All language subtitles for Love is an Accident episode 03 [iQIYI subindo]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Tersedia subtitle Bahasa Indonesia] 2 00:01:46,990 --> 00:01:47,990 Lebih baik kamu memelukku dengan erat, 3 00:01:48,550 --> 00:01:49,750 agar aku bisa melindungimu sepenuhnya. 4 00:02:01,300 --> 00:02:03,020 Kenapa tiba-tiba angin kencang? 5 00:02:03,390 --> 00:02:04,550 Bukankah ini normal? 6 00:02:06,020 --> 00:02:06,700 Jangan bergerak. 7 00:02:28,550 --> 00:02:28,950 Ayo. 8 00:02:55,460 --> 00:02:56,180 Kamu tenang saja. 9 00:02:57,140 --> 00:02:58,140 Pembunuh tidak akan mengikuti kemari. 10 00:03:02,510 --> 00:03:04,140 Selanjutnya, aku akan menyuruhmu melakukan satu hal. 11 00:03:05,140 --> 00:03:06,830 Aku akan keluar sekitar setengah jam. 12 00:03:07,860 --> 00:03:09,020 Selama waktu ini, 13 00:03:09,740 --> 00:03:11,620 kamu harus menciptakan kesan bahwa aku ada di sini. 14 00:03:13,270 --> 00:03:14,390 Jangan biarkan siapa pun masuk. 15 00:03:15,140 --> 00:03:15,990 Kamu adalah ketua muda. 16 00:03:16,300 --> 00:03:17,670 Asalkan aku bilang kamu sudah istirahat, 17 00:03:17,670 --> 00:03:18,550 tidak ada yang berani masuk. 18 00:03:19,140 --> 00:03:20,460 Jika mata-mata merasa curiga, 19 00:03:20,460 --> 00:03:22,180 dia akan menerobos masuk dengan segala cara. 20 00:03:22,790 --> 00:03:24,020 Aku tidak peduli cara apa yang kamu gunakan, 21 00:03:24,390 --> 00:03:25,620 jangan sampai membiarkannya berhasil. 22 00:03:27,420 --> 00:03:28,620 Ini kesempatan bagus. 23 00:03:29,140 --> 00:03:30,990 Kebetulan aku bisa mengambil kesempatan untuk kabur. 24 00:03:32,620 --> 00:03:33,900 Ketua Muda tenang saja. 25 00:03:33,900 --> 00:03:34,829 Ini hal mudah. 26 00:03:36,300 --> 00:03:37,790 Jika kamu bisa menyelesaikan masalah ini, 27 00:03:38,420 --> 00:03:39,860 tentu aku akan meminjamkankan kamar tidur untukmu. 28 00:03:40,350 --> 00:03:41,020 Tapi, 29 00:03:43,270 --> 00:03:44,670 jika kamu berani membohongiku 30 00:03:45,110 --> 00:03:46,180 dan berpikir untuk kabur, 31 00:03:46,700 --> 00:03:48,460 bukan hanya pembunuh di luar yang akan mengejarmu, 32 00:03:48,990 --> 00:03:49,990 aku juga tidak akan melepaskanmu. 33 00:03:51,700 --> 00:03:52,790 Ucapan pria berhati jahat ini benar. 34 00:03:53,270 --> 00:03:54,390 Di luar begitu tidak aman. 35 00:03:54,990 --> 00:03:57,110 Lebih baik aku melakukan sesuai yang dia katakan. 36 00:03:57,350 --> 00:03:59,990 Setelah semuanya selesai, masih ada sedikit kesempatan untuk pulang. 37 00:04:00,620 --> 00:04:01,460 Tidak masalah, Ketua Muda. 38 00:04:01,620 --> 00:04:02,740 Aku jamin akan menyelesaikan tugas. 39 00:04:18,060 --> 00:04:18,620 Ketua Muda. 40 00:04:19,350 --> 00:04:21,470 Tabib Luo sudah menunggu di paviliun air depan. 41 00:04:21,860 --> 00:04:22,670 Hamba sudah memeriksanya, 42 00:04:22,940 --> 00:04:24,860 tidak ada mata-mata Zhou Wei di dekat paviliun air. 43 00:04:25,820 --> 00:04:26,500 Ketua Muda. 44 00:04:26,940 --> 00:04:28,620 Asal-usul wanita itu tidak jelas, 45 00:04:28,860 --> 00:04:30,380 dan selalu mengatakan hal yang aneh. 46 00:04:30,910 --> 00:04:32,710 Sepertinya sedikit bodoh. 47 00:04:33,380 --> 00:04:34,380 Apa dia bisa diandalkan? 48 00:04:34,380 --> 00:04:34,990 Bisa diandalkan. 49 00:04:35,590 --> 00:04:36,030 Selain itu, 50 00:04:37,180 --> 00:04:38,030 kelak tidak boleh tidak sopan. 51 00:04:38,710 --> 00:04:39,860 Panggil dia Nona Chuyue. 52 00:04:40,590 --> 00:04:41,230 Baik. 53 00:05:09,620 --> 00:05:10,860 Tabib Luo mengobati orang, 54 00:05:11,110 --> 00:05:12,030 memiliki keterampilan medis yang sangat baik. 55 00:05:12,230 --> 00:05:13,150 Hari ini bisa bertemu, 56 00:05:13,350 --> 00:05:14,470 sungguh sangat beruntung. 57 00:05:18,500 --> 00:05:19,740 Ketua Muda terlalu memuji. 58 00:05:21,180 --> 00:05:22,820 Ketua Muda sangat bijaksana, 59 00:05:23,110 --> 00:05:24,110 juga memusnahkan Sekte Iblis. 60 00:05:24,820 --> 00:05:27,500 Bahkan masalah yang aku ajukan juga bisa diselesaikan dengan mudah. 61 00:05:28,060 --> 00:05:29,620 Benar-benar pintar dalam sastra dan seni bela diri. 62 00:05:30,110 --> 00:05:33,260 Hanya saja, ada apa Ketua Muda menemuiku? 63 00:05:33,260 --> 00:05:35,110 Ayahku diberi obat pengontrol pikiran. 64 00:05:35,350 --> 00:05:36,940 Semua tabib bilang tidak bisa menyembuhkannya. 65 00:05:39,150 --> 00:05:40,860 Aku memohon Tabib Luo untuk mengambil tindakan 66 00:05:40,860 --> 00:05:41,820 dan mengobati ayahku. 67 00:05:44,500 --> 00:05:45,180 Ketua Muda. 68 00:05:46,060 --> 00:05:47,940 Selama ini aku hanya mengobati rakyat, 69 00:05:48,500 --> 00:05:50,820 tidak pernah berurusan dengan sekte mana pun di dunia persilatan. 70 00:05:52,150 --> 00:05:52,909 Maaf tidak bisa memenuhi keinginanmu. 71 00:05:54,820 --> 00:05:55,380 Aku pamit. 72 00:05:56,260 --> 00:05:56,860 Dua puluh tujuh tahun yang lalu, 73 00:05:56,860 --> 00:05:58,590 terjadi kasus pembantaian di Wuzhou. 74 00:05:59,470 --> 00:06:02,790 Keluarga Yang dihabisi dalam semalam. 75 00:06:03,910 --> 00:06:05,300 Pembunuhnya mengincar jurus tombak Keluarga Yang, 76 00:06:05,910 --> 00:06:06,740 kemudian membunuh secara brutal 77 00:06:06,740 --> 00:06:08,590 lebih dari 50 anggota Keluarga Yang. 78 00:06:10,110 --> 00:06:12,670 Saat itu hanya tersisa satu anak kecil 79 00:06:12,910 --> 00:06:14,710 dan dua pelayan yang selamat. 80 00:06:15,350 --> 00:06:16,820 Tidak ada yang tahu siapa pembunuh sebenarnya. 81 00:06:17,230 --> 00:06:18,030 Namun, aku tahu 82 00:06:18,740 --> 00:06:19,670 pelaku sebenarnya adalah 83 00:06:20,910 --> 00:06:23,110 Ketua Wisma Kedua Wisma Gunung Yunwei saat ini, Zhou Wei. 84 00:06:23,790 --> 00:06:27,380 Dan anak kecil itu adalah Anda, Tabib Luo. 85 00:06:38,150 --> 00:06:40,590 Ketua Muda, membongkar hal-hal lama ini 86 00:06:41,350 --> 00:06:43,110 hanya untuk mencapai tujuan sendiri. 87 00:06:43,670 --> 00:06:45,350 Aku sudah lama tidak ikut campur urusan dunia persilatan. 88 00:06:45,710 --> 00:06:46,230 Aku pamit. 89 00:06:46,790 --> 00:06:49,180 Tabib Luo, Zhou Wei sangat kejam. 90 00:06:49,820 --> 00:06:51,300 Melakukan segala cara demi mencapai tujuan. 91 00:06:51,909 --> 00:06:53,470 Sekarang dia meracuni ayahku untuk mengendalikannya 92 00:06:53,909 --> 00:06:55,260 demi merebut posisi ketua wisma. 93 00:06:55,860 --> 00:06:57,150 Kemudian memanfaatkan kekuasaan melalui Wisma Gunung Yunwei, 94 00:06:57,260 --> 00:06:58,740 kekuatan sekte terbesar di dunia persilatan 95 00:06:59,030 --> 00:07:00,030 dan menjadi Ketua Aliansi Dunia Persilatan. 96 00:07:01,260 --> 00:07:02,260 Begitu dia berhasil, 97 00:07:02,820 --> 00:07:04,420 dunia persilatan pasti akan mengalami pertumpahan darah, 98 00:07:04,620 --> 00:07:05,990 rakyat juga tidak akan tenang selamanya. 99 00:07:06,350 --> 00:07:07,060 Tabib Luo. 100 00:07:07,300 --> 00:07:08,500 Kamu bilang kamu mengobati orang, 101 00:07:08,860 --> 00:07:10,420 apa kamu akan diam saja melihat kekacauan dunia 102 00:07:10,860 --> 00:07:11,790 dan rakyat menderita? 103 00:07:15,860 --> 00:07:16,710 Pergi ambil arak bunga persik. 104 00:07:17,260 --> 00:07:19,500 Aku ingin minum dengan Ketua Muda. 105 00:07:19,910 --> 00:07:20,470 Baik. 106 00:07:37,620 --> 00:07:38,260 Ketua Muda. 107 00:07:38,620 --> 00:07:39,990 Hamba menemukan jejak pembunuh. 108 00:07:40,110 --> 00:07:40,990 Apakah Anda baik-baik saja? 109 00:07:42,300 --> 00:07:43,260 Ketua Muda sangat baik. 110 00:07:43,670 --> 00:07:44,990 Dia baru saja tertidur. 111 00:07:47,030 --> 00:07:47,590 Nona, 112 00:07:47,940 --> 00:07:50,420 hamba mengumpulkan beberapa embun di daun teratai, 113 00:07:50,909 --> 00:07:51,820 ingin menyeduhkan teh paling segar. 114 00:07:52,420 --> 00:07:54,420 Bolehkah hamba masuk mengambil teko 115 00:07:54,940 --> 00:07:55,940 dan membuatkan teh untuk Nona? 116 00:07:58,550 --> 00:08:00,350 Tidak perlu, aku juga mau istirahat. 117 00:08:01,230 --> 00:08:02,710 Terlalu mengantuk. 118 00:08:05,820 --> 00:08:08,670 Misi ini terlalu mudah, tidur. 119 00:08:22,230 --> 00:08:25,150 Ketua Muda jangan, aku malu. 120 00:08:25,150 --> 00:08:26,710 Ketua Muda, jangan. 121 00:08:26,710 --> 00:08:28,740 Aku sangat malu. 122 00:08:31,070 --> 00:08:32,470 Ayo, si tampan An, 123 00:08:32,659 --> 00:08:34,309 biarkan aku memanjakanmu. 124 00:08:35,350 --> 00:08:36,260 Ayo, Chuyue. 125 00:08:36,659 --> 00:08:37,950 Biarkan aku menciummu juga. 126 00:08:39,020 --> 00:08:39,950 Salah. 127 00:08:40,990 --> 00:08:42,620 Ini sepertinya bukan suara Ketua Muda. 128 00:08:56,260 --> 00:08:57,190 Nakal sekali. 129 00:09:06,110 --> 00:09:07,540 Kalau begitu, apa yang kamu katakan tadi, 130 00:09:08,350 --> 00:09:09,500 apa bisa dipenuhi satu per satu? 131 00:09:11,070 --> 00:09:11,660 Ketua Muda. 132 00:09:12,020 --> 00:09:14,230 A... Aku salah. 133 00:10:21,740 --> 00:10:22,860 Hanya pergi jalan-jalan, 134 00:10:23,990 --> 00:10:25,110 tidak ada yang aneh. 135 00:10:28,310 --> 00:10:28,950 Pergilah. 136 00:10:29,190 --> 00:10:29,710 Baik. 137 00:10:39,780 --> 00:10:41,780 Tiba-tiba muncul kekasih baru, 138 00:10:43,020 --> 00:10:44,380 tiba-tiba pergi jalan-jalan. 139 00:10:45,310 --> 00:10:47,310 Hal ini pasti tidak sesederhana itu. 140 00:10:47,950 --> 00:10:50,500 Meski An Jingzhao dan Li Qing tidak bertemu, 141 00:10:50,710 --> 00:10:51,540 di balik ini 142 00:10:52,430 --> 00:10:54,380 pasti sedang merencanakan sesuatu. 143 00:10:56,380 --> 00:10:57,860 Suruh Yuan Shu terus mengawasi. 144 00:10:58,260 --> 00:10:59,830 Jangan lewatkan sedikit pun petunjuk. 145 00:11:00,260 --> 00:11:00,660 Baik. 146 00:12:05,950 --> 00:12:09,190 Tidak ada jalan, tidak ada mekanisme. 147 00:12:11,430 --> 00:12:14,140 Apa aku benar-benar akan terjebak di sini? 148 00:12:56,260 --> 00:12:57,430 Kembali dan beri tahu Bai Zhi. 149 00:12:57,830 --> 00:12:59,740 Jika dia masih ingin melukai Li Chuyue, 150 00:13:00,380 --> 00:13:01,540 aku pasti tak akan segan padanya. 151 00:13:07,540 --> 00:13:09,900 Sebenarnya tempat apa ini? 152 00:13:10,310 --> 00:13:12,660 Kenapa semua orang ingin membunuhku? 153 00:13:12,740 --> 00:13:16,110 Sebenarnya bagaimana caranya agar aku bisa pulang? 154 00:13:17,190 --> 00:13:18,540 Dunia persilatan memang berbahaya. 155 00:13:19,260 --> 00:13:21,190 Apalagi kamu seorang wanita 156 00:13:21,190 --> 00:13:22,950 yang hanya punya pesona untuk merayu, 157 00:13:23,260 --> 00:13:24,350 tentu saja sulit melakukan apa pun. 158 00:13:25,900 --> 00:13:28,310 Namun, sikapmu di gubuk hutan sangat bagus. 159 00:13:29,260 --> 00:13:31,660 Selain itu, jika kamu tidak punya tempat tujuan, 160 00:13:32,070 --> 00:13:33,830 aku juga bisa sementara menerimamu di wisma 161 00:13:34,110 --> 00:13:35,110 untuk sepenuhnya melindungimu. 162 00:13:36,620 --> 00:13:38,260 Memangnya aku terlihat begitu bodoh? 163 00:13:38,660 --> 00:13:39,860 Sebentar kamu mau meracuniku, 164 00:13:40,190 --> 00:13:41,110 sebentar mau membunuhku, 165 00:13:41,430 --> 00:13:42,430 aku masih berani tinggal? 166 00:13:42,950 --> 00:13:44,620 Sebelumnya aku kira kamu adalah bawahan Zhou Wei. 167 00:13:44,860 --> 00:13:45,990 Sekarang tahu kamu bukan, 168 00:13:46,620 --> 00:13:47,900 kenapa aku harus membunuhmu? 169 00:13:50,860 --> 00:13:53,140 Aku tidak punya uang atau tempat tujuan. 170 00:13:53,780 --> 00:13:55,430 Tidak bisa tinju, sanda dan yang lainnya. 171 00:13:55,990 --> 00:13:57,780 Pergi keluar memang tidak aman. 172 00:13:58,470 --> 00:14:00,830 Selain itu, Kompetisi Desainer Baru tinggal beberapa hari lagi. 173 00:14:01,310 --> 00:14:02,590 Aku harus segera kembali. 174 00:14:03,070 --> 00:14:05,260 Cari cara untuk lebih sering mencoba kasurnya. 175 00:14:05,860 --> 00:14:07,860 Mungkin aku bisa pulang setelah tidur 176 00:14:08,190 --> 00:14:09,020 di kasurnya selama semalam. 177 00:14:10,990 --> 00:14:15,020 Ketua Muda, bagus sekali. 178 00:14:16,020 --> 00:14:18,350 Karena kamu bersedia meminjamkan tempat tidur padaku, 179 00:14:18,350 --> 00:14:20,470 bisakah pinjam semalaman? 180 00:14:20,470 --> 00:14:21,070 Tidak bisa. 181 00:14:22,430 --> 00:14:23,990 Jika aku pinjamkan kamu semalaman, aku tidur di mana? 182 00:14:24,350 --> 00:14:25,660 Kamu tidur denganku. 183 00:14:26,230 --> 00:14:28,430 Aku seorang anak laki-laki yang tidak aman keluar rumah, 184 00:14:29,140 --> 00:14:31,310 bagaimana aku bisa sekamar denganmu selama semalaman? 185 00:14:31,900 --> 00:14:33,620 Cepat juga belajarmu. 186 00:14:34,950 --> 00:14:38,020 Namun, jika kamu berjanji satu hal padaku, 187 00:14:39,190 --> 00:14:40,740 mungkin aku juga bisa berjanji padamu. 188 00:14:41,740 --> 00:14:42,590 Apa lagi yang ingin kamu lakukan? 189 00:14:43,140 --> 00:14:44,190 Ikut aku ke suatu tempat, 190 00:14:45,020 --> 00:14:47,230 makan teh dan bermain sebentar. 191 00:14:48,350 --> 00:14:49,070 Itu saja. 192 00:14:51,830 --> 00:14:53,740 Sampah, tidak berguna. 193 00:14:53,740 --> 00:14:54,430 Cepat pergi! 194 00:14:55,070 --> 00:14:56,230 Beberapa hari ini jangan muncul lagi. 195 00:14:57,540 --> 00:14:58,020 Baik. 196 00:15:00,900 --> 00:15:03,260 Tidak bisa, jangan biarkan Kak Jingzhao 197 00:15:03,260 --> 00:15:04,990 bersama dengan wanita yang tidak jelas asal-usulnya. 198 00:15:06,020 --> 00:15:07,500 Harus pikirkan cara untuk mengusirnya dari Wisma Gunung Yunwei. 199 00:15:17,260 --> 00:15:17,900 Nona Bai Zhi, 200 00:15:21,230 --> 00:15:22,500 apa kamu datang untuk mencari Kakak? 201 00:15:22,780 --> 00:15:24,500 Kenapa wajahmu murung? Apa yang terjadi? 202 00:15:24,660 --> 00:15:25,710 Bukan urusan Tuan Muda Kedua. 203 00:15:52,430 --> 00:15:53,620 Meski aku giat berlatih, 204 00:15:53,990 --> 00:15:55,380 seni bela diriku masih belum ada kemajuan. 205 00:15:55,710 --> 00:15:58,070 Sepertinya aku memang tidak memenuhi syarat untuk berlatih seni bela diri. 206 00:15:58,620 --> 00:16:00,350 Ling, tidak apa-apa jika tidak berlatih. 207 00:16:01,140 --> 00:16:01,950 Ada aku, 208 00:16:02,230 --> 00:16:03,780 tidak ada yang berani menyentuhmu di dunia persilatan. 209 00:16:06,260 --> 00:16:08,380 Kakak, kapan kita 210 00:16:08,380 --> 00:16:10,190 meminta Tabib Luo memeriksa Ayah? 211 00:16:10,950 --> 00:16:12,620 Beberapa hari lagi adalah ulang tahun Nenek. 212 00:16:12,900 --> 00:16:15,590 Pada saat itu, kebetulan kesempatan yang bagus. 213 00:16:16,110 --> 00:16:16,990 Apa Kakak punya rencana? 214 00:16:17,430 --> 00:16:18,230 Aku pernah bilang padamu, 215 00:16:18,740 --> 00:16:20,860 sekarang Yuan Shu sudah menjadi mata-mata Zhou Wei, 'kan? 216 00:16:22,190 --> 00:16:23,230 Hari itu, surat rahasia antara dia dan Zhou Wei 217 00:16:23,230 --> 00:16:24,140 kita hentikan. 218 00:16:25,140 --> 00:16:28,350 Ternyata Zhou Wei terus mencari informasi tentang Li Qing. 219 00:16:28,900 --> 00:16:30,190 Si tua licik ini, 220 00:16:30,860 --> 00:16:31,990 dia takut pada Balai Yuwei 221 00:16:32,540 --> 00:16:33,660 dan ingin menghasut Li Qing. 222 00:16:34,780 --> 00:16:37,110 Karena dia begitu ingin tahu keberadaan Li Qing, 223 00:16:38,020 --> 00:16:39,350 aku akan memberi tahu Yuan Shu. 224 00:16:40,310 --> 00:16:42,470 Aku bilang aku akan bertemu dengannya di hari ulang tahun Nenek. 225 00:16:42,710 --> 00:16:44,070 Pada saat itu, mereka pasti akan terpancing, 226 00:16:44,430 --> 00:16:46,500 kita bisa membuat keributan dan menyerang. 227 00:16:48,500 --> 00:16:49,070 Ling. 228 00:16:56,590 --> 00:16:58,870 Setelah selesai, gunakan petasan sebagai tanda. 229 00:16:59,820 --> 00:17:00,300 Baik. 230 00:17:01,100 --> 00:17:01,670 Ketua Muda. 231 00:17:03,300 --> 00:17:04,230 Ruang rahasia sudah diatur dengan baik. 232 00:17:04,579 --> 00:17:05,060 Selain itu, 233 00:17:05,060 --> 00:17:07,339 aku sudah menyiapkan selimut dan brokat di atas ranjang batu. 234 00:17:07,910 --> 00:17:08,910 Aku juga sudah menyuruh bagian dapur 235 00:17:08,910 --> 00:17:10,630 untuk menyiapkan buah musiman terlebih dahulu. 236 00:17:10,780 --> 00:17:11,500 Camilan dan arak enak. 237 00:17:11,910 --> 00:17:12,430 Baik. 238 00:17:13,020 --> 00:17:15,099 Sejak kapan Kakak begitu perhatian? 239 00:17:17,339 --> 00:17:19,099 Ling, kamu juga sudah lelah berlatih, 240 00:17:19,099 --> 00:17:19,670 istirahatlah. 241 00:17:28,470 --> 00:17:30,230 Kali ini Ketua Balai Tua membawa hadiah sebesar ini, 242 00:17:30,780 --> 00:17:31,990 Nenek pasti akan sangat senang. 243 00:17:33,190 --> 00:17:35,470 Sudah seharusnya, ini ulang tahun Nyonya Besar. 244 00:17:40,430 --> 00:17:41,100 Ketua Muda. 245 00:18:07,020 --> 00:18:08,500 An Jingzhao akan segera bertindak. 246 00:18:08,500 --> 00:18:09,500 Segera laporkan kepada Ketua. 247 00:18:18,060 --> 00:18:19,430 An Jingzhao sudah mulai beraksi. 248 00:18:22,910 --> 00:18:23,990 Bagus sekali. 249 00:18:25,100 --> 00:18:27,060 Tidak peduli apa yang ingin An Jingzhao lakukan, 250 00:18:27,710 --> 00:18:29,500 asalkan bisa menangkap Li Qing, 251 00:18:30,060 --> 00:18:31,470 aku tidak akan melepaskannya. 252 00:18:33,260 --> 00:18:33,740 Ayo. 253 00:19:31,540 --> 00:19:32,020 Berhenti. 254 00:19:33,820 --> 00:19:34,300 Ketua, 255 00:19:35,100 --> 00:19:37,060 An Jingzhao sudah masuk ke ruang rahasia. 256 00:19:40,230 --> 00:19:41,470 Apa kamu melihat orang lain? 257 00:19:41,740 --> 00:19:42,300 Tidak. 258 00:19:46,150 --> 00:19:47,190 Segera kepung ruang rahasia. 259 00:19:48,740 --> 00:19:50,060 Aku ingin melihat 260 00:19:50,060 --> 00:19:53,470 trik apa yang dimainkan An Jingzhao ini. 261 00:19:55,430 --> 00:19:55,910 Ayo. 262 00:20:19,150 --> 00:20:20,670 Meski kamu bukan bawahan Zhou Wei, 263 00:20:20,950 --> 00:20:22,580 tapi aku masih belum tahu asal-usulmu. 264 00:20:23,670 --> 00:20:24,740 Aku masih punya beberapa pertanyaan. 265 00:20:25,230 --> 00:20:25,740 Kamu tanya saja. 266 00:20:30,300 --> 00:20:31,230 Katakan tentang kampung halamanmu. 267 00:20:32,990 --> 00:20:35,340 Kampung halamanku sangat berbeda 268 00:20:35,340 --> 00:20:36,470 dengan tempat kalian. 269 00:20:36,740 --> 00:20:38,670 Ada mobil, ada pesawat, 270 00:20:39,150 --> 00:20:40,150 ada gedung-gedung tinggi. 271 00:20:41,230 --> 00:20:43,580 Yang paling penting adalah ada ponsel dan internet. 272 00:20:46,100 --> 00:20:48,100 Sebelumnya kamu bilang ingin mengejar seorang pria, 273 00:20:48,470 --> 00:20:49,230 apa maksudnya? 274 00:20:49,740 --> 00:20:52,230 Pria itu adalah musuhmu? 275 00:20:53,740 --> 00:20:55,060 Aku tidak punya musuh. 276 00:20:55,300 --> 00:20:57,950 Musuhku kebanyakan adalah lemak dan daging berlebih. 277 00:20:58,300 --> 00:20:58,870 Aku hanya diam-diam menyukai 278 00:20:58,870 --> 00:21:00,740 desainer perusahaan kami, 279 00:21:00,740 --> 00:21:01,740 namanya Gu Qingfeng. 280 00:21:01,870 --> 00:21:03,870 Ingin mengejarnya, kamu mengerti. 281 00:21:12,260 --> 00:21:12,710 Kamu... 282 00:21:13,230 --> 00:21:14,390 Aku menyukainya, 283 00:21:15,230 --> 00:21:16,340 ingin bermesraan dengannya. 284 00:21:17,710 --> 00:21:18,430 Mengerti, 'kan? 285 00:21:19,060 --> 00:21:19,990 Tidak ada pertanyaan lagi, 'kan? 286 00:21:21,230 --> 00:21:22,190 Aku mau makan sedikit. 287 00:21:26,460 --> 00:21:27,300 Dia dari sekte mana? 288 00:21:28,190 --> 00:21:29,430 Jurus unik apa yang dia miliki? 289 00:21:30,500 --> 00:21:31,060 Menggoda lewat mata. 290 00:21:31,580 --> 00:21:34,780 Menggoda lewat mata? Jurus unik apa ini? 291 00:21:34,950 --> 00:21:35,740 Belum pernah mendengarnya. 292 00:21:36,820 --> 00:21:37,580 Mahir dalam kekuatan 293 00:21:37,580 --> 00:21:38,580 atau mahir dalam kecepatan? 294 00:21:39,150 --> 00:21:40,500 Cepat, sudah pasti cepat. 295 00:21:40,910 --> 00:21:41,910 Memangnya kenapa kalau cepat? 296 00:21:42,300 --> 00:21:44,540 Pasti tidak bisa dibandingkan dengan teknik meringankan tubuh Wisma Gunung Yunwei. 297 00:21:45,780 --> 00:21:46,580 Kamu mau minum? 298 00:21:49,020 --> 00:21:50,260 Sudah datang, ayo minum saja. 299 00:21:55,260 --> 00:21:57,020 Aku tidak minum. Jika kamu ingin minum, 300 00:21:57,190 --> 00:21:58,020 semuanya milikmu. 301 00:21:58,340 --> 00:21:59,430 Keren sekali. 302 00:22:00,580 --> 00:22:01,150 Tapi, 303 00:22:01,430 --> 00:22:03,580 aku pernah melihat pemeran utama pria menggunakan trik ini dalam drama. 304 00:22:12,300 --> 00:22:13,190 Sudah cukup cepat, 'kan? 305 00:22:14,500 --> 00:22:16,580 Dibandingkan dengan menggoda lewat mata, bagaimana? 306 00:22:22,820 --> 00:22:23,950 Ayo, cepat. 307 00:22:50,820 --> 00:22:51,300 Cari. 308 00:22:51,580 --> 00:22:51,990 Cari. 309 00:23:09,710 --> 00:23:11,580 Apakah kalian tidak punya ruang yang lebih besar? 310 00:23:14,260 --> 00:23:16,230 Tempat berlatih tidak perlu terlalu besar. 311 00:23:22,340 --> 00:23:23,820 Kenapa detak jantungmu begitu cepat? 312 00:23:24,430 --> 00:23:24,820 Aku... 313 00:23:26,870 --> 00:23:27,870 Tubuhku kuat, 314 00:23:29,470 --> 00:23:31,190 tentu saja mental dan fisikku lebih kuat dari orang biasa. 315 00:23:32,230 --> 00:23:33,740 Pasti lebih kuat dari Gu Qingfeng itu. 316 00:23:56,740 --> 00:23:58,100 Kapan kita bisa keluar? 317 00:23:58,340 --> 00:24:00,020 Aku sedikit tidak bisa bernapas. 318 00:24:01,060 --> 00:24:02,190 Aku tidak tahu bagaimana caranya keluar. 319 00:24:49,820 --> 00:24:51,150 Hari ini adalah ulang tahun Nyonya Besar. 320 00:24:51,430 --> 00:24:52,500 Aku diperintahkan Nyonya Besar 321 00:24:52,740 --> 00:24:54,390 untuk mengantarkan camilan dan barang untuk Ayah. 322 00:24:54,870 --> 00:24:56,870 Tuan Muda Kedua, Ketua Wisma sedang istirahat. 323 00:24:57,500 --> 00:24:58,780 Tidak ada yang boleh mengganggu. 324 00:25:08,100 --> 00:25:09,780 Tadi aku melihat orang Leng Yun 325 00:25:10,500 --> 00:25:12,710 mengikuti Ketua Wisma Kedua ke gunung belakang dengan terburu-buru. 326 00:25:13,300 --> 00:25:14,470 Sepertinya ada hal mendesak. 327 00:25:16,150 --> 00:25:17,950 Sebaiknya kamu jangan sampai tertinggal dari orang lain. 328 00:25:52,230 --> 00:25:53,580 Untung Ayah masih tertidur lelap. 329 00:25:54,670 --> 00:25:56,060 Jika tidak, pasti tidak akan membiarkan diperiksa. 330 00:25:59,670 --> 00:26:00,580 Sudah merepotkan Tabib Luo. 331 00:26:28,060 --> 00:26:30,150 Obat yang mengendalikan hati manusia seperti ini 332 00:26:30,540 --> 00:26:32,910 terbuat dari berbagai jenis ramuan obat langka. 333 00:26:33,670 --> 00:26:34,870 Aku sudah menjadi tabib selama puluhan tahun. 334 00:26:35,230 --> 00:26:37,630 Beberapa rasa di antaranya juga hanya pernah mendengarnya, 335 00:26:38,020 --> 00:26:38,780 tidak pernah melihatnya. 336 00:26:41,190 --> 00:26:42,540 Apakah ada cara untuk mencernanya? 337 00:26:44,230 --> 00:26:45,950 Aku tidak bisa menjawabmu sekarang. 338 00:26:46,740 --> 00:26:48,740 Aku butuh beberapa hari untuk mengembangkan obat. 339 00:27:13,780 --> 00:27:14,670 Ini benar-benar sama persis 340 00:27:14,670 --> 00:27:16,060 dengan yang di dalam drama. 341 00:27:17,150 --> 00:27:19,340 Apakah jurus-jurus ini benar-benar bisa melatih seni bela diri? 342 00:27:19,710 --> 00:27:21,740 Aku bisa, tapi kamu tidak bisa. 343 00:27:24,150 --> 00:27:27,430 Apakah impianmu adalah menyatukan dunia persilatan? 344 00:27:28,150 --> 00:27:28,580 Bukan. 345 00:27:29,740 --> 00:27:32,150 Aku berharap dunia persilatan bisa mengakhiri perselisihan, 346 00:27:32,500 --> 00:27:33,670 kembali tenang. 347 00:27:37,150 --> 00:27:39,020 Kamu bilang kamu ingin menjadi desainer. 348 00:27:40,150 --> 00:27:41,020 Apa itu desainer? 349 00:27:41,710 --> 00:27:42,910 Desainer pakaian 350 00:27:42,910 --> 00:27:44,580 yaitu merancang bahan yang berbeda, 351 00:27:44,780 --> 00:27:46,020 model pakaian yang berbeda. 352 00:27:46,630 --> 00:27:47,870 Sedangkan impianku 353 00:27:48,430 --> 00:27:50,820 adalah pergi ke sekolah desain di luar negeri, 354 00:27:51,300 --> 00:27:53,670 lalu menjadi seorang desainer yang independen. 355 00:27:54,100 --> 00:27:56,100 Aku tahu, meskipun sangat sulit, 356 00:27:56,580 --> 00:27:57,950 tapi aku pasti akan berusaha. 357 00:27:58,630 --> 00:27:59,470 Penjahit? 358 00:28:00,260 --> 00:28:01,470 Penjahit Wisma Gunung Yunwei 359 00:28:01,470 --> 00:28:04,230 harus memiliki kemampuan belasan tahun baru berani membuat pakaian. 360 00:28:04,230 --> 00:28:06,670 Kamu masih muda, membuat baju? 361 00:28:07,260 --> 00:28:08,710 Aku harus mendesain satu set untukmu, 362 00:28:08,910 --> 00:28:10,580 agar kamu melihat keahlianku yang luar biasa. 363 00:28:10,580 --> 00:28:11,150 Tunggu saja. 364 00:28:15,150 --> 00:28:15,630 Ayo. 365 00:28:18,990 --> 00:28:19,630 Ada apa? 366 00:28:20,060 --> 00:28:21,630 Aku ukur ukuran tubuhmu, ayo. 367 00:28:37,950 --> 00:28:38,740 Bukankah ini sudah cukup? 368 00:28:40,340 --> 00:28:43,230 Lain hari kamu mengukur jariku saja. 369 00:28:49,020 --> 00:28:50,230 Sepertinya sudah selesai. 370 00:28:50,580 --> 00:28:51,670 Apakah pesta ulang tahun sudah dimulai? 371 00:28:52,340 --> 00:28:53,230 Aku ingin pergi melihat keramaian. 372 00:28:53,630 --> 00:28:54,670 Kapan kita bisa keluar? 373 00:28:57,670 --> 00:28:58,230 Kenapa? 374 00:28:59,580 --> 00:29:00,470 Bukankah kamu ingin keluar? 375 00:29:02,740 --> 00:29:03,870 Mekanisme ruang rahasia ini 376 00:29:04,470 --> 00:29:06,300 membutuhkan berat kita berdua 377 00:29:06,300 --> 00:29:07,300 baru bisa dibuka. 378 00:29:07,710 --> 00:29:09,060 Kalau begitu, kita berdua berdiri di atas secara bersamaan saja. 379 00:29:09,060 --> 00:29:12,060 Tidak bisa, mekanisme ini hanya bisa berdiri dua kaki. 380 00:29:12,340 --> 00:29:14,780 Jika kamu bisa menggendongku, 381 00:29:15,300 --> 00:29:16,390 kamu juga boleh menggendongku. 382 00:29:20,990 --> 00:29:22,260 Jika kamu tidak ingin keluar, 383 00:29:22,260 --> 00:29:23,910 kita tinggal bersama saja di sini. 384 00:29:24,710 --> 00:29:26,260 Baiklah, kalau begitu cobalah. 385 00:29:43,020 --> 00:29:43,540 Sudah terbuka. 386 00:29:43,990 --> 00:29:44,780 Kamu masih belum boleh turun. 387 00:29:58,060 --> 00:30:00,870 Chenghu diracuni oleh Zhou Wei, 388 00:30:01,150 --> 00:30:02,540 sepenuhnya dikendalikan olehnya. 389 00:30:03,260 --> 00:30:06,670 Sekarang Wisma Gunung Yunwei kotor dan berantakan. 390 00:30:07,340 --> 00:30:09,910 Aku mana ada niat untuk merayakan ulang tahun. 391 00:30:11,470 --> 00:30:14,540 Nyonya, Anda lupa perkataan Ketua Wisma Muda? 392 00:30:14,910 --> 00:30:16,260 Menyuruh Anda seperti biasa, 393 00:30:16,780 --> 00:30:19,100 berpura-pura tidak tahu masalah Ketua Wisma. 394 00:30:20,260 --> 00:30:23,430 Tahu, aku paling pandai berakting. 395 00:30:24,470 --> 00:30:25,910 Aku percaya Zhao pasti bisa 396 00:30:25,910 --> 00:30:27,820 menyingkirkan Zhou Wei, orang licik ini. 397 00:30:29,630 --> 00:30:31,150 Kamu bilang bocah tengik ini juga. 398 00:30:31,950 --> 00:30:34,430 Kemarin jelas-jelas bilang begitu petasan berbunyi langsung masuk, 399 00:30:34,780 --> 00:30:35,950 kenapa tidak kelihatan orangnya? 400 00:30:37,300 --> 00:30:38,020 Oh, ya. 401 00:30:39,150 --> 00:30:40,910 Dengar-dengar, akhir-akhir ini Zhao 402 00:30:40,910 --> 00:30:44,190 dekat dengan seorang wanita bernama Li Chuyue. 403 00:30:44,540 --> 00:30:47,060 Para pelayan bilang gaya wanita itu sangat berani, 404 00:30:47,390 --> 00:30:50,670 tapi Zhao sangat sederhana dalam perasaan. 405 00:30:51,470 --> 00:30:52,260 Aku rasa dia 406 00:30:53,710 --> 00:30:57,020 sudah melakukan hal yang tidak seharusnya terjadi. 407 00:30:59,500 --> 00:31:00,190 Tidak nyaman. 408 00:31:00,630 --> 00:31:01,910 Apa tidak enak badan? 409 00:31:01,910 --> 00:31:02,500 Bukan. 410 00:31:02,820 --> 00:31:06,260 Ini tidak nyaman karena tidak tahu detail ceritanya. 411 00:31:07,430 --> 00:31:09,670 Setelah Zhao datang, aku pasti akan menanyakannya. 412 00:31:10,470 --> 00:31:13,430 Dengar-dengar, wanita ini ditemui secara kebetulan 413 00:31:13,580 --> 00:31:15,060 setelah Ketua Muda memusnahkan Sekte Iblis. 414 00:31:15,630 --> 00:31:17,060 Sepertinya asal-usulnya tidak jelas. 415 00:31:18,580 --> 00:31:19,950 Entah wanita ini 416 00:31:21,190 --> 00:31:23,060 mempunyai identitas seperti apa? 417 00:31:40,100 --> 00:31:42,150 Merayakan ulang tahun Nyonya Besar. 418 00:31:44,500 --> 00:31:46,500 Para Ketua Wisma silakan duduk. 419 00:31:46,780 --> 00:31:48,100 Terima kasih, Nyonya Besar. 420 00:31:56,710 --> 00:31:59,430 Nenek, di dalam kotak ini ada pil-pil obat 421 00:31:59,430 --> 00:32:00,670 untuk menutrisi tubuh. 422 00:32:00,870 --> 00:32:02,710 Aku dapatkan ini dari seorang tabib terkenal. 423 00:32:02,910 --> 00:32:04,630 Semoga Nenek sehat selalu. 424 00:32:05,540 --> 00:32:08,710 Kamu sungguh perhatian. Apakah kamu tahu di mana Zhao? 425 00:32:09,540 --> 00:32:09,740 Ini... 426 00:32:09,740 --> 00:32:10,470 Nenek. 427 00:32:11,470 --> 00:32:15,470 Zhao, Nenek tidak melihatmu saat ulang tahun. 428 00:32:15,470 --> 00:32:17,260 Bagaimana mungkin? Bukankah sudah datang? 429 00:32:20,780 --> 00:32:22,820 Tidak seperti orang Sekte Iblis. 430 00:32:23,990 --> 00:32:24,740 Tidak tahan lagi. 431 00:32:25,260 --> 00:32:26,190 Sudah jatuh cinta, 'kan? 432 00:32:26,820 --> 00:32:28,300 Nenek, apa yang kamu katakan? Aku tidak mengerti. 433 00:32:29,740 --> 00:32:31,670 Mari, lihat apa yang kubawakan untuk Anda. 434 00:32:37,020 --> 00:32:38,540 Kue dingin dari Sekte Xueyue. 435 00:32:38,820 --> 00:32:40,430 Aku sudah lama tidak memakannya. 436 00:32:41,630 --> 00:32:44,150 Cucuku memang mengerti hati Nenek. 437 00:32:44,150 --> 00:32:45,100 Mari, tutupi dulu untuk Anda. 438 00:32:45,740 --> 00:32:46,430 Nyonya Besar. 439 00:32:48,230 --> 00:32:48,820 Nyonya Besar. 440 00:32:49,260 --> 00:32:50,300 Ini adalah sarang burung 441 00:32:50,300 --> 00:32:51,990 kelas atas yang baru didapat Paviliun Fengnuan, 442 00:32:51,990 --> 00:32:52,780 paling bernutrisi. 443 00:32:55,100 --> 00:32:56,150 Kamu jangan tertipu. 444 00:33:01,580 --> 00:33:03,020 Sepertinya dia nenek yang kuat. 445 00:33:03,020 --> 00:33:04,430 Hari ini ada tontonan bagus. 446 00:33:07,670 --> 00:33:09,020 Li Chuyue. 447 00:33:10,950 --> 00:33:13,950 Nona Chuyue, kamu dari sekte mana? 448 00:33:16,990 --> 00:33:18,670 Dia adalah gadis yatim piatu yang kupungut di luar, 449 00:33:19,260 --> 00:33:20,020 tidak berasal dari sekte mana pun. 450 00:33:24,910 --> 00:33:27,100 Nyonya Besar, asal-usul orang ini tidak jelas. 451 00:33:27,540 --> 00:33:29,430 Dia tidak punya latar belakang keluarga ataupun kampung halaman. 452 00:33:30,150 --> 00:33:33,150 Mungkin saja dia adalah orang Sekte Iblis. 453 00:33:34,870 --> 00:33:36,990 Kakak Jingzhao baru saja memusnahkan Sekte Iblis. 454 00:33:37,630 --> 00:33:38,820 Orang yang tersisa dari Sekte Iblis 455 00:33:39,340 --> 00:33:40,990 pasti mencari Wisma Gunung Yunwei untuk balas dendam, 456 00:33:41,230 --> 00:33:42,540 sehingga mengutusnya untuk menjadi mata-mata. 457 00:33:45,060 --> 00:33:47,150 Jika wanita ini benar-benar mata-mata, 458 00:33:47,430 --> 00:33:48,670 akibatnya tidak terbayangkan. 459 00:33:49,190 --> 00:33:51,740 Lebih baik percaya daripada tidak percaya. 460 00:33:51,740 --> 00:33:54,390 Pengawal, kurung dia! 461 00:33:54,390 --> 00:33:55,430 Selidiki dengan teliti. 462 00:33:55,430 --> 00:33:58,230 Nenek, aku yang memusnahkan Sekte Iblis. 463 00:33:58,710 --> 00:33:59,500 Aku yang paling jelas. 464 00:33:59,740 --> 00:34:00,580 Aku bisa memastikan hal ini, 465 00:34:00,580 --> 00:34:01,990 dia pasti bukan orang Sekte Iblis. 466 00:34:01,990 --> 00:34:04,620 Nenek, Nona Chuyue polos dan baik hati, 467 00:34:04,620 --> 00:34:05,700 pasti bukan orang Sekte Iblis. 468 00:34:06,910 --> 00:34:09,469 Zhao, ini bukan masalah kecil. 469 00:34:10,020 --> 00:34:13,020 Berhubungan dengan nyawa seluruh klan Wisma Gunung Yunwei, 470 00:34:13,389 --> 00:34:14,949 harus bertindak dengan hati-hati. 471 00:34:15,870 --> 00:34:16,620 Pengawal! 472 00:34:18,830 --> 00:34:22,060 Ketua, Ketua Muda berada di Paviliun Chongyue sekarang. 473 00:34:23,219 --> 00:34:25,540 Sebenarnya apa yang sedang dia mainkan? 474 00:34:29,580 --> 00:34:30,219 Ketua. 475 00:34:31,270 --> 00:34:33,989 Kalian... kalian tidak berjaga di tempat Ketua Wisma, 476 00:34:34,350 --> 00:34:35,020 untuk apa datang kemari? 477 00:34:35,350 --> 00:34:36,699 Hamba dengar di sini butuh bantuan. 478 00:34:37,219 --> 00:34:39,429 Dengar? Dari siapa? 479 00:34:40,219 --> 00:34:42,500 Dari... Tuan Muda Kedua. 480 00:34:46,429 --> 00:34:46,870 Ayo pergi. 481 00:34:47,830 --> 00:34:48,219 Ayo. 482 00:34:50,179 --> 00:34:51,139 Tunggu dulu. 483 00:34:52,389 --> 00:34:53,139 Nona. 484 00:34:53,469 --> 00:34:55,750 Kamu menangkap orang juga harus memberikan waktu untuk membela diri. 485 00:34:56,060 --> 00:34:57,580 Aku benar-benar bukan orang Sekte Iblis. 486 00:34:57,580 --> 00:34:58,620 Aku juga tidak bisa kungfu. 487 00:34:59,100 --> 00:35:00,350 Aku juga bisa menjamin hal ini. 488 00:35:01,220 --> 00:35:02,100 Dia tidak bisa kungfu. 489 00:35:05,620 --> 00:35:07,700 Nyonya Besar berdandan dengan teliti, 490 00:35:08,350 --> 00:35:10,830 sepertinya sangat tertarik dengan perawatan kecantikan. 491 00:35:11,870 --> 00:35:15,140 Aku sebenarnya adalah seorang yatim piatu. 492 00:35:15,500 --> 00:35:16,540 Aku berkelana ke penjuru dunia, 493 00:35:17,140 --> 00:35:20,140 belajar sedikit ilmu medis dan teknik perawatan kecantikan, 494 00:35:20,350 --> 00:35:22,620 mengandalkan ini untuk bertahan hidup. Nyonya Besar, 495 00:35:22,870 --> 00:35:26,790 aku bisa mengajarimu beberapa pengetahuan tentang perawatan kecantikan. 496 00:35:39,020 --> 00:35:40,470 Dia benar-benar tidak bisa kungfu. 497 00:35:41,140 --> 00:35:43,910 Sepertinya Bai Zhi yang mengadu domba. 498 00:35:44,910 --> 00:35:47,180 Aku hampir saja tertipu olehnya. 499 00:35:49,580 --> 00:35:51,470 Bagaimana mungkin adalah orang Sekte Iblis? 500 00:35:51,950 --> 00:35:53,430 Aku yang sudah pikun. 501 00:35:54,620 --> 00:35:56,430 Kamu tidak akan menyalahkanku, 'kan? 502 00:35:56,430 --> 00:35:57,060 Tidak akan. 503 00:35:57,750 --> 00:36:00,220 Aku tidak bisa menolak kakak kecil yang cantik. 504 00:36:00,390 --> 00:36:02,580 Apa maksud dari kakak kecil? 505 00:36:02,700 --> 00:36:03,950 Kakak kecil adalah panggilan kami 506 00:36:03,950 --> 00:36:08,020 terhadap gadis yang imut, muda, dan cantik di sana. 507 00:36:10,180 --> 00:36:11,830 Nyonya Besar, dia sedang bicara omong kosong. 508 00:36:12,390 --> 00:36:13,830 Orang Sekte Iblis paling licik, 509 00:36:14,270 --> 00:36:15,270 paling pandai berpura-pura. 510 00:36:15,580 --> 00:36:17,430 Jangan sampai tertipu oleh penampilannya. 511 00:36:20,350 --> 00:36:21,870 Lihat, ekor rubahnya sudah terlihat. 512 00:36:22,430 --> 00:36:24,870 Nona Bai Zhi, kamu sudah berjerawat. 513 00:36:25,430 --> 00:36:26,700 Kulitmu termasuk kulit berminyak. 514 00:36:27,220 --> 00:36:29,180 Kelak kurangi makan makanan pedas, 515 00:36:29,540 --> 00:36:30,950 harus perhatikan kebersihan kulit. 516 00:36:31,430 --> 00:36:33,750 Perawatan kulit, tidak boleh ceroboh. 517 00:36:35,430 --> 00:36:38,390 Nona Chuyue, kamu bilang kamu bisa teknik perawatan kecantikan? 518 00:36:39,140 --> 00:36:40,430 Kalau begitu, tunjukkan padaku. 519 00:36:41,620 --> 00:36:43,470 Kakak kecil, lihatlah dirimu. 520 00:36:43,910 --> 00:36:45,910 Riasan cantik, kulit putih dan cantik, 521 00:36:45,910 --> 00:36:48,310 tapi ada satu kesalahan besar. 522 00:36:49,100 --> 00:36:50,020 Salah di mana? 523 00:36:50,750 --> 00:36:51,580 Berikan pergelangan tanganmu padaku. 524 00:36:52,390 --> 00:36:53,350 Ayolah. 525 00:36:56,700 --> 00:36:58,660 Lihat, pembuluh darahmu berwarna hijau. 526 00:36:58,660 --> 00:37:00,790 Ini membuktikan kulitmu berwarna kuning. 527 00:37:00,790 --> 00:37:03,500 Hal terlarang warna kuning adalah warna merah muda. 528 00:37:04,020 --> 00:37:05,750 Kamu seharusnya memoles warna pasta kacang. 529 00:37:06,220 --> 00:37:07,270 Lipstik warna bibi. 530 00:37:07,580 --> 00:37:08,750 Apa itu warna bibi? 531 00:37:09,180 --> 00:37:12,790 Warna bibi itu lebih gelap dari warna merah. 532 00:37:13,270 --> 00:37:15,180 Setelah dipoleskan, akan membuatmu mempunyai gaya 533 00:37:15,580 --> 00:37:17,830 wanita dewasa yang meremehkan segalanya. 534 00:37:18,660 --> 00:37:19,950 Apa itu gaya wanita dewasa? 535 00:37:20,310 --> 00:37:21,060 Kalau dijelaskan secara terus terang, 536 00:37:21,060 --> 00:37:24,790 adalah aura yang tidak marah tapi berkharisma. 537 00:37:25,270 --> 00:37:26,580 Tidak ada yang berani menindasmu. 538 00:37:27,540 --> 00:37:32,180 Baik, tadi kamu bilang kamu mengerti ilmu medis. 539 00:37:33,390 --> 00:37:34,950 Terkadang hatiku ini 540 00:37:35,270 --> 00:37:37,180 merasa sedih selang beberapa hari. 541 00:37:37,390 --> 00:37:40,390 Sekujur tubuh tidak bertenaga. Apakah aku sakit? 542 00:37:43,060 --> 00:37:44,620 Anda ini bukan penyakit. 543 00:37:44,830 --> 00:37:46,830 Anda ini termasuk depresi sehari-hari. 544 00:37:47,830 --> 00:37:48,910 Baguslah jika bukan sakit. 545 00:37:50,540 --> 00:37:53,180 Zhao, aku sangat menyukai Nona Chuyue. 546 00:37:53,470 --> 00:37:54,620 Karena dia adalah tamumu, 547 00:37:54,750 --> 00:37:59,270 kelak sering bawa dia ke Paviliun Chongyue untuk menemaniku bicara. 548 00:37:59,950 --> 00:38:00,790 Baik, Nenek. 549 00:38:01,700 --> 00:38:02,220 Baik. 550 00:38:09,100 --> 00:38:10,540 Alangkah baiknya jika aku pandai menghibur orang 551 00:38:10,540 --> 00:38:11,870 seperti Nona Chuyue. 552 00:38:13,270 --> 00:38:15,060 Tampangnya sungguh membuat orang sayang. 553 00:38:33,020 --> 00:38:33,750 Ketua Wisma. 554 00:38:36,100 --> 00:38:36,830 Ketua Wisma. 555 00:38:41,830 --> 00:38:43,580 An Jingling datang ke sini melakukan apa saja? 556 00:38:43,990 --> 00:38:44,990 Katakan semuanya, 557 00:38:45,620 --> 00:38:47,220 jangan lewatkan detail apa pun. 558 00:38:47,950 --> 00:38:49,540 Lapor... Lapor kepada Ketua. 559 00:38:49,870 --> 00:38:52,220 Tuan Muda Kedua hanya bilang datang mengantarkan makanan dan barang 560 00:38:52,220 --> 00:38:53,830 atas perintah Nyonya Besar. 561 00:38:54,220 --> 00:38:55,180 Aku berjaga di luar, 562 00:38:55,580 --> 00:38:57,020 tidak melihat apa pun. 563 00:38:57,540 --> 00:38:58,270 Hanya ini? 564 00:38:58,830 --> 00:38:59,470 Iya, 565 00:38:59,950 --> 00:39:00,500 Ketua. 566 00:39:03,660 --> 00:39:04,910 An Jingzhao 567 00:39:06,540 --> 00:39:08,100 pasti menemukan sesuatu. 568 00:39:08,500 --> 00:39:12,220 Ketua, karena sekarang sulit ditemukan... 569 00:39:16,270 --> 00:39:16,870 Pergilah. 570 00:39:16,870 --> 00:39:17,500 Baik. 571 00:39:22,220 --> 00:39:22,790 Katakanlah. 572 00:39:23,390 --> 00:39:27,390 Ketua, karena Li Qing sulit ditemukan, 573 00:39:27,580 --> 00:39:29,540 An Jingzhao juga tidak tahu sedang melakukan apa. 574 00:39:29,870 --> 00:39:33,100 Hamba punya satu cara. 575 00:39:34,950 --> 00:39:35,990 Nona Bai Zhi. 576 00:39:37,220 --> 00:39:40,220 Karena Nona Bai Zhi menyukai An Jingzhao, 577 00:39:41,100 --> 00:39:43,790 kenapa kita tidak sekalian membantunya? 578 00:39:45,990 --> 00:39:48,180 Justru karena dia menyukai An Jingzhao, 579 00:39:48,580 --> 00:39:50,140 apakah kamu masih berharap setelah dia menikah, 580 00:39:50,140 --> 00:39:51,790 akan mencelakai An Jingzhao? 581 00:39:52,500 --> 00:39:54,220 Meskipun tidak bisa membunuh An Jingzhao, 582 00:39:54,580 --> 00:39:57,660 jika Nona Bai Zhi menjadi orang di samping An Jingzhao, 583 00:39:58,100 --> 00:40:00,180 maka kita akan mendapatkan lebih banyak petunjuk. 584 00:40:01,500 --> 00:40:03,830 Untuk apa khawatir kelak tidak bisa melawannya? 585 00:40:05,180 --> 00:40:06,270 Masuk akal. 586 00:40:06,750 --> 00:40:09,470 Hari ini adalah hari ulang tahun Nyonya Besar, 587 00:40:09,790 --> 00:40:11,350 kebetulan menambah kebahagiaan, 588 00:40:11,990 --> 00:40:14,540 mendukung pasangan serasi ini. 589 00:40:20,700 --> 00:40:22,830 Ketua Wisma, Ketua Wisma. 590 00:40:24,020 --> 00:40:24,950 Bantu aku berdiri. 591 00:40:26,990 --> 00:40:28,060 Pelan-pelan. 592 00:40:30,870 --> 00:40:31,540 Bagaimana? 593 00:40:34,790 --> 00:40:35,950 Sudah merasa lebih baik. 594 00:40:42,100 --> 00:40:43,870 Tabib sudah memberitahuku, 595 00:40:44,910 --> 00:40:48,020 Anda hanya perlu minum satu pil ini setiap hari, 596 00:40:48,390 --> 00:40:50,180 tidak lama lagi pasti akan membaik. 597 00:40:51,660 --> 00:40:53,830 Memang kamu yang baik padaku. 598 00:40:54,270 --> 00:40:58,470 Bersusah payah mencarikan tabib untuk mengobatiku. 599 00:41:00,180 --> 00:41:02,950 Bekerja untuk Ketua Wisma adalah tugasku. 600 00:41:02,950 --> 00:41:04,870 Ketua Wisma selalu diberkati, 601 00:41:05,660 --> 00:41:06,750 pasti akan baik-baik saja. 602 00:41:18,700 --> 00:41:20,660 Kelak jika kamu tidak ada urusan, 603 00:41:20,660 --> 00:41:21,660 - cari aku saja. - Nyonya Besar. 604 00:41:21,660 --> 00:41:23,020 Pesta ulang tahun akan segera dimulai. 605 00:41:23,310 --> 00:41:24,870 Bagaimana kalau kita pindah ke Paviliun Lingyun? 606 00:41:24,870 --> 00:41:25,390 Ayah. 607 00:41:27,750 --> 00:41:29,580 Chenghu, kenapa kamu kemari? 608 00:41:31,580 --> 00:41:32,620 Ayo, cepat. 609 00:41:33,180 --> 00:41:34,270 Ibu, cepat duduk. 610 00:41:34,750 --> 00:41:35,180 Duduk. 611 00:41:35,830 --> 00:41:36,830 Pelan-pelan. 612 00:41:38,270 --> 00:41:39,430 Kenapa kamu keluar? 613 00:41:39,700 --> 00:41:42,500 Ibu, hari ini adalah ulang tahun Anda, 614 00:41:42,990 --> 00:41:46,180 tentu saja aku harus memberimu hadiah ulang tahun. 615 00:41:47,060 --> 00:41:49,500 Ibu tidak menyalahkanmu. 616 00:41:51,870 --> 00:41:52,750 Nyonya Besar. 617 00:41:53,100 --> 00:41:53,950 Panggil kakak. 618 00:41:56,100 --> 00:41:57,140 Ka... 619 00:41:57,140 --> 00:41:58,100 Kakak. 620 00:41:59,950 --> 00:42:00,830 Kakak. 621 00:42:02,310 --> 00:42:05,580 Hari ini aku membawakan sebuah hadiah ulang tahun untuk Anda. 622 00:42:06,470 --> 00:42:09,620 Anda dan Ketua Wisma pasti akan senang. 623 00:42:10,750 --> 00:42:11,310 Begini, 624 00:42:11,700 --> 00:42:15,540 putri angkat Bai Zhi dan Ketua Muda sejak kecil tumbuh bersama. 625 00:42:15,790 --> 00:42:19,100 Bai Zhi juga sudah lama mengagumi Ketua Muda. 626 00:42:20,270 --> 00:42:23,540 Sebagai ayah angkat, tentu saja mengerti pemikiran anak. 627 00:42:23,750 --> 00:42:27,180 Jadi, hari ini sengaja datang untuk melamar kepada Ketua Muda dan Nyonya... 628 00:42:28,140 --> 00:42:29,540 Ketua Muda dan Kakak. 42488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.