All language subtitles for Expend4bles.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,000 --> 00:00:25,018
LIBYEN GADDAFIS GAMLE KEMISKE FABRIK
2
00:00:49,016 --> 00:00:53,005
- Omar, hvor er generalen? -
Stadig sammen med familien.
3
00:01:22,002 --> 00:01:23,016
Pas pÄ!
4
00:01:27,000 --> 00:01:30,006
FĂ„ dem hen i bunkeren. Af sted!
5
00:02:30,011 --> 00:02:32,018
Hvor er general Fezzan?
6
00:02:32,020 --> 00:02:35,003
Spyt ud.
7
00:03:51,003 --> 00:03:54,014
Jeg er mÄske kompliceret,
men jeg er fandeme ikke hÄblÞs!
8
00:03:54,016 --> 00:03:58,015
Kalder vi det nu kompliceret?
De fungerer i hvert fald ikke, vel?
9
00:03:58,018 --> 00:04:04,011
- Se det nu i det store perspektiv.
- Og hvad er det? Er det dig?
10
00:04:04,014 --> 00:04:10,007
Er du mit store perspektiv? Tag dig
sammen, din forpulede stenaldermand!
11
00:04:11,010 --> 00:04:15,007
- Du ligner altsÄ lidt en
stenaldermand. - GĂžr du da ikke det?
12
00:04:15,010 --> 00:04:17,017
Gina! Tag det nu roligt.
13
00:04:17,019 --> 00:04:21,022
Skal jeg tage det roligt? Sagde du lige,
jeg skal tage det roligt, for helvede?!
14
00:04:22,002 --> 00:04:25,007
Jeg har kraftedeme aldrig vĂŠret mere rolig.
15
00:04:25,010 --> 00:04:30,007
"Se mig. Jeg er engelsk og
konfliktsky. Jeg vil ikke skĂŠndes."
16
00:04:30,010 --> 00:04:35,015
- Jeg vil bare have lidt fred og ro. -
Her i USA slÄs vi kraftedeme om det!
17
00:04:35,017 --> 00:04:39,013
- Skynd dig ud. - Er jeg
nu belastende eller hvad?
18
00:04:39,016 --> 00:04:41,005
Nej, nej.
19
00:04:42,018 --> 00:04:45,007
Lidt smÄvoldelig, mÄske.
20
00:04:45,010 --> 00:04:49,019
- Jeg er professionel. -
Ja, og lidt smÄvoldelig.
21
00:04:49,021 --> 00:04:54,011
- En lillebitte smule. -
Jeg er bare bedre end jer.
22
00:04:54,014 --> 00:04:58,010
Og I kan ikke tÄle det,
fordi I er stenaldermĂŠnd.
23
00:04:58,013 --> 00:05:01,002
- Hun taler til dig. -
Hun kigger nu pÄ dig.
24
00:05:01,006 --> 00:05:05,001
Jeg taler til dig, men om dig.
25
00:05:05,004 --> 00:05:09,017
Det kan godt vĂŠre, du er min chef,
men du er ogsÄ fra planeten HÄblÞs -
26
00:05:09,020 --> 00:05:14,007
- hvor intime forhold og
fĂžlelser ikke eksisterer!
27
00:05:14,011 --> 00:05:17,008
Pattebarn! Jeg har spildt
sÄ meget af mit liv pÄ dig.
28
00:05:17,011 --> 00:05:21,020
- Du er en taber, men du er god nok. - Tak.
29
00:05:21,022 --> 00:05:25,017
- Hvad laver du her? - Jeg
har tabt min ring pÄ et vÊrtshus.
30
00:05:25,020 --> 00:05:30,003
- Og du skal... - Undskyld,
men er vi bare fĂŠrdige?
31
00:05:30,006 --> 00:05:33,013
- Har du snakket fĂŠrdigt? - Snakket?
32
00:05:33,015 --> 00:05:36,008
Det er mere et raserianfald.
33
00:05:36,012 --> 00:05:38,012
Rend og skid.
34
00:05:38,014 --> 00:05:41,012
Nu er det igen dig, hun snakker til.
35
00:05:41,015 --> 00:05:45,002
- Det er deprimerende. - Nej, det er okay.
36
00:05:52,016 --> 00:05:55,005
Jeg var glad for hende, Barney.
37
00:05:55,008 --> 00:05:58,008
Hun er med i Expendable.
38
00:05:58,011 --> 00:06:01,011
Jeg har stor respekt for
dine enestÄende evner.
39
00:06:01,013 --> 00:06:05,008
Det har jeg virkelig, men
du er en egoistisk skiderik.
40
00:06:05,012 --> 00:06:08,001
- Er jeg virkelig? - Det er vi jo nĂždt til.
41
00:06:08,004 --> 00:06:13,015
At vĂŠlge det her liv frem for venner
og familie og gĂžre det til et levebrĂžd?
42
00:06:13,017 --> 00:06:16,011
Det er da skiderikisme i en nĂžddeskal.
43
00:06:16,014 --> 00:06:19,002
Hvad synes du om analysen? Flot, ikke?
44
00:06:19,006 --> 00:06:23,012
- Jeg synes... du er en
klaphat. - Det mener du ikke.
45
00:06:23,014 --> 00:06:28,001
Med hver en celle i
kroppen. Hvad laver vi her?
46
00:06:28,004 --> 00:06:32,005
Jeg tabte min ring i gÄr i et
vÊddemÄl. Nu vil jeg kÞbe den tilbage.
47
00:06:32,008 --> 00:06:35,003
- Mener du det? - Ja.
48
00:06:35,006 --> 00:06:37,002
Den fjollede klump?
49
00:06:37,005 --> 00:06:41,013
Jeg er overtroisk og glad for den.
Det er som at mangle en finger.
50
00:06:43,018 --> 00:06:47,007
Idioten ville ikke af med den igen.
51
00:06:47,010 --> 00:06:49,010
- Hvem? - Jumbo Shrimp.
52
00:06:49,012 --> 00:06:51,017
- Hvem er han? - Det finder du ud af.
53
00:06:51,020 --> 00:06:55,005
- Hvad sÄ, Barney? - Hej, Billy.
54
00:06:56,010 --> 00:07:00,008
Hvordan mistede du sÄ dit kÊreste eje?
55
00:07:01,012 --> 00:07:04,003
- Ved at lĂŠgge tommelfinger. - LĂŠgge arm.
56
00:07:04,006 --> 00:07:08,020
Nej, lĂŠgge tommelfinger.
SÄdan her. Kom med hÄnden.
57
00:07:09,000 --> 00:07:12,011
Tommelfingeren? Du
plejede da at vĂŠre stĂŠrk.
58
00:07:12,013 --> 00:07:17,000
Og du plejede at have hÄr. Tiderne skifter.
59
00:07:17,003 --> 00:07:19,019
- Hvad sÄ, Barney? - Er Jumbo Shrimp her?
60
00:07:19,022 --> 00:07:24,002
- Er der et problem? - Min
ven vil have sin ring tilbage.
61
00:07:26,006 --> 00:07:29,019
- Et vÊddemÄl er et vÊddemÄl.
- Jeg savner altsÄ min ring.
62
00:07:29,021 --> 00:07:32,007
Den bliver, hvor den er.
63
00:07:35,012 --> 00:07:38,012
- Det dér er ikke i orden.
- Ligheden er slÄende.
64
00:07:41,002 --> 00:07:43,004
Nu er du ond.
65
00:07:44,020 --> 00:07:47,003
- Er det dem, Barney? - Ja.
66
00:07:47,006 --> 00:07:51,006
- SĂ„ er det derfor, han hedder
Jumbo. - Nej, det er nummer to.
67
00:07:53,003 --> 00:07:56,014
Blev du jordet af en julenisse?
68
00:07:56,017 --> 00:07:59,003
- Pinligt. - Jeg var fuld.
69
00:07:59,006 --> 00:08:02,017
Jamen det er du ikke nu.
Hvad helvede laver jeg her?
70
00:08:05,000 --> 00:08:07,015
- Jeg har fÄet hold i ryggen. - HvornÄr?
71
00:08:07,018 --> 00:08:10,010
For et par uger siden.
Jeg havde hjulpet dig.
72
00:08:10,013 --> 00:08:14,015
Men hvis du ikke vil, sÄ
fint nok. Hvis du er bange...
73
00:08:14,018 --> 00:08:16,002
Hallo.
74
00:08:16,005 --> 00:08:19,001
Tag et hjĂŠlpemiddel med.
75
00:08:19,004 --> 00:08:22,016
Klassikerne. Jeg klarer den, Tomle.
76
00:08:23,021 --> 00:08:25,017
En Ăžl, tak.
77
00:08:26,020 --> 00:08:29,012
Nyder I den dejlige dag?
78
00:08:30,022 --> 00:08:34,010
Vil du helst kaldes Jumbo eller Shrimp?
79
00:08:40,006 --> 00:08:44,009
Hvis du siger det én gang til,
skĂŠrer jeg kraftedeme hovedet af dig.
80
00:08:44,012 --> 00:08:48,000
Det var lidt hÄrdt sagt, stump.
81
00:08:48,003 --> 00:08:50,004
Barney vil have sin ring tilbage.
82
00:08:50,007 --> 00:08:53,015
- Hvad sagde du? - Hvor
meget skal du have, Yoda?
83
00:08:55,007 --> 00:08:57,019
Den bliver her, din klovn.
84
00:09:02,002 --> 00:09:03,006
Min ryg.
85
00:09:06,004 --> 00:09:08,007
HĂžr her.
86
00:09:08,010 --> 00:09:11,018
Det her handler om ydmygelse
og menneskelig godhed.
87
00:09:11,020 --> 00:09:16,007
Min ven her elsker sin ring af
alle mulige Ändssvage Ärsager.
88
00:09:16,010 --> 00:09:19,021
Og det ville vÊre sÄ pÊnt
og rimeligt, hvis I forstod det.
89
00:09:20,000 --> 00:09:22,014
Men nÄr du nu vÊlger at vÊre...
90
00:09:22,017 --> 00:09:25,005
- Barney, hvad er det nu,
det hedder? - Genstridig.
91
00:09:25,008 --> 00:09:27,015
- For langt. - Dum i nakken.
92
00:09:28,014 --> 00:09:32,012
Dum i nakken... sÄ giver
du mig ikke noget valg -
93
00:09:32,015 --> 00:09:34,018
- pusling.
94
00:09:45,002 --> 00:09:47,015
- Det var sÄ lidt. -
Du er faldet af pÄ den.
95
00:09:49,004 --> 00:09:51,010
Nu er det mig, din tĂžs.
96
00:09:54,014 --> 00:09:58,002
Kom sÄ, Chuck. Kom sÄ an, mester.
97
00:10:05,016 --> 00:10:07,020
Stik ham en Þl, nÄr han vÄgner op.
98
00:10:12,002 --> 00:10:14,014
Du var lige ved at slÄ mig ihjel.
99
00:10:14,016 --> 00:10:18,016
- Jeg troede, du havde dÄrlig ryg. -
Det er et mirakel. Det er gÄet over.
100
00:10:19,008 --> 00:10:22,016
Jeg har ikke brug for den her hygge-fest.
101
00:10:22,018 --> 00:10:25,005
Jeg nyder at vĂŠre sammen med dig.
102
00:10:27,009 --> 00:10:31,013
NĂŠste gang tager du mig
med ud og ride pony, okay?
103
00:10:35,015 --> 00:10:36,015
Okay.
104
00:10:52,014 --> 00:10:54,021
LuftstĂžtte, hvad er status?
105
00:10:57,016 --> 00:11:00,005
Chef, tre soldater bevogter generalen.
106
00:11:00,008 --> 00:11:05,013
Du fÄr brug for folk. Jeg
gentager. Tag folk med.
107
00:11:09,013 --> 00:11:10,021
Hvad helvede laver han?
108
00:11:11,001 --> 00:11:12,014
Nej, nej! SkÄn mig!
109
00:11:40,014 --> 00:11:42,004
Hva' sÄ, general?
110
00:11:52,008 --> 00:11:54,021
- Ser jeg syner? - Hvorfor?
111
00:11:55,001 --> 00:11:59,017
- Hvad er det, Gunner har pÄ
hovedet? - Det ligner en syg kat.
112
00:11:59,020 --> 00:12:01,014
Katte er sĂžde.
113
00:12:01,017 --> 00:12:04,015
Dét garn ligner en vindheks.
114
00:12:04,018 --> 00:12:07,005
Godaften, bassemand.
115
00:12:07,008 --> 00:12:10,013
Sig frem. Hvad er det, du har pÄ hovedet?
116
00:12:10,015 --> 00:12:14,001
- NĂ„, garnet? - Ja, men hvorfor?
117
00:12:14,004 --> 00:12:18,000
Jeg chattede med en tÞs pÄ
nettet. Hun er vild med 70'er-looket.
118
00:12:18,003 --> 00:12:21,014
- Farrah Fawcett-bĂžlgen. -
Jeps. Har du mĂždt hende?
119
00:12:21,017 --> 00:12:24,021
Hvorfor skulle jeg det?
Jeg er vild med mysteriet.
120
00:12:25,001 --> 00:12:26,013
- Er I med? - Klart.
121
00:12:26,016 --> 00:12:29,022
Det lyder skĂžnt. Det
var bedre, da han drak.
122
00:12:30,002 --> 00:12:31,008
Helt enig.
123
00:12:31,011 --> 00:12:34,009
Tillykke.
124
00:12:37,004 --> 00:12:39,014
Er det ham den nye?
125
00:12:39,016 --> 00:12:43,011
Der har vi jo Easy Day. God
mand. Har vĂŠret i specialstyrkerne.
126
00:12:43,014 --> 00:12:46,012
- Hey, Barney. - Hey, Easy.
127
00:12:46,015 --> 00:12:49,012
- Er det finskytten? - Bare slap af.
128
00:12:49,015 --> 00:12:53,008
- Der er glidende
overgang i sigtet. - Hvad?
129
00:12:53,012 --> 00:12:56,023
Husk mit ansigt, Falkeblik,
og lad vĂŠre med at skyde det.
130
00:12:58,015 --> 00:13:01,004
- Mig skal I ikke tÊnke pÄ. - Hvem er det?
131
00:13:01,008 --> 00:13:04,002
Stram op. Du hyrede ham selv. Galgos sĂžn.
132
00:13:04,005 --> 00:13:08,005
Jeg har min fars syn, ildhu og sexdrive.
133
00:13:08,008 --> 00:13:11,005
- Sig, han taler mindre
end sin far. - Han er vĂŠrre.
134
00:13:11,008 --> 00:13:14,004
- Dobbelt sÄ slem. -
Det bliver sgu en lang tur.
135
00:13:15,004 --> 00:13:19,005
- Jeg hedder Galan. -
Skulle det betyde noget?
136
00:13:22,007 --> 00:13:24,000
Ja, helst lidt.
137
00:13:24,003 --> 00:13:26,002
Klap i og kig pÄ mig.
138
00:13:26,005 --> 00:13:29,003
- Hvem er mappedyret? - Han hedder Marsh.
139
00:13:29,006 --> 00:13:32,011
Vi arbejdede sammen engang. Han er fra CIA.
140
00:13:32,013 --> 00:13:35,004
- Hva' sÄ, Barney? - Hva' sÄ, Marsh?
141
00:13:35,008 --> 00:13:38,006
- Er der styr pÄ stumperne?
- Tyngdekraften trĂŠkker ned.
142
00:13:39,013 --> 00:13:44,013
Velkommen i klubben. Jeg ville
gerne hyggesludre, men det her haster.
143
00:13:44,016 --> 00:13:48,005
Her er Sumarato Rahmat.
144
00:13:48,009 --> 00:13:51,022
Tidligere brite, nu vÄbenhandler.
Han har sin egen private hĂŠr -
145
00:13:52,001 --> 00:13:56,006
- og er blevet hyret af en farlig kunde
til at stjĂŠle atommissildetonatorer.
146
00:13:56,009 --> 00:14:00,020
IfĂžlge rygtebĂžrsen hedder kunden Ocelot.
147
00:14:00,022 --> 00:14:04,014
Hvis detonatorerne havner
hos ham, vil han bruge dem -
148
00:14:04,017 --> 00:14:08,015
- til at skabe en international
krise. Det gÄr ikke.
149
00:14:08,018 --> 00:14:11,017
Der kommer I ind i billedet.
150
00:14:11,020 --> 00:14:16,020
Landingszonen er Gaddafis gamle
kemiske vÄbenfabrik, lidt af en ferieperle.
151
00:14:17,015 --> 00:14:21,005
I skal sĂžrge for, at
detonatorerne bliver der.
152
00:14:21,009 --> 00:14:24,005
Er I med? Mere har jeg ikke. PĂžj, pĂžj.
153
00:14:24,008 --> 00:14:27,006
- Barney, hold styr pÄ stumperne.
- Jeg skal gĂžre mit bedste.
154
00:14:29,013 --> 00:14:33,020
Operation Ocelot. HvornÄr
havde du tĂŠnkt dig at fortĂŠlle det?
155
00:14:34,000 --> 00:14:37,004
NÄr du og kÊresten holdt op med jeres lir.
156
00:14:42,011 --> 00:14:45,021
Hvorfor er Christmas sÄ sur over missionen?
157
00:14:46,000 --> 00:14:49,015
- SÄdan er Christmas bare. - Modtaget.
158
00:14:49,018 --> 00:14:54,008
Han kender Barney og ved, hvor
langt han vil gÄ for at stoppe Ocelot.
159
00:14:54,012 --> 00:14:57,010
Hvem fanden kalder sig Ocelot?
160
00:14:57,012 --> 00:15:02,016
For mange Är siden hyrede CIA
Barney til at finde ud af, hvem Ocelot er.
161
00:15:02,019 --> 00:15:06,004
Han var tÊt pÄ, men
han blev lokket i en fĂŠlde -
162
00:15:06,007 --> 00:15:08,019
- og nĂŠsten hele hans team dĂžde.
163
00:15:08,022 --> 00:15:11,001
- Hold da kĂŠft. - Ja.
164
00:15:11,004 --> 00:15:15,017
Nogen siger, Barney opdigtede
Ocelot for at dĂŠkke over sin egen brĂžler.
165
00:15:15,019 --> 00:15:20,016
Glem det. Ocelot findes, og
Barney begraver ham en dag.
166
00:15:22,012 --> 00:15:26,004
- Hvad helvede er der sket
med dit Ăžre? - Godt, du spĂžrger.
167
00:15:26,008 --> 00:15:30,017
Jeg var collegebryder. Man
fÄr typisk skader pÄ Þret -
168
00:15:30,019 --> 00:15:34,013
- og brusken lĂžsner sig fra huden...
169
00:15:44,004 --> 00:15:46,017
Kom sÄ, store fugl.
170
00:15:52,012 --> 00:15:55,013
- Op med dig, din
dĂždsfĂŠlde. - Tal pĂŠnt til den.
171
00:16:02,013 --> 00:16:05,021
SĂ„ er der luft under vingerne.
172
00:16:12,012 --> 00:16:14,022
MÄske var det min fÞrste trekant.
173
00:16:15,002 --> 00:16:19,008
Toll Road, du er helt med, ikke?
174
00:16:22,008 --> 00:16:25,008
Ved I, hvad et golden shower er?
175
00:16:26,010 --> 00:16:30,011
Kvinden sĂŠtter sig overskrĂŠvs
over en og tĂžmmer blĂŠren.
176
00:16:30,013 --> 00:16:33,020
- Det er stor kunst. -
Han er jo syg i bolden.
177
00:16:34,000 --> 00:16:38,009
Ved du, hvad et golden shower
er? Du ligner en, der har fÄet et.
178
00:16:38,012 --> 00:16:41,010
- Jeg lukker af for de
tabere. - Jeg har fÄet nok.
179
00:16:41,012 --> 00:16:43,022
Lad os hĂžre lidt musik.
180
00:16:46,018 --> 00:16:50,016
- Det er oldgammelt. - Det er beroligende.
181
00:16:50,019 --> 00:16:53,012
Det kan godt vĂŠre.
182
00:16:53,015 --> 00:16:58,015
- Jeg fik et angstanfald i aftes.
- Er det rigtigt? Er du sikker?
183
00:16:58,018 --> 00:17:01,019
- Fik du kriller og hjertebanken? - Jeps.
184
00:17:01,022 --> 00:17:04,010
Tag nogle Xanax og
lad, som om du er lykkelig.
185
00:17:04,013 --> 00:17:09,005
Jegerlykkelig! Og du
er verdens vĂŠrste lĂŠge.
186
00:17:10,005 --> 00:17:13,008
MÄske er det Gina, der gÞr dig bange.
187
00:17:13,011 --> 00:17:17,001
Hun fÄr mig til at slappe
af. Det er det her. Jobbet.
188
00:17:17,004 --> 00:17:21,014
Niks. Nogle egner sig
bare ikke til partnerskab.
189
00:17:21,016 --> 00:17:25,020
Du tager fejl. Det kan godt vĂŠre, du
vil dĂž gammel og bitter, men ikke mig.
190
00:17:26,000 --> 00:17:28,012
Jeg vil vĂŠre munter, glad.
191
00:17:28,015 --> 00:17:31,020
Men jeg kommer pÄ besÞg pÄ "hjemmet".
192
00:17:32,000 --> 00:17:35,012
- Lover du det? - PĂ„ spejderĂŠre.
193
00:17:35,014 --> 00:17:38,000
Lad os lige hĂžre.
194
00:17:38,003 --> 00:17:41,007
- Den ene var smurt
ind i varm... - Glem det.
195
00:17:47,002 --> 00:17:49,014
- Hvor er detonatorerne? - Aldrig i livet!
196
00:17:50,009 --> 00:17:53,014
- Din kone. - Ikke min kone!
197
00:17:55,003 --> 00:17:58,022
- Din sĂžn er den nĂŠste.
- Nej, nej! Ikke min sĂžn!
198
00:17:59,002 --> 00:18:02,014
- Kom med dem, sÄ gÄr
det hurtigt. - Min sĂžn! Adam!
199
00:18:02,017 --> 00:18:06,011
Du kan ikke stille noget op.
Giv mig detonatorerne, eller...
200
00:18:06,014 --> 00:18:10,017
- Ikke min sĂžn. - Du bestemmer.
201
00:18:10,020 --> 00:18:14,006
De er i kontrolrummet.
Koden til pengeskabet er...
202
00:18:15,022 --> 00:18:17,009
A...
203
00:18:17,012 --> 00:18:22,022
1-4-2... 7.
204
00:18:23,001 --> 00:18:24,009
Klogt valg.
205
00:18:26,471 --> 00:18:30,469
- Vi mÄ hellere vÊkke ungerne. Klar? - Jep.
206
00:18:36,467 --> 00:18:40,472
Fra side til side.
207
00:18:50,462 --> 00:18:53,462
- Hvor kom det fra? - Det bliver sgu sjovt!
208
00:18:54,458 --> 00:18:56,459
Landingszonen er rĂždglĂždende.
209
00:18:58,464 --> 00:19:01,472
- Missil! - Flak!
210
00:19:05,465 --> 00:19:08,458
Oplysningerne var forkerte! Find pÄ noget!
211
00:19:08,475 --> 00:19:11,471
Jeps. I bliver sat af i farten.
212
00:19:11,474 --> 00:19:15,463
- SĂ„ gĂžr vi klar. - Er jeg spydspids?
213
00:19:15,465 --> 00:19:18,472
Send Gunner ud som skytte og fald ind.
214
00:19:24,469 --> 00:19:26,478
Nede.
215
00:19:33,475 --> 00:19:36,465
God jagt.
216
00:19:39,466 --> 00:19:43,461
- Der er gang i noget pÄ
vÄbenfabrikken. - Vi er pÄ vej.
217
00:19:48,469 --> 00:19:52,469
- Fire kĂžretĂžjer og mange
soldater. - SÄ mÄ vi jo luge ud i dem.
218
00:20:00,469 --> 00:20:04,460
- Chef, jeg har ny transport. - Glimrende.
219
00:20:04,463 --> 00:20:07,478
Sig til Ocelot, at vi har dem. Kom sÄ.
220
00:20:11,468 --> 00:20:12,471
Klar.
221
00:20:14,461 --> 00:20:16,468
- Klar til afgang. -
Rahmat har detonatorerne.
222
00:20:16,472 --> 00:20:20,460
- Gunner, har du ham? - Funklende klart.
223
00:20:26,472 --> 00:20:29,478
Du skyder jo pilskĂŠvt.
Skal du have en fĂžrerhund?!
224
00:20:29,481 --> 00:20:31,472
Satans.
225
00:20:35,458 --> 00:20:38,479
Du, Stevie Wonder, der skal mere styrke i.
226
00:20:42,459 --> 00:20:45,460
- Hvor er I? - Vi er pÄ vej ind.
227
00:20:45,462 --> 00:20:47,475
Hold pÄ jeres kugler.
228
00:20:47,478 --> 00:20:49,468
SĂ„ flyver vi!
229
00:21:03,472 --> 00:21:07,464
Hvem helvede er nu det? Hvad gĂžr vi, chef?
230
00:21:08,466 --> 00:21:11,466
- SlÄ dem ihjel. - Skyd!
231
00:21:21,475 --> 00:21:24,474
Gunner, du mÄ godt lige hjÊlpe.
232
00:21:27,479 --> 00:21:31,461
Ădru i seks mĂ„neder.
233
00:21:37,468 --> 00:21:39,477
SÄdan skal det vÊre.
234
00:21:42,459 --> 00:21:43,475
Kan du ryste dem af?
235
00:21:53,472 --> 00:21:56,471
- Vi er indenfor. - Modtaget.
236
00:21:58,462 --> 00:22:00,466
Del jer.
237
00:22:00,469 --> 00:22:04,467
Vi er spydspids. KĂžr efter sprĂžjtetrolden.
238
00:22:17,461 --> 00:22:19,476
MaskingevĂŠret rĂžg sgu!
239
00:22:32,480 --> 00:22:34,475
KÞr op pÄ siden af ham.
240
00:22:36,472 --> 00:22:38,481
- Nu skal der improviseres.
- Den er jeg med pÄ.
241
00:22:53,459 --> 00:22:56,461
Du er ramt i maven. Du overlever.
242
00:23:01,468 --> 00:23:03,478
Nej, ikke alligevel.
243
00:23:13,469 --> 00:23:16,480
- Galan, hvad helvede
laver du?! - Jeg improviserer.
244
00:23:28,481 --> 00:23:31,468
Hvad sÄ? Afgiv melding nu!
245
00:23:33,476 --> 00:23:35,472
En sidste, sÄ er det Rahmat.
246
00:23:50,459 --> 00:23:53,461
Fald ned, for helvede, Easy!
247
00:23:54,469 --> 00:23:57,464
- Dét kalder jeg at falde ned. - Jeps.
248
00:24:01,476 --> 00:24:04,462
Umiddelbar succes eller total fiasko.
249
00:24:13,459 --> 00:24:14,479
Umiddelbar succes.
250
00:24:15,474 --> 00:24:17,467
Jeg er lĂžbet tĂžr. Kommer ind.
251
00:24:24,475 --> 00:24:26,477
Det er da total fiasko.
252
00:24:33,463 --> 00:24:37,461
Chris, hvor er du? De har
detonatorerne. De er pÄ vej mod nord.
253
00:24:40,478 --> 00:24:45,463
Hvis Rahmat slipper vĂŠk med
detonatorerne, ender det i massedĂžd.
254
00:24:48,474 --> 00:24:52,476
- Kom sÄ, tabere! Vi skal
shoppe! - Pas lige pÄ ryggen.
255
00:24:55,473 --> 00:24:57,480
Der skydes, drenge.
256
00:24:58,459 --> 00:24:59,467
Rykker.
257
00:25:01,478 --> 00:25:03,480
DĂŠk mig.
258
00:25:04,459 --> 00:25:06,460
Jeg er pÄ vej.
259
00:25:07,467 --> 00:25:10,472
Bare rolig, min ven.
Jeg efterlader dig aldrig.
260
00:25:42,480 --> 00:25:45,466
Jeg kunne ikke fÄ den ned.
261
00:25:53,477 --> 00:25:57,458
- Jeg har ikke flere flares.
- For fanden, Barney!
262
00:25:58,458 --> 00:26:01,468
- Hold jer til missionen!
- Du er fĂŠrdig deroppe!
263
00:26:01,471 --> 00:26:03,472
HÞr efter og fÄ fat i de detonatorer!
264
00:26:03,475 --> 00:26:05,477
FĂ„ fat i detonatorerne!
265
00:26:05,480 --> 00:26:08,459
Det er en ordre!
266
00:26:09,474 --> 00:26:12,466
Jeg redder dig sgu, din kraftidiot.
267
00:26:31,480 --> 00:26:36,461
- Det var sÄ lidt! - Flot, men
hvem fĂžlger efter Rahmat?
268
00:27:44,478 --> 00:27:46,474
Hold da helt kĂŠft.
269
00:28:12,471 --> 00:28:14,477
TIL MINDE OM BARNEY ROSS, HĂVDINGEN
270
00:28:19,474 --> 00:28:22,473
Vi savner dig, Barney!
271
00:28:37,479 --> 00:28:41,472
HĂžr her. Der er et gammelt mundheld.
272
00:28:42,471 --> 00:28:45,481
Tag jer i agt! En gammel mand i
et fag, hvor gode mĂŠnd dĂžr unge.
273
00:28:46,476 --> 00:28:51,473
Barney Ross har garanteret haft en
plads klar ved det store himmelbord lĂŠnge.
274
00:28:51,476 --> 00:28:55,472
Og han havde gjort sig fortjent til den
plads og blev ved med at fyre den af.
275
00:28:55,475 --> 00:29:00,466
Han fik det bedste frem i os,
fordi han var den bedste af os.
276
00:29:02,477 --> 00:29:06,465
- For Barney. - For Barney.
277
00:29:15,472 --> 00:29:19,459
- Hvordan gÄr det? - Storartet.
278
00:29:21,477 --> 00:29:26,466
Hold nu op, Lee. Barney
ville ikke se dig surmule sÄdan.
279
00:29:27,473 --> 00:29:29,473
Det har du ret i.
280
00:29:29,476 --> 00:29:31,473
Kan jeg hjĂŠlpe?
281
00:29:34,481 --> 00:29:37,461
Tja, nu, du spĂžrger.
282
00:29:38,469 --> 00:29:40,461
Jeg vil gerne...
283
00:29:42,481 --> 00:29:47,479
- HvornÄr skal vi efter de skyldige?
- Du skal ingen steder. Du er fĂŠrdig.
284
00:29:51,461 --> 00:29:53,467
- Hvad skal det sige? - Du er ude.
285
00:29:53,471 --> 00:29:57,474
Hold da kĂŠft. Hvem skal styre Barneys team?
286
00:30:01,467 --> 00:30:03,460
Gina...
287
00:30:06,463 --> 00:30:10,465
- Er det en dÄrlig joke? - Du
ignorerede en lodret ordre.
288
00:30:10,468 --> 00:30:13,479
- Missionen gik i vasken, sÄ du er
ude. - Jeg prĂžvede at redde ham.
289
00:30:14,458 --> 00:30:18,463
NĂ„, men det gjorde du ikke.
Vi bestemmer. Du er ude.
290
00:30:19,466 --> 00:30:21,471
Det var Barneys offer.
291
00:30:21,474 --> 00:30:26,463
En god dĂžd, der talte.
Men du tog den fra ham.
292
00:30:26,466 --> 00:30:28,473
Gjorde hans offer vĂŠrdilĂžst.
293
00:30:35,467 --> 00:30:37,466
Christmas...
294
00:30:38,477 --> 00:30:40,469
Ja.
295
00:30:43,463 --> 00:30:45,467
Tak for stĂžtten.
296
00:30:47,478 --> 00:30:51,458
Flot situationsfornemmelse, makker.
297
00:31:05,463 --> 00:31:06,479
For resten.
298
00:31:07,459 --> 00:31:10,458
Barney hadede coverbands.
299
00:31:10,460 --> 00:31:12,469
I hĂžrer fra mig.
300
00:31:16,461 --> 00:31:19,465
Barney gjorde ingenting,
der var vĂŠrdilĂžst. Ingenting!
301
00:31:19,468 --> 00:31:21,475
Rolig.
302
00:31:45,480 --> 00:31:48,475
"Kok til kolde anretninger."
303
00:31:50,458 --> 00:31:52,476
"Leder af serviceafdeling."
304
00:31:52,479 --> 00:31:55,480
Jeg kan godt vĂŠre service... agtig.
305
00:31:57,472 --> 00:32:01,476
"Privat livvagt for SoMe-influencer."
306
00:32:11,686 --> 00:32:16,672
- Jeg snupper en drink. -
Om to sekunder sender vi live.
307
00:32:16,676 --> 00:32:20,687
Vi streamer lortet, og I piger ligner lort.
308
00:32:20,689 --> 00:32:23,674
Nej, nej.
309
00:32:23,677 --> 00:32:25,679
Farveller!
310
00:32:25,682 --> 00:32:30,668
Hallo, BĂžfdreng, kom her.
311
00:32:34,685 --> 00:32:37,683
Her. Hold mit skilt.
312
00:32:40,676 --> 00:32:42,688
Jeg er din livvagt.
313
00:32:43,666 --> 00:32:45,668
Jeg skal beskytte dig -
314
00:32:45,671 --> 00:32:47,680
- ikke holde dit skilt.
315
00:32:47,683 --> 00:32:51,676
Er der mÄske nogen, der vil gÞre mig noget?
316
00:32:52,677 --> 00:32:56,679
- Muligvis. - Ja, ja. Hold nu bare skiltet.
317
00:32:56,682 --> 00:33:00,674
"Muligvis." KĂŠft, en klaphat.
318
00:33:03,676 --> 00:33:09,679
Hva' sÄ dér, mÞgsvin! Jeg
livestreamer her fra min voldfede villa.
319
00:33:09,682 --> 00:33:13,683
Jeg kaster lidt glans
over jeres smÄ taberliv.
320
00:33:14,689 --> 00:33:18,668
Se lige de NOLA-kĂŠllinger. Hvem af dem -
321
00:33:18,671 --> 00:33:21,677
- eller nej, hvilke to af
dem knalder jeg bagefter?
322
00:33:21,680 --> 00:33:26,676
- Hallo! Respektér lige
damerne. - Jeg livestreamer altsÄ.
323
00:33:26,679 --> 00:33:28,685
Utroligt. Se ham lige.
324
00:33:28,687 --> 00:33:31,678
Hvem tror det mĂžgdyr, han er?
325
00:33:31,682 --> 00:33:35,671
"Respektér damerne."
Jeg respekterer dem sgu.
326
00:33:35,675 --> 00:33:38,683
De fÄr lov til at slikke min nossesved.
327
00:33:40,669 --> 00:33:41,675
Fuck dig.
328
00:33:43,668 --> 00:33:46,684
Er du klar over, hvor meget jeg
tjener pÄ mit ansigt, din klaphat?
329
00:34:14,684 --> 00:34:16,675
Op i rĂžven med det.
330
00:35:21,683 --> 00:35:24,672
Velkommen hjem... skat.
331
00:35:25,679 --> 00:35:28,667
Det er heldigt for dig,
at jeg ikke skĂžd dig.
332
00:35:29,667 --> 00:35:32,669
- Ja, det er det nok. -
Er du begyndt at lĂŠse?
333
00:35:32,685 --> 00:35:34,685
Hvad er det her?
334
00:35:35,684 --> 00:35:39,680
- Skal vi ud at rejse? - Vi skal
have ram pÄ Barneys morder.
335
00:35:43,666 --> 00:35:46,671
Det eneste gode ved Barneys
dÞd er, at filen er Äbnet.
336
00:35:46,675 --> 00:35:50,668
- Hvad fabler du om? Hvad er det? - Tja...
337
00:35:51,671 --> 00:35:55,680
Barney var engang med i et
internationalt efterretningssamarbejde.
338
00:35:55,683 --> 00:35:59,666
Da det gik i vasken,
besluttede alle at forsegle filen -
339
00:35:59,668 --> 00:36:02,680
- indtil alle involverede var dĂžde.
340
00:36:02,684 --> 00:36:05,688
SĂ„ da Barney dĂžde, blev den frigivet.
341
00:36:06,666 --> 00:36:09,684
Den giver et vigtigt
spor til Ocelots identitet.
342
00:36:12,667 --> 00:36:14,678
Jeg vil med.
343
00:36:14,682 --> 00:36:16,670
Beklager.
344
00:36:17,666 --> 00:36:18,683
Du er ikke inviteret.
345
00:36:20,675 --> 00:36:24,678
- Bliver du ikke ensom uden mig? - Nej.
346
00:36:24,681 --> 00:36:26,688
Der er mange andre drenge med.
347
00:36:30,680 --> 00:36:33,689
- Jeg har ikke lyst. - Nu
spiller jeg lidt Hendrix.
348
00:36:34,686 --> 00:36:37,669
- Han plejer at tĂŠnde dig. - Hold op.
349
00:36:37,671 --> 00:36:39,666
Jeg er i gang.
350
00:36:42,679 --> 00:36:46,682
- Jeg har altid elsket den
tatovering. - Det gjorde din bror ogsÄ.
351
00:36:55,679 --> 00:36:59,688
- Det har altid vĂŠret min yndlingsplads.
- Ja, og sÄ den billige langside.
352
00:37:07,669 --> 00:37:10,686
- Du er nĂždt til at vĂŠre
mere forsigtig. - Tving mig.
353
00:37:17,678 --> 00:37:20,676
GĂžr en gammel soldat en tjeneste.
354
00:37:21,689 --> 00:37:24,680
En ting ad gangen.
355
00:37:43,671 --> 00:37:45,683
Da jeg mĂždte Barney fĂžrste gang...
356
00:37:46,687 --> 00:37:49,689
... var jeg lige rĂžget ud af
de britiske specialstyrker.
357
00:37:51,666 --> 00:37:53,688
Jeg var nul og niks, helt pÄ spanden...
358
00:37:58,684 --> 00:38:01,685
Han satsede pÄ mig, da ingen andre ville.
359
00:38:06,669 --> 00:38:09,670
Vi fÄr ram pÄ ham, der
gjorde det her mod Barney.
360
00:38:11,667 --> 00:38:12,679
Det lover jeg.
361
00:38:18,666 --> 00:38:20,669
Jeg ved godt, jeg ikke kan komme med.
362
00:38:23,671 --> 00:38:25,679
Men tag den her med.
363
00:38:35,671 --> 00:38:38,668
Jeg skal nok hilse Rahmat fra dig.
364
00:38:59,670 --> 00:39:02,667
SĂGER
365
00:39:20,686 --> 00:39:24,676
- Forstod du et plĂžk af det? -
Jeg aner ikke, hvad hun sagde.
366
00:39:24,679 --> 00:39:28,676
- Men hvorfor kalder de hende
Lash? - Det gad jeg sgu godt vide.
367
00:39:28,679 --> 00:39:31,682
Jeg er klar til en tunge-Lasher.
368
00:39:31,685 --> 00:39:35,683
- Den er sgu langt stĂžrre, skat. -
Nej, nej. Hun giver dig fingeren.
369
00:39:35,686 --> 00:39:38,671
De bruger lillefingeren.
370
00:39:38,674 --> 00:39:40,686
Men hvis stĂžrrelsen er rigtig...
371
00:39:42,666 --> 00:39:44,677
- Jeg spurgte til dine Ăžrer. - Mit Ăžre?
372
00:39:44,680 --> 00:39:48,685
Alle ved, jeg dyrkede brydning
i college. Det er almindeligt -
373
00:39:48,687 --> 00:39:55,685
- at fÄ Þreskader, sÄ brusken lÞsner
sig fra huden, og der dannes en lomme.
374
00:39:55,688 --> 00:39:59,669
Jeg har aldrig set ham vÊre sÄ stille.
375
00:40:00,676 --> 00:40:03,684
Han har ikke sagt et
ord, siden Barney dĂžde.
376
00:40:10,667 --> 00:40:15,669
SÄdan er det bare. Vil du mÊrke?
Vil du ikke? Det smitter altsÄ ikke.
377
00:40:20,675 --> 00:40:26,687
DET SYDASIATISKE HAV HEMMELIGT CIA-ANLĂG
378
00:40:56,677 --> 00:40:58,682
Hej, min ven.
379
00:40:58,685 --> 00:41:00,680
Jeg leder efter Decha.
380
00:41:02,689 --> 00:41:06,666
- Decha Unai? - Hvem?
381
00:41:07,666 --> 00:41:11,682
Eks-Task Force 90, Thailands
specialstyrker. Hans bÄd ligger her.
382
00:41:13,688 --> 00:41:18,685
Det siger mig ikke noget,
men hvis han har en bÄd -
383
00:41:18,688 --> 00:41:22,669
- sÄ ligger den dernede, ikke heroppe.
384
00:41:24,686 --> 00:41:26,681
Tak for hjĂŠlpen.
385
00:42:05,668 --> 00:42:07,670
Undskyld, ven.
386
00:42:07,674 --> 00:42:10,679
Kender du ejeren af bÄden dér?
387
00:42:10,682 --> 00:42:12,681
Jeg leder efter en Decha.
388
00:42:14,687 --> 00:42:19,671
- Decha er forsvundet for
lĂŠngst. - Hvor er han henne?
389
00:42:20,666 --> 00:42:23,678
Et sted, hvor der er fred.
390
00:42:24,674 --> 00:42:26,675
Er han dĂžd?
391
00:42:28,672 --> 00:42:31,687
NĂ„... Det er der mange, der gĂžr for tiden.
392
00:42:34,686 --> 00:42:39,680
Undskyld. Jeg kan altsÄ ikke lade
dig stjÊle bÄden, min gode herre.
393
00:42:40,676 --> 00:42:42,681
Hvad rager det dig?
394
00:42:43,689 --> 00:42:47,682
BÄden... er bare ikke din.
395
00:42:50,685 --> 00:42:54,675
HÞr her. Jeg tager bÄden
med eller uden din tilladelse.
396
00:43:00,668 --> 00:43:02,678
Hvorfor har du Barneys ring?
397
00:43:03,679 --> 00:43:05,681
Barney er dĂžd.
398
00:43:06,679 --> 00:43:09,680
Og jeg skal bruge bÄden, sÄ
jeg kan fÄ fat i hans banemÊnd.
399
00:43:09,683 --> 00:43:14,682
Jeg leder efter Decha. Barney beskrev
ham som en, jeg godt kunne bruge.
400
00:43:14,685 --> 00:43:17,667
Er Barney dĂžd?
401
00:43:20,677 --> 00:43:25,674
Jeg var engang Decha, som du
sĂžger. Men jeg har lagt ham bag mig.
402
00:43:25,677 --> 00:43:27,683
Hvis du taler sandt -
403
00:43:27,686 --> 00:43:30,674
- skal Barney have hĂŠvn.
404
00:43:30,677 --> 00:43:33,672
Det kan du fandeme lige tro.
405
00:43:41,685 --> 00:43:43,685
Hallo!
406
00:43:51,679 --> 00:43:53,677
HÞr sÄ her.
407
00:43:53,680 --> 00:43:56,674
Det thailandske fragtskib
Jintara er blevet kapret -
408
00:43:56,677 --> 00:43:59,666
- i Andamanhavet af vores ven Rahmat.
409
00:43:59,668 --> 00:44:04,678
Skibet har ĂŠndret kurs og sejler
mod den russiske kyst ved Vladivostok.
410
00:44:04,681 --> 00:44:10,679
Efter at Libyen gik op i hat og briller,
fik Rahmat fat i atomdetonatorerne.
411
00:44:10,682 --> 00:44:15,684
PÄ skibet fÄr de udleveret
de resterende dele -
412
00:44:15,686 --> 00:44:19,685
- der skal bruges til at konstruere
atombomben. Det mÄ ikke ske.
413
00:44:19,688 --> 00:44:23,672
ForstÄet? VÊrdifulde
efterretninger peger ogsÄ pÄ -
414
00:44:23,676 --> 00:44:26,675
- at Ocelot er om bord pÄ Jintara -
415
00:44:26,678 --> 00:44:29,685
- sÄ det er mÄske vores eneste
chance for at afslĂžre hans identitet.
416
00:44:29,687 --> 00:44:32,683
- Eller hendes. - Hvad?
417
00:44:32,686 --> 00:44:35,671
Det kunne jo vĂŠre en hende.
418
00:44:35,675 --> 00:44:38,682
Eller hendes identitet. Og
pÄgribe ham eller hende.
419
00:44:38,685 --> 00:44:43,683
I Barneys fil stÄr navnet pÄ en mand,
der har arbejdet sammen med Ocelot.
420
00:44:43,686 --> 00:44:48,669
Et vidne under
vidnebeskyttelse. Russo uddyber.
421
00:44:48,671 --> 00:44:50,682
Han hedder Fen Leong Bai.
422
00:44:50,685 --> 00:44:53,681
Han er Ocelots tidligere partner
og er vild efter at stikke ham.
423
00:44:53,684 --> 00:44:57,676
- Stikkere skal stikkes, ikke? - Netop.
424
00:44:57,679 --> 00:45:02,666
I ved, hvor meget der stÄr pÄ
spil. Hvis russerne fÄr nys om -
425
00:45:02,668 --> 00:45:06,681
- at de amerikanske styrker
allerede er inde pÄ russisk territorium -
426
00:45:06,685 --> 00:45:09,680
- er det tredje verdenskrig for fuld skrue.
427
00:45:09,683 --> 00:45:14,666
Derfor er missionen helt
uofficiel, og vi kan benĂŠgte alt.
428
00:45:14,668 --> 00:45:17,668
Hvis det gÄr skÊvt,
hÊnger I pÄ den. En ting til.
429
00:45:17,671 --> 00:45:20,689
Nu kvajede I
neandertalere jer jo i Libyen -
430
00:45:21,668 --> 00:45:25,686
- sÄ jeg tager med som
babysitter. Lyder det ikke bare sjovt?
431
00:45:25,689 --> 00:45:28,667
Gina?
432
00:45:28,670 --> 00:45:31,668
HÞr sÄ her.
433
00:45:31,671 --> 00:45:35,676
Vi deler os op i to grupper med to
mÄl, kommer ned med HALO-spring.
434
00:45:35,679 --> 00:45:38,684
Team Alfa indtager broen,
mens Bravo finkÊmmer bÄden.
435
00:45:38,686 --> 00:45:41,682
Vi identificerer og drĂŠber/fanger
bÄde Ocelot og Rahmat -
436
00:45:41,686 --> 00:45:44,685
- fÄr fat i detonatorerne
og atomkomponenterne -
437
00:45:44,687 --> 00:45:48,672
- og bliver hentet af
helikopter. SpÞrgsmÄl?
438
00:45:50,689 --> 00:45:53,683
Forklarer jeg det anderledes end Barney?
439
00:45:53,686 --> 00:45:56,674
Han havde nok bare sagt "kom sÄ".
440
00:45:56,678 --> 00:45:57,689
- Jep. - NĂ„...
441
00:45:59,674 --> 00:46:00,677
Kom sÄ.
442
00:46:08,670 --> 00:46:10,681
Er det en Ăžkse?
443
00:46:10,684 --> 00:46:12,687
Nej, det er en sneskovl.
444
00:46:13,687 --> 00:46:18,666
Klart nok. Ikke for menneskeheden,
men for dig helt klart.
445
00:46:22,687 --> 00:46:25,683
Hvad skete der egentlig med dig?
446
00:46:26,686 --> 00:46:31,670
Barney sagde, du har vĂŠret i
Taskforce 90. En drĂŠbermaskine.
447
00:46:31,672 --> 00:46:34,680
Han har aldrig set nogen
hurtigere eller bedre.
448
00:46:35,679 --> 00:46:39,681
Man kan kun drĂŠbe et
vist antal gange, Christmas.
449
00:46:40,674 --> 00:46:43,684
For hver gang bliver det lettere.
450
00:46:44,681 --> 00:46:50,668
Man kan ikke lĂŠngere mĂŠrke
smerte, glĂŠde og kĂŠrlighed.
451
00:46:51,684 --> 00:46:54,682
For hver person, man drĂŠber -
452
00:46:54,685 --> 00:46:57,675
- mister man lidt mere af sig selv.
453
00:46:58,687 --> 00:47:02,672
Jeg var nĂždt til at stoppe,
fĂžr der ikke var mere tilbage.
454
00:48:22,377 --> 00:48:24,393
Jeg havde troet, jeg
allerede havde brugt Ăžksen.
455
00:48:30,379 --> 00:48:32,392
Her er for stille. Der er noget galt.
456
00:48:32,396 --> 00:48:36,386
Easy Day og Lash, I kommer med
mig. I andre tager bagbords agterstĂŠvn.
457
00:48:36,390 --> 00:48:39,388
Hvor er det lige, det er? I
hĂŠren sagde vi venstre og hĂžjre -
458
00:48:39,392 --> 00:48:42,383
- ikke bagbord og styr dit pis.
459
00:48:42,386 --> 00:48:47,377
- Styrbord er hĂžjre. - Bagbord,
venstre. Agter, bagved.
460
00:48:47,380 --> 00:48:48,390
- Modtaget. - Kom sÄ.
461
00:49:22,385 --> 00:49:26,382
- Der er noget helt galt. - Ja.
Hvor fanden er besĂŠtningen?
462
00:49:26,385 --> 00:49:30,375
Atombomben er helt klart om bord.
463
00:49:31,380 --> 00:49:36,382
HÞr her. DÄrlige nyheder.
De har allerede uranen.
464
00:49:36,385 --> 00:49:39,397
Der er en aktiv atombombe om bord.
465
00:49:40,395 --> 00:49:43,380
Vi rykker ind pÄ broen.
466
00:49:54,380 --> 00:49:56,382
Det er en spĂžgelsesby.
467
00:49:56,385 --> 00:49:58,383
Smid jeres vÄben nu!
468
00:50:04,378 --> 00:50:06,395
SÄdan noget forpulet lort!
469
00:50:06,398 --> 00:50:10,394
FĂžrst Libyen og nu det her?
Nogen var advaret begge gange.
470
00:50:10,397 --> 00:50:13,375
- Efterretningerne holdt. -
De var ikke en skid vĂŠrd.
471
00:50:13,378 --> 00:50:17,376
- Rend og skid. - Nogen har
sladret. Vi kender dig ikke.
472
00:50:17,378 --> 00:50:20,388
- Han er godkendt. - SĂ„ er
det mÄske din nye kÊreste!
473
00:50:20,392 --> 00:50:24,395
Rend mig i rĂžven, Gunner! Du
dolkede os i ryggen pÄ Vilena.
474
00:50:24,398 --> 00:50:28,392
- Tror du bare, jeg har glemt
det? - Nogen har stukket os.
475
00:50:29,387 --> 00:50:33,379
Hvad med din mand? Du
stak ham for at vÊre ovenpÄ.
476
00:50:33,382 --> 00:50:37,375
- Styr dig. Det ville hun aldrig gĂžre. -
Hvad? Ligge ovenpÄ, nÄr de knepper?
477
00:50:37,378 --> 00:50:39,375
Rend mig i rĂžven.
478
00:50:39,378 --> 00:50:43,379
MÄske er det ham stumtjeneren.
Har du mistet mĂŠlet, mester?
479
00:50:43,382 --> 00:50:47,398
- Ja, han skjuler noget. - Jeg
har sgu aldrig stolet pÄ ham.
480
00:50:59,397 --> 00:51:02,393
- Hvem er lederen? - Det er jeg.
481
00:51:21,394 --> 00:51:23,398
Tag ham.
482
00:51:40,398 --> 00:51:42,379
For helvede.
483
00:51:43,386 --> 00:51:45,392
Der har vi hende.
484
00:51:47,396 --> 00:51:49,378
SĂ„ er det nu.
485
00:51:54,377 --> 00:51:57,385
Jeg kravler op fĂžrst og giver signal.
486
00:51:57,387 --> 00:52:00,387
Jeg skal ikke lĂŠngere.
487
00:52:00,391 --> 00:52:03,379
- Jeg kunne godt bruge dig. - Jeg kan ikke.
488
00:52:03,397 --> 00:52:09,398
Hvis jeg lukker mit gamle jeg ud, fÄr
jeg mÄske aldrig lukket det ind igen.
489
00:52:16,380 --> 00:52:17,398
Det forstÄr jeg godt.
490
00:53:15,398 --> 00:53:20,387
Det burde jo vĂŠre et
blodbad. Hvor bliver I af?
491
00:53:22,379 --> 00:53:24,397
Min vagt er fÊrdig. Jeg gÄr ned...
492
00:53:40,397 --> 00:53:44,385
StÄ stille og vend dig om. Langsomt.
493
00:53:44,388 --> 00:53:46,380
Hvad skal jeg?
494
00:53:46,383 --> 00:53:49,396
StÄ stille eller vende mig langsomt om?
495
00:53:50,376 --> 00:53:53,376
Vend dig om... meget langsomt.
496
00:53:57,388 --> 00:54:02,392
Hold da helt kĂŠft! Colin, du
gav mig et kĂŠmpechok, din skovl.
497
00:54:02,395 --> 00:54:06,382
- Hvem helvede er Colin? - Hold dog op.
498
00:54:06,385 --> 00:54:10,394
Tag lige og pas pÄ med den
der. Ellers gÄr den bare... af!
499
00:54:24,381 --> 00:54:26,398
Perfekt timing, hr. Marsh.
500
00:54:30,383 --> 00:54:34,385
- Marsh? - Det er en
fĂŠlde. Nogen har lĂŠkket...
501
00:54:39,383 --> 00:54:43,386
Mine krav er enkle. Fangeudveksling.
502
00:54:43,390 --> 00:54:46,385
Jeg vil have fangen Fen Leong Bai -
503
00:54:46,388 --> 00:54:50,396
- en kĂŠr ven af en ven, og ellers...
504
00:54:51,375 --> 00:54:55,388
... bliver hr. Marsh et bevis pÄ,
hvor dĂždalvorligt jeg mener det.
505
00:54:55,392 --> 00:55:00,378
- Hvad vĂŠlger du, Russo?
- Jeg har ikke befĂžjelse til...
506
00:55:00,380 --> 00:55:03,385
Det ved jeg godt, du ikke har. Men...
507
00:55:04,377 --> 00:55:06,385
... jeg kender en, der har.
508
00:55:17,396 --> 00:55:20,397
FĂ„ stillet de sidste attrap-fly op.
509
00:55:40,386 --> 00:55:42,380
Rahmat...
510
00:55:42,383 --> 00:55:45,380
Din snu lille bandit.
511
00:55:50,385 --> 00:55:54,382
Jeg kan give dig befĂžjelserne.
Fen Leong Bai er i dit fĂŠngsel.
512
00:55:54,385 --> 00:55:57,398
Kontakt Donald Allman, godkendelseskode:
513
00:55:58,378 --> 00:56:01,383
2-2-5-7-9.
514
00:56:01,385 --> 00:56:03,393
Godt. Og ingen numre.
515
00:56:03,396 --> 00:56:08,383
Du bestemmer, om Expendables
behĂžver at leve op til deres navn eller ej.
516
00:57:18,384 --> 00:57:21,385
Se ham lige. Han er sgu min helt.
517
00:57:21,388 --> 00:57:26,387
Jeg respekterer dem sgu. De
fÄr lov til at slikke min nossesved.
518
00:57:26,391 --> 00:57:28,395
Ham gad jeg godt mĂžde en dag.
519
00:57:52,397 --> 00:57:55,388
Det her er ikke din.
520
00:57:58,375 --> 00:58:00,385
Hvor er mine venner?
521
00:58:02,394 --> 00:58:05,375
Hvor er mine venner?
522
00:58:05,378 --> 00:58:09,384
Vi har mÄske et problem.
Paithoon og Takk svarer ikke.
523
00:58:12,376 --> 00:58:15,397
Rum 657 pÄ dÊk B. Mange tak.
524
00:58:21,375 --> 00:58:22,386
Gunner.
525
00:58:23,391 --> 00:58:25,386
Tak som byder.
526
00:58:25,390 --> 00:58:29,381
Afgiv melding. Vi har
muligvis en rotte om bord.
527
00:58:29,384 --> 00:58:32,381
Tjek med alle.
528
00:58:32,384 --> 00:58:33,393
Takk?
529
00:58:33,396 --> 00:58:36,398
Takk kan ikke tale nu.
530
00:58:37,377 --> 00:58:38,381
Han har takket af.
531
00:58:41,381 --> 00:58:43,382
Hvem er det?
532
00:58:43,385 --> 00:58:46,378
En mand, der begik
den fejl at lade dig leve.
533
00:58:46,381 --> 00:58:49,381
Men den retter jeg op pÄ nu.
534
00:58:49,384 --> 00:58:52,376
Se, hvem der stadig prĂžver at vĂŠre helt.
535
00:58:52,379 --> 00:58:54,378
Hvor hyggeligt, du er om bord.
536
00:58:54,381 --> 00:58:58,376
Hvis du vil have revanche,
sÄ er du for sent pÄ den.
537
00:58:58,379 --> 00:59:00,383
Mine mÊnd er pÄ vej.
538
00:59:01,379 --> 00:59:04,376
Men det er vel mig, der
skal give dig en tidlig dĂžd.
539
00:59:05,382 --> 00:59:07,392
Ligesom med din ven i Libyen.
540
00:59:09,388 --> 00:59:12,382
Niks. Han var ikke min ven.
541
00:59:12,385 --> 00:59:15,388
Han var min bror. SĂ„
bare puds din hÊr pÄ mig.
542
00:59:15,392 --> 00:59:20,392
Tag alle rĂžvhullerne med. Jeg nakker
hele banden, og nÄr jeg nÄr til dig -
543
00:59:20,395 --> 00:59:26,383
- sĂžrger jeg for, at du kommer fra borde
i en masse spĂŠndende udskĂŠringer.
544
01:00:08,397 --> 01:00:11,388
Du mÄ sgu da ikke skyde ved bomben!
545
01:01:17,382 --> 01:01:19,398
Pavel, kan du se rotten?
546
01:01:21,375 --> 01:01:22,387
- Ja. - Hvor er I?
547
01:01:22,390 --> 01:01:24,384
Gangen, dĂŠk et.
548
01:01:30,377 --> 01:01:32,385
DĂŠk to.
549
01:01:47,390 --> 01:01:49,393
Kantinen, dĂŠk tre.
550
01:03:30,397 --> 01:03:34,382
KĂžr lige forsigtigt, kammerat.
551
01:03:43,727 --> 01:03:46,716
Han er i agterstĂŠvnen.
552
01:04:36,723 --> 01:04:39,716
- Hvad laver du her? - Jeg
troede, du havde lagt det bag dig.
553
01:04:39,719 --> 01:04:43,723
Det ville vÊre en hÄn mod
Barneys minde at lade hans ven dĂž.
554
01:04:45,719 --> 01:04:47,725
- Tjekket look. - Tak.
555
01:04:47,727 --> 01:04:50,713
Lad os komme til sagen.
556
01:05:15,716 --> 01:05:18,730
- Alt er lukket hernede. - Det
er ogsÄ svejset til heroppe.
557
01:05:19,709 --> 01:05:21,728
- Hvad gÞr vi sÄ? - Sumpen.
558
01:05:21,731 --> 01:05:23,722
- Hvad? - Sumpen.
559
01:05:23,726 --> 01:05:27,724
Ved nĂždstilfĂŠlde kan man
lĂŠnse vand gennem den.
560
01:05:27,727 --> 01:05:32,712
- Vi burde kunne komme ud
den vej. - SÄ lad os fÄ lortet op.
561
01:05:37,709 --> 01:05:40,728
- Der sker ingenting. -
Den skal sgu da vÊre vÄd.
562
01:05:40,731 --> 01:05:44,710
Hvis den bliver vÄd, gÄr den op.
563
01:05:44,713 --> 01:05:47,715
- Er der nogen, der skal
slÄ en streg? - Det skal jeg.
564
01:05:47,718 --> 01:05:50,713
Jeg har skullet pisse
siden det HALO-spring.
565
01:05:59,713 --> 01:06:01,726
MĂ„ jeg godt tisse i fred?
566
01:06:10,727 --> 01:06:12,717
Tungebenet.
567
01:06:14,708 --> 01:06:17,720
Det er den eneste knogle, der
ikke er forbundet med andre.
568
01:06:18,730 --> 01:06:22,711
Det sidder her i halsen.
Uden det kan vi ikke tale.
569
01:06:23,717 --> 01:06:27,715
Jeg flÄr tungebenet ud af
halsen pÄ Rahmat, det svin -
570
01:06:27,718 --> 01:06:30,798
- stikker det op i hans fyrsculoog fÄr
begge rĂžvhuller til at sige undskyld -
571
01:06:31,710 --> 01:06:35,723
- mens de drukner i deres
eget blod. Barney var min helt.
572
01:06:35,727 --> 01:06:38,730
Jeg kan ikke fÄ et ord
frem, fordi mit sind -
573
01:06:39,708 --> 01:06:41,709
- er fuldt af brutale -
574
01:06:41,712 --> 01:06:46,720
- primitive voldsfantasier, som
nu bliver en grusom virkelighed!
575
01:06:49,731 --> 01:06:53,712
Du mÄ hellere klappe i igen.
576
01:07:00,725 --> 01:07:02,731
- Det var det. - Nogen frivillige?
577
01:07:03,709 --> 01:07:06,716
Er det vejen hen til Barneys mordere?
578
01:07:06,719 --> 01:07:08,715
Ja.
579
01:07:08,718 --> 01:07:10,715
Jeg hĂŠvner ham.
580
01:07:16,720 --> 01:07:18,730
Hanersgu vild med tis.
581
01:07:19,708 --> 01:07:22,721
Leong Bai er pÄ vej i dette Þjeblik.
582
01:07:22,725 --> 01:07:26,723
Jeg forventer at fÄ mit team levende hjem.
583
01:07:26,726 --> 01:07:29,720
SelvfĂžlgelig. Et lĂžfte er jo et lĂžfte.
584
01:07:30,727 --> 01:07:33,718
- GÞr klar til udveksling. - Kom sÄ.
585
01:07:35,723 --> 01:07:37,716
Denne vej.
586
01:07:37,719 --> 01:07:40,723
- Dine venner bliver
glade. - Det tror jeg nu ikke.
587
01:07:40,726 --> 01:07:44,727
For Gina mÄ indrÞmme, hun
har brug for mig. Jeg tĂŠller til tre.
588
01:07:44,729 --> 01:07:45,729
Tre!
589
01:07:48,712 --> 01:07:50,727
- Der er ikke nogen. - Det siger du ikke?
590
01:07:50,730 --> 01:07:53,717
Hvor er de?
591
01:07:54,729 --> 01:07:58,713
- Lugter her ikke af pis? - Jo.
592
01:07:59,710 --> 01:08:01,720
Vi er stille, indtil der skal larmes.
593
01:08:09,728 --> 01:08:11,729
Ned med jer.
594
01:08:12,708 --> 01:08:14,720
Skal der larmes?
595
01:08:17,709 --> 01:08:19,712
Det er jer, der skal ned.
596
01:08:20,719 --> 01:08:22,726
Ellers sÄ hvad?
597
01:08:25,716 --> 01:08:28,715
Ellers sÄ bliver du
nakket af en Expendable.
598
01:08:29,709 --> 01:08:31,729
I behĂžver ikke sige det.
I er glade for at se mig.
599
01:08:32,708 --> 01:08:36,717
- Du er ikke Expendable
lĂŠngere. - IsĂŠr dig.
600
01:08:36,720 --> 01:08:38,720
- En fornĂžjelse. - Lige over.
601
01:08:38,723 --> 01:08:41,708
- Kanon timing. - GlĂŠdelig jul.
602
01:08:44,710 --> 01:08:47,710
Er det min skalleklĂžver? Hvad synes du?
603
01:08:47,713 --> 01:08:50,709
- Den er ved at falde i
hak. - Hvor blev du af?
604
01:08:50,712 --> 01:08:54,717
Troede du virkelig, jeg hoppede
pÄ, at du bare forÊrede mig din dolk?
605
01:08:54,720 --> 01:08:57,729
- Gav du hende din dolk? - Og
de siger, romantikken er vĂŠk.
606
01:08:57,731 --> 01:09:02,721
Du satte en sender i. Det
hele var planlagt. Beklager.
607
01:09:04,722 --> 01:09:07,722
Jeg fĂžler mig faktisk lidt udnyttet.
608
01:09:13,716 --> 01:09:16,717
- Okay. Kom sÄ. - Vi mÄ passe pÄ ryggen.
609
01:09:17,723 --> 01:09:19,728
- Fed frisure. - Hvem er din nye ven?
610
01:09:19,730 --> 01:09:23,728
Decha. Barneys gamle ven.
En af de helt hÄrde drenge.
611
01:09:23,731 --> 01:09:27,731
- Barneys venner er godkendt
her. - Rahmat har taget Marsh.
612
01:09:28,710 --> 01:09:31,716
Jeg er knust. En ting ad gangen. Toll Road?
613
01:09:31,719 --> 01:09:33,715
Du skal lige se noget.
614
01:09:35,726 --> 01:09:40,708
Et kĂŠmpe lokum af en bombe
med de detonatorer, vi ikke fik fat i.
615
01:09:40,727 --> 01:09:43,727
- Vi er pÄ rÞven. - Gider
du lige uddybe det?
616
01:09:43,729 --> 01:09:48,718
Den ryger i luften om 27 minutter
og er sikret. KviksĂžlvkontakter.
617
01:09:48,721 --> 01:09:53,708
Vi kan kun afbryde den, hvis
vi finder fjernnĂždafbryderen.
618
01:09:53,710 --> 01:09:57,713
Afbryderen har kort rÊkkevidde, sÄ
vedkommende, der har den, er om bord.
619
01:09:57,717 --> 01:09:59,723
Rahmat.
620
01:09:59,726 --> 01:10:02,722
- Hvem er Rahmat? - Ham, der drĂŠbte Barney.
621
01:10:02,725 --> 01:10:05,715
Vi er nok i russisk farvand nu.
622
01:10:05,718 --> 01:10:10,719
ForklĂŠdt som amerikansk hangarskib,
der sprĂŠnger en russisk kyst til atomer.
623
01:10:10,722 --> 01:10:14,727
- Det udlĂžser tredje verdenskrig. -
Uret tikker. Lad os fÄ fingeren ud.
624
01:10:14,729 --> 01:10:19,720
Nu er det pÄ dÊkket, det sner.
Vi skal have fat i den nĂždafbryder.
625
01:10:19,724 --> 01:10:22,712
Rahmat skal afbrydes permanent.
626
01:10:22,715 --> 01:10:27,721
- Kan du lave noget, der
larmer? - Skider paven i skoven?
627
01:10:27,724 --> 01:10:32,713
Nej, og heller ikke ved siden af
sengen. Hvorfor siger du sÄdan noget fis?
628
01:10:38,727 --> 01:10:41,724
Hvad er det?
629
01:11:15,722 --> 01:11:17,731
Hold nu kĂŠft! En bombe!
630
01:11:55,710 --> 01:11:56,722
Pis ogsÄ.
631
01:12:22,717 --> 01:12:24,717
Op i rĂžven med det!
632
01:12:31,718 --> 01:12:33,715
Selv tak.
633
01:12:35,725 --> 01:12:37,730
Det var sÄ lidt.
634
01:12:46,726 --> 01:12:49,716
Fedt at vĂŠre tilbage.
635
01:12:52,723 --> 01:12:55,725
- Jeg dĂŠkker dig. - Tak.
636
01:13:15,723 --> 01:13:17,716
Puta?
637
01:13:33,729 --> 01:13:35,721
Ham tager jeg.
638
01:13:52,721 --> 01:13:56,728
Toll Road! Rolig. Vi har en sÄret!
639
01:14:02,727 --> 01:14:06,726
- Kan du kysse det rask igen? -
MÄske senere. Jeg har smÄtravlt.
640
01:14:06,729 --> 01:14:09,726
Jeg tager mig af ham.
641
01:14:52,711 --> 01:14:54,715
Klar til fangeudveksling.
642
01:14:54,718 --> 01:14:57,730
- Tre minutter til landing.
- Klar til udvekslingen.
643
01:14:58,709 --> 01:15:01,711
FortsĂŠt efter planen.
644
01:15:22,717 --> 01:15:26,717
- Hva' sÄ, Rahmat? - Du
leger med knive, ser jeg.
645
01:15:26,720 --> 01:15:30,728
Jeg leger ikke lĂŠngere. Du giver mig
nÞdafbryderen, og sÄ stopper vi det her.
646
01:15:30,730 --> 01:15:34,709
Kom og tag den, helt.
647
01:16:45,708 --> 01:16:47,731
Er det den stĂžrste, du har?
648
01:17:14,719 --> 01:17:17,723
Niks. Dét er den stÞrste.
649
01:17:24,722 --> 01:17:27,722
- Har du styr pÄ det? - Ja.
650
01:17:32,717 --> 01:17:35,716
- Hvor er afbryderen? - Din kraftidiot.
651
01:17:35,719 --> 01:17:37,715
Jeg har ikke afbryderen.
652
01:17:38,730 --> 01:17:41,713
Min chef har den.
653
01:17:43,712 --> 01:17:44,718
Ocelot.
654
01:18:02,708 --> 01:18:06,721
Fen Leong Bai er her. Det er
ham, der kan identificere Ocelot.
655
01:18:16,708 --> 01:18:18,713
- Hej, Bai. - Nej, nej!
656
01:18:18,717 --> 01:18:20,715
Bye bye, Bai.
657
01:18:27,713 --> 01:18:30,710
- Marsh er Ocelot. - Han
har haft afbryderen hele t...
658
01:18:32,725 --> 01:18:34,722
Det er for Barney.
659
01:18:42,725 --> 01:18:45,731
- HvornÄr detonerer den? - Om 12 minutter.
660
01:18:46,709 --> 01:18:48,729
Vi har 12 minutter,
fĂžr skibet ryger i luften.
661
01:19:00,728 --> 01:19:03,729
Du, Marsh. Du fÄr nok
ikke brug for den mere.
662
01:19:04,708 --> 01:19:07,717
Christmas, du er sgu som kĂžnsvorter!
663
01:19:07,720 --> 01:19:11,726
Du dukker altid op pÄ de forkerte
tidspunkter og nĂŠgter at forsvinde.
664
01:19:11,728 --> 01:19:16,720
Du har noget, jeg skal bruge,
Marsh. Jeg kommer og henter det.
665
01:19:16,724 --> 01:19:22,725
Du har altsÄ luret, at kun den her
kan forhindre tredje verdenskrig -
666
01:19:22,727 --> 01:19:25,720
- som vil vĂŠre altĂždelĂŠggende for mange -
667
01:19:25,724 --> 01:19:31,723
- men afsindigt, afsindigt,
afsindigt indbringende for nogen -
668
01:19:31,726 --> 01:19:33,731
- nĂŠrmere bestemt mig.
669
01:19:34,709 --> 01:19:37,728
Og Expendables fÄr hele skylden!
670
01:19:37,731 --> 01:19:40,716
SĂ„ god fornĂžjelse.
671
01:19:43,459 --> 01:19:45,473
- DrĂŠb hele bundtet. - I dĂŠkning!
672
01:19:48,476 --> 01:19:51,474
Ned!
673
01:19:54,471 --> 01:19:58,478
- Vi mÄ fra borde, eller vi dÞr. -
Jeg er frisk pÄ at springe over bord.
674
01:19:58,481 --> 01:20:01,477
Vi kan umuligt nÄ langt nok vÊk.
675
01:20:06,481 --> 01:20:10,459
Hallo! Du kreperer ikke pÄ min vagt.
676
01:20:10,461 --> 01:20:12,459
Vi mÄ vÊk. Han forblÞder.
677
01:20:13,463 --> 01:20:17,475
Jeg har en idé. Vi kan tage
min bÄd. Den er pÄ slÊb.
678
01:20:17,478 --> 01:20:21,480
Genial idé. Den starter vi med nÊste gang!
679
01:20:22,459 --> 01:20:26,461
- Gunner, giv dĂŠkningsild. Vi
er pÄ vej. - Modtaget. Vi Äbner ild.
680
01:20:31,477 --> 01:20:34,469
Vi mĂždes i agterstĂŠvnen.
681
01:20:40,480 --> 01:20:43,469
Vi mÄ af sted.
682
01:21:04,459 --> 01:21:06,475
Der er ingen pÄ broen. FinkÊm skibet.
683
01:21:17,464 --> 01:21:19,467
Toll Road, sÄ er det dig.
684
01:21:28,473 --> 01:21:30,479
Galan, kom sÄ.
685
01:21:47,472 --> 01:21:49,467
Hvad?
686
01:21:51,465 --> 01:21:52,468
Ikke noget.
687
01:21:53,480 --> 01:21:55,464
Af sted.
688
01:22:13,462 --> 01:22:15,472
Missionen kommer i fĂžrste rĂŠkke.
689
01:22:21,458 --> 01:22:23,463
Jeg skal vende den her skude.
690
01:22:26,475 --> 01:22:29,459
Mit offer skal tĂŠlle!
691
01:22:31,478 --> 01:22:34,466
Det er op til ham.
692
01:22:39,466 --> 01:22:42,478
Decha, vi mÄ vÊk. Ellers
klarer Toll Road den ikke.
693
01:23:20,459 --> 01:23:21,460
Anker 1
694
01:24:40,466 --> 01:24:42,472
FÄ resten af gummibÄdene op.
695
01:24:43,471 --> 01:24:47,458
Vi sejler til havs igen.
696
01:24:53,471 --> 01:24:55,462
Forpulede kĂžnsvorter.
697
01:24:55,465 --> 01:24:57,464
PlĂžk ham.
698
01:24:57,467 --> 01:24:59,465
FĂ„ den pustet op.
699
01:25:02,465 --> 01:25:05,471
Kom op pÄ broen og fÄ skibet pÄ rette kurs.
700
01:25:05,474 --> 01:25:08,469
- Jamen... - Jamen hvad?
701
01:25:08,473 --> 01:25:11,468
Atombomben springer. Vi kan i...
702
01:25:13,481 --> 01:25:16,471
Hvad siger du til det?
703
01:25:16,474 --> 01:25:18,469
Alle mand op pÄ broen!
704
01:25:18,473 --> 01:25:20,468
PlĂžk ham!
705
01:26:22,458 --> 01:26:24,465
Vi ses vist snart, Barney.
706
01:26:59,465 --> 01:27:01,477
- Jeg er lige her, Marsh. - Ho ho ho!
707
01:27:01,481 --> 01:27:06,475
Du har tilkaldt kavaleriet!
Men mig slipper du ikke af med.
708
01:27:07,466 --> 01:27:09,463
Det er jo sjovt at prĂžve.
709
01:27:09,466 --> 01:27:13,468
SĂ„ mĂžd mig ansigt til
ansigt, mand mod mand.
710
01:27:16,459 --> 01:27:18,480
PÄ gammeldags manér. Tak som byder.
711
01:27:19,477 --> 01:27:23,475
- Jeg glĂŠder mig! - Bliv der,
for helvede. Jeg kommer nu.
712
01:27:26,463 --> 01:27:30,476
Barney prĂžvede at afslĂžre mig for
25 Är siden, men klarede det ikke.
713
01:27:30,480 --> 01:27:35,471
Men du er sgu en god
soldat. En rigtig god soldat.
714
01:27:35,474 --> 01:27:38,480
Det her overgÄr sgu alt.
715
01:27:39,459 --> 01:27:41,470
Det er pÄ et helt andet plan.
716
01:27:43,462 --> 01:27:45,468
Barney ville vĂŠre stolt af dig.
717
01:27:46,475 --> 01:27:51,461
Du kan selv sige det til ham,
for du skal snart mĂžde ham.
718
01:27:51,476 --> 01:27:53,475
Flot hÄndvÊrk.
719
01:27:53,478 --> 01:27:56,460
Men se, hvad julemanden har givet mig.
720
01:28:07,471 --> 01:28:09,459
Hvad helvede?
721
01:28:09,462 --> 01:28:11,459
Barney?
722
01:28:11,462 --> 01:28:15,469
Jeg havde smadret ham med Klassikerne.
Du var fandeme ved at slÄ mig ihjel!
723
01:28:15,473 --> 01:28:17,458
Selv tak.
724
01:28:20,477 --> 01:28:22,473
Kom sÄ.
725
01:28:22,476 --> 01:28:26,466
- Hvad helvede foregÄr der? - Hold fast.
726
01:28:31,471 --> 01:28:35,462
- Hvor er atombomberne? - I agterstĂŠvnen.
727
01:28:35,465 --> 01:28:39,464
Du var sgu da dÞd! Hvad fanden foregÄr der?
728
01:28:39,467 --> 01:28:41,468
Jeg skal lige ordne noget.
729
01:29:09,473 --> 01:29:10,480
FortÊl sÄ.
730
01:29:11,459 --> 01:29:15,467
For 25 Är siden var vi pÄ hemmelig
mission. Jeg mistede otte folk.
731
01:29:15,469 --> 01:29:19,458
Jeg mÄtte fingere min egen
dÞd for at fÄ Äbnet en fortrolig fil -
732
01:29:19,460 --> 01:29:22,472
- og lokke Marsh frem, sÄ jeg
kunne bevise, han var Ocelot.
733
01:29:22,476 --> 01:29:24,462
Hvorfor sagde du ikke noget?
734
01:29:24,464 --> 01:29:28,476
Hvis jeg ikke havde taget opgaven, havde
de vÊret i live, sÄ det er personligt.
735
01:29:29,476 --> 01:29:31,471
Det kan du godt forstÄ.
736
01:30:05,481 --> 01:30:09,471
- Jeg har brug for en
skarp. - Det har jeg ogsÄ.
737
01:30:10,476 --> 01:30:12,480
- Du giver. - Jeg er flad.
738
01:30:13,459 --> 01:30:15,463
Du var sgu sjovere, da du var dĂžd.
739
01:30:17,479 --> 01:30:21,475
Det er dejligt at vĂŠre sammen med
dig igen. Men du trĂŠnger til et bad.
740
01:30:37,465 --> 01:30:41,458
- Toll Road, du skylder
mig 20 dask. - Ikke dÄrligt.
741
01:30:43,462 --> 01:30:47,461
SkÄl for mine venner, som aldrig gav op.
742
01:30:47,464 --> 01:30:49,471
SkÄl.
743
01:30:49,474 --> 01:30:51,465
For jer.
744
01:30:51,468 --> 01:30:53,480
Du blev ellers rÞrstrÞmsk pÄ skibet.
745
01:30:54,459 --> 01:30:58,475
- Du behĂžver ikke gentage
det. - "FĂ„ mit offer til at tĂŠlle."
746
01:30:58,478 --> 01:31:03,469
- Ă
rh, hold kĂŠft. - Hold
nu op. Det er da sĂždt.
747
01:31:06,472 --> 01:31:09,473
De er bare misundelige,
fordi du er den flotteste.
748
01:31:09,476 --> 01:31:12,460
Er kĂŠrligheden ikke bare smuk?
749
01:31:12,462 --> 01:31:14,469
Toll Road.
750
01:31:14,473 --> 01:31:16,472
Mener du det?
751
01:31:18,459 --> 01:31:22,468
Barney Ross, tilbage fra de dĂžde.
Kun du kan slippe ud af et flammehav -
752
01:31:22,472 --> 01:31:26,479
- uden en skramme. Du er som
en sagnfugl, der rejser sig af asken.
753
01:31:27,458 --> 01:31:29,461
Vent lige lidt.
754
01:31:29,463 --> 01:31:33,464
Jeg slapper af. Jeg prĂžver at
tale til min helt. Giv mig nu plads.
755
01:31:33,467 --> 01:31:37,481
Du, tomhjerne. Har du et
Þjeblik? Jeg har et lille spÞrgsmÄl.
756
01:31:38,460 --> 01:31:41,472
- TrĂŠd nĂŠrmere. - Her har du din mĂžgklump.
757
01:31:41,475 --> 01:31:44,466
Jeg har savnet den. Tak, min ven.
758
01:31:45,473 --> 01:31:47,461
Jeg mÄ vide det.
759
01:31:47,464 --> 01:31:49,462
- Hvem liget er? - Netop.
760
01:31:49,465 --> 01:31:52,468
Har du nogensinde tĂŠnkt
pÄ, hvor Jumbo Shrimp blev af?
761
01:31:56,477 --> 01:31:59,475
Advarsel. Kritisk hĂžjde.
762
01:32:01,468 --> 01:32:05,461
Advarsel. SlÄ landingsstellet ud. Ret op.
763
01:32:12,463 --> 01:32:14,467
Det gjorde du da ikke.
764
01:32:16,460 --> 01:32:18,471
Gu gjorde jeg sÄ.
765
01:32:23,481 --> 01:32:26,479
Oversat af Lasse Schmidt Dansk Video Tekst
60219