:28,340 --> 00:26:29,710
mohon Anda kembali ke Paviliun Chongyue.
460
00:26:29,710 --> 00:26:31,540
Aku dan Ling ingin mendiskusikan sesuatu dengan Anda.
461
00:26:32,060 --> 00:26:32,780
Tunggu sebentar.
462
00:26:33,230 --> 00:26:34,100
Masih belum selesai.
463
00:26:34,100 --> 00:26:34,740
Sudah selesai.
464
00:26:35,580 --> 00:26:36,230
Coba aku lihat.
465
00:26:39,710 --> 00:26:40,780
Cantik sekali.
466
00:26:42,390 --> 00:26:42,780
Kenapa?
467
00:26:42,780 --> 00:26:43,670
Pergi ke Paviliun Chongyue?
468
00:26:43,670 --> 00:26:44,670
Ayo.
469
00:26:44,910 --> 00:26:45,430
Jalan.
470
00:26:45,540 --> 00:26:47,100
Cantiknya.
471
00:26:47,580 --> 00:26:48,300
Ketua Muda.
472
00:26:51,670 --> 00:26:52,100
Bagus sekali.
473
00:26:52,100 --> 00:26:52,870
Ini 20 tahil.
474
00:26:52,990 --> 00:26:54,430
Gaya kakak berkarisma.
475
00:26:54,710 --> 00:26:56,190
Malam ini kamarmu milikku.
476
00:27:00,710 --> 00:27:01,430
Untuk kalian.
477
00:27:02,780 --> 00:27:03,630
Terima kasih, Ketua Muda.
478
00:27:05,500 --> 00:27:06,230
Bagus sekali.
479
00:27:23,150 --> 00:27:23,740
Nyonya Besar.
480
00:27:26,500 --> 00:27:27,230
Minggir!
481
00:27:29,150 --> 00:27:29,710
Nyonya Besar.
482
00:27:30,060 --> 00:27:31,430
Ketua Wisma sedang dalam masa pengobatan...
483
00:27:31,430 --> 00:27:32,020
Diam!
484
00:27:32,630 --> 00:27:34,100
Jangan kira karena kalian bawahan Zhou Wei,
485
00:27:34,100 --> 00:27:35,670
kalian bisa begitu semena-mena.
486
00:27:36,740 --> 00:27:38,340
Aku hanya perlu berbicara untuk memberesi
487
00:27:39,100 --> 00:27:40,630
beberapa pelayan.
488
00:27:42,150 --> 00:27:42,950
Siapa yang bosan hidup?
489
00:27:43,780 --> 00:27:44,740
Coba maju.
490
00:28:01,100 --> 00:28:01,950
Cepat laporkan pada Ketua Wisma Kedua.
491
00:28:01,950 --> 00:28:02,430
Tidak boleh.
492
00:28:03,300 --> 00:28:04,670
Jika kita benar-benar membuat Nyonya Besar marah,
493
00:28:05,150 --> 00:28:06,470
meskipun dilindungi oleh Ketua Wisma Kedua,
494
00:28:06,710 --> 00:28:08,300
nyawa kita juga tidak bisa dipertahankan.
495
00:28:09,190 --> 00:28:09,820
Jadi,
496
00:28:10,390 --> 00:28:11,780
asalkan kita tidak memberi tahu Ketua Wisma Kedua,
497
00:28:12,150 --> 00:28:13,630
dia tentu tidak akan menyalahkan kita.
498
00:28:14,260 --> 00:28:14,710
Ini...
499
00:28:14,870 --> 00:28:15,540
Selain itu,
500
00:28:15,990 --> 00:28:17,500
warna bibir Nyonya Besar tidak normal,
501
00:28:17,870 --> 00:28:18,870
seperti keracunan.
502
00:28:19,340 --> 00:28:20,470
Mungkin hampir sekarat.
503
00:28:20,780 --> 00:28:22,950
Kalau begitu, kita lebih tidak perlu khawatir lagi.
504
00:28:24,540 --> 00:28:25,540
Dasar tua bangka.
505
00:28:37,910 --> 00:28:38,950
Ayah, Ibu.
506
00:28:39,820 --> 00:28:42,230
Malam ini harus doakan aku bisa pulang.
507
00:28:43,100 --> 00:28:44,780
Aku harus mengikuti kompetisi desainer.
508
00:29:22,990 --> 00:29:23,820
Apakah di dunia ini
509
00:29:24,020 --> 00:29:26,020
sungguh masih ada dunia lain?
510
00:29:28,340 --> 00:29:31,020
Apakah dia benar-benar akan pergi?
511
00:30:05,100 --> 00:30:08,340
Satu, dua, tiga.
512
00:30:40,430 --> 00:30:42,500
Ayah, Ibu.
513
00:30:43,540 --> 00:30:44,230
Yangyang.
514
00:30:45,580 --> 00:30:48,020
Aku benar-benar tidak bisa kembali lagi, bagaimana ini?
515
00:30:50,950 --> 00:30:53,470
Masih ada tiga hari sebelum kompetisi desainer.
516
00:30:56,470 --> 00:30:57,470
Bagaimana ini?
517
00:30:58,100 --> 00:30:59,190
Bagaimana ini?
518
00:31:06,780 --> 00:31:07,300
Oh, ya.
519
00:31:08,740 --> 00:31:09,470
Menikah?
520
00:31:10,820 --> 00:31:11,580
Pada saat itu,
521
00:31:12,260 --> 00:31:13,990
aku masih punya satu kesempatan menggunakan ranjang ini.
522
00:31:15,060 --> 00:31:16,870
Lagi pula, bukan pernikahan sungguhan.
523
00:32:19,020 --> 00:32:19,630
Nenek.
524
00:32:20,870 --> 00:32:21,580
Coba katakan,
525
00:32:22,100 --> 00:32:23,910
kenapa kamu ikut dia berbuat onar?
526
00:32:24,340 --> 00:32:25,630
Berbuat onar apanya?
527
00:32:25,990 --> 00:32:27,950
Aku dan Chuyue hanya bermain dengan senang.
528
00:32:28,540 --> 00:32:29,950
Tapi ada hati seseorang
529
00:32:30,540 --> 00:32:32,470
malah dicuri, telah dicuri.
530
00:32:34,670 --> 00:32:35,100
Nenek.
531
00:32:35,820 --> 00:32:36,990
Kita berdua tahu,
532
00:32:37,390 --> 00:32:39,500
pernikahan ini hanyalah sebuah sandiwara.
533
00:32:40,740 --> 00:32:43,820
Sepertinya ada orang yang memang merasa hanya sebuah sandiwara.
534
00:32:44,230 --> 00:32:45,500
Tapi ada orang yang justru ingin,
535
00:32:46,740 --> 00:32:47,630
sandiwara menjadi kenyataan.
536
00:32:48,470 --> 00:32:49,300
Siapa seseorang itu?
537
00:32:49,300 --> 00:32:50,100
Kenapa aku tidak mengerti?
538
00:32:50,100 --> 00:32:50,710
Aku tidak tahu.
539
00:32:52,020 --> 00:32:53,020
Kamu pasti ingin bilang,
540
00:32:53,580 --> 00:32:54,150
"Bukan aku",
541
00:32:54,820 --> 00:32:55,500
"Aku tidak tahu",
542
00:32:55,820 --> 00:32:56,390
"Omong kosong",
543
00:32:57,100 --> 00:32:58,150
menyangkal tiga kali berturut-turut.
544
00:32:59,150 --> 00:32:59,820
Nenek.
545
00:33:00,630 --> 00:33:01,470
Bisakah Anda
546
00:33:01,470 --> 00:33:04,060
jangan belajar kata-kata aneh darinya mulai sekarang?
547
00:33:08,260 --> 00:33:10,340
Apakah obat Ayah sudah diminum diam-diam?
548
00:33:11,710 --> 00:33:12,340
Obat?
549
00:33:13,910 --> 00:33:14,710
Tenang saja.
550
00:33:14,950 --> 00:33:15,780
Zhou Wei itu
551
00:33:15,780 --> 00:33:17,780
selalu mengira aku gila,
552
00:33:18,020 --> 00:33:19,390
tidak waspada terhadapku.
553
00:33:19,950 --> 00:33:21,710
Kelak masalah mengantarkan obat untuk ayahmu,
554
00:33:22,300 --> 00:33:23,300
serahkan saja padaku.
555
00:33:23,540 --> 00:33:26,100
Obat ini harus diminum setiap tujuh hari sekali,
556
00:33:26,670 --> 00:33:28,500
dan harus diminum pada waktu yang ditentukan.
557
00:33:28,710 --> 00:33:29,950
Jika tidak, semua upaya sebelumnya akan sia-sia.
558
00:33:30,870 --> 00:33:31,630
Tabib Luo bilang,
559
00:33:32,100 --> 00:33:33,990
tujuh hari setelah meminum semua obat,
560
00:33:34,500 --> 00:33:35,340
akan mulai berefek.
561
00:33:36,060 --> 00:33:36,710
Pada saat itu,
562
00:33:37,150 --> 00:33:39,190
kita harus mengirim orang untuk menemani di sisi Ayah.
563
00:33:39,780 --> 00:33:40,230
Baik.
564
00:33:40,780 --> 00:33:43,060
Kita harus merencanakannya dengan cermat.
565
00:33:43,710 --> 00:33:44,710
Kalau begitu, maaf merepotkan Nenek.
566
00:33:45,020 --> 00:33:47,630
Hal-hal ini, tidak perlu aku khawatirkan.
567
00:33:48,990 --> 00:33:50,190
Tapi ada beberapa hal,
568
00:33:50,540 --> 00:33:53,020
memang harus lebih aku perhatikan.
569
00:33:54,260 --> 00:33:55,100
Namun, kamu tenang saja.
570
00:33:55,630 --> 00:33:58,630
Aku pasti membantumu memenangkan hati Chuyue.
571
00:34:03,180 --> 00:34:03,660
Aku...
572
00:34:07,270 --> 00:34:08,469
Malam pernikahan
573
00:34:08,659 --> 00:34:09,989
adalah hari terakhir pendaftaran.
574
00:34:11,060 --> 00:34:12,830
Aku pasti bisa memanfaatkan kesempatan ini.
575
00:34:13,790 --> 00:34:14,870
Bukankah hanya menikah?
576
00:34:15,790 --> 00:34:16,750
Bukan masalah besar.
577
00:34:16,870 --> 00:34:17,790
Lagi pula itu palsu.
578
00:34:18,139 --> 00:34:19,469
Kebetulan bisa melatih akting.
579
00:34:21,540 --> 00:34:22,469
Aku pasti bisa kembali.
580
00:34:30,830 --> 00:34:31,620
Nona Chuyue.
581
00:34:31,909 --> 00:34:33,100
Kamu... Kamu makin kurus.
582
00:34:33,909 --> 00:34:34,870
Nona Tao Yun.
583
00:34:35,139 --> 00:34:35,989
Kamu makin cantik.
584
00:34:38,179 --> 00:34:38,989
Jangan ganggu aku.
585
00:34:39,179 --> 00:34:40,350
Sekarang aku adalah sebuah
586
00:34:40,469 --> 00:34:41,989
mesin jahit tak berperasaan.
587
00:34:45,909 --> 00:34:46,750
Nona Chuyue.
588
00:34:46,989 --> 00:34:48,949
Nyonya Besar memintamu pergi ke Paviliun Chongyue untuk berbicara.
589
00:34:49,310 --> 00:34:50,830
Katanya hari ini adalah Festival Huaxi,
590
00:34:50,989 --> 00:34:52,270
juga mendekati hari pernikahan.
591
00:34:52,699 --> 00:34:53,310
Nyonya Besar
592
00:34:53,310 --> 00:34:54,540
sengaja menyiapkan perjamuan,
593
00:34:54,540 --> 00:34:57,430
mengundang Nona Chuyue pergi minum arak bunga persik,
594
00:34:57,660 --> 00:34:58,430
menikmati bunga anggrek musim semi,
595
00:34:58,620 --> 00:34:59,470
dan makan kue manis lima warna.
596
00:35:00,100 --> 00:35:00,870
Baik.
597
00:35:00,990 --> 00:35:01,580
Baik.
598
00:35:01,990 --> 00:35:02,700
Tunggu aku sebentar.
599
00:35:03,220 --> 00:35:04,580
Aku segera selesai.
600
00:35:12,100 --> 00:35:12,580
Sudah.
601
00:35:12,750 --> 00:35:13,180
Ayo.
602
00:35:26,350 --> 00:35:26,830
Nenek.
603
00:35:29,020 --> 00:35:29,790
Zhao.
604
00:35:30,350 --> 00:35:31,140
Sedang melukis?
605
00:35:32,140 --> 00:35:34,910
Ini baju pemberian Chuyue untukmu.
606
00:35:34,910 --> 00:35:35,540
Cobalah.
607
00:35:37,790 --> 00:35:38,390
Tidak mau.
608
00:35:38,580 --> 00:35:39,580
Taruh saja di sana.
609
00:35:40,620 --> 00:35:41,180
Cobalah.
610
00:36:14,470 --> 00:36:14,910
Ayo.
611
00:36:21,870 --> 00:36:23,470
Kenapa dilepas?
612
00:36:24,470 --> 00:36:25,350
Sudah terlihat.
613
00:36:26,350 --> 00:36:26,950
Chuyue.
614
00:36:27,310 --> 00:36:29,700
Lihatlah, Zhao sangat suka baju pemberianmu.
615
00:36:32,060 --> 00:36:33,310
Kamu pernah mengajariku kata ini.
616
00:36:33,620 --> 00:36:34,220
Si cantik.
617
00:36:34,950 --> 00:36:37,750
Ini, maksudnya wanita cantik.
618
00:36:39,180 --> 00:36:40,540
Bukankah ini menyebut wanita?
619
00:36:41,620 --> 00:36:42,660
Ini...
620
00:36:43,870 --> 00:36:44,500
Gawat.
621
00:36:44,870 --> 00:36:46,140
Aku tidak boleh membuatnya tersinggung.
622
00:36:46,540 --> 00:36:48,470
Tinggal di rumah orang harus tunduk.
623
00:36:48,830 --> 00:36:50,470
Aku masih harus mencoba pulang sekali lagi.
624
00:36:52,950 --> 00:36:55,060
Siapa bilang kata ini hanya untuk wanita?
625
00:36:55,350 --> 00:36:57,180
Ketua Muda begitu tampan.
626
00:36:58,020 --> 00:37:00,500
juga merupakan seorang pria yang cantik.
627
00:37:00,870 --> 00:37:01,790
Yang saat melihatnya,
628
00:37:01,790 --> 00:37:03,870
lalu ingin menjadikannya
629
00:37:04,140 --> 00:37:05,620
sebagai milik sendiri.
630
00:37:06,790 --> 00:37:07,430
Kamu dengar itu?
631
00:37:08,620 --> 00:37:09,270
Kakak kecil,
632
00:37:09,790 --> 00:37:10,750
bukankah ada perjamuan?
633
00:37:11,500 --> 00:37:12,870
Tentu saja ada perjamuan.
634
00:37:13,100 --> 00:37:13,870
Tapi,
635
00:37:15,180 --> 00:37:17,020
kamu harus melukis jimat pengobatan ini dengan baik.
636
00:37:17,500 --> 00:37:21,790
Ini adat Festival Huaxi kami.
637
00:37:22,060 --> 00:37:23,430
Selain adat ini,
638
00:37:23,870 --> 00:37:25,790
masih ada satu adat lagi.
639
00:37:26,140 --> 00:37:28,750
Yakni calon menantu wanita,
640
00:37:29,310 --> 00:37:32,430
harus melukis jimat ini sendiri.
641
00:37:33,990 --> 00:37:35,700
Jika tidak, tidak bisa makan.
642
00:37:35,830 --> 00:37:36,620
Bukankah ini mudah saja?
643
00:37:37,140 --> 00:37:37,430
Lukislah.
644
00:37:37,430 --> 00:37:37,950
Lukislah.
645
00:37:50,140 --> 00:37:51,950
Ini juga sulit untuk dilukis dengan baik.
646
00:37:52,700 --> 00:37:53,580
Jika tidak bisa melukis,
647
00:37:54,580 --> 00:37:57,310
maka tidak boleh makan.
648
00:38:00,500 --> 00:38:02,390
Jika kamu sungguh tak bisa melukis dengan baik,
649
00:38:02,870 --> 00:38:05,790
biarkan Zhao mengajarimu.
650
00:38:06,100 --> 00:38:08,270
Itu juga termasuk kamu yang melakukannya sendiri.
651
00:38:10,910 --> 00:38:11,350
Pergilah.
652
00:38:18,310 --> 00:38:20,910
Kalau begitu, mohon bantuanmu.
653
00:38:21,950 --> 00:38:22,950
Aku bisa membantumu,
654
00:38:23,950 --> 00:38:24,910
tapi aku punya satu permintaan.
655
00:38:25,790 --> 00:38:26,390
Apa?
656
00:38:26,740 --> 00:38:30,750
Ubah huruf di baju ini menjadi pria idaman.
657
00:38:34,310 --> 00:38:35,180
Kamu sudah setuju?
658
00:38:42,700 --> 00:38:43,750
Apa ini yang kamu tulis?
659
00:38:51,870 --> 00:38:52,310
Tulis.
660
00:39:22,470 --> 00:39:22,910
Kak Jingzhao
661
00:39:22,910 --> 00:39:24,990
sebentar lagi akan menikah dengan wanita itu.
662
00:39:25,430 --> 00:39:27,390
Lalu apa gunanya aku tinggal di Wisma Gunung Yunwei?
663
00:39:31,830 --> 00:39:32,870
Apakah sudah mendapatkan kabar?
664
00:39:33,270 --> 00:39:33,790
Nona.
665
00:39:33,990 --> 00:39:35,350
An Jingzhao membawa Li Chuyue
666
00:39:35,350 --> 00:39:37,060
merayakan Festival Huaxi di tempat Nyonya Besar.
667
00:39:37,700 --> 00:39:39,020
Ada kabar dari dalam.
668
00:39:39,620 --> 00:39:41,180
Ketua Muda bahkan mengajari
669
00:39:41,180 --> 00:39:43,540
Han Wanqing menulis kartu doa selangkah demi selangkah.
670
00:39:45,500 --> 00:39:46,790
Tidak boleh membiarkan mereka menikah.
671
00:39:47,100 --> 00:39:48,350
Kakak Jingzhao adalah milikku.
672
00:39:50,580 --> 00:39:52,620
Nona tidak perlu terlalu khawatir.
673
00:39:52,620 --> 00:39:53,470
Coba Anda lihat apa ini?
674
00:39:54,390 --> 00:39:55,540
Ini pemberian Ketua Wisma Kedua kepada Anda.
675
00:39:55,540 --> 00:39:56,540
Namanya Pil Pencabut Nyawa.
676
00:39:56,950 --> 00:39:57,620
Tak berwarna dan tak berbau.
677
00:39:58,140 --> 00:39:59,060
Jika seseorang meminumnya,
678
00:39:59,270 --> 00:40:01,540
akan menghilang tanpa disadari siapa pun.
679
00:40:01,910 --> 00:40:02,790
Ketua Wisma Kedua sudah bilang,
680
00:40:02,990 --> 00:40:04,580
di dunia persilatan, tidak seorang pun tahu obat ini.
681
00:40:04,580 --> 00:40:06,140
Jadi, tentu saja tidak akan menemukan Nona.
682
00:40:08,870 --> 00:40:09,700
Selain itu,
683
00:40:10,220 --> 00:40:10,950
ada ini juga.
684
00:40:12,470 --> 00:40:13,470
Apa lagi ini?
685
00:40:14,100 --> 00:40:15,060
Pil Perangsang.
686
00:40:16,310 --> 00:40:17,220
Ketua Wisma Kedua bilang,
687
00:40:17,390 --> 00:40:19,390
cinta Nona terhadap Ketua Muda sangat mendalam.
688
00:40:19,660 --> 00:40:21,220
Jika memiliki hubungan intim,
689
00:40:21,620 --> 00:40:23,180
nasi telah menjadi bubur.
690
00:40:23,540 --> 00:40:25,220
Wisma Gunung Yunwei begitu menghargai reputasi,
691
00:40:25,220 --> 00:40:26,790
apa masih berani menolak pernikahan dengan Paviliun Fengnuan?
692
00:40:31,830 --> 00:40:32,950
Tapi,
693
00:40:33,220 --> 00:40:34,100
bagaimana caranya aku
694
00:40:34,100 --> 00:40:37,660
memberi obat pada Kak Jingzhao dan Li Chuyue secara terpisah?
695
00:40:38,790 --> 00:40:40,100
Hari ini adalah kesempatan terbaik.
696
00:40:40,500 --> 00:40:43,220
Ketua Muda dan Li Chuyue sama-sama berada di dalam Paviliun Chongyue.
697
00:40:43,540 --> 00:40:46,100
Asalkan kita diam-diam memasukkan obat ke dalam kendi arak,
698
00:40:46,310 --> 00:40:48,830
lalu Nona pergi ke Paviliun Chongyue secara terang-terangan
699
00:40:48,990 --> 00:40:50,830
dan berpura-pura meminta maaf pada Li Chuyue,
700
00:40:50,990 --> 00:40:51,990
buat dia minum arak beracun.
701
00:40:52,270 --> 00:40:52,990
Tidak mungkin.
702
00:40:53,500 --> 00:40:55,540
Aku seorang penerus Paviliun Fengnuan,
703
00:40:55,750 --> 00:40:57,540
bagaimana mungkin minta maaf pada seorang gadis liar?
704
00:40:57,700 --> 00:40:59,390
Nona, statusmu begitu terhormat,
705
00:40:59,390 --> 00:41:01,020
tentu saja tidak bisa dibandingkan dengan Li Chuyue.
706
00:41:01,430 --> 00:41:03,140
Hanya saja, sekarang Ketua Muda terpikat olehnya.
707
00:41:03,430 --> 00:41:04,470
Jika Anda tidak bergegas,
708
00:41:04,660 --> 00:41:06,140
dia akan menjadi Nyonya Muda.
709
00:41:06,830 --> 00:41:07,700
Nona,
710
00:41:07,700 --> 00:41:08,910
ini adalah cara terbaik.
711
00:41:09,220 --> 00:41:10,430
Anda bersabarlah sedikit.
712
00:41:10,430 --> 00:41:11,270
Setelah berhasil,
713
00:41:11,500 --> 00:41:13,790
posisi nyonya muda Wisma Gunung Yunwei akan menjadi milik Anda.
44585
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.