All language subtitles for La vendetta e il mio perdono-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,130 --> 00:00:17,505 NÉ POUR LA VENGEANCE 2 00:00:26,534 --> 00:00:32,713 SOUS-TITRES AMATEUR *pistolet* 3 00:00:49,239 --> 00:00:52,214 Salut Slim, je t'ai trouvé un ami. 4 00:00:52,239 --> 00:00:53,598 Cela vous a pris beaucoup de temps. 5 00:00:53,677 --> 00:00:57,074 - Oui, nous avons eu un problème. - Entrez. 6 00:01:02,838 --> 00:01:05,919 Ses garçons m'attendaient sur le mont Saddlebang. 7 00:01:06,230 --> 00:01:07,692 Et les autres? 8 00:01:10,189 --> 00:01:14,499 Ils ne voulaient pas venir en douceur, comme ça Je les ai laissés Ià. 9 00:01:14,702 --> 00:01:16,850 Cela facilite la tâche du juge. 10 00:01:17,038 --> 00:01:19,405 - Qui est maintenant; - Pourquoi veux-tu le voir? 11 00:01:21,107 --> 00:01:22,409 A bient�t, Slim. 12 00:01:51,843 --> 00:01:55,832 Regarder! La princesse endormie réveillé Viens, laisse-moi t'offrir un verre. 13 00:01:56,583 --> 00:02:00,294 Avez-vous bien dormi et en compagnie? 14 00:02:00,362 --> 00:02:04,643 Ne soyez pas si insolent, sinon je ne vous le dirai pas. 15 00:02:04,801 --> 00:02:08,073 Parce que tu ne peux pas rester sobre que vous ne le faites habituellement? 16 00:02:08,098 --> 00:02:12,864 Je préfèrerais mourir. Ça me fait sentir mieux, comme vous cher. 17 00:02:13,561 --> 00:02:16,084 Le meilleur ami de I'homme. 18 00:02:16,109 --> 00:02:18,162 Argent ou whisky? 19 00:02:18,450 --> 00:02:21,678 - De les voir. - Passer. 20 00:02:22,965 --> 00:02:27,310 - Trois dames, Charlie. - J'ai trois sept. 21 00:02:27,701 --> 00:02:29,779 Je suis désolé mon pote. 22 00:02:31,598 --> 00:02:34,748 Trois séries. Je vais bien mon pote. 23 00:02:35,413 --> 00:02:37,546 - Pédro. - Oui madame. 24 00:02:40,628 --> 00:02:43,785 Pourquoi ne trouves-tu pas un travail? Nous serons très occupés ce soir. 25 00:02:43,879 --> 00:02:46,418 - Je commence tout de suite, madame. - Pour votre bien. 26 00:02:46,627 --> 00:02:49,277 Les garçons ne boivent pas trop. 27 00:03:01,426 --> 00:03:04,297 Ted m'a époustouflé. 28 00:03:05,156 --> 00:03:07,175 Ne le prends pas trop au sérieux. 29 00:03:07,200 --> 00:03:09,542 - J'ai perdu cinq dollars. - Vous les récupérerez, Charlie. 30 00:03:09,922 --> 00:03:12,579 Hé, Joanna, je peux puis-je vous demander quelque chose; 31 00:03:16,720 --> 00:03:18,161 Oui. 32 00:03:19,181 --> 00:03:21,555 Avez-vous pensé à cela? 33 00:03:25,047 --> 00:03:26,281 Nous verrons. 34 00:03:26,680 --> 00:03:29,369 Pourquoi ne veux-tu pas I'admettre? que tu as besoin d'un homme ici? 35 00:03:29,405 --> 00:03:31,007 Qu'en penses-tu; Oui ou non; 36 00:03:32,413 --> 00:03:33,952 D'accord. Non. 37 00:03:34,342 --> 00:03:36,694 Je vous promets que vous ne le regretterez pas. 38 00:03:36,786 --> 00:03:40,214 Je suis un homme qui sait offrir plaisir. Qu'en dis-tu Joanna? 39 00:03:41,067 --> 00:03:42,918 Pensez-y à nouveau. 40 00:03:43,765 --> 00:03:45,280 Sois juste un bon garçon. 41 00:03:45,366 --> 00:03:47,459 Allons-nous jouer ou pas? 42 00:03:47,546 --> 00:03:48,784 Détendez-vous, Georges. 43 00:03:48,855 --> 00:03:51,474 Pourquoi es-tu si pressé de perdre? 44 00:03:51,841 --> 00:03:53,691 Je n'ouvre pas. 45 00:03:54,897 --> 00:03:57,381 - Je ne peux pas. - J'ouvre. 46 00:03:59,988 --> 00:04:01,746 Durango ! 47 00:04:03,731 --> 00:04:05,034 Joe, whisky. 48 00:04:06,636 --> 00:04:09,480 J'avais hâte de te revoir, mec. 49 00:04:09,992 --> 00:04:11,972 On m'a dit que tu allais te marier. 50 00:04:12,214 --> 00:04:15,128 - C'est fantastique. - Exactement. 51 00:04:15,339 --> 00:04:17,712 Je venais rencontrer le juge. 52 00:04:17,737 --> 00:04:20,509 je ne peux pas imaginer ça vous avez proposé le mariage à une femme. 53 00:04:21,355 --> 00:04:23,683 Nous devons tous rentrer à la maison quelque point. 54 00:04:23,940 --> 00:04:26,636 Il s'est avéré être réputé. Je t'en ai prévenu. 55 00:04:26,776 --> 00:04:29,495 Oui, portons un toast. 56 00:04:29,714 --> 00:04:31,105 Dans le passé. 57 00:04:35,168 --> 00:04:36,527 À I'avenir. 58 00:04:40,588 --> 00:04:43,570 Je veux que tu entendes quelque chose si vous avez encore un peu de temps. 59 00:04:49,289 --> 00:04:50,820 Prêt; 60 00:05:27,990 --> 00:05:29,840 Ce n'était pas très malin. 61 00:05:31,004 --> 00:05:33,459 Joe, apporte-moi un jeu de cartes. 62 00:05:46,139 --> 00:05:47,834 Eh bien, allons-y. 63 00:05:48,434 --> 00:05:51,454 Oh non! Pourquoi la ruée? 64 00:05:52,568 --> 00:05:54,880 Tu ferais mieux de jouer. 65 00:06:25,253 --> 00:06:26,433 Passer. 66 00:06:31,090 --> 00:06:32,402 Miser. 67 00:06:35,207 --> 00:06:37,472 C'est son pari. 68 00:06:47,681 --> 00:06:49,478 Prendre votre argent. 69 00:06:53,671 --> 00:06:56,185 j'ai besoin de nettoyer Je vais prendre un bain... 70 00:06:56,238 --> 00:06:57,638 avant d'aller voir Lucy. 71 00:06:57,763 --> 00:07:00,117 Je serai de retour dans I'après-midi. 72 00:07:00,142 --> 00:07:03,794 - Vous promettez; - Je te donne ma parole de disciple. 73 00:07:04,380 --> 00:07:05,802 Je ne le crois pas. 74 00:07:07,048 --> 00:07:09,467 j'ai passé la trentaine se montrer respectable. 75 00:07:27,828 --> 00:07:29,924 J'aime beaucoup cette robe. 76 00:07:29,971 --> 00:07:32,205 Mais vous ne pensez pas que les manches est-ce un peu loin ? 77 00:07:32,230 --> 00:07:34,450 Avec une petite coupe de cheveux, ce sera parfait. 78 00:07:34,792 --> 00:07:37,331 Bonjour shérif. Comment puis-je aider ? 79 00:07:38,930 --> 00:07:41,457 A la recherche de nouveaux vêtements? 80 00:07:42,690 --> 00:07:44,336 Une robe. 81 00:07:44,565 --> 00:07:47,862 Jésus! j'avais peur que tu voulais nous arrêter 82 00:07:48,033 --> 00:07:50,623 Je finissais juste avec la dame. Tu peux attendre; 83 00:07:52,623 --> 00:07:55,030 D'accord madame, nous allons écourter un peu les manches. 84 00:07:55,055 --> 00:07:57,022 Il sera prêt demain. 85 00:07:57,424 --> 00:08:00,058 - Très beau. - Voulez-vous voir autre chose? 86 00:08:00,083 --> 00:08:02,644 Je ne suis pas encore sûr. Il a servi le shérif. 87 00:08:02,669 --> 00:08:05,619 - Je vais jeter un �il moi-même. - Très bien, excusez-moi alors. 88 00:08:09,553 --> 00:08:12,031 Je suis shérif ici. Envie d'une veste assortie? 89 00:08:14,579 --> 00:08:15,821 Ce. 90 00:08:16,729 --> 00:08:19,132 Bien sûr, comme je vois c'est un cadeau. 91 00:08:19,220 --> 00:08:21,509 Je vous adresse mes félicitations. 92 00:08:22,780 --> 00:08:25,991 C'est une belle robe. Je viens de Kansas City. 93 00:08:38,969 --> 00:08:41,448 Aimez-vous? 94 00:08:42,023 --> 00:08:45,687 - C'est très beau. - Je vais I'emballer. 95 00:09:01,984 --> 00:09:04,707 Oh mon Dieu ! Magnifique. 96 00:09:06,260 --> 00:09:09,758 Lucy, descends vite, il y a quelque chose pour vous! 97 00:09:10,407 --> 00:09:13,789 - Regarde ça! - Il vient de Durango. 98 00:09:14,429 --> 00:09:16,992 Je n'ai jamais rien vu de tel auparavant! Regarde ça! 99 00:09:17,148 --> 00:09:19,336 - C'est gentil! - Je n'ai jamais rien vu de tel auparavant! 100 00:09:20,350 --> 00:09:23,616 - C'est merveilleux! - C'est bon, Lucy! 101 00:09:23,851 --> 00:09:27,851 Tu es si heureuse d'être mariée! Durango est fait pour vous. 102 00:09:28,498 --> 00:09:31,459 Il démissionnera du bureau du shérif. 103 00:09:31,484 --> 00:09:34,341 Vous serez si heureux avec lui. Crois-moi. 104 00:09:34,927 --> 00:09:37,137 C'est une mère merveilleuse! 105 00:09:37,965 --> 00:09:40,779 C'est parfait. C'est une personne très gentille. 106 00:09:40,804 --> 00:09:43,995 Je suis content! 107 00:09:44,416 --> 00:09:48,143 - Ah, maman! - C'est une personne très gentille. 108 00:09:54,820 --> 00:09:56,827 Juste à temps, comme d'habitude. 109 00:09:59,398 --> 00:10:01,961 Messieurs, cela devrait être facile. 110 00:10:04,188 --> 00:10:05,571 Allons-y. 111 00:10:08,668 --> 00:10:11,430 Salut, McLain. Tu connais ce cheval c'est moche non? 112 00:10:11,454 --> 00:10:13,073 Il regarda sa jambe. 113 00:10:14,112 --> 00:10:17,065 Oui, je I'ai vu ce matin. Il devrait se reposer. 114 00:10:17,315 --> 00:10:21,167 - Vous avez I'air heureux. - Ma fille va se marier. 115 00:10:21,938 --> 00:10:25,579 - Devine qui? - Durango, n'est-ce pas? 116 00:10:26,930 --> 00:10:29,572 Durango est un bon garçon. 117 00:11:08,188 --> 00:11:11,534 McClain, vous paierez la visite. 118 00:11:12,313 --> 00:11:14,789 - Que voulez-vous ici? - Rien de vieux. 119 00:11:14,851 --> 00:11:17,870 Seul I'argent que tu as, lorsque vous avez vendu votre troupeau. 120 00:11:18,475 --> 00:11:21,225 Quoi; Vous devez vous tromper. 121 00:11:22,774 --> 00:11:26,088 Vous ne devriez pas être sérieux. Je ne sais pas de quoi tu parles. 122 00:11:57,402 --> 00:11:58,714 Non! 123 00:12:01,043 --> 00:12:06,442 James, qu'est-ce qu'ils t'ont fait! Êtes-vous ok! Ce qui se produit; 124 00:12:07,753 --> 00:12:10,136 - Sors d'ici! - Lucy, non! 125 00:12:11,104 --> 00:12:12,234 Non, Lucie! 126 00:12:12,829 --> 00:12:14,604 Ne me dis pas ce que tu veux tirer? 127 00:12:14,629 --> 00:12:16,956 Prendre la route. S'en aller! 128 00:12:17,759 --> 00:12:20,484 Ce n'est pas un jouet pour une fille comme toi. 129 00:12:20,618 --> 00:12:22,017 S'en aller! 130 00:12:24,931 --> 00:12:27,954 Laisse ma fille. Ne peut pas! 131 00:12:27,979 --> 00:12:29,728 Laissez-moi! 132 00:12:30,860 --> 00:12:33,751 Je vais leur montrer où c'est. 133 00:12:34,449 --> 00:12:38,516 - C'est tout ce qu'on a! - Nous avons votre fille. 134 00:12:50,122 --> 00:12:51,918 Déplacer. 135 00:12:54,901 --> 00:12:56,928 Où est I'argent? 136 00:12:57,416 --> 00:12:58,768 Là. 137 00:13:14,135 --> 00:13:15,369 Ben je savais... 138 00:13:16,729 --> 00:13:17,908 cette voix! 139 00:13:17,939 --> 00:13:20,447 Tuez-le ! Allez ! 140 00:13:22,110 --> 00:13:23,502 - Non! - Allez! 141 00:13:28,624 --> 00:13:30,421 Père! 142 00:13:33,579 --> 00:13:34,774 James! 143 00:13:37,250 --> 00:13:38,516 Bâtard! 144 00:13:41,383 --> 00:13:43,375 Allez, bougez! 145 00:14:34,420 --> 00:14:35,901 Lucie ! 146 00:15:34,715 --> 00:15:39,437 Et quand nous quitterez-vous, mon brave ami? 147 00:15:39,914 --> 00:15:42,430 Nous ne pouvons pas le supporter accidents ou erreurs. 148 00:15:42,455 --> 00:15:44,257 Je ne voulais blesser personne. 149 00:15:44,435 --> 00:15:46,633 Owen a commencé, c'est de sa faute. 150 00:15:46,658 --> 00:15:51,060 Je ne supporte pas ceux qui ne peuvent pas contr�ler eux-mêmes. Cela me déçoit. 151 00:15:51,707 --> 00:15:53,482 écoute je ne suis pas content 152 00:15:53,507 --> 00:15:56,610 mais je devais le faire pour sauver nos cous. 153 00:15:56,711 --> 00:15:59,133 Je lui ai tiré dessus parce que stupide Decker était... 154 00:15:59,181 --> 00:16:01,885 assez stupide pour partir McClane pour voir son visage. 155 00:16:01,910 --> 00:16:03,376 Ils devaient être tués. 156 00:16:03,408 --> 00:16:05,930 je ne veux pas les entendre tes maudites excuses. 157 00:16:05,955 --> 00:16:07,440 Nous avions quelque chose de bien à faire. 158 00:16:08,999 --> 00:16:11,741 - Il était temps. - Comment allez-vous messieurs? - En colère. 159 00:16:12,404 --> 00:16:14,918 Désolé. Il paraît que J'ai perdu ma montre. 160 00:16:14,994 --> 00:16:16,662 Je ne savais pas qu'il était si tard. 161 00:16:16,687 --> 00:16:18,443 Tu trouverais ça ma profession... 162 00:16:18,467 --> 00:16:21,313 me tient beaucoup plus occupé de certains d'entre vous. 163 00:16:21,982 --> 00:16:24,166 Tu ne dois pas croire que j'étais en retard exprès. 164 00:16:24,689 --> 00:16:25,990 Pourquoi des visages aussi sombres ? 165 00:16:26,015 --> 00:16:29,606 J'ai reçu un appel d'urgence, Je suis content de ne pas avoir eu à opérer. 166 00:16:29,983 --> 00:16:32,179 L'argent attend d'être partagé. 167 00:16:32,204 --> 00:16:34,818 Si nous n'avons pas d'autre travail partageons-les. 168 00:16:42,684 --> 00:16:46,209 Quel agréable spectacle Ià-bas! Qu'est-ce qu'on attend; 169 00:16:49,708 --> 00:16:52,633 Tu ne vois pas que tu nous as presque ruiné? 170 00:16:54,210 --> 00:16:55,910 Ce qui ne va pas avec vous? 171 00:16:55,935 --> 00:16:57,110 Arrive. 172 00:17:00,090 --> 00:17:02,970 Tout est fini maintenant. Se souvenir. 173 00:17:03,267 --> 00:17:06,954 Nous sommes tous dans le même bateau, chacun de nous il est aussi coupable que le prochain homme. 174 00:17:12,294 --> 00:17:16,470 Je pense que cette fois mes amis nous les diviserons par quatre. 175 00:17:16,509 --> 00:17:19,728 Comme nous seuls sommes en danger nos cous. 176 00:17:19,753 --> 00:17:22,536 - Je dis que nous devrions les séparer à cinq heures, comme d'habitude. - Pas encore. 177 00:17:22,561 --> 00:17:25,298 Nous attendrons jusqu'à pour être clair. 178 00:17:26,853 --> 00:17:29,876 - Sommes-nous tous d'accord? - Donc je suppose. 179 00:17:30,566 --> 00:17:32,694 Dépêchons-nous, je dois retourner à Lorendo. 180 00:17:32,719 --> 00:17:34,752 Ne vous inquiétez pas, la banque sera toujours Ià. 181 00:17:34,777 --> 00:17:37,746 Dépêchez-vous, I'eau va refroidir. 182 00:17:48,477 --> 00:17:51,175 - Encore mon parfum? - Non tu as tort. 183 00:17:51,200 --> 00:17:53,752 Je pense que je t'ai dit de ne pas tu utilises mon parfum 184 00:17:53,971 --> 00:17:55,931 Non, j'ai acheté le mien du magasin. 185 00:17:56,033 --> 00:17:57,876 Où as-tu trouvé autant d'argent? 186 00:17:58,408 --> 00:18:00,517 - Pédro? - Pas de señora. 187 00:18:00,570 --> 00:18:04,921 Pedro ne prend de I'argent qu'à moi. Que dois-je faire ? 188 00:18:05,071 --> 00:18:07,750 Tu sais comment sont les filles du Mexique quand ils sont amoureux. 189 00:18:08,268 --> 00:18:12,366 Chaque fois que Pedro m'appelle "Mes peines" je lui donne tout. 190 00:18:13,388 --> 00:18:16,059 Senora. en bas dans le saloon c'est Durango. 191 00:18:16,098 --> 00:18:18,997 - Je crains que vous ne deviez descendre. - Vous êtes censé diriger I'endroit. 192 00:18:19,043 --> 00:18:22,669 - Espèce d'idiot, dégage. - Senora, J'essaie de le faire partir. 193 00:18:23,606 --> 00:18:25,208 D'accord, sortez d'ici. 194 00:19:05,037 --> 00:19:08,037 - Viens, je t'offre un verre. - Reste où tu es, mec. 195 00:19:08,311 --> 00:19:10,561 Que diriez-vous d'une petite danse? 196 00:19:10,710 --> 00:19:13,624 - Ah, allez! - Tu me fais mal! 197 00:19:15,155 --> 00:19:17,865 OK OK! 198 00:19:26,107 --> 00:19:27,160 Désolé! 199 00:19:27,614 --> 00:19:30,770 Ce qui ne va pas avec vous? Vous ne pouvez pas tenir votre verre? 200 00:19:40,849 --> 00:19:43,825 Voyons si tu es si mauvais au tir... 201 00:19:43,850 --> 00:19:46,247 tant que vous êtes dans le na tu tiens ton whisky. 202 00:19:47,122 --> 00:19:48,708 S'en aller. 203 00:19:49,325 --> 00:19:51,229 J'ai dit allez! 204 00:19:54,871 --> 00:19:57,536 Le whisky est toujours le bienvenu, Je dirais. 205 00:19:57,561 --> 00:20:00,880 Mieux vaut rester en dehors des affaires moi la prochaine fois, sinon... 206 00:20:01,058 --> 00:20:05,099 Hey, Curly, pourquoi tu ne joues pas? de la musique sur ton piano? 207 00:20:05,433 --> 00:20:07,741 Et jouer quelque chose en direct, hein ? 208 00:20:08,747 --> 00:20:11,802 Les gens amusons-nous. 209 00:20:11,864 --> 00:20:13,779 Boissons du magasin. 210 00:20:14,084 --> 00:20:15,451 Salut Pete, Morgane! 211 00:20:15,973 --> 00:20:19,110 Emmenez-le dans la chambre d'amis. Montons la chaleur, tout le monde écoute. 212 00:20:19,626 --> 00:20:21,825 Je vais vous traiter en chantant. 213 00:20:43,972 --> 00:20:45,534 Qui est; 214 00:20:53,486 --> 00:20:55,896 Eh bien, regardez qui nous avons ici ! 215 00:20:57,946 --> 00:21:01,079 Il me semble que tu n'as pas appris même comment manipuler le whisky. 216 00:21:03,727 --> 00:21:05,797 Vous devez avoir quelque chose à me dire. 217 00:21:06,114 --> 00:21:08,291 Qu'est-ce qui vous a fait boire une bouteille? 218 00:21:10,480 --> 00:21:11,797 Que se passe-t-il ? 219 00:21:12,570 --> 00:21:14,797 Pourquoi ne me parles-tu pas ? 220 00:21:18,532 --> 00:21:21,235 Hé qu'est-ce qui ne va pas avec toi 221 00:21:22,099 --> 00:21:25,914 Hier, vous étiez au sommet du monde. Qu'est-ce qui n'allait pas chez vous ? 222 00:21:32,328 --> 00:21:34,972 Quelle belle montre! Où I'as tu trouvé; 223 00:21:36,035 --> 00:21:38,256 Je I'ai trouvé à c�té du corps de McClain. 224 00:21:39,052 --> 00:21:40,114 Quoi; 225 00:21:40,613 --> 00:21:44,497 Ils les ont tous tués, le monsieur, la dame MacLaine et Lucy. 226 00:21:45,232 --> 00:21:47,638 Oh, je suis désolé Durango! 227 00:21:48,263 --> 00:21:50,864 Savez-vous qui...? 228 00:21:53,284 --> 00:21:55,018 Regarde ça. 229 00:21:55,698 --> 00:21:57,456 Allez, prends-le. 230 00:21:58,869 --> 00:22:01,984 Avez-vous déjà vu cette montre? 231 00:22:04,192 --> 00:22:07,381 Non je ne pense pas. Cela devrait; 232 00:22:07,662 --> 00:22:10,635 Tu vois beaucoup de monde qui passe par ici. 233 00:22:11,108 --> 00:22:14,483 Une montre comme celle-ci sera sûrement mal vue. 234 00:22:17,028 --> 00:22:18,567 Juste une minute. 235 00:22:20,363 --> 00:22:22,675 Il y avait quelqu'un, en fait... 236 00:22:22,700 --> 00:22:24,801 - OMS? - Tu me fais mal! 237 00:22:24,826 --> 00:22:26,473 - Dis-moi. - Ne sois pas violent. 238 00:22:27,222 --> 00:22:29,746 Je I'ai servi une fois au bar. 239 00:22:32,689 --> 00:22:35,049 Je ne suis pas si sûr ce que j'ai à te dire 240 00:22:36,191 --> 00:22:38,465 mais je pense qu'il était de River City. 241 00:22:39,812 --> 00:22:42,715 Alors, que comptez-vous faire maintenant ? 242 00:22:50,333 --> 00:22:51,980 Prends soin de toi! 243 00:23:22,210 --> 00:23:25,366 Avez-vous déjà vu cela? 244 00:23:26,429 --> 00:23:28,866 Non, je ne I'ai jamais vu auparavant. Je ne peux pas t'aider mec. 245 00:23:29,061 --> 00:23:31,788 SI seulement je pouvais. Je suis désolé mec. 246 00:23:35,154 --> 00:23:36,607 Salut les gars. 247 00:23:40,678 --> 00:23:44,678 - Avez-vous déjà vu ça? - Oui, il appartient au Dr Decker. 248 00:23:44,710 --> 00:23:46,178 Où habite-t-il ? 249 00:23:47,234 --> 00:23:48,710 Faites-moi une faveur. 250 00:23:49,129 --> 00:23:51,786 Allez-y et dites-lui comme McClain I'envoie. 251 00:24:12,628 --> 00:24:15,918 - Qu'est-ce que; - C'est I'envoi de McClain. 252 00:24:18,410 --> 00:24:20,675 Qui McLain? 253 00:24:21,175 --> 00:24:23,155 Il m'a dit que McClain I'envoyait. 254 00:24:23,256 --> 00:24:26,741 - Qui vous I'a donné? - Ce piéton. 255 00:24:31,230 --> 00:24:33,510 Je ne vois personne. 256 00:24:33,634 --> 00:24:37,105 Il m'a dit de te le donner. 257 00:24:37,162 --> 00:24:39,035 Il doit être parti. 258 00:24:40,858 --> 00:24:42,801 D'accord, merci. 259 00:25:28,678 --> 00:25:30,892 Salut les gars, merci. 260 00:27:28,495 --> 00:27:31,922 Mange quelque chose, le premier bébé est toujours le plus difficile. 261 00:27:32,189 --> 00:27:34,874 - Ce ne sera pas le dernier. - Maman, je ne peux pas le supporter. 262 00:27:35,241 --> 00:27:38,169 - Laisse-moi tranquille. - Ne vous inquiétez pas, le docteur est Ià. 263 00:27:38,333 --> 00:27:44,050 Avec le bon docteur tout ira bien. Allez, mange quelque chose. 264 00:27:48,998 --> 00:27:52,101 C'est une femme forte, bon et fort. 265 00:27:52,134 --> 00:27:55,232 Alors n'aie pas peur, Tout va bien se passer. 266 00:27:56,923 --> 00:28:00,167 Je me souviens qu'autrefois les femmes elles ont accouché dans les voitures en chemin. 267 00:28:00,191 --> 00:28:01,369 Oui je sais. 268 00:28:01,478 --> 00:28:05,002 Et probablement une bande d'Indiens qu'ils chassaient les wagons en même temps. 269 00:28:05,165 --> 00:28:08,236 Bon, assez de vous deux. On ne s'agitera pas toute la nuit. 270 00:28:08,622 --> 00:28:10,782 D'accord, désolé. Tu as raison. 271 00:28:11,227 --> 00:28:13,587 Je ne sais pas, je ne suis pas moi-même. 272 00:28:14,199 --> 00:28:17,040 - C'est un garçon. - C'est un garçon! 273 00:28:18,252 --> 00:28:19,463 Garçon! 274 00:28:19,488 --> 00:28:22,705 Pendant la journée, nous aurons beaucoup de bruit désormais. 275 00:28:25,053 --> 00:28:27,390 Comment allez-vous; Vous allez mieux maintenant; 276 00:28:27,439 --> 00:28:29,952 Le bébé est en bon état, vous n'avez pas besoin d'avoir peur. 277 00:28:29,993 --> 00:28:31,546 Vraiment docteur? 278 00:28:31,578 --> 00:28:34,960 - Il ressemble à son grand-père! - Vous pensez que oui ? 279 00:28:57,843 --> 00:28:59,382 Maggie ! 280 00:29:06,949 --> 00:29:10,933 - Pourquoi es-tu venue ici, Maggie? - Désolé, mais je n'avais pas d'autre choix. 281 00:29:11,824 --> 00:29:13,742 Quelque chose s'est mal passé. 282 00:29:13,816 --> 00:29:16,275 - Tu dois partir. - D'accord, qu'y a-t-il? 283 00:29:17,168 --> 00:29:19,215 - Ce. - Qui vous I'a donné? 284 00:29:19,900 --> 00:29:21,275 Un enfant. 285 00:29:22,260 --> 00:29:23,797 Qu'est-ce qu'il vous a dit; 286 00:29:23,829 --> 00:29:26,413 - C'est d'un cow-boy... - Arrive. 287 00:29:26,556 --> 00:29:29,845 Ne partez pas, nous allons céIébrer. 288 00:29:29,955 --> 00:29:31,635 Regardez, Mme Decker, c'est un garçon. 289 00:29:31,704 --> 00:29:35,502 Saumon, il y a urgence. J'ai peur que nous ne puissions pas rester. 290 00:29:35,689 --> 00:29:38,486 - Je suis désolé. - Faire demi-tour. 291 00:29:38,544 --> 00:29:40,923 - Allons-y. - Toutes nos félicitations. 292 00:29:59,463 --> 00:30:01,924 Rentre à la maison, Maggie, tout ira bien bien, ne vous inquiétez pas. 293 00:30:01,949 --> 00:30:04,956 Oh, Frank, j'ai si peur. Je ne veux pas que tu me quittes. 294 00:30:05,081 --> 00:30:07,640 Ce n'est pas comme les autres fois. 295 00:30:07,665 --> 00:30:11,431 - S'il te plaît, prend moi avec toi. - Non, c'est trop dangereux, Maggie. 296 00:30:11,556 --> 00:30:15,226 - Je vous dirai où je vais dans quelques jours. - Où vas-tu? 297 00:30:15,609 --> 00:30:17,757 - Je pars. - Attendez Franck. 298 00:30:18,351 --> 00:30:19,664 Franc! 299 00:31:23,067 --> 00:31:26,786 - Que veux-tu; - Passer la nuit ici. 300 00:31:34,237 --> 00:31:36,235 Demandez-lui. 301 00:31:37,339 --> 00:31:41,837 Je voyage de longues heures, mon ami. Si tu me demandes tu rotes, j'aimerais passer la nuit ici. 302 00:31:41,949 --> 00:31:43,925 Nous ne pouvons pas le nier dans un vagabond. 303 00:31:43,995 --> 00:31:47,057 L'hospitalité mexicaine est sacrée. Vous pouvez rester amis. 304 00:31:47,158 --> 00:31:50,252 - Je suis très reconnaissant. - J'espère que tu es content. 305 00:31:50,517 --> 00:31:52,253 Merci. 306 00:33:29,429 --> 00:33:32,218 Senior, s'il vous plaît. 307 00:33:32,951 --> 00:33:35,304 as-tu un cigare 308 00:33:41,373 --> 00:33:43,358 Merci sénior. 309 00:33:59,268 --> 00:34:00,573 Merci. 310 00:35:43,323 --> 00:35:45,403 Que s'est-il passé senior? 311 00:35:45,604 --> 00:35:47,274 - Quoi de neuf; - Il a essayé de me voler. 312 00:35:47,338 --> 00:35:50,417 C'est vrai que tu as essayé voler quelque chose? 313 00:35:52,411 --> 00:35:54,638 Essayez de prendre sa montre. 314 00:35:54,747 --> 00:35:57,474 Tu as enfreint nos lois et tu seras puni. 315 00:35:57,576 --> 00:35:59,521 Retourne te coucher. 316 00:35:59,661 --> 00:36:02,543 Puisque vous êtes ici, vous pouvez rester avec nous 317 00:36:02,575 --> 00:36:05,964 Désolé pour ce qui s'est passé. Au revoir mec. 318 00:36:10,460 --> 00:36:12,574 Vous êtes pile à I'heure, mon ami. 319 00:36:15,101 --> 00:36:17,396 Je vous suis également reconnaissant. 320 00:36:23,300 --> 00:36:25,896 Tu ferais mieux de te reposer. 321 00:36:26,494 --> 00:36:28,901 Je garderai les yeux ouverts ouvert un moment. 322 00:36:29,951 --> 00:36:32,464 Merci mon ami. Réveillez-moi plus tard. 323 00:36:32,558 --> 00:36:36,487 Laisse-moi dormir un peu et puis tu dors. 324 00:36:45,021 --> 00:36:46,716 Lève-toi. 325 00:36:52,570 --> 00:36:55,015 Je ne suis plus votre ange gardien. 326 00:36:56,126 --> 00:36:58,680 J'attendais ça. 327 00:36:59,064 --> 00:37:02,654 C'est toi qui m'as envoyé remonter le temps, n'est-ce pas? 328 00:37:05,152 --> 00:37:08,378 Oui, salutations des McLains. 329 00:37:09,200 --> 00:37:12,419 Vous souvenez-vous La famille que vous avez tuée. 330 00:37:16,259 --> 00:37:18,039 Vous souvenez-vous 331 00:37:18,150 --> 00:37:20,586 Les Maclean! Maintenant, Iève-toi ! 332 00:37:21,203 --> 00:37:25,219 - Déplacer. - Vous avez la mauvaise personne, tu ne sais pas ce qui s'est passé 333 00:37:25,274 --> 00:37:28,063 Les autres ont tiré, C'est la vérité! 334 00:37:28,311 --> 00:37:30,163 Comment puis-je savoir que tu ne mens pas? 335 00:37:31,654 --> 00:37:34,975 - Mieux vaut parler! - C'est tout ce que je sais! 336 00:37:38,317 --> 00:37:39,910 Pas encore. 337 00:37:41,620 --> 00:37:45,940 Je te rendrais service si je te tuais immédiatement. 338 00:37:46,667 --> 00:37:48,899 Vous le paierez. 339 00:37:50,579 --> 00:37:53,374 Vous paierez en retard pour ce que vous avez fait. 340 00:38:33,028 --> 00:38:36,556 Et ça, hein? Comment expliquez-vous celà? 341 00:38:39,423 --> 00:38:42,416 La banque de Laredo. 342 00:38:42,696 --> 00:38:45,400 Je suppose que vous avez tout votre argent Ià-bas. 343 00:38:46,377 --> 00:38:48,337 Tu as bien géré. 344 00:38:49,587 --> 00:38:53,306 Commencez à me dire qui étaient les autres. 345 00:38:53,331 --> 00:38:55,955 C'est quelque chose que je ne peux pas faire. 346 00:38:56,946 --> 00:39:02,227 Les vautours descendront et te mangeront la chair jusqu'aux os. 347 00:39:08,698 --> 00:39:10,846 Non! 348 00:39:13,540 --> 00:39:18,307 Ne me quitte pas! Je ne veux pas mourir! 349 00:40:39,286 --> 00:40:41,788 Hé, shérif, j'ai ramené un corps. 350 00:40:48,490 --> 00:40:51,194 Va voir. Où I'as-tu trouvé? 351 00:40:51,403 --> 00:40:53,975 Je I'ai trouvé près d'un monastère déserté. 352 00:40:54,000 --> 00:40:56,623 - Où; - Sur le Rio Grande. 353 00:40:56,770 --> 00:40:59,982 - Qui diable est-ce? - Shérif, c'est le Dr Decker ! 354 00:41:02,317 --> 00:41:06,310 30, 40, 50. C'est vrai, n'est-ce pas? 355 00:41:07,051 --> 00:41:10,431 Bonjour I'ami et merci. 356 00:41:28,535 --> 00:41:30,253 Monsieur! 357 00:41:35,039 --> 00:41:38,289 Vous êtes un nouveau venu, n'est-ce pas? Que puis-je faire pour vous; 358 00:41:39,881 --> 00:41:43,602 - Je suis un tueur. - Regardé. 359 00:41:45,196 --> 00:41:50,731 Il en a de toutes sortes. bandits, voleurs de papier, voleurs d'animaux. 360 00:41:50,916 --> 00:41:52,977 Si ce n'est pas Ià, ne vous inquiétez pas. 361 00:41:54,760 --> 00:41:57,379 Tous sont obligés pour saisir ces fichiers. 362 00:42:00,432 --> 00:42:02,369 Je cherche un tueur. 363 00:42:02,619 --> 00:42:06,715 Mais je ne peux pas te payer avant prouve-moi que tu I'as tué. 364 00:42:07,630 --> 00:42:09,645 Comment s'appelle-t-il ? Travaillait-il seul ? 365 00:42:09,670 --> 00:42:12,059 Doit avec des amis. 366 00:42:13,246 --> 00:42:15,427 Mais je ne connais pas son nom. 367 00:42:18,642 --> 00:42:20,311 Vous me faites perdre mon temps, monsieur. 368 00:42:20,340 --> 00:42:22,821 j'ai quand même beaucoup à faire tu ne connais pas son nom 369 00:42:22,846 --> 00:42:25,933 passe ton temps sur na trouve-le et tue-le. 370 00:42:26,808 --> 00:42:28,685 C'est la raison pour laquelle je suis Ià. 371 00:42:29,121 --> 00:42:31,410 - Voici la banque. - Très dr�le. 372 00:42:31,434 --> 00:42:33,003 Vous ne riez pas. 373 00:42:43,030 --> 00:42:44,272 Bien, 374 00:42:45,756 --> 00:42:49,389 J'ai découvert son nom. 375 00:42:51,059 --> 00:42:53,396 Je ne vous comprends pas, monsieur. 376 00:42:55,358 --> 00:42:57,168 Bonjour, M. Morgan. 377 00:42:57,193 --> 00:43:01,566 - Je suis venu pour le prêt. - Je suis occupé maintenant, désolé. 378 00:43:05,840 --> 00:43:09,040 Celui qui me demande Dis que je reviendrai plus tard 379 00:43:09,142 --> 00:43:10,566 Très bien monsieur. 380 00:43:53,610 --> 00:43:56,958 - On ne peut pas partir comme ça? - Tais-toi et dépêche-toi. 381 00:44:01,138 --> 00:44:03,229 je connaissais la! 382 00:44:07,246 --> 00:44:10,436 C'est lui. Je ferais mieux de la battre. 383 00:44:11,513 --> 00:44:13,654 - J'irai seul. - S'il te plait chéri. 384 00:44:13,746 --> 00:44:16,333 - Vous ne pouvez pas m'aider. - Mais je ne te dérange pas. 385 00:44:16,358 --> 00:44:19,951 Si vous pensez vraiment que vous devriez allons-y pourquoi restons-nous ici? Dépêche-toi. 386 00:44:21,637 --> 00:44:23,576 Rentrons à I'intérieur, vite. 387 00:44:26,619 --> 00:44:29,707 - Hé, pourquoi ne pas commencer? Hâte. - D'accord. 388 00:44:29,855 --> 00:44:32,535 Avaient quitté. 389 00:45:00,299 --> 00:45:03,407 Attendez, y a-t-il une place? 390 00:45:05,266 --> 00:45:09,827 Oui, entrez, vite. 391 00:46:04,955 --> 00:46:08,754 salut mulligan tu sais il y a des rumeurs sur vous. 392 00:46:09,168 --> 00:46:11,244 On dit que c'est à cause de ton talent... 393 00:46:11,390 --> 00:46:14,225 tu prends des risques tu ne peux pas se permettre. 394 00:46:14,250 --> 00:46:16,064 La plupart des gens que je connais... 395 00:46:16,243 --> 00:46:19,862 il est mécontent de penser que qu'il y a plus que des rumeurs. 396 00:46:20,044 --> 00:46:21,575 Qui dit une chose pareille? 397 00:46:21,601 --> 00:46:23,630 Incroyable ce que les gens disent! 398 00:46:23,655 --> 00:46:26,124 On va se marier, c'est ça? n'est-ce pas mon cher 399 00:46:26,322 --> 00:46:30,137 Pourquoi pars-tu ? Vous pourriez mariez-vous ici. 400 00:46:30,773 --> 00:46:35,238 Il est important d'inviter vos amis ou parents. 401 00:46:35,605 --> 00:46:37,382 Mais tu pars seul. 402 00:46:37,616 --> 00:46:40,174 Peu importe si vous avez une belle mariée... 403 00:46:40,199 --> 00:46:43,294 Qui prendra la responsabilité pendant que vous serez absent de la banque? 404 00:46:43,319 --> 00:46:46,343 Il est temps d'investir sur le nouveau chemin de fer? 405 00:46:55,570 --> 00:46:58,535 M. Mulligan, le chemin de fer est-ce un bon investissement ? 406 00:46:58,987 --> 00:47:02,008 C'est un peu risqué pour I'instant. 407 00:49:39,887 --> 00:49:44,004 Écoute, tu veux faire quelque chose pour de I'argent? 408 00:49:44,155 --> 00:49:45,413 Qu'est-ce que; 409 00:49:45,950 --> 00:49:49,456 Quelqu'un me confond avec quelqu'un d'autre. Maintenant, il me suit. Je ne le connais même pas. 410 00:49:49,481 --> 00:49:51,107 Il menace de me tuer. 411 00:49:51,139 --> 00:49:55,349 Tu dois m'aider! Marie, lui ai-je fait quelque chose? 412 00:50:00,947 --> 00:50:04,845 C'est Durango, le shérif de Manassas. 413 00:50:06,149 --> 00:50:07,977 Vous ne ferez rien pour rien. 414 00:50:09,947 --> 00:50:11,384 Regardez tout ça ! 415 00:50:15,874 --> 00:50:18,202 Ils seront à vous! 416 00:50:18,788 --> 00:50:21,506 C'est beaucoup d'argent. Prenez-les ! 417 00:50:23,546 --> 00:50:25,757 Tout ce que tu dois faire est pour lui tirer dessus. 418 00:50:25,781 --> 00:50:27,625 Ne me dis pas que tu as peur? 419 00:50:32,116 --> 00:50:33,976 Combien y a-t-il dedans? 420 00:50:38,268 --> 00:50:40,698 Montant important. 421 00:50:41,061 --> 00:50:44,093 - Je te donnerai tout ce que j'ai. - Je vais tout prendre. 422 00:50:45,212 --> 00:50:46,868 D'accord. 423 00:50:59,626 --> 00:51:01,563 Attendez. 424 00:51:03,403 --> 00:51:04,787 Que veux-tu; 425 00:51:06,173 --> 00:51:08,652 - Parler à un des passagers. 426 00:51:13,111 --> 00:51:14,548 D'accord. 427 00:51:15,696 --> 00:51:17,806 - Viens dehors. - Que veux-tu; 428 00:51:18,290 --> 00:51:20,298 Je ne vous connais pas. 429 00:51:39,083 --> 00:51:43,357 Eh bien mec, nous devons parler pour quelques choses. 430 00:51:51,117 --> 00:51:53,383 - Sortir. - Fred. 431 00:52:05,910 --> 00:52:07,262 Fred ! 432 00:52:15,142 --> 00:52:16,517 Venir. 433 00:52:17,182 --> 00:52:20,307 - Où m'emmenez-vous? - Une voltule. 434 00:52:31,865 --> 00:52:33,533 Qu'est-ce que tu fais ? 435 00:52:35,020 --> 00:52:37,724 Avez-vous perdu la raison? Je ne t'ai pas fait quelque chose? 436 00:52:38,066 --> 00:52:39,675 Pourquoi veux-tu me tuer? 437 00:52:39,699 --> 00:52:42,109 Je te paierai, je suis riche! 438 00:52:43,531 --> 00:52:45,597 Je te donnerai tout ce que tu veux! 439 00:52:48,250 --> 00:52:50,211 J'ai quelque chose à te demander. 440 00:52:52,661 --> 00:52:56,162 Mais, je ne te connais pas! Pourquoi tout ça; 441 00:52:57,428 --> 00:52:59,678 Vous souvenez-vous du McLane Ranch? 442 00:53:06,784 --> 00:53:09,163 Lucy et moi allions nous marier. 443 00:53:12,207 --> 00:53:16,822 C'était une gentille fille. Elle aimait la vie. 444 00:53:24,267 --> 00:53:26,125 Finissons! 445 00:53:32,047 --> 00:53:33,274 Je pensais... 446 00:53:34,259 --> 00:53:38,357 J'ai pensé que tu pourrais vouloir me dire, Mais ça ne fait rien. 447 00:53:53,491 --> 00:53:55,831 Dis, tu aimes mon cheval? 448 00:53:59,126 --> 00:54:00,971 Hé, morfonie? 449 00:54:01,705 --> 00:54:06,330 Tu dois être calme car c'est terriblement nerveux. 450 00:54:09,681 --> 00:54:12,735 Un geste rapide et... 451 00:54:13,699 --> 00:54:16,309 Oh, stable! 452 00:54:25,410 --> 00:54:28,184 Qui d'autre était Ià ce jour-Ià? 453 00:54:29,692 --> 00:54:32,387 Je ne sais rien. 454 00:54:32,794 --> 00:54:34,739 Si tu ne me dis pas... 455 00:54:35,240 --> 00:54:37,130 Allez, parlez! 456 00:55:50,473 --> 00:55:53,495 Dis-le! 457 00:56:29,222 --> 00:56:30,694 Vient! 458 00:56:41,287 --> 00:56:43,787 Stupide tu as raté! 459 00:57:09,302 --> 00:57:11,431 Stupide stupide! 460 00:57:11,719 --> 00:57:14,709 Parce que je ne peux pas compter sur toi dans quelque chose de si facile? 461 00:57:15,312 --> 00:57:18,588 Durango doit s'écarter et vous avez dû vous débarrasser de lui. 462 00:57:18,613 --> 00:57:20,241 Comment I'avez-vous manqué? 463 00:57:20,266 --> 00:57:22,710 Il était très attentif. Quelqu'un devait I'avoir prévenu. 464 00:57:23,257 --> 00:57:25,709 Je n'échouerai plus, seul avoir des hommes avec moi. 465 00:57:25,742 --> 00:57:27,513 Je peux, si tu me laisses plus d'argent. 466 00:57:27,538 --> 00:57:30,927 Je ne veux plus entendre. Vous êtes très bien payé aussi. 467 00:57:31,674 --> 00:57:33,739 Débarrassez-vous simplement de lui, m'as-tu compris; 468 00:57:33,919 --> 00:57:37,833 Je veux juste le voir. Je veux juste le serrer dans mes bras. 469 00:57:39,355 --> 00:57:41,614 Et cette fois, je ne le laisserai pas partir. 470 00:57:41,732 --> 00:57:44,904 Je me fiche de comment tu le fais, mais je veux les geladaris entre mes mains. 471 00:57:45,153 --> 00:57:47,862 S'il meurt de la manière la plus horrible, encore mieux. 472 00:57:48,424 --> 00:57:52,437 Oui, senior, il sera tué, mais pour je vais avec les hommes j'ai besoin d'argent. 473 00:57:54,259 --> 00:57:55,648 Pédro. 474 00:57:56,530 --> 00:57:58,858 Vous n'avez qu'une seule chance. 475 00:58:00,638 --> 00:58:03,639 Si vous n'y arrivez pas cette fois... Je vais te tuer! 476 00:58:04,402 --> 00:58:06,764 Il n'y aura pas de deuxième chance la prochaine fois. 477 00:58:10,098 --> 00:58:11,275 Whisky. 478 00:58:11,300 --> 00:58:14,449 - Buvons à I'amour et au whisky. - Une autre fois. 479 00:58:22,216 --> 00:58:24,653 Hé, Pedro, apporte-moi les lunettes. 480 00:58:34,899 --> 00:58:38,157 D'accord, où vas-tu? pressé à une telle heure? 481 00:58:38,182 --> 00:58:40,251 S'il vous plait, laissez-moi partir! 482 00:58:42,961 --> 00:58:45,904 Il court à la rencontre son amour! 483 00:58:51,647 --> 00:58:54,827 - Apportez-nous un jeu de cartes. - Et une bouteille de whisky, hein, Joe? 484 00:58:57,939 --> 00:58:59,632 Nous voilà. 485 00:59:16,485 --> 00:59:19,780 J'attends avec impatience une nuit tranquille, j'aime jouer aux cartes. 486 00:59:20,180 --> 00:59:22,063 Je vais y boire. 487 00:59:22,681 --> 00:59:25,704 Rien ne se passera ce soir, ni dessus ni dessous. 488 00:59:28,662 --> 00:59:31,350 Depuis que ça a commencé cette misérable situation hein? 489 00:59:31,514 --> 00:59:33,842 Je ne veux pas en parler. 490 00:59:43,828 --> 00:59:46,453 Vous avez découvert à qui appartenait la montre. 491 00:59:47,710 --> 00:59:50,928 J'attends les autres aussi. 492 00:59:51,891 --> 00:59:53,242 Tu as regardé. 493 00:59:53,880 --> 00:59:56,841 Je vais les descendre un par un. 494 00:59:57,092 --> 01:00:00,435 Comme Decker, Mulligan... 495 01:00:01,685 --> 01:00:03,529 Vous avez beaucoup changé Durango. 496 01:00:04,372 --> 01:00:07,629 Vous avez beaucoup changé, pour le pire. 497 01:00:08,286 --> 01:00:10,583 Je ne pense pas que tu devrais continuer De cette façon. 498 01:00:11,091 --> 01:00:14,841 De quoi as-tu peur; Je ne vais pas m'arrêter. 499 01:00:16,205 --> 01:00:19,595 Pas avant d'avoir attrapé le dernier d'eux. 500 01:00:19,842 --> 01:00:22,337 Durango, tu es fou. 501 01:00:22,555 --> 01:00:26,224 Vous avez perdu quelque chose de cher et vous voulez qu'ils paient pour cela. 502 01:00:26,403 --> 01:00:29,595 Vous demandez quelque chose que vous n'obtiendrez jamais. 503 01:00:30,016 --> 01:00:31,397 Est-ce que ça en vaut la peine? 504 01:00:32,515 --> 01:00:35,635 On pourrait encore commençons ensemble. 505 01:00:37,188 --> 01:00:40,087 Si vous n'avez pas oublié, tu m'as aimé une fois 506 01:00:54,603 --> 01:00:56,736 Vos yeux grands ouverts. 507 01:00:59,453 --> 01:01:01,680 - Bonjour, Jo. - Bonjour, shérif. 508 01:01:02,532 --> 01:01:04,322 Que puis-je faire pour vous dans un tel moment? 509 01:01:04,409 --> 01:01:06,225 Je veux dire quelques mots à Joanna. 510 01:01:06,568 --> 01:01:09,438 Oui, elle est à I'étage dans sa chambre, il devrait dormir maintenant. 511 01:01:12,998 --> 01:01:15,222 - Shérif, asseyez-vous et buvez. - Non merci. 512 01:01:15,320 --> 01:01:17,544 Peut-être une autre fois. 513 01:01:21,003 --> 01:01:23,233 Tu ne devrais pas la déranger maintenant, c'est trop tard. 514 01:01:35,043 --> 01:01:37,285 - Qui est-ce ? - Maigrir. 515 01:01:38,019 --> 01:01:40,011 Lève-toi ma chérie. 516 01:01:40,130 --> 01:01:42,410 Le shérif est avec moi de River City. 517 01:01:42,435 --> 01:01:45,300 - Il veut Durango. - Durango? 518 01:01:46,440 --> 01:01:49,770 - Ce n'est pas dans ma chambre. - Ouvrir. - Une minute, n'est-ce pas? 519 01:01:50,051 --> 01:01:52,981 Allez, on perd du temps. 520 01:02:02,819 --> 01:02:04,764 Ça t'a pris cinq minutes... 521 01:02:04,819 --> 01:02:07,094 - ... pour enfiler le peignoir. - Que diable se passe-t-il? 522 01:02:07,460 --> 01:02:09,356 Durango est recherché pour meurtre. 523 01:02:09,699 --> 01:02:12,044 Nous voulons juste jeter un coup d'�il. 524 01:02:12,369 --> 01:02:14,658 - Je vous en prie. - Je vais regarder dans I'autre pièce. - Passez. 525 01:02:14,693 --> 01:02:17,942 La première chose que vous devriez faire est de regarder sous le lit. 526 01:02:34,602 --> 01:02:38,908 Eh bien, s'il vous arrive de le voir, dites-lui que le shérif veut le voir. 527 01:02:42,920 --> 01:02:44,895 - Ce n'est pas ici. - Pas ici non plus. 528 01:02:45,092 --> 01:02:46,488 Beaux rêves. 529 01:03:01,977 --> 01:03:05,118 Depuis le toit arrière du salon vous trouverez la fenêtre Durango. 530 01:03:05,305 --> 01:03:07,604 ne fais pas de bruit peut importe ce que vous faites 531 01:03:07,809 --> 01:03:10,923 parce que si tu fais du bruit ça va cela signifie la fin de vous tous. 532 01:03:11,086 --> 01:03:13,405 Tu dois le surprendre à dormir, sinon ce ne sera pas bon. 533 01:03:13,430 --> 01:03:16,345 - Compris? - Compris. Combien obtiendrons-nous? 534 01:03:16,784 --> 01:03:18,602 A tel point qu'il devient riche. 535 01:03:19,372 --> 01:03:21,305 - Êtes-vous dedans? - Oui. 536 01:03:21,595 --> 01:03:23,320 Nous allons les obtenir maintenant. 537 01:03:31,178 --> 01:03:33,936 - Faites-vous confiance à Pedro ? - Pourquoi ? 538 01:03:35,843 --> 01:03:37,289 Rien. 539 01:03:39,633 --> 01:03:41,311 Ce qui se produit; 540 01:03:42,078 --> 01:03:43,755 Durango ! 541 01:03:56,593 --> 01:03:59,311 Je voudrais, mes petits oiseaux, peu de remue-ménage. 542 01:04:15,114 --> 01:04:18,708 Pourquoi avez-vous payé ces gars? 543 01:04:18,867 --> 01:04:22,398 Tu ferais mieux de me le dire, sinon je vais te casser le cou 544 01:04:23,657 --> 01:04:25,305 je leur devais! 545 01:04:25,602 --> 01:04:28,673 Qu'aviez-vous prévu d'autre? et vos amis pour moi? 546 01:04:29,038 --> 01:04:31,826 Je ne te dis rien! 547 01:04:32,022 --> 01:04:34,303 Seulement pour te trouver au lit. 548 01:04:35,951 --> 01:04:39,479 Ils ne me trouveront pas pas dans mon lit. 549 01:05:30,045 --> 01:05:33,140 Laissez-les les arranger. Viens avec moi. 550 01:06:49,386 --> 01:06:51,406 Fait. 551 01:06:52,838 --> 01:06:56,327 - Combien ça coûtera? - Au moins cent milles. 552 01:06:57,076 --> 01:06:59,937 Il le perdra s'il va vite. 553 01:07:00,555 --> 01:07:03,274 - N'a pas d'importance. - Au revoir. 554 01:07:11,288 --> 01:07:14,822 Après cinq milles, il perdra le fer à cheval. 555 01:07:14,847 --> 01:07:16,433 Peut-être dix. 556 01:07:26,628 --> 01:07:29,112 La fesse droite est Iâche. 557 01:07:29,153 --> 01:07:32,692 - Jetez-y un coup d'�il pendant que je me lave. - Le fera. 558 01:08:23,761 --> 01:08:26,689 Musique, hein? D'où vient la musique? 559 01:08:37,450 --> 01:08:39,052 Donc à partir de I'horloge. 560 01:08:39,130 --> 01:08:41,996 Vous n'en voyez pas beaucoup comme ça montres dans ces régions. 561 01:08:42,409 --> 01:08:44,705 Vous venez de la ville, n'est-ce pas? 562 01:08:46,333 --> 01:08:49,339 Même ces cigares ils viennent de Ià, tu le sais? 563 01:08:49,513 --> 01:08:52,300 Je ne fume pas. J'attends qu'il se termine. 564 01:08:53,297 --> 01:08:55,446 J'ai vérifié, c'est bon. 565 01:08:55,652 --> 01:08:57,457 C'est vraiment nouveau. 566 01:08:58,777 --> 01:09:01,363 Vous avez raison, mais nous avons parcouru un long chemin. 567 01:09:02,360 --> 01:09:04,591 D'où venez-vous; 568 01:09:04,840 --> 01:09:06,480 De Manassas. 569 01:09:06,847 --> 01:09:10,464 Tu as de la gentillesse mon ami boire un verre avec moi? 570 01:09:11,700 --> 01:09:14,363 Merci, mais tant mieux continuer mon chemin. 571 01:09:15,720 --> 01:09:18,040 Durango, ce n'est pas très gentil. 572 01:09:18,564 --> 01:09:21,132 Tourne ton visage vers moi. 573 01:09:21,977 --> 01:09:23,117 Passez. 574 01:09:26,559 --> 01:09:27,821 Allons-y. 575 01:09:35,713 --> 01:09:39,011 Je t'ai enfin trouvé ici. 576 01:09:39,294 --> 01:09:40,833 Qu'est-ce que tu sais; 577 01:09:44,417 --> 01:09:46,999 Exactement, un vrai régal. 578 01:09:48,814 --> 01:09:51,517 Maintenant tu vas être mon invité 579 01:10:03,927 --> 01:10:06,427 Je vous ai apporté de la compagnie. 580 01:10:08,513 --> 01:10:09,927 Durango. 581 01:10:11,872 --> 01:10:14,161 Regarde sourire! 582 01:10:17,802 --> 01:10:21,485 Nous attendrons Owen. Voudra être présent quand nous le tuons. 583 01:10:22,082 --> 01:10:24,184 Alors traitez-le bien. 584 01:10:26,133 --> 01:10:28,778 Je serais de retour plus tard. 585 01:10:31,656 --> 01:10:35,343 N'en faites pas trop. J'aimerais aussi m'amuser. 586 01:12:16,486 --> 01:12:18,968 Venez les chéris. 587 01:12:20,348 --> 01:12:23,528 Commençons, bougeons. 588 01:12:28,675 --> 01:12:31,122 je vais en attraper! 589 01:12:32,144 --> 01:12:33,753 Qui es-tu; 590 01:12:33,823 --> 01:12:35,944 Jouons je te connais. 591 01:12:36,309 --> 01:12:39,183 Quand il s'agit de femmes, Je ne me trompe presque jamais. 592 01:12:39,208 --> 01:12:40,855 Voyons si je peux te deviner. 593 01:12:42,042 --> 01:12:44,293 Elle, par exemple... 594 01:12:46,896 --> 01:12:48,622 Je vous connais bien. 595 01:12:49,044 --> 01:12:51,185 Lèvres tendres... 596 01:12:51,731 --> 01:12:54,435 Cheveux longs... 597 01:12:58,590 --> 01:13:00,840 Des seins ronds... 598 01:13:01,617 --> 01:13:03,570 Vous êtes Pilar. 599 01:13:06,599 --> 01:13:08,239 Maintenant c'est mon tour. 600 01:13:08,683 --> 01:13:10,862 Allez les filles, jouons le jeu des ombres. 601 01:13:16,221 --> 01:13:17,706 Réussi. 602 01:13:21,814 --> 01:13:23,938 Eh bien, tu m'as crié dessus pour ça ? 603 01:13:23,963 --> 01:13:26,599 Non, je veux te parler, mais d'abord j'ai pensé... 604 01:13:27,065 --> 01:13:28,857 qu'il faudra de quoi se débarrasser... 605 01:13:28,882 --> 01:13:31,362 ce regard amer de ton visage 606 01:13:32,089 --> 01:13:34,800 Ecoute John, je n'ai pas perte de temps. 607 01:13:35,220 --> 01:13:38,104 - Dites-moi de quoi il s'agit. - Vous le saurez ce soir. 608 01:13:38,425 --> 01:13:41,080 Pourquoi n'enlevez-vous pas votre veste? et détendre? 609 01:13:41,316 --> 01:13:42,620 Que diriez-vous de cela? 610 01:13:49,353 --> 01:13:50,798 Pas mal. 611 01:13:51,204 --> 01:13:54,896 Et ce n'est que le début. Où voir ce qui s'en vient ! 612 01:13:54,963 --> 01:13:56,719 Parions. 613 01:13:57,608 --> 01:13:59,303 Voyons si vous pouvez deviner... 614 01:14:00,333 --> 01:14:02,996 quelles jambes appartiennent à quelle belle 615 01:14:03,244 --> 01:14:04,720 D'accord, je suis partant. 616 01:14:09,588 --> 01:14:10,697 Voici. 617 01:14:10,798 --> 01:14:13,626 OK prêt? Lequel est le dernier? 618 01:14:15,502 --> 01:14:18,174 - C'est Pilar. - Tu as perdu! 619 01:14:19,311 --> 01:14:22,405 - Quoi; Tu veux dire... - Juste une minute. 620 01:14:22,430 --> 01:14:26,453 Le jeu n'est pas encore terminé. Prêtes les filles? Que le spectacle commence. 621 01:14:38,874 --> 01:14:42,108 - Les doublés? - Vingt dollars. 622 01:14:46,954 --> 01:14:49,213 Lequel est à droite? 623 01:14:52,664 --> 01:14:56,227 - Thérèse. - Attendez, vous avez deviné encore une fois. 624 01:14:57,370 --> 01:14:59,628 Encore vingt pour moi. 625 01:15:00,797 --> 01:15:03,353 Voulez-vous continuer? 626 01:15:03,713 --> 01:15:05,760 - Votre pari. - Tous. 627 01:15:07,838 --> 01:15:09,995 Ok les filles, allons-y. 628 01:15:37,151 --> 01:15:39,868 Revenez mesdames. 629 01:15:45,475 --> 01:15:47,936 Dites-moi, lequel est au milieu? 630 01:15:49,208 --> 01:15:51,428 Le plus moelleux. 631 01:15:54,405 --> 01:15:55,803 Carmen. 632 01:15:57,068 --> 01:15:59,334 Tu n'es pas concentré ce soir. 633 01:15:59,863 --> 01:16:01,275 C'était Pilar. 634 01:16:01,807 --> 01:16:04,494 Les filles le spectacle est fini sortir. 635 01:16:09,004 --> 01:16:11,574 C'est qu'il n'a pas eu le temps. 636 01:16:17,242 --> 01:16:19,281 Venez ici. 637 01:16:27,022 --> 01:16:31,312 Jack, que me donneriez-vous pour Durango? 638 01:16:31,939 --> 01:16:35,827 De quoi parles-tu vieux! C'est sans espoir. 639 01:16:39,820 --> 01:16:42,680 Vos garçons sont sortis boire un verre. 640 01:16:57,753 --> 01:16:59,323 Je ne voudrais pas ça. 641 01:17:10,598 --> 01:17:12,505 Je brûle! 642 01:17:25,457 --> 01:17:27,910 C'est 1200 $. 643 01:17:29,839 --> 01:17:31,909 Je ne veux pas que cette opportunité soit perdue. 644 01:17:32,207 --> 01:17:34,682 Donnez-moi ce que je vous paie. L'as-tu attrapé? 645 01:17:35,619 --> 01:17:38,613 Assurez-vous qu'il aura prendre une balle dans la tête. 646 01:17:39,652 --> 01:17:42,027 Ne t'inquiète pas. Elle va manger la balle. 647 01:17:44,160 --> 01:17:45,410 Allons-y. 648 01:17:50,972 --> 01:17:52,824 Vos amis sont des tueurs. 649 01:17:53,300 --> 01:17:56,402 - Mais assez cher. - Exactement. 650 01:17:56,527 --> 01:17:58,675 Mais dans de tels types Vous pouvez compter sur. 651 01:17:58,989 --> 01:18:02,227 Le fait est que c'est pourquoi nous n'aurons pas jamais beaucoup d'ennemis. 652 01:18:04,228 --> 01:18:06,563 Quoi qu'il en soit, la vie est une. 653 01:18:07,454 --> 01:18:10,813 Eh bien, à céIébrer. 654 01:18:12,142 --> 01:18:15,235 Ouvrons du champagne. 655 01:18:51,177 --> 01:18:52,929 Passer. 656 01:18:54,486 --> 01:18:56,883 - S'ouvrir. - Je les vois. 657 01:19:01,616 --> 01:19:02,723 Toi; 658 01:19:04,156 --> 01:19:05,761 Deux cartes. 659 01:19:09,319 --> 01:19:12,023 - Trois cartes. - Je n'ai pas de chance aujourd'hui. 660 01:19:14,781 --> 01:19:16,531 Je le sens. 661 01:19:22,972 --> 01:19:24,951 Prends-tu une chance, Billy? 662 01:19:27,393 --> 01:19:29,207 Vingt dollars, d'accord? 663 01:19:32,114 --> 01:19:35,545 Une vraie pression. J'ai cinquante ans. 664 01:19:36,225 --> 01:19:37,756 Tu es dehors; 665 01:19:38,936 --> 01:19:41,084 - Oui. -  Billy ? 666 01:19:42,170 --> 01:19:44,373 - Non monsieur. - Al. 667 01:19:45,107 --> 01:19:47,021 Montrez vos cartes. 668 01:19:47,569 --> 01:19:49,983 Wow, Al, tu as perdu. 669 01:19:51,029 --> 01:19:52,974 Bon travail. 670 01:19:53,353 --> 01:19:56,568 Est-ce qu'on rejoue? Peut-être toi la fortune sourit. 671 01:20:58,800 --> 01:21:01,212 J'attendais ça. 672 01:21:51,912 --> 01:21:54,540 Excusez-moi, j'ai quelque chose à faire. 673 01:21:54,827 --> 01:21:57,718 - Où est Owen? - Va au diable. 674 01:23:04,575 --> 01:23:06,919 Amigo, fais-le plus vite. 675 01:23:07,177 --> 01:23:09,380 On ira peut-être à Carmen City ce soir. 676 01:23:09,405 --> 01:23:12,005 J'ai I'argent. Comment avez-vous? 677 01:23:40,265 --> 01:23:42,700 - Allez voir ce qui se passe. - D'accord. 678 01:23:53,708 --> 01:23:57,490 - Hé, tu as vu le nouveau cheval? - Non, je vais jeter un �il. 679 01:24:20,035 --> 01:24:23,996 Plus détendu. Je ne le reconnais plus. 680 01:24:28,562 --> 01:24:31,161 Continuez jusqu'à ce que je revienne. 681 01:24:31,243 --> 01:24:33,778 Je vais à I'intérieur. 682 01:24:48,642 --> 01:24:51,676 Hé, Alonso, donne-moi une allumette. 683 01:25:23,668 --> 01:25:26,496 - Alonso, tout va bien? - Oui. 684 01:25:44,210 --> 01:25:46,624 Hé, duc. Réponds-moi. 685 01:25:47,967 --> 01:25:50,452 Ne me fais pas crier. Ne me rends pas fou. 686 01:25:50,561 --> 01:25:52,092 Pourquoi... 687 01:28:08,693 --> 01:28:13,025 Je te rencontre enfin en personne Avouez-le, Durango. 688 01:28:13,677 --> 01:28:16,490 Je savais que tu m'approcherais un jour. 689 01:28:18,328 --> 01:28:20,427 Je suis le dernier sur votre liste. 690 01:28:22,115 --> 01:28:24,208 Vous avez fait du bon travail avec les autres. 691 01:28:28,957 --> 01:28:33,527 Vous avez travaillé pour mon bénéfice à débarrassez-vous de mes associés. 692 01:28:33,873 --> 01:28:35,497 Maintenant, je peux prendre un nouveau départ, 693 01:28:35,523 --> 01:28:38,451 Alors écarte-toi de mon chemin si vous ne voulez pas finir mort. 694 01:28:38,475 --> 01:28:42,110 Tout est fini. Je veux juste assurez-vous d'obtenir le point. 695 01:28:44,052 --> 01:28:47,261 OK, montrez-vous si vous avez le courage. 696 01:28:49,136 --> 01:28:52,207 Assurez-vous simplement de ne pas gaspiller plus de balles. 697 01:30:20,470 --> 01:30:22,745 Vous vous demandez, je sais. 698 01:30:22,770 --> 01:30:28,100 Vous avez presque remboursé votre dette aux Maclain. 699 01:30:29,319 --> 01:30:32,389 Mais vous n'avez pas atteint la ligne d'arrivée. 700 01:30:33,140 --> 01:30:35,616 Vous voyez, il y en a un de plus. 701 01:30:36,833 --> 01:30:38,692 Devinez qui cela pourrait être. 702 01:30:38,747 --> 01:30:41,192 Celui qui a tout conçu. 703 01:30:43,901 --> 01:30:45,989 Il finira par le payer! 704 01:30:49,631 --> 01:30:52,661 - Allez la chercher. - Qui; 705 01:30:53,426 --> 01:30:56,911 Jeanne ! 706 01:31:06,214 --> 01:31:07,954 Jeanne. 707 01:31:09,454 --> 01:31:11,345 Durango ! 708 01:31:11,720 --> 01:31:12,783 Oui! 709 01:31:28,606 --> 01:31:30,919 Nous avons 30 secondes. 710 01:31:53,848 --> 01:31:56,175 Tu es stupide, Durango. 711 01:32:41,456 --> 01:32:47,456 SOUS-TITRES AMATEUR *pistolero* 712 01:33:01,997 --> 01:33:06,247 fin 55228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.