Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,130 --> 00:00:17,505
NÉ POUR LA VENGEANCE
2
00:00:26,534 --> 00:00:32,713
SOUS-TITRES AMATEUR
*pistolet*
3
00:00:49,239 --> 00:00:52,214
Salut Slim, je t'ai trouvé un ami.
4
00:00:52,239 --> 00:00:53,598
Cela vous a pris beaucoup de temps.
5
00:00:53,677 --> 00:00:57,074
- Oui, nous avons eu un problème.
- Entrez.
6
00:01:02,838 --> 00:01:05,919
Ses garçons m'attendaient
sur le mont Saddlebang.
7
00:01:06,230 --> 00:01:07,692
Et les autres?
8
00:01:10,189 --> 00:01:14,499
Ils ne voulaient pas venir en douceur, comme ça
Je les ai laissés Ià.
9
00:01:14,702 --> 00:01:16,850
Cela facilite la tâche du juge.
10
00:01:17,038 --> 00:01:19,405
- Qui est maintenant;
- Pourquoi veux-tu le voir?
11
00:01:21,107 --> 00:01:22,409
A bient�t, Slim.
12
00:01:51,843 --> 00:01:55,832
Regarder! La princesse endormie
réveillé Viens, laisse-moi t'offrir un verre.
13
00:01:56,583 --> 00:02:00,294
Avez-vous bien dormi et en compagnie?
14
00:02:00,362 --> 00:02:04,643
Ne soyez pas si insolent,
sinon je ne vous le dirai pas.
15
00:02:04,801 --> 00:02:08,073
Parce que tu ne peux pas rester sobre
que vous ne le faites habituellement?
16
00:02:08,098 --> 00:02:12,864
Je préfèrerais mourir. Ça me fait sentir
mieux, comme vous cher.
17
00:02:13,561 --> 00:02:16,084
Le meilleur ami de I'homme.
18
00:02:16,109 --> 00:02:18,162
Argent ou whisky?
19
00:02:18,450 --> 00:02:21,678
- De les voir.
- Passer.
20
00:02:22,965 --> 00:02:27,310
- Trois dames, Charlie.
- J'ai trois sept.
21
00:02:27,701 --> 00:02:29,779
Je suis désolé mon pote.
22
00:02:31,598 --> 00:02:34,748
Trois séries.
Je vais bien mon pote.
23
00:02:35,413 --> 00:02:37,546
- Pédro.
- Oui madame.
24
00:02:40,628 --> 00:02:43,785
Pourquoi ne trouves-tu pas un travail?
Nous serons très occupés ce soir.
25
00:02:43,879 --> 00:02:46,418
- Je commence tout de suite, madame.
- Pour votre bien.
26
00:02:46,627 --> 00:02:49,277
Les garçons ne boivent pas trop.
27
00:03:01,426 --> 00:03:04,297
Ted m'a époustouflé.
28
00:03:05,156 --> 00:03:07,175
Ne le prends pas trop au sérieux.
29
00:03:07,200 --> 00:03:09,542
- J'ai perdu cinq dollars.
- Vous les récupérerez, Charlie.
30
00:03:09,922 --> 00:03:12,579
Hé, Joanna, je peux
puis-je vous demander quelque chose;
31
00:03:16,720 --> 00:03:18,161
Oui.
32
00:03:19,181 --> 00:03:21,555
Avez-vous pensé à cela?
33
00:03:25,047 --> 00:03:26,281
Nous verrons.
34
00:03:26,680 --> 00:03:29,369
Pourquoi ne veux-tu pas I'admettre?
que tu as besoin d'un homme ici?
35
00:03:29,405 --> 00:03:31,007
Qu'en penses-tu; Oui ou non;
36
00:03:32,413 --> 00:03:33,952
D'accord. Non.
37
00:03:34,342 --> 00:03:36,694
Je vous promets que vous ne le regretterez pas.
38
00:03:36,786 --> 00:03:40,214
Je suis un homme qui sait offrir
plaisir. Qu'en dis-tu Joanna?
39
00:03:41,067 --> 00:03:42,918
Pensez-y à nouveau.
40
00:03:43,765 --> 00:03:45,280
Sois juste un bon garçon.
41
00:03:45,366 --> 00:03:47,459
Allons-nous jouer ou pas?
42
00:03:47,546 --> 00:03:48,784
Détendez-vous, Georges.
43
00:03:48,855 --> 00:03:51,474
Pourquoi es-tu si pressé de perdre?
44
00:03:51,841 --> 00:03:53,691
Je n'ouvre pas.
45
00:03:54,897 --> 00:03:57,381
- Je ne peux pas.
- J'ouvre.
46
00:03:59,988 --> 00:04:01,746
Durango !
47
00:04:03,731 --> 00:04:05,034
Joe, whisky.
48
00:04:06,636 --> 00:04:09,480
J'avais hâte de te revoir, mec.
49
00:04:09,992 --> 00:04:11,972
On m'a dit que tu allais te marier.
50
00:04:12,214 --> 00:04:15,128
- C'est fantastique.
- Exactement.
51
00:04:15,339 --> 00:04:17,712
Je venais rencontrer le juge.
52
00:04:17,737 --> 00:04:20,509
je ne peux pas imaginer ça
vous avez proposé le mariage à une femme.
53
00:04:21,355 --> 00:04:23,683
Nous devons tous rentrer à la maison
quelque point.
54
00:04:23,940 --> 00:04:26,636
Il s'est avéré être réputé.
Je t'en ai prévenu.
55
00:04:26,776 --> 00:04:29,495
Oui, portons un toast.
56
00:04:29,714 --> 00:04:31,105
Dans le passé.
57
00:04:35,168 --> 00:04:36,527
À I'avenir.
58
00:04:40,588 --> 00:04:43,570
Je veux que tu entendes quelque chose
si vous avez encore un peu de temps.
59
00:04:49,289 --> 00:04:50,820
Prêt;
60
00:05:27,990 --> 00:05:29,840
Ce n'était pas très malin.
61
00:05:31,004 --> 00:05:33,459
Joe, apporte-moi un jeu de cartes.
62
00:05:46,139 --> 00:05:47,834
Eh bien, allons-y.
63
00:05:48,434 --> 00:05:51,454
Oh non! Pourquoi la ruée?
64
00:05:52,568 --> 00:05:54,880
Tu ferais mieux de jouer.
65
00:06:25,253 --> 00:06:26,433
Passer.
66
00:06:31,090 --> 00:06:32,402
Miser.
67
00:06:35,207 --> 00:06:37,472
C'est son pari.
68
00:06:47,681 --> 00:06:49,478
Prendre votre argent.
69
00:06:53,671 --> 00:06:56,185
j'ai besoin de nettoyer
Je vais prendre un bain...
70
00:06:56,238 --> 00:06:57,638
avant d'aller voir Lucy.
71
00:06:57,763 --> 00:07:00,117
Je serai de retour dans I'après-midi.
72
00:07:00,142 --> 00:07:03,794
- Vous promettez;
- Je te donne ma parole de disciple.
73
00:07:04,380 --> 00:07:05,802
Je ne le crois pas.
74
00:07:07,048 --> 00:07:09,467
j'ai passé la trentaine
se montrer respectable.
75
00:07:27,828 --> 00:07:29,924
J'aime beaucoup cette robe.
76
00:07:29,971 --> 00:07:32,205
Mais vous ne pensez pas que les manches
est-ce un peu loin ?
77
00:07:32,230 --> 00:07:34,450
Avec une petite coupe de cheveux, ce sera parfait.
78
00:07:34,792 --> 00:07:37,331
Bonjour shérif.
Comment puis-je aider ?
79
00:07:38,930 --> 00:07:41,457
A la recherche de nouveaux vêtements?
80
00:07:42,690 --> 00:07:44,336
Une robe.
81
00:07:44,565 --> 00:07:47,862
Jésus! j'avais peur que
tu voulais nous arrêter
82
00:07:48,033 --> 00:07:50,623
Je finissais juste avec la dame.
Tu peux attendre;
83
00:07:52,623 --> 00:07:55,030
D'accord madame, nous allons écourter
un peu les manches.
84
00:07:55,055 --> 00:07:57,022
Il sera prêt demain.
85
00:07:57,424 --> 00:08:00,058
- Très beau.
- Voulez-vous voir autre chose?
86
00:08:00,083 --> 00:08:02,644
Je ne suis pas encore sûr.
Il a servi le shérif.
87
00:08:02,669 --> 00:08:05,619
- Je vais jeter un �il moi-même.
- Très bien, excusez-moi alors.
88
00:08:09,553 --> 00:08:12,031
Je suis shérif ici.
Envie d'une veste assortie?
89
00:08:14,579 --> 00:08:15,821
Ce.
90
00:08:16,729 --> 00:08:19,132
Bien sûr, comme je vois
c'est un cadeau.
91
00:08:19,220 --> 00:08:21,509
Je vous adresse mes félicitations.
92
00:08:22,780 --> 00:08:25,991
C'est une belle robe.
Je viens de Kansas City.
93
00:08:38,969 --> 00:08:41,448
Aimez-vous?
94
00:08:42,023 --> 00:08:45,687
- C'est très beau.
- Je vais I'emballer.
95
00:09:01,984 --> 00:09:04,707
Oh mon Dieu !
Magnifique.
96
00:09:06,260 --> 00:09:09,758
Lucy, descends vite,
il y a quelque chose pour vous!
97
00:09:10,407 --> 00:09:13,789
- Regarde ça!
- Il vient de Durango.
98
00:09:14,429 --> 00:09:16,992
Je n'ai jamais rien vu de tel auparavant!
Regarde ça!
99
00:09:17,148 --> 00:09:19,336
- C'est gentil!
- Je n'ai jamais rien vu de tel auparavant!
100
00:09:20,350 --> 00:09:23,616
- C'est merveilleux!
- C'est bon, Lucy!
101
00:09:23,851 --> 00:09:27,851
Tu es si heureuse d'être mariée!
Durango est fait pour vous.
102
00:09:28,498 --> 00:09:31,459
Il démissionnera du bureau du shérif.
103
00:09:31,484 --> 00:09:34,341
Vous serez si heureux avec lui.
Crois-moi.
104
00:09:34,927 --> 00:09:37,137
C'est une mère merveilleuse!
105
00:09:37,965 --> 00:09:40,779
C'est parfait.
C'est une personne très gentille.
106
00:09:40,804 --> 00:09:43,995
Je suis content!
107
00:09:44,416 --> 00:09:48,143
- Ah, maman!
- C'est une personne très gentille.
108
00:09:54,820 --> 00:09:56,827
Juste à temps, comme d'habitude.
109
00:09:59,398 --> 00:10:01,961
Messieurs, cela devrait être facile.
110
00:10:04,188 --> 00:10:05,571
Allons-y.
111
00:10:08,668 --> 00:10:11,430
Salut, McLain. Tu connais ce cheval
c'est moche non?
112
00:10:11,454 --> 00:10:13,073
Il regarda sa jambe.
113
00:10:14,112 --> 00:10:17,065
Oui, je I'ai vu ce matin.
Il devrait se reposer.
114
00:10:17,315 --> 00:10:21,167
- Vous avez I'air heureux.
- Ma fille va se marier.
115
00:10:21,938 --> 00:10:25,579
- Devine qui?
- Durango, n'est-ce pas?
116
00:10:26,930 --> 00:10:29,572
Durango est un bon garçon.
117
00:11:08,188 --> 00:11:11,534
McClain, vous paierez la visite.
118
00:11:12,313 --> 00:11:14,789
- Que voulez-vous ici?
- Rien de vieux.
119
00:11:14,851 --> 00:11:17,870
Seul I'argent que tu as,
lorsque vous avez vendu votre troupeau.
120
00:11:18,475 --> 00:11:21,225
Quoi; Vous devez vous tromper.
121
00:11:22,774 --> 00:11:26,088
Vous ne devriez pas être sérieux.
Je ne sais pas de quoi tu parles.
122
00:11:57,402 --> 00:11:58,714
Non!
123
00:12:01,043 --> 00:12:06,442
James, qu'est-ce qu'ils t'ont fait!
Êtes-vous ok! Ce qui se produit;
124
00:12:07,753 --> 00:12:10,136
- Sors d'ici!
- Lucy, non!
125
00:12:11,104 --> 00:12:12,234
Non, Lucie!
126
00:12:12,829 --> 00:12:14,604
Ne me dis pas ce que tu veux
tirer?
127
00:12:14,629 --> 00:12:16,956
Prendre la route.
S'en aller!
128
00:12:17,759 --> 00:12:20,484
Ce n'est pas un jouet
pour une fille comme toi.
129
00:12:20,618 --> 00:12:22,017
S'en aller!
130
00:12:24,931 --> 00:12:27,954
Laisse ma fille.
Ne peut pas!
131
00:12:27,979 --> 00:12:29,728
Laissez-moi!
132
00:12:30,860 --> 00:12:33,751
Je vais leur montrer où c'est.
133
00:12:34,449 --> 00:12:38,516
- C'est tout ce qu'on a!
- Nous avons votre fille.
134
00:12:50,122 --> 00:12:51,918
Déplacer.
135
00:12:54,901 --> 00:12:56,928
Où est I'argent?
136
00:12:57,416 --> 00:12:58,768
Là.
137
00:13:14,135 --> 00:13:15,369
Ben je savais...
138
00:13:16,729 --> 00:13:17,908
cette voix!
139
00:13:17,939 --> 00:13:20,447
Tuez-le !
Allez !
140
00:13:22,110 --> 00:13:23,502
- Non!
- Allez!
141
00:13:28,624 --> 00:13:30,421
Père!
142
00:13:33,579 --> 00:13:34,774
James!
143
00:13:37,250 --> 00:13:38,516
Bâtard!
144
00:13:41,383 --> 00:13:43,375
Allez, bougez!
145
00:14:34,420 --> 00:14:35,901
Lucie !
146
00:15:34,715 --> 00:15:39,437
Et quand nous quitterez-vous, mon brave ami?
147
00:15:39,914 --> 00:15:42,430
Nous ne pouvons pas le supporter
accidents ou erreurs.
148
00:15:42,455 --> 00:15:44,257
Je ne voulais blesser personne.
149
00:15:44,435 --> 00:15:46,633
Owen a commencé, c'est de sa faute.
150
00:15:46,658 --> 00:15:51,060
Je ne supporte pas ceux qui ne peuvent pas contr�ler
eux-mêmes. Cela me déçoit.
151
00:15:51,707 --> 00:15:53,482
écoute je ne suis pas content
152
00:15:53,507 --> 00:15:56,610
mais je devais le faire
pour sauver nos cous.
153
00:15:56,711 --> 00:15:59,133
Je lui ai tiré dessus parce que
stupide Decker était...
154
00:15:59,181 --> 00:16:01,885
assez stupide pour partir
McClane pour voir son visage.
155
00:16:01,910 --> 00:16:03,376
Ils devaient être tués.
156
00:16:03,408 --> 00:16:05,930
je ne veux pas les entendre
tes maudites excuses.
157
00:16:05,955 --> 00:16:07,440
Nous avions quelque chose de bien à faire.
158
00:16:08,999 --> 00:16:11,741
- Il était temps. - Comment allez-vous messieurs?
- En colère.
159
00:16:12,404 --> 00:16:14,918
Désolé. Il paraît que
J'ai perdu ma montre.
160
00:16:14,994 --> 00:16:16,662
Je ne savais pas qu'il était si tard.
161
00:16:16,687 --> 00:16:18,443
Tu trouverais ça
ma profession...
162
00:16:18,467 --> 00:16:21,313
me tient beaucoup plus occupé
de certains d'entre vous.
163
00:16:21,982 --> 00:16:24,166
Tu ne dois pas croire
que j'étais en retard exprès.
164
00:16:24,689 --> 00:16:25,990
Pourquoi des visages aussi sombres ?
165
00:16:26,015 --> 00:16:29,606
J'ai reçu un appel d'urgence,
Je suis content de ne pas avoir eu à opérer.
166
00:16:29,983 --> 00:16:32,179
L'argent attend d'être partagé.
167
00:16:32,204 --> 00:16:34,818
Si nous n'avons pas d'autre travail
partageons-les.
168
00:16:42,684 --> 00:16:46,209
Quel agréable spectacle Ià-bas!
Qu'est-ce qu'on attend;
169
00:16:49,708 --> 00:16:52,633
Tu ne vois pas que tu nous as presque ruiné?
170
00:16:54,210 --> 00:16:55,910
Ce qui ne va pas avec vous?
171
00:16:55,935 --> 00:16:57,110
Arrive.
172
00:17:00,090 --> 00:17:02,970
Tout est fini maintenant.
Se souvenir.
173
00:17:03,267 --> 00:17:06,954
Nous sommes tous dans le même bateau, chacun de nous
il est aussi coupable que le prochain homme.
174
00:17:12,294 --> 00:17:16,470
Je pense que cette fois mes amis
nous les diviserons par quatre.
175
00:17:16,509 --> 00:17:19,728
Comme nous seuls sommes en danger
nos cous.
176
00:17:19,753 --> 00:17:22,536
- Je dis que nous devrions les séparer
à cinq heures, comme d'habitude. - Pas encore.
177
00:17:22,561 --> 00:17:25,298
Nous attendrons jusqu'à
pour être clair.
178
00:17:26,853 --> 00:17:29,876
- Sommes-nous tous d'accord?
- Donc je suppose.
179
00:17:30,566 --> 00:17:32,694
Dépêchons-nous, je dois retourner à Lorendo.
180
00:17:32,719 --> 00:17:34,752
Ne vous inquiétez pas, la banque
sera toujours Ià.
181
00:17:34,777 --> 00:17:37,746
Dépêchez-vous, I'eau va refroidir.
182
00:17:48,477 --> 00:17:51,175
- Encore mon parfum?
- Non tu as tort.
183
00:17:51,200 --> 00:17:53,752
Je pense que je t'ai dit de ne pas
tu utilises mon parfum
184
00:17:53,971 --> 00:17:55,931
Non, j'ai acheté le mien
du magasin.
185
00:17:56,033 --> 00:17:57,876
Où as-tu trouvé autant d'argent?
186
00:17:58,408 --> 00:18:00,517
- Pédro?
- Pas de señora.
187
00:18:00,570 --> 00:18:04,921
Pedro ne prend de I'argent qu'à
moi. Que dois-je faire ?
188
00:18:05,071 --> 00:18:07,750
Tu sais comment sont les filles
du Mexique quand ils sont amoureux.
189
00:18:08,268 --> 00:18:12,366
Chaque fois que Pedro m'appelle
"Mes peines" je lui donne tout.
190
00:18:13,388 --> 00:18:16,059
Senora. en bas dans le saloon
c'est Durango.
191
00:18:16,098 --> 00:18:18,997
- Je crains que vous ne deviez descendre.
- Vous êtes censé diriger I'endroit.
192
00:18:19,043 --> 00:18:22,669
- Espèce d'idiot, dégage. - Senora,
J'essaie de le faire partir.
193
00:18:23,606 --> 00:18:25,208
D'accord, sortez d'ici.
194
00:19:05,037 --> 00:19:08,037
- Viens, je t'offre un verre.
- Reste où tu es, mec.
195
00:19:08,311 --> 00:19:10,561
Que diriez-vous d'une petite danse?
196
00:19:10,710 --> 00:19:13,624
- Ah, allez!
- Tu me fais mal!
197
00:19:15,155 --> 00:19:17,865
OK OK!
198
00:19:26,107 --> 00:19:27,160
Désolé!
199
00:19:27,614 --> 00:19:30,770
Ce qui ne va pas avec vous?
Vous ne pouvez pas tenir votre verre?
200
00:19:40,849 --> 00:19:43,825
Voyons si tu es si
mauvais au tir...
201
00:19:43,850 --> 00:19:46,247
tant que vous êtes dans le na
tu tiens ton whisky.
202
00:19:47,122 --> 00:19:48,708
S'en aller.
203
00:19:49,325 --> 00:19:51,229
J'ai dit allez!
204
00:19:54,871 --> 00:19:57,536
Le whisky est toujours le bienvenu,
Je dirais.
205
00:19:57,561 --> 00:20:00,880
Mieux vaut rester en dehors des affaires
moi la prochaine fois, sinon...
206
00:20:01,058 --> 00:20:05,099
Hey, Curly, pourquoi tu ne joues pas?
de la musique sur ton piano?
207
00:20:05,433 --> 00:20:07,741
Et jouer quelque chose en direct, hein ?
208
00:20:08,747 --> 00:20:11,802
Les gens amusons-nous.
209
00:20:11,864 --> 00:20:13,779
Boissons du magasin.
210
00:20:14,084 --> 00:20:15,451
Salut Pete, Morgane!
211
00:20:15,973 --> 00:20:19,110
Emmenez-le dans la chambre d'amis.
Montons la chaleur, tout le monde écoute.
212
00:20:19,626 --> 00:20:21,825
Je vais vous traiter en chantant.
213
00:20:43,972 --> 00:20:45,534
Qui est;
214
00:20:53,486 --> 00:20:55,896
Eh bien, regardez qui nous avons ici !
215
00:20:57,946 --> 00:21:01,079
Il me semble que tu n'as pas appris
même comment manipuler le whisky.
216
00:21:03,727 --> 00:21:05,797
Vous devez avoir quelque chose à me dire.
217
00:21:06,114 --> 00:21:08,291
Qu'est-ce qui vous a fait boire une bouteille?
218
00:21:10,480 --> 00:21:11,797
Que se passe-t-il ?
219
00:21:12,570 --> 00:21:14,797
Pourquoi ne me parles-tu pas ?
220
00:21:18,532 --> 00:21:21,235
Hé qu'est-ce qui ne va pas avec toi
221
00:21:22,099 --> 00:21:25,914
Hier, vous étiez au sommet du monde.
Qu'est-ce qui n'allait pas chez vous ?
222
00:21:32,328 --> 00:21:34,972
Quelle belle montre!
Où I'as tu trouvé;
223
00:21:36,035 --> 00:21:38,256
Je I'ai trouvé à c�té du corps de McClain.
224
00:21:39,052 --> 00:21:40,114
Quoi;
225
00:21:40,613 --> 00:21:44,497
Ils les ont tous tués, le monsieur, la dame
MacLaine et Lucy.
226
00:21:45,232 --> 00:21:47,638
Oh, je suis désolé Durango!
227
00:21:48,263 --> 00:21:50,864
Savez-vous qui...?
228
00:21:53,284 --> 00:21:55,018
Regarde ça.
229
00:21:55,698 --> 00:21:57,456
Allez, prends-le.
230
00:21:58,869 --> 00:22:01,984
Avez-vous déjà vu cette montre?
231
00:22:04,192 --> 00:22:07,381
Non je ne pense pas.
Cela devrait;
232
00:22:07,662 --> 00:22:10,635
Tu vois beaucoup de monde
qui passe par ici.
233
00:22:11,108 --> 00:22:14,483
Une montre comme celle-ci sera sûrement mal vue.
234
00:22:17,028 --> 00:22:18,567
Juste une minute.
235
00:22:20,363 --> 00:22:22,675
Il y avait quelqu'un, en fait...
236
00:22:22,700 --> 00:22:24,801
- OMS?
- Tu me fais mal!
237
00:22:24,826 --> 00:22:26,473
- Dis-moi.
- Ne sois pas violent.
238
00:22:27,222 --> 00:22:29,746
Je I'ai servi une fois au bar.
239
00:22:32,689 --> 00:22:35,049
Je ne suis pas si sûr
ce que j'ai à te dire
240
00:22:36,191 --> 00:22:38,465
mais je pense qu'il était de River City.
241
00:22:39,812 --> 00:22:42,715
Alors, que comptez-vous faire maintenant ?
242
00:22:50,333 --> 00:22:51,980
Prends soin de toi!
243
00:23:22,210 --> 00:23:25,366
Avez-vous déjà vu cela?
244
00:23:26,429 --> 00:23:28,866
Non, je ne I'ai jamais vu auparavant.
Je ne peux pas t'aider mec.
245
00:23:29,061 --> 00:23:31,788
SI seulement je pouvais.
Je suis désolé mec.
246
00:23:35,154 --> 00:23:36,607
Salut les gars.
247
00:23:40,678 --> 00:23:44,678
- Avez-vous déjà vu ça?
- Oui, il appartient au Dr Decker.
248
00:23:44,710 --> 00:23:46,178
Où habite-t-il ?
249
00:23:47,234 --> 00:23:48,710
Faites-moi une faveur.
250
00:23:49,129 --> 00:23:51,786
Allez-y et dites-lui
comme McClain I'envoie.
251
00:24:12,628 --> 00:24:15,918
- Qu'est-ce que;
- C'est I'envoi de McClain.
252
00:24:18,410 --> 00:24:20,675
Qui McLain?
253
00:24:21,175 --> 00:24:23,155
Il m'a dit que McClain I'envoyait.
254
00:24:23,256 --> 00:24:26,741
- Qui vous I'a donné?
- Ce piéton.
255
00:24:31,230 --> 00:24:33,510
Je ne vois personne.
256
00:24:33,634 --> 00:24:37,105
Il m'a dit de te le donner.
257
00:24:37,162 --> 00:24:39,035
Il doit être parti.
258
00:24:40,858 --> 00:24:42,801
D'accord, merci.
259
00:25:28,678 --> 00:25:30,892
Salut les gars, merci.
260
00:27:28,495 --> 00:27:31,922
Mange quelque chose, le premier bébé
est toujours le plus difficile.
261
00:27:32,189 --> 00:27:34,874
- Ce ne sera pas le dernier.
- Maman, je ne peux pas le supporter.
262
00:27:35,241 --> 00:27:38,169
- Laisse-moi tranquille.
- Ne vous inquiétez pas, le docteur est Ià.
263
00:27:38,333 --> 00:27:44,050
Avec le bon docteur tout ira bien.
Allez, mange quelque chose.
264
00:27:48,998 --> 00:27:52,101
C'est une femme forte,
bon et fort.
265
00:27:52,134 --> 00:27:55,232
Alors n'aie pas peur,
Tout va bien se passer.
266
00:27:56,923 --> 00:28:00,167
Je me souviens qu'autrefois les femmes
elles ont accouché dans les voitures en chemin.
267
00:28:00,191 --> 00:28:01,369
Oui je sais.
268
00:28:01,478 --> 00:28:05,002
Et probablement une bande d'Indiens qu'ils chassaient
les wagons en même temps.
269
00:28:05,165 --> 00:28:08,236
Bon, assez de vous deux.
On ne s'agitera pas toute la nuit.
270
00:28:08,622 --> 00:28:10,782
D'accord, désolé.
Tu as raison.
271
00:28:11,227 --> 00:28:13,587
Je ne sais pas, je ne suis pas moi-même.
272
00:28:14,199 --> 00:28:17,040
- C'est un garçon.
- C'est un garçon!
273
00:28:18,252 --> 00:28:19,463
Garçon!
274
00:28:19,488 --> 00:28:22,705
Pendant la journée, nous aurons beaucoup de bruit
désormais.
275
00:28:25,053 --> 00:28:27,390
Comment allez-vous;
Vous allez mieux maintenant;
276
00:28:27,439 --> 00:28:29,952
Le bébé est en bon état,
vous n'avez pas besoin d'avoir peur.
277
00:28:29,993 --> 00:28:31,546
Vraiment docteur?
278
00:28:31,578 --> 00:28:34,960
- Il ressemble à son grand-père!
- Vous pensez que oui ?
279
00:28:57,843 --> 00:28:59,382
Maggie !
280
00:29:06,949 --> 00:29:10,933
- Pourquoi es-tu venue ici, Maggie?
- Désolé, mais je n'avais pas d'autre choix.
281
00:29:11,824 --> 00:29:13,742
Quelque chose s'est mal passé.
282
00:29:13,816 --> 00:29:16,275
- Tu dois partir.
- D'accord, qu'y a-t-il?
283
00:29:17,168 --> 00:29:19,215
- Ce.
- Qui vous I'a donné?
284
00:29:19,900 --> 00:29:21,275
Un enfant.
285
00:29:22,260 --> 00:29:23,797
Qu'est-ce qu'il vous a dit;
286
00:29:23,829 --> 00:29:26,413
- C'est d'un cow-boy...
- Arrive.
287
00:29:26,556 --> 00:29:29,845
Ne partez pas, nous allons céIébrer.
288
00:29:29,955 --> 00:29:31,635
Regardez, Mme Decker,
c'est un garçon.
289
00:29:31,704 --> 00:29:35,502
Saumon, il y a urgence.
J'ai peur que nous ne puissions pas rester.
290
00:29:35,689 --> 00:29:38,486
- Je suis désolé.
- Faire demi-tour.
291
00:29:38,544 --> 00:29:40,923
- Allons-y.
- Toutes nos félicitations.
292
00:29:59,463 --> 00:30:01,924
Rentre à la maison, Maggie, tout ira bien
bien, ne vous inquiétez pas.
293
00:30:01,949 --> 00:30:04,956
Oh, Frank, j'ai si peur.
Je ne veux pas que tu me quittes.
294
00:30:05,081 --> 00:30:07,640
Ce n'est pas comme les autres fois.
295
00:30:07,665 --> 00:30:11,431
- S'il te plaît, prend moi avec toi.
- Non, c'est trop dangereux, Maggie.
296
00:30:11,556 --> 00:30:15,226
- Je vous dirai où je vais dans quelques jours.
- Où vas-tu?
297
00:30:15,609 --> 00:30:17,757
- Je pars.
- Attendez Franck.
298
00:30:18,351 --> 00:30:19,664
Franc!
299
00:31:23,067 --> 00:31:26,786
- Que veux-tu;
- Passer la nuit ici.
300
00:31:34,237 --> 00:31:36,235
Demandez-lui.
301
00:31:37,339 --> 00:31:41,837
Je voyage de longues heures, mon ami. Si tu me demandes
tu rotes, j'aimerais passer la nuit ici.
302
00:31:41,949 --> 00:31:43,925
Nous ne pouvons pas le nier
dans un vagabond.
303
00:31:43,995 --> 00:31:47,057
L'hospitalité mexicaine est sacrée.
Vous pouvez rester amis.
304
00:31:47,158 --> 00:31:50,252
- Je suis très reconnaissant.
- J'espère que tu es content.
305
00:31:50,517 --> 00:31:52,253
Merci.
306
00:33:29,429 --> 00:33:32,218
Senior, s'il vous plaît.
307
00:33:32,951 --> 00:33:35,304
as-tu un cigare
308
00:33:41,373 --> 00:33:43,358
Merci sénior.
309
00:33:59,268 --> 00:34:00,573
Merci.
310
00:35:43,323 --> 00:35:45,403
Que s'est-il passé senior?
311
00:35:45,604 --> 00:35:47,274
- Quoi de neuf;
- Il a essayé de me voler.
312
00:35:47,338 --> 00:35:50,417
C'est vrai que tu as essayé
voler quelque chose?
313
00:35:52,411 --> 00:35:54,638
Essayez de prendre sa montre.
314
00:35:54,747 --> 00:35:57,474
Tu as enfreint nos lois
et tu seras puni.
315
00:35:57,576 --> 00:35:59,521
Retourne te coucher.
316
00:35:59,661 --> 00:36:02,543
Puisque vous êtes ici, vous pouvez
rester avec nous
317
00:36:02,575 --> 00:36:05,964
Désolé pour ce qui s'est passé.
Au revoir mec.
318
00:36:10,460 --> 00:36:12,574
Vous êtes pile à I'heure, mon ami.
319
00:36:15,101 --> 00:36:17,396
Je vous suis également reconnaissant.
320
00:36:23,300 --> 00:36:25,896
Tu ferais mieux de te reposer.
321
00:36:26,494 --> 00:36:28,901
Je garderai les yeux ouverts
ouvert un moment.
322
00:36:29,951 --> 00:36:32,464
Merci mon ami.
Réveillez-moi plus tard.
323
00:36:32,558 --> 00:36:36,487
Laisse-moi dormir un peu
et puis tu dors.
324
00:36:45,021 --> 00:36:46,716
Lève-toi.
325
00:36:52,570 --> 00:36:55,015
Je ne suis plus votre ange gardien.
326
00:36:56,126 --> 00:36:58,680
J'attendais ça.
327
00:36:59,064 --> 00:37:02,654
C'est toi qui m'as envoyé
remonter le temps, n'est-ce pas?
328
00:37:05,152 --> 00:37:08,378
Oui, salutations des McLains.
329
00:37:09,200 --> 00:37:12,419
Vous souvenez-vous
La famille que vous avez tuée.
330
00:37:16,259 --> 00:37:18,039
Vous souvenez-vous
331
00:37:18,150 --> 00:37:20,586
Les Maclean! Maintenant, Iève-toi !
332
00:37:21,203 --> 00:37:25,219
- Déplacer. - Vous avez la mauvaise personne,
tu ne sais pas ce qui s'est passé
333
00:37:25,274 --> 00:37:28,063
Les autres ont tiré,
C'est la vérité!
334
00:37:28,311 --> 00:37:30,163
Comment puis-je savoir que tu ne mens pas?
335
00:37:31,654 --> 00:37:34,975
- Mieux vaut parler!
- C'est tout ce que je sais!
336
00:37:38,317 --> 00:37:39,910
Pas encore.
337
00:37:41,620 --> 00:37:45,940
Je te rendrais service si je te tuais immédiatement.
338
00:37:46,667 --> 00:37:48,899
Vous le paierez.
339
00:37:50,579 --> 00:37:53,374
Vous paierez en retard pour ce que vous avez fait.
340
00:38:33,028 --> 00:38:36,556
Et ça, hein?
Comment expliquez-vous celà?
341
00:38:39,423 --> 00:38:42,416
La banque de Laredo.
342
00:38:42,696 --> 00:38:45,400
Je suppose que vous avez tout votre argent Ià-bas.
343
00:38:46,377 --> 00:38:48,337
Tu as bien géré.
344
00:38:49,587 --> 00:38:53,306
Commencez à me dire qui étaient les autres.
345
00:38:53,331 --> 00:38:55,955
C'est quelque chose que je ne peux pas faire.
346
00:38:56,946 --> 00:39:02,227
Les vautours descendront et te mangeront
la chair jusqu'aux os.
347
00:39:08,698 --> 00:39:10,846
Non!
348
00:39:13,540 --> 00:39:18,307
Ne me quitte pas!
Je ne veux pas mourir!
349
00:40:39,286 --> 00:40:41,788
Hé, shérif, j'ai ramené un corps.
350
00:40:48,490 --> 00:40:51,194
Va voir.
Où I'as-tu trouvé?
351
00:40:51,403 --> 00:40:53,975
Je I'ai trouvé près d'un
monastère déserté.
352
00:40:54,000 --> 00:40:56,623
- Où;
- Sur le Rio Grande.
353
00:40:56,770 --> 00:40:59,982
- Qui diable est-ce?
- Shérif, c'est le Dr Decker !
354
00:41:02,317 --> 00:41:06,310
30, 40, 50.
C'est vrai, n'est-ce pas?
355
00:41:07,051 --> 00:41:10,431
Bonjour I'ami et merci.
356
00:41:28,535 --> 00:41:30,253
Monsieur!
357
00:41:35,039 --> 00:41:38,289
Vous êtes un nouveau venu, n'est-ce pas?
Que puis-je faire pour vous;
358
00:41:39,881 --> 00:41:43,602
- Je suis un tueur.
- Regardé.
359
00:41:45,196 --> 00:41:50,731
Il en a de toutes sortes. bandits,
voleurs de papier, voleurs d'animaux.
360
00:41:50,916 --> 00:41:52,977
Si ce n'est pas Ià, ne vous inquiétez pas.
361
00:41:54,760 --> 00:41:57,379
Tous sont obligés
pour saisir ces fichiers.
362
00:42:00,432 --> 00:42:02,369
Je cherche un tueur.
363
00:42:02,619 --> 00:42:06,715
Mais je ne peux pas te payer avant
prouve-moi que tu I'as tué.
364
00:42:07,630 --> 00:42:09,645
Comment s'appelle-t-il ?
Travaillait-il seul ?
365
00:42:09,670 --> 00:42:12,059
Doit avec des amis.
366
00:42:13,246 --> 00:42:15,427
Mais je ne connais pas son nom.
367
00:42:18,642 --> 00:42:20,311
Vous me faites perdre mon temps, monsieur.
368
00:42:20,340 --> 00:42:22,821
j'ai quand même beaucoup à faire
tu ne connais pas son nom
369
00:42:22,846 --> 00:42:25,933
passe ton temps sur na
trouve-le et tue-le.
370
00:42:26,808 --> 00:42:28,685
C'est la raison pour laquelle je suis Ià.
371
00:42:29,121 --> 00:42:31,410
- Voici la banque.
- Très dr�le.
372
00:42:31,434 --> 00:42:33,003
Vous ne riez pas.
373
00:42:43,030 --> 00:42:44,272
Bien,
374
00:42:45,756 --> 00:42:49,389
J'ai découvert son nom.
375
00:42:51,059 --> 00:42:53,396
Je ne vous comprends pas, monsieur.
376
00:42:55,358 --> 00:42:57,168
Bonjour, M. Morgan.
377
00:42:57,193 --> 00:43:01,566
- Je suis venu pour le prêt.
- Je suis occupé maintenant, désolé.
378
00:43:05,840 --> 00:43:09,040
Celui qui me demande
Dis que je reviendrai plus tard
379
00:43:09,142 --> 00:43:10,566
Très bien monsieur.
380
00:43:53,610 --> 00:43:56,958
- On ne peut pas partir comme ça?
- Tais-toi et dépêche-toi.
381
00:44:01,138 --> 00:44:03,229
je connaissais la!
382
00:44:07,246 --> 00:44:10,436
C'est lui.
Je ferais mieux de la battre.
383
00:44:11,513 --> 00:44:13,654
- J'irai seul.
- S'il te plait chéri.
384
00:44:13,746 --> 00:44:16,333
- Vous ne pouvez pas m'aider.
- Mais je ne te dérange pas.
385
00:44:16,358 --> 00:44:19,951
Si vous pensez vraiment que vous devriez
allons-y pourquoi restons-nous ici? Dépêche-toi.
386
00:44:21,637 --> 00:44:23,576
Rentrons à I'intérieur, vite.
387
00:44:26,619 --> 00:44:29,707
- Hé, pourquoi ne pas commencer? Hâte.
- D'accord.
388
00:44:29,855 --> 00:44:32,535
Avaient quitté.
389
00:45:00,299 --> 00:45:03,407
Attendez, y a-t-il une place?
390
00:45:05,266 --> 00:45:09,827
Oui, entrez, vite.
391
00:46:04,955 --> 00:46:08,754
salut mulligan tu sais
il y a des rumeurs sur vous.
392
00:46:09,168 --> 00:46:11,244
On dit que c'est à cause de ton talent...
393
00:46:11,390 --> 00:46:14,225
tu prends des risques tu ne peux pas
se permettre.
394
00:46:14,250 --> 00:46:16,064
La plupart des gens que je connais...
395
00:46:16,243 --> 00:46:19,862
il est mécontent de penser que
qu'il y a plus que des rumeurs.
396
00:46:20,044 --> 00:46:21,575
Qui dit une chose pareille?
397
00:46:21,601 --> 00:46:23,630
Incroyable ce que les gens disent!
398
00:46:23,655 --> 00:46:26,124
On va se marier, c'est ça?
n'est-ce pas mon cher
399
00:46:26,322 --> 00:46:30,137
Pourquoi pars-tu ? Vous pourriez
mariez-vous ici.
400
00:46:30,773 --> 00:46:35,238
Il est important d'inviter
vos amis ou parents.
401
00:46:35,605 --> 00:46:37,382
Mais tu pars seul.
402
00:46:37,616 --> 00:46:40,174
Peu importe si vous avez
une belle mariée...
403
00:46:40,199 --> 00:46:43,294
Qui prendra la responsabilité
pendant que vous serez absent de la banque?
404
00:46:43,319 --> 00:46:46,343
Il est temps d'investir
sur le nouveau chemin de fer?
405
00:46:55,570 --> 00:46:58,535
M. Mulligan, le chemin de fer
est-ce un bon investissement ?
406
00:46:58,987 --> 00:47:02,008
C'est un peu risqué pour I'instant.
407
00:49:39,887 --> 00:49:44,004
Écoute, tu veux faire quelque chose pour de I'argent?
408
00:49:44,155 --> 00:49:45,413
Qu'est-ce que;
409
00:49:45,950 --> 00:49:49,456
Quelqu'un me confond avec quelqu'un d'autre.
Maintenant, il me suit. Je ne le connais même pas.
410
00:49:49,481 --> 00:49:51,107
Il menace de me tuer.
411
00:49:51,139 --> 00:49:55,349
Tu dois m'aider!
Marie, lui ai-je fait quelque chose?
412
00:50:00,947 --> 00:50:04,845
C'est Durango,
le shérif de Manassas.
413
00:50:06,149 --> 00:50:07,977
Vous ne ferez rien pour rien.
414
00:50:09,947 --> 00:50:11,384
Regardez tout ça !
415
00:50:15,874 --> 00:50:18,202
Ils seront à vous!
416
00:50:18,788 --> 00:50:21,506
C'est beaucoup d'argent.
Prenez-les !
417
00:50:23,546 --> 00:50:25,757
Tout ce que tu dois faire est
pour lui tirer dessus.
418
00:50:25,781 --> 00:50:27,625
Ne me dis pas que tu as peur?
419
00:50:32,116 --> 00:50:33,976
Combien y a-t-il dedans?
420
00:50:38,268 --> 00:50:40,698
Montant important.
421
00:50:41,061 --> 00:50:44,093
- Je te donnerai tout ce que j'ai.
- Je vais tout prendre.
422
00:50:45,212 --> 00:50:46,868
D'accord.
423
00:50:59,626 --> 00:51:01,563
Attendez.
424
00:51:03,403 --> 00:51:04,787
Que veux-tu;
425
00:51:06,173 --> 00:51:08,652
- Parler à un
des passagers.
426
00:51:13,111 --> 00:51:14,548
D'accord.
427
00:51:15,696 --> 00:51:17,806
- Viens dehors.
- Que veux-tu;
428
00:51:18,290 --> 00:51:20,298
Je ne vous connais pas.
429
00:51:39,083 --> 00:51:43,357
Eh bien mec, nous devons parler
pour quelques choses.
430
00:51:51,117 --> 00:51:53,383
- Sortir.
- Fred.
431
00:52:05,910 --> 00:52:07,262
Fred !
432
00:52:15,142 --> 00:52:16,517
Venir.
433
00:52:17,182 --> 00:52:20,307
- Où m'emmenez-vous?
- Une voltule.
434
00:52:31,865 --> 00:52:33,533
Qu'est-ce que tu fais ?
435
00:52:35,020 --> 00:52:37,724
Avez-vous perdu la raison?
Je ne t'ai pas fait quelque chose?
436
00:52:38,066 --> 00:52:39,675
Pourquoi veux-tu me tuer?
437
00:52:39,699 --> 00:52:42,109
Je te paierai, je suis riche!
438
00:52:43,531 --> 00:52:45,597
Je te donnerai tout ce que tu veux!
439
00:52:48,250 --> 00:52:50,211
J'ai quelque chose à te demander.
440
00:52:52,661 --> 00:52:56,162
Mais, je ne te connais pas!
Pourquoi tout ça;
441
00:52:57,428 --> 00:52:59,678
Vous souvenez-vous du McLane Ranch?
442
00:53:06,784 --> 00:53:09,163
Lucy et moi allions nous marier.
443
00:53:12,207 --> 00:53:16,822
C'était une gentille fille.
Elle aimait la vie.
444
00:53:24,267 --> 00:53:26,125
Finissons!
445
00:53:32,047 --> 00:53:33,274
Je pensais...
446
00:53:34,259 --> 00:53:38,357
J'ai pensé que tu pourrais vouloir me dire,
Mais ça ne fait rien.
447
00:53:53,491 --> 00:53:55,831
Dis, tu aimes mon cheval?
448
00:53:59,126 --> 00:54:00,971
Hé, morfonie?
449
00:54:01,705 --> 00:54:06,330
Tu dois être calme car
c'est terriblement nerveux.
450
00:54:09,681 --> 00:54:12,735
Un geste rapide et...
451
00:54:13,699 --> 00:54:16,309
Oh, stable!
452
00:54:25,410 --> 00:54:28,184
Qui d'autre était Ià ce jour-Ià?
453
00:54:29,692 --> 00:54:32,387
Je ne sais rien.
454
00:54:32,794 --> 00:54:34,739
Si tu ne me dis pas...
455
00:54:35,240 --> 00:54:37,130
Allez, parlez!
456
00:55:50,473 --> 00:55:53,495
Dis-le!
457
00:56:29,222 --> 00:56:30,694
Vient!
458
00:56:41,287 --> 00:56:43,787
Stupide tu as raté!
459
00:57:09,302 --> 00:57:11,431
Stupide stupide!
460
00:57:11,719 --> 00:57:14,709
Parce que je ne peux pas compter sur toi
dans quelque chose de si facile?
461
00:57:15,312 --> 00:57:18,588
Durango doit s'écarter
et vous avez dû vous débarrasser de lui.
462
00:57:18,613 --> 00:57:20,241
Comment I'avez-vous manqué?
463
00:57:20,266 --> 00:57:22,710
Il était très attentif. Quelqu'un
devait I'avoir prévenu.
464
00:57:23,257 --> 00:57:25,709
Je n'échouerai plus, seul
avoir des hommes avec moi.
465
00:57:25,742 --> 00:57:27,513
Je peux, si tu me laisses
plus d'argent.
466
00:57:27,538 --> 00:57:30,927
Je ne veux plus entendre.
Vous êtes très bien payé aussi.
467
00:57:31,674 --> 00:57:33,739
Débarrassez-vous simplement de lui,
m'as-tu compris;
468
00:57:33,919 --> 00:57:37,833
Je veux juste le voir.
Je veux juste le serrer dans mes bras.
469
00:57:39,355 --> 00:57:41,614
Et cette fois, je ne le laisserai pas partir.
470
00:57:41,732 --> 00:57:44,904
Je me fiche de comment tu le fais,
mais je veux les geladaris entre mes mains.
471
00:57:45,153 --> 00:57:47,862
S'il meurt de la manière la plus horrible,
encore mieux.
472
00:57:48,424 --> 00:57:52,437
Oui, senior, il sera tué, mais pour
je vais avec les hommes j'ai besoin d'argent.
473
00:57:54,259 --> 00:57:55,648
Pédro.
474
00:57:56,530 --> 00:57:58,858
Vous n'avez qu'une seule chance.
475
00:58:00,638 --> 00:58:03,639
Si vous n'y arrivez pas cette fois...
Je vais te tuer!
476
00:58:04,402 --> 00:58:06,764
Il n'y aura pas de deuxième chance
la prochaine fois.
477
00:58:10,098 --> 00:58:11,275
Whisky.
478
00:58:11,300 --> 00:58:14,449
- Buvons à I'amour et au whisky.
- Une autre fois.
479
00:58:22,216 --> 00:58:24,653
Hé, Pedro, apporte-moi les lunettes.
480
00:58:34,899 --> 00:58:38,157
D'accord, où vas-tu?
pressé à une telle heure?
481
00:58:38,182 --> 00:58:40,251
S'il vous plait, laissez-moi partir!
482
00:58:42,961 --> 00:58:45,904
Il court à la rencontre
son amour!
483
00:58:51,647 --> 00:58:54,827
- Apportez-nous un jeu de cartes.
- Et une bouteille de whisky, hein, Joe?
484
00:58:57,939 --> 00:58:59,632
Nous voilà.
485
00:59:16,485 --> 00:59:19,780
J'attends avec impatience une nuit tranquille,
j'aime jouer aux cartes.
486
00:59:20,180 --> 00:59:22,063
Je vais y boire.
487
00:59:22,681 --> 00:59:25,704
Rien ne se passera ce soir,
ni dessus ni dessous.
488
00:59:28,662 --> 00:59:31,350
Depuis que ça a commencé
cette misérable situation hein?
489
00:59:31,514 --> 00:59:33,842
Je ne veux pas en parler.
490
00:59:43,828 --> 00:59:46,453
Vous avez découvert à qui appartenait la montre.
491
00:59:47,710 --> 00:59:50,928
J'attends les autres aussi.
492
00:59:51,891 --> 00:59:53,242
Tu as regardé.
493
00:59:53,880 --> 00:59:56,841
Je vais les descendre un par un.
494
00:59:57,092 --> 01:00:00,435
Comme Decker, Mulligan...
495
01:00:01,685 --> 01:00:03,529
Vous avez beaucoup changé Durango.
496
01:00:04,372 --> 01:00:07,629
Vous avez beaucoup changé, pour le pire.
497
01:00:08,286 --> 01:00:10,583
Je ne pense pas que tu devrais continuer
De cette façon.
498
01:00:11,091 --> 01:00:14,841
De quoi as-tu peur;
Je ne vais pas m'arrêter.
499
01:00:16,205 --> 01:00:19,595
Pas avant d'avoir attrapé le dernier
d'eux.
500
01:00:19,842 --> 01:00:22,337
Durango, tu es fou.
501
01:00:22,555 --> 01:00:26,224
Vous avez perdu quelque chose de cher et
vous voulez qu'ils paient pour cela.
502
01:00:26,403 --> 01:00:29,595
Vous demandez quelque chose que vous n'obtiendrez jamais.
503
01:00:30,016 --> 01:00:31,397
Est-ce que ça en vaut la peine?
504
01:00:32,515 --> 01:00:35,635
On pourrait encore
commençons ensemble.
505
01:00:37,188 --> 01:00:40,087
Si vous n'avez pas oublié,
tu m'as aimé une fois
506
01:00:54,603 --> 01:00:56,736
Vos yeux grands ouverts.
507
01:00:59,453 --> 01:01:01,680
- Bonjour, Jo.
- Bonjour, shérif.
508
01:01:02,532 --> 01:01:04,322
Que puis-je faire pour vous dans un tel moment?
509
01:01:04,409 --> 01:01:06,225
Je veux dire quelques mots à Joanna.
510
01:01:06,568 --> 01:01:09,438
Oui, elle est à I'étage dans sa chambre,
il devrait dormir maintenant.
511
01:01:12,998 --> 01:01:15,222
- Shérif, asseyez-vous et buvez.
- Non merci.
512
01:01:15,320 --> 01:01:17,544
Peut-être une autre fois.
513
01:01:21,003 --> 01:01:23,233
Tu ne devrais pas la déranger maintenant,
c'est trop tard.
514
01:01:35,043 --> 01:01:37,285
- Qui est-ce ?
- Maigrir.
515
01:01:38,019 --> 01:01:40,011
Lève-toi ma chérie.
516
01:01:40,130 --> 01:01:42,410
Le shérif est avec moi
de River City.
517
01:01:42,435 --> 01:01:45,300
- Il veut Durango.
- Durango?
518
01:01:46,440 --> 01:01:49,770
- Ce n'est pas dans ma chambre.
- Ouvrir. - Une minute, n'est-ce pas?
519
01:01:50,051 --> 01:01:52,981
Allez, on perd du temps.
520
01:02:02,819 --> 01:02:04,764
Ça t'a pris cinq minutes...
521
01:02:04,819 --> 01:02:07,094
- ... pour enfiler le peignoir.
- Que diable se passe-t-il?
522
01:02:07,460 --> 01:02:09,356
Durango est recherché pour meurtre.
523
01:02:09,699 --> 01:02:12,044
Nous voulons juste jeter un coup d'�il.
524
01:02:12,369 --> 01:02:14,658
- Je vous en prie. - Je vais regarder dans I'autre pièce.
- Passez.
525
01:02:14,693 --> 01:02:17,942
La première chose que vous devriez faire
est de regarder sous le lit.
526
01:02:34,602 --> 01:02:38,908
Eh bien, s'il vous arrive de le voir,
dites-lui que le shérif veut le voir.
527
01:02:42,920 --> 01:02:44,895
- Ce n'est pas ici.
- Pas ici non plus.
528
01:02:45,092 --> 01:02:46,488
Beaux rêves.
529
01:03:01,977 --> 01:03:05,118
Depuis le toit arrière du salon
vous trouverez la fenêtre Durango.
530
01:03:05,305 --> 01:03:07,604
ne fais pas de bruit
peut importe ce que vous faites
531
01:03:07,809 --> 01:03:10,923
parce que si tu fais du bruit ça va
cela signifie la fin de vous tous.
532
01:03:11,086 --> 01:03:13,405
Tu dois le surprendre à dormir,
sinon ce ne sera pas bon.
533
01:03:13,430 --> 01:03:16,345
- Compris?
- Compris. Combien obtiendrons-nous?
534
01:03:16,784 --> 01:03:18,602
A tel point qu'il devient riche.
535
01:03:19,372 --> 01:03:21,305
- Êtes-vous dedans?
- Oui.
536
01:03:21,595 --> 01:03:23,320
Nous allons les obtenir maintenant.
537
01:03:31,178 --> 01:03:33,936
- Faites-vous confiance à Pedro ?
- Pourquoi ?
538
01:03:35,843 --> 01:03:37,289
Rien.
539
01:03:39,633 --> 01:03:41,311
Ce qui se produit;
540
01:03:42,078 --> 01:03:43,755
Durango !
541
01:03:56,593 --> 01:03:59,311
Je voudrais, mes petits oiseaux,
peu de remue-ménage.
542
01:04:15,114 --> 01:04:18,708
Pourquoi avez-vous payé ces gars?
543
01:04:18,867 --> 01:04:22,398
Tu ferais mieux de me le dire, sinon
je vais te casser le cou
544
01:04:23,657 --> 01:04:25,305
je leur devais!
545
01:04:25,602 --> 01:04:28,673
Qu'aviez-vous prévu d'autre?
et vos amis pour moi?
546
01:04:29,038 --> 01:04:31,826
Je ne te dis rien!
547
01:04:32,022 --> 01:04:34,303
Seulement pour te trouver au lit.
548
01:04:35,951 --> 01:04:39,479
Ils ne me trouveront pas
pas dans mon lit.
549
01:05:30,045 --> 01:05:33,140
Laissez-les les arranger.
Viens avec moi.
550
01:06:49,386 --> 01:06:51,406
Fait.
551
01:06:52,838 --> 01:06:56,327
- Combien ça coûtera?
- Au moins cent milles.
552
01:06:57,076 --> 01:06:59,937
Il le perdra s'il va vite.
553
01:07:00,555 --> 01:07:03,274
- N'a pas d'importance.
- Au revoir.
554
01:07:11,288 --> 01:07:14,822
Après cinq milles, il perdra le fer à cheval.
555
01:07:14,847 --> 01:07:16,433
Peut-être dix.
556
01:07:26,628 --> 01:07:29,112
La fesse droite est Iâche.
557
01:07:29,153 --> 01:07:32,692
- Jetez-y un coup d'�il pendant que je me lave.
- Le fera.
558
01:08:23,761 --> 01:08:26,689
Musique, hein?
D'où vient la musique?
559
01:08:37,450 --> 01:08:39,052
Donc à partir de I'horloge.
560
01:08:39,130 --> 01:08:41,996
Vous n'en voyez pas beaucoup comme ça
montres dans ces régions.
561
01:08:42,409 --> 01:08:44,705
Vous venez de la ville, n'est-ce pas?
562
01:08:46,333 --> 01:08:49,339
Même ces cigares
ils viennent de Ià, tu le sais?
563
01:08:49,513 --> 01:08:52,300
Je ne fume pas.
J'attends qu'il se termine.
564
01:08:53,297 --> 01:08:55,446
J'ai vérifié, c'est bon.
565
01:08:55,652 --> 01:08:57,457
C'est vraiment nouveau.
566
01:08:58,777 --> 01:09:01,363
Vous avez raison, mais nous avons parcouru un long chemin.
567
01:09:02,360 --> 01:09:04,591
D'où venez-vous;
568
01:09:04,840 --> 01:09:06,480
De Manassas.
569
01:09:06,847 --> 01:09:10,464
Tu as de la gentillesse mon ami
boire un verre avec moi?
570
01:09:11,700 --> 01:09:14,363
Merci, mais tant mieux
continuer mon chemin.
571
01:09:15,720 --> 01:09:18,040
Durango, ce n'est pas très gentil.
572
01:09:18,564 --> 01:09:21,132
Tourne ton visage vers moi.
573
01:09:21,977 --> 01:09:23,117
Passez.
574
01:09:26,559 --> 01:09:27,821
Allons-y.
575
01:09:35,713 --> 01:09:39,011
Je t'ai enfin trouvé ici.
576
01:09:39,294 --> 01:09:40,833
Qu'est-ce que tu sais;
577
01:09:44,417 --> 01:09:46,999
Exactement, un vrai régal.
578
01:09:48,814 --> 01:09:51,517
Maintenant tu vas être
mon invité
579
01:10:03,927 --> 01:10:06,427
Je vous ai apporté de la compagnie.
580
01:10:08,513 --> 01:10:09,927
Durango.
581
01:10:11,872 --> 01:10:14,161
Regarde sourire!
582
01:10:17,802 --> 01:10:21,485
Nous attendrons Owen. Voudra
être présent quand nous le tuons.
583
01:10:22,082 --> 01:10:24,184
Alors traitez-le bien.
584
01:10:26,133 --> 01:10:28,778
Je serais de retour plus tard.
585
01:10:31,656 --> 01:10:35,343
N'en faites pas trop.
J'aimerais aussi m'amuser.
586
01:12:16,486 --> 01:12:18,968
Venez les chéris.
587
01:12:20,348 --> 01:12:23,528
Commençons, bougeons.
588
01:12:28,675 --> 01:12:31,122
je vais en attraper!
589
01:12:32,144 --> 01:12:33,753
Qui es-tu;
590
01:12:33,823 --> 01:12:35,944
Jouons je te connais.
591
01:12:36,309 --> 01:12:39,183
Quand il s'agit de femmes,
Je ne me trompe presque jamais.
592
01:12:39,208 --> 01:12:40,855
Voyons si je peux te deviner.
593
01:12:42,042 --> 01:12:44,293
Elle, par exemple...
594
01:12:46,896 --> 01:12:48,622
Je vous connais bien.
595
01:12:49,044 --> 01:12:51,185
Lèvres tendres...
596
01:12:51,731 --> 01:12:54,435
Cheveux longs...
597
01:12:58,590 --> 01:13:00,840
Des seins ronds...
598
01:13:01,617 --> 01:13:03,570
Vous êtes Pilar.
599
01:13:06,599 --> 01:13:08,239
Maintenant c'est mon tour.
600
01:13:08,683 --> 01:13:10,862
Allez les filles, jouons
le jeu des ombres.
601
01:13:16,221 --> 01:13:17,706
Réussi.
602
01:13:21,814 --> 01:13:23,938
Eh bien, tu m'as crié dessus pour ça ?
603
01:13:23,963 --> 01:13:26,599
Non, je veux te parler,
mais d'abord j'ai pensé...
604
01:13:27,065 --> 01:13:28,857
qu'il faudra
de quoi se débarrasser...
605
01:13:28,882 --> 01:13:31,362
ce regard amer
de ton visage
606
01:13:32,089 --> 01:13:34,800
Ecoute John, je n'ai pas
perte de temps.
607
01:13:35,220 --> 01:13:38,104
- Dites-moi de quoi il s'agit.
- Vous le saurez ce soir.
608
01:13:38,425 --> 01:13:41,080
Pourquoi n'enlevez-vous pas votre veste?
et détendre?
609
01:13:41,316 --> 01:13:42,620
Que diriez-vous de cela?
610
01:13:49,353 --> 01:13:50,798
Pas mal.
611
01:13:51,204 --> 01:13:54,896
Et ce n'est que le début.
Où voir ce qui s'en vient !
612
01:13:54,963 --> 01:13:56,719
Parions.
613
01:13:57,608 --> 01:13:59,303
Voyons si vous pouvez deviner...
614
01:14:00,333 --> 01:14:02,996
quelles jambes appartiennent à quelle belle
615
01:14:03,244 --> 01:14:04,720
D'accord, je suis partant.
616
01:14:09,588 --> 01:14:10,697
Voici.
617
01:14:10,798 --> 01:14:13,626
OK prêt?
Lequel est le dernier?
618
01:14:15,502 --> 01:14:18,174
- C'est Pilar.
- Tu as perdu!
619
01:14:19,311 --> 01:14:22,405
- Quoi; Tu veux dire...
- Juste une minute.
620
01:14:22,430 --> 01:14:26,453
Le jeu n'est pas encore terminé.
Prêtes les filles? Que le spectacle commence.
621
01:14:38,874 --> 01:14:42,108
- Les doublés?
- Vingt dollars.
622
01:14:46,954 --> 01:14:49,213
Lequel est à droite?
623
01:14:52,664 --> 01:14:56,227
- Thérèse.
- Attendez, vous avez deviné encore une fois.
624
01:14:57,370 --> 01:14:59,628
Encore vingt pour moi.
625
01:15:00,797 --> 01:15:03,353
Voulez-vous continuer?
626
01:15:03,713 --> 01:15:05,760
- Votre pari.
- Tous.
627
01:15:07,838 --> 01:15:09,995
Ok les filles, allons-y.
628
01:15:37,151 --> 01:15:39,868
Revenez mesdames.
629
01:15:45,475 --> 01:15:47,936
Dites-moi, lequel est au milieu?
630
01:15:49,208 --> 01:15:51,428
Le plus moelleux.
631
01:15:54,405 --> 01:15:55,803
Carmen.
632
01:15:57,068 --> 01:15:59,334
Tu n'es pas concentré ce soir.
633
01:15:59,863 --> 01:16:01,275
C'était Pilar.
634
01:16:01,807 --> 01:16:04,494
Les filles le spectacle est fini
sortir.
635
01:16:09,004 --> 01:16:11,574
C'est qu'il n'a pas eu le temps.
636
01:16:17,242 --> 01:16:19,281
Venez ici.
637
01:16:27,022 --> 01:16:31,312
Jack, que me donneriez-vous pour Durango?
638
01:16:31,939 --> 01:16:35,827
De quoi parles-tu vieux!
C'est sans espoir.
639
01:16:39,820 --> 01:16:42,680
Vos garçons sont sortis boire un verre.
640
01:16:57,753 --> 01:16:59,323
Je ne voudrais pas ça.
641
01:17:10,598 --> 01:17:12,505
Je brûle!
642
01:17:25,457 --> 01:17:27,910
C'est 1200 $.
643
01:17:29,839 --> 01:17:31,909
Je ne veux pas que cette opportunité soit perdue.
644
01:17:32,207 --> 01:17:34,682
Donnez-moi ce que je vous paie.
L'as-tu attrapé?
645
01:17:35,619 --> 01:17:38,613
Assurez-vous qu'il aura
prendre une balle dans la tête.
646
01:17:39,652 --> 01:17:42,027
Ne t'inquiète pas.
Elle va manger la balle.
647
01:17:44,160 --> 01:17:45,410
Allons-y.
648
01:17:50,972 --> 01:17:52,824
Vos amis sont des tueurs.
649
01:17:53,300 --> 01:17:56,402
- Mais assez cher.
- Exactement.
650
01:17:56,527 --> 01:17:58,675
Mais dans de tels types
Vous pouvez compter sur.
651
01:17:58,989 --> 01:18:02,227
Le fait est que c'est pourquoi nous n'aurons pas
jamais beaucoup d'ennemis.
652
01:18:04,228 --> 01:18:06,563
Quoi qu'il en soit, la vie est une.
653
01:18:07,454 --> 01:18:10,813
Eh bien, à céIébrer.
654
01:18:12,142 --> 01:18:15,235
Ouvrons du champagne.
655
01:18:51,177 --> 01:18:52,929
Passer.
656
01:18:54,486 --> 01:18:56,883
- S'ouvrir.
- Je les vois.
657
01:19:01,616 --> 01:19:02,723
Toi;
658
01:19:04,156 --> 01:19:05,761
Deux cartes.
659
01:19:09,319 --> 01:19:12,023
- Trois cartes.
- Je n'ai pas de chance aujourd'hui.
660
01:19:14,781 --> 01:19:16,531
Je le sens.
661
01:19:22,972 --> 01:19:24,951
Prends-tu une chance, Billy?
662
01:19:27,393 --> 01:19:29,207
Vingt dollars, d'accord?
663
01:19:32,114 --> 01:19:35,545
Une vraie pression.
J'ai cinquante ans.
664
01:19:36,225 --> 01:19:37,756
Tu es dehors;
665
01:19:38,936 --> 01:19:41,084
- Oui.
- Billy ?
666
01:19:42,170 --> 01:19:44,373
- Non monsieur.
- Al.
667
01:19:45,107 --> 01:19:47,021
Montrez vos cartes.
668
01:19:47,569 --> 01:19:49,983
Wow, Al, tu as perdu.
669
01:19:51,029 --> 01:19:52,974
Bon travail.
670
01:19:53,353 --> 01:19:56,568
Est-ce qu'on rejoue? Peut-être toi
la fortune sourit.
671
01:20:58,800 --> 01:21:01,212
J'attendais ça.
672
01:21:51,912 --> 01:21:54,540
Excusez-moi, j'ai quelque chose à faire.
673
01:21:54,827 --> 01:21:57,718
- Où est Owen?
- Va au diable.
674
01:23:04,575 --> 01:23:06,919
Amigo, fais-le plus vite.
675
01:23:07,177 --> 01:23:09,380
On ira peut-être à Carmen City ce soir.
676
01:23:09,405 --> 01:23:12,005
J'ai I'argent.
Comment avez-vous?
677
01:23:40,265 --> 01:23:42,700
- Allez voir ce qui se passe.
- D'accord.
678
01:23:53,708 --> 01:23:57,490
- Hé, tu as vu le nouveau cheval?
- Non, je vais jeter un �il.
679
01:24:20,035 --> 01:24:23,996
Plus détendu.
Je ne le reconnais plus.
680
01:24:28,562 --> 01:24:31,161
Continuez jusqu'à ce que je revienne.
681
01:24:31,243 --> 01:24:33,778
Je vais à I'intérieur.
682
01:24:48,642 --> 01:24:51,676
Hé, Alonso, donne-moi une allumette.
683
01:25:23,668 --> 01:25:26,496
- Alonso, tout va bien?
- Oui.
684
01:25:44,210 --> 01:25:46,624
Hé, duc.
Réponds-moi.
685
01:25:47,967 --> 01:25:50,452
Ne me fais pas crier.
Ne me rends pas fou.
686
01:25:50,561 --> 01:25:52,092
Pourquoi...
687
01:28:08,693 --> 01:28:13,025
Je te rencontre enfin en personne
Avouez-le, Durango.
688
01:28:13,677 --> 01:28:16,490
Je savais que tu m'approcherais un jour.
689
01:28:18,328 --> 01:28:20,427
Je suis le dernier sur votre liste.
690
01:28:22,115 --> 01:28:24,208
Vous avez fait du bon travail avec les autres.
691
01:28:28,957 --> 01:28:33,527
Vous avez travaillé pour mon bénéfice à
débarrassez-vous de mes associés.
692
01:28:33,873 --> 01:28:35,497
Maintenant, je peux prendre un nouveau départ,
693
01:28:35,523 --> 01:28:38,451
Alors écarte-toi de mon chemin
si vous ne voulez pas finir mort.
694
01:28:38,475 --> 01:28:42,110
Tout est fini. Je veux juste
assurez-vous d'obtenir le point.
695
01:28:44,052 --> 01:28:47,261
OK, montrez-vous si vous avez le courage.
696
01:28:49,136 --> 01:28:52,207
Assurez-vous simplement de ne pas gaspiller
plus de balles.
697
01:30:20,470 --> 01:30:22,745
Vous vous demandez, je sais.
698
01:30:22,770 --> 01:30:28,100
Vous avez presque remboursé votre dette
aux Maclain.
699
01:30:29,319 --> 01:30:32,389
Mais vous n'avez pas atteint la ligne d'arrivée.
700
01:30:33,140 --> 01:30:35,616
Vous voyez, il y en a un de plus.
701
01:30:36,833 --> 01:30:38,692
Devinez qui cela pourrait être.
702
01:30:38,747 --> 01:30:41,192
Celui qui a tout conçu.
703
01:30:43,901 --> 01:30:45,989
Il finira par le payer!
704
01:30:49,631 --> 01:30:52,661
- Allez la chercher.
- Qui;
705
01:30:53,426 --> 01:30:56,911
Jeanne !
706
01:31:06,214 --> 01:31:07,954
Jeanne.
707
01:31:09,454 --> 01:31:11,345
Durango !
708
01:31:11,720 --> 01:31:12,783
Oui!
709
01:31:28,606 --> 01:31:30,919
Nous avons 30 secondes.
710
01:31:53,848 --> 01:31:56,175
Tu es stupide, Durango.
711
01:32:41,456 --> 01:32:47,456
SOUS-TITRES AMATEUR
*pistolero*
712
01:33:01,997 --> 01:33:06,247
fin
55228
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.