All language subtitles for Love is an Accident episode 04 [iQIYI subindo]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Tersedia subtitle Bahasa Indonesia] 2 00:01:39,220 --> 00:01:43,060 Putri angkat Bai Zhi dan Ketua Muda sejak kecil tumbuh bersama, 3 00:01:43,420 --> 00:01:46,420 Bai Zhi juga sudah lama mengagumi Ketua Muda. 4 00:01:47,830 --> 00:01:48,630 Sebagai seorang ayah angkat, 5 00:01:48,940 --> 00:01:51,030 tentu mengerti pemikiran anak. 6 00:01:51,300 --> 00:01:54,700 Jadi hari ini sengaja datang membawa lamaran kepada Ketua Wisma 7 00:01:55,470 --> 00:01:57,030 ..dan kakak. 8 00:01:58,630 --> 00:01:59,830 Dasar rubah tua. 9 00:01:59,830 --> 00:02:01,140 Masih ingin mengawasi Zhao? 10 00:02:01,140 --> 00:02:01,700 Ketua Wisma Kedua. 11 00:02:02,180 --> 00:02:04,180 Saat ini Balai Gunung Yunwei diserang dari depan dan belakang. 12 00:02:04,510 --> 00:02:05,830 Banyak beredar rumor di dunia persilatan. 13 00:02:06,620 --> 00:02:08,580 Sepertinya bukan saatnya membahas masalah pria dan wanita. 14 00:02:09,990 --> 00:02:10,580 Zhao, 15 00:02:11,070 --> 00:02:13,420 kamu sudah sampai usia untuk menikah. 16 00:02:14,070 --> 00:02:16,740 Aku lihat Nona Bai Zhi berhati mulia, 17 00:02:17,110 --> 00:02:21,300 juga penerus dari Kepala Paviliun Fengnuan. 18 00:02:21,829 --> 00:02:23,740 Jika kami Wisma Gunung Yunwei dapat 19 00:02:23,740 --> 00:02:25,550 membentuk aliansi dengan Paviliun Fengnuan, 20 00:02:25,829 --> 00:02:29,110 tentu merupakan hal yang bagus di dunia persilatan. 21 00:02:30,460 --> 00:02:30,860 Ayah. 22 00:02:30,860 --> 00:02:31,510 Sudahlah. 23 00:02:32,020 --> 00:02:32,790 Jangan dibicarakan lagi. 24 00:02:33,420 --> 00:02:34,420 Masalah pernikahan. 25 00:02:34,420 --> 00:02:35,460 Ditentukan oleh orang tua. 26 00:02:35,460 --> 00:02:36,510 Dijodohkan oleh mak comblang. 27 00:02:37,180 --> 00:02:37,900 Jangan mengira 28 00:02:38,350 --> 00:02:39,510 karena kamu menghancurkan Sekte Iblis, 29 00:02:39,510 --> 00:02:40,990 kamu bisa melawan ayah. 30 00:02:42,510 --> 00:02:45,420 Orang yang membuat keputusan di Wisma Gunung Yunwei masihlah Aku. 31 00:02:47,230 --> 00:02:47,740 Ayah. 32 00:02:48,230 --> 00:02:49,300 Perkataan Kakak benar. 33 00:02:49,579 --> 00:02:50,950 Sekarang dunia persilatan sangat kacau. 34 00:02:50,950 --> 00:02:52,140 Kakak berakhlak baik dan berbakat. 35 00:02:52,460 --> 00:02:54,140 Prioritas utama sekarang ialah melindungi keamanan wisma gunung. 36 00:02:54,140 --> 00:02:54,900 Ling, jangan bicara lagi. 37 00:02:55,070 --> 00:02:58,550 Sejak kapan kamu berhak ikut campur urusan wisma gunung? 38 00:03:02,270 --> 00:03:02,790 Ayah. 39 00:03:03,670 --> 00:03:04,460 Apakah Anda sudah lupa? 40 00:03:05,140 --> 00:03:06,510 Aku masih ada tunangan. 41 00:03:07,270 --> 00:03:08,110 Aku ingat, 42 00:03:08,670 --> 00:03:11,300 Ketua Muda dan Nona Kedua Sekte Hanshui 43 00:03:11,830 --> 00:03:13,140 pernah bertunangan. 44 00:03:13,700 --> 00:03:15,110 Tetapi semua orang di dunia persilatan tahu 45 00:03:15,110 --> 00:03:17,579 bahwa Nona Kedua sudah lama menghilang, 46 00:03:17,740 --> 00:03:19,110 sampai sekarang belum diketahui keberadaannya. 47 00:03:20,420 --> 00:03:24,230 Tunangan ini sepertinya sudah tidak berlaku. 48 00:03:27,390 --> 00:03:28,990 Hari ini tidak hanya ada tontonan, 49 00:03:29,180 --> 00:03:30,700 tapi juga sebuah pertunjukan besar. 50 00:03:30,990 --> 00:03:32,270 Siaran langsung. 51 00:03:32,790 --> 00:03:33,579 Seru sekali. 52 00:03:42,020 --> 00:03:44,020 Dialah Nona Kedua Sekte Hanshui, Han Wanqing. 53 00:03:45,990 --> 00:03:47,790 Dialah Nyonya Muda yang belum kunikahi. 54 00:03:49,460 --> 00:03:50,270 Zhao, kamu... 55 00:03:51,829 --> 00:03:52,620 Tidak, tidak, tidak. 56 00:03:52,620 --> 00:03:53,070 Aku bukan- 57 00:03:53,070 --> 00:03:54,020 Kamu tidak perlu menyembunyikannya lagi. 58 00:03:54,620 --> 00:03:56,140 Kelak kamu juga tidak perlu berkelana lagi. 59 00:03:56,550 --> 00:03:57,270 Inilah rumahmu. 60 00:03:57,790 --> 00:03:58,550 Sebagai seorang suami, 61 00:03:59,140 --> 00:04:00,460 aku pasti akan memperlakukanmu dengan baik. 62 00:04:01,350 --> 00:04:02,070 Zhao. 63 00:04:02,900 --> 00:04:04,180 Apa yang kamu katakan itu benar? 64 00:04:05,140 --> 00:04:06,460 Dialah Han Wanqing? 65 00:04:10,180 --> 00:04:12,180 Atas dasar apa bisa dibuktikan dia adalah Han Wanqing? 66 00:04:12,590 --> 00:04:15,350 Wisma Gunung Yunwei adalah sekte terbesar di dunia persilatan. 67 00:04:15,620 --> 00:04:18,110 Tentu saja tidak bisa membiarkan seorang 68 00:04:18,550 --> 00:04:20,180 pengganti yang palsu menjadi Nyonya Muda. 69 00:04:22,470 --> 00:04:22,990 Nenek, 70 00:04:23,620 --> 00:04:24,740 apa kamu ingat kamu pernah bilang 71 00:04:25,260 --> 00:04:27,110 ada sebuah tanda lahir di tangan Han Wanqing? 72 00:04:27,590 --> 00:04:30,260 Apakah Anda ingat tanda lahir itu seperti apa? 73 00:04:37,030 --> 00:04:37,940 Tanda lahir? 74 00:04:38,590 --> 00:04:40,940 Keseluruhannya berwarna kuning. 75 00:04:41,550 --> 00:04:42,230 sedikit gemuk, 76 00:04:42,710 --> 00:04:44,940 adalah hewan spiritual khusus Sekte Hanshui. 77 00:04:52,860 --> 00:04:53,860 Waktu itu Wanqing 78 00:04:54,180 --> 00:04:57,060 pergi bermain saat berusia enam tahun, 79 00:04:57,500 --> 00:04:58,420 hingga tersesat. 80 00:04:59,060 --> 00:05:01,150 Sejak saat itu keberadaannya tidak diketahui. 81 00:05:01,990 --> 00:05:03,710 Selama ini aku mengutus orang 82 00:05:03,860 --> 00:05:05,790 ke dunia persilatan untuk mencari jejaknya. 83 00:05:06,670 --> 00:05:07,740 Sudah belasan tahun 84 00:05:08,550 --> 00:05:10,820 tidak melihat jejaknya. 85 00:05:11,150 --> 00:05:12,180 Tak disangka Zhao kebetulan 86 00:05:13,030 --> 00:05:15,670 bertemu dengannya dan membawanya pulang. 87 00:05:15,670 --> 00:05:17,300 Benar-benar takdir. 88 00:05:17,300 --> 00:05:20,180 Kedua orang ini memang keluarga. 89 00:05:20,380 --> 00:05:22,470 Aku mengaku kalah dalam hal omong kosong. 90 00:05:23,860 --> 00:05:24,710 Tidak. 91 00:05:24,910 --> 00:05:25,710 Jangan katakan lagi. 92 00:05:26,820 --> 00:05:27,710 Sudah bertahun-tahun 93 00:05:28,260 --> 00:05:30,420 kamu menderita, Nak. 94 00:05:31,500 --> 00:05:32,790 Ikut aku masuk ke dalam. 95 00:05:33,230 --> 00:05:36,150 Pakailah gelang yang diberikan nenekmu. 96 00:05:36,940 --> 00:05:37,350 Ayo. 97 00:05:38,110 --> 00:05:38,620 Ayo. 98 00:05:43,710 --> 00:05:44,300 Ketua Wisma. 99 00:05:44,940 --> 00:05:45,940 Hanya satu tanda lahir. 100 00:05:46,260 --> 00:05:47,710 Hanya, hanya berdasarkan satu tanda lahir? 101 00:05:47,860 --> 00:05:48,740 Jadinya dia Han WanQing? 102 00:05:57,180 --> 00:05:58,030 Kakak, 103 00:05:58,550 --> 00:06:01,110 tidak disangka Anda benar-benar kenalan lamaku. 104 00:06:01,820 --> 00:06:03,030 Baru tahu kan? 105 00:06:04,910 --> 00:06:05,710 Nyonya Besar, 106 00:06:06,150 --> 00:06:09,550 bagaimana bisa dipercayai hanya berdasarkan satu tanda lahir? 107 00:06:11,180 --> 00:06:11,820 Ketua Wisma Kedua. 108 00:06:12,710 --> 00:06:14,710 Kamu tidak percaya pada nenek tua ini? 109 00:06:14,940 --> 00:06:16,030 Apa aku bisa mencelakai Zhao? 110 00:06:17,180 --> 00:06:18,740 Zhao adalah cucu kandungku. 111 00:06:19,260 --> 00:06:21,940 Maka Nona Chuyue ialah cucu menantuku. 112 00:06:23,820 --> 00:06:24,470 Ketua Wisma. 113 00:06:25,180 --> 00:06:26,460 Hanya berdasarkan satu tanda lahir, 114 00:06:27,380 --> 00:06:29,820 tidak bisa membuktikan bahwa dia adalah Han WanQing. 115 00:06:37,350 --> 00:06:39,380 Perkataan Ketua Kedua benar. 116 00:06:40,620 --> 00:06:42,110 Hanya dengan sebuah tanda lahir, 117 00:06:42,940 --> 00:06:46,230 tidak bisa membuktikan bahwa kamu adalah Han WanQing. 118 00:06:47,710 --> 00:06:48,380 An Chenghu. 119 00:06:49,350 --> 00:06:51,060 Aku demi melahirkanmu, 120 00:06:52,060 --> 00:06:54,230 hampir meninggal, tahu tidak? 121 00:06:55,060 --> 00:06:56,230 Ayahmu meninggal lebih awal. 122 00:06:56,620 --> 00:06:58,820 Aku membesarkanmu dengan susah payah. 123 00:06:58,820 --> 00:07:01,350 Sekarang kamu menjadi Ketua Wisma, 124 00:07:01,350 --> 00:07:02,550 sudah berani melawan. 125 00:07:02,550 --> 00:07:03,110 Ibunda. 126 00:07:04,060 --> 00:07:06,060 Kamu tidak mendengarkan kata Ibu, 127 00:07:06,060 --> 00:07:09,180 bahkan berpihak dengan orang lain melawanku. 128 00:07:10,110 --> 00:07:12,110 Bagaimana aku bisa hidup di dunia ini? 129 00:07:12,670 --> 00:07:13,910 Aku akan mati di hadapanmu. 130 00:07:14,350 --> 00:07:14,670 Nenek. 131 00:07:14,670 --> 00:07:15,230 Ibunda. Ibunda. Ibunda. 132 00:07:15,230 --> 00:07:16,230 Nyonya Besar! Anda jangan seperti ini. 133 00:07:16,380 --> 00:07:16,790 Ibu, 134 00:07:17,150 --> 00:07:18,550 terserah apa yang kamu katakan. 135 00:07:18,820 --> 00:07:20,180 Tolong Anda jangan seperti ini. 136 00:07:20,940 --> 00:07:21,740 Aku akan mendengarkanmu. 137 00:07:21,820 --> 00:07:22,590 Aku akan mendengarkanmu. 138 00:07:22,860 --> 00:07:23,350 Ibunda. 139 00:07:27,060 --> 00:07:28,110 Termasuk pengertian. 140 00:07:30,910 --> 00:07:31,470 Ketua Wisma. 141 00:07:32,260 --> 00:07:33,350 Ketua Wisma tidak enak badan, 142 00:07:33,820 --> 00:07:34,740 bawa pergi istirahat. 143 00:07:35,590 --> 00:07:36,260 Ayo, ayo, ayo. 144 00:07:36,550 --> 00:07:37,940 Aku juga temani kamu pergi. 145 00:07:38,860 --> 00:07:39,550 Ketua Wisma. 146 00:07:41,300 --> 00:07:41,740 Ketu- 147 00:07:42,380 --> 00:07:42,820 Ketu- 148 00:07:42,990 --> 00:07:44,300 Pinggangmu sakit? 149 00:07:44,300 --> 00:07:46,260 Lelah sampai pinggangku sakit. 150 00:07:47,380 --> 00:07:48,420 Benar-benar. 151 00:08:00,260 --> 00:08:01,060 Mohon ampun, Ketua Wisma Kedua. 152 00:08:07,230 --> 00:08:09,470 Hal sekecil ini saja tidak bisa kamu lakukan dengan baik. 153 00:08:09,470 --> 00:08:10,350 Apa guna memakaimu? 154 00:08:18,990 --> 00:08:20,300 Kedudukan Ketua Wisma kedua sangat terhormat, 155 00:08:21,350 --> 00:08:22,990 mengapa harus marah karena seorang bawahan? 156 00:08:24,740 --> 00:08:25,500 Ketua Muda. 157 00:08:26,420 --> 00:08:28,260 Aku mengajar pelayanku sendiri sepertinya 158 00:08:28,500 --> 00:08:30,260 tidak perlu mendapatkan persetujuanmu. 159 00:08:41,590 --> 00:08:42,990 Maaf, Ketua Wisma Kedua. 160 00:08:45,140 --> 00:08:47,430 Aku lihat pedang ini merupakan pemberian ayahku, 161 00:08:48,140 --> 00:08:49,860 tapi sepertinya Ketua Wisma kedua tidak juga mampu menggunakannya. 162 00:08:50,860 --> 00:08:53,020 Aku rasa lebih baik dikembalikan ke pemiliknya. 163 00:08:53,830 --> 00:08:55,540 Bagaimanapun, barang yang bukan milikmu 164 00:08:56,230 --> 00:08:57,310 akhirnya juga tidak dapat didapatkan. 165 00:08:59,540 --> 00:09:01,310 Perkataan Ketua muda balai sedikit keliru. 166 00:09:02,100 --> 00:09:03,020 Kamu harus tahu, 167 00:09:03,430 --> 00:09:05,430 apa pun yang kuinginkan, 168 00:09:06,070 --> 00:09:07,190 tidak ada yang tidak bisa kudapatkan. 169 00:09:09,540 --> 00:09:10,140 Sampai jumpa. 170 00:09:25,780 --> 00:09:27,500 Terakhir kali aku tidur nyenyak, 171 00:09:27,620 --> 00:09:28,830 lalu tiba-tiba jatuh. 172 00:09:29,710 --> 00:09:31,070 Mungkin lain kali begitu aku bangun, 173 00:09:31,620 --> 00:09:32,470 aku bakal kembali lagi. 174 00:09:47,500 --> 00:09:48,540 A-Apa yang kamu lakukan? 175 00:09:50,380 --> 00:09:51,260 Naik ranjang. Istirahat. 176 00:10:01,470 --> 00:10:02,260 An Jingzhao. 177 00:10:03,070 --> 00:10:04,710 Kamu tidak bisa tidak menepati omonganmu. 178 00:10:05,310 --> 00:10:06,230 Aku sudah membantumu. 179 00:10:06,620 --> 00:10:08,500 Aku yang menggunakan ranjang ini hari ini. 180 00:10:10,310 --> 00:10:11,540 Bukankah kamu sudah di ranjang? 181 00:10:13,860 --> 00:10:14,470 Apa yang ingin kamu lakukan? 182 00:10:16,070 --> 00:10:18,070 Benar aku berjanji meminjamkanmu ranjang, 183 00:10:18,540 --> 00:10:19,430 tapi aku tidak pernah bilang seluruhnya. 184 00:10:20,620 --> 00:10:22,190 Jika kamu tidak ingin menggunakan bahkan setengahnya, 185 00:10:22,190 --> 00:10:23,230 sekarang juga kamu bisa keluar. 186 00:10:26,070 --> 00:10:26,860 Kamu tenang saja. 187 00:10:26,860 --> 00:10:27,780 Aku tidak menyukaimu. 188 00:10:28,500 --> 00:10:29,990 Aku tidak punya perasaan terhadapmu. 189 00:10:30,740 --> 00:10:32,620 Aku tidak akan menyentuhmu. 190 00:10:35,900 --> 00:10:36,900 Tentu saja. 191 00:10:37,310 --> 00:10:40,470 Aku hanya takut aku menyentuhmu. 192 00:10:44,660 --> 00:10:46,310 Sebenarnya apa yang nenekku katakan padamu? 193 00:10:46,470 --> 00:10:48,070 Bisa-bisanya kamu setuju untuk berpura-pura menjadi Han Wanqing. 194 00:10:50,380 --> 00:10:51,430 Tidak ada yang istimewa. 195 00:10:51,990 --> 00:10:53,990 Aku bersama kakak seperti kenalan lama. 196 00:10:54,190 --> 00:10:55,310 Aku sangat menyukainya. 197 00:10:55,660 --> 00:10:59,900 Aku juga dengar dia bilang betapa jahatnya Zhou Wei. 198 00:11:00,470 --> 00:11:02,780 Jadi aku merasa perlu membantunya. 199 00:11:04,540 --> 00:11:05,350 Hanya karena itu? 200 00:11:05,860 --> 00:11:07,140 Memangnya kamu pikir karena apa? 201 00:11:08,070 --> 00:11:08,540 Oh ya. 202 00:11:08,780 --> 00:11:09,620 Kakak juga berjanji 203 00:11:09,620 --> 00:11:10,660 untuk membawaku makan 204 00:11:10,660 --> 00:11:12,740 seluruh makanan enak di Wisma Gunung Yunwei. 205 00:11:22,020 --> 00:11:23,140 Menikah bukanlah permainan. 206 00:11:24,990 --> 00:11:26,780 Bagaimana bisa menikah dengan orang yang tidak disukai? 207 00:11:28,190 --> 00:11:30,860 Menikah tentu saja harus mencari orang yang disukai. 208 00:11:31,540 --> 00:11:32,190 Tetapi, 209 00:11:32,660 --> 00:11:33,990 aku bukan orang dari sini. 210 00:11:33,990 --> 00:11:35,310 Aku akan segera kembali. 211 00:11:36,020 --> 00:11:38,350 Kali ini anggap saja aku membantu kakak. 212 00:11:38,900 --> 00:11:40,260 Anggap saja sebagai pengalaman 213 00:11:40,260 --> 00:11:41,860 menjalani pernikahan kalian di sini. 214 00:11:43,740 --> 00:11:44,230 Oh ya, 215 00:11:44,660 --> 00:11:46,310 apa warna gaun kalian di sini? 216 00:11:46,500 --> 00:11:48,660 Mungkin aku bisa belajar dan menggunakannya 217 00:11:48,990 --> 00:11:50,660 di kemudian hari untuk gaun pengantinku. 218 00:11:51,780 --> 00:11:53,620 Mungkin saja pernikahan dengan pria impianku 219 00:11:53,620 --> 00:11:54,190 Sudahlah. 220 00:11:59,230 --> 00:11:59,900 Berisik sekali. 221 00:12:21,900 --> 00:12:22,620 Kumohon. 222 00:12:23,740 --> 00:12:24,430 Setelah bangun, 223 00:12:25,260 --> 00:12:27,780 tolong harus sudah kembali ke ranjang sendiri. 224 00:13:23,950 --> 00:13:24,590 Gawat. 225 00:13:25,860 --> 00:13:27,830 Tidur pun tidak bisa kembali lagi. 226 00:13:29,990 --> 00:13:31,310 Masih ada lima hari sebelum pendaftaran. 227 00:13:32,620 --> 00:13:33,860 Aku harus bagaimana? 228 00:14:05,860 --> 00:14:06,590 Jangan terlalu banyak berpikir. 229 00:14:07,350 --> 00:14:10,190 Aku hanya ingin mencegah kamu... berulah. 230 00:14:24,140 --> 00:14:24,900 Cepat beres-beres. 231 00:14:26,190 --> 00:14:27,430 Segera kembali ke kamarmu. 232 00:14:27,860 --> 00:14:28,830 Kalau menunda lebih lama, 233 00:14:30,830 --> 00:14:32,190 aku akan membuatmu menebus dengan yang lain. 234 00:14:44,470 --> 00:14:45,590 Tebusan yang aku maksud, 235 00:14:47,230 --> 00:14:49,470 adalah dengan tenaga kerja dan uang. 236 00:14:50,140 --> 00:14:50,780 Sudah kubilang, 237 00:14:51,310 --> 00:14:52,540 aku tidak tertarik padamu. 238 00:15:05,990 --> 00:15:06,540 Nyonya Muda. 239 00:15:22,620 --> 00:15:23,430 Ketua Muda. 240 00:15:25,020 --> 00:15:27,110 Sini aku ukur ukuran jarimu. 241 00:15:49,430 --> 00:15:50,900 Sering ditayangkan di TV tentang hal seperti 242 00:15:50,900 --> 00:15:52,950 jalur terbuka saat bulan purnama. 243 00:15:53,380 --> 00:15:54,620 Lusa sudah tanggal 15. 244 00:15:54,990 --> 00:15:56,740 Aku harus memperjuangkan satu kesempatan lagi. 245 00:15:57,620 --> 00:15:58,310 Ketua Muda. 246 00:15:59,310 --> 00:16:01,470 Jika aku membuatkan baju untukmu, 247 00:16:01,470 --> 00:16:02,260 sebagai balasannya, 248 00:16:02,620 --> 00:16:03,500 pada malam tanggal 15, 249 00:16:04,020 --> 00:16:06,430 apakah ranjangmu bisa dipinjamkan padaku satu malam? 250 00:16:12,110 --> 00:16:12,830 Menurutmu? 251 00:16:13,780 --> 00:16:14,900 Aku tidak kekurangan pakaian. 252 00:16:15,380 --> 00:16:16,190 Tapi kamu pernah bilang, 253 00:16:16,540 --> 00:16:18,780 aku bisa menggunakan tenaga kerja untuk mendapatkan kesempatan menggunakan ranjang. 254 00:16:18,990 --> 00:16:19,990 Kau harus menepati omonganmu. 255 00:16:21,660 --> 00:16:22,540 Tentu saja. 256 00:16:23,140 --> 00:16:23,990 Ketua Muda. 257 00:16:24,260 --> 00:16:25,380 Aku bantu kamu giling tinta. 258 00:16:25,380 --> 00:16:26,740 Aku paling pandai menggiling tinta. 259 00:16:31,660 --> 00:16:34,110 Akhir-akhir ini, aku selalu menggambar pemandangan setelah hujan, 260 00:16:35,020 --> 00:16:35,900 pemandangan kabur hutan dan gunung, 261 00:16:36,740 --> 00:16:37,470 sedikit bosan. 262 00:16:37,950 --> 00:16:38,740 Aku ingin melukis orang. 263 00:16:39,350 --> 00:16:42,190 Bagaimana kalau kugambar orang kenalanmu? 264 00:16:47,140 --> 00:16:48,620 Meskipun namanya agak kuno, kulukis 265 00:16:48,990 --> 00:16:51,380 Gu Qingfeng yang sering kamu ceritakan. 266 00:16:58,020 --> 00:16:58,540 Simpan baik-baik. 267 00:17:11,230 --> 00:17:13,300 Kamu bisa deskripsikan wajahnya padaku. 268 00:17:15,540 --> 00:17:17,910 Dia memiliki alis yang tebal, 269 00:17:18,579 --> 00:17:20,150 mata yang dalam, 270 00:17:22,780 --> 00:17:23,950 hidung yang tinggi, 271 00:17:24,869 --> 00:17:27,150 dan bibir yang tersenyum. 272 00:17:29,390 --> 00:17:31,740 Intinya, sa-ngat tam-pan. 273 00:17:38,020 --> 00:17:40,100 Wajah pria idamanku tidak seperti ini. 274 00:17:43,230 --> 00:17:43,990 Memang begini. 275 00:17:44,430 --> 00:17:45,230 Aku menggambarnya sesuai yang kamu katakan. 276 00:17:50,020 --> 00:17:50,710 Ketua Muda. 277 00:17:52,150 --> 00:17:52,910 Ketua Muda. 278 00:18:07,060 --> 00:18:07,780 Ketua Muda. 279 00:18:08,230 --> 00:18:09,020 Sudah sepakat, 280 00:18:09,230 --> 00:18:10,300 hari ini aku temani kamu latihan. 281 00:18:10,670 --> 00:18:12,190 Lalu pinjamkan aku ranjangmu satu malam. 282 00:18:12,470 --> 00:18:13,150 Tentu saja. 283 00:18:13,540 --> 00:18:14,500 Aku menepati omonganku. 284 00:18:15,230 --> 00:18:15,870 Demi pulang, 285 00:18:16,820 --> 00:18:17,430 aku tahan. 286 00:18:18,230 --> 00:18:18,820 Ayo. 287 00:19:08,340 --> 00:19:08,820 Jangan, jangan, jangan. 288 00:19:08,820 --> 00:19:09,340 Ke kiri. 289 00:19:10,100 --> 00:19:10,820 Jangan, jangan, jangan. 290 00:19:11,020 --> 00:19:11,540 Berhenti, berhenti. 291 00:19:11,990 --> 00:19:12,820 Berhenti, berhenti, berhenti. 292 00:19:12,990 --> 00:19:13,580 Aku tidak sanggup lagi. 293 00:19:13,580 --> 00:19:14,580 Tidak sanggup lagi. 294 00:19:17,580 --> 00:19:18,340 Kak Jingzhao, 295 00:19:18,580 --> 00:19:19,740 bolehkah aku mencobanya? 296 00:19:20,580 --> 00:19:21,580 Baizhi, untuk apa kamu kemari? 297 00:19:22,430 --> 00:19:23,540 Aku juga bukan sedang berlatih bela diri. 298 00:19:24,260 --> 00:19:25,780 Apa kamu tidak lihat Wanqing sedang bersenang-senang? 299 00:19:26,190 --> 00:19:26,990 Aku sedang menemaninya. 300 00:19:27,430 --> 00:19:28,100 Jangan ganggu kami. 301 00:19:29,820 --> 00:19:30,780 Aku pergi mengganti pistol. 302 00:19:36,540 --> 00:19:37,190 Han Wanqing. 303 00:19:39,740 --> 00:19:40,470 Apa yang kamu takut? 304 00:19:40,820 --> 00:19:42,430 Hanya berlatih seni bela diri saja. 305 00:19:48,100 --> 00:19:48,820 Kalau mau bertanding, 306 00:19:49,260 --> 00:19:50,340 suami-istri harus melakukannya bersama. 307 00:20:08,020 --> 00:20:08,540 Nona. 308 00:20:10,260 --> 00:20:10,820 Nona. 309 00:20:15,300 --> 00:20:15,910 Kamu pasti lelah. 310 00:20:17,190 --> 00:20:17,910 Kembali dan istirahatlah. 311 00:20:36,020 --> 00:20:36,500 Nona. 312 00:20:36,500 --> 00:20:37,340 Ketua Muda. 313 00:20:37,740 --> 00:20:39,060 Aku dan kamu mengalami kemalangan yang begitu besar, 314 00:20:39,430 --> 00:20:41,190 kamarmu harus dipinjamkan padaku satu malam. 315 00:20:43,340 --> 00:20:44,500 Menurutmu begini sudah cukup? 316 00:20:44,820 --> 00:20:45,190 Kamu.. 317 00:20:46,340 --> 00:20:47,060 Mulai hari ini, 318 00:20:47,060 --> 00:20:48,430 tinggallah di sisiku dan melayaniku, 319 00:20:48,430 --> 00:20:49,500 sampai aku puas, 320 00:20:50,300 --> 00:20:51,230 aku baru bisa menjanjikanmu. 321 00:20:53,340 --> 00:20:54,820 Setiap hari main pedang dan pistol. 322 00:20:55,190 --> 00:20:56,340 Apa aku masih berani melayanimu? 323 00:20:58,780 --> 00:21:00,990 Kamu bilang bisa ditukar dengan uang. 324 00:21:01,190 --> 00:21:02,100 Kalau begitu berapa yang kamu inginkan? 325 00:21:04,260 --> 00:21:04,780 Tidak banyak. 326 00:21:05,100 --> 00:21:05,710 20 tael. 327 00:21:17,340 --> 00:21:19,260 Potong akar buah bitnya dulu. 328 00:21:19,670 --> 00:21:20,780 Lalu masak di dalam panci. 329 00:21:21,230 --> 00:21:22,020 Setelah selesai dimasak, 330 00:21:22,580 --> 00:21:25,990 tambahkan lilin lebah yang sesuai, 331 00:21:27,230 --> 00:21:29,470 tambahkan minyak tanaman yang sesuai, 332 00:21:31,300 --> 00:21:32,820 lalu masukkan ke dalam panci untuk dimasak. 333 00:21:33,670 --> 00:21:34,670 Aduk. 334 00:21:35,740 --> 00:21:36,950 Begitu tingkat apinya sesuai, 335 00:21:37,190 --> 00:21:39,300 dikeluarkan. 336 00:21:42,910 --> 00:21:44,230 Tidak tahu untuk apa dikeluarkan. 337 00:21:46,990 --> 00:21:49,990 Lalu masukkan ke dalam cetakan. 338 00:21:51,670 --> 00:21:52,950 Aromanya juga harum. 339 00:21:53,470 --> 00:21:54,340 Hebat sekali. 340 00:21:54,670 --> 00:21:55,910 Apa yang dia lakukan? 341 00:21:57,100 --> 00:21:57,540 Ini... 342 00:22:00,780 --> 00:22:04,780 Lalu letakkan cetakannya ke dalam gudang es untuk didinginkan. 343 00:22:05,230 --> 00:22:05,580 Ayo. 344 00:22:06,230 --> 00:22:07,540 Apakah cukup menunggu sebentar saja? 345 00:22:07,630 --> 00:22:08,470 Benar. 346 00:22:09,060 --> 00:22:09,820 Tinggal menunggu saja. 347 00:22:11,740 --> 00:22:12,580 Aku sangat menantikannya. 348 00:22:18,230 --> 00:22:19,260 Sudah datang. 349 00:22:20,060 --> 00:22:20,870 Ayo lihat seperti apa. 350 00:22:21,230 --> 00:22:22,990 Saatnya menyaksikan keajaiban. 351 00:22:26,820 --> 00:22:28,020 Warnanya indah sekali. 352 00:22:28,740 --> 00:22:30,430 Ada yang ingin menjadi pencoba warna pertama? 353 00:22:30,430 --> 00:22:30,820 Aku saja. 354 00:22:30,820 --> 00:22:31,340 Baik. 355 00:22:34,100 --> 00:22:34,540 Ayo. 356 00:22:35,470 --> 00:22:36,300 Warna ini 357 00:22:36,300 --> 00:22:38,820 di rumah kami disebut warna pemenggal pria. 358 00:22:39,820 --> 00:22:40,500 Nona Chuyue. 359 00:22:40,950 --> 00:22:42,060 Meskipun aku seorang pelayan, 360 00:22:42,340 --> 00:22:44,260 tapi setidaknya aku juga orang baik-baik. 361 00:22:44,500 --> 00:22:46,580 Bagaimana bisa menyakiti pria? 362 00:22:46,710 --> 00:22:47,780 Bukan itu maksudku. 363 00:22:47,820 --> 00:22:49,990 Warna lipstik ini disebut warna pemenggal pria. 364 00:22:49,990 --> 00:22:50,820 Setelah memakainya, 365 00:22:50,820 --> 00:22:52,190 bisa memenangkan hati pria, 366 00:22:52,190 --> 00:22:53,780 membuatnya jatuh cinta padamu. 367 00:22:54,230 --> 00:22:55,020 Kalau begitu aku mau, aku mau! 368 00:22:55,190 --> 00:22:55,740 Aku juga mau. 369 00:22:55,740 --> 00:22:56,470 Baik. 370 00:22:56,950 --> 00:22:57,580 Satu per satu. 371 00:22:57,820 --> 00:22:59,820 Ayo, taruh uangnya di dalam. 372 00:23:01,300 --> 00:23:02,260 Ini, untukmu. 373 00:23:03,100 --> 00:23:03,580 Aku ambil satu. 374 00:23:04,060 --> 00:23:05,340 Tabib Luo mengembangkan obat penawar. 375 00:23:05,820 --> 00:23:06,820 Dia memang sesuai dengan reputasinya. 376 00:23:07,820 --> 00:23:08,470 Selanjutnya, 377 00:23:08,910 --> 00:23:09,820 asalkan diminum tepat waktu, 378 00:23:10,580 --> 00:23:11,430 setelah satu kali pengobatan, 379 00:23:11,670 --> 00:23:12,780 Ayah pasti bisa membaik. 380 00:23:13,670 --> 00:23:15,020 Aku ingin mencobanya dulu. 381 00:23:15,580 --> 00:23:16,710 Cantik sekali. 382 00:23:16,710 --> 00:23:19,190 Hanya saja, di sisi Ayah semuanya bawahan Zhou Wei. 383 00:23:19,820 --> 00:23:21,100 Sekarang dia dikendalikan oleh Zhou Wei, 384 00:23:21,540 --> 00:23:23,060 sangat sulit bagi kita untuk mengantar obat ke dalam 385 00:23:23,300 --> 00:23:24,430 dan tidak ketahuan oleh mereka. 386 00:23:24,820 --> 00:23:25,670 Ayo. 387 00:23:25,910 --> 00:23:26,820 Selanjutnya. 388 00:23:30,430 --> 00:23:33,150 Nona Chuyue sedang membuat trik mutakhir apa lagi? 389 00:23:36,670 --> 00:23:38,150 Ayo. 390 00:23:40,580 --> 00:23:41,060 Lihat. 391 00:23:41,780 --> 00:23:43,990 Ini namanya riasan persik kencan, 392 00:23:44,390 --> 00:23:46,190 disebut juga riasan gadis muda. 393 00:23:46,670 --> 00:23:49,340 Paling mudah mendapatkan kesan baik pria. 394 00:23:49,820 --> 00:23:50,950 Aku juga ingin dirias seperti ini. 395 00:23:51,100 --> 00:23:51,540 Tidak masalah. 396 00:23:51,540 --> 00:23:52,150 Dua koin. 397 00:23:52,780 --> 00:23:53,630 Aku... Aku juga mau. 398 00:23:53,630 --> 00:23:54,230 Aku juga mau dirias. 399 00:23:54,230 --> 00:23:55,740 Mari. 400 00:23:56,950 --> 00:23:57,580 Ketua Muda. 401 00:23:57,580 --> 00:23:57,950 Tuan Muda Kedua. 402 00:24:02,870 --> 00:24:03,670 Kenapa ribut-ribut? 403 00:24:04,390 --> 00:24:06,870 Aku sedang mengajari mereka pengetahuan berias dan kecantikan. 404 00:24:07,190 --> 00:24:08,780 Juga mengandalkan kedua tangan sendiri untuk menghasilkan uang. 405 00:24:09,230 --> 00:24:10,990 Aku tidak melanggar aturan, 'kan? 406 00:24:12,190 --> 00:24:12,710 Bagaimana? 407 00:24:13,230 --> 00:24:14,540 Coba lihat apakah riasanku cantik? 408 00:24:14,910 --> 00:24:15,630 Bukannya aku ingin membual, 409 00:24:15,630 --> 00:24:17,340 aku profesional dalam hal ini. 410 00:24:17,630 --> 00:24:19,950 Pakaian yang berbeda dipadukan dengan riasan yang berbeda. 411 00:24:20,870 --> 00:24:21,820 Dipelajari secara khusus. 412 00:24:22,950 --> 00:24:23,470 Jelek. 413 00:24:25,230 --> 00:24:25,870 Pria tampan, 414 00:24:26,230 --> 00:24:27,100 bagaimana menurutmu? 415 00:24:28,150 --> 00:24:30,060 Aku justru merasa sangat cerah 416 00:24:30,390 --> 00:24:31,470 dan ada semacam daya tarik. 417 00:24:31,910 --> 00:24:34,190 Bisa-bisanya ada suasana di musim semi. 418 00:24:44,630 --> 00:24:45,340 Ini... 419 00:24:46,060 --> 00:24:47,020 Nenek. 420 00:24:47,020 --> 00:24:48,260 Sedang bermain tos, ya? 421 00:24:49,150 --> 00:24:50,230 Kalian berdua juga tos. 422 00:24:53,470 --> 00:24:54,870 Ayo, tos. 423 00:24:55,500 --> 00:24:56,100 Ayo. 424 00:24:57,020 --> 00:24:57,740 Tos. 425 00:24:59,870 --> 00:25:00,500 Bagus. 426 00:25:02,710 --> 00:25:03,990 Meski Zhao tidak mengatakannya, 427 00:25:04,230 --> 00:25:07,230 sebenarnya dia juga merasa riasanmu ini sangat cantik. 428 00:25:08,430 --> 00:25:09,100 Aku tidak merasa begitu. 429 00:25:10,300 --> 00:25:11,020 Kakak kecil, 430 00:25:11,430 --> 00:25:12,870 menurutmu bagaimana riasanku? 431 00:25:14,390 --> 00:25:15,710 Tentu saja sangat cantik, 432 00:25:15,710 --> 00:25:16,500 elok. 433 00:25:16,780 --> 00:25:18,020 Aku suka! 434 00:25:20,260 --> 00:25:20,780 Chuyue. 435 00:25:21,100 --> 00:25:25,190 Apakah ada riasan bergaya kakak berkarisma? 436 00:25:25,580 --> 00:25:26,300 Tentu saja ada. 437 00:25:27,390 --> 00:25:27,950 Namun.... 438 00:25:28,300 --> 00:25:29,020 Kakak kecil, 439 00:25:29,500 --> 00:25:30,950 meskipun kita adalah teman baik, 440 00:25:31,300 --> 00:25:33,990 tapi sesama saudara juga harus diperhitungkan dengan jelas, 'kan? 441 00:25:34,340 --> 00:25:35,430 Aku minta dibayar. 442 00:25:36,390 --> 00:25:37,190 Dibayar? 443 00:25:37,540 --> 00:25:38,670 Tentu saja. 444 00:25:38,780 --> 00:25:39,710 Berikan uang. 445 00:25:50,230 --> 00:25:51,670 Kamu cukup pandai merias. 446 00:26:00,060 --> 00:26:00,430 Ayo. 447 00:26:00,430 --> 00:26:00,950 Tutup mata. 448 00:26:03,100 --> 00:26:03,780 Bagus. 449 00:26:04,230 --> 00:26:04,740 Kakak, 450 00:26:05,580 --> 00:26:07,710 Nenek mungkin adalah kandidat terbaik untuk mengantar obat. 451 00:26:08,990 --> 00:26:10,500 Pertama, sifat Nenek lincah, 452 00:26:11,190 --> 00:26:13,430 paling tidak suka mengurus hal-hal sepele di wisma. 453 00:26:13,430 --> 00:26:15,060 Tidak akan diwaspadai oleh Zhou Wei. 454 00:26:15,870 --> 00:26:16,580 Kedua, 455 00:26:16,910 --> 00:26:19,150 Nenek bagaimanapun adalah orang tua di Wisma Gunung Yunwei. 456 00:26:19,470 --> 00:26:21,260 Bawahan Zhou Wei tidak berani bertindak gegabah. 457 00:26:24,540 --> 00:26:25,230 Sudah selesai? 458 00:26:26,340 --> 00:26:26,820 Nenek, 459 00:26:28,340 --> 00:26:29,710 mohon Anda kembali ke Paviliun Chongyue. 460 00:26:29,710 --> 00:26:31,540 Aku dan Ling ingin mendiskusikan sesuatu dengan Anda. 461 00:26:32,060 --> 00:26:32,780 Tunggu sebentar. 462 00:26:33,230 --> 00:26:34,100 Masih belum selesai. 463 00:26:34,100 --> 00:26:34,740 Sudah selesai. 464 00:26:35,580 --> 00:26:36,230 Coba aku lihat. 465 00:26:39,710 --> 00:26:40,780 Cantik sekali. 466 00:26:42,390 --> 00:26:42,780 Kenapa? 467 00:26:42,780 --> 00:26:43,670 Pergi ke Paviliun Chongyue? 468 00:26:43,670 --> 00:26:44,670 Ayo. 469 00:26:44,910 --> 00:26:45,430 Jalan. 470 00:26:45,540 --> 00:26:47,100 Cantiknya. 471 00:26:47,580 --> 00:26:48,300 Ketua Muda. 472 00:26:51,670 --> 00:26:52,100 Bagus sekali. 473 00:26:52,100 --> 00:26:52,870 Ini 20 tahil. 474 00:26:52,990 --> 00:26:54,430 Gaya kakak berkarisma. 475 00:26:54,710 --> 00:26:56,190 Malam ini kamarmu milikku. 476 00:27:00,710 --> 00:27:01,430 Untuk kalian. 477 00:27:02,780 --> 00:27:03,630 Terima kasih, Ketua Muda. 478 00:27:05,500 --> 00:27:06,230 Bagus sekali. 479 00:27:23,150 --> 00:27:23,740 Nyonya Besar. 480 00:27:26,500 --> 00:27:27,230 Minggir! 481 00:27:29,150 --> 00:27:29,710 Nyonya Besar. 482 00:27:30,060 --> 00:27:31,430 Ketua Wisma sedang dalam masa pengobatan... 483 00:27:31,430 --> 00:27:32,020 Diam! 484 00:27:32,630 --> 00:27:34,100 Jangan kira karena kalian bawahan Zhou Wei, 485 00:27:34,100 --> 00:27:35,670 kalian bisa begitu semena-mena. 486 00:27:36,740 --> 00:27:38,340 Aku hanya perlu berbicara untuk memberesi 487 00:27:39,100 --> 00:27:40,630 beberapa pelayan. 488 00:27:42,150 --> 00:27:42,950 Siapa yang bosan hidup? 489 00:27:43,780 --> 00:27:44,740 Coba maju. 490 00:28:01,100 --> 00:28:01,950 Cepat laporkan pada Ketua Wisma Kedua. 491 00:28:01,950 --> 00:28:02,430 Tidak boleh. 492 00:28:03,300 --> 00:28:04,670 Jika kita benar-benar membuat Nyonya Besar marah, 493 00:28:05,150 --> 00:28:06,470 meskipun dilindungi oleh Ketua Wisma Kedua, 494 00:28:06,710 --> 00:28:08,300 nyawa kita juga tidak bisa dipertahankan. 495 00:28:09,190 --> 00:28:09,820 Jadi, 496 00:28:10,390 --> 00:28:11,780 asalkan kita tidak memberi tahu Ketua Wisma Kedua, 497 00:28:12,150 --> 00:28:13,630 dia tentu tidak akan menyalahkan kita. 498 00:28:14,260 --> 00:28:14,710 Ini... 499 00:28:14,870 --> 00:28:15,540 Selain itu, 500 00:28:15,990 --> 00:28:17,500 warna bibir Nyonya Besar tidak normal, 501 00:28:17,870 --> 00:28:18,870 seperti keracunan. 502 00:28:19,340 --> 00:28:20,470 Mungkin hampir sekarat. 503 00:28:20,780 --> 00:28:22,950 Kalau begitu, kita lebih tidak perlu khawatir lagi. 504 00:28:24,540 --> 00:28:25,540 Dasar tua bangka. 505 00:28:37,910 --> 00:28:38,950 Ayah, Ibu. 506 00:28:39,820 --> 00:28:42,230 Malam ini harus doakan aku bisa pulang. 507 00:28:43,100 --> 00:28:44,780 Aku harus mengikuti kompetisi desainer. 508 00:29:22,990 --> 00:29:23,820 Apakah di dunia ini 509 00:29:24,020 --> 00:29:26,020 sungguh masih ada dunia lain? 510 00:29:28,340 --> 00:29:31,020 Apakah dia benar-benar akan pergi? 511 00:30:05,100 --> 00:30:08,340 Satu, dua, tiga. 512 00:30:40,430 --> 00:30:42,500 Ayah, Ibu. 513 00:30:43,540 --> 00:30:44,230 Yangyang. 514 00:30:45,580 --> 00:30:48,020 Aku benar-benar tidak bisa kembali lagi, bagaimana ini? 515 00:30:50,950 --> 00:30:53,470 Masih ada tiga hari sebelum kompetisi desainer. 516 00:30:56,470 --> 00:30:57,470 Bagaimana ini? 517 00:30:58,100 --> 00:30:59,190 Bagaimana ini? 518 00:31:06,780 --> 00:31:07,300 Oh, ya. 519 00:31:08,740 --> 00:31:09,470 Menikah? 520 00:31:10,820 --> 00:31:11,580 Pada saat itu, 521 00:31:12,260 --> 00:31:13,990 aku masih punya satu kesempatan menggunakan ranjang ini. 522 00:31:15,060 --> 00:31:16,870 Lagi pula, bukan pernikahan sungguhan. 523 00:32:19,020 --> 00:32:19,630 Nenek. 524 00:32:20,870 --> 00:32:21,580 Coba katakan, 525 00:32:22,100 --> 00:32:23,910 kenapa kamu ikut dia berbuat onar? 526 00:32:24,340 --> 00:32:25,630 Berbuat onar apanya? 527 00:32:25,990 --> 00:32:27,950 Aku dan Chuyue hanya bermain dengan senang. 528 00:32:28,540 --> 00:32:29,950 Tapi ada hati seseorang 529 00:32:30,540 --> 00:32:32,470 malah dicuri, telah dicuri. 530 00:32:34,670 --> 00:32:35,100 Nenek. 531 00:32:35,820 --> 00:32:36,990 Kita berdua tahu, 532 00:32:37,390 --> 00:32:39,500 pernikahan ini hanyalah sebuah sandiwara. 533 00:32:40,740 --> 00:32:43,820 Sepertinya ada orang yang memang merasa hanya sebuah sandiwara. 534 00:32:44,230 --> 00:32:45,500 Tapi ada orang yang justru ingin, 535 00:32:46,740 --> 00:32:47,630 sandiwara menjadi kenyataan. 536 00:32:48,470 --> 00:32:49,300 Siapa seseorang itu? 537 00:32:49,300 --> 00:32:50,100 Kenapa aku tidak mengerti? 538 00:32:50,100 --> 00:32:50,710 Aku tidak tahu. 539 00:32:52,020 --> 00:32:53,020 Kamu pasti ingin bilang, 540 00:32:53,580 --> 00:32:54,150 "Bukan aku", 541 00:32:54,820 --> 00:32:55,500 "Aku tidak tahu", 542 00:32:55,820 --> 00:32:56,390 "Omong kosong", 543 00:32:57,100 --> 00:32:58,150 menyangkal tiga kali berturut-turut. 544 00:32:59,150 --> 00:32:59,820 Nenek. 545 00:33:00,630 --> 00:33:01,470 Bisakah Anda 546 00:33:01,470 --> 00:33:04,060 jangan belajar kata-kata aneh darinya mulai sekarang? 547 00:33:08,260 --> 00:33:10,340 Apakah obat Ayah sudah diminum diam-diam? 548 00:33:11,710 --> 00:33:12,340 Obat? 549 00:33:13,910 --> 00:33:14,710 Tenang saja. 550 00:33:14,950 --> 00:33:15,780 Zhou Wei itu 551 00:33:15,780 --> 00:33:17,780 selalu mengira aku gila, 552 00:33:18,020 --> 00:33:19,390 tidak waspada terhadapku. 553 00:33:19,950 --> 00:33:21,710 Kelak masalah mengantarkan obat untuk ayahmu, 554 00:33:22,300 --> 00:33:23,300 serahkan saja padaku. 555 00:33:23,540 --> 00:33:26,100 Obat ini harus diminum setiap tujuh hari sekali, 556 00:33:26,670 --> 00:33:28,500 dan harus diminum pada waktu yang ditentukan. 557 00:33:28,710 --> 00:33:29,950 Jika tidak, semua upaya sebelumnya akan sia-sia. 558 00:33:30,870 --> 00:33:31,630 Tabib Luo bilang, 559 00:33:32,100 --> 00:33:33,990 tujuh hari setelah meminum semua obat, 560 00:33:34,500 --> 00:33:35,340 akan mulai berefek. 561 00:33:36,060 --> 00:33:36,710 Pada saat itu, 562 00:33:37,150 --> 00:33:39,190 kita harus mengirim orang untuk menemani di sisi Ayah. 563 00:33:39,780 --> 00:33:40,230 Baik. 564 00:33:40,780 --> 00:33:43,060 Kita harus merencanakannya dengan cermat. 565 00:33:43,710 --> 00:33:44,710 Kalau begitu, maaf merepotkan Nenek. 566 00:33:45,020 --> 00:33:47,630 Hal-hal ini, tidak perlu aku khawatirkan. 567 00:33:48,990 --> 00:33:50,190 Tapi ada beberapa hal, 568 00:33:50,540 --> 00:33:53,020 memang harus lebih aku perhatikan. 569 00:33:54,260 --> 00:33:55,100 Namun, kamu tenang saja. 570 00:33:55,630 --> 00:33:58,630 Aku pasti membantumu memenangkan hati Chuyue. 571 00:34:03,180 --> 00:34:03,660 Aku... 572 00:34:07,270 --> 00:34:08,469 Malam pernikahan 573 00:34:08,659 --> 00:34:09,989 adalah hari terakhir pendaftaran. 574 00:34:11,060 --> 00:34:12,830 Aku pasti bisa memanfaatkan kesempatan ini. 575 00:34:13,790 --> 00:34:14,870 Bukankah hanya menikah? 576 00:34:15,790 --> 00:34:16,750 Bukan masalah besar. 577 00:34:16,870 --> 00:34:17,790 Lagi pula itu palsu. 578 00:34:18,139 --> 00:34:19,469 Kebetulan bisa melatih akting. 579 00:34:21,540 --> 00:34:22,469 Aku pasti bisa kembali. 580 00:34:30,830 --> 00:34:31,620 Nona Chuyue. 581 00:34:31,909 --> 00:34:33,100 Kamu... Kamu makin kurus. 582 00:34:33,909 --> 00:34:34,870 Nona Tao Yun. 583 00:34:35,139 --> 00:34:35,989 Kamu makin cantik. 584 00:34:38,179 --> 00:34:38,989 Jangan ganggu aku. 585 00:34:39,179 --> 00:34:40,350 Sekarang aku adalah sebuah 586 00:34:40,469 --> 00:34:41,989 mesin jahit tak berperasaan. 587 00:34:45,909 --> 00:34:46,750 Nona Chuyue. 588 00:34:46,989 --> 00:34:48,949 Nyonya Besar memintamu pergi ke Paviliun Chongyue untuk berbicara. 589 00:34:49,310 --> 00:34:50,830 Katanya hari ini adalah Festival Huaxi, 590 00:34:50,989 --> 00:34:52,270 juga mendekati hari pernikahan. 591 00:34:52,699 --> 00:34:53,310 Nyonya Besar 592 00:34:53,310 --> 00:34:54,540 sengaja menyiapkan perjamuan, 593 00:34:54,540 --> 00:34:57,430 mengundang Nona Chuyue pergi minum arak bunga persik, 594 00:34:57,660 --> 00:34:58,430 menikmati bunga anggrek musim semi, 595 00:34:58,620 --> 00:34:59,470 dan makan kue manis lima warna. 596 00:35:00,100 --> 00:35:00,870 Baik. 597 00:35:00,990 --> 00:35:01,580 Baik. 598 00:35:01,990 --> 00:35:02,700 Tunggu aku sebentar. 599 00:35:03,220 --> 00:35:04,580 Aku segera selesai. 600 00:35:12,100 --> 00:35:12,580 Sudah. 601 00:35:12,750 --> 00:35:13,180 Ayo. 602 00:35:26,350 --> 00:35:26,830 Nenek. 603 00:35:29,020 --> 00:35:29,790 Zhao. 604 00:35:30,350 --> 00:35:31,140 Sedang melukis? 605 00:35:32,140 --> 00:35:34,910 Ini baju pemberian Chuyue untukmu. 606 00:35:34,910 --> 00:35:35,540 Cobalah. 607 00:35:37,790 --> 00:35:38,390 Tidak mau. 608 00:35:38,580 --> 00:35:39,580 Taruh saja di sana. 609 00:35:40,620 --> 00:35:41,180 Cobalah. 610 00:36:14,470 --> 00:36:14,910 Ayo. 611 00:36:21,870 --> 00:36:23,470 Kenapa dilepas? 612 00:36:24,470 --> 00:36:25,350 Sudah terlihat. 613 00:36:26,350 --> 00:36:26,950 Chuyue. 614 00:36:27,310 --> 00:36:29,700 Lihatlah, Zhao sangat suka baju pemberianmu. 615 00:36:32,060 --> 00:36:33,310 Kamu pernah mengajariku kata ini. 616 00:36:33,620 --> 00:36:34,220 Si cantik. 617 00:36:34,950 --> 00:36:37,750 Ini, maksudnya wanita cantik. 618 00:36:39,180 --> 00:36:40,540 Bukankah ini menyebut wanita? 619 00:36:41,620 --> 00:36:42,660 Ini... 620 00:36:43,870 --> 00:36:44,500 Gawat. 621 00:36:44,870 --> 00:36:46,140 Aku tidak boleh membuatnya tersinggung. 622 00:36:46,540 --> 00:36:48,470 Tinggal di rumah orang harus tunduk. 623 00:36:48,830 --> 00:36:50,470 Aku masih harus mencoba pulang sekali lagi. 624 00:36:52,950 --> 00:36:55,060 Siapa bilang kata ini hanya untuk wanita? 625 00:36:55,350 --> 00:36:57,180 Ketua Muda begitu tampan. 626 00:36:58,020 --> 00:37:00,500 juga merupakan seorang pria yang cantik. 627 00:37:00,870 --> 00:37:01,790 Yang saat melihatnya, 628 00:37:01,790 --> 00:37:03,870 lalu ingin menjadikannya 629 00:37:04,140 --> 00:37:05,620 sebagai milik sendiri. 630 00:37:06,790 --> 00:37:07,430 Kamu dengar itu? 631 00:37:08,620 --> 00:37:09,270 Kakak kecil, 632 00:37:09,790 --> 00:37:10,750 bukankah ada perjamuan? 633 00:37:11,500 --> 00:37:12,870 Tentu saja ada perjamuan. 634 00:37:13,100 --> 00:37:13,870 Tapi, 635 00:37:15,180 --> 00:37:17,020 kamu harus melukis jimat pengobatan ini dengan baik. 636 00:37:17,500 --> 00:37:21,790 Ini adat Festival Huaxi kami. 637 00:37:22,060 --> 00:37:23,430 Selain adat ini, 638 00:37:23,870 --> 00:37:25,790 masih ada satu adat lagi. 639 00:37:26,140 --> 00:37:28,750 Yakni calon menantu wanita, 640 00:37:29,310 --> 00:37:32,430 harus melukis jimat ini sendiri. 641 00:37:33,990 --> 00:37:35,700 Jika tidak, tidak bisa makan. 642 00:37:35,830 --> 00:37:36,620 Bukankah ini mudah saja? 643 00:37:37,140 --> 00:37:37,430 Lukislah. 644 00:37:37,430 --> 00:37:37,950 Lukislah. 645 00:37:50,140 --> 00:37:51,950 Ini juga sulit untuk dilukis dengan baik. 646 00:37:52,700 --> 00:37:53,580 Jika tidak bisa melukis, 647 00:37:54,580 --> 00:37:57,310 maka tidak boleh makan. 648 00:38:00,500 --> 00:38:02,390 Jika kamu sungguh tak bisa melukis dengan baik, 649 00:38:02,870 --> 00:38:05,790 biarkan Zhao mengajarimu. 650 00:38:06,100 --> 00:38:08,270 Itu juga termasuk kamu yang melakukannya sendiri. 651 00:38:10,910 --> 00:38:11,350 Pergilah. 652 00:38:18,310 --> 00:38:20,910 Kalau begitu, mohon bantuanmu. 653 00:38:21,950 --> 00:38:22,950 Aku bisa membantumu, 654 00:38:23,950 --> 00:38:24,910 tapi aku punya satu permintaan. 655 00:38:25,790 --> 00:38:26,390 Apa? 656 00:38:26,740 --> 00:38:30,750 Ubah huruf di baju ini menjadi pria idaman. 657 00:38:34,310 --> 00:38:35,180 Kamu sudah setuju? 658 00:38:42,700 --> 00:38:43,750 Apa ini yang kamu tulis? 659 00:38:51,870 --> 00:38:52,310 Tulis. 660 00:39:22,470 --> 00:39:22,910 Kak Jingzhao 661 00:39:22,910 --> 00:39:24,990 sebentar lagi akan menikah dengan wanita itu. 662 00:39:25,430 --> 00:39:27,390 Lalu apa gunanya aku tinggal di Wisma Gunung Yunwei? 663 00:39:31,830 --> 00:39:32,870 Apakah sudah mendapatkan kabar? 664 00:39:33,270 --> 00:39:33,790 Nona. 665 00:39:33,990 --> 00:39:35,350 An Jingzhao membawa Li Chuyue 666 00:39:35,350 --> 00:39:37,060 merayakan Festival Huaxi di tempat Nyonya Besar. 667 00:39:37,700 --> 00:39:39,020 Ada kabar dari dalam. 668 00:39:39,620 --> 00:39:41,180 Ketua Muda bahkan mengajari 669 00:39:41,180 --> 00:39:43,540 Han Wanqing menulis kartu doa selangkah demi selangkah. 670 00:39:45,500 --> 00:39:46,790 Tidak boleh membiarkan mereka menikah. 671 00:39:47,100 --> 00:39:48,350 Kakak Jingzhao adalah milikku. 672 00:39:50,580 --> 00:39:52,620 Nona tidak perlu terlalu khawatir. 673 00:39:52,620 --> 00:39:53,470 Coba Anda lihat apa ini? 674 00:39:54,390 --> 00:39:55,540 Ini pemberian Ketua Wisma Kedua kepada Anda. 675 00:39:55,540 --> 00:39:56,540 Namanya Pil Pencabut Nyawa. 676 00:39:56,950 --> 00:39:57,620 Tak berwarna dan tak berbau. 677 00:39:58,140 --> 00:39:59,060 Jika seseorang meminumnya, 678 00:39:59,270 --> 00:40:01,540 akan menghilang tanpa disadari siapa pun. 679 00:40:01,910 --> 00:40:02,790 Ketua Wisma Kedua sudah bilang, 680 00:40:02,990 --> 00:40:04,580 di dunia persilatan, tidak seorang pun tahu obat ini. 681 00:40:04,580 --> 00:40:06,140 Jadi, tentu saja tidak akan menemukan Nona. 682 00:40:08,870 --> 00:40:09,700 Selain itu, 683 00:40:10,220 --> 00:40:10,950 ada ini juga. 684 00:40:12,470 --> 00:40:13,470 Apa lagi ini? 685 00:40:14,100 --> 00:40:15,060 Pil Perangsang. 686 00:40:16,310 --> 00:40:17,220 Ketua Wisma Kedua bilang, 687 00:40:17,390 --> 00:40:19,390 cinta Nona terhadap Ketua Muda sangat mendalam. 688 00:40:19,660 --> 00:40:21,220 Jika memiliki hubungan intim, 689 00:40:21,620 --> 00:40:23,180 nasi telah menjadi bubur. 690 00:40:23,540 --> 00:40:25,220 Wisma Gunung Yunwei begitu menghargai reputasi, 691 00:40:25,220 --> 00:40:26,790 apa masih berani menolak pernikahan dengan Paviliun Fengnuan? 692 00:40:31,830 --> 00:40:32,950 Tapi, 693 00:40:33,220 --> 00:40:34,100 bagaimana caranya aku 694 00:40:34,100 --> 00:40:37,660 memberi obat pada Kak Jingzhao dan Li Chuyue secara terpisah? 695 00:40:38,790 --> 00:40:40,100 Hari ini adalah kesempatan terbaik. 696 00:40:40,500 --> 00:40:43,220 Ketua Muda dan Li Chuyue sama-sama berada di dalam Paviliun Chongyue. 697 00:40:43,540 --> 00:40:46,100 Asalkan kita diam-diam memasukkan obat ke dalam kendi arak, 698 00:40:46,310 --> 00:40:48,830 lalu Nona pergi ke Paviliun Chongyue secara terang-terangan 699 00:40:48,990 --> 00:40:50,830 dan berpura-pura meminta maaf pada Li Chuyue, 700 00:40:50,990 --> 00:40:51,990 buat dia minum arak beracun. 701 00:40:52,270 --> 00:40:52,990 Tidak mungkin. 702 00:40:53,500 --> 00:40:55,540 Aku seorang penerus Paviliun Fengnuan, 703 00:40:55,750 --> 00:40:57,540 bagaimana mungkin minta maaf pada seorang gadis liar? 704 00:40:57,700 --> 00:40:59,390 Nona, statusmu begitu terhormat, 705 00:40:59,390 --> 00:41:01,020 tentu saja tidak bisa dibandingkan dengan Li Chuyue. 706 00:41:01,430 --> 00:41:03,140 Hanya saja, sekarang Ketua Muda terpikat olehnya. 707 00:41:03,430 --> 00:41:04,470 Jika Anda tidak bergegas, 708 00:41:04,660 --> 00:41:06,140 dia akan menjadi Nyonya Muda. 709 00:41:06,830 --> 00:41:07,700 Nona, 710 00:41:07,700 --> 00:41:08,910 ini adalah cara terbaik. 711 00:41:09,220 --> 00:41:10,430 Anda bersabarlah sedikit. 712 00:41:10,430 --> 00:41:11,270 Setelah berhasil, 713 00:41:11,500 --> 00:41:13,790 posisi nyonya muda Wisma Gunung Yunwei akan menjadi milik Anda. 44585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.