Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,090 --> 00:00:34,970
У далекој будућности или можда
у далекој прошлости...
2
00:00:36,140 --> 00:00:42,060
Људска раса се раширила широм галаксије,
стварајући колоније на далеким планетама.
3
00:00:42,180 --> 00:00:46,480
Раширили су се све док 500 милијарди
људи није настанило свемир.
4
00:00:46,690 --> 00:00:53,070
Али ресурси су се потрошили, бела куга је
завладала и дошло је време пада људи.
5
00:00:53,190 --> 00:00:58,530
Створио се покрет који је
хтео да се људи врате на Земљу.
6
00:00:58,660 --> 00:01:05,670
Али мала планета није могла да
подржи повратак епских размера.
7
00:01:06,540 --> 00:01:13,590
Временски дуг и крвав рат за право повратка
је почео. Био је познат као "Рат Повратника"
8
00:01:13,710 --> 00:01:20,560
Појавила се Парламентарна структура,
"Гаја Коалиција", која је зауставила рат.
9
00:01:20,720 --> 00:01:28,270
Гаја Коалиција је назвала Земљу "светим
местом" где ником није било дозвољено да уђе.
10
00:01:28,440 --> 00:01:34,450
Уместо тога, Земља је коришћена као
симбол на који се гледало издалека,
11
00:01:34,451 --> 00:01:38,900
док су колонисти на умирућим планетама
чекали своју смрт.
12
00:01:39,230 --> 00:01:41,400
Али ту је био човек који се одупирао и који
је настављао да пали и жари по целом свемиру.
13
00:01:41,401 --> 00:01:44,444
Човечанство је тако занимљива врста.
14
00:01:44,451 --> 00:01:45,222
Бесмртни свемирски гусар
15
00:01:45,223 --> 00:01:49,400
који је пљачкао бродове федерације у последњих сто година.
- Веома је занимљива ова двојност у њима.
16
00:01:50,000 --> 00:01:54,000
Тражен од Гаја Коалиције, код С-00999...
- Њхова стална борба између таме и светла.
17
00:01:54,001 --> 00:01:58,150
Увек ме је интригирало то
што се победник никада није знао.
18
00:02:06,000 --> 00:02:12,570
Изненађујуће је што научници и берза
чекају извештај Гаја Коалиције...
19
00:02:13,940 --> 00:02:16,490
Искључи то.
20
00:02:17,400 --> 00:02:21,570
Ионако су холограми нелегални.
Само до одређене величине. Велики...
21
00:02:21,910 --> 00:02:27,120
Као дупе твоје мајке.
- И онда се питаш зашто пијем.
22
00:02:35,650 --> 00:02:36,650
Исусе.
23
00:02:45,000 --> 00:02:50,930
Шта се догађа тамо горе? - Чекајте,
чујете ли то? То је стари ратни брод.
24
00:02:52,566 --> 00:02:55,000
Ратни брод.
То јесте ратни брод.
25
00:02:59,000 --> 00:03:01,740
Тако су знатижељни по природи.
26
00:03:03,300 --> 00:03:07,490
Виде дугу на небу и бивају
заведени њеном лепотом.
27
00:03:07,491 --> 00:03:13,540
Али им приче о злату на крају дуге
хватају пожуду.
28
00:03:13,541 --> 00:03:17,541
И коначно, пожуда води у уништење.
29
00:03:19,300 --> 00:03:20,170
То је Аркадија.
30
00:03:20,630 --> 00:03:22,680
Пожури, пре него што оде!
31
00:03:25,680 --> 00:03:30,000
Свемир је био и биће
човекова коначна дуга.
32
00:03:30,390 --> 00:03:37,480
И тако ће истраживати простор...
и говорити да траже друге облике живота,
33
00:03:37,481 --> 00:03:41,481
али дубоко у себи верују да
не постоје друга бића.
34
00:03:42,882 --> 00:03:49,370
И да ће богатство када га нађу,
бити само њихово.
35
00:03:49,371 --> 00:03:53,370
Како су се само варали у сваком погледу.
36
00:04:06,350 --> 00:04:14,350
Прекасно су открили да су они,
сами, ти који могу одузети
37
00:04:22,141 --> 00:04:24,141
сва богатства.
38
00:04:56,600 --> 00:04:59,440
Чули смо да тражите посаду,
желимо да се пријавимо!
39
00:05:00,160 --> 00:05:02,900
Потребан нам је само један од вас.
40
00:05:04,200 --> 00:05:08,970
Кажите ми ово?
Зашто пловимо?
41
00:05:11,000 --> 00:05:14,690
Пловимо?
Због славе!
42
00:05:39,000 --> 00:05:40,430
За богатство!
43
00:06:28,240 --> 00:06:29,530
За слободуууу...
44
00:06:38,620 --> 00:06:40,000
Како се зовеш?
45
00:06:40,200 --> 00:06:42,200
Зовем...
Логан.
46
00:06:45,210 --> 00:06:48,280
Немој да заборавис то.
47
00:06:50,300 --> 00:06:53,450
Слобода је оно што уједињује брод.
48
00:06:55,990 --> 00:06:57,140
Спремни за полазак!
49
00:06:58,850 --> 00:07:01,500
Само напред.
50
00:07:01,600 --> 00:07:07,540
Постарај се за новајлију. - Зашто ја?
- Ти си преузела одговорност. Ко нађе његово је.
51
00:07:16,500 --> 00:07:21,900
Устај! Хајде, мрдај.
52
00:07:21,960 --> 00:07:24,900
И немој да зажалим.
53
00:07:43,880 --> 00:07:45,920
Господине, имам сензорска очитавања.
54
00:07:46,340 --> 00:07:49,820
Напушта планету и убрзава.
Иде ка нама.
55
00:07:53,410 --> 00:07:55,100
Даљина.
- Тешко је одредити.
56
00:07:55,120 --> 00:07:58,580
Има нешто... Откривена је
црна материја. То је брод, господине.
57
00:07:58,581 --> 00:08:04,420
Класа Црне Сенке. То је Аркадија!
58
00:08:05,920 --> 00:08:08,690
Капетан Харлок.
59
00:08:36,000 --> 00:08:40,691
КАПЕТАН ХАРЛОК
СВЕМИРСКИ ГУСАР
60
00:08:50,300 --> 00:08:56,111
Капетан је узео кормило.
Знате шта то значи.
61
00:08:57,480 --> 00:08:58,540
Скони ми се са пута!
62
00:08:59,560 --> 00:09:01,640
Шта патролни бродови раде овде?
63
00:09:01,800 --> 00:09:06,400
Шта се догађа? - Патрола? - Имао сам тренинг у пуцању.
- Шта онда чекаш, стани иза топа.
64
00:09:07,650 --> 00:09:12,900
Стаћу ја иза топа, показаћу ти.
- Циљ је идентификован. Видимо га.
65
00:09:13,000 --> 00:09:14,820
Лансирали су борбене авионе.
66
00:09:15,200 --> 00:09:19,970
Одмах лансирати борбене авионе.
Одмах лансирати борбене авионе.
67
00:09:19,971 --> 00:09:24,730
Мета, непријатељско брод, гусарски ратни
брод. Ударна сило, почни са нападом.
68
00:09:24,771 --> 00:09:27,331
Алфа вођа свим борцима, пазите на маглу.
69
00:09:27,370 --> 00:09:33,300
Кријете се у магли, курвини синови?
- Сви пилоти, нападајте одозго.
70
00:09:45,550 --> 00:09:48,060
Пазите?
71
00:09:53,550 --> 00:09:57,440
Баш је брз.
Јебени брод-дух.
72
00:10:06,441 --> 00:10:10,141
Под ватром сам. Бежим.
Маневри за избегавање!
73
00:10:11,880 --> 00:10:15,900
Ко је то био?
- Новајлија господине.
74
00:10:16,590 --> 00:10:18,090
Ко би рекао.
75
00:10:18,760 --> 00:10:22,270
Мета се повлачи, окреће за
180 степени са подвијеним репом.
76
00:10:30,400 --> 00:10:34,580
Мотори 6 и 8 пали на 12% и
имају тешка оштећења. - Имам сигнал!
77
00:10:35,320 --> 00:10:36,520
Оперативац је на броду.
78
00:11:07,930 --> 00:11:10,000
Прво заузимамо брод па онда узимамо добра!
79
00:11:43,140 --> 00:11:45,640
Журка.
80
00:12:19,450 --> 00:12:20,260
Не мрдај.
81
00:12:36,810 --> 00:12:40,000
Оптички Скенер. Шаље и прима.
- Боли.
82
00:12:40,280 --> 00:12:41,530
Ризично је бити овде.
83
00:12:42,650 --> 00:12:46,000
Ниси једини који је овде.
- Немој да зезнеш ово.
84
00:12:51,020 --> 00:12:54,510
Јеси ли добро? - Јесам, хвала.
- Нема на чему.
85
00:13:02,010 --> 00:13:04,510
Када завршиш са ноктима, дођи.
86
00:13:06,090 --> 00:13:07,430
Шта, немам времена за масажу.
87
00:13:08,180 --> 00:13:11,310
Ти, шта радиш?
- Носи право одело?
88
00:13:34,730 --> 00:13:38,250
Капетан на палубии!
89
00:13:39,080 --> 00:13:43,710
Коалиција мисли да је ово само
један брод пун гусара и одметника.
90
00:13:44,760 --> 00:13:46,420
Чега се онда плаше.
91
00:13:47,930 --> 00:13:54,510
Покажимо им онда!
- Разумем, господине! Сви сектори, спремите за активирање тамне материје.
92
00:14:23,200 --> 00:14:27,111
Наравно, задовољни смо што
вам је оперативац на броду.
93
00:14:27,112 --> 00:14:30,612
Овај дан смо дуго чекали.
94
00:14:30,613 --> 00:14:33,777
Можда нисмо прошли пуно као ви.
95
00:14:33,778 --> 00:14:40,430
Али Гаја Коалиција зна за овог
терористу и његове прљаве послове.
96
00:14:40,431 --> 00:14:48,431
Запамтите да су наши доушници а не ваша
војска открили шта Харлок спрема.
97
00:14:51,151 --> 00:14:56,000
Не морамо да ти кажемо
да све мора поћи по плану.
98
00:14:57,570 --> 00:15:01,000
Постарали смо се да наш народ
који је разбацан по свемиру,
99
00:15:01,001 --> 00:15:07,464
може бити инспирисан нашом дивном
и савршеном Мајком Земљом.
100
00:15:07,465 --> 00:15:14,000
Ви од свих људи знате
да има и бољих начина.
101
00:15:14,140 --> 00:15:20,000
Сада тражимо оправдање за ваше.
- Јесам ли икада "заказао" у прошлости.
102
00:15:20,001 --> 00:15:22,850
Лојалност јуче је издаја данас.
103
00:15:23,510 --> 00:15:26,800
Може ли се веровати вашем оперативцу?
- Да господине.
104
00:15:27,000 --> 00:15:28,800
Допада нам се смелост.
105
00:15:29,330 --> 00:15:34,850
Царски Отац је задовољан твојим
посвећивањем нашим правим идеалима.
106
00:15:35,300 --> 00:15:39,110
Видиш ствари на наш начин.
- Дубоко сам почашћен.
107
00:16:10,209 --> 00:16:11,509
Ево га овај.
108
00:16:11,510 --> 00:16:13,510
Ставио је свог брата на
непријатељском броду.
109
00:16:13,570 --> 00:16:15,400
Драго ми је што нисмо род.
110
00:16:15,401 --> 00:16:18,770
Постоји разлог зашто је тако млад
постао префект свих легија.
111
00:16:18,830 --> 00:16:22,180
Да има ноге, могао би да трчи
по карневалима. - То није смешно.
112
00:16:22,210 --> 00:16:27,460
То је била трагедија. - Знаш ли шта је
трагично? Да неко такав има такву моћ.
113
00:16:57,870 --> 00:17:02,100
Зашто, Езра?
Зато си послао Логана?
114
00:17:03,080 --> 00:17:04,620
Је ли то противљење.
115
00:17:06,580 --> 00:17:10,920
Он је донео одлуку.
Отишао је својевољно.
116
00:17:12,710 --> 00:17:16,110
Префекте, састанак ускоро почиње.
- Долазим.
117
00:17:40,660 --> 00:17:43,100
Не желиш да будеш војник?
118
00:17:43,500 --> 00:17:46,830
Желим да будем ботаничар
и радим са биљкама као моја мајка.
119
00:18:10,400 --> 00:18:14,530
Импресивно, зар не? Кладим се да још
ниси видео брод који се сам поправља.
120
00:18:15,440 --> 00:18:17,900
Овај брод не пада ни због кога.
121
00:18:18,530 --> 00:18:20,700
Стварно?
- И то није све.
122
00:18:20,910 --> 00:18:24,180
Захваљујући мотору који користи
Црну Материју, никада не стаје.
123
00:18:24,740 --> 00:18:31,120
Овај брод не мора да стаје због горива,
поправки или потребштина. Прави је лепотан.
124
00:18:31,460 --> 00:18:34,460
Да, али је мотор на црну
материју Нифонска технологија?
125
00:18:34,470 --> 00:18:40,930
Како је... -Пре 800 година...
за време рата и још увек ради.
126
00:18:41,800 --> 00:18:47,930
Нифони, једина интелигенција у свемиру. Ваљда
је било добро што су били паметнији од нас.
127
00:18:49,770 --> 00:18:56,290
Примећујеш да ти нисам одговорио на питање.
Нисмо никада могли да радимо осим са њооом.
128
00:19:22,300 --> 00:19:24,150
Не буљи, то не воли.
129
00:19:25,100 --> 00:19:28,600
Последња од своје расе и дружи се са нама.
130
00:19:29,201 --> 00:19:32,900
Можеш ли да замислиш да сви изгледају
Као она. Каква штета.
131
00:19:37,030 --> 00:19:39,950
Али Рат Повратника је био пре сто година?
132
00:19:39,990 --> 00:19:42,790
Можда она може да живи толико, али Харлок?
133
00:19:43,360 --> 00:19:47,850
Како то да знам.
У броду сам пуном људи који сам ради.
134
00:19:47,856 --> 00:19:49,470
Већина нас има досијее.
135
00:19:50,450 --> 00:19:52,840
Или "духове".
136
00:19:54,580 --> 00:19:57,160
И ти их имаш.
- Не, ја...
137
00:19:57,630 --> 00:20:03,290
Не морам да знам. Кости нека остану
на гробљу. Не мораш да их ископаваш.
138
00:20:03,690 --> 00:20:09,450
Далеко од очију, далеко од срца.
Враћамо се једино на Земљу.
139
00:20:10,600 --> 00:20:14,100
Ако нас икада пусте да се вратимо.
Ђубрад.
140
00:21:11,850 --> 00:21:19,850
Не треба пријављивати... - Све је у реду?
- Да. - Само питам. - Још га нису нашли.
141
00:21:44,911 --> 00:21:46,890
Глупа птица.
142
00:22:20,700 --> 00:22:22,700
Централни компјутер...
143
00:22:32,000 --> 00:22:37,800
Путовање нам се ускоро завршава
стари пријатељу. Неће бити још дуго.
144
00:22:45,080 --> 00:22:47,570
Оно што тражиш није овде.
145
00:22:55,610 --> 00:23:02,560
Доћи ће час...
Требало би да се припремиш.
146
00:23:14,940 --> 00:23:17,760
Зашто си нам га довео?
147
00:23:27,470 --> 00:23:29,900
Ваљда схваташ...
148
00:23:37,580 --> 00:23:45,580
Шта очекујеш да ће се догодити?
- Чудо, можда, а можда и не.
149
00:23:49,830 --> 00:23:50,880
Ко сам ја да судим.
150
00:23:53,210 --> 00:23:54,390
Ја само надгледам.
151
00:24:14,391 --> 00:24:19,262
Правимо векторе за орбитирање око планете.
152
00:24:22,480 --> 00:24:24,810
Осма планета у систему Горам.
153
00:24:25,360 --> 00:24:26,560
Лепа је, зар не?
154
00:24:27,820 --> 00:24:33,610
Ово нам је одредиште. Број 99 ће
бити наоружан овде. - Шта је то?
155
00:24:34,800 --> 00:24:36,930
На шта ти ја личим, на свезналицу.
156
00:24:37,990 --> 00:24:41,000
Ова планета је пропала колонија људи.
157
00:24:41,001 --> 00:24:43,780
Нешто у вези са корозивним
гасом и проблемима са бубама.
158
00:24:44,270 --> 00:24:47,550
Могу да натерам неког
од вас да иде или да се сами пријавите?
159
00:24:47,900 --> 00:24:49,120
То је наглашавање?
160
00:24:53,421 --> 00:24:55,721
Зар нико неће, даме.
161
00:24:58,900 --> 00:25:05,230
Ево ја ћу... - Види, јуниоре,
последњи који је пошао... - Нека иде.
162
00:25:08,940 --> 00:25:16,940
За сваког има први пут. - Мали је готов.
- Пријавио се. Драго ми је што смо се упознали.
163
00:25:19,830 --> 00:25:27,830
Буди на доку за 10 минута.
Зашто си се пријавио?
164
00:25:32,860 --> 00:25:37,200
Примила си ме, и желим да покажем
да ниси погрешила. Осим тога...
165
00:25:37,270 --> 00:25:41,220
Осим тога, шта? - Не шкоди да
изгледам добро у капетановим очима.
166
00:25:42,222 --> 00:25:45,980
Идемо по детонатор, зар не?
Па, где смо то?
167
00:25:46,980 --> 00:25:47,880
Полако, каубоју.
168
00:26:01,720 --> 00:26:03,430
Оптичка камуфлажа.
169
00:26:09,240 --> 00:26:11,670
Последњи од детонатора...
170
00:26:16,520 --> 00:26:23,810
Ово је број 99. Шта би требало да разнесу.
- Веруј ми, када се то деси, знаћеш.
171
00:26:35,490 --> 00:26:39,110
Ставите координате на 32 степена 7 минута
географске ширине,
172
00:26:39,140 --> 00:26:41,900
и 126 степени 4 минута географске ширине.
173
00:26:43,120 --> 00:26:48,240
Висоравни Џима Дала, источно од долине Вај
Веи. -Разумели смо. Почињемо са спуштањем.
174
00:27:29,080 --> 00:27:33,800
На позицији смо.
- Добро, пазите на одела.
175
00:27:33,960 --> 00:27:38,880
На шта је мислио? - Одела си добра
један сат. - Супер.
176
00:27:40,300 --> 00:27:44,160
Не брини, гасови ће те средити пре тога.
- Супееер.
177
00:28:03,750 --> 00:28:05,370
Шта је, недостаје ти куче?
178
00:28:07,000 --> 00:28:11,000
Ако хоћеш да проведеш последњи сат
са мезимцима, само изволи. Ја имам посла.
179
00:28:14,000 --> 00:28:20,130
Јесу ли ово бубе о којима си причала?
- Је л ти личим ја на нучника о бубама?
180
00:28:24,000 --> 00:28:30,820
Изгледа да смо почели на погрешно.
Да почнемо испочетка? - Баш смо зато овде.
181
00:28:34,290 --> 00:28:40,500
Како то мислиш? - Откако је човек почео
да истражује свемир, тражимо знаке живота.
182
00:28:40,590 --> 00:28:46,240
Да би могли да одемо тамо. И ништа се није
могло упоредити са оним што смо имали.
183
00:28:46,770 --> 00:28:51,750
Сада само желимо да се вратимо кући а
то не можемо. - То је забрањено уточиште.
184
00:28:52,190 --> 00:28:54,680
Тако каже "племенита" Гаја Коалиција.
185
00:28:55,330 --> 00:28:58,900
Немамо баш неки избор.
Земља није могла све да поднесе.
186
00:28:58,920 --> 00:29:05,980
Ближи нам се крај као врсти. Време нам измиче.
Требало би да проведемо последње сате код куће.
187
00:29:06,470 --> 00:29:08,690
Не можемо да вратимо сат уназад.
188
00:29:11,200 --> 00:29:12,440
Или можемо...
189
00:29:13,350 --> 00:29:16,232
Шта ако је неко нашао начин да то уради?
190
00:29:18,230 --> 00:29:20,270
Можда неко попут нас.
191
00:29:20,990 --> 00:29:24,340
Можемо да се вратимо у прошлост
пре него што зезнемо ствар.
192
00:29:24,350 --> 00:29:27,650
Чуо си за Сат Стварања?
- Тако нешто не постоји.
193
00:29:27,730 --> 00:29:34,120
Постоји и ти то знаш, и он то зна.
- Харлок, мислиш на Харлока?
194
00:29:36,120 --> 00:29:40,130
Нашао га је. Био му је потребан
цео век али га је нашао.
195
00:29:40,550 --> 00:29:45,534
Биле су "стазе" по свемиру попут
ознака на сату. Или казаљки.
196
00:29:45,570 --> 00:29:51,300
Казаљке које можемо користити да
ухватимо време, или да га пустимо.
197
00:29:53,990 --> 00:29:59,900
Права поезија заправо, Сто година је
живео и има сто зареза на Сату Постања,
198
00:30:00,000 --> 00:30:06,260
и сада када их је нашао, морамо да
урадимо само једну ствар. - Детонатори.
199
00:30:06,490 --> 00:30:11,451
Деведесет осам су већ постављени.
Десиће се када и ова два буду постављена.
200
00:30:11,452 --> 00:30:15,000
Са једном огромном експлозијом енергије,
вратићемо сат на почетак.
201
00:30:15,001 --> 00:30:19,101
Буквално ће се казаљке вратити
и почети изпочетка.
202
00:30:19,340 --> 00:30:21,360
Бар тако мисли капетан.
203
00:30:22,960 --> 00:30:24,590
Какав је филозоф овај капетан.
204
00:30:26,220 --> 00:30:29,354
Не бих знао. Да почнемо све из почетка,
205
00:30:29,355 --> 00:30:36,460
Чак и да се то може, уништио би све због
тога. - Не познајеш га као ја али хоћеш.
206
00:30:39,450 --> 00:30:42,230
И вероваћеш му. Шта би више волео?
207
00:30:42,770 --> 00:30:46,030
Да умреш далеко од места којег
зовеш домом.
208
00:30:55,270 --> 00:30:58,260
Је ли то гејзир?
- Није прошао сат.
209
00:31:04,700 --> 00:31:06,050
Добро. О, не.
210
00:31:17,940 --> 00:31:22,230
Хоћеш ли да ми кажеш шта се догађа
тамо доле!? - Нису на тврдом тлу.
211
00:31:22,231 --> 00:31:24,448
На чему год да су, та ствар се креће.
212
00:31:25,060 --> 00:31:25,720
Бубе.
213
00:31:56,500 --> 00:31:59,990
Јеси ли добро?
- Јесам, некако.
214
00:32:43,600 --> 00:32:47,730
Логан! - За пар минута место
ће бити пуно корозивног гаса.
215
00:32:47,870 --> 00:32:49,360
Морамо да се вратимо.
216
00:32:49,770 --> 00:32:53,190
О, не, заборави на то.
217
00:32:53,610 --> 00:32:55,170
Јесам ли ти поменуо корозивни гас?
218
00:32:55,810 --> 00:32:57,790
Али, он...
219
00:33:13,820 --> 00:33:18,130
Жао ми је због тога, мали.
- Логане!
220
00:33:38,290 --> 00:33:39,130
Капетан.
221
00:34:07,230 --> 00:34:12,900
Ово се не дешава, све умиру.
222
00:34:13,790 --> 00:34:17,989
Логане, ово је Марс. Ништа не може
да расте овде. - Умукни.
223
00:34:17,990 --> 00:34:22,620
Ово је мајка желела. - Логане, врати се?
- Где идеш?!
224
00:34:32,221 --> 00:34:34,150
Не, шта то радиш?
225
00:34:48,920 --> 00:34:56,880
Езрааа! Езра!
226
00:34:57,280 --> 00:35:00,750
Иди од мене.
Рекох да се склониш.
227
00:35:03,950 --> 00:35:11,950
Тако ми је жао, Езра. Опрости ми, молим те.
Урадио бих све да то исправим.
228
00:35:15,690 --> 00:35:17,000
Мислиш ли то стварно?
229
00:35:18,600 --> 00:35:23,280
Онда буди моје ноге. Крећи се за мене,
трчи за мене, бори се за мене.
230
00:35:23,830 --> 00:35:25,790
То може бити...
231
00:35:27,480 --> 00:35:28,670
Моје мучење.
232
00:36:03,120 --> 00:36:11,100
Капетане, само што није дошло до ерупције
гејзира! Сонар је полудео. Бришите одатле.
233
00:36:14,120 --> 00:36:20,000
Не ваља. Превише је оштећен.
Морам ручно да откачим.
234
00:36:30,100 --> 00:36:37,090
Ма стварно? - Пусти то. Окрените
се полако. Ја сам из Гаја Легије.
235
00:36:38,050 --> 00:36:42,630
Допадало ти се или не,
док си на Аркадији, члан си посаде.
236
00:36:43,100 --> 00:36:44,410
Зар ме ниси чуо?
237
00:36:45,180 --> 00:36:50,050
Ја сам са Гајом. Овде сам да
узмем детонаторе и да те убијем!
238
00:36:51,750 --> 00:36:53,710
Да ли желиш баш то?
239
00:36:55,370 --> 00:37:03,370
Чак и да успеш у својој мисији,
умрећеш далеко од свих које волиш.
240
00:37:05,360 --> 00:37:08,120
Ако желиш да идеш овим путем, срећно.
241
00:37:11,030 --> 00:37:12,130
Јеси ли сигуран?
242
00:37:31,110 --> 00:37:32,380
Понестаје нам времена!
243
00:37:32,640 --> 00:37:34,850
Покушавам све, али нема знакова живота.
244
00:37:35,620 --> 00:37:39,720
Не знам ни да ли су живи, Јургене.
- Он је нико, зашто?!
245
00:37:41,890 --> 00:37:46,810
Зато што не остављамо члана посаде
и зато што је он капетан.
246
00:37:47,580 --> 00:37:52,760
Хајде, капетане,
не желим да Кеј буде главна...
247
00:38:06,800 --> 00:38:08,670
Ово ништа не мења, ништа.
248
00:39:08,000 --> 00:39:13,750
Слобода... -Шта?
- Како си знао шта да кажеш?
249
00:39:14,480 --> 00:39:19,636
Лозинку да уђеш на мој брод.
- Рекао сам оно што си желео да чујеш. Нисам мислио ништа тиме.
250
00:39:21,490 --> 00:39:25,860
Знаш, није увек лако рећи истину.
251
00:39:26,470 --> 00:39:33,680
Чак је теже поверовати у њу. Чак и
када ти је пред носем. Ево, узми.
252
00:39:37,190 --> 00:39:41,980
Нађи своју истину, Логане.
Када то урадиш, слобода ће имати значење.
253
00:39:46,981 --> 00:39:49,981
Или неће.
254
00:40:05,560 --> 00:40:08,030
Знаш да би требало да те испрашим.
255
00:40:09,940 --> 00:40:10,860
Али нећу.
256
00:40:12,490 --> 00:40:13,999
Бар нећу данас.
257
00:40:34,640 --> 00:40:40,000
Испред тебе...
Моја истина.
258
00:40:45,201 --> 00:40:48,888
Не морам да вас подсећам
колико дуго је било ово путовање.
259
00:40:48,910 --> 00:40:54,600
И колика је цена плаћена.
То је број 99.
260
00:40:54,601 --> 00:41:02,601
И ово путовање је један "метар" удаљено
од свог одредишта. Да идемо кући, на Земљу.
261
00:41:03,651 --> 00:41:06,270
И нови почетак.
262
00:41:09,720 --> 00:41:10,990
Нов почетак.
263
00:41:11,940 --> 00:41:13,730
Нов почетак.
264
00:41:14,370 --> 00:41:15,630
Нов почетак.
265
00:41:39,480 --> 00:41:43,390
Аркадија је на путу, овамо.
Како сте могли то да дозволите?
266
00:41:43,391 --> 00:41:48,260
Дошло је време. Шта је са
вашим оперативцем? - Изгубили смо контакт.
267
00:41:49,040 --> 00:41:51,990
Рекли сте да се вашем
оперативцу може веровати.
268
00:41:53,020 --> 00:41:56,130
Дозволите ми да користим
"Фотонску матрицу за конверзију"
269
00:41:56,200 --> 00:42:00,119
Дајте ми то и гарантујем уништење Аркадије.
270
00:42:00,120 --> 00:42:03,010
Царски отац то неће дозволити.
- Осим тога,
271
00:42:03,030 --> 00:42:07,800
боље је да нам служите
а да други користе технологију.
272
00:42:08,220 --> 00:42:12,410
И да буду криви а ми не.
273
00:42:13,070 --> 00:42:19,410
Лично, желим да знам шта ће се догодити ако
Харлок одлучи да искористи детонаторе.
274
00:42:19,411 --> 00:42:20,411
Јесмо ли у опасности?
275
00:42:20,440 --> 00:42:25,000
Док не постави последњи детонатор, казаљке
на Сату Обнављања се не могу покренути,
276
00:42:25,010 --> 00:42:26,930
а Харлокове руке су везане.
277
00:42:27,220 --> 00:42:31,210
Немојте се заваравати.
Постоји само мало времена.
278
00:42:31,660 --> 00:42:38,830
Ми да се заваравамо.
Вероватно то и радимо.
279
00:42:39,670 --> 00:42:45,310
Сачекајте мало.
Каква је ваша одлука, господине?
280
00:42:48,200 --> 00:42:51,620
Вођа је дозволио коришћење
Фотонског Преображивача.
281
00:42:54,470 --> 00:42:57,430
Искористи ово да га средиш.
282
00:43:11,200 --> 00:43:14,760
Шта је са Логаном?
Изгубио си контакт са њим.
283
00:43:16,170 --> 00:43:20,619
Када будем тражио твоје мишљење, знаћеш.
284
00:43:20,620 --> 00:43:23,260
Знао си да се никада неће вратити?
285
00:43:25,690 --> 00:43:27,170
Види шта си постао.
286
00:43:54,520 --> 00:43:59,730
Наређење свим пловилима Гаја Легије
од царског оца.
287
00:43:59,830 --> 00:44:03,340
Сва пловила да се склоне...
288
00:44:04,100 --> 00:44:11,640
Склањају се сидра. Сви бродови на позиције.
Сви бродови да иду на место сусрета.
289
00:44:11,641 --> 00:44:19,235
Пуцати на моторе. Курс-45 степени
на десно. Почети са припремама, сада.
290
00:44:32,940 --> 00:44:36,210
Овде Орфеј. Унете нове координате.
291
00:44:37,400 --> 00:44:39,900
Овде Леври, командант главне флоте.
292
00:44:39,980 --> 00:44:45,700
Ова операција почиње када
адмирал Езра да знак. Спремите се.
293
00:44:45,701 --> 00:44:48,900
Спремни смо за покрет.
Сви су спремни на вашу команду.
294
00:44:49,000 --> 00:44:54,230
Није ме брига ако се истопи и последњи шраф
у овој флоти. Аркадија неће проћи ову линију.
295
00:44:55,250 --> 00:44:56,640
Почните са операцијом!!
296
00:44:57,010 --> 00:45:00,919
Разумели, свој флоти... Спремите се
да пређете на координате.
297
00:45:00,920 --> 00:45:04,630
Координате - одбрана соларног система
на рубу Плутона.
298
00:45:04,860 --> 00:45:08,000
Почните са скоком.
299
00:45:37,490 --> 00:45:39,500
Слушам.
300
00:45:40,350 --> 00:45:42,170
Можеш да ми кажеш шта
год хоћеш, стари пријатељу.
301
00:45:45,520 --> 00:45:46,040
Заиста?
302
00:45:48,490 --> 00:45:49,880
Сигуран сам.
303
00:45:50,250 --> 00:45:53,630
Узбуна, приближава се непријатељска флота!
304
00:45:56,110 --> 00:46:00,330
Откривено више непријатеља.
Даљина 36.000 км.
305
00:46:00,490 --> 00:46:03,000
Заузели су позиције на линији одбране
соларног система.
306
00:46:03,270 --> 00:46:10,700
Има их и позади. Даљина 64.000.000. Брзина им је 0,247 брзине светлости.
- Прикљештени смо.
307
00:46:10,850 --> 00:46:12,500
Да ли мењамо смер, господине?
308
00:46:13,930 --> 00:46:19,670
Пуном паром право.
На путу су ми.
309
00:46:21,940 --> 00:46:24,520
Разумео, мотор са црном материјом,
пуном снагом.
310
00:46:24,730 --> 00:46:32,390
Припремите торпеда. Активирајте главни топ
и све системе против авиона. Идемо.
311
00:46:36,050 --> 00:46:44,050
Твоји пријатељи. - Нами...
312
00:46:48,770 --> 00:46:51,200
Аркадија још увек прилази.
313
00:46:51,270 --> 00:46:55,350
Координате - Право кроз
линију одбране соларног система.
314
00:46:56,351 --> 00:47:01,800
Ако одрже брзину и курс покушаће да се
пробију. Откривен је штит од тамне материје.
315
00:47:01,801 --> 00:47:02,801
Близу су, господине.
316
00:47:05,580 --> 00:47:08,980
Сви бродови да гађају
Аркадију главним топовима.
317
00:47:11,430 --> 00:47:14,930
Спремни су, капетане.
- Још не.
318
00:47:16,190 --> 00:47:17,340
Нека се приближи.
319
00:47:26,970 --> 00:47:27,490
Езра...
320
00:47:32,490 --> 00:47:33,010
Паљба!
321
00:47:33,380 --> 00:47:35,200
Сви бродови, паљба по вољи!
322
00:47:49,520 --> 00:47:57,080
Гађамо једни друге! Где је тај брод? Прекидај паљбу!
- Мета је нестала, господине.
323
00:47:57,390 --> 00:48:03,000
И да га пустимо да побегне? Немогуће.
Тражите им траг. - То говорим.
324
00:48:03,130 --> 00:48:03,920
Скенер у оку.
325
00:48:05,450 --> 00:48:09,590
Да, господине. Имамо их.
Близу су Сатурна.
326
00:48:09,810 --> 00:48:17,200
Одлично. Јави флоти! Пронађи ми како се
тај брод креће тако брзо. - Да, господине.
327
00:48:27,800 --> 00:48:32,700
137 непријатељских бродова се
управо створило. Круже на 7400 км.
328
00:48:33,060 --> 00:48:36,100
Практично су нас поклопили.
- Знали су да долазимо.
329
00:48:36,490 --> 00:48:39,710
Нису толико глупи као што смо мислили.
330
00:48:41,450 --> 00:48:42,700
Ти си на потезу.
331
00:48:48,150 --> 00:48:53,960
Примамо сигнал са Аркадије.
Користи Гајине шифре. - Споји нас.
332
00:48:55,750 --> 00:49:01,440
Езра... - Још једном си се показао.
- Опозови флоту, Езра.
333
00:49:01,610 --> 00:49:06,880
Ово није у реду. Ти и коалиција грешите
у вези њега. Осећам то у души, Езра.
334
00:49:07,840 --> 00:49:10,430
И требало би да верујем томе?
335
00:49:11,180 --> 00:49:16,760
И ја осећам нешто. И то је мучнина.
Прекини везу. - Езра.
336
00:49:19,261 --> 00:49:22,275
Конфигурација за Фотонски преображивач.
337
00:49:22,276 --> 00:49:27,000
Јавите када будемо имали довољно
енергије да "дамо" један једини " ток".
338
00:49:27,001 --> 00:49:30,200
Иако иде тако брзо,
неће моћи да га избегне.
339
00:49:30,201 --> 00:49:34,401
Довољно је јако да од тог брода остане
само сећање. - Разумем, господине.
340
00:49:35,402 --> 00:49:39,280
Где је извештај?
- Не можемо да лоцирамо енергетску сенку.
341
00:49:39,281 --> 00:49:44,581
Ако је то енергетски "убрзивач",
он не оставља траг.
342
00:49:44,982 --> 00:49:50,800
Према нашим прорачунима, уопште нису били
на тој локацији. Као да су прави брод - дух.
343
00:49:53,333 --> 00:49:57,000
Друга флота се поставила
ка Аркадији 84 - 93.
344
00:49:57,001 --> 00:50:01,420
Али флота око поља астероида није претрпела
већу штету. Све изгледа добро, господине.
345
00:50:02,180 --> 00:50:05,300
Преображивач је спреман.
Каква је конфигурација?
346
00:50:05,340 --> 00:50:10,990
Сва снага са ближих неутронских звезда
је ухваћена. Можемо да кренемо.
347
00:50:12,080 --> 00:50:13,350
Брод - дух, ма није ваљда.
348
00:50:14,290 --> 00:50:18,000
Не верујем у то,
али верујем да ће то постати.
349
00:50:25,680 --> 00:50:29,060
Не разумем. Нема промена у
непријатељском приближавању.
350
00:50:29,400 --> 00:50:30,880
Мора да нешто раде.
351
00:50:31,130 --> 00:50:38,200
Откривена су 4 велика гравитациона поља.
И циљају право у Аркадију.
352
00:50:38,310 --> 00:50:42,380
Спремни, господине!
- Критично зрачење. Пали!
353
00:51:00,000 --> 00:51:04,181
Критично зрачење одржано.
Преображење успешно.
354
00:51:06,180 --> 00:51:10,700
Долазе крхотине. - Има доста камења,
господине. Неко може да направе штету.
355
00:51:10,701 --> 00:51:13,600
Ставите штит на најјаче.
- Штитови су на најјачем нивоу.
356
00:51:14,690 --> 00:51:22,310
Више се не виде. Потврђен тихи рад!
Приближавамо се. Пазите на остатке удара.
357
00:51:26,000 --> 00:51:29,490
Дајте визуелно очитавање.
358
00:51:32,050 --> 00:51:35,190
Било шта, дођавола!
- Нема ничега сем остатака "камења".
359
00:51:35,910 --> 00:51:39,750
Шта се догађа? - Имам сигнал,
господине. Близу је астероида.
360
00:51:39,751 --> 00:51:43,480
У ствари, то и јесте астероид, господине.
- Шта?
361
00:51:44,620 --> 00:51:48,340
То није брод - дух већ
холографска пројекција.
362
00:52:03,080 --> 00:52:08,690
То је Аркадија.
- Дај ми информацију.
363
00:52:22,890 --> 00:52:27,240
Тешки разарач је оштећен.
"Арес" је у критичном стању.
364
00:52:37,840 --> 00:52:43,000
Регруписаћемо све неоштећене бродове,
дижите штитове.
365
00:52:45,040 --> 00:52:49,540
Аркадија, спремите се за удар.
366
00:52:51,610 --> 00:52:54,230
Благи Боже, долазе право на нас.
367
00:53:02,900 --> 00:53:05,000
Логане!!!
368
00:53:29,000 --> 00:53:32,260
Крузери 1 и 2 се не мичу.
369
00:53:58,000 --> 00:54:00,980
Езра, не можеш победити.
370
00:54:18,000 --> 00:54:23,340
Понизио си главни брод Гаја легије.
Зашто га ниси довршио?
371
00:54:24,000 --> 00:54:30,870
Леп покушај. Али нам је Орфеј потребан да се
види наша снага. И да знају да имамо таоце.
372
00:54:31,390 --> 00:54:36,900
Ала си велик стратег. - Имао сам
доброг учитеља. - Али ниси добар ученик.
373
00:54:36,901 --> 00:54:42,900
Ниси имао дозволу приласка информацијама
о нашој локацији или плану борбе.
374
00:54:44,200 --> 00:54:49,320
То значи да је то била она.
- Не криви Нами.
375
00:54:50,040 --> 00:54:55,210
Харлок нам је најбоља шанса коју имамо. Може
да покрене Сат Постања и завршити са овим.
376
00:54:55,290 --> 00:54:59,430
Ову патњи и неправду.
- Исти си као и они.
377
00:55:02,070 --> 00:55:05,000
Верујеш у све што ти се каже.
378
00:55:09,710 --> 00:55:14,352
Прилазимо Земљи. Улазимо у свету зону.
379
00:55:25,000 --> 00:55:29,555
Тако је лепа. Не могу да
верујем да смо овде.
380
00:55:31,640 --> 00:55:37,670
После 100 година...
- Стварно идемо кући.
381
00:55:38,070 --> 00:55:45,970
Земља, последњи зарез на сату.
Можемо да почнемо из почетка.
382
00:55:45,971 --> 00:55:53,460
Али, ако покренемо детонатор овде, неће
остати много од планете да јој се вратимо.
383
00:55:53,500 --> 00:55:57,700
Не могу да верујем да сада
сумњаш у капетана. Зна он шта ради.
384
00:55:59,950 --> 00:56:03,000
Како га ниси прозрео.
385
00:56:03,180 --> 00:56:10,555
Није битно. Ускоро стижемо у свету зону.
Онда ће све постати... јасно.
386
00:56:15,100 --> 00:56:20,800
То је холограм.
Као онај који смо ми користили.
387
00:56:25,630 --> 00:56:28,555
Не разумем, где је Земља?
388
00:56:32,000 --> 00:56:34,810
То је Земља.
389
00:56:46,000 --> 00:56:50,311
Ово је лаж.
- Ово је Харлоково право наслеђе.
390
00:56:52,000 --> 00:56:59,800
Да ли си знала да је Земља оваква све
време? - Не нисам. Шта нам то не говориш?
391
00:57:00,960 --> 00:57:08,700
Шта нам то не говориш? - Пре сто година,
људска раса се раширила по свемиру,
392
00:57:09,000 --> 00:57:15,870
и рат је букнуо за право повратка кући.
"Рат Повратника"
393
00:57:20,000 --> 00:57:22,430
Уништење је створило ову илузију.
394
00:57:23,630 --> 00:57:30,680
А учења Гаја коалиције је
постало оно што је зауставило рат.
395
00:57:30,681 --> 00:57:35,265
Земља је наша света земља
и нико је неће скрнавити.
396
00:57:35,266 --> 00:57:40,000
Гаја легија је створила елитну војску
да се постара да се то не догоди.
397
00:57:40,050 --> 00:57:48,050
Четири брода класе Смртне Сенке за мученике Сенке Смрти које је предводио Харлок.
- Лажеш.
398
00:57:50,130 --> 00:57:57,000
Инжењери су радили напорно са Нифонима да
направе мотор на тамну енергију за сва 4 брода.
399
00:57:57,050 --> 00:58:00,100
Али је са енергијом морало
пажљиво да се рукује.
400
00:58:00,800 --> 00:58:06,120
Нико није схватао шта ће се догодити
ако би се тамна материја ослободила.
401
00:58:06,121 --> 00:58:10,721
Инжењер је био Харлоков најближи
ако не и једини пријатељ.
402
00:58:13,000 --> 00:58:18,560
Нашао је начин да поправи оно
што је било уништено. Семе наде.
403
00:58:20,000 --> 00:58:24,820
Да му захвалимо, поделили смо
са њим тајну о тамној енергији.
404
00:58:26,000 --> 00:58:31,000
То је био дар који ће Харлок
користити али је цена била висока.
405
00:58:46,250 --> 00:58:53,240
Иако је већина људи била прогнана,
елита је дозволила себи да се врати.
406
00:58:53,450 --> 00:58:57,690
Харлок је веровао да је
ова неправда само почетак.
407
00:58:58,120 --> 00:59:03,690
Неизбежне прве кораке којим човечанство
иде ка потпуном уништењу.
408
00:59:05,000 --> 00:59:09,600
Харлок је кренуо другачијим путем.
За све.
409
00:59:35,660 --> 00:59:41,580
Био је гневан због дволичност Гаја Коалиције,
и то је довело до његове и Тоширове побуне.
410
00:59:41,581 --> 00:59:49,060
Борио се за отпаднике против
елите а елита му је узвраћала.
411
00:59:49,120 --> 00:59:56,600
Тоширо! - Био је притеран уза зид. Шта је
могао да уради? Није имао довољно оружја.
412
01:00:07,870 --> 01:00:14,320
Онда се сетио да има нешто на броду.
- Наредио је да се испусти Тамна енергија.
413
01:00:14,630 --> 01:00:20,780
Циљ му је био да створи слој око Земље
да створи праву свету зону.
414
01:00:23,270 --> 01:00:30,400
Ако Гаја Коалиција не дозвољава отпадницима
да се врате, онда неће то дозволити никоме.
415
01:01:10,650 --> 01:01:14,000
Тамна материја се показала као
снага која се не да контролисати.
416
01:01:14,680 --> 01:01:22,430
Чим се ослободила, "појела" је Земљу
са ватреном стихијом и тамом.
417
01:01:22,431 --> 01:01:30,431
Било је готово или су тако мислили. Тамна
материја је оживела Харлока као нешто друго.
418
01:01:34,340 --> 01:01:39,760
Брод му се променио а свемирски гусар
је сада постао бесмртан.
419
01:01:40,000 --> 01:01:46,180
Заведена Тамном материјом ванземаљка је
вечно везана за Харлока и његов брод.
420
01:01:46,181 --> 01:01:51,481
И једини му је пријатељ.
Проклета да живи у црној машинерији брода.
421
01:01:51,482 --> 01:01:54,482
Сво троје заслужујете једно друго.
422
01:01:56,000 --> 01:02:03,600
Пет година после рата, Харлок је напао Гаја
Коалицију узевши сто детонатора и онда је нестао.
423
01:02:03,601 --> 01:02:11,070
Стари текст је открио шта Харлок намерава.
Да уништи Сат Постајања.
424
01:02:11,420 --> 01:02:17,100
Чак је и Гаја коалиција то видела. Бреме
његових грехова му је постало тешко.
425
01:02:17,101 --> 01:02:23,910
Лаже вас све. Харлок неће
променити све. Све ће уништити.
426
01:02:26,880 --> 01:02:33,920
И сада знаш. Оно што желим да знам је
где је твоје место у свему овоме.
427
01:02:35,521 --> 01:02:43,521
Чак и ако детонирамо све, шта ће се онда
догодити? Било ко од вас двоје. Само питам.
428
01:02:45,551 --> 01:02:48,650
Верујете да је свемир бесконачан.
429
01:02:50,000 --> 01:02:56,850
Али пажљивим рачунањем велике силе,
казаљке Сата Постајања то могу променити.
430
01:03:02,000 --> 01:03:09,210
Нећемо то променити. Уништићемо све,
зар не? - Не, почећемо.
431
01:03:09,211 --> 01:03:17,211
Из почетка. И после свега што си видео,
још увек верујеш да су људи центар света?
432
01:03:18,650 --> 01:03:26,650
Достигао сам врх. Владао сам довољно дуго.
Земља коју смо познавали више не постоји.
433
01:03:31,500 --> 01:03:35,450
Зато морамо да почнемо изпочетка.
Зашто ми је иначе дат овај уклети брод.
434
01:03:35,451 --> 01:03:39,620
Ово уклето тело које
противречи природним законима.
435
01:03:39,621 --> 01:03:43,000
Трагао сам сто година,
не постоји други начин.
436
01:03:43,840 --> 01:03:47,456
И не заборавите ко је капетан
овог брода. - Шта ти је?
437
01:03:47,457 --> 01:03:53,090
Зашто? Ако си знао да је овако,
зашто си нас довео овде?
438
01:03:53,540 --> 01:03:59,070
Нада...
- Кеј, испали детонаторе, то је наређење.
439
01:04:02,320 --> 01:04:09,530
Шта? - Издао сам ти наређење.
- Харлоче...
440
01:04:10,710 --> 01:04:15,900
Искупљење нећеш добити
док не прихватиш то што си урадио.
441
01:04:16,901 --> 01:04:18,601
Искупљење!
442
01:04:20,620 --> 01:04:26,800
Крећемо се. - Све покреће само.
- Немогуће, нема никог за кормилом.
443
01:04:30,220 --> 01:04:38,220
Не можеш. Ти најбоље знаш зашто се ово мора
догодити. Никада ниси припадао на мом брооду.
444
01:04:42,030 --> 01:04:48,830
Вучни зрак држи Орфеја? Угасио се,
капетане. Машинисти, затвореници вам долазе.
445
01:04:50,030 --> 01:04:55,770
Шта је било? Одговорите ми.
Не одговарају. И имају оружје.
446
01:04:55,771 --> 01:05:00,000
Затворите мост, затворите мост, одмах!
447
01:05:15,460 --> 01:05:23,460
Ти! - Хајде, уради оно што мораш.
448
01:05:34,900 --> 01:05:41,000
Свемирски бегунче, С0039, капетан Харлок.
449
01:05:41,001 --> 01:05:45,777
Због прекршаја коалицијског члана 61,
осуђен си на смрт на електричној столици.
450
01:05:45,790 --> 01:05:48,910
Или би више волео да ходаш по дасци.
451
01:06:43,700 --> 01:06:45,310
Издала си ме.
452
01:06:48,360 --> 01:06:49,850
Баш попут тебе,
453
01:06:50,560 --> 01:06:55,520
Не желиш да будеш са мном у кревету,
па зашто ме не би издала?
454
01:06:59,000 --> 01:07:07,000
Уопште ме не познајеш.
Никада ниси ништа ни знао.
455
01:07:07,522 --> 01:07:13,334
Твој бес ме никада није пуштао да
те упознам. - Немој да ме вређеш.
456
01:07:22,335 --> 01:07:28,435
Погледај се, ко ти је ово направио?
Ко те је претворио у ово?
457
01:07:53,700 --> 01:08:01,700
И још увек... Он је тај којег волиш.
- Сада све видим јасније.
458
01:08:06,201 --> 01:08:10,910
Логан није тај који те мучи већ сам то ја.
459
01:08:14,911 --> 01:08:20,250
Требало је да ти кажем истину много пре.
Да сам увек волела Логана.
460
01:08:21,930 --> 01:08:24,880
Кучко! - Никада те нисам волела.
- Како си могла?
461
01:08:25,600 --> 01:08:29,990
Доста сам чуо. - Чак ни тренутак.
- Престани! Рекох да умукнеш!!!!
462
01:08:38,720 --> 01:08:40,990
Ово је оставила за тебе.
463
01:08:42,850 --> 01:08:46,220
Искористила је свој систем за одржавање
живота да те контактира на Аркадији.
464
01:08:46,221 --> 01:08:50,521
Кажу да јој је због тога систем пао.
465
01:08:54,522 --> 01:09:00,622
Тако је тужно. - Лажове.
Ти си ово направио. Познајем те.
466
01:10:16,700 --> 01:10:19,600
Ослабио си. Баш као што смо претпоставили.
467
01:10:19,601 --> 01:10:23,900
Па ће твоје јавно погубљење
поћи према плану.
468
01:10:24,901 --> 01:10:29,190
Кад си тако јадан,
што ниси скончао пре много година.
469
01:10:29,191 --> 01:10:34,100
Уништи мотор са тамном материјом,
и извор своје бесмртности.
470
01:10:34,101 --> 01:10:37,000
Али то ниси урадио, зар не?
471
01:10:37,001 --> 01:10:39,901
Чудно, твоји пси су те одбацили.
472
01:10:40,500 --> 01:10:48,500
Да ли си желео нов почетак, илузију
или опсену.- Илузија је брза рука, трик.
473
01:10:49,721 --> 01:10:56,300
Не криви оне који падну на то. Али они који
знају да је то трик, и још увек верују...
474
01:10:56,301 --> 01:11:02,480
То је заваравање.
Желео сам да ти то појасним.
475
01:11:05,481 --> 01:11:11,481
Пловио си због слободе. Баш узбудљиво за
тебе да коначно дођеш до свог одредишта.
476
01:11:13,900 --> 01:11:19,670
Експерти тврде да због природе самог
мотора на Тамну енергију,
477
01:11:19,671 --> 01:11:27,671
боље је оставити посаду на броду
док се Аркдија буде уништавала.
478
01:11:37,514 --> 01:11:45,214
Поздрав Гаја Коалицији.
- Мир и ред.
479
01:11:46,110 --> 01:11:51,250
Што се тиче казне за
Харлока и његове посаде,
480
01:11:51,700 --> 01:11:58,460
После консулатација са Мајком Земљом,
верујемо да је казна праведна и заслужена.
481
01:11:59,290 --> 01:12:07,290
Само у светлости њене лепоте јасно
видимо истину! - Јасно видимо...
482
01:12:12,801 --> 01:12:15,650
Ви сте само гомила превртљиваца.
483
01:12:17,151 --> 01:12:20,780
Тешко ми је да поверујем да ниси
ништа знао. - Наравно да јесте.
484
01:12:21,280 --> 01:12:23,050
Кучкин сине. - Прекини.
485
01:12:23,730 --> 01:12:29,100
Зачепи. - Били смо и на горим
местима од овог.
486
01:12:30,000 --> 01:12:32,000
И сви то знамо.
487
01:12:33,870 --> 01:12:37,420
Неко је био и на бољим местима.
- Како то мислиш?
488
01:12:38,190 --> 01:12:40,810
Увек сам се питао како је то
бити у капетановом кревету.
489
01:12:45,270 --> 01:12:49,444
Погледај около. У кавезу смо.
490
01:12:49,980 --> 01:12:54,100
Нико није био слободан, ни ја ни ти.
491
01:12:54,630 --> 01:12:59,850
Криви смо колико и он.
Само су га ухватили.
492
01:13:01,290 --> 01:13:07,000
Сва посада да напусти брод.
493
01:13:13,270 --> 01:13:18,688
Брже, војниче, нема још пуно времена.
Који он има проблем?
494
01:13:19,889 --> 01:13:23,689
Стварамо генеративно заштитно поље.
Ативирамо јединствено заштитно поље.
495
01:13:26,590 --> 01:13:29,990
Одржавамо квантну хипер комплексност,
асматски притисак на максимуму.
496
01:13:29,991 --> 01:13:32,991
Појачавамо просторно - дегенеративне
спецификације.
497
01:13:32,992 --> 01:13:36,700
Дегенеративно поље и просторна
дегенерација долази до критичне тачке.
498
01:13:36,701 --> 01:13:42,800
Долази до тачке пуцања материјала.
- Још десет секунди.
499
01:13:44,000 --> 01:13:52,000
9, 8, 7, 6, 5, 4,
500
01:13:57,610 --> 01:14:00,730
Три...
501
01:14:00,990 --> 01:14:05,790
Експлозија. Критично оштећење у
Аркадијином кавезу. Цури нам енергија.
502
01:14:14,791 --> 01:14:18,391
Шта хоћеш?
- Да вам кажем да сам погрешио.
503
01:14:18,392 --> 01:14:23,000
Закаснио си. -Молим вас, пођите са мном.
Нашао сам нешто што ће променити све.
504
01:14:23,120 --> 01:14:25,900
Доказ да су и Харлок и веће у криву.
505
01:14:26,600 --> 01:14:32,430
Био сам на Земљи. Објаснићу касније све.
- Мораш да одеш.
506
01:14:32,800 --> 01:14:35,180
Или ћу те убити. - Немате избора.
507
01:14:35,480 --> 01:14:39,600
Иначе ћемо сви умрети.
Сви на палубу.
508
01:14:40,970 --> 01:14:47,890
Не верујеш му ваљда?
- Немамо неки избор, зар не? - Хајде.
509
01:14:52,770 --> 01:14:55,030
Уконите камере.
510
01:14:58,900 --> 01:15:01,410
Шта се то догађа...
511
01:15:02,411 --> 01:15:05,611
Побуна. Смртна казна је
саботирана од стране побуњеника.
512
01:15:05,612 --> 01:15:10,000
Током преноса...
Почисти овај неред. - Разумем.
513
01:15:11,601 --> 01:15:17,920
Све јединице, брзо облачење оклопа. Да нико
није отишао са тог брода. Пуцајте да убијете.
514
01:15:35,000 --> 01:15:38,210
Ово је наш брод. Дођите ако га хоћете.
515
01:15:44,370 --> 01:15:49,100
Жив је, спустимо га.
Чекај, не мрдај.
516
01:15:57,460 --> 01:16:01,689
Овај брод никада није пловио без тебе
па неће ни сада.
517
01:16:01,690 --> 01:16:09,690
Устај! Капетане... Харлоче...
Није битно како се догодило.
518
01:16:11,480 --> 01:16:14,650
Иии ко је крив. Овај брод нам је сада дом.
519
01:16:16,610 --> 01:16:18,690
Мој је дом и то је све што имам.
520
01:16:22,420 --> 01:16:24,510
Харлоче...
521
01:16:25,470 --> 01:16:33,470
Харлоче... Видиш ли ово?
522
01:16:37,440 --> 01:16:45,440
Нашао сам га како расте на Земљи.
- Где сте? Изгледа ће све разнети.
523
01:16:51,510 --> 01:16:55,260
Земља се опоравља.
Живот се враћа!
524
01:16:55,870 --> 01:16:58,610
Дешава се све што си желео.
525
01:16:58,890 --> 01:17:04,310
Да ли се опоравила скроз?
- Није, али покушава.
526
01:17:04,311 --> 01:17:10,200
Можемо ли да идемо кући?
- Не, можда једног дана.
527
01:17:11,060 --> 01:17:14,330
Мисио сам да сам све уништио.
528
01:17:16,380 --> 01:17:18,710
Постоји искупљење.
529
01:17:22,750 --> 01:17:29,670
Овако се осећа... слободан сам.
530
01:18:06,000 --> 01:18:08,402
Одлазите са мог брода!
531
01:18:29,010 --> 01:18:32,340
Није добро, Тамна материја је ван контроле.
Не можемо да држимо корак.
532
01:19:06,680 --> 01:19:10,830
Упао је унутра.
Где иду? Немају где да беже.
533
01:19:11,630 --> 01:19:16,480
Господине, Аркадија иде у свету зону.
- Не!
534
01:19:19,660 --> 01:19:25,400
Скупите сву флоту у систему! Неће гусар
бити тај који ће се први вратити кући.
535
01:19:26,401 --> 01:19:32,600
Какав је Орфејев статус? -Поправке су скоро завршене.
- И боље би им било. Орфеј иде у битку.
536
01:19:39,940 --> 01:19:43,280
Нема никога за кормилом!
537
01:19:47,980 --> 01:19:54,400
Брод је на курсу за Земљу. Има ли ово везе
са сатом јер иде добро.
538
01:19:54,401 --> 01:19:59,500
Нема, али времена нема. Почели смо
ово путовање због новог почетка.
539
01:19:59,501 --> 01:20:01,501
Миисија нам се није променила.
540
01:20:01,590 --> 01:20:04,420
Уништићемо све холограме.
541
01:20:05,310 --> 01:20:06,980
Народ мора да зна истину!
542
01:20:07,940 --> 01:20:11,110
Јулијане, убаци ме у Гајину
комуникацијску мрежу.
543
01:20:11,111 --> 01:20:16,311
Нађи за хиперспејсвезу са свим линковима.
Упашћемо им у емисију.
544
01:20:16,312 --> 01:20:21,690
Чим народ сазна истину, веће више неће
имати моћ. Сазнаће се за њихове лажи.
545
01:20:21,691 --> 01:20:26,920
Логане, то ће чути од тебе.
Кажи им шта си нашао на Земљи.
546
01:20:26,921 --> 01:20:29,121
Ослободи их.
547
01:20:34,000 --> 01:20:38,242
Имају могућност са скоче у параметар.
- Као што смо и мислили, господине.
548
01:20:38,243 --> 01:20:40,003
Неће ни прићи близу.
549
01:20:41,720 --> 01:20:47,610
Сви бродови да се спреме за борбу.
- Господине, према нашим прорачунима, они иду ка сателитима.
550
01:20:47,611 --> 01:20:49,800
Не пуштајте их ни близу.
551
01:20:49,801 --> 01:20:53,640
Зар не би требало да бринемо...
- То је наређење, поручниче.
552
01:21:06,410 --> 01:21:10,600
Капетане, има превише бродова.
Игнориши их, циљај пројекторе.
553
01:21:10,980 --> 01:21:16,690
Јулијане, јеси ли упао?
- Зашто сви мисле да је ово лако.
554
01:21:28,760 --> 01:21:36,760
Сређују сателите, господине. -Заустави их, појачај паљбу.
- То нису сателити већ пројектори.
555
01:21:44,444 --> 01:21:46,701
Директан удар по левој страни.
556
01:21:49,502 --> 01:21:57,502
Јулијане... - Да, да... у вези смо.
Ово ће научити царског оца ко је тата.
557
01:22:02,401 --> 01:22:03,601
Амин.
558
01:22:33,000 --> 01:22:41,000
Свим становницима Земље којима је забрањено
да се врате и који се надају повратку.
559
01:22:41,501 --> 01:22:46,601
Пажња! Ово је Аркадија,
брод класе Смртне Сенке.
560
01:22:46,602 --> 01:22:50,702
Гаја Коалиција је забранила повератак
због два разлога.
561
01:22:50,703 --> 01:22:58,203
Први... Да нас држе у шаци. А други...
Земља коју сте знали, више не постоји.
562
01:22:58,904 --> 01:23:02,904
Све што сте виђали свих
ових година је холограм, лаж.
563
01:23:02,905 --> 01:23:05,334
Ово је права Земља.
564
01:23:06,700 --> 01:23:09,135
Нађи како су упали у пренос?
565
01:23:10,440 --> 01:23:13,760
Планета је још увек жива.
Био сам тамо.
566
01:23:14,110 --> 01:23:20,570
Живот се још једном креће.
И са тим, права нада може расти.
567
01:23:22,000 --> 01:23:26,310
Када се створила Гаја Коалиција,
она нас је поробила једном лажи.
568
01:23:27,000 --> 01:23:31,640
Не можемо бити слободни док
се не суочимо са истином.
569
01:23:32,830 --> 01:23:35,610
Не можемо веровати овим илузијама.
570
01:23:38,911 --> 01:23:45,420
Можда смо желели да верујемо.
Савршен дом који је ван домашаја.
571
01:23:49,421 --> 01:23:54,260
Један који се противи нашем уништењу.
Нећемо видети сутра,
572
01:23:55,040 --> 01:23:57,540
ако смо заслепљени лажима данас...
573
01:23:57,541 --> 01:24:03,330
Тражимо одговоре кроз цео свемир.
Време је да их потражимо у себи самима.
574
01:24:03,950 --> 01:24:11,950
Говорим искрено, ово је глупост.
- Знате ли шта се мора урадити?
575
01:24:12,960 --> 01:24:16,510
Престати са протоколом Повратничког Рата.
576
01:24:21,500 --> 01:24:24,840
Време је за припрему Јовијанског убрзивача.
577
01:24:28,000 --> 01:24:32,210
Екселенцијо, не можете то користити.
- Рече пропали префект.
578
01:24:33,511 --> 01:24:37,611
Ваш план је био слаб јер
није имао снагу и визију.
579
01:24:37,612 --> 01:24:43,212
Овај гусарски брод нема шансе против
уређаја који може да уништи планету.
580
01:24:43,260 --> 01:24:47,700
Аркадија је близу Земље.
Не можемо испалити оружје такве снаге.
581
01:24:47,701 --> 01:24:55,701
Био нам је од користи пре. Харлок ће бити
поново од користи. Држи тај брод на позицији.
582
01:24:57,901 --> 01:25:02,501
Морам да се успротивим!
- Држи курс право, Езра.
583
01:25:07,900 --> 01:25:13,900
Не могу да верујем, али Гајина флота се повлачи.
- Зашто? - Плаше се наше силине.
584
01:25:13,901 --> 01:25:21,300
Или је Логан добар говорник.
- Чекај, један брод још увек прилази. Орфеј.
585
01:25:26,301 --> 01:25:27,981
Езра...
586
01:25:52,810 --> 01:25:54,950
Спремите се за удар!
587
01:26:14,551 --> 01:26:20,777
Ако нас гурну даље, биће свашта.
- Гађају сидрима.
588
01:26:26,770 --> 01:26:31,400
Укрцавају се! Ма та
ђубрад имитаторска. То ми радимо.
589
01:27:12,029 --> 01:27:14,309
Јеси ли добро, Кеј?
590
01:27:20,040 --> 01:27:26,620
Знам, знам, импресивно, зар не?
Јулијане!
591
01:27:37,970 --> 01:27:44,370
Време је за ручак и једе се колико можете.
592
01:27:51,250 --> 01:27:55,440
Поделите се.
593
01:27:56,530 --> 01:28:00,050
Где је?
594
01:28:00,051 --> 01:28:03,190
Почните са магнетним навођењем
код северних прстенова.
595
01:28:05,210 --> 01:28:07,510
На позицији су за опаљивање!
596
01:28:10,230 --> 01:28:16,630
Убрзивач је на 60% могућности.
Убрзавамо ротацијску брзину.
597
01:28:19,030 --> 01:28:22,270
Убрзивач чак уништава месеце.
598
01:28:22,700 --> 01:28:28,560
Горњи слојеви спремни за 2 минута.
- Ово даје велику могућност.
599
01:28:28,661 --> 01:28:33,561
Орфеј се сударио са Аркадијом.
- Игноришите их.
600
01:28:33,850 --> 01:28:41,850
Тај брод је потрошна роба.
- Да, требало би да верујемо мудрости из прошлости пред нама.
601
01:29:09,569 --> 01:29:16,770
Био си у праву, Логане. Требало је да
постанеш баштован. Да радиш са меким стварима.
602
01:29:16,870 --> 01:29:24,870
Плашиш се да се бориш са мном?
- Као да си ти богаљ. Не изгледа ми потпуно фер. Осим...
603
01:29:36,000 --> 01:29:38,791
не изједначимо игру на пољу.
604
01:30:03,360 --> 01:30:05,150
Хајде!
605
01:30:27,000 --> 01:30:30,489
Логане...
606
01:30:47,180 --> 01:30:54,660
Мамин дечко. Требало би да ти је драго што
је мајка мртва. Била би постиђена.
607
01:30:56,661 --> 01:31:02,361
Постоји живот на Земљи, зар не схваташ?
- Нема ту ништа да се схвати.
608
01:31:04,362 --> 01:31:09,162
Осим да изравнам ствари са тобом
што си ми све одузео.
609
01:32:02,730 --> 01:32:05,150
Није изненађујуће што не
могу да пуцају из те ствари.
610
01:32:05,251 --> 01:32:12,630
Али мислим да нећеш бити тако срећан следећи
пут. Политичари уче из својих грешака.
611
01:32:16,470 --> 01:32:24,470
Ми нисмо мета.
Ми наводимо. Скенер у оку.
612
01:32:26,750 --> 01:32:34,750
Та машина нас користи као нишан.
Увак су намеравали да униште планету.
613
01:32:37,141 --> 01:32:43,180
Ја сам им само помогао.
А мене зову чудовиштем.
614
01:32:53,000 --> 01:32:58,181
Како је могло да промаши? - Оружје је
старо сто година. Зашто је то изненађење?
615
01:32:58,182 --> 01:33:02,700
Не иду они нигде. Сматрајте ово
тестом његових могућности.
616
01:33:02,943 --> 01:33:07,243
Нећемо промашити други пут.
- Нека се прстенови одмах поставе.
617
01:33:07,244 --> 01:33:14,444
Већ се ради на томе. Наш механизам за
циљање се налази на поквареном броду.
618
01:33:14,550 --> 01:33:20,850
Нећемо промашити други пут.
- Плазма на 85% и достиже стандардну масу.
619
01:33:20,930 --> 01:33:24,170
Одржавајте стандардну масу плазме.
620
01:33:24,171 --> 01:33:29,671
Прорачунавање контролног система
за хиперсвемирску везу.
621
01:33:29,672 --> 01:33:31,972
Почињемо са убацивањем плазме.
622
01:33:31,973 --> 01:33:34,573
Пуштамо коначно контролно поље.
623
01:34:15,389 --> 01:34:20,489
Циљамо Аркадију.
Постављено аутоматско праћење.
624
01:34:24,000 --> 01:34:27,390
Уживај у последњем погледу.
625
01:34:29,000 --> 01:34:32,241
Тужно је када дете изгуби свог родитеља.
626
01:34:32,242 --> 01:34:37,742
Срећом, ту су други чланови породице
који га теше док тугује.
627
01:34:42,743 --> 01:34:50,743
Урађено је. Сада више
нема повратка. - Овај пут не. Опрости ми.
628
01:34:53,470 --> 01:34:57,770
Ићи ћу где морам! Немој да
тугујеш за мном.
629
01:34:59,000 --> 01:35:02,190
Ово је било неизбежно.
630
01:35:03,830 --> 01:35:06,160
Као и наш растанак!
631
01:35:14,000 --> 01:35:17,540
Тамна материја, ослободи је!
632
01:36:36,000 --> 01:36:38,050
Ово је лоше.
633
01:37:22,630 --> 01:37:24,780
Шта се догодило, шта не ваља?
634
01:37:24,781 --> 01:37:29,281
Аркадија је променила позицију
померивши Земљу ван линије ватре.
635
01:37:29,882 --> 01:37:34,282
То је био Езра! Померио ју је.
636
01:37:58,800 --> 01:38:04,800
Мрзео си ме све ове године. Због свега што
сам урадио. И због оног што нисам урадио.
637
01:38:05,000 --> 01:38:12,600
Спасао си ми живот. Зашто?
- Нисам то урадио због тебе већ због Нами.
638
01:38:14,000 --> 01:38:19,550
Види, расту...
639
01:38:40,230 --> 01:38:44,570
Езра... Езра!
640
01:39:20,000 --> 01:39:28,000
Земља се опоравља.
Ускоро ће људи нагрнути.
641
01:39:30,341 --> 01:39:35,921
Можда би требало ипак да ресетујемо
Сат Постања. Пре новог Повратничког Рата.
642
01:39:40,000 --> 01:39:46,891
Немам више Тамне материје. Можда ћеш
моћи да ме убијеш. Са мало среће.
643
01:39:46,892 --> 01:39:52,192
Срећа не постоји.
Нашао сам нешто друго у шта верујем.
644
01:39:56,193 --> 01:40:04,193
И било је време. Ако не науче брзо
као и ти... Држао бих ово близу.
645
01:40:11,594 --> 01:40:15,294
Претражио сам свемир и
има пуно усамљених људи.
646
01:40:16,295 --> 01:40:23,000
Неки су се придружили овој групи.
Можда су они ти које је требало наћи.
647
01:40:24,800 --> 01:40:27,501
Надам се да ћеш наћи то што тражиш, Логане.
648
01:40:29,000 --> 01:40:31,702
Али је путовање важније.
649
01:40:37,303 --> 01:40:40,920
Биће то луда вожња.
650
01:40:50,921 --> 01:40:56,821
Овде Соларна федерација. Ово је упозорење.
Предајте брод, одмах.
651
01:40:56,822 --> 01:41:04,362
Сви преживели да изађу без оружја.
Ћутање ће се сматрати отпором.
652
01:41:04,363 --> 01:41:06,700
Нећемо се уздржавати да
не отворимо ватру.
653
01:42:11,000 --> 01:42:14,930
Мој живот је вечно везан
за Харлока и Аркадију.
654
01:42:14,931 --> 01:42:17,931
Без обзира ко је за кормилом.
655
01:42:19,000 --> 01:42:20,732
Један си од нас.
656
01:42:26,533 --> 01:42:30,733
Аркадија.
- Спремите се за борбу.
657
01:43:02,000 --> 01:43:07,435
Неки верују да људска раса нестаје.
Да се не може спасити.
658
01:43:09,000 --> 01:43:11,436
Да је не вреди спасити.
659
01:43:15,437 --> 01:43:21,980
И да нема ничега иза звезда.
Да је потрага узалудна.
660
01:43:21,981 --> 01:43:28,681
Не верујем у то.
Све док постоји и један човек који трага.
661
01:43:30,000 --> 01:43:35,000
Ћирилица: Срба
80572
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.