Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,843 --> 00:00:22,496
Who works is lost
- To the end of the Earth -
2
00:01:34,563 --> 00:01:36,100
Characters and events of this
movie are fictional.
2
00:01:36,250 --> 00:01:37,700
Any resemblance to real events
is merely coincidential.
3
00:01:39,890 --> 00:01:41,444
C'mon, Bonifacio!
4
00:01:41,445 --> 00:01:44,416
c'mon, I'm making it.....
5
00:01:44,519 --> 00:01:46,838
C'mon, Bonifacio, this is it....
6
00:01:46,932 --> 00:01:48,935
C'mon, damn! What's done is done!
7
00:01:49,969 --> 00:01:51,735
If the interview is good for me,
I'm all right.
8
00:01:52,023 --> 00:01:53,618
I've found a good job.
9
00:01:53,855 --> 00:01:55,052
A job at AG.
10
00:01:55,417 --> 00:01:57,861
Say nothing, better than this.
11
00:01:58,810 --> 00:02:00,554
C'mon, I'm making it.
12
00:02:00,710 --> 00:02:05,588
So that'll be the day,
that'll be the day...
13
00:02:06,220 --> 00:02:09,167
It's only matter of good answers to
the interview with the psychoanalyst.
14
00:02:09,546 --> 00:02:13,934
Fine, keep calm and relaxed.
The calmer you're, the better it is.
15
00:02:14,254 --> 00:02:17,480
Maybe even a bit dull, the duller
you're, the better it is.
16
00:02:18,713 --> 00:02:21,440
C'mon, Bonifacio, c'mon, you're making it,
c'mon, Bonifacio, c'mon, I'm making it.
17
00:02:21,441 --> 00:02:22,441
C'mon, I'm making it.
18
00:02:22,488 --> 00:02:25,198
Bonifacio, I'm making it...
19
00:02:26,567 --> 00:02:27,829
C'mon, Bonifacio, this is it.
20
00:02:28,095 --> 00:02:29,837
C'mon, damn! What's done is done.
21
00:02:30,168 --> 00:02:31,937
Here I am.
- Are you here for the interview?
22
00:02:33,417 --> 00:02:34,821
Are you Bonifacio B.?
23
00:02:35,722 --> 00:02:37,026
Draftsman?
24
00:02:37,774 --> 00:02:38,894
Please, have a seat.
25
00:02:40,339 --> 00:02:41,171
Tell me...
26
00:02:41,174 --> 00:02:42,622
Are you ever scared to fail?
27
00:02:42,651 --> 00:02:44,635
Are you ever embarassed because
the others are watching you?
28
00:02:44,636 --> 00:02:46,234
Do you mind being disturbed
while working?
29
00:02:49,204 --> 00:02:50,784
Go to pot, go psychoanalyst!
30
00:02:50,785 --> 00:02:52,910
You and your questions,
really nice questions.
31
00:02:53,129 --> 00:02:54,136
Will you end up in hell?
32
00:02:54,137 --> 00:02:56,000
Do you ever have some red
marks on all your body?
33
00:02:56,001 --> 00:02:57,268
Is sex act disgusting?
34
00:02:57,269 --> 00:02:59,269
Do you like women having
a strong personality?
35
00:02:59,270 --> 00:03:00,472
Do you ever hear some strange voices?
36
00:03:00,473 --> 00:03:03,073
Stranger than yours, which
is like a king of spades' one?
37
00:03:03,074 --> 00:03:05,371
What might he have wanted to know
by means of those questions?
38
00:03:05,453 --> 00:03:06,209
Who knows?
39
00:03:06,210 --> 00:03:08,352
Tell me if you agree or disagree
to the following statements.
40
00:03:08,986 --> 00:03:10,777
Prostitution ought to be
controlled by state.
41
00:03:11,001 --> 00:03:13,057
Modern art ought not to be
allowed inside churchs.
42
00:03:13,236 --> 00:03:15,108
Having extramarital affairs
is more blameworthy
43
00:03:15,109 --> 00:03:16,109
for women than for men.
44
00:03:16,110 --> 00:03:17,767
Strangers are dirtier than Italians.
45
00:03:17,768 --> 00:03:19,989
It's hard to sing the national
anthem properly.
46
00:03:19,990 --> 00:03:21,371
What do I care?
47
00:03:21,583 --> 00:03:24,465
I only need a job and that's that.
48
00:03:24,695 --> 00:03:27,328
Ok but what if this
job isn't for me then?
49
00:03:27,658 --> 00:03:30,770
As to what I'm or I can do,
what would be the point?
50
00:03:31,060 --> 00:03:33,235
So Bonifacio, stop it.
51
00:03:40,682 --> 00:03:42,396
It's time for you to get rid
of all these concerns.
52
00:03:42,397 --> 00:03:43,315
It's time for me to wisen up.
53
00:03:43,316 --> 00:03:45,100
Fools don't rule the world,
damn!
54
00:03:45,633 --> 00:03:47,939
And instead I was going to
answer to him like a fool.
55
00:03:47,940 --> 00:03:49,730
Find a rhyme with progress
immediately.
56
00:03:49,731 --> 00:03:50,874
I was going to say dumbass.
57
00:03:50,875 --> 00:03:52,771
Now a rhyme with money.
- I wish.
58
00:03:52,772 --> 00:03:54,535
A rhyme is missing.
- Money too.
59
00:03:54,536 --> 00:03:55,447
Which newspapers do you read?
60
00:03:55,448 --> 00:03:56,690
Do you have friends?
From which environment?
61
00:03:56,691 --> 00:03:57,865
Do you fit in with your parents?
62
00:03:57,866 --> 00:03:59,731
Are you married?
Did you serve in the military?
63
00:03:59,918 --> 00:04:01,504
Have you debts?
Do you like to drink?
64
00:04:02,484 --> 00:04:04,919
Damn! How hard is to get a
piece of bread to eat!
65
00:04:04,920 --> 00:04:08,071
Damn it! You starve to death or
it'll bore you stiff.
66
00:04:08,324 --> 00:04:10,111
Look, I made even a rhyme.
67
00:04:10,642 --> 00:04:12,635
And they keep the money on
a showcase.
68
00:04:12,916 --> 00:04:16,368
Who knows at which price.
My world is dying screaming.
69
00:04:16,578 --> 00:04:17,935
Damn!
70
00:04:30,927 --> 00:04:32,371
Man, may I have a seat too?
71
00:04:32,372 --> 00:04:34,181
Have a seat, sure, since we're
going to have fun here.
72
00:04:34,182 --> 00:04:36,607
My dear sir, when you were born poor,
you can only hope you'll win the pools!
73
00:04:36,608 --> 00:04:39,208
Come on, let's drink a little.
- Sure, cheers!
74
00:04:39,722 --> 00:04:40,977
Cheers to this boy's health!
75
00:04:40,978 --> 00:04:42,206
Cheers. - Cheers.
- Hurrah, guys!
76
00:04:42,367 --> 00:04:44,400
Cheers to the health of the
dead too, poor thing,
77
00:04:44,435 --> 00:04:45,939
who is the last one for today.
78
00:04:47,669 --> 00:04:49,150
This wine is good, isn't it?
79
00:05:18,015 --> 00:05:19,600
Come here, c'mon, move!
80
00:05:20,357 --> 00:05:22,148
Sun is burning heads now!
81
00:05:22,149 --> 00:05:23,241
Let's go, come on.
82
00:05:23,242 --> 00:05:25,690
And it makes five with this
and it's the last one then.
83
00:05:25,691 --> 00:05:26,660
Did you already pay?
84
00:05:26,661 --> 00:05:29,055
Yes, I did, do not worry.
85
00:05:33,128 --> 00:05:35,401
Go to hell, the jacket too,
it's so hot!
86
00:05:35,402 --> 00:05:37,122
What's up with these stupid things?
87
00:05:42,639 --> 00:05:44,288
I'm getting on the boat.
88
00:05:46,231 --> 00:05:47,016
Come on.
89
00:05:47,892 --> 00:05:49,528
Here's a stupid man for sure.
90
00:05:51,138 --> 00:05:53,071
Maybe I'll end up to become
like this too.
91
00:05:54,392 --> 00:05:55,272
Who knows?
92
00:05:55,299 --> 00:05:56,156
Give me.
93
00:05:56,157 --> 00:05:58,866
Group arrival, discount for
group travels.
94
00:06:01,052 --> 00:06:03,111
Perhaps he didn't care of
anything anymore.
95
00:06:03,821 --> 00:06:05,125
Not even to die.
96
00:06:07,451 --> 00:06:08,926
Be careful with your hands,
come on.
97
00:06:11,620 --> 00:06:14,840
Like these ones, look at them,
what's the look of their faces!
98
00:06:15,632 --> 00:06:18,235
Tomorrow or the day after tomorrow
it'll be their turn too.
99
00:06:22,913 --> 00:06:25,624
Grant them eternal rest, O Lord
100
00:06:25,625 --> 00:06:28,143
and may light eternal shine upon them.
101
00:06:28,144 --> 00:06:30,308
May they rest in peace.
Amen.
102
00:06:38,661 --> 00:06:40,192
Easy.
- Done.
103
00:06:40,771 --> 00:06:42,237
Which way do you go to the cemetery?
104
00:06:42,238 --> 00:06:43,438
The Greek one, of course!
105
00:06:43,439 --> 00:06:45,175
So I say, could you give me
a lift too?
106
00:06:45,176 --> 00:06:47,403
Get on, no problem. If you've
nothing to do, hoof it.
107
00:06:48,014 --> 00:06:50,127
Let's go, louts!
- Thanks. - Look, come on.
108
00:06:51,793 --> 00:06:52,768
Push!
109
00:06:54,378 --> 00:06:55,601
A little bit, come on.
110
00:06:59,920 --> 00:07:02,787
A stroke, oh, oh!
111
00:07:04,325 --> 00:07:07,378
Poor old men, here's a solution.
112
00:07:07,751 --> 00:07:10,228
Indeed, but who knows?
113
00:07:12,783 --> 00:07:16,380
To be or not to be, I've no
idea, who knows?
114
00:07:16,942 --> 00:07:19,552
It's only a matter of habit,
after all...
115
00:07:19,941 --> 00:07:21,840
all what happens is possible.
116
00:07:21,841 --> 00:07:23,524
Damn!
117
00:07:23,857 --> 00:07:25,288
Now cheer up.
118
00:07:25,524 --> 00:07:28,730
I remember that I was not so
sad at Carlo's funeral.
119
00:08:23,996 --> 00:08:26,177
All of us had the same thoughts.
120
00:08:26,267 --> 00:08:28,340
The best ones are always the
first to leave.
121
00:08:28,478 --> 00:08:30,192
Good morning, comrade Carlo.
122
00:08:31,097 --> 00:08:32,537
Hello, good morning.
123
00:08:32,675 --> 00:08:34,020
Good morning, Carlo.
124
00:08:35,996 --> 00:08:38,028
Carlo, his life as a partisan.
125
00:08:38,029 --> 00:08:41,628
Most of us were serene at heart
for Carlo, so strong for everybody.
126
00:09:12,686 --> 00:09:15,398
Hey, guys, but we're going to
to the cemetery this way.
127
00:09:15,399 --> 00:09:17,161
Oh, my dear, if you didn't
get off earlier,
128
00:09:17,262 --> 00:09:18,827
now you're coming till the
end of the way, you know?
129
00:09:18,828 --> 00:09:20,667
Ok, so let's set ourselves properly.
130
00:09:20,997 --> 00:09:23,558
Oh, respect is needed for the dead,
isn't it?
131
00:09:23,747 --> 00:09:25,176
Sure, of course.
132
00:09:25,233 --> 00:09:27,205
More respect would be needed
for the living though.
133
00:09:29,437 --> 00:09:31,552
The dead are dead, God bless them.
134
00:09:31,853 --> 00:09:35,136
Until we're alive, we've to
respect these thieves of dogs.
135
00:10:06,051 --> 00:10:10,300
Until you've your teeth in the mouth,
you never know what's up to you.
136
00:10:13,012 --> 00:10:15,008
This guy would have to know instead.
137
00:10:16,909 --> 00:10:20,952
Hey, do not smoke on the graves,
they're not ashtrays at all, you know!
138
00:10:21,270 --> 00:10:22,052
Indeed.
139
00:10:22,399 --> 00:10:25,284
And there's really a little
difference between ashes and ashes.
140
00:10:43,413 --> 00:10:45,375
The jump of the dead, hup.
141
00:10:45,612 --> 00:10:48,237
A new kind of sport, tight
sorrow and long jump.
142
00:10:48,549 --> 00:10:50,336
And so they are showing their
legs to the dead.
143
00:10:51,042 --> 00:10:55,131
Eh, yes, I've no really social
sense, certainly.
144
00:10:55,232 --> 00:10:58,109
I must or not, I must or not,
I must or not.
145
00:10:58,231 --> 00:11:01,219
Job or no job, job or no job,
job or no job.
146
00:11:01,366 --> 00:11:02,307
Who knows?
147
00:11:03,329 --> 00:11:06,251
But it's sure that photographers
already work for cemeteries.
148
00:11:06,628 --> 00:11:09,995
Smile please...and play de profundis.
149
00:11:13,986 --> 00:11:19,736
Blackshirt...of the...eve.
150
00:11:19,838 --> 00:11:21,687
And eve is one of lean days.
151
00:11:21,688 --> 00:11:24,126
My father was right, I've no
really a social sense.
152
00:11:24,127 --> 00:11:25,652
I already feel like hearing
and seeing him.
153
00:11:28,672 --> 00:11:32,404
This day, the first one of the
year, we have a new system!
154
00:11:32,826 --> 00:11:35,336
New year, new life!
155
00:11:35,826 --> 00:11:38,562
New year, new life!
156
00:11:38,563 --> 00:11:41,174
If you won't do what I tell you,
157
00:11:41,175 --> 00:11:44,473
I'll bend you like a wire!
158
00:11:44,474 --> 00:11:46,495
Like a wire!
159
00:11:46,496 --> 00:11:50,632
Exercise! A sound mind in a
healthy body!
160
00:11:50,833 --> 00:11:56,276
And from now on you've to achieve
a social sense, social sense!
161
00:11:56,277 --> 00:12:00,171
Social sense! Which one?
- Speak only when asked!
162
00:12:00,172 --> 00:12:04,585
You're not allowed to speak!
Only when you're asked!
163
00:12:04,586 --> 00:12:07,041
Am I maybe living in a society
with an apathetic sense?
164
00:12:07,142 --> 00:12:10,027
You're not allowed to speak!
165
00:12:10,028 --> 00:12:10,928
Pact of steel.
166
00:12:10,933 --> 00:12:11,915
To us!
167
00:12:12,116 --> 00:12:15,499
The fascist Italy and the nazi
Germany...
168
00:12:20,204 --> 00:12:23,335
more and more strictly linked...
- To win, and we shall win!
169
00:12:23,442 --> 00:12:25,780
We'll smite all of them in a week!
170
00:12:25,781 --> 00:12:31,638
today together next to
heroic Japan...
171
00:12:32,414 --> 00:12:34,922
Good night, I go to bed.
- Good night, my dear.
172
00:12:35,363 --> 00:12:37,165
Bye.
- Good night.
173
00:12:39,360 --> 00:12:40,360
Bye.
174
00:12:45,399 --> 00:12:46,308
Bye.
175
00:12:47,278 --> 00:12:48,455
Good night.
176
00:12:49,044 --> 00:12:51,320
...against United States of America!
177
00:12:51,321 --> 00:12:52,292
Good night.
178
00:12:53,713 --> 00:12:55,448
I slipped away instead.
179
00:12:55,558 --> 00:12:57,466
All of them looked like being
already dead to me.
180
00:13:02,957 --> 00:13:05,710
What on earth was it being done
so far away, who knows?
181
00:13:06,152 --> 00:13:09,686
Fascism, war, years passed
away so quickly.
182
00:13:10,019 --> 00:13:13,014
And they got left behind,
so behind.
183
00:13:30,834 --> 00:13:32,663
A bit of fresh shadow.
184
00:13:39,511 --> 00:13:41,423
Incense is smelling so good.
185
00:14:39,247 --> 00:14:41,447
Not bad at all the idea of
confession.
186
00:14:41,886 --> 00:14:44,430
One's spilling the beans and the
other one's listening to.
187
00:14:53,925 --> 00:14:55,845
God's police headquarters.
188
00:15:06,898 --> 00:15:10,320
What's the point? Who knows?
189
00:15:10,925 --> 00:15:13,147
I've been not confessing for
such a long time.
190
00:15:13,595 --> 00:15:15,745
From the times of father Deodato.
191
00:15:16,885 --> 00:15:20,263
I remember that he stammered
and so sins seemed to be double.
192
00:15:20,264 --> 00:15:21,905
How sinful we were.
193
00:15:34,110 --> 00:15:35,670
...saints, amen.
194
00:15:42,040 --> 00:15:44,346
Vocation...
- But, father...
195
00:15:48,647 --> 00:15:54,799
...watch over your heart by
divine vocation.
196
00:15:59,519 --> 00:16:04,319
My dear son, by holy vocation.
- But, father...
197
00:16:05,446 --> 00:16:08,576
Vocation, vocation, vocation.
198
00:16:09,906 --> 00:16:13,986
In the name of the Father and of the
Son and of the Holy Spirit. Amen.
199
00:16:49,237 --> 00:16:50,838
On your knees.
200
00:16:59,384 --> 00:17:03,366
My Lord, let me hear your voice.
My Lord, send me a sign.
201
00:17:08,869 --> 00:17:11,205
It was like when you play
hide and seek.
202
00:17:11,450 --> 00:17:12,535
Sit down.
203
00:17:12,536 --> 00:17:14,111
I was playing with myself.
204
00:17:14,483 --> 00:17:17,928
I pretended to wait for some
signs not to make up my mind.
205
00:17:18,524 --> 00:17:21,166
The door handle not perfectly
horizontal,
206
00:17:21,717 --> 00:17:24,665
the shoe laces tied exactly
the same way,
207
00:17:24,782 --> 00:17:26,761
to throw a stone and make a hit,
208
00:17:26,909 --> 00:17:28,765
end up a prayer when the curtain
is drawn?
209
00:17:30,162 --> 00:17:32,066
Ready to go to Fondamenta Nove!
210
00:17:32,087 --> 00:17:35,369
And now it's the same, I'm still
looking for signs.
211
00:17:35,370 --> 00:17:37,019
Well, if I catch that motorboat
immediately,
212
00:17:37,020 --> 00:17:39,632
I'm not getting a job at AG, go!
213
00:18:12,331 --> 00:18:14,235
Damn! How tired I am.
214
00:18:14,336 --> 00:18:16,076
Look, let's take a little
of inventary.
215
00:18:16,077 --> 00:18:17,572
Just aged 27.
216
00:18:17,573 --> 00:18:19,793
I took a design diploma,
badly but I took it.
217
00:18:19,794 --> 00:18:22,090
I served in the military,
badly but I served in it.
218
00:18:22,091 --> 00:18:24,743
I cast my electoral vote,
well but I cast it in vain.
219
00:18:24,744 --> 00:18:25,984
So I'm fine, ain't I?
220
00:18:26,185 --> 00:18:28,976
Indeed, I'll get a job at AG
and that's that.
221
00:18:28,977 --> 00:18:31,575
That'll be the day! It's better
that a kick in the teeth.
222
00:18:34,238 --> 00:18:37,650
The diver...
- Easy, let's go, come on!
223
00:18:48,139 --> 00:18:49,970
Let's go, kids, come on!
224
00:18:56,912 --> 00:18:58,570
Would you be a diver?
225
00:18:58,810 --> 00:19:00,891
Yes, I would.
- Me too.
226
00:19:01,092 --> 00:19:02,705
What if we cut his pipe?
227
00:19:03,106 --> 00:19:04,129
Absolutely not!
228
00:19:04,586 --> 00:19:06,133
Come on, I said let's go!
229
00:19:06,688 --> 00:19:09,672
And be quick, come on, it's late!
230
00:19:10,198 --> 00:19:14,506
Come on, hold on it, fool!
231
00:19:14,507 --> 00:19:16,587
Come on, be quick!
232
00:19:16,588 --> 00:19:19,329
Here, I'd like to throw him
in the water.
233
00:19:26,474 --> 00:19:30,006
Come on, kids, I told you to set
yourselves properly, let's go!
234
00:19:30,107 --> 00:19:31,672
Line up in pairs.
235
00:19:32,978 --> 00:19:35,750
Come on, let's go kids, let's go!
236
00:19:36,153 --> 00:19:37,306
I'm crazy.
237
00:19:37,307 --> 00:19:41,178
Ah, Bonifacio, you still haven't learned
that these jokes are not allowed.
238
00:19:41,179 --> 00:19:43,422
Never, neither as an adult nor
as a child.
239
00:19:44,425 --> 00:19:46,330
They came to no good even at
that time.
240
00:19:47,102 --> 00:19:49,542
What kind of evil did I do yet?
We used to play, that's all.
241
00:19:55,120 --> 00:19:57,091
Bonifacio, come here.
Where are you running?
242
00:19:57,092 --> 00:19:58,323
Bonifacio, come here!
243
00:20:06,159 --> 00:20:07,877
Bonifacio, scoundrel!
244
00:20:07,878 --> 00:20:10,896
You're being punished down in the
cellar in the dark and with no food!
245
00:20:23,752 --> 00:20:25,851
How many punishments, why all this?
246
00:20:26,052 --> 00:20:27,849
Because I was never able to
keep up appearances
247
00:20:27,884 --> 00:20:29,162
and not to be caught.
248
00:20:29,502 --> 00:20:30,655
I'm really a fool.
249
00:20:30,656 --> 00:20:32,994
And fools don't rule the world,
damn!
250
00:20:33,095 --> 00:20:36,341
World belongs to those who can
adapt, get used to, adapt.
251
00:20:36,342 --> 00:20:38,887
Like Gianni, who has shirked
into municipality.
252
00:21:20,246 --> 00:21:23,623
Gianni "Gian gramophone", one guy
from our group. Nice group, really.
253
00:21:23,624 --> 00:21:25,240
Yet we went together.
254
00:21:25,241 --> 00:21:28,545
We felt like being a focus of
universal attention.
255
00:21:28,848 --> 00:21:31,775
Indeed, it was like going to the
end of earth holding hands.
256
00:21:31,776 --> 00:21:34,100
My dear friends, an initiative is needed.
- Come on, you're naive.
257
00:21:34,101 --> 00:21:35,101
Why naive?
258
00:21:35,102 --> 00:21:38,050
An initiative has to be taken like the
Venetians did at the time of republic.
259
00:21:38,051 --> 00:21:39,816
Those were good days, forget
the present ones!
260
00:21:39,817 --> 00:21:41,887
Are you still fascinated by this idea?
- You don't undestand.
261
00:21:41,888 --> 00:21:44,513
Think, to set murderers at liberty,
to dress them up like Genoeses
262
00:21:44,514 --> 00:21:46,974
and make them go around contryside
to be up to all sorts of things.
263
00:21:46,975 --> 00:21:48,234
Murders, robberies, rapes.
264
00:21:48,235 --> 00:21:49,803
Nice things, how tremendous
they were.
265
00:21:49,804 --> 00:21:51,453
Certainly today, when they tell
their women
266
00:21:51,454 --> 00:21:53,606
to go to bed in their underwear if
husbands vote for the communist party,
267
00:21:53,607 --> 00:21:55,267
they are even more tremendous, really!
268
00:21:55,506 --> 00:21:57,384
Or when one gives them the right
shoe for pork barrelling
269
00:21:57,385 --> 00:21:58,566
and promises the left one for later.
270
00:21:58,667 --> 00:22:00,973
What does that have to do with it?
These are disgusting cases.
271
00:22:00,974 --> 00:22:03,567
The Venetians' hit was political
genius instead.
272
00:22:03,568 --> 00:22:05,529
But it was easier to cheat
people at those times.
273
00:22:05,530 --> 00:22:08,493
They were even sent on a crusade
for Holy Sepulchre as an excuse.
274
00:22:08,494 --> 00:22:10,378
You'll serve in the military
one day for a while, won't you?
275
00:22:14,005 --> 00:22:16,785
And remember that you're no
longer men from now on!
276
00:22:17,386 --> 00:22:19,275
48!
- You're soldiers!
277
00:22:20,844 --> 00:22:22,103
One more.
278
00:22:22,510 --> 00:22:24,358
Quick, move, slackers!
279
00:22:24,612 --> 00:22:25,806
50!
280
00:22:27,404 --> 00:22:29,700
And, if you have spots,
declare them to the corporal.
281
00:22:29,801 --> 00:22:31,292
48!
- Got it?
282
00:22:32,522 --> 00:22:34,787
I'm talking to you, slacker,
turn around!
283
00:22:35,677 --> 00:22:37,327
Ah!
- 48!
284
00:22:39,673 --> 00:22:42,008
I'm here to teach you how
to forget who you're!
285
00:22:42,009 --> 00:22:43,753
And do not think to cheat me!
Got it?
286
00:22:44,978 --> 00:22:47,639
I want that you clean up your
musket by cotton
287
00:22:47,640 --> 00:22:49,414
three times per day, in the morning,
afternoon and evening.
288
00:22:50,234 --> 00:22:53,022
I'm not interested in how
you'll get hold of cotton.
289
00:22:53,394 --> 00:22:55,007
That's your business! Got it?
290
00:22:56,538 --> 00:22:58,833
But keep well in mind that
from now on your musket
291
00:22:58,834 --> 00:23:01,016
has to come in first place
inside your heart,
292
00:23:01,117 --> 00:23:02,748
before your mother and girlfriend!
293
00:23:02,819 --> 00:23:03,876
Attention!
294
00:23:04,912 --> 00:23:06,142
Right face!
295
00:23:08,364 --> 00:23:09,799
Forward, marsch!
296
00:23:10,426 --> 00:23:13,172
One, two, one, two, one, two...
297
00:23:14,030 --> 00:23:15,805
We had started to laugh.
298
00:23:16,071 --> 00:23:18,111
But we didn't have to laugh,
we were not allowed.
299
00:23:29,314 --> 00:23:31,691
Indeed, military service is
a serious thing.
300
00:23:31,862 --> 00:23:35,007
A titanic calamity and a
striking slaughter.
301
00:23:36,402 --> 00:23:39,364
General Paulus Aemilius resigned
instantly.
302
00:23:39,551 --> 00:23:42,140
Hannibal's batteries were
behind elephants.
303
00:23:42,241 --> 00:23:45,158
Elephant is irresistible both
in the front and in the back.
304
00:23:45,159 --> 00:23:46,928
I am Paulus Aemilius.
305
00:23:47,099 --> 00:23:50,528
Glorious soldiers, fight
till death!
306
00:23:51,417 --> 00:23:53,755
May our nation not give in
the barbarians!
307
00:23:55,865 --> 00:23:58,440
May Rome have an eternal glory!
308
00:24:00,202 --> 00:24:01,546
Absolute madness!
309
00:24:01,547 --> 00:24:04,588
Do it well, do it quickly,
my book will prevail.
310
00:24:04,589 --> 00:24:06,779
And, as if it weren't enough,
he used to breed pheasants
311
00:24:06,780 --> 00:24:08,474
on a terrace of the command.
312
00:24:08,796 --> 00:24:12,967
Bold down, c'mon you too,
c'mon, take it!
313
00:24:13,178 --> 00:24:15,021
Are my pheasants doing well?
314
00:24:15,387 --> 00:24:17,862
Are they lively and healthy?
- Yes, sir general.
315
00:24:19,818 --> 00:24:22,296
Method and passion are needed,
experience and diligence.
316
00:24:22,297 --> 00:24:24,591
They are all destined to the
most valued colleaugues.
317
00:24:24,592 --> 00:24:25,584
Yes, sir general.
318
00:24:25,585 --> 00:24:28,432
Method and passion are needed,
experience and diligence.
319
00:24:28,988 --> 00:24:31,335
A pheasant for Christmas has
a right to a general.
320
00:24:31,336 --> 00:24:32,482
Yes, sir general.
321
00:24:32,676 --> 00:24:35,215
It's a honor to be eaten by
such a brillant military man!
322
00:24:35,416 --> 00:24:37,398
Got it, my soldier?
- Yes, sir general.
323
00:24:37,399 --> 00:24:40,525
Give it bran and wheat so that
it becomes a nice pheasant.
324
00:24:40,526 --> 00:24:41,775
Yes, sir general.
325
00:24:42,023 --> 00:24:45,335
I'm sure that one of his pheasants
took out his eyeball by pecking.
326
00:24:50,733 --> 00:24:53,218
Guys, listen to what my dears
have written to me.
327
00:24:53,607 --> 00:24:56,516
Dear Anselmo, the cow called Martina
produces a bit of milk, it only eats.
328
00:24:56,517 --> 00:24:59,248
It also had an abortion and so I
even wasted my money for a bull.
329
00:24:59,249 --> 00:25:00,882
Luana wants to marry Benito.
330
00:25:01,757 --> 00:25:04,298
But until you don't come back home,
this cannot be done.
331
00:25:04,299 --> 00:25:06,898
So be quick to come back home,
we need you.
332
00:25:07,011 --> 00:25:08,723
Also mom and dad say hello to you.
333
00:25:08,724 --> 00:25:10,779
Greetings from Nina,
who is my girlfriend.
334
00:25:11,238 --> 00:25:14,695
I've been doing nothing with my girl
so far, I just wait to get married.
335
00:25:15,288 --> 00:25:17,356
I don't even want to go to
a brothel anymore.
336
00:25:17,794 --> 00:25:19,134
Why? Are you penniless?
337
00:25:19,457 --> 00:25:21,689
It'd be enough to go to Umberto
movie theater.
338
00:25:22,129 --> 00:25:25,878
Hey warriors, shall we go to get lost?
- Hey, guys, let's have a try, c'mon!
339
00:25:25,921 --> 00:25:27,127
Hey, c'mon!
- Hey, c'mon!
340
00:25:27,128 --> 00:25:29,094
Come you who lost even the cow,
c'mon!
341
00:25:29,095 --> 00:25:30,837
Hi, nice man, come with me,
yes, this way.
342
00:25:30,838 --> 00:25:33,031
Do you know what's my name?
My name is Nannina.
343
00:25:33,032 --> 00:25:34,718
And what's your name?
344
00:25:35,124 --> 00:25:39,430
We had got so terrificly lazy,
you bet!
345
00:25:40,135 --> 00:25:43,385
Well, Gianni, instead of rising up
and tell them things resolutely.
346
00:25:43,586 --> 00:25:45,678
You had adjusted like all the others.
347
00:25:51,484 --> 00:25:52,444
Who knows?
348
00:26:05,667 --> 00:26:09,321
And so, step by step, we had
lost the sense of everything.
349
00:26:39,877 --> 00:26:42,664
And then stop with spleen,
chatter and doubts.
350
00:26:42,704 --> 00:26:44,267
I've still some time to
decide what to do.
351
00:26:44,268 --> 00:26:45,806
Have fun, cheer up!
352
00:26:45,890 --> 00:26:48,613
C'mon, let's have a look at
what our artists can do.
353
00:26:48,756 --> 00:26:50,143
Wasn't I perhaps taught at
school
354
00:26:50,144 --> 00:26:52,443
that Italians are the best, the
smartest and the bravest ones?
355
00:26:52,516 --> 00:26:54,425
A people of seamen, migrants,
poets,
356
00:26:54,460 --> 00:26:55,961
saints, artists and painters?
357
00:26:55,962 --> 00:26:56,968
Hence I'm fine.
358
00:26:56,969 --> 00:26:58,650
I'm Italian, not really a saint,
359
00:26:58,751 --> 00:27:00,024
but I'm also a painter.
360
00:27:00,546 --> 00:27:02,783
But maybe it'd be better if
I were a statue.
361
00:27:03,350 --> 00:27:05,263
No, I don't have to move,
otherwise it's all over.
362
00:27:08,343 --> 00:27:11,690
I don't even have to move myself,
today art has no longer to move people.
363
00:27:25,238 --> 00:27:27,961
A change is needed, a change more and
more and as much as possible quickly.
364
00:27:27,962 --> 00:27:29,162
Change, change, change...
365
00:27:30,245 --> 00:27:33,437
Not to take the risk to grow
fond of nothing, nothing, nothing...
366
00:27:35,193 --> 00:27:36,927
Well, more nothing than this!
367
00:27:38,095 --> 00:27:40,170
Listen, do you like that sculpture?
368
00:27:40,271 --> 00:27:41,387
I'm talking to you, you know?
369
00:27:41,806 --> 00:27:43,391
Which one, did you make it?
370
00:27:43,592 --> 00:27:45,139
No, I'm the model.
371
00:27:45,316 --> 00:27:47,196
Ah, model, nice, nice!
372
00:27:47,714 --> 00:27:48,474
Thanks.
373
00:27:48,675 --> 00:27:50,594
Don't mention it.
- That's what I'm saying too.
374
00:27:51,437 --> 00:27:53,717
Is this you again?
- Ah, this one?
375
00:27:53,901 --> 00:27:56,679
No, that's my sister, but we
look each other so much.
376
00:27:56,787 --> 00:27:59,846
Indeed, of course, it's clear,
a family of models, in short.
377
00:27:59,847 --> 00:28:02,147
Yes, she's only a bit
older than me.
378
00:28:02,634 --> 00:28:04,787
Got it? That one is me instead.
379
00:28:04,888 --> 00:28:05,693
Ah, that's you.
380
00:28:05,721 --> 00:28:08,133
Yes, you can actually see that
there's all of my nature in it.
381
00:28:08,134 --> 00:28:09,980
You don't get it, yet it's clear.
- Of course.
382
00:28:09,981 --> 00:28:12,668
What a mighty breast!
- No, these are the feet!
383
00:28:13,154 --> 00:28:15,432
I'm always guessing wrong.
- The feet, yet it's easy.
384
00:28:15,433 --> 00:28:17,971
Well, yes, I know, but it's
not clear. - Yes.
385
00:28:18,475 --> 00:28:21,340
Here, now I got it. This is
the back, isn't it?
386
00:28:21,341 --> 00:28:23,252
Exactly and that's the neck.
387
00:28:23,798 --> 00:28:24,744
Yes, I got it.
388
00:28:24,745 --> 00:28:26,505
I'd like to make a portrait
of you, you know.
389
00:28:26,506 --> 00:28:28,045
Really? Who are you, a painter?
390
00:28:28,046 --> 00:28:30,447
Well, I also do some paintings
in a way.
391
00:28:31,555 --> 00:28:35,390
Fine, tell me, do you also depict
heads in this new style?
392
00:28:35,862 --> 00:28:37,966
Heads, yes, this way.
393
00:28:38,455 --> 00:28:40,629
So you're an abstract painter too.
394
00:28:44,101 --> 00:28:46,187
Well, a spatial one.
- Yes, well said, exactly.
395
00:28:46,188 --> 00:28:47,964
You know, I use only a brush.
396
00:28:48,965 --> 00:28:51,220
Listen, would you like to go
to the beach together with me?
397
00:28:51,221 --> 00:28:52,939
No. - No?
- Really.
398
00:28:52,940 --> 00:28:54,310
- Wouldn't you like?
- No.
399
00:28:54,311 --> 00:28:55,483
No problem.
400
00:28:56,410 --> 00:28:58,049
I wanted to make a portrait of you.
401
00:29:27,765 --> 00:29:30,784
C'mon, sweetheart! She's
looking at me.
402
00:29:55,815 --> 00:29:58,658
...try to untie the capstans!
403
00:30:10,055 --> 00:30:15,070
If I only could find at least a place
to plunge for now, being so hot.
404
00:30:44,132 --> 00:30:46,512
It's sure that, if I still
were with Gabriella,
405
00:30:46,513 --> 00:30:48,438
now at least I'd know what to do.
406
00:30:49,101 --> 00:30:50,184
Gabriella...
407
00:30:50,802 --> 00:30:53,841
King of spades asked if
I got married.
408
00:30:54,729 --> 00:30:57,268
Just a little bit more and I'd
have surely got married.
409
00:30:57,476 --> 00:31:00,385
Instead also love comes and goes
like steamers.
410
00:31:03,372 --> 00:31:04,318
How did she use to say?
411
00:31:04,319 --> 00:31:07,085
My beloved Bonifacio,
I love you, I adore you!
412
00:31:07,275 --> 00:31:11,103
No way, she was always more
dignified in love too.
413
00:31:14,226 --> 00:31:15,154
Do I plunge in water?
414
00:31:15,155 --> 00:31:17,709
Sure, I'll hold my underwear
until I'm in the water.
415
00:31:23,958 --> 00:31:27,411
Gabriella, beautiful star...
416
00:31:41,445 --> 00:31:43,528
How nice to have a swim all naked!
417
00:31:43,915 --> 00:31:46,134
Almost like to make love all wet.
418
00:31:46,596 --> 00:31:50,751
Ah, Gabriella, how nice it was when
we went to sandbanks to make love.
419
00:31:51,149 --> 00:31:54,361
And you called me. - C'mon, Bonifacio!
- And you called me. - Come!
420
00:31:55,241 --> 00:31:56,262
Come!
421
00:31:56,654 --> 00:31:59,485
Here it was, just like this.
422
00:32:00,398 --> 00:32:02,542
Gabriella, Gabriella!
423
00:32:03,230 --> 00:32:05,527
C'mon!
- Wait for me!
424
00:32:08,648 --> 00:32:10,327
Wait, Gabriella!
425
00:32:12,387 --> 00:32:13,676
Wait!
426
00:32:20,483 --> 00:32:22,635
It's nicer when we're all wet.
427
00:32:38,228 --> 00:32:40,988
I bet that you never came in a
place like this with the others.
428
00:32:40,989 --> 00:32:43,217
And you often come here with
the other women instead.
429
00:32:43,652 --> 00:32:45,164
With my friends for sure.
- Yes.
430
00:32:45,165 --> 00:32:46,402
Going hunting on winter.
431
00:32:47,001 --> 00:32:48,628
These are really nice places.
432
00:32:49,788 --> 00:32:52,712
Rotten waters...ouch!
- Just tell me...
433
00:32:52,713 --> 00:32:55,501
Mosquitos and wild plants too.
- Which kind of men are
434
00:32:55,502 --> 00:32:56,816
the others chasing after you?
- Not bad.
435
00:32:56,817 --> 00:32:59,377
But you were with me.
C'mon, come up to the bell tower.
436
00:32:59,378 --> 00:33:01,390
Oh, how steep!
- Gabriella!
437
00:33:02,211 --> 00:33:06,344
My blessed sweetie!
- No, Bonifacio, I don't want to.
438
00:33:06,682 --> 00:33:09,544
C'mon, fool, we're close to God here.
439
00:33:11,684 --> 00:33:13,411
God is love, don't you know?
440
00:33:38,519 --> 00:33:39,565
Gabriella.
441
00:33:40,691 --> 00:33:41,748
Gabriella.
442
00:33:43,361 --> 00:33:45,180
What's up to you, Gabriella,
what's wrong with you?
443
00:33:45,306 --> 00:33:48,301
I don't know, I'm scared.
- Scared about what?
444
00:33:49,140 --> 00:33:52,844
I'm...I'm pregnant.
- Pregnant by whom, by me?
445
00:33:53,625 --> 00:33:54,969
That's great!
446
00:33:58,080 --> 00:34:00,842
Love fruits, but you didn't want
these fruits.
447
00:34:00,943 --> 00:34:02,624
And you decided to go to Geneva.
448
00:34:04,491 --> 00:34:06,505
You'll see that everything ends
well.
449
00:34:11,582 --> 00:34:14,553
Are you Italian, sir and madam?
Your country is Italy.
450
00:34:14,799 --> 00:34:17,214
As you can see on your left,
there's Jean-Jacques Rousseau isle,
451
00:34:17,215 --> 00:34:19,394
and on your right the Vacheron
Constantin House.
452
00:34:19,395 --> 00:34:21,915
In the front the Swiss Bank,
ahead of the Savings Bank,
453
00:34:21,916 --> 00:34:25,003
where two days ago they made a robbery
of 50 millions of Swiss Francs.
454
00:34:32,440 --> 00:34:33,682
How nice shops.
455
00:34:34,305 --> 00:34:37,180
What luxury...how nice.
- How nice showcases.
456
00:34:37,181 --> 00:34:38,019
Look.
457
00:34:38,562 --> 00:34:41,576
Look at those watches.
- What kind of watches.
458
00:34:42,322 --> 00:34:45,582
Watches-gold, gold-goldsmith,
goldsmith-orifice, orifice-hole,
459
00:34:45,583 --> 00:34:49,007
and so we get to Swiss cheese.
- Bonifacio, c'mon.
460
00:34:49,816 --> 00:34:50,622
Be serious.
461
00:34:50,788 --> 00:34:52,049
Organized...
462
00:34:52,250 --> 00:34:53,574
tours.
463
00:34:55,436 --> 00:34:57,625
Controlled, guaranteed and insured.
464
00:34:58,092 --> 00:34:59,186
Here, look,
465
00:34:59,630 --> 00:35:01,716
those are the hospitals for
cocaine addicts.
466
00:35:02,400 --> 00:35:04,004
Those other for alcoholics.
467
00:35:04,574 --> 00:35:06,143
Those for psychopaths.
468
00:35:06,840 --> 00:35:08,140
And those for depressed ones.
469
00:35:10,342 --> 00:35:12,060
And these are for epileptics,
470
00:35:12,424 --> 00:35:15,078
for schizophrenics and for
plastic surgery.
471
00:35:16,170 --> 00:35:19,547
Where the former virgins go,
you know, to get fixed again.
472
00:35:22,259 --> 00:35:23,781
So what are we waiting for?
473
00:35:23,945 --> 00:35:26,178
That's exactly what I need, isn't it?
- Let's go, c'mon!
474
00:35:32,263 --> 00:35:33,506
Bonifacio...
475
00:35:34,813 --> 00:35:37,716
In the meanwhile days were passing
by from one doctor to another,
476
00:35:37,754 --> 00:35:40,277
troubles were increasing
and money was reducing.
477
00:35:43,918 --> 00:35:45,892
Damn! It's closed.
- So what?
478
00:35:45,893 --> 00:35:47,337
So no way, I'll call that boor
of midwife
479
00:35:47,338 --> 00:35:48,835
who told me to come here
this morning.
480
00:35:50,312 --> 00:35:51,662
I'm picking up the phone.
481
00:35:52,169 --> 00:35:53,636
Excuse me for a while.
482
00:36:01,950 --> 00:36:03,740
Hello, madam Saint Lost?
483
00:36:04,012 --> 00:36:05,730
Well, it's closed.
484
00:36:06,239 --> 00:36:09,851
Where to go? To a psychiatrist's.
485
00:36:09,852 --> 00:36:11,123
To do what?
486
00:36:11,575 --> 00:36:15,457
Ah, very well. Do you have
an address to give me?
487
00:36:15,725 --> 00:36:16,744
Thanks.
488
00:36:16,860 --> 00:36:18,617
No way, we've to go to
a psychiatrist's first.
489
00:36:18,618 --> 00:36:21,026
To a psychiatrist's and to do what?
- Who knows, for a certificate.
490
00:36:21,027 --> 00:36:23,477
You say that you're pregnant
by your boyfriend? - Yes.
491
00:36:23,726 --> 00:36:26,010
So why do you want to get rid
of your baby?
492
00:36:26,011 --> 00:36:27,479
There's no reason.
493
00:36:27,798 --> 00:36:29,889
You know, I need an exact
reason to give you
494
00:36:29,890 --> 00:36:31,734
a certificate of abortion
495
00:36:31,735 --> 00:36:34,338
according to the 120th paragraph
of Swiss penal code.
496
00:36:36,226 --> 00:36:38,218
So tell me. Why?
497
00:36:38,642 --> 00:36:40,779
I can't keep the baby.
498
00:36:40,780 --> 00:36:43,701
Why can't you keep him? Who's
preventing you from doing it?
499
00:36:43,756 --> 00:36:45,925
Well, lady, will you tell
me the truth?
500
00:36:46,493 --> 00:36:49,153
Yes or not? Do you love or not
your boyfriend?
501
00:36:50,497 --> 00:36:51,907
C'mon, make up your mind!
502
00:36:57,668 --> 00:36:59,795
Ah, see that there's a reason.
503
00:37:00,022 --> 00:37:02,242
So that's why you don't want
to keep the baby?
504
00:37:02,798 --> 00:37:05,049
C'mon, tell me.
- No, that's not the reason.
505
00:37:05,192 --> 00:37:06,371
How come that's not the reason?
506
00:37:06,772 --> 00:37:08,680
Make up your mind once for all!
- No, believe me!
507
00:37:08,681 --> 00:37:10,626
Hence tell me why.
- No!
508
00:37:10,627 --> 00:37:12,354
C'mon lady!
509
00:37:20,642 --> 00:37:21,856
Bonifacio!
510
00:37:22,111 --> 00:37:23,557
Gabriella, tell me what's happened?
511
00:37:23,602 --> 00:37:26,823
I can't take it any more, take
me away, I can't take it any more!
512
00:37:27,917 --> 00:37:29,526
C'mon, speak.
513
00:37:29,633 --> 00:37:31,542
c'mon, Gabriella,
don't be childish!
514
00:37:31,543 --> 00:37:33,848
Move, c'mon, everyone's looking
at us here in the middle of the street.
515
00:37:33,849 --> 00:37:37,123
Calm down, Gabriella,
be clear once for all!
516
00:37:37,124 --> 00:37:38,365
Enough, I can't take it any more!
517
00:37:38,366 --> 00:37:40,553
Take me away, Bonifacio,
take me away!
518
00:37:41,804 --> 00:37:43,188
C'mon.
519
00:37:43,272 --> 00:37:44,536
Calm down, c'mon.
520
00:37:44,537 --> 00:37:46,245
C'mon, do not cry,
don't be childish!
521
00:37:46,246 --> 00:37:47,931
C'mon, everyone's looking at us,
stop it!
522
00:37:50,066 --> 00:37:52,420
Gabriella, come here.
Listen, explain yourself!
523
00:37:53,427 --> 00:37:55,118
C'mon, don't be stupid,
c'mon!
524
00:37:55,119 --> 00:37:57,210
C'mon, stop it!
- I don't care anything for it any more!
525
00:37:57,245 --> 00:38:00,015
I can't take it any more,
let me go!
526
00:38:00,316 --> 00:38:02,503
I don't want to know anything
any more, let me go!
527
00:38:02,504 --> 00:38:04,658
Gabriella, where are you running?
Come here, Gabriella, listen!
528
00:38:04,714 --> 00:38:05,847
Wait!
529
00:38:06,475 --> 00:38:09,824
Calm down, Gabriella. That's
not the end of the world at all.
530
00:38:09,825 --> 00:38:12,883
He told me that I've still to wait.
He wants to ask me once more.
531
00:38:12,953 --> 00:38:16,155
I've to pretend too, otherwise
I won't be given a certificate.
532
00:38:16,627 --> 00:38:19,164
Bonifacio, I don't make it any more.
533
00:38:19,193 --> 00:38:23,195
C'mon, calm down. You'll see,
we'll find another one.
534
00:38:24,183 --> 00:38:25,973
C'mon, be good now.
535
00:38:27,529 --> 00:38:30,078
You know, I really think that the
whole Switzerland's prosperity
536
00:38:30,079 --> 00:38:31,505
is based on these surgeries.
537
00:38:32,491 --> 00:38:33,832
There must be a conspiracy
538
00:38:33,932 --> 00:38:36,050
with tourism authority, doctors
and hotel managers
539
00:38:36,156 --> 00:38:38,824
to make these surgeries
complicated and expensive.
540
00:38:39,118 --> 00:38:41,466
So people have to leave all
their money here.
541
00:38:41,747 --> 00:38:45,169
If we have still to wait, I think
than then it'll be too late.
542
00:38:45,269 --> 00:38:46,341
Anyhow you're more beautiful.
543
00:38:46,441 --> 00:38:48,804
When a woman is more beautiful
during pregnancy,
544
00:38:48,918 --> 00:38:50,349
a female will be born.
545
00:38:51,467 --> 00:38:53,899
Let me touch if the baby's moving,
c'mon, let me touch.
546
00:38:54,920 --> 00:38:58,080
No, mad, what do you want to touch?
547
00:38:58,149 --> 00:39:00,940
Your chest is more swollen though.
- You're really reckless.
548
00:39:12,608 --> 00:39:14,218
So what?
- Here it is.
549
00:39:15,065 --> 00:39:17,115
We have a certificate of
abortion
550
00:39:17,116 --> 00:39:19,521
according the 120th paragraph
of Swiss penal code.
551
00:39:19,522 --> 00:39:20,654
We're ok.
552
00:39:20,977 --> 00:39:24,085
The patient complains that she's
always withdrawn into herself,
553
00:39:24,086 --> 00:39:27,471
that she's alone with her thoughts
and doesn't dare to talk about to anyone.
554
00:39:27,573 --> 00:39:29,614
She claims to loathe that one
meddles in her business,
555
00:39:29,615 --> 00:39:31,755
and so we find the usual problem
556
00:39:31,804 --> 00:39:34,055
of a lack of communication
by this kind of patients
557
00:39:34,056 --> 00:39:36,241
who have a lot of more or less
odd ideas in their heads.
558
00:39:36,242 --> 00:39:38,716
Which kind of rubbish is this?
- Go ahead.
559
00:39:38,717 --> 00:39:39,701
There's some definitely better,
you'll see.
560
00:39:39,702 --> 00:39:42,180
If he has found all this in you,
it means that I just don't know you.
561
00:39:42,181 --> 00:39:44,656
Indeed, they want us to be
like that....
562
00:39:46,253 --> 00:39:49,172
you're no longer yourself
and I'm no longer myself.
563
00:39:49,673 --> 00:39:51,280
Ah, an appreciation:
564
00:39:51,464 --> 00:39:52,936
the present situation
565
00:39:54,021 --> 00:39:56,252
is dangerous for the patient
566
00:39:56,253 --> 00:39:59,048
whose Italian taste for
melodramatic scenes
567
00:39:59,049 --> 00:40:01,757
and sense of guilt
568
00:40:01,758 --> 00:40:04,598
can lead her to commit extreme
actions,
569
00:40:04,599 --> 00:40:07,874
according to the peculiar logic
of these anguished women
570
00:40:07,875 --> 00:40:11,199
for which an end with horror is
better that a horror with no end.
571
00:40:11,200 --> 00:40:12,264
Got it?
572
00:40:12,490 --> 00:40:15,252
Better that a horror with no end.
- Damn! What a shit!
573
00:40:15,453 --> 00:40:18,125
Yes, I've just said "shit"!
Don't you like it by any chance?
574
00:40:18,126 --> 00:40:20,032
If you don't, move away!
Go away!
575
00:40:20,033 --> 00:40:22,255
What do they come to do in a city like
this? - What are you saying and doing?
576
00:40:22,256 --> 00:40:24,598
Do they believe that ONU can
change the colour of their skin?
577
00:40:24,599 --> 00:40:26,886
Who do you think you're?
- C'mon, it's a horror with no end!
578
00:40:26,887 --> 00:40:29,516
Go and get psyconanalyzed, it's
much better!
579
00:40:29,517 --> 00:40:31,062
Let's go, c'mon!
580
00:40:31,776 --> 00:40:33,827
That negro was really nice to me.
581
00:40:33,963 --> 00:40:36,152
I wasn't standing to be with
Gabriella any more.
582
00:40:36,692 --> 00:40:39,725
And when we came back to Venice,
our love was already over.
583
00:40:59,063 --> 00:41:01,048
One can very hardly breath
while coming up here.
584
00:41:01,826 --> 00:41:02,970
Maybe.
585
00:41:04,240 --> 00:41:06,523
But if you want a lift,
you know how to do.
586
00:41:10,089 --> 00:41:13,392
All I want is you, you know.
- Nice speculation, yes.
587
00:41:13,393 --> 00:41:14,393
Yes, in my opinion.
588
00:41:18,784 --> 00:41:20,013
I love you.
589
00:41:21,736 --> 00:41:23,757
I love you, Bonifacio, you know.
590
00:41:26,093 --> 00:41:29,680
- Ehm, "I love you", you can't say
anything else. - Bonifacio, why?
591
00:41:29,681 --> 00:41:31,147
You look like a busy phone.
592
00:41:31,507 --> 00:41:33,488
What did I do to you?
- Nothing.
593
00:41:33,589 --> 00:41:34,981
Let me go, c'mon!
594
00:41:35,327 --> 00:41:38,040
Bonifacio, what are you doing?
Where are you going, wait for me!
595
00:41:39,009 --> 00:41:40,569
One of the many chases.
596
00:41:40,781 --> 00:41:43,557
Bonifacio, wait for me!
597
00:41:43,814 --> 00:41:44,968
Bonifacio!
598
00:41:45,169 --> 00:41:47,361
Our love has become one for runners.
599
00:41:50,534 --> 00:41:54,084
Wait for me, Bonifacio!
Bonifacio, wait for me!
600
00:41:55,252 --> 00:41:57,420
I can't forget how you treat me.
601
00:41:58,323 --> 00:42:00,678
I can't keep on coming here
to see you.
602
00:42:02,428 --> 00:42:06,183
I can't behave like this.
- I can't, I can't, I can't!
603
00:42:06,839 --> 00:42:09,883
You can instead, sure, if you want to.
Damn! You've got on my nerves.
604
00:42:10,230 --> 00:42:12,187
Oh, sure that I want...
605
00:42:13,595 --> 00:42:15,068
Oh, Gabriella, Gabriella...
606
00:42:15,069 --> 00:42:16,132
But it was pointless by then.
607
00:42:16,133 --> 00:42:18,724
It was no longer enough, it was
useless to the both of us.
608
00:43:07,966 --> 00:43:11,625
Do you want to understand that what counts
is just the two of us and nothing else?
609
00:43:11,992 --> 00:43:14,559
Just the way we're with no
other things.
610
00:43:14,560 --> 00:43:16,800
It has to be always like this.
611
00:43:18,995 --> 00:43:23,154
Oh my!
- You're reckless, Bonifacio.
612
00:43:26,435 --> 00:43:27,972
I told you a lot of times.
613
00:43:27,973 --> 00:43:29,255
I want...
614
00:43:30,765 --> 00:43:34,677
I want my husband to be a
very polite,
615
00:43:35,805 --> 00:43:37,170
tender,
616
00:43:38,020 --> 00:43:39,402
tidy,
617
00:43:40,011 --> 00:43:42,002
calm, peaceful man,
618
00:43:42,559 --> 00:43:43,915
satisfied with his work...
619
00:43:43,916 --> 00:43:45,039
Yes!
- And then...
620
00:43:45,040 --> 00:43:48,346
And maybe even one who every morning
shines your horns very well.
621
00:43:48,550 --> 00:43:51,688
What? And what if instead...
622
00:43:51,941 --> 00:43:54,076
I wanted to make you walk
the streets
623
00:43:54,538 --> 00:43:57,225
while staying at home to
wait for your earned money?
624
00:44:03,716 --> 00:44:08,195
That's how you'd like your little
Bonifacio, a little cheated angel:
625
00:44:08,196 --> 00:44:12,518
a nice pair of horns on my head and
a nice pair of wings on my hunchback.
626
00:44:14,031 --> 00:44:15,677
Yes, forget it!
627
00:44:19,041 --> 00:44:20,272
Where are you going?
628
00:44:23,664 --> 00:44:25,116
What's wrong with you?
- You won't go away tonight.
629
00:44:25,117 --> 00:44:26,417
You go to bed here.
- Are you crazy?
630
00:44:26,907 --> 00:44:29,397
No, I'm very fine, but you
stay here!
631
00:44:29,551 --> 00:44:32,848
I'd like too but it's
impossible, you know.
632
00:44:34,114 --> 00:44:35,932
Try to be reasonable, Bonifacio,
you well know that...
633
00:44:35,933 --> 00:44:37,618
Everything's impossible for you,
Gabriella!
634
00:44:37,619 --> 00:44:39,195
Enough, I love you but I'm tired!
635
00:44:39,196 --> 00:44:41,479
Sick and tired of all your concerns...
- Let me go, you're hurting me!
636
00:44:41,480 --> 00:44:42,922
deceptions, lies, enough!
637
00:44:42,923 --> 00:44:45,162
Stop having a keeper!
- Let me go!
638
00:44:45,163 --> 00:44:47,416
And let me call home at least, ok?
639
00:44:48,233 --> 00:44:51,240
Let me go!
- No, no, no, damn!
640
00:44:51,241 --> 00:44:55,112
No, I can't, I really can't, Bonifacio.
641
00:44:56,025 --> 00:44:57,173
I have to go.
642
00:44:57,660 --> 00:44:59,499
I have to go, goodbye Bonifacio.
643
00:44:59,836 --> 00:45:01,049
That's ok, go, go!
644
00:45:01,050 --> 00:45:03,621
Run to your dad, run to your daddy!
645
00:45:03,622 --> 00:45:05,947
Damned swine!
646
00:45:05,948 --> 00:45:08,433
Enough, I can no longer stand you!
647
00:45:08,734 --> 00:45:11,219
We'll be already sleeping.
- Go to hell!
648
00:45:11,237 --> 00:45:15,901
Motherfuckers, motherfuckers,
motherfuckers...
649
00:45:26,621 --> 00:45:31,980
Gabriella, you were a star,
Gabriella, you were the most beautiful,
650
00:45:32,046 --> 00:45:36,337
but I wasn't your type, you maybe
needed an accountant.
651
00:45:36,571 --> 00:45:38,449
That is one who can keep accounts
652
00:45:38,450 --> 00:45:40,009
and respect forms.
653
00:45:44,039 --> 00:45:48,079
I'm not able to live instead,
I have no really a social sense.
654
00:45:48,764 --> 00:45:52,167
That's why I didn't get married,
my dear king of spades.
655
00:45:55,303 --> 00:45:58,637
The campers do, they can surely
live in common.
656
00:45:58,638 --> 00:46:00,660
They share and trade all that
they have.
657
00:46:00,661 --> 00:46:02,061
Maybe even their women.
658
00:46:06,410 --> 00:46:09,066
There were Claudio's theories
furthermore.
659
00:46:26,272 --> 00:46:27,569
Go away!
660
00:46:29,064 --> 00:46:31,474
You bastard! If I catch you, I'll
kill two birds with one stone!
661
00:46:31,752 --> 00:46:33,310
He must be the father.
662
00:46:36,167 --> 00:46:37,076
Here he's.
663
00:46:38,093 --> 00:46:40,372
Always big and strong like
an hippopotamus.
664
00:46:44,635 --> 00:46:46,870
Hey, Claudio, old pirate,
how are you doing?
665
00:46:46,871 --> 00:46:48,645
Hey, good morning, Bonifacio.
666
00:46:49,040 --> 00:46:50,265
How is it that you're in this
purgatory?
667
00:46:50,328 --> 00:46:52,599
By chance, I was going for a run
and I wanted to see you.
668
00:46:53,143 --> 00:46:54,058
Do you mind?
669
00:46:54,409 --> 00:46:56,464
Not at all, better, my pleasure.
670
00:46:56,495 --> 00:46:57,756
By the way, have you a cigarette?
671
00:46:58,380 --> 00:46:59,781
And what about you?
- That's only the half of it, my dear.
672
00:46:59,782 --> 00:47:00,737
Thanks, my dear.
673
00:47:01,197 --> 00:47:02,397
AG are hiring me,
674
00:47:02,829 --> 00:47:04,446
but that's a job not for me.
675
00:47:04,673 --> 00:47:06,769
Well, that's not for you!
You're always the same.
676
00:47:06,770 --> 00:47:07,856
Do as I did.
677
00:47:08,748 --> 00:47:10,770
Before falling ill, I had
presented myself for a job
678
00:47:10,771 --> 00:47:12,122
as a salesman in Milan.
679
00:47:12,123 --> 00:47:14,171
They submitted me to a quiz exam
based on applied psychology.
680
00:47:14,172 --> 00:47:18,052
How did it go?
- Verdict: rejected, schizoid.
681
00:47:18,256 --> 00:47:20,607
You see, there's no more anything to do.
- It's necessary yet, you know.
682
00:47:20,608 --> 00:47:22,669
As soon as I go out, I'll try
again somewhere else.
683
00:47:22,670 --> 00:47:24,153
C'mon, what do you want to do?
684
00:47:24,154 --> 00:47:27,115
Yes, you'll be rejected again
as inept, dangerous,
685
00:47:27,116 --> 00:47:29,247
even subversive, c'mon, Claudio!
686
00:47:29,248 --> 00:47:31,350
The experience in Russia was
already enough for you.
687
00:47:31,424 --> 00:47:33,335
Or you put faith in it or you
shoot yourself, my dear.
688
00:47:33,524 --> 00:47:35,910
I went really ashore like
a broken gondola.
689
00:47:35,983 --> 00:47:38,368
I'm going around like a madman
and I'm in a cleft stick.
690
00:47:38,565 --> 00:47:40,618
I only know that everything
is boring me quickly.
691
00:47:40,951 --> 00:47:42,925
Got it, didn't you?
692
00:47:43,243 --> 00:47:45,921
What is boring you?
You never did anything.
693
00:47:46,233 --> 00:47:47,863
What do you mean you're sick
and tired of?
694
00:47:48,352 --> 00:47:50,242
Do you think that, if it hadn't
been for my illness,
695
00:47:50,243 --> 00:47:51,618
I wouldn't have stayed in Russia?
696
00:47:51,719 --> 00:47:53,746
You're wrong, my dear, even
very wrong.
697
00:47:54,159 --> 00:47:56,016
You were wrong at that time too.
698
00:47:57,008 --> 00:47:58,550
Lucky you who're making it.
699
00:47:58,551 --> 00:48:01,260
I don't understand why, who
or what I'd have to set to.
700
00:48:02,168 --> 00:48:04,775
To whose glory, to Giosu�
Carducci's one?
701
00:48:06,375 --> 00:48:08,631
Excuse me, what's the point
in getting a job
702
00:48:08,632 --> 00:48:10,324
where they don't really
need me,
703
00:48:10,325 --> 00:48:12,500
just like I am, with my ability.
704
00:48:12,616 --> 00:48:13,401
Come on, everybody! It's time
for lunch!
705
00:48:13,536 --> 00:48:17,747
Hey, you just love to hear the
sound of your voice, buffoon!
706
00:48:18,073 --> 00:48:19,844
What ability are you talking about?
707
00:48:19,845 --> 00:48:22,690
Don't you get that me or another
one are the same thing for them?
708
00:48:22,791 --> 00:48:24,929
Damn! Not at all, I'm what I'm.
709
00:48:25,105 --> 00:48:28,345
Tell me the truth, would you
accept a job which is for you?
710
00:48:29,149 --> 00:48:32,671
Excuse me, why? Do you mean that I've
been living for nothing so far?
711
00:48:32,672 --> 00:48:35,195
Everything would have been useless,
as if I'd have never existed.
712
00:48:35,373 --> 00:48:36,230
Come on, everybody! It's time
for lunch!
713
00:48:36,231 --> 00:48:38,544
Well, no way, excuse me, yet I've
been living well or badly so far.
714
00:48:38,645 --> 00:48:39,957
Excuse me, do you think that
it feels right?
715
00:48:40,058 --> 00:48:42,592
No, a job like this isn't
really for me.
716
00:48:42,637 --> 00:48:44,047
Which tales are you telling?
717
00:48:44,048 --> 00:48:46,900
Do you believe you can fix
injustice holding back?
718
00:48:46,991 --> 00:48:48,547
You have to fight to make
the world better though.
719
00:48:48,668 --> 00:48:51,890
To move and not to stand watching,
as you want to do.
720
00:48:51,891 --> 00:48:55,517
In Russia they say to people
like you: march, get to work!
721
00:48:55,768 --> 00:49:00,612
Do you want to understand it or not?
Work, work you too, Bonifacio.
722
00:49:01,880 --> 00:49:04,981
Well, the manger is ready,
they're calling me, I've to go.
723
00:49:05,182 --> 00:49:06,618
Forget about chit-chats!
724
00:49:07,348 --> 00:49:09,843
Got it, Bonifacio?
Accept that job.
725
00:49:10,510 --> 00:49:11,804
Listen to me.
726
00:49:32,943 --> 00:49:35,835
"Claudio is a big one between two
waves, a great champion of hope".
727
00:49:35,836 --> 00:49:38,177
That's what we were singing to
make fun of you, dear Claudio.
728
00:49:38,178 --> 00:49:40,244
Nothing can discourage
your faith in work.
729
00:49:40,332 --> 00:49:43,605
A worker will be always a great,
hard and honest worker.
730
00:49:44,156 --> 00:49:45,438
We were making a fool of you
even at that time,
731
00:49:45,470 --> 00:49:47,711
when you used to go to St Mark's
Square with high water
732
00:49:48,087 --> 00:49:51,652
to put workers' newspaper
for special sales.
733
00:49:52,595 --> 00:49:55,166
L'Unit�, l'Unit�, the workers'
newspaper!
734
00:49:55,167 --> 00:49:57,570
L'Unit�, special edition!
L'Unit�!
735
00:49:58,601 --> 00:50:00,718
C'mon, wake up, come up
on the boardwalk.
736
00:50:00,791 --> 00:50:02,332
Give me.
- Here it is.
737
00:50:02,580 --> 00:50:04,147
Are these lies or are they
telling the truth?
738
00:50:04,173 --> 00:50:05,624
Here, keep the change.
- Thanks, man.
739
00:50:05,625 --> 00:50:06,988
He looks like an ippopotamus!
740
00:50:08,429 --> 00:50:10,748
Look how nice with those legs...
- C'mon, buffoons, I've to work!
741
00:50:10,806 --> 00:50:12,428
Let's see if you dare to go and
put it for sale into a church.
742
00:50:12,630 --> 00:50:13,845
Think I don't dare to?
- C'mon!
743
00:50:13,846 --> 00:50:15,154
Come, I'll show you.
744
00:50:15,155 --> 00:50:17,897
So c'mon, Claudio, show us
what you're able to do.
745
00:50:18,931 --> 00:50:19,573
Stop!
746
00:50:19,574 --> 00:50:22,525
You've to stay 10 feet off the churchyard.
- You're a buffoon, look how I'm going in!
747
00:50:22,560 --> 00:50:25,148
But we're for legality,
the constitutional legality.
748
00:50:25,196 --> 00:50:28,257
Let me have a look!
- He said 10 feet, ok, that's it.
749
00:50:28,751 --> 00:50:31,476
You were right, Claudio,
I was wrong at that time too.
750
00:50:36,789 --> 00:50:38,273
Like when, while going hunting,
751
00:50:38,274 --> 00:50:40,393
we went through near
the female insane asylum
752
00:50:40,765 --> 00:50:43,338
and I made fun of you because
you let be moved.
753
00:50:46,278 --> 00:50:48,858
Some handsome kunks are down there!
754
00:50:49,729 --> 00:50:52,172
Oh my, darn it!
755
00:50:56,232 --> 00:50:58,594
Lay, cross, blasphemy, get out!
756
00:50:59,158 --> 00:51:02,251
What? I'm coming!
757
00:51:02,676 --> 00:51:04,677
Murderer!
- Well said!
758
00:51:04,678 --> 00:51:05,778
Poor rags!
759
00:51:07,046 --> 00:51:08,874
Who knows, maybe some of them
are even not mad.
760
00:51:08,875 --> 00:51:12,330
Go to hell, paltry preacher
and lousy hero!
761
00:51:13,843 --> 00:51:16,935
Tons of syphilis and wine
tanks are in there.
762
00:51:18,063 --> 00:51:19,195
No kidding!
763
00:51:19,436 --> 00:51:22,027
Say rather that they would
feel fine even outside today.
764
00:51:22,028 --> 00:51:25,069
Anyway, given the harsh times,
what counts are erotomania,
765
00:51:25,070 --> 00:51:27,430
porn morals and belief in abortion.
766
00:51:32,182 --> 00:51:33,012
Hey, Nino!
767
00:51:33,985 --> 00:51:35,823
Good morning, Nino,
we've got a gramophone.
768
00:51:35,824 --> 00:51:38,105
Good morning, guys.
- Listen to the romances.
769
00:51:42,944 --> 00:51:44,792
Hey, Nino, may we go for
a run on sandbanks?
770
00:51:44,982 --> 00:51:46,170
Claudio, c'mon!
771
00:51:52,837 --> 00:51:54,324
Bonifacio.
- What?
772
00:51:54,325 --> 00:51:57,201
Listen, what if I had some disease?
- Let me go, Claudio, let me go.
773
00:51:57,202 --> 00:51:58,919
Crazier and bigger than you!
- No, my dear, no.
774
00:51:59,222 --> 00:52:01,546
No, I say that you're a dreamer,
you're a romantic
775
00:52:01,547 --> 00:52:04,661
with two cheeks like an elephant.
You're all wine and tears.
776
00:52:04,733 --> 00:52:06,580
Yes, but what if I made a big
life insurance?
777
00:52:06,581 --> 00:52:08,019
Yes, in favour of the party.
778
00:52:08,449 --> 00:52:11,037
So that you can be useful in
case of death into quicksand
779
00:52:11,038 --> 00:52:12,824
or of a prick by some poisonous
insect.
780
00:52:12,825 --> 00:52:14,435
That's what you want, don't you?
781
00:52:14,818 --> 00:52:16,694
Guys, to Giuseppe's health.
- Good comrade!
782
00:52:16,695 --> 00:52:19,550
To Giosu� Carducci's health.
- To Leonardo Da Vinci's health!
783
00:52:19,551 --> 00:52:20,583
Hurray!
784
00:52:22,226 --> 00:52:25,296
Listen, do you know Leonardo's law?
Listen, I'll tell you.
785
00:52:25,469 --> 00:52:27,587
A large shoe, a tight woman,
a full glass
786
00:52:27,588 --> 00:52:28,788
happy-go-lucky,
787
00:52:28,789 --> 00:52:31,290
let's have fun together
with no more worries.
788
00:52:31,604 --> 00:52:34,425
This is life, fool, forget
about your experiences!
789
00:52:34,627 --> 00:52:36,093
And do not be a buffoon!
790
00:52:36,094 --> 00:52:39,701
I want to make my experiences all the way,
hence I'll go to Russia, you'll see!
791
00:52:39,763 --> 00:52:41,692
Giudecca-Zitelle!
792
00:52:42,808 --> 00:52:45,699
Lucky you, big gullible Claudio,
who have never doubts.
793
00:52:45,700 --> 00:52:47,419
Always sure of your ideas.
794
00:53:09,281 --> 00:53:11,104
There're no really doubts for you:
795
00:53:11,280 --> 00:53:13,699
if AG offer me a job,
I have to work there.
796
00:53:13,700 --> 00:53:15,256
I have to accept that job,
that's all.
797
00:53:15,461 --> 00:53:17,157
I wish it were so easy.
798
00:53:25,352 --> 00:53:29,061
Who knows, maybe I'd better resign
myself to fate, that's all.
799
00:53:41,869 --> 00:53:45,282
Hello, Bonifacio, are you
a building inspector now?
800
00:53:46,059 --> 00:53:48,732
Come here with us to exercise
a bit!
801
00:53:48,922 --> 00:53:51,256
Feel how good is going up and
down through scaffolding!
802
00:53:51,257 --> 00:53:55,501
Yeah, but he's one of the finest
graduated painters with soft hands!
803
00:53:55,502 --> 00:53:57,925
You're kidding about him coming here!
804
00:53:58,025 --> 00:53:59,381
Good morning.
- Good morning.
805
00:54:00,231 --> 00:54:03,700
Here's what my diploma is useful for,
to be taken for a ride.
806
00:54:12,230 --> 00:54:15,500
Bonifacio, look what masterpiece
I'm making for you!
807
00:54:18,188 --> 00:54:23,043
C'mon, fool, it's reversed this way!
Take it away or I'll beat you!
808
00:54:23,064 --> 00:54:25,319
Well, why didn't you have
to go there at the end?
809
00:54:25,520 --> 00:54:27,817
So I'd stay forever at Giudecca
at least.
810
00:54:40,382 --> 00:54:42,240
All the people do what they
want at least.
811
00:54:43,229 --> 00:54:46,343
I could stay here for sure,
always better than at AG.
812
00:54:46,839 --> 00:54:49,607
Always better than being a night
ward for waifs,
813
00:54:49,608 --> 00:54:51,149
these sons of nobody!
814
00:54:57,567 --> 00:54:59,591
Or here, or in jail, or in an
insane asylum,
815
00:54:59,648 --> 00:55:02,832
I've very well understood that
there're no other solutions.
816
00:55:03,284 --> 00:55:04,535
In an insane asylum...
817
00:55:04,734 --> 00:55:05,976
like Kim maybe.
818
00:55:06,293 --> 00:55:09,834
You really looked like a madman, you know,
Kim, when I came and saw you.
819
00:55:33,147 --> 00:55:37,452
Cassandra, I'll send him to you, he's under
an exam. - Ok, he's calm today.
820
00:55:42,404 --> 00:55:44,774
Good morning, Kim.
- Well done, Bonifacio.
821
00:55:44,775 --> 00:55:47,283
Also you've come in this area
to have fun, don't you?
822
00:55:47,589 --> 00:55:49,050
And how you doin'?
823
00:55:49,686 --> 00:55:52,489
Well, like a poor madman, you know.
824
00:55:52,490 --> 00:55:53,605
My dear madman.
825
00:55:54,076 --> 00:55:56,586
Do you have a cigarette?
- Sure, you can take even two.
826
00:55:57,941 --> 00:56:00,668
They are all good boys here.
- Yes, I believe you.
827
00:56:00,669 --> 00:56:02,311
Even those who are not mad.
828
00:56:08,598 --> 00:56:11,188
But do you maybe think that I'm
less free here than outside?
829
00:56:11,389 --> 00:56:13,426
I can say whatever I want here
at least.
830
00:56:13,427 --> 00:56:16,088
Anyway they consider me as a madman
and so they let me say.
831
00:56:16,141 --> 00:56:19,287
Move, give him a cigarette too,
c'mon!
832
00:56:22,906 --> 00:56:24,269
He's a good madman.
833
00:56:28,105 --> 00:56:29,685
Move.
834
00:56:30,311 --> 00:56:30,901
C'mon.
835
00:56:30,902 --> 00:56:33,112
Yes, but how do you think
to come out of this story?
836
00:56:33,113 --> 00:56:35,537
Which story, mine?
And for what?
837
00:56:35,538 --> 00:56:38,284
But if I'm...if I'm with those
ones who made the history.
838
00:56:39,513 --> 00:56:41,250
In the garden I play cards
with Garibaldi,
839
00:56:41,251 --> 00:56:44,012
at table I eat with Napoleon
and every evening I talk to Stalin.
840
00:56:44,013 --> 00:56:47,362
And I won't tell you how many people
would have found the wanted solution.
841
00:56:47,363 --> 00:56:48,067
Which solutions?
842
00:56:48,168 --> 00:56:50,576
The right ones. Take a look
at that one for example.
843
00:56:51,341 --> 00:56:53,328
Good morning, my dear.
844
00:56:54,636 --> 00:56:57,050
Can you see him? So big and
strong and yet so polite.
845
00:56:57,051 --> 00:56:58,574
His name is Pieretto.
846
00:56:58,598 --> 00:57:00,556
During war he was a prisoner
in Germany,
847
00:57:00,557 --> 00:57:03,930
and he knows where there's a room
where to throw in all these swines!
848
00:57:03,965 --> 00:57:05,585
And maybe with a gas made by farts.
849
00:57:05,896 --> 00:57:07,258
Stop it, Kim.
850
00:57:07,259 --> 00:57:10,735
Yes, everybody, kings, princes,
cops and the ones dressing uniforms,
851
00:57:10,997 --> 00:57:14,813
medals, diplomas, patents, passaports,
money and documents.
852
00:57:14,814 --> 00:57:16,295
What do you think to solve this way?
853
00:57:16,296 --> 00:57:18,628
It's no use that you are a
bad guy like the others!
854
00:57:18,629 --> 00:57:19,665
Which bad?
- Be good.
855
00:57:19,666 --> 00:57:20,894
Hence you didn't really
understand anything.
856
00:57:20,895 --> 00:57:22,754
Which bad or good ones?
The are no bad or good ones.
857
00:57:22,755 --> 00:57:25,855
Sane or insane, right or wrong.
- Kim, you want to be cynical.
858
00:57:25,890 --> 00:57:28,265
But if you're inside here just
because you're not cynical.
859
00:57:28,499 --> 00:57:31,986
Yes, I know that insane asylum
and jail are only for idiots,
860
00:57:31,987 --> 00:57:33,484
the idiots who still believe
in that.
861
00:57:33,485 --> 00:57:35,644
I know, there's no need for
you to tell me that.
862
00:57:35,645 --> 00:57:38,054
I've been always believed in men
and I still do.
863
00:57:38,255 --> 00:57:40,959
And I still believe in friends.
Go, my friends say!
864
00:57:40,994 --> 00:57:44,077
And I still believe in comrades.
Go you, who are my comrades!
865
00:57:44,078 --> 00:57:46,279
And I still believe in women.
How nice is love!
866
00:57:46,280 --> 00:57:48,631
You know and God knows
that I do believe.
867
00:57:48,632 --> 00:57:52,137
Let me go, you don't need to tell me,
I know, I'm your friend.
868
00:57:52,138 --> 00:57:54,179
Did you come to tell me that?
- Let me go!
869
00:57:54,180 --> 00:57:56,591
Don't you know that I'm mad?
Let me go!
870
00:57:56,592 --> 00:57:59,436
Let me go, poor things!
Let me go!
871
00:57:59,532 --> 00:58:03,185
Bonifacio, you saw me!
Ah, let me go!
872
00:58:17,237 --> 00:58:18,389
Beware of him running away!
873
00:58:28,358 --> 00:58:31,355
I saw, I saw Kim and I had got it.
874
00:58:31,674 --> 00:58:34,039
Kim, after all you know and did,
875
00:58:34,040 --> 00:58:35,981
you cannot pretend that nothing
was real.
876
00:58:35,982 --> 00:58:39,259
Kim, you cannot forget all the
provocations you were suffering.
877
00:58:39,715 --> 00:58:41,426
That night when the fascists
clubbed you
878
00:58:41,559 --> 00:58:43,911
made such an impression on you that,
when you were telling it, I felt
879
00:58:43,977 --> 00:58:45,073
like having seen it too.
880
00:58:45,074 --> 00:58:48,263
I went to work at baker's as
always, but I was late.
881
00:58:48,656 --> 00:58:51,276
Imagine, Bonifacio, the streets
of Venice during occupation.
882
00:58:51,298 --> 00:58:53,403
Pitch dark and squads everywhere.
883
00:59:28,348 --> 00:59:29,510
I was in trap.
884
00:59:32,055 --> 00:59:33,867
I go back to make round
the street,
885
00:59:33,918 --> 00:59:36,366
but the Germans catch me and
smash me into the monks' wall,
886
00:59:36,423 --> 00:59:38,252
where there was a writing
still wet.
887
01:00:35,081 --> 01:00:36,993
The was still the can of
the brush painting
888
01:00:36,994 --> 01:00:38,442
left by those one who had written
on the wall:
889
01:00:38,502 --> 01:00:41,797
DEATH TO HITLER AND DOWN
WITH MUSSOLINI
890
01:00:46,847 --> 01:00:50,427
I gathered them, but I didn't
go to the baker's anymore.
891
01:01:09,698 --> 01:01:12,534
Swines, cowards, repugnant crooks!
892
01:01:51,600 --> 01:01:53,674
I climbed the walls of palaces
893
01:01:53,774 --> 01:01:55,525
and I wrote what I thought
on them.
894
01:01:56,142 --> 01:01:59,614
And, when the first steamboats passed,
I was no longer there.
895
01:02:00,181 --> 01:02:02,110
I was already on sandbanks
with partisans.
896
01:02:02,297 --> 01:02:05,508
DOWN WITH FASCIST MURDERERS
897
01:02:12,080 --> 01:02:14,946
Kim, 16 aged, you were already
worth a million.
898
01:02:15,404 --> 01:02:18,893
And you had no diploma but
you didn't need it by the way.
899
01:02:19,418 --> 01:02:21,973
Nobody asked you for
showing papers.
900
01:02:21,974 --> 01:02:23,957
They asked you only to risk
your life.
901
01:02:24,860 --> 01:02:29,380
With no fuss, Kim, to do things
the others don't have courage to do.
902
01:02:30,057 --> 01:02:31,792
And you only are loosing out.
903
01:02:32,784 --> 01:02:35,886
Since then there has been a bed
ready for you at insane asylum.
904
01:02:39,178 --> 01:02:42,114
The important thing for you was
to exchange views with the others
905
01:02:42,115 --> 01:02:44,467
much deeply, with no fear
and stinlessy.
906
01:02:51,403 --> 01:02:53,647
Like that time of the strike
at Marghera.
907
01:02:53,829 --> 01:02:56,753
Go behind! Don't let yourselves
be caught!
908
01:02:57,017 --> 01:02:58,056
Attack!
909
01:03:02,985 --> 01:03:04,878
Clear out the square!
910
01:03:05,746 --> 01:03:06,849
Clear out!
911
01:04:01,606 --> 01:04:04,211
Go! Cheer up! C'mon. I'm not
making it.
912
01:04:07,537 --> 01:04:08,963
Kim, Kim!
913
01:04:09,339 --> 01:04:11,328
Stand, c'mon! Let's go away!
914
01:04:12,110 --> 01:04:13,890
What did they do to you?
How are you?
915
01:04:14,162 --> 01:04:16,635
Speak, damn you! - It's always like
before. - Stand up!
916
01:04:16,942 --> 01:04:20,730
Ah, it's useless, it's useless,
no use...
917
01:04:20,731 --> 01:04:21,651
C'mon, guys!
918
01:04:21,652 --> 01:04:24,205
That's all pointless, that's
all pointless!
919
01:04:25,112 --> 01:04:27,226
Poor things!
- Kim, Kim!
920
01:04:27,261 --> 01:04:28,865
See what they did to you?
921
01:04:30,839 --> 01:04:34,060
You, I told you to go away!
- Swines, swines, swines!
922
01:04:34,161 --> 01:04:36,580
It's useless, Kim, you're right,
you don't need to roughhouse.
923
01:04:36,881 --> 01:04:39,595
All that it was, it's no real
at all, it's worthless.
924
01:04:39,596 --> 01:04:41,159
You have to be as they want
you to be.
925
01:04:41,160 --> 01:04:43,661
You've to be able to adapt,
adapt, adapt!
926
01:04:43,662 --> 01:04:46,095
And for those who can't adapt
like you,
927
01:04:46,096 --> 01:04:48,348
the mental hospital's door is
always open.
928
01:04:48,349 --> 01:04:50,554
And so you'll become really mad.
929
01:04:50,555 --> 01:04:51,572
And amen.
930
01:04:52,787 --> 01:04:55,510
Hear my bell so grumbling!
931
01:05:11,163 --> 01:05:13,608
Troop...stop!
932
01:05:15,303 --> 01:05:18,688
Right face!
933
01:05:18,746 --> 01:05:20,400
Stand at ease!
934
01:05:22,457 --> 01:05:24,417
Trumphet...rations!
935
01:06:01,190 --> 01:06:04,676
Here're my AG, useful and delightful,
936
01:06:04,777 --> 01:06:06,392
with a social sense.
937
01:06:06,493 --> 01:06:09,297
So why shouldn't I have to
accept a job like this?
938
01:06:09,298 --> 01:06:12,606
Drawing by an apex or by a mile
is always the same bore.
939
01:06:12,607 --> 01:06:15,410
While grass grows the horse starves,
but I'm feeding a pigeon!
940
01:06:15,411 --> 01:06:17,831
Damn! How nice is that pigeon!
941
01:06:18,242 --> 01:06:21,843
At least also that king of spades
wasn't wrong at all this morning.
942
01:06:21,956 --> 01:06:23,991
Wouldn't really even so bad
to stay here
943
01:06:23,992 --> 01:06:25,797
in the square all the time long!
944
01:06:26,236 --> 01:06:30,315
In touch with this cosmopolitan,
international and open minded
945
01:06:30,682 --> 01:06:32,573
people.
946
01:06:32,574 --> 01:06:38,038
Holy kids, blessed by the
economic miracle.
947
01:06:46,833 --> 01:06:49,396
Then you could roar with laughter
about something, if you want.
948
01:06:49,583 --> 01:06:52,299
Anyway isn't anybody here just
to have fun? So what?
949
01:06:52,834 --> 01:06:56,475
Also the things made by AG are
for their fun, so what?
950
01:06:56,576 --> 01:06:59,005
More or less fun,
951
01:06:59,200 --> 01:07:02,116
any fun goes away at St Mark's
square.
952
01:07:14,508 --> 01:07:15,783
Here it is!
953
01:07:19,200 --> 01:07:20,767
And that's not real too.
954
01:07:20,868 --> 01:07:23,315
It's only allowed what's written
on the travel guides.
955
01:07:23,772 --> 01:07:26,527
To photograph and to be photographed,
to admire and to be admired,
956
01:07:26,528 --> 01:07:28,704
to do what all the people do.
957
01:07:28,805 --> 01:07:31,476
Here's the great democratic
rule!
958
01:08:36,046 --> 01:08:37,712
This tube is pleasant though.
959
01:08:41,204 --> 01:08:43,467
Hey, Bonifacio, go back!
960
01:08:46,021 --> 01:08:48,784
It shows even what they
wouldn't want to show.
961
01:08:51,692 --> 01:08:54,519
It shows even what they
would want to hide.
962
01:08:55,904 --> 01:08:58,313
Who knows if it shows what
they think
963
01:08:58,405 --> 01:08:59,803
or imagine.
964
01:09:00,185 --> 01:09:02,408
For example, let's see if
I can see
965
01:09:02,409 --> 01:09:04,322
what I think that Gabriella
is doing.
966
01:09:12,089 --> 01:09:13,791
Move, c'mon, go to a brothel!
967
01:09:14,322 --> 01:09:16,166
Who is?
- Olga, it's me.
968
01:09:16,625 --> 01:09:19,520
Well, sir master, they're
waiting for you, let's go, c'mon!
969
01:09:20,793 --> 01:09:23,071
C'mon, Marietto, come in.
C'mon, they're waiting for us!
970
01:09:23,072 --> 01:09:26,001
The're impatient, move,
come in, let's go!
971
01:09:27,104 --> 01:09:28,008
What an idea.
972
01:09:28,009 --> 01:09:30,277
Here's what I could do instead
of finding a job at AG.
973
01:09:30,278 --> 01:09:31,463
To launch a brothel!
974
01:09:33,841 --> 01:09:35,786
No, it's not worth on a
kneeling-stool!
975
01:09:37,409 --> 01:09:39,206
No, no, swine!
976
01:09:45,334 --> 01:09:46,961
Ouch!
- Hey!
977
01:09:46,996 --> 01:09:49,260
Damn! Instead of being
my brothel,
978
01:09:49,261 --> 01:09:52,142
it's their lounge!
- In my lounge!
979
01:09:52,177 --> 01:09:53,570
On my couch!
980
01:09:53,571 --> 01:09:55,997
Some whores into the family haven!
- Go away!
981
01:09:56,032 --> 01:09:58,706
Reckless, spineless!
- Off, away from my chairs!
982
01:09:58,898 --> 01:10:01,490
Get out whores!
- What do you think, you're a loafer!
983
01:10:01,781 --> 01:10:03,016
A hormonic madman!
984
01:10:03,017 --> 01:10:05,617
It's time for you to decide to do
something other than doing nothing!
985
01:10:05,618 --> 01:10:07,118
Get to work, bad crook!
986
01:10:07,119 --> 01:10:09,796
To work? Who knows, let's try
for a while.
987
01:10:10,042 --> 01:10:12,148
On paper, every day the same
lines,
988
01:10:12,149 --> 01:10:14,889
every day the same lines,
as king of spades says.
989
01:10:14,890 --> 01:10:17,057
You'll have to plan your movements for
the purposes of a better productivity.
990
01:10:17,058 --> 01:10:19,860
To reach, to grab, to carry,
to guide, to rotate, to throw,
991
01:10:19,876 --> 01:10:20,910
to split, to leave.
992
01:10:20,977 --> 01:10:23,741
Nice way to use my abilities
and all this to earn a crust.
993
01:10:23,742 --> 01:10:26,507
This is even not a work to work,
it's a work to make money.
994
01:10:26,508 --> 01:10:27,452
So what?
995
01:10:28,034 --> 01:10:29,946
It's better to break open banks.
Hands up!
996
01:10:29,947 --> 01:10:32,043
In this case it's money for money
at least, that's all.
997
01:10:32,044 --> 01:10:33,502
And keep your mouth shut.
998
01:10:34,410 --> 01:10:35,639
Put up the loot!
999
01:10:38,800 --> 01:10:41,499
C'mon, more, throw in!
1000
01:10:51,095 --> 01:10:52,777
Sound the alarm!
1001
01:10:56,709 --> 01:10:58,566
These robberies are successful
only in the movies.
1002
01:11:01,604 --> 01:11:02,928
Why not to be an actor?
1003
01:11:03,225 --> 01:11:07,132
I could play the role of a tough guy,
a gangster, a pimp and a killer.
1004
01:11:10,288 --> 01:11:13,269
A famous actor waited on hand and foot,
craved, overpaid, interviewed.
1005
01:11:13,270 --> 01:11:15,485
I'm what I'm.
- Sure, and your aunt is your aunt.
1006
01:11:15,486 --> 01:11:18,050
What's your name?
- Bocconari, with a n only.
1007
01:11:18,051 --> 01:11:19,212
Yes, that's enough for me.
1008
01:11:19,366 --> 01:11:22,110
No, Bonifacio, you've to be serious,
life is a serious thing.
1009
01:11:22,111 --> 01:11:24,075
You must have a minimum of
professional dignity.
1010
01:11:24,076 --> 01:11:27,403
Rather devote to typography,
even applied to filigree.
1011
01:11:27,404 --> 01:11:29,147
C'mon, try, who knows!
1012
01:11:29,348 --> 01:11:31,102
At least also the forger,
if you do it seriously,
1013
01:11:31,103 --> 01:11:32,098
is a serious job.
1014
01:11:32,099 --> 01:11:33,883
If you do it honestly,
it's even a honest job.
1015
01:11:33,884 --> 01:11:36,748
Here by my own hands, my golden
and holy hands, I'll get
1016
01:11:36,749 --> 01:11:39,597
my wages honestly for what
I'm worth.
1017
01:11:39,598 --> 01:11:41,815
A banknote 1.000 worth and one
500 worth per day.
1018
01:11:42,514 --> 01:11:45,636
Even, not to get bored, I could
change currency every month.
1019
01:11:45,903 --> 01:11:48,743
Sometimes dollars, then marks,
francs, pesetas,
1020
01:11:48,744 --> 01:11:52,749
rubles, pounds, dinars, drachmas,
plates...
1021
01:12:05,933 --> 01:12:07,486
No, no, no, no.
1022
01:12:07,505 --> 01:12:09,510
It'd be good for me to print
shares and bonds
1023
01:12:09,511 --> 01:12:11,001
and then become rich, rich,
very rich.
1024
01:12:11,002 --> 01:12:13,890
Owner of this and owner of that.
1025
01:12:19,616 --> 01:12:22,180
C'mon! Why don't you take up
horse racing, Bonifacio!
1026
01:12:22,548 --> 01:12:24,424
Easier said than done in venice.
1027
01:12:24,547 --> 01:12:26,697
Take up rowing instead.
- Bonifacio!
1028
01:12:26,698 --> 01:12:27,908
Here.
1029
01:12:56,490 --> 01:12:57,707
Thanks!
1030
01:13:02,229 --> 01:13:04,556
He'd be a good soldier.
- Yes, a very good one.
1031
01:13:04,557 --> 01:13:06,498
Bonifacio, do not wander off
in daydreams!
1032
01:13:06,499 --> 01:13:08,512
It's too hard to race on boats!
1033
01:13:08,513 --> 01:13:09,713
This is not a work for me for sure.
1034
01:13:10,222 --> 01:13:12,042
Keep your feet on the ground, Bonifacio.
1035
01:13:12,377 --> 01:13:15,842
My feet on the ground...I've to keep them
on St Mark's square, forget about tales!
1036
01:13:21,166 --> 01:13:22,865
But why at last didn't I have
to make this blessed bird food holder
1037
01:13:22,866 --> 01:13:25,372
seriously, if they give me?
1038
01:13:43,301 --> 01:13:44,659
Come here, come!
1039
01:13:50,980 --> 01:13:52,776
Your gestures are too abrupt.
1040
01:13:52,779 --> 01:13:56,300
To be a good bird food holder,
you need to be daintily, very daintily.
1041
01:13:56,301 --> 01:13:59,067
Otherwise even the boss at AG
could do your job.
1042
01:13:59,068 --> 01:14:02,369
No instead, he has to come to us,
only to us.
1043
01:14:02,371 --> 01:14:04,424
And what about the other food holders?
- We're the only ones.
1044
01:14:04,425 --> 01:14:06,178
Thanks, master.
- Thank you too.
1045
01:14:16,171 --> 01:14:18,746
Well, so that's just the
job which should be for me.
1046
01:14:18,747 --> 01:14:21,049
A job where I am what I am
and not another one.
1047
01:14:21,050 --> 01:14:22,545
I'd be peaceful, happy,
1048
01:14:22,546 --> 01:14:26,449
able to smile at everybody,
at me and the others...and even at God.
1049
01:14:28,465 --> 01:14:32,836
So what do you think, is this
job for me, yes or not?
1050
01:14:32,891 --> 01:14:37,140
Bonifacio, why are you asking
just me these questions?
1051
01:14:37,141 --> 01:14:40,247
C'mon, you know that I know
and I see everything.
1052
01:14:40,248 --> 01:14:41,074
What?
1053
01:14:41,615 --> 01:14:46,534
What did you mean?
- C'mon, move once and for all!
1054
01:14:46,535 --> 01:14:49,823
You're no longer a boy,
you're a man by now.
1055
01:14:50,087 --> 01:14:53,174
You're a man who doesn't want
to work, that's all.
1056
01:14:53,542 --> 01:14:55,926
Do not work though, if you
really don't like it.
1057
01:14:55,927 --> 01:14:57,728
What, is it just you saying this?
1058
01:14:58,131 --> 01:15:00,343
So the curse you gave to
mankind that time
1059
01:15:00,347 --> 01:15:01,330
is going to pot.
1060
01:15:01,390 --> 01:15:04,945
Ah, you mean the curse
I gave to Adam:
1061
01:15:05,146 --> 01:15:08,115
"In the sweat of thy face
shalt thou eat bread".
1062
01:15:08,566 --> 01:15:12,361
But this is tat! - So, will you
extempt me from working, won't you?
1063
01:15:12,680 --> 01:15:16,356
Is this what you mean?
- Yes, I will.
1064
01:15:16,357 --> 01:15:19,618
Because you're a good guy, despite
all your chit-chats.
1065
01:15:19,619 --> 01:15:22,681
Move, c'mon, move,
go along with God.
1066
01:15:23,513 --> 01:15:26,533
Thanks, my beautiful God,
holy and adored,
1067
01:15:26,768 --> 01:15:32,052
many thanks, many thanks,
many thanks.
1068
01:15:33,715 --> 01:15:36,480
Hey, Bonifacio, did you get
a sunstroke on your head?
1069
01:15:36,481 --> 01:15:39,081
What do you believe to solve
by these daydreams?
1070
01:15:41,673 --> 01:15:44,381
But maybe it's real that I don't
like to work, to say the truth.
1071
01:15:44,382 --> 01:15:47,847
Well, but I say, it seems to be
clear of course.
1072
01:15:47,848 --> 01:15:49,552
It's sure that, if I also
had a bit of faith,
1073
01:15:49,553 --> 01:15:51,380
I'd easily put my mind at rest.
1074
01:15:51,381 --> 01:15:54,165
Let's love each other
and live happily, who knows!
1075
01:15:54,166 --> 01:15:55,170
And I would have no more doubts,
1076
01:15:55,171 --> 01:15:57,519
sayings, concerns, regrets,
lies and chit-chats.
1077
01:15:57,520 --> 01:15:59,329
To go to the end of world
along with a bit of faith.
1078
01:15:59,430 --> 01:16:02,041
No, with a bit of faith
I'd go off the world.
1079
01:16:02,042 --> 01:16:03,602
Well, what's wrong with that?
1080
01:16:04,059 --> 01:16:05,456
Which kind of world is this?
1081
01:16:52,292 --> 01:16:54,534
Be good, Bonifacio.
1082
01:16:56,097 --> 01:16:57,348
C'mon, I'm making it.
1083
01:16:57,971 --> 01:16:59,132
Will I make it?
1084
01:16:59,659 --> 01:17:01,565
Who knows?
1085
01:17:02,383 --> 01:17:04,552
Will Bonifacio B. make it?
- Of course!
1086
01:17:04,649 --> 01:17:08,240
Maybe didn't they always tell us
that work dignifies a man?
1087
01:17:09,041 --> 01:17:11,858
They had even written over
Auschwitz's gate that
1088
01:17:11,938 --> 01:17:13,911
work makes free.
1089
01:17:13,919 --> 01:17:15,872
C'mon, of course.
1090
01:17:16,370 --> 01:17:18,883
You bet. Yes, I know.
1091
01:17:35,403 --> 01:17:39,687
The end
1092
01:17:39,788 --> 01:17:42,467
Transcription and timings by sansim,
translation by quidtum.
86995
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.