All language subtitles for Harlock.Space.Pirate.2013.1080p.BluRay.x264-[YTS.AG]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,090 --> 00:00:34,970 У далекој будућности или можда у далекој прошлости... 2 00:00:36,140 --> 00:00:42,060 Људска раса се раширила широм галаксије, стварајући колоније на далеким планетама. 3 00:00:42,180 --> 00:00:46,480 Раширили су се све док 500 милијарди људи није настанило свемир. 4 00:00:46,690 --> 00:00:53,070 Али ресурси су се потрошили, бела куга је завладала и дошло је време пада људи. 5 00:00:53,190 --> 00:00:58,530 Створио се покрет који је хтео да се људи врате на Земљу. 6 00:00:58,660 --> 00:01:05,670 Али мала планета није могла да подржи повратак епских размера. 7 00:01:06,540 --> 00:01:13,590 Временски дуг и крвав рат за право повратка је почео. Био је познат као "Рат Повратника" 8 00:01:13,710 --> 00:01:20,560 Појавила се Парламентарна структура, "Гаја Коалиција", која је зауставила рат. 9 00:01:20,720 --> 00:01:28,270 Гаја Коалиција је назвала Земљу "светим местом" где ником није било дозвољено да уђе. 10 00:01:28,440 --> 00:01:34,450 Уместо тога, Земља је коришћена као симбол на који се гледало издалека, 11 00:01:34,451 --> 00:01:38,900 док су колонисти на умирућим планетама чекали своју смрт. 12 00:01:39,230 --> 00:01:41,400 Али ту је био човек који се одупирао и који је настављао да пали и жари по целом свемиру. 13 00:01:41,401 --> 00:01:44,444 Човечанство је тако занимљива врста. 14 00:01:44,451 --> 00:01:45,222 Бесмртни свемирски гусар 15 00:01:45,223 --> 00:01:49,400 који је пљачкао бродове федерације у последњих сто година. - Веома је занимљива ова двојност у њима. 16 00:01:50,000 --> 00:01:54,000 Тражен од Гаја Коалиције, код С-00999... - Њхова стална борба између таме и светла. 17 00:01:54,001 --> 00:01:58,150 Увек ме је интригирало то што се победник никада није знао. 18 00:02:06,000 --> 00:02:12,570 Изненађујуће је што научници и берза чекају извештај Гаја Коалиције... 19 00:02:13,940 --> 00:02:16,490 Искључи то. 20 00:02:17,400 --> 00:02:21,570 Ионако су холограми нелегални. Само до одређене величине. Велики... 21 00:02:21,910 --> 00:02:27,120 Као дупе твоје мајке. - И онда се питаш зашто пијем. 22 00:02:35,650 --> 00:02:36,650 Исусе. 23 00:02:45,000 --> 00:02:50,930 Шта се догађа тамо горе? - Чекајте, чујете ли то? То је стари ратни брод. 24 00:02:52,566 --> 00:02:55,000 Ратни брод. То јесте ратни брод. 25 00:02:59,000 --> 00:03:01,740 Тако су знатижељни по природи. 26 00:03:03,300 --> 00:03:07,490 Виде дугу на небу и бивају заведени њеном лепотом. 27 00:03:07,491 --> 00:03:13,540 Али им приче о злату на крају дуге хватају пожуду. 28 00:03:13,541 --> 00:03:17,541 И коначно, пожуда води у уништење. 29 00:03:19,300 --> 00:03:20,170 То је Аркадија. 30 00:03:20,630 --> 00:03:22,680 Пожури, пре него што оде! 31 00:03:25,680 --> 00:03:30,000 Свемир је био и биће човекова коначна дуга. 32 00:03:30,390 --> 00:03:37,480 И тако ће истраживати простор... и говорити да траже друге облике живота, 33 00:03:37,481 --> 00:03:41,481 али дубоко у себи верују да не постоје друга бића. 34 00:03:42,882 --> 00:03:49,370 И да ће богатство када га нађу, бити само њихово. 35 00:03:49,371 --> 00:03:53,370 Како су се само варали у сваком погледу. 36 00:04:06,350 --> 00:04:14,350 Прекасно су открили да су они, сами, ти који могу одузети 37 00:04:22,141 --> 00:04:24,141 сва богатства. 38 00:04:56,600 --> 00:04:59,440 Чули смо да тражите посаду, желимо да се пријавимо! 39 00:05:00,160 --> 00:05:02,900 Потребан нам је само један од вас. 40 00:05:04,200 --> 00:05:08,970 Кажите ми ово? Зашто пловимо? 41 00:05:11,000 --> 00:05:14,690 Пловимо? Због славе! 42 00:05:39,000 --> 00:05:40,430 За богатство! 43 00:06:28,240 --> 00:06:29,530 За слободуууу... 44 00:06:38,620 --> 00:06:40,000 Како се зовеш? 45 00:06:40,200 --> 00:06:42,200 Зовем... Логан. 46 00:06:45,210 --> 00:06:48,280 Немој да заборавис то. 47 00:06:50,300 --> 00:06:53,450 Слобода је оно што уједињује брод. 48 00:06:55,990 --> 00:06:57,140 Спремни за полазак! 49 00:06:58,850 --> 00:07:01,500 Само напред. 50 00:07:01,600 --> 00:07:07,540 Постарај се за новајлију. - Зашто ја? - Ти си преузела одговорност. Ко нађе његово је. 51 00:07:16,500 --> 00:07:21,900 Устај! Хајде, мрдај. 52 00:07:21,960 --> 00:07:24,900 И немој да зажалим. 53 00:07:43,880 --> 00:07:45,920 Господине, имам сензорска очитавања. 54 00:07:46,340 --> 00:07:49,820 Напушта планету и убрзава. Иде ка нама. 55 00:07:53,410 --> 00:07:55,100 Даљина. - Тешко је одредити. 56 00:07:55,120 --> 00:07:58,580 Има нешто... Откривена је црна материја. То је брод, господине. 57 00:07:58,581 --> 00:08:04,420 Класа Црне Сенке. То је Аркадија! 58 00:08:05,920 --> 00:08:08,690 Капетан Харлок. 59 00:08:36,000 --> 00:08:40,691 КАПЕТАН ХАРЛОК СВЕМИРСКИ ГУСАР 60 00:08:50,300 --> 00:08:56,111 Капетан је узео кормило. Знате шта то значи. 61 00:08:57,480 --> 00:08:58,540 Скони ми се са пута! 62 00:08:59,560 --> 00:09:01,640 Шта патролни бродови раде овде? 63 00:09:01,800 --> 00:09:06,400 Шта се догађа? - Патрола? - Имао сам тренинг у пуцању. - Шта онда чекаш, стани иза топа. 64 00:09:07,650 --> 00:09:12,900 Стаћу ја иза топа, показаћу ти. - Циљ је идентификован. Видимо га. 65 00:09:13,000 --> 00:09:14,820 Лансирали су борбене авионе. 66 00:09:15,200 --> 00:09:19,970 Одмах лансирати борбене авионе. Одмах лансирати борбене авионе. 67 00:09:19,971 --> 00:09:24,730 Мета, непријатељско брод, гусарски ратни брод. Ударна сило, почни са нападом. 68 00:09:24,771 --> 00:09:27,331 Алфа вођа свим борцима, пазите на маглу. 69 00:09:27,370 --> 00:09:33,300 Кријете се у магли, курвини синови? - Сви пилоти, нападајте одозго. 70 00:09:45,550 --> 00:09:48,060 Пазите? 71 00:09:53,550 --> 00:09:57,440 Баш је брз. Јебени брод-дух. 72 00:10:06,441 --> 00:10:10,141 Под ватром сам. Бежим. Маневри за избегавање! 73 00:10:11,880 --> 00:10:15,900 Ко је то био? - Новајлија господине. 74 00:10:16,590 --> 00:10:18,090 Ко би рекао. 75 00:10:18,760 --> 00:10:22,270 Мета се повлачи, окреће за 180 степени са подвијеним репом. 76 00:10:30,400 --> 00:10:34,580 Мотори 6 и 8 пали на 12% и имају тешка оштећења. - Имам сигнал! 77 00:10:35,320 --> 00:10:36,520 Оперативац је на броду. 78 00:11:07,930 --> 00:11:10,000 Прво заузимамо брод па онда узимамо добра! 79 00:11:43,140 --> 00:11:45,640 Журка. 80 00:12:19,450 --> 00:12:20,260 Не мрдај. 81 00:12:36,810 --> 00:12:40,000 Оптички Скенер. Шаље и прима. - Боли. 82 00:12:40,280 --> 00:12:41,530 Ризично је бити овде. 83 00:12:42,650 --> 00:12:46,000 Ниси једини који је овде. - Немој да зезнеш ово. 84 00:12:51,020 --> 00:12:54,510 Јеси ли добро? - Јесам, хвала. - Нема на чему. 85 00:13:02,010 --> 00:13:04,510 Када завршиш са ноктима, дођи. 86 00:13:06,090 --> 00:13:07,430 Шта, немам времена за масажу. 87 00:13:08,180 --> 00:13:11,310 Ти, шта радиш? - Носи право одело? 88 00:13:34,730 --> 00:13:38,250 Капетан на палубии! 89 00:13:39,080 --> 00:13:43,710 Коалиција мисли да је ово само један брод пун гусара и одметника. 90 00:13:44,760 --> 00:13:46,420 Чега се онда плаше. 91 00:13:47,930 --> 00:13:54,510 Покажимо им онда! - Разумем, господине! Сви сектори, спремите за активирање тамне материје. 92 00:14:23,200 --> 00:14:27,111 Наравно, задовољни смо што вам је оперативац на броду. 93 00:14:27,112 --> 00:14:30,612 Овај дан смо дуго чекали. 94 00:14:30,613 --> 00:14:33,777 Можда нисмо прошли пуно као ви. 95 00:14:33,778 --> 00:14:40,430 Али Гаја Коалиција зна за овог терористу и његове прљаве послове. 96 00:14:40,431 --> 00:14:48,431 Запамтите да су наши доушници а не ваша војска открили шта Харлок спрема. 97 00:14:51,151 --> 00:14:56,000 Не морамо да ти кажемо да све мора поћи по плану. 98 00:14:57,570 --> 00:15:01,000 Постарали смо се да наш народ који је разбацан по свемиру, 99 00:15:01,001 --> 00:15:07,464 може бити инспирисан нашом дивном и савршеном Мајком Земљом. 100 00:15:07,465 --> 00:15:14,000 Ви од свих људи знате да има и бољих начина. 101 00:15:14,140 --> 00:15:20,000 Сада тражимо оправдање за ваше. - Јесам ли икада "заказао" у прошлости. 102 00:15:20,001 --> 00:15:22,850 Лојалност јуче је издаја данас. 103 00:15:23,510 --> 00:15:26,800 Може ли се веровати вашем оперативцу? - Да господине. 104 00:15:27,000 --> 00:15:28,800 Допада нам се смелост. 105 00:15:29,330 --> 00:15:34,850 Царски Отац је задовољан твојим посвећивањем нашим правим идеалима. 106 00:15:35,300 --> 00:15:39,110 Видиш ствари на наш начин. - Дубоко сам почашћен. 107 00:16:10,209 --> 00:16:11,509 Ево га овај. 108 00:16:11,510 --> 00:16:13,510 Ставио је свог брата на непријатељском броду. 109 00:16:13,570 --> 00:16:15,400 Драго ми је што нисмо род. 110 00:16:15,401 --> 00:16:18,770 Постоји разлог зашто је тако млад постао префект свих легија. 111 00:16:18,830 --> 00:16:22,180 Да има ноге, могао би да трчи по карневалима. - То није смешно. 112 00:16:22,210 --> 00:16:27,460 То је била трагедија. - Знаш ли шта је трагично? Да неко такав има такву моћ. 113 00:16:57,870 --> 00:17:02,100 Зашто, Езра? Зато си послао Логана? 114 00:17:03,080 --> 00:17:04,620 Је ли то противљење. 115 00:17:06,580 --> 00:17:10,920 Он је донео одлуку. Отишао је својевољно. 116 00:17:12,710 --> 00:17:16,110 Префекте, састанак ускоро почиње. - Долазим. 117 00:17:40,660 --> 00:17:43,100 Не желиш да будеш војник? 118 00:17:43,500 --> 00:17:46,830 Желим да будем ботаничар и радим са биљкама као моја мајка. 119 00:18:10,400 --> 00:18:14,530 Импресивно, зар не? Кладим се да још ниси видео брод који се сам поправља. 120 00:18:15,440 --> 00:18:17,900 Овај брод не пада ни због кога. 121 00:18:18,530 --> 00:18:20,700 Стварно? - И то није све. 122 00:18:20,910 --> 00:18:24,180 Захваљујући мотору који користи Црну Материју, никада не стаје. 123 00:18:24,740 --> 00:18:31,120 Овај брод не мора да стаје због горива, поправки или потребштина. Прави је лепотан. 124 00:18:31,460 --> 00:18:34,460 Да, али је мотор на црну материју Нифонска технологија? 125 00:18:34,470 --> 00:18:40,930 Како је... -Пре 800 година... за време рата и још увек ради. 126 00:18:41,800 --> 00:18:47,930 Нифони, једина интелигенција у свемиру. Ваљда је било добро што су били паметнији од нас. 127 00:18:49,770 --> 00:18:56,290 Примећујеш да ти нисам одговорио на питање. Нисмо никада могли да радимо осим са њооом. 128 00:19:22,300 --> 00:19:24,150 Не буљи, то не воли. 129 00:19:25,100 --> 00:19:28,600 Последња од своје расе и дружи се са нама. 130 00:19:29,201 --> 00:19:32,900 Можеш ли да замислиш да сви изгледају Као она. Каква штета. 131 00:19:37,030 --> 00:19:39,950 Али Рат Повратника је био пре сто година? 132 00:19:39,990 --> 00:19:42,790 Можда она може да живи толико, али Харлок? 133 00:19:43,360 --> 00:19:47,850 Како то да знам. У броду сам пуном људи који сам ради. 134 00:19:47,856 --> 00:19:49,470 Већина нас има досијее. 135 00:19:50,450 --> 00:19:52,840 Или "духове". 136 00:19:54,580 --> 00:19:57,160 И ти их имаш. - Не, ја... 137 00:19:57,630 --> 00:20:03,290 Не морам да знам. Кости нека остану на гробљу. Не мораш да их ископаваш. 138 00:20:03,690 --> 00:20:09,450 Далеко од очију, далеко од срца. Враћамо се једино на Земљу. 139 00:20:10,600 --> 00:20:14,100 Ако нас икада пусте да се вратимо. Ђубрад. 140 00:21:11,850 --> 00:21:19,850 Не треба пријављивати... - Све је у реду? - Да. - Само питам. - Још га нису нашли. 141 00:21:44,911 --> 00:21:46,890 Глупа птица. 142 00:22:20,700 --> 00:22:22,700 Централни компјутер... 143 00:22:32,000 --> 00:22:37,800 Путовање нам се ускоро завршава стари пријатељу. Неће бити још дуго. 144 00:22:45,080 --> 00:22:47,570 Оно што тражиш није овде. 145 00:22:55,610 --> 00:23:02,560 Доћи ће час... Требало би да се припремиш. 146 00:23:14,940 --> 00:23:17,760 Зашто си нам га довео? 147 00:23:27,470 --> 00:23:29,900 Ваљда схваташ... 148 00:23:37,580 --> 00:23:45,580 Шта очекујеш да ће се догодити? - Чудо, можда, а можда и не. 149 00:23:49,830 --> 00:23:50,880 Ко сам ја да судим. 150 00:23:53,210 --> 00:23:54,390 Ја само надгледам. 151 00:24:14,391 --> 00:24:19,262 Правимо векторе за орбитирање око планете. 152 00:24:22,480 --> 00:24:24,810 Осма планета у систему Горам. 153 00:24:25,360 --> 00:24:26,560 Лепа је, зар не? 154 00:24:27,820 --> 00:24:33,610 Ово нам је одредиште. Број 99 ће бити наоружан овде. - Шта је то? 155 00:24:34,800 --> 00:24:36,930 На шта ти ја личим, на свезналицу. 156 00:24:37,990 --> 00:24:41,000 Ова планета је пропала колонија људи. 157 00:24:41,001 --> 00:24:43,780 Нешто у вези са корозивним гасом и проблемима са бубама. 158 00:24:44,270 --> 00:24:47,550 Могу да натерам неког од вас да иде или да се сами пријавите? 159 00:24:47,900 --> 00:24:49,120 То је наглашавање? 160 00:24:53,421 --> 00:24:55,721 Зар нико неће, даме. 161 00:24:58,900 --> 00:25:05,230 Ево ја ћу... - Види, јуниоре, последњи који је пошао... - Нека иде. 162 00:25:08,940 --> 00:25:16,940 За сваког има први пут. - Мали је готов. - Пријавио се. Драго ми је што смо се упознали. 163 00:25:19,830 --> 00:25:27,830 Буди на доку за 10 минута. Зашто си се пријавио? 164 00:25:32,860 --> 00:25:37,200 Примила си ме, и желим да покажем да ниси погрешила. Осим тога... 165 00:25:37,270 --> 00:25:41,220 Осим тога, шта? - Не шкоди да изгледам добро у капетановим очима. 166 00:25:42,222 --> 00:25:45,980 Идемо по детонатор, зар не? Па, где смо то? 167 00:25:46,980 --> 00:25:47,880 Полако, каубоју. 168 00:26:01,720 --> 00:26:03,430 Оптичка камуфлажа. 169 00:26:09,240 --> 00:26:11,670 Последњи од детонатора... 170 00:26:16,520 --> 00:26:23,810 Ово је број 99. Шта би требало да разнесу. - Веруј ми, када се то деси, знаћеш. 171 00:26:35,490 --> 00:26:39,110 Ставите координате на 32 степена 7 минута географске ширине, 172 00:26:39,140 --> 00:26:41,900 и 126 степени 4 минута географске ширине. 173 00:26:43,120 --> 00:26:48,240 Висоравни Џима Дала, источно од долине Вај Веи. -Разумели смо. Почињемо са спуштањем. 174 00:27:29,080 --> 00:27:33,800 На позицији смо. - Добро, пазите на одела. 175 00:27:33,960 --> 00:27:38,880 На шта је мислио? - Одела си добра један сат. - Супер. 176 00:27:40,300 --> 00:27:44,160 Не брини, гасови ће те средити пре тога. - Супееер. 177 00:28:03,750 --> 00:28:05,370 Шта је, недостаје ти куче? 178 00:28:07,000 --> 00:28:11,000 Ако хоћеш да проведеш последњи сат са мезимцима, само изволи. Ја имам посла. 179 00:28:14,000 --> 00:28:20,130 Јесу ли ово бубе о којима си причала? - Је л ти личим ја на нучника о бубама? 180 00:28:24,000 --> 00:28:30,820 Изгледа да смо почели на погрешно. Да почнемо испочетка? - Баш смо зато овде. 181 00:28:34,290 --> 00:28:40,500 Како то мислиш? - Откако је човек почео да истражује свемир, тражимо знаке живота. 182 00:28:40,590 --> 00:28:46,240 Да би могли да одемо тамо. И ништа се није могло упоредити са оним што смо имали. 183 00:28:46,770 --> 00:28:51,750 Сада само желимо да се вратимо кући а то не можемо. - То је забрањено уточиште. 184 00:28:52,190 --> 00:28:54,680 Тако каже "племенита" Гаја Коалиција. 185 00:28:55,330 --> 00:28:58,900 Немамо баш неки избор. Земља није могла све да поднесе. 186 00:28:58,920 --> 00:29:05,980 Ближи нам се крај као врсти. Време нам измиче. Требало би да проведемо последње сате код куће. 187 00:29:06,470 --> 00:29:08,690 Не можемо да вратимо сат уназад. 188 00:29:11,200 --> 00:29:12,440 Или можемо... 189 00:29:13,350 --> 00:29:16,232 Шта ако је неко нашао начин да то уради? 190 00:29:18,230 --> 00:29:20,270 Можда неко попут нас. 191 00:29:20,990 --> 00:29:24,340 Можемо да се вратимо у прошлост пре него што зезнемо ствар. 192 00:29:24,350 --> 00:29:27,650 Чуо си за Сат Стварања? - Тако нешто не постоји. 193 00:29:27,730 --> 00:29:34,120 Постоји и ти то знаш, и он то зна. - Харлок, мислиш на Харлока? 194 00:29:36,120 --> 00:29:40,130 Нашао га је. Био му је потребан цео век али га је нашао. 195 00:29:40,550 --> 00:29:45,534 Биле су "стазе" по свемиру попут ознака на сату. Или казаљки. 196 00:29:45,570 --> 00:29:51,300 Казаљке које можемо користити да ухватимо време, или да га пустимо. 197 00:29:53,990 --> 00:29:59,900 Права поезија заправо, Сто година је живео и има сто зареза на Сату Постања, 198 00:30:00,000 --> 00:30:06,260 и сада када их је нашао, морамо да урадимо само једну ствар. - Детонатори. 199 00:30:06,490 --> 00:30:11,451 Деведесет осам су већ постављени. Десиће се када и ова два буду постављена. 200 00:30:11,452 --> 00:30:15,000 Са једном огромном експлозијом енергије, вратићемо сат на почетак. 201 00:30:15,001 --> 00:30:19,101 Буквално ће се казаљке вратити и почети изпочетка. 202 00:30:19,340 --> 00:30:21,360 Бар тако мисли капетан. 203 00:30:22,960 --> 00:30:24,590 Какав је филозоф овај капетан. 204 00:30:26,220 --> 00:30:29,354 Не бих знао. Да почнемо све из почетка, 205 00:30:29,355 --> 00:30:36,460 Чак и да се то може, уништио би све због тога. - Не познајеш га као ја али хоћеш. 206 00:30:39,450 --> 00:30:42,230 И вероваћеш му. Шта би више волео? 207 00:30:42,770 --> 00:30:46,030 Да умреш далеко од места којег зовеш домом. 208 00:30:55,270 --> 00:30:58,260 Је ли то гејзир? - Није прошао сат. 209 00:31:04,700 --> 00:31:06,050 Добро. О, не. 210 00:31:17,940 --> 00:31:22,230 Хоћеш ли да ми кажеш шта се догађа тамо доле!? - Нису на тврдом тлу. 211 00:31:22,231 --> 00:31:24,448 На чему год да су, та ствар се креће. 212 00:31:25,060 --> 00:31:25,720 Бубе. 213 00:31:56,500 --> 00:31:59,990 Јеси ли добро? - Јесам, некако. 214 00:32:43,600 --> 00:32:47,730 Логан! - За пар минута место ће бити пуно корозивног гаса. 215 00:32:47,870 --> 00:32:49,360 Морамо да се вратимо. 216 00:32:49,770 --> 00:32:53,190 О, не, заборави на то. 217 00:32:53,610 --> 00:32:55,170 Јесам ли ти поменуо корозивни гас? 218 00:32:55,810 --> 00:32:57,790 Али, он... 219 00:33:13,820 --> 00:33:18,130 Жао ми је због тога, мали. - Логане! 220 00:33:38,290 --> 00:33:39,130 Капетан. 221 00:34:07,230 --> 00:34:12,900 Ово се не дешава, све умиру. 222 00:34:13,790 --> 00:34:17,989 Логане, ово је Марс. Ништа не може да расте овде. - Умукни. 223 00:34:17,990 --> 00:34:22,620 Ово је мајка желела. - Логане, врати се? - Где идеш?! 224 00:34:32,221 --> 00:34:34,150 Не, шта то радиш? 225 00:34:48,920 --> 00:34:56,880 Езрааа! Езра! 226 00:34:57,280 --> 00:35:00,750 Иди од мене. Рекох да се склониш. 227 00:35:03,950 --> 00:35:11,950 Тако ми је жао, Езра. Опрости ми, молим те. Урадио бих све да то исправим. 228 00:35:15,690 --> 00:35:17,000 Мислиш ли то стварно? 229 00:35:18,600 --> 00:35:23,280 Онда буди моје ноге. Крећи се за мене, трчи за мене, бори се за мене. 230 00:35:23,830 --> 00:35:25,790 То може бити... 231 00:35:27,480 --> 00:35:28,670 Моје мучење. 232 00:36:03,120 --> 00:36:11,100 Капетане, само што није дошло до ерупције гејзира! Сонар је полудео. Бришите одатле. 233 00:36:14,120 --> 00:36:20,000 Не ваља. Превише је оштећен. Морам ручно да откачим. 234 00:36:30,100 --> 00:36:37,090 Ма стварно? - Пусти то. Окрените се полако. Ја сам из Гаја Легије. 235 00:36:38,050 --> 00:36:42,630 Допадало ти се или не, док си на Аркадији, члан си посаде. 236 00:36:43,100 --> 00:36:44,410 Зар ме ниси чуо? 237 00:36:45,180 --> 00:36:50,050 Ја сам са Гајом. Овде сам да узмем детонаторе и да те убијем! 238 00:36:51,750 --> 00:36:53,710 Да ли желиш баш то? 239 00:36:55,370 --> 00:37:03,370 Чак и да успеш у својој мисији, умрећеш далеко од свих које волиш. 240 00:37:05,360 --> 00:37:08,120 Ако желиш да идеш овим путем, срећно. 241 00:37:11,030 --> 00:37:12,130 Јеси ли сигуран? 242 00:37:31,110 --> 00:37:32,380 Понестаје нам времена! 243 00:37:32,640 --> 00:37:34,850 Покушавам све, али нема знакова живота. 244 00:37:35,620 --> 00:37:39,720 Не знам ни да ли су живи, Јургене. - Он је нико, зашто?! 245 00:37:41,890 --> 00:37:46,810 Зато што не остављамо члана посаде и зато што је он капетан. 246 00:37:47,580 --> 00:37:52,760 Хајде, капетане, не желим да Кеј буде главна... 247 00:38:06,800 --> 00:38:08,670 Ово ништа не мења, ништа. 248 00:39:08,000 --> 00:39:13,750 Слобода... -Шта? - Како си знао шта да кажеш? 249 00:39:14,480 --> 00:39:19,636 Лозинку да уђеш на мој брод. - Рекао сам оно што си желео да чујеш. Нисам мислио ништа тиме. 250 00:39:21,490 --> 00:39:25,860 Знаш, није увек лако рећи истину. 251 00:39:26,470 --> 00:39:33,680 Чак је теже поверовати у њу. Чак и када ти је пред носем. Ево, узми. 252 00:39:37,190 --> 00:39:41,980 Нађи своју истину, Логане. Када то урадиш, слобода ће имати значење. 253 00:39:46,981 --> 00:39:49,981 Или неће. 254 00:40:05,560 --> 00:40:08,030 Знаш да би требало да те испрашим. 255 00:40:09,940 --> 00:40:10,860 Али нећу. 256 00:40:12,490 --> 00:40:13,999 Бар нећу данас. 257 00:40:34,640 --> 00:40:40,000 Испред тебе... Моја истина. 258 00:40:45,201 --> 00:40:48,888 Не морам да вас подсећам колико дуго је било ово путовање. 259 00:40:48,910 --> 00:40:54,600 И колика је цена плаћена. То је број 99. 260 00:40:54,601 --> 00:41:02,601 И ово путовање је један "метар" удаљено од свог одредишта. Да идемо кући, на Земљу. 261 00:41:03,651 --> 00:41:06,270 И нови почетак. 262 00:41:09,720 --> 00:41:10,990 Нов почетак. 263 00:41:11,940 --> 00:41:13,730 Нов почетак. 264 00:41:14,370 --> 00:41:15,630 Нов почетак. 265 00:41:39,480 --> 00:41:43,390 Аркадија је на путу, овамо. Како сте могли то да дозволите? 266 00:41:43,391 --> 00:41:48,260 Дошло је време. Шта је са вашим оперативцем? - Изгубили смо контакт. 267 00:41:49,040 --> 00:41:51,990 Рекли сте да се вашем оперативцу може веровати. 268 00:41:53,020 --> 00:41:56,130 Дозволите ми да користим "Фотонску матрицу за конверзију" 269 00:41:56,200 --> 00:42:00,119 Дајте ми то и гарантујем уништење Аркадије. 270 00:42:00,120 --> 00:42:03,010 Царски отац то неће дозволити. - Осим тога, 271 00:42:03,030 --> 00:42:07,800 боље је да нам служите а да други користе технологију. 272 00:42:08,220 --> 00:42:12,410 И да буду криви а ми не. 273 00:42:13,070 --> 00:42:19,410 Лично, желим да знам шта ће се догодити ако Харлок одлучи да искористи детонаторе. 274 00:42:19,411 --> 00:42:20,411 Јесмо ли у опасности? 275 00:42:20,440 --> 00:42:25,000 Док не постави последњи детонатор, казаљке на Сату Обнављања се не могу покренути, 276 00:42:25,010 --> 00:42:26,930 а Харлокове руке су везане. 277 00:42:27,220 --> 00:42:31,210 Немојте се заваравати. Постоји само мало времена. 278 00:42:31,660 --> 00:42:38,830 Ми да се заваравамо. Вероватно то и радимо. 279 00:42:39,670 --> 00:42:45,310 Сачекајте мало. Каква је ваша одлука, господине? 280 00:42:48,200 --> 00:42:51,620 Вођа је дозволио коришћење Фотонског Преображивача. 281 00:42:54,470 --> 00:42:57,430 Искористи ово да га средиш. 282 00:43:11,200 --> 00:43:14,760 Шта је са Логаном? Изгубио си контакт са њим. 283 00:43:16,170 --> 00:43:20,619 Када будем тражио твоје мишљење, знаћеш. 284 00:43:20,620 --> 00:43:23,260 Знао си да се никада неће вратити? 285 00:43:25,690 --> 00:43:27,170 Види шта си постао. 286 00:43:54,520 --> 00:43:59,730 Наређење свим пловилима Гаја Легије од царског оца. 287 00:43:59,830 --> 00:44:03,340 Сва пловила да се склоне... 288 00:44:04,100 --> 00:44:11,640 Склањају се сидра. Сви бродови на позиције. Сви бродови да иду на место сусрета. 289 00:44:11,641 --> 00:44:19,235 Пуцати на моторе. Курс-45 степени на десно. Почети са припремама, сада. 290 00:44:32,940 --> 00:44:36,210 Овде Орфеј. Унете нове координате. 291 00:44:37,400 --> 00:44:39,900 Овде Леври, командант главне флоте. 292 00:44:39,980 --> 00:44:45,700 Ова операција почиње када адмирал Езра да знак. Спремите се. 293 00:44:45,701 --> 00:44:48,900 Спремни смо за покрет. Сви су спремни на вашу команду. 294 00:44:49,000 --> 00:44:54,230 Није ме брига ако се истопи и последњи шраф у овој флоти. Аркадија неће проћи ову линију. 295 00:44:55,250 --> 00:44:56,640 Почните са операцијом!! 296 00:44:57,010 --> 00:45:00,919 Разумели, свој флоти... Спремите се да пређете на координате. 297 00:45:00,920 --> 00:45:04,630 Координате - одбрана соларног система на рубу Плутона. 298 00:45:04,860 --> 00:45:08,000 Почните са скоком. 299 00:45:37,490 --> 00:45:39,500 Слушам. 300 00:45:40,350 --> 00:45:42,170 Можеш да ми кажеш шта год хоћеш, стари пријатељу. 301 00:45:45,520 --> 00:45:46,040 Заиста? 302 00:45:48,490 --> 00:45:49,880 Сигуран сам. 303 00:45:50,250 --> 00:45:53,630 Узбуна, приближава се непријатељска флота! 304 00:45:56,110 --> 00:46:00,330 Откривено више непријатеља. Даљина 36.000 км. 305 00:46:00,490 --> 00:46:03,000 Заузели су позиције на линији одбране соларног система. 306 00:46:03,270 --> 00:46:10,700 Има их и позади. Даљина 64.000.000. Брзина им је 0,247 брзине светлости. - Прикљештени смо. 307 00:46:10,850 --> 00:46:12,500 Да ли мењамо смер, господине? 308 00:46:13,930 --> 00:46:19,670 Пуном паром право. На путу су ми. 309 00:46:21,940 --> 00:46:24,520 Разумео, мотор са црном материјом, пуном снагом. 310 00:46:24,730 --> 00:46:32,390 Припремите торпеда. Активирајте главни топ и све системе против авиона. Идемо. 311 00:46:36,050 --> 00:46:44,050 Твоји пријатељи. - Нами... 312 00:46:48,770 --> 00:46:51,200 Аркадија још увек прилази. 313 00:46:51,270 --> 00:46:55,350 Координате - Право кроз линију одбране соларног система. 314 00:46:56,351 --> 00:47:01,800 Ако одрже брзину и курс покушаће да се пробију. Откривен је штит од тамне материје. 315 00:47:01,801 --> 00:47:02,801 Близу су, господине. 316 00:47:05,580 --> 00:47:08,980 Сви бродови да гађају Аркадију главним топовима. 317 00:47:11,430 --> 00:47:14,930 Спремни су, капетане. - Још не. 318 00:47:16,190 --> 00:47:17,340 Нека се приближи. 319 00:47:26,970 --> 00:47:27,490 Езра... 320 00:47:32,490 --> 00:47:33,010 Паљба! 321 00:47:33,380 --> 00:47:35,200 Сви бродови, паљба по вољи! 322 00:47:49,520 --> 00:47:57,080 Гађамо једни друге! Где је тај брод? Прекидај паљбу! - Мета је нестала, господине. 323 00:47:57,390 --> 00:48:03,000 И да га пустимо да побегне? Немогуће. Тражите им траг. - То говорим. 324 00:48:03,130 --> 00:48:03,920 Скенер у оку. 325 00:48:05,450 --> 00:48:09,590 Да, господине. Имамо их. Близу су Сатурна. 326 00:48:09,810 --> 00:48:17,200 Одлично. Јави флоти! Пронађи ми како се тај брод креће тако брзо. - Да, господине. 327 00:48:27,800 --> 00:48:32,700 137 непријатељских бродова се управо створило. Круже на 7400 км. 328 00:48:33,060 --> 00:48:36,100 Практично су нас поклопили. - Знали су да долазимо. 329 00:48:36,490 --> 00:48:39,710 Нису толико глупи као што смо мислили. 330 00:48:41,450 --> 00:48:42,700 Ти си на потезу. 331 00:48:48,150 --> 00:48:53,960 Примамо сигнал са Аркадије. Користи Гајине шифре. - Споји нас. 332 00:48:55,750 --> 00:49:01,440 Езра... - Још једном си се показао. - Опозови флоту, Езра. 333 00:49:01,610 --> 00:49:06,880 Ово није у реду. Ти и коалиција грешите у вези њега. Осећам то у души, Езра. 334 00:49:07,840 --> 00:49:10,430 И требало би да верујем томе? 335 00:49:11,180 --> 00:49:16,760 И ја осећам нешто. И то је мучнина. Прекини везу. - Езра. 336 00:49:19,261 --> 00:49:22,275 Конфигурација за Фотонски преображивач. 337 00:49:22,276 --> 00:49:27,000 Јавите када будемо имали довољно енергије да "дамо" један једини " ток". 338 00:49:27,001 --> 00:49:30,200 Иако иде тако брзо, неће моћи да га избегне. 339 00:49:30,201 --> 00:49:34,401 Довољно је јако да од тог брода остане само сећање. - Разумем, господине. 340 00:49:35,402 --> 00:49:39,280 Где је извештај? - Не можемо да лоцирамо енергетску сенку. 341 00:49:39,281 --> 00:49:44,581 Ако је то енергетски "убрзивач", он не оставља траг. 342 00:49:44,982 --> 00:49:50,800 Према нашим прорачунима, уопште нису били на тој локацији. Као да су прави брод - дух. 343 00:49:53,333 --> 00:49:57,000 Друга флота се поставила ка Аркадији 84 - 93. 344 00:49:57,001 --> 00:50:01,420 Али флота око поља астероида није претрпела већу штету. Све изгледа добро, господине. 345 00:50:02,180 --> 00:50:05,300 Преображивач је спреман. Каква је конфигурација? 346 00:50:05,340 --> 00:50:10,990 Сва снага са ближих неутронских звезда је ухваћена. Можемо да кренемо. 347 00:50:12,080 --> 00:50:13,350 Брод - дух, ма није ваљда. 348 00:50:14,290 --> 00:50:18,000 Не верујем у то, али верујем да ће то постати. 349 00:50:25,680 --> 00:50:29,060 Не разумем. Нема промена у непријатељском приближавању. 350 00:50:29,400 --> 00:50:30,880 Мора да нешто раде. 351 00:50:31,130 --> 00:50:38,200 Откривена су 4 велика гравитациона поља. И циљају право у Аркадију. 352 00:50:38,310 --> 00:50:42,380 Спремни, господине! - Критично зрачење. Пали! 353 00:51:00,000 --> 00:51:04,181 Критично зрачење одржано. Преображење успешно. 354 00:51:06,180 --> 00:51:10,700 Долазе крхотине. - Има доста камења, господине. Неко може да направе штету. 355 00:51:10,701 --> 00:51:13,600 Ставите штит на најјаче. - Штитови су на најјачем нивоу. 356 00:51:14,690 --> 00:51:22,310 Више се не виде. Потврђен тихи рад! Приближавамо се. Пазите на остатке удара. 357 00:51:26,000 --> 00:51:29,490 Дајте визуелно очитавање. 358 00:51:32,050 --> 00:51:35,190 Било шта, дођавола! - Нема ничега сем остатака "камења". 359 00:51:35,910 --> 00:51:39,750 Шта се догађа? - Имам сигнал, господине. Близу је астероида. 360 00:51:39,751 --> 00:51:43,480 У ствари, то и јесте астероид, господине. - Шта? 361 00:51:44,620 --> 00:51:48,340 То није брод - дух већ холографска пројекција. 362 00:52:03,080 --> 00:52:08,690 То је Аркадија. - Дај ми информацију. 363 00:52:22,890 --> 00:52:27,240 Тешки разарач је оштећен. "Арес" је у критичном стању. 364 00:52:37,840 --> 00:52:43,000 Регруписаћемо све неоштећене бродове, дижите штитове. 365 00:52:45,040 --> 00:52:49,540 Аркадија, спремите се за удар. 366 00:52:51,610 --> 00:52:54,230 Благи Боже, долазе право на нас. 367 00:53:02,900 --> 00:53:05,000 Логане!!! 368 00:53:29,000 --> 00:53:32,260 Крузери 1 и 2 се не мичу. 369 00:53:58,000 --> 00:54:00,980 Езра, не можеш победити. 370 00:54:18,000 --> 00:54:23,340 Понизио си главни брод Гаја легије. Зашто га ниси довршио? 371 00:54:24,000 --> 00:54:30,870 Леп покушај. Али нам је Орфеј потребан да се види наша снага. И да знају да имамо таоце. 372 00:54:31,390 --> 00:54:36,900 Ала си велик стратег. - Имао сам доброг учитеља. - Али ниси добар ученик. 373 00:54:36,901 --> 00:54:42,900 Ниси имао дозволу приласка информацијама о нашој локацији или плану борбе. 374 00:54:44,200 --> 00:54:49,320 То значи да је то била она. - Не криви Нами. 375 00:54:50,040 --> 00:54:55,210 Харлок нам је најбоља шанса коју имамо. Може да покрене Сат Постања и завршити са овим. 376 00:54:55,290 --> 00:54:59,430 Ову патњи и неправду. - Исти си као и они. 377 00:55:02,070 --> 00:55:05,000 Верујеш у све што ти се каже. 378 00:55:09,710 --> 00:55:14,352 Прилазимо Земљи. Улазимо у свету зону. 379 00:55:25,000 --> 00:55:29,555 Тако је лепа. Не могу да верујем да смо овде. 380 00:55:31,640 --> 00:55:37,670 После 100 година... - Стварно идемо кући. 381 00:55:38,070 --> 00:55:45,970 Земља, последњи зарез на сату. Можемо да почнемо из почетка. 382 00:55:45,971 --> 00:55:53,460 Али, ако покренемо детонатор овде, неће остати много од планете да јој се вратимо. 383 00:55:53,500 --> 00:55:57,700 Не могу да верујем да сада сумњаш у капетана. Зна он шта ради. 384 00:55:59,950 --> 00:56:03,000 Како га ниси прозрео. 385 00:56:03,180 --> 00:56:10,555 Није битно. Ускоро стижемо у свету зону. Онда ће све постати... јасно. 386 00:56:15,100 --> 00:56:20,800 То је холограм. Као онај који смо ми користили. 387 00:56:25,630 --> 00:56:28,555 Не разумем, где је Земља? 388 00:56:32,000 --> 00:56:34,810 То је Земља. 389 00:56:46,000 --> 00:56:50,311 Ово је лаж. - Ово је Харлоково право наслеђе. 390 00:56:52,000 --> 00:56:59,800 Да ли си знала да је Земља оваква све време? - Не нисам. Шта нам то не говориш? 391 00:57:00,960 --> 00:57:08,700 Шта нам то не говориш? - Пре сто година, људска раса се раширила по свемиру, 392 00:57:09,000 --> 00:57:15,870 и рат је букнуо за право повратка кући. "Рат Повратника" 393 00:57:20,000 --> 00:57:22,430 Уништење је створило ову илузију. 394 00:57:23,630 --> 00:57:30,680 А учења Гаја коалиције је постало оно што је зауставило рат. 395 00:57:30,681 --> 00:57:35,265 Земља је наша света земља и нико је неће скрнавити. 396 00:57:35,266 --> 00:57:40,000 Гаја легија је створила елитну војску да се постара да се то не догоди. 397 00:57:40,050 --> 00:57:48,050 Четири брода класе Смртне Сенке за мученике Сенке Смрти које је предводио Харлок. - Лажеш. 398 00:57:50,130 --> 00:57:57,000 Инжењери су радили напорно са Нифонима да направе мотор на тамну енергију за сва 4 брода. 399 00:57:57,050 --> 00:58:00,100 Али је са енергијом морало пажљиво да се рукује. 400 00:58:00,800 --> 00:58:06,120 Нико није схватао шта ће се догодити ако би се тамна материја ослободила. 401 00:58:06,121 --> 00:58:10,721 Инжењер је био Харлоков најближи ако не и једини пријатељ. 402 00:58:13,000 --> 00:58:18,560 Нашао је начин да поправи оно што је било уништено. Семе наде. 403 00:58:20,000 --> 00:58:24,820 Да му захвалимо, поделили смо са њим тајну о тамној енергији. 404 00:58:26,000 --> 00:58:31,000 То је био дар који ће Харлок користити али је цена била висока. 405 00:58:46,250 --> 00:58:53,240 Иако је већина људи била прогнана, елита је дозволила себи да се врати. 406 00:58:53,450 --> 00:58:57,690 Харлок је веровао да је ова неправда само почетак. 407 00:58:58,120 --> 00:59:03,690 Неизбежне прве кораке којим човечанство иде ка потпуном уништењу. 408 00:59:05,000 --> 00:59:09,600 Харлок је кренуо другачијим путем. За све. 409 00:59:35,660 --> 00:59:41,580 Био је гневан због дволичност Гаја Коалиције, и то је довело до његове и Тоширове побуне. 410 00:59:41,581 --> 00:59:49,060 Борио се за отпаднике против елите а елита му је узвраћала. 411 00:59:49,120 --> 00:59:56,600 Тоширо! - Био је притеран уза зид. Шта је могао да уради? Није имао довољно оружја. 412 01:00:07,870 --> 01:00:14,320 Онда се сетио да има нешто на броду. - Наредио је да се испусти Тамна енергија. 413 01:00:14,630 --> 01:00:20,780 Циљ му је био да створи слој око Земље да створи праву свету зону. 414 01:00:23,270 --> 01:00:30,400 Ако Гаја Коалиција не дозвољава отпадницима да се врате, онда неће то дозволити никоме. 415 01:01:10,650 --> 01:01:14,000 Тамна материја се показала као снага која се не да контролисати. 416 01:01:14,680 --> 01:01:22,430 Чим се ослободила, "појела" је Земљу са ватреном стихијом и тамом. 417 01:01:22,431 --> 01:01:30,431 Било је готово или су тако мислили. Тамна материја је оживела Харлока као нешто друго. 418 01:01:34,340 --> 01:01:39,760 Брод му се променио а свемирски гусар је сада постао бесмртан. 419 01:01:40,000 --> 01:01:46,180 Заведена Тамном материјом ванземаљка је вечно везана за Харлока и његов брод. 420 01:01:46,181 --> 01:01:51,481 И једини му је пријатељ. Проклета да живи у црној машинерији брода. 421 01:01:51,482 --> 01:01:54,482 Сво троје заслужујете једно друго. 422 01:01:56,000 --> 01:02:03,600 Пет година после рата, Харлок је напао Гаја Коалицију узевши сто детонатора и онда је нестао. 423 01:02:03,601 --> 01:02:11,070 Стари текст је открио шта Харлок намерава. Да уништи Сат Постајања. 424 01:02:11,420 --> 01:02:17,100 Чак је и Гаја коалиција то видела. Бреме његових грехова му је постало тешко. 425 01:02:17,101 --> 01:02:23,910 Лаже вас све. Харлок неће променити све. Све ће уништити. 426 01:02:26,880 --> 01:02:33,920 И сада знаш. Оно што желим да знам је где је твоје место у свему овоме. 427 01:02:35,521 --> 01:02:43,521 Чак и ако детонирамо све, шта ће се онда догодити? Било ко од вас двоје. Само питам. 428 01:02:45,551 --> 01:02:48,650 Верујете да је свемир бесконачан. 429 01:02:50,000 --> 01:02:56,850 Али пажљивим рачунањем велике силе, казаљке Сата Постајања то могу променити. 430 01:03:02,000 --> 01:03:09,210 Нећемо то променити. Уништићемо све, зар не? - Не, почећемо. 431 01:03:09,211 --> 01:03:17,211 Из почетка. И после свега што си видео, још увек верујеш да су људи центар света? 432 01:03:18,650 --> 01:03:26,650 Достигао сам врх. Владао сам довољно дуго. Земља коју смо познавали више не постоји. 433 01:03:31,500 --> 01:03:35,450 Зато морамо да почнемо изпочетка. Зашто ми је иначе дат овај уклети брод. 434 01:03:35,451 --> 01:03:39,620 Ово уклето тело које противречи природним законима. 435 01:03:39,621 --> 01:03:43,000 Трагао сам сто година, не постоји други начин. 436 01:03:43,840 --> 01:03:47,456 И не заборавите ко је капетан овог брода. - Шта ти је? 437 01:03:47,457 --> 01:03:53,090 Зашто? Ако си знао да је овако, зашто си нас довео овде? 438 01:03:53,540 --> 01:03:59,070 Нада... - Кеј, испали детонаторе, то је наређење. 439 01:04:02,320 --> 01:04:09,530 Шта? - Издао сам ти наређење. - Харлоче... 440 01:04:10,710 --> 01:04:15,900 Искупљење нећеш добити док не прихватиш то што си урадио. 441 01:04:16,901 --> 01:04:18,601 Искупљење! 442 01:04:20,620 --> 01:04:26,800 Крећемо се. - Све покреће само. - Немогуће, нема никог за кормилом. 443 01:04:30,220 --> 01:04:38,220 Не можеш. Ти најбоље знаш зашто се ово мора догодити. Никада ниси припадао на мом брооду. 444 01:04:42,030 --> 01:04:48,830 Вучни зрак држи Орфеја? Угасио се, капетане. Машинисти, затвореници вам долазе. 445 01:04:50,030 --> 01:04:55,770 Шта је било? Одговорите ми. Не одговарају. И имају оружје. 446 01:04:55,771 --> 01:05:00,000 Затворите мост, затворите мост, одмах! 447 01:05:15,460 --> 01:05:23,460 Ти! - Хајде, уради оно што мораш. 448 01:05:34,900 --> 01:05:41,000 Свемирски бегунче, С0039, капетан Харлок. 449 01:05:41,001 --> 01:05:45,777 Због прекршаја коалицијског члана 61, осуђен си на смрт на електричној столици. 450 01:05:45,790 --> 01:05:48,910 Или би више волео да ходаш по дасци. 451 01:06:43,700 --> 01:06:45,310 Издала си ме. 452 01:06:48,360 --> 01:06:49,850 Баш попут тебе, 453 01:06:50,560 --> 01:06:55,520 Не желиш да будеш са мном у кревету, па зашто ме не би издала? 454 01:06:59,000 --> 01:07:07,000 Уопште ме не познајеш. Никада ниси ништа ни знао. 455 01:07:07,522 --> 01:07:13,334 Твој бес ме никада није пуштао да те упознам. - Немој да ме вређеш. 456 01:07:22,335 --> 01:07:28,435 Погледај се, ко ти је ово направио? Ко те је претворио у ово? 457 01:07:53,700 --> 01:08:01,700 И још увек... Он је тај којег волиш. - Сада све видим јасније. 458 01:08:06,201 --> 01:08:10,910 Логан није тај који те мучи већ сам то ја. 459 01:08:14,911 --> 01:08:20,250 Требало је да ти кажем истину много пре. Да сам увек волела Логана. 460 01:08:21,930 --> 01:08:24,880 Кучко! - Никада те нисам волела. - Како си могла? 461 01:08:25,600 --> 01:08:29,990 Доста сам чуо. - Чак ни тренутак. - Престани! Рекох да умукнеш!!!! 462 01:08:38,720 --> 01:08:40,990 Ово је оставила за тебе. 463 01:08:42,850 --> 01:08:46,220 Искористила је свој систем за одржавање живота да те контактира на Аркадији. 464 01:08:46,221 --> 01:08:50,521 Кажу да јој је због тога систем пао. 465 01:08:54,522 --> 01:09:00,622 Тако је тужно. - Лажове. Ти си ово направио. Познајем те. 466 01:10:16,700 --> 01:10:19,600 Ослабио си. Баш као што смо претпоставили. 467 01:10:19,601 --> 01:10:23,900 Па ће твоје јавно погубљење поћи према плану. 468 01:10:24,901 --> 01:10:29,190 Кад си тако јадан, што ниси скончао пре много година. 469 01:10:29,191 --> 01:10:34,100 Уништи мотор са тамном материјом, и извор своје бесмртности. 470 01:10:34,101 --> 01:10:37,000 Али то ниси урадио, зар не? 471 01:10:37,001 --> 01:10:39,901 Чудно, твоји пси су те одбацили. 472 01:10:40,500 --> 01:10:48,500 Да ли си желео нов почетак, илузију или опсену.- Илузија је брза рука, трик. 473 01:10:49,721 --> 01:10:56,300 Не криви оне који падну на то. Али они који знају да је то трик, и још увек верују... 474 01:10:56,301 --> 01:11:02,480 То је заваравање. Желео сам да ти то појасним. 475 01:11:05,481 --> 01:11:11,481 Пловио си због слободе. Баш узбудљиво за тебе да коначно дођеш до свог одредишта. 476 01:11:13,900 --> 01:11:19,670 Експерти тврде да због природе самог мотора на Тамну енергију, 477 01:11:19,671 --> 01:11:27,671 боље је оставити посаду на броду док се Аркдија буде уништавала. 478 01:11:37,514 --> 01:11:45,214 Поздрав Гаја Коалицији. - Мир и ред. 479 01:11:46,110 --> 01:11:51,250 Што се тиче казне за Харлока и његове посаде, 480 01:11:51,700 --> 01:11:58,460 После консулатација са Мајком Земљом, верујемо да је казна праведна и заслужена. 481 01:11:59,290 --> 01:12:07,290 Само у светлости њене лепоте јасно видимо истину! - Јасно видимо... 482 01:12:12,801 --> 01:12:15,650 Ви сте само гомила превртљиваца. 483 01:12:17,151 --> 01:12:20,780 Тешко ми је да поверујем да ниси ништа знао. - Наравно да јесте. 484 01:12:21,280 --> 01:12:23,050 Кучкин сине. - Прекини. 485 01:12:23,730 --> 01:12:29,100 Зачепи. - Били смо и на горим местима од овог. 486 01:12:30,000 --> 01:12:32,000 И сви то знамо. 487 01:12:33,870 --> 01:12:37,420 Неко је био и на бољим местима. - Како то мислиш? 488 01:12:38,190 --> 01:12:40,810 Увек сам се питао како је то бити у капетановом кревету. 489 01:12:45,270 --> 01:12:49,444 Погледај около. У кавезу смо. 490 01:12:49,980 --> 01:12:54,100 Нико није био слободан, ни ја ни ти. 491 01:12:54,630 --> 01:12:59,850 Криви смо колико и он. Само су га ухватили. 492 01:13:01,290 --> 01:13:07,000 Сва посада да напусти брод. 493 01:13:13,270 --> 01:13:18,688 Брже, војниче, нема још пуно времена. Који он има проблем? 494 01:13:19,889 --> 01:13:23,689 Стварамо генеративно заштитно поље. Ативирамо јединствено заштитно поље. 495 01:13:26,590 --> 01:13:29,990 Одржавамо квантну хипер комплексност, асматски притисак на максимуму. 496 01:13:29,991 --> 01:13:32,991 Појачавамо просторно - дегенеративне спецификације. 497 01:13:32,992 --> 01:13:36,700 Дегенеративно поље и просторна дегенерација долази до критичне тачке. 498 01:13:36,701 --> 01:13:42,800 Долази до тачке пуцања материјала. - Још десет секунди. 499 01:13:44,000 --> 01:13:52,000 9, 8, 7, 6, 5, 4, 500 01:13:57,610 --> 01:14:00,730 Три... 501 01:14:00,990 --> 01:14:05,790 Експлозија. Критично оштећење у Аркадијином кавезу. Цури нам енергија. 502 01:14:14,791 --> 01:14:18,391 Шта хоћеш? - Да вам кажем да сам погрешио. 503 01:14:18,392 --> 01:14:23,000 Закаснио си. -Молим вас, пођите са мном. Нашао сам нешто што ће променити све. 504 01:14:23,120 --> 01:14:25,900 Доказ да су и Харлок и веће у криву. 505 01:14:26,600 --> 01:14:32,430 Био сам на Земљи. Објаснићу касније све. - Мораш да одеш. 506 01:14:32,800 --> 01:14:35,180 Или ћу те убити. - Немате избора. 507 01:14:35,480 --> 01:14:39,600 Иначе ћемо сви умрети. Сви на палубу. 508 01:14:40,970 --> 01:14:47,890 Не верујеш му ваљда? - Немамо неки избор, зар не? - Хајде. 509 01:14:52,770 --> 01:14:55,030 Уконите камере. 510 01:14:58,900 --> 01:15:01,410 Шта се то догађа... 511 01:15:02,411 --> 01:15:05,611 Побуна. Смртна казна је саботирана од стране побуњеника. 512 01:15:05,612 --> 01:15:10,000 Током преноса... Почисти овај неред. - Разумем. 513 01:15:11,601 --> 01:15:17,920 Све јединице, брзо облачење оклопа. Да нико није отишао са тог брода. Пуцајте да убијете. 514 01:15:35,000 --> 01:15:38,210 Ово је наш брод. Дођите ако га хоћете. 515 01:15:44,370 --> 01:15:49,100 Жив је, спустимо га. Чекај, не мрдај. 516 01:15:57,460 --> 01:16:01,689 Овај брод никада није пловио без тебе па неће ни сада. 517 01:16:01,690 --> 01:16:09,690 Устај! Капетане... Харлоче... Није битно како се догодило. 518 01:16:11,480 --> 01:16:14,650 Иии ко је крив. Овај брод нам је сада дом. 519 01:16:16,610 --> 01:16:18,690 Мој је дом и то је све што имам. 520 01:16:22,420 --> 01:16:24,510 Харлоче... 521 01:16:25,470 --> 01:16:33,470 Харлоче... Видиш ли ово? 522 01:16:37,440 --> 01:16:45,440 Нашао сам га како расте на Земљи. - Где сте? Изгледа ће све разнети. 523 01:16:51,510 --> 01:16:55,260 Земља се опоравља. Живот се враћа! 524 01:16:55,870 --> 01:16:58,610 Дешава се све што си желео. 525 01:16:58,890 --> 01:17:04,310 Да ли се опоравила скроз? - Није, али покушава. 526 01:17:04,311 --> 01:17:10,200 Можемо ли да идемо кући? - Не, можда једног дана. 527 01:17:11,060 --> 01:17:14,330 Мисио сам да сам све уништио. 528 01:17:16,380 --> 01:17:18,710 Постоји искупљење. 529 01:17:22,750 --> 01:17:29,670 Овако се осећа... слободан сам. 530 01:18:06,000 --> 01:18:08,402 Одлазите са мог брода! 531 01:18:29,010 --> 01:18:32,340 Није добро, Тамна материја је ван контроле. Не можемо да држимо корак. 532 01:19:06,680 --> 01:19:10,830 Упао је унутра. Где иду? Немају где да беже. 533 01:19:11,630 --> 01:19:16,480 Господине, Аркадија иде у свету зону. - Не! 534 01:19:19,660 --> 01:19:25,400 Скупите сву флоту у систему! Неће гусар бити тај који ће се први вратити кући. 535 01:19:26,401 --> 01:19:32,600 Какав је Орфејев статус? -Поправке су скоро завршене. - И боље би им било. Орфеј иде у битку. 536 01:19:39,940 --> 01:19:43,280 Нема никога за кормилом! 537 01:19:47,980 --> 01:19:54,400 Брод је на курсу за Земљу. Има ли ово везе са сатом јер иде добро. 538 01:19:54,401 --> 01:19:59,500 Нема, али времена нема. Почели смо ово путовање због новог почетка. 539 01:19:59,501 --> 01:20:01,501 Миисија нам се није променила. 540 01:20:01,590 --> 01:20:04,420 Уништићемо све холограме. 541 01:20:05,310 --> 01:20:06,980 Народ мора да зна истину! 542 01:20:07,940 --> 01:20:11,110 Јулијане, убаци ме у Гајину комуникацијску мрежу. 543 01:20:11,111 --> 01:20:16,311 Нађи за хиперспејсвезу са свим линковима. Упашћемо им у емисију. 544 01:20:16,312 --> 01:20:21,690 Чим народ сазна истину, веће више неће имати моћ. Сазнаће се за њихове лажи. 545 01:20:21,691 --> 01:20:26,920 Логане, то ће чути од тебе. Кажи им шта си нашао на Земљи. 546 01:20:26,921 --> 01:20:29,121 Ослободи их. 547 01:20:34,000 --> 01:20:38,242 Имају могућност са скоче у параметар. - Као што смо и мислили, господине. 548 01:20:38,243 --> 01:20:40,003 Неће ни прићи близу. 549 01:20:41,720 --> 01:20:47,610 Сви бродови да се спреме за борбу. - Господине, према нашим прорачунима, они иду ка сателитима. 550 01:20:47,611 --> 01:20:49,800 Не пуштајте их ни близу. 551 01:20:49,801 --> 01:20:53,640 Зар не би требало да бринемо... - То је наређење, поручниче. 552 01:21:06,410 --> 01:21:10,600 Капетане, има превише бродова. Игнориши их, циљај пројекторе. 553 01:21:10,980 --> 01:21:16,690 Јулијане, јеси ли упао? - Зашто сви мисле да је ово лако. 554 01:21:28,760 --> 01:21:36,760 Сређују сателите, господине. -Заустави их, појачај паљбу. - То нису сателити већ пројектори. 555 01:21:44,444 --> 01:21:46,701 Директан удар по левој страни. 556 01:21:49,502 --> 01:21:57,502 Јулијане... - Да, да... у вези смо. Ово ће научити царског оца ко је тата. 557 01:22:02,401 --> 01:22:03,601 Амин. 558 01:22:33,000 --> 01:22:41,000 Свим становницима Земље којима је забрањено да се врате и који се надају повратку. 559 01:22:41,501 --> 01:22:46,601 Пажња! Ово је Аркадија, брод класе Смртне Сенке. 560 01:22:46,602 --> 01:22:50,702 Гаја Коалиција је забранила повератак због два разлога. 561 01:22:50,703 --> 01:22:58,203 Први... Да нас држе у шаци. А други... Земља коју сте знали, више не постоји. 562 01:22:58,904 --> 01:23:02,904 Све што сте виђали свих ових година је холограм, лаж. 563 01:23:02,905 --> 01:23:05,334 Ово је права Земља. 564 01:23:06,700 --> 01:23:09,135 Нађи како су упали у пренос? 565 01:23:10,440 --> 01:23:13,760 Планета је још увек жива. Био сам тамо. 566 01:23:14,110 --> 01:23:20,570 Живот се још једном креће. И са тим, права нада може расти. 567 01:23:22,000 --> 01:23:26,310 Када се створила Гаја Коалиција, она нас је поробила једном лажи. 568 01:23:27,000 --> 01:23:31,640 Не можемо бити слободни док се не суочимо са истином. 569 01:23:32,830 --> 01:23:35,610 Не можемо веровати овим илузијама. 570 01:23:38,911 --> 01:23:45,420 Можда смо желели да верујемо. Савршен дом који је ван домашаја. 571 01:23:49,421 --> 01:23:54,260 Један који се противи нашем уништењу. Нећемо видети сутра, 572 01:23:55,040 --> 01:23:57,540 ако смо заслепљени лажима данас... 573 01:23:57,541 --> 01:24:03,330 Тражимо одговоре кроз цео свемир. Време је да их потражимо у себи самима. 574 01:24:03,950 --> 01:24:11,950 Говорим искрено, ово је глупост. - Знате ли шта се мора урадити? 575 01:24:12,960 --> 01:24:16,510 Престати са протоколом Повратничког Рата. 576 01:24:21,500 --> 01:24:24,840 Време је за припрему Јовијанског убрзивача. 577 01:24:28,000 --> 01:24:32,210 Екселенцијо, не можете то користити. - Рече пропали префект. 578 01:24:33,511 --> 01:24:37,611 Ваш план је био слаб јер није имао снагу и визију. 579 01:24:37,612 --> 01:24:43,212 Овај гусарски брод нема шансе против уређаја који може да уништи планету. 580 01:24:43,260 --> 01:24:47,700 Аркадија је близу Земље. Не можемо испалити оружје такве снаге. 581 01:24:47,701 --> 01:24:55,701 Био нам је од користи пре. Харлок ће бити поново од користи. Држи тај брод на позицији. 582 01:24:57,901 --> 01:25:02,501 Морам да се успротивим! - Држи курс право, Езра. 583 01:25:07,900 --> 01:25:13,900 Не могу да верујем, али Гајина флота се повлачи. - Зашто? - Плаше се наше силине. 584 01:25:13,901 --> 01:25:21,300 Или је Логан добар говорник. - Чекај, један брод још увек прилази. Орфеј. 585 01:25:26,301 --> 01:25:27,981 Езра... 586 01:25:52,810 --> 01:25:54,950 Спремите се за удар! 587 01:26:14,551 --> 01:26:20,777 Ако нас гурну даље, биће свашта. - Гађају сидрима. 588 01:26:26,770 --> 01:26:31,400 Укрцавају се! Ма та ђубрад имитаторска. То ми радимо. 589 01:27:12,029 --> 01:27:14,309 Јеси ли добро, Кеј? 590 01:27:20,040 --> 01:27:26,620 Знам, знам, импресивно, зар не? Јулијане! 591 01:27:37,970 --> 01:27:44,370 Време је за ручак и једе се колико можете. 592 01:27:51,250 --> 01:27:55,440 Поделите се. 593 01:27:56,530 --> 01:28:00,050 Где је? 594 01:28:00,051 --> 01:28:03,190 Почните са магнетним навођењем код северних прстенова. 595 01:28:05,210 --> 01:28:07,510 На позицији су за опаљивање! 596 01:28:10,230 --> 01:28:16,630 Убрзивач је на 60% могућности. Убрзавамо ротацијску брзину. 597 01:28:19,030 --> 01:28:22,270 Убрзивач чак уништава месеце. 598 01:28:22,700 --> 01:28:28,560 Горњи слојеви спремни за 2 минута. - Ово даје велику могућност. 599 01:28:28,661 --> 01:28:33,561 Орфеј се сударио са Аркадијом. - Игноришите их. 600 01:28:33,850 --> 01:28:41,850 Тај брод је потрошна роба. - Да, требало би да верујемо мудрости из прошлости пред нама. 601 01:29:09,569 --> 01:29:16,770 Био си у праву, Логане. Требало је да постанеш баштован. Да радиш са меким стварима. 602 01:29:16,870 --> 01:29:24,870 Плашиш се да се бориш са мном? - Као да си ти богаљ. Не изгледа ми потпуно фер. Осим... 603 01:29:36,000 --> 01:29:38,791 не изједначимо игру на пољу. 604 01:30:03,360 --> 01:30:05,150 Хајде! 605 01:30:27,000 --> 01:30:30,489 Логане... 606 01:30:47,180 --> 01:30:54,660 Мамин дечко. Требало би да ти је драго што је мајка мртва. Била би постиђена. 607 01:30:56,661 --> 01:31:02,361 Постоји живот на Земљи, зар не схваташ? - Нема ту ништа да се схвати. 608 01:31:04,362 --> 01:31:09,162 Осим да изравнам ствари са тобом што си ми све одузео. 609 01:32:02,730 --> 01:32:05,150 Није изненађујуће што не могу да пуцају из те ствари. 610 01:32:05,251 --> 01:32:12,630 Али мислим да нећеш бити тако срећан следећи пут. Политичари уче из својих грешака. 611 01:32:16,470 --> 01:32:24,470 Ми нисмо мета. Ми наводимо. Скенер у оку. 612 01:32:26,750 --> 01:32:34,750 Та машина нас користи као нишан. Увак су намеравали да униште планету. 613 01:32:37,141 --> 01:32:43,180 Ја сам им само помогао. А мене зову чудовиштем. 614 01:32:53,000 --> 01:32:58,181 Како је могло да промаши? - Оружје је старо сто година. Зашто је то изненађење? 615 01:32:58,182 --> 01:33:02,700 Не иду они нигде. Сматрајте ово тестом његових могућности. 616 01:33:02,943 --> 01:33:07,243 Нећемо промашити други пут. - Нека се прстенови одмах поставе. 617 01:33:07,244 --> 01:33:14,444 Већ се ради на томе. Наш механизам за циљање се налази на поквареном броду. 618 01:33:14,550 --> 01:33:20,850 Нећемо промашити други пут. - Плазма на 85% и достиже стандардну масу. 619 01:33:20,930 --> 01:33:24,170 Одржавајте стандардну масу плазме. 620 01:33:24,171 --> 01:33:29,671 Прорачунавање контролног система за хиперсвемирску везу. 621 01:33:29,672 --> 01:33:31,972 Почињемо са убацивањем плазме. 622 01:33:31,973 --> 01:33:34,573 Пуштамо коначно контролно поље. 623 01:34:15,389 --> 01:34:20,489 Циљамо Аркадију. Постављено аутоматско праћење. 624 01:34:24,000 --> 01:34:27,390 Уживај у последњем погледу. 625 01:34:29,000 --> 01:34:32,241 Тужно је када дете изгуби свог родитеља. 626 01:34:32,242 --> 01:34:37,742 Срећом, ту су други чланови породице који га теше док тугује. 627 01:34:42,743 --> 01:34:50,743 Урађено је. Сада више нема повратка. - Овај пут не. Опрости ми. 628 01:34:53,470 --> 01:34:57,770 Ићи ћу где морам! Немој да тугујеш за мном. 629 01:34:59,000 --> 01:35:02,190 Ово је било неизбежно. 630 01:35:03,830 --> 01:35:06,160 Као и наш растанак! 631 01:35:14,000 --> 01:35:17,540 Тамна материја, ослободи је! 632 01:36:36,000 --> 01:36:38,050 Ово је лоше. 633 01:37:22,630 --> 01:37:24,780 Шта се догодило, шта не ваља? 634 01:37:24,781 --> 01:37:29,281 Аркадија је променила позицију померивши Земљу ван линије ватре. 635 01:37:29,882 --> 01:37:34,282 То је био Езра! Померио ју је. 636 01:37:58,800 --> 01:38:04,800 Мрзео си ме све ове године. Због свега што сам урадио. И због оног што нисам урадио. 637 01:38:05,000 --> 01:38:12,600 Спасао си ми живот. Зашто? - Нисам то урадио због тебе већ због Нами. 638 01:38:14,000 --> 01:38:19,550 Види, расту... 639 01:38:40,230 --> 01:38:44,570 Езра... Езра! 640 01:39:20,000 --> 01:39:28,000 Земља се опоравља. Ускоро ће људи нагрнути. 641 01:39:30,341 --> 01:39:35,921 Можда би требало ипак да ресетујемо Сат Постања. Пре новог Повратничког Рата. 642 01:39:40,000 --> 01:39:46,891 Немам више Тамне материје. Можда ћеш моћи да ме убијеш. Са мало среће. 643 01:39:46,892 --> 01:39:52,192 Срећа не постоји. Нашао сам нешто друго у шта верујем. 644 01:39:56,193 --> 01:40:04,193 И било је време. Ако не науче брзо као и ти... Држао бих ово близу. 645 01:40:11,594 --> 01:40:15,294 Претражио сам свемир и има пуно усамљених људи. 646 01:40:16,295 --> 01:40:23,000 Неки су се придружили овој групи. Можда су они ти које је требало наћи. 647 01:40:24,800 --> 01:40:27,501 Надам се да ћеш наћи то што тражиш, Логане. 648 01:40:29,000 --> 01:40:31,702 Али је путовање важније. 649 01:40:37,303 --> 01:40:40,920 Биће то луда вожња. 650 01:40:50,921 --> 01:40:56,821 Овде Соларна федерација. Ово је упозорење. Предајте брод, одмах. 651 01:40:56,822 --> 01:41:04,362 Сви преживели да изађу без оружја. Ћутање ће се сматрати отпором. 652 01:41:04,363 --> 01:41:06,700 Нећемо се уздржавати да не отворимо ватру. 653 01:42:11,000 --> 01:42:14,930 Мој живот је вечно везан за Харлока и Аркадију. 654 01:42:14,931 --> 01:42:17,931 Без обзира ко је за кормилом. 655 01:42:19,000 --> 01:42:20,732 Један си од нас. 656 01:42:26,533 --> 01:42:30,733 Аркадија. - Спремите се за борбу. 657 01:43:02,000 --> 01:43:07,435 Неки верују да људска раса нестаје. Да се не може спасити. 658 01:43:09,000 --> 01:43:11,436 Да је не вреди спасити. 659 01:43:15,437 --> 01:43:21,980 И да нема ничега иза звезда. Да је потрага узалудна. 660 01:43:21,981 --> 01:43:28,681 Не верујем у то. Све док постоји и један човек који трага. 661 01:43:30,000 --> 01:43:35,000 Ћирилица: Срба 80572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.