All language subtitles for Chi Lavora E_ Perduto_ENG_fixed

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,843 --> 00:00:22,496 Who works is lost - To the end of the Earth - 2 00:01:34,563 --> 00:01:36,100 Characters and events of this movie are fictional. 2 00:01:36,250 --> 00:01:37,700 Any resemblance to real events is merely coincidential. 3 00:01:39,890 --> 00:01:41,444 C'mon, Bonifacio! 4 00:01:41,445 --> 00:01:44,416 c'mon, I'm making it..... 5 00:01:44,519 --> 00:01:46,838 C'mon, Bonifacio, this is it.... 6 00:01:46,932 --> 00:01:48,935 C'mon, damn! What's done is done! 7 00:01:49,969 --> 00:01:51,735 If the interview is good for me, I'm all right. 8 00:01:52,023 --> 00:01:53,618 I've found a good job. 9 00:01:53,855 --> 00:01:55,052 A job at AG. 10 00:01:55,417 --> 00:01:57,861 Say nothing, better than this. 11 00:01:58,810 --> 00:02:00,554 C'mon, I'm making it. 12 00:02:00,710 --> 00:02:05,588 So that'll be the day, that'll be the day... 13 00:02:06,220 --> 00:02:09,167 It's only matter of good answers to the interview with the psychoanalyst. 14 00:02:09,546 --> 00:02:13,934 Fine, keep calm and relaxed. The calmer you're, the better it is. 15 00:02:14,254 --> 00:02:17,480 Maybe even a bit dull, the duller you're, the better it is. 16 00:02:18,713 --> 00:02:21,440 C'mon, Bonifacio, c'mon, you're making it, c'mon, Bonifacio, c'mon, I'm making it. 17 00:02:21,441 --> 00:02:22,441 C'mon, I'm making it. 18 00:02:22,488 --> 00:02:25,198 Bonifacio, I'm making it... 19 00:02:26,567 --> 00:02:27,829 C'mon, Bonifacio, this is it. 20 00:02:28,095 --> 00:02:29,837 C'mon, damn! What's done is done. 21 00:02:30,168 --> 00:02:31,937 Here I am. - Are you here for the interview? 22 00:02:33,417 --> 00:02:34,821 Are you Bonifacio B.? 23 00:02:35,722 --> 00:02:37,026 Draftsman? 24 00:02:37,774 --> 00:02:38,894 Please, have a seat. 25 00:02:40,339 --> 00:02:41,171 Tell me... 26 00:02:41,174 --> 00:02:42,622 Are you ever scared to fail? 27 00:02:42,651 --> 00:02:44,635 Are you ever embarassed because the others are watching you? 28 00:02:44,636 --> 00:02:46,234 Do you mind being disturbed while working? 29 00:02:49,204 --> 00:02:50,784 Go to pot, go psychoanalyst! 30 00:02:50,785 --> 00:02:52,910 You and your questions, really nice questions. 31 00:02:53,129 --> 00:02:54,136 Will you end up in hell? 32 00:02:54,137 --> 00:02:56,000 Do you ever have some red marks on all your body? 33 00:02:56,001 --> 00:02:57,268 Is sex act disgusting? 34 00:02:57,269 --> 00:02:59,269 Do you like women having a strong personality? 35 00:02:59,270 --> 00:03:00,472 Do you ever hear some strange voices? 36 00:03:00,473 --> 00:03:03,073 Stranger than yours, which is like a king of spades' one? 37 00:03:03,074 --> 00:03:05,371 What might he have wanted to know by means of those questions? 38 00:03:05,453 --> 00:03:06,209 Who knows? 39 00:03:06,210 --> 00:03:08,352 Tell me if you agree or disagree to the following statements. 40 00:03:08,986 --> 00:03:10,777 Prostitution ought to be controlled by state. 41 00:03:11,001 --> 00:03:13,057 Modern art ought not to be allowed inside churchs. 42 00:03:13,236 --> 00:03:15,108 Having extramarital affairs is more blameworthy 43 00:03:15,109 --> 00:03:16,109 for women than for men. 44 00:03:16,110 --> 00:03:17,767 Strangers are dirtier than Italians. 45 00:03:17,768 --> 00:03:19,989 It's hard to sing the national anthem properly. 46 00:03:19,990 --> 00:03:21,371 What do I care? 47 00:03:21,583 --> 00:03:24,465 I only need a job and that's that. 48 00:03:24,695 --> 00:03:27,328 Ok but what if this job isn't for me then? 49 00:03:27,658 --> 00:03:30,770 As to what I'm or I can do, what would be the point? 50 00:03:31,060 --> 00:03:33,235 So Bonifacio, stop it. 51 00:03:40,682 --> 00:03:42,396 It's time for you to get rid of all these concerns. 52 00:03:42,397 --> 00:03:43,315 It's time for me to wisen up. 53 00:03:43,316 --> 00:03:45,100 Fools don't rule the world, damn! 54 00:03:45,633 --> 00:03:47,939 And instead I was going to answer to him like a fool. 55 00:03:47,940 --> 00:03:49,730 Find a rhyme with progress immediately. 56 00:03:49,731 --> 00:03:50,874 I was going to say dumbass. 57 00:03:50,875 --> 00:03:52,771 Now a rhyme with money. - I wish. 58 00:03:52,772 --> 00:03:54,535 A rhyme is missing. - Money too. 59 00:03:54,536 --> 00:03:55,447 Which newspapers do you read? 60 00:03:55,448 --> 00:03:56,690 Do you have friends? From which environment? 61 00:03:56,691 --> 00:03:57,865 Do you fit in with your parents? 62 00:03:57,866 --> 00:03:59,731 Are you married? Did you serve in the military? 63 00:03:59,918 --> 00:04:01,504 Have you debts? Do you like to drink? 64 00:04:02,484 --> 00:04:04,919 Damn! How hard is to get a piece of bread to eat! 65 00:04:04,920 --> 00:04:08,071 Damn it! You starve to death or it'll bore you stiff. 66 00:04:08,324 --> 00:04:10,111 Look, I made even a rhyme. 67 00:04:10,642 --> 00:04:12,635 And they keep the money on a showcase. 68 00:04:12,916 --> 00:04:16,368 Who knows at which price. My world is dying screaming. 69 00:04:16,578 --> 00:04:17,935 Damn! 70 00:04:30,927 --> 00:04:32,371 Man, may I have a seat too? 71 00:04:32,372 --> 00:04:34,181 Have a seat, sure, since we're going to have fun here. 72 00:04:34,182 --> 00:04:36,607 My dear sir, when you were born poor, you can only hope you'll win the pools! 73 00:04:36,608 --> 00:04:39,208 Come on, let's drink a little. - Sure, cheers! 74 00:04:39,722 --> 00:04:40,977 Cheers to this boy's health! 75 00:04:40,978 --> 00:04:42,206 Cheers. - Cheers. - Hurrah, guys! 76 00:04:42,367 --> 00:04:44,400 Cheers to the health of the dead too, poor thing, 77 00:04:44,435 --> 00:04:45,939 who is the last one for today. 78 00:04:47,669 --> 00:04:49,150 This wine is good, isn't it? 79 00:05:18,015 --> 00:05:19,600 Come here, c'mon, move! 80 00:05:20,357 --> 00:05:22,148 Sun is burning heads now! 81 00:05:22,149 --> 00:05:23,241 Let's go, come on. 82 00:05:23,242 --> 00:05:25,690 And it makes five with this and it's the last one then. 83 00:05:25,691 --> 00:05:26,660 Did you already pay? 84 00:05:26,661 --> 00:05:29,055 Yes, I did, do not worry. 85 00:05:33,128 --> 00:05:35,401 Go to hell, the jacket too, it's so hot! 86 00:05:35,402 --> 00:05:37,122 What's up with these stupid things? 87 00:05:42,639 --> 00:05:44,288 I'm getting on the boat. 88 00:05:46,231 --> 00:05:47,016 Come on. 89 00:05:47,892 --> 00:05:49,528 Here's a stupid man for sure. 90 00:05:51,138 --> 00:05:53,071 Maybe I'll end up to become like this too. 91 00:05:54,392 --> 00:05:55,272 Who knows? 92 00:05:55,299 --> 00:05:56,156 Give me. 93 00:05:56,157 --> 00:05:58,866 Group arrival, discount for group travels. 94 00:06:01,052 --> 00:06:03,111 Perhaps he didn't care of anything anymore. 95 00:06:03,821 --> 00:06:05,125 Not even to die. 96 00:06:07,451 --> 00:06:08,926 Be careful with your hands, come on. 97 00:06:11,620 --> 00:06:14,840 Like these ones, look at them, what's the look of their faces! 98 00:06:15,632 --> 00:06:18,235 Tomorrow or the day after tomorrow it'll be their turn too. 99 00:06:22,913 --> 00:06:25,624 Grant them eternal rest, O Lord 100 00:06:25,625 --> 00:06:28,143 and may light eternal shine upon them. 101 00:06:28,144 --> 00:06:30,308 May they rest in peace. Amen. 102 00:06:38,661 --> 00:06:40,192 Easy. - Done. 103 00:06:40,771 --> 00:06:42,237 Which way do you go to the cemetery? 104 00:06:42,238 --> 00:06:43,438 The Greek one, of course! 105 00:06:43,439 --> 00:06:45,175 So I say, could you give me a lift too? 106 00:06:45,176 --> 00:06:47,403 Get on, no problem. If you've nothing to do, hoof it. 107 00:06:48,014 --> 00:06:50,127 Let's go, louts! - Thanks. - Look, come on. 108 00:06:51,793 --> 00:06:52,768 Push! 109 00:06:54,378 --> 00:06:55,601 A little bit, come on. 110 00:06:59,920 --> 00:07:02,787 A stroke, oh, oh! 111 00:07:04,325 --> 00:07:07,378 Poor old men, here's a solution. 112 00:07:07,751 --> 00:07:10,228 Indeed, but who knows? 113 00:07:12,783 --> 00:07:16,380 To be or not to be, I've no idea, who knows? 114 00:07:16,942 --> 00:07:19,552 It's only a matter of habit, after all... 115 00:07:19,941 --> 00:07:21,840 all what happens is possible. 116 00:07:21,841 --> 00:07:23,524 Damn! 117 00:07:23,857 --> 00:07:25,288 Now cheer up. 118 00:07:25,524 --> 00:07:28,730 I remember that I was not so sad at Carlo's funeral. 119 00:08:23,996 --> 00:08:26,177 All of us had the same thoughts. 120 00:08:26,267 --> 00:08:28,340 The best ones are always the first to leave. 121 00:08:28,478 --> 00:08:30,192 Good morning, comrade Carlo. 122 00:08:31,097 --> 00:08:32,537 Hello, good morning. 123 00:08:32,675 --> 00:08:34,020 Good morning, Carlo. 124 00:08:35,996 --> 00:08:38,028 Carlo, his life as a partisan. 125 00:08:38,029 --> 00:08:41,628 Most of us were serene at heart for Carlo, so strong for everybody. 126 00:09:12,686 --> 00:09:15,398 Hey, guys, but we're going to to the cemetery this way. 127 00:09:15,399 --> 00:09:17,161 Oh, my dear, if you didn't get off earlier, 128 00:09:17,262 --> 00:09:18,827 now you're coming till the end of the way, you know? 129 00:09:18,828 --> 00:09:20,667 Ok, so let's set ourselves properly. 130 00:09:20,997 --> 00:09:23,558 Oh, respect is needed for the dead, isn't it? 131 00:09:23,747 --> 00:09:25,176 Sure, of course. 132 00:09:25,233 --> 00:09:27,205 More respect would be needed for the living though. 133 00:09:29,437 --> 00:09:31,552 The dead are dead, God bless them. 134 00:09:31,853 --> 00:09:35,136 Until we're alive, we've to respect these thieves of dogs. 135 00:10:06,051 --> 00:10:10,300 Until you've your teeth in the mouth, you never know what's up to you. 136 00:10:13,012 --> 00:10:15,008 This guy would have to know instead. 137 00:10:16,909 --> 00:10:20,952 Hey, do not smoke on the graves, they're not ashtrays at all, you know! 138 00:10:21,270 --> 00:10:22,052 Indeed. 139 00:10:22,399 --> 00:10:25,284 And there's really a little difference between ashes and ashes. 140 00:10:43,413 --> 00:10:45,375 The jump of the dead, hup. 141 00:10:45,612 --> 00:10:48,237 A new kind of sport, tight sorrow and long jump. 142 00:10:48,549 --> 00:10:50,336 And so they are showing their legs to the dead. 143 00:10:51,042 --> 00:10:55,131 Eh, yes, I've no really social sense, certainly. 144 00:10:55,232 --> 00:10:58,109 I must or not, I must or not, I must or not. 145 00:10:58,231 --> 00:11:01,219 Job or no job, job or no job, job or no job. 146 00:11:01,366 --> 00:11:02,307 Who knows? 147 00:11:03,329 --> 00:11:06,251 But it's sure that photographers already work for cemeteries. 148 00:11:06,628 --> 00:11:09,995 Smile please...and play de profundis. 149 00:11:13,986 --> 00:11:19,736 Blackshirt...of the...eve. 150 00:11:19,838 --> 00:11:21,687 And eve is one of lean days. 151 00:11:21,688 --> 00:11:24,126 My father was right, I've no really a social sense. 152 00:11:24,127 --> 00:11:25,652 I already feel like hearing and seeing him. 153 00:11:28,672 --> 00:11:32,404 This day, the first one of the year, we have a new system! 154 00:11:32,826 --> 00:11:35,336 New year, new life! 155 00:11:35,826 --> 00:11:38,562 New year, new life! 156 00:11:38,563 --> 00:11:41,174 If you won't do what I tell you, 157 00:11:41,175 --> 00:11:44,473 I'll bend you like a wire! 158 00:11:44,474 --> 00:11:46,495 Like a wire! 159 00:11:46,496 --> 00:11:50,632 Exercise! A sound mind in a healthy body! 160 00:11:50,833 --> 00:11:56,276 And from now on you've to achieve a social sense, social sense! 161 00:11:56,277 --> 00:12:00,171 Social sense! Which one? - Speak only when asked! 162 00:12:00,172 --> 00:12:04,585 You're not allowed to speak! Only when you're asked! 163 00:12:04,586 --> 00:12:07,041 Am I maybe living in a society with an apathetic sense? 164 00:12:07,142 --> 00:12:10,027 You're not allowed to speak! 165 00:12:10,028 --> 00:12:10,928 Pact of steel. 166 00:12:10,933 --> 00:12:11,915 To us! 167 00:12:12,116 --> 00:12:15,499 The fascist Italy and the nazi Germany... 168 00:12:20,204 --> 00:12:23,335 more and more strictly linked... - To win, and we shall win! 169 00:12:23,442 --> 00:12:25,780 We'll smite all of them in a week! 170 00:12:25,781 --> 00:12:31,638 today together next to heroic Japan... 171 00:12:32,414 --> 00:12:34,922 Good night, I go to bed. - Good night, my dear. 172 00:12:35,363 --> 00:12:37,165 Bye. - Good night. 173 00:12:39,360 --> 00:12:40,360 Bye. 174 00:12:45,399 --> 00:12:46,308 Bye. 175 00:12:47,278 --> 00:12:48,455 Good night. 176 00:12:49,044 --> 00:12:51,320 ...against United States of America! 177 00:12:51,321 --> 00:12:52,292 Good night. 178 00:12:53,713 --> 00:12:55,448 I slipped away instead. 179 00:12:55,558 --> 00:12:57,466 All of them looked like being already dead to me. 180 00:13:02,957 --> 00:13:05,710 What on earth was it being done so far away, who knows? 181 00:13:06,152 --> 00:13:09,686 Fascism, war, years passed away so quickly. 182 00:13:10,019 --> 00:13:13,014 And they got left behind, so behind. 183 00:13:30,834 --> 00:13:32,663 A bit of fresh shadow. 184 00:13:39,511 --> 00:13:41,423 Incense is smelling so good. 185 00:14:39,247 --> 00:14:41,447 Not bad at all the idea of confession. 186 00:14:41,886 --> 00:14:44,430 One's spilling the beans and the other one's listening to. 187 00:14:53,925 --> 00:14:55,845 God's police headquarters. 188 00:15:06,898 --> 00:15:10,320 What's the point? Who knows? 189 00:15:10,925 --> 00:15:13,147 I've been not confessing for such a long time. 190 00:15:13,595 --> 00:15:15,745 From the times of father Deodato. 191 00:15:16,885 --> 00:15:20,263 I remember that he stammered and so sins seemed to be double. 192 00:15:20,264 --> 00:15:21,905 How sinful we were. 193 00:15:34,110 --> 00:15:35,670 ...saints, amen. 194 00:15:42,040 --> 00:15:44,346 Vocation... - But, father... 195 00:15:48,647 --> 00:15:54,799 ...watch over your heart by divine vocation. 196 00:15:59,519 --> 00:16:04,319 My dear son, by holy vocation. - But, father... 197 00:16:05,446 --> 00:16:08,576 Vocation, vocation, vocation. 198 00:16:09,906 --> 00:16:13,986 In the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit. Amen. 199 00:16:49,237 --> 00:16:50,838 On your knees. 200 00:16:59,384 --> 00:17:03,366 My Lord, let me hear your voice. My Lord, send me a sign. 201 00:17:08,869 --> 00:17:11,205 It was like when you play hide and seek. 202 00:17:11,450 --> 00:17:12,535 Sit down. 203 00:17:12,536 --> 00:17:14,111 I was playing with myself. 204 00:17:14,483 --> 00:17:17,928 I pretended to wait for some signs not to make up my mind. 205 00:17:18,524 --> 00:17:21,166 The door handle not perfectly horizontal, 206 00:17:21,717 --> 00:17:24,665 the shoe laces tied exactly the same way, 207 00:17:24,782 --> 00:17:26,761 to throw a stone and make a hit, 208 00:17:26,909 --> 00:17:28,765 end up a prayer when the curtain is drawn? 209 00:17:30,162 --> 00:17:32,066 Ready to go to Fondamenta Nove! 210 00:17:32,087 --> 00:17:35,369 And now it's the same, I'm still looking for signs. 211 00:17:35,370 --> 00:17:37,019 Well, if I catch that motorboat immediately, 212 00:17:37,020 --> 00:17:39,632 I'm not getting a job at AG, go! 213 00:18:12,331 --> 00:18:14,235 Damn! How tired I am. 214 00:18:14,336 --> 00:18:16,076 Look, let's take a little of inventary. 215 00:18:16,077 --> 00:18:17,572 Just aged 27. 216 00:18:17,573 --> 00:18:19,793 I took a design diploma, badly but I took it. 217 00:18:19,794 --> 00:18:22,090 I served in the military, badly but I served in it. 218 00:18:22,091 --> 00:18:24,743 I cast my electoral vote, well but I cast it in vain. 219 00:18:24,744 --> 00:18:25,984 So I'm fine, ain't I? 220 00:18:26,185 --> 00:18:28,976 Indeed, I'll get a job at AG and that's that. 221 00:18:28,977 --> 00:18:31,575 That'll be the day! It's better that a kick in the teeth. 222 00:18:34,238 --> 00:18:37,650 The diver... - Easy, let's go, come on! 223 00:18:48,139 --> 00:18:49,970 Let's go, kids, come on! 224 00:18:56,912 --> 00:18:58,570 Would you be a diver? 225 00:18:58,810 --> 00:19:00,891 Yes, I would. - Me too. 226 00:19:01,092 --> 00:19:02,705 What if we cut his pipe? 227 00:19:03,106 --> 00:19:04,129 Absolutely not! 228 00:19:04,586 --> 00:19:06,133 Come on, I said let's go! 229 00:19:06,688 --> 00:19:09,672 And be quick, come on, it's late! 230 00:19:10,198 --> 00:19:14,506 Come on, hold on it, fool! 231 00:19:14,507 --> 00:19:16,587 Come on, be quick! 232 00:19:16,588 --> 00:19:19,329 Here, I'd like to throw him in the water. 233 00:19:26,474 --> 00:19:30,006 Come on, kids, I told you to set yourselves properly, let's go! 234 00:19:30,107 --> 00:19:31,672 Line up in pairs. 235 00:19:32,978 --> 00:19:35,750 Come on, let's go kids, let's go! 236 00:19:36,153 --> 00:19:37,306 I'm crazy. 237 00:19:37,307 --> 00:19:41,178 Ah, Bonifacio, you still haven't learned that these jokes are not allowed. 238 00:19:41,179 --> 00:19:43,422 Never, neither as an adult nor as a child. 239 00:19:44,425 --> 00:19:46,330 They came to no good even at that time. 240 00:19:47,102 --> 00:19:49,542 What kind of evil did I do yet? We used to play, that's all. 241 00:19:55,120 --> 00:19:57,091 Bonifacio, come here. Where are you running? 242 00:19:57,092 --> 00:19:58,323 Bonifacio, come here! 243 00:20:06,159 --> 00:20:07,877 Bonifacio, scoundrel! 244 00:20:07,878 --> 00:20:10,896 You're being punished down in the cellar in the dark and with no food! 245 00:20:23,752 --> 00:20:25,851 How many punishments, why all this? 246 00:20:26,052 --> 00:20:27,849 Because I was never able to keep up appearances 247 00:20:27,884 --> 00:20:29,162 and not to be caught. 248 00:20:29,502 --> 00:20:30,655 I'm really a fool. 249 00:20:30,656 --> 00:20:32,994 And fools don't rule the world, damn! 250 00:20:33,095 --> 00:20:36,341 World belongs to those who can adapt, get used to, adapt. 251 00:20:36,342 --> 00:20:38,887 Like Gianni, who has shirked into municipality. 252 00:21:20,246 --> 00:21:23,623 Gianni "Gian gramophone", one guy from our group. Nice group, really. 253 00:21:23,624 --> 00:21:25,240 Yet we went together. 254 00:21:25,241 --> 00:21:28,545 We felt like being a focus of universal attention. 255 00:21:28,848 --> 00:21:31,775 Indeed, it was like going to the end of earth holding hands. 256 00:21:31,776 --> 00:21:34,100 My dear friends, an initiative is needed. - Come on, you're naive. 257 00:21:34,101 --> 00:21:35,101 Why naive? 258 00:21:35,102 --> 00:21:38,050 An initiative has to be taken like the Venetians did at the time of republic. 259 00:21:38,051 --> 00:21:39,816 Those were good days, forget the present ones! 260 00:21:39,817 --> 00:21:41,887 Are you still fascinated by this idea? - You don't undestand. 261 00:21:41,888 --> 00:21:44,513 Think, to set murderers at liberty, to dress them up like Genoeses 262 00:21:44,514 --> 00:21:46,974 and make them go around contryside to be up to all sorts of things. 263 00:21:46,975 --> 00:21:48,234 Murders, robberies, rapes. 264 00:21:48,235 --> 00:21:49,803 Nice things, how tremendous they were. 265 00:21:49,804 --> 00:21:51,453 Certainly today, when they tell their women 266 00:21:51,454 --> 00:21:53,606 to go to bed in their underwear if husbands vote for the communist party, 267 00:21:53,607 --> 00:21:55,267 they are even more tremendous, really! 268 00:21:55,506 --> 00:21:57,384 Or when one gives them the right shoe for pork barrelling 269 00:21:57,385 --> 00:21:58,566 and promises the left one for later. 270 00:21:58,667 --> 00:22:00,973 What does that have to do with it? These are disgusting cases. 271 00:22:00,974 --> 00:22:03,567 The Venetians' hit was political genius instead. 272 00:22:03,568 --> 00:22:05,529 But it was easier to cheat people at those times. 273 00:22:05,530 --> 00:22:08,493 They were even sent on a crusade for Holy Sepulchre as an excuse. 274 00:22:08,494 --> 00:22:10,378 You'll serve in the military one day for a while, won't you? 275 00:22:14,005 --> 00:22:16,785 And remember that you're no longer men from now on! 276 00:22:17,386 --> 00:22:19,275 48! - You're soldiers! 277 00:22:20,844 --> 00:22:22,103 One more. 278 00:22:22,510 --> 00:22:24,358 Quick, move, slackers! 279 00:22:24,612 --> 00:22:25,806 50! 280 00:22:27,404 --> 00:22:29,700 And, if you have spots, declare them to the corporal. 281 00:22:29,801 --> 00:22:31,292 48! - Got it? 282 00:22:32,522 --> 00:22:34,787 I'm talking to you, slacker, turn around! 283 00:22:35,677 --> 00:22:37,327 Ah! - 48! 284 00:22:39,673 --> 00:22:42,008 I'm here to teach you how to forget who you're! 285 00:22:42,009 --> 00:22:43,753 And do not think to cheat me! Got it? 286 00:22:44,978 --> 00:22:47,639 I want that you clean up your musket by cotton 287 00:22:47,640 --> 00:22:49,414 three times per day, in the morning, afternoon and evening. 288 00:22:50,234 --> 00:22:53,022 I'm not interested in how you'll get hold of cotton. 289 00:22:53,394 --> 00:22:55,007 That's your business! Got it? 290 00:22:56,538 --> 00:22:58,833 But keep well in mind that from now on your musket 291 00:22:58,834 --> 00:23:01,016 has to come in first place inside your heart, 292 00:23:01,117 --> 00:23:02,748 before your mother and girlfriend! 293 00:23:02,819 --> 00:23:03,876 Attention! 294 00:23:04,912 --> 00:23:06,142 Right face! 295 00:23:08,364 --> 00:23:09,799 Forward, marsch! 296 00:23:10,426 --> 00:23:13,172 One, two, one, two, one, two... 297 00:23:14,030 --> 00:23:15,805 We had started to laugh. 298 00:23:16,071 --> 00:23:18,111 But we didn't have to laugh, we were not allowed. 299 00:23:29,314 --> 00:23:31,691 Indeed, military service is a serious thing. 300 00:23:31,862 --> 00:23:35,007 A titanic calamity and a striking slaughter. 301 00:23:36,402 --> 00:23:39,364 General Paulus Aemilius resigned instantly. 302 00:23:39,551 --> 00:23:42,140 Hannibal's batteries were behind elephants. 303 00:23:42,241 --> 00:23:45,158 Elephant is irresistible both in the front and in the back. 304 00:23:45,159 --> 00:23:46,928 I am Paulus Aemilius. 305 00:23:47,099 --> 00:23:50,528 Glorious soldiers, fight till death! 306 00:23:51,417 --> 00:23:53,755 May our nation not give in the barbarians! 307 00:23:55,865 --> 00:23:58,440 May Rome have an eternal glory! 308 00:24:00,202 --> 00:24:01,546 Absolute madness! 309 00:24:01,547 --> 00:24:04,588 Do it well, do it quickly, my book will prevail. 310 00:24:04,589 --> 00:24:06,779 And, as if it weren't enough, he used to breed pheasants 311 00:24:06,780 --> 00:24:08,474 on a terrace of the command. 312 00:24:08,796 --> 00:24:12,967 Bold down, c'mon you too, c'mon, take it! 313 00:24:13,178 --> 00:24:15,021 Are my pheasants doing well? 314 00:24:15,387 --> 00:24:17,862 Are they lively and healthy? - Yes, sir general. 315 00:24:19,818 --> 00:24:22,296 Method and passion are needed, experience and diligence. 316 00:24:22,297 --> 00:24:24,591 They are all destined to the most valued colleaugues. 317 00:24:24,592 --> 00:24:25,584 Yes, sir general. 318 00:24:25,585 --> 00:24:28,432 Method and passion are needed, experience and diligence. 319 00:24:28,988 --> 00:24:31,335 A pheasant for Christmas has a right to a general. 320 00:24:31,336 --> 00:24:32,482 Yes, sir general. 321 00:24:32,676 --> 00:24:35,215 It's a honor to be eaten by such a brillant military man! 322 00:24:35,416 --> 00:24:37,398 Got it, my soldier? - Yes, sir general. 323 00:24:37,399 --> 00:24:40,525 Give it bran and wheat so that it becomes a nice pheasant. 324 00:24:40,526 --> 00:24:41,775 Yes, sir general. 325 00:24:42,023 --> 00:24:45,335 I'm sure that one of his pheasants took out his eyeball by pecking. 326 00:24:50,733 --> 00:24:53,218 Guys, listen to what my dears have written to me. 327 00:24:53,607 --> 00:24:56,516 Dear Anselmo, the cow called Martina produces a bit of milk, it only eats. 328 00:24:56,517 --> 00:24:59,248 It also had an abortion and so I even wasted my money for a bull. 329 00:24:59,249 --> 00:25:00,882 Luana wants to marry Benito. 330 00:25:01,757 --> 00:25:04,298 But until you don't come back home, this cannot be done. 331 00:25:04,299 --> 00:25:06,898 So be quick to come back home, we need you. 332 00:25:07,011 --> 00:25:08,723 Also mom and dad say hello to you. 333 00:25:08,724 --> 00:25:10,779 Greetings from Nina, who is my girlfriend. 334 00:25:11,238 --> 00:25:14,695 I've been doing nothing with my girl so far, I just wait to get married. 335 00:25:15,288 --> 00:25:17,356 I don't even want to go to a brothel anymore. 336 00:25:17,794 --> 00:25:19,134 Why? Are you penniless? 337 00:25:19,457 --> 00:25:21,689 It'd be enough to go to Umberto movie theater. 338 00:25:22,129 --> 00:25:25,878 Hey warriors, shall we go to get lost? - Hey, guys, let's have a try, c'mon! 339 00:25:25,921 --> 00:25:27,127 Hey, c'mon! - Hey, c'mon! 340 00:25:27,128 --> 00:25:29,094 Come you who lost even the cow, c'mon! 341 00:25:29,095 --> 00:25:30,837 Hi, nice man, come with me, yes, this way. 342 00:25:30,838 --> 00:25:33,031 Do you know what's my name? My name is Nannina. 343 00:25:33,032 --> 00:25:34,718 And what's your name? 344 00:25:35,124 --> 00:25:39,430 We had got so terrificly lazy, you bet! 345 00:25:40,135 --> 00:25:43,385 Well, Gianni, instead of rising up and tell them things resolutely. 346 00:25:43,586 --> 00:25:45,678 You had adjusted like all the others. 347 00:25:51,484 --> 00:25:52,444 Who knows? 348 00:26:05,667 --> 00:26:09,321 And so, step by step, we had lost the sense of everything. 349 00:26:39,877 --> 00:26:42,664 And then stop with spleen, chatter and doubts. 350 00:26:42,704 --> 00:26:44,267 I've still some time to decide what to do. 351 00:26:44,268 --> 00:26:45,806 Have fun, cheer up! 352 00:26:45,890 --> 00:26:48,613 C'mon, let's have a look at what our artists can do. 353 00:26:48,756 --> 00:26:50,143 Wasn't I perhaps taught at school 354 00:26:50,144 --> 00:26:52,443 that Italians are the best, the smartest and the bravest ones? 355 00:26:52,516 --> 00:26:54,425 A people of seamen, migrants, poets, 356 00:26:54,460 --> 00:26:55,961 saints, artists and painters? 357 00:26:55,962 --> 00:26:56,968 Hence I'm fine. 358 00:26:56,969 --> 00:26:58,650 I'm Italian, not really a saint, 359 00:26:58,751 --> 00:27:00,024 but I'm also a painter. 360 00:27:00,546 --> 00:27:02,783 But maybe it'd be better if I were a statue. 361 00:27:03,350 --> 00:27:05,263 No, I don't have to move, otherwise it's all over. 362 00:27:08,343 --> 00:27:11,690 I don't even have to move myself, today art has no longer to move people. 363 00:27:25,238 --> 00:27:27,961 A change is needed, a change more and more and as much as possible quickly. 364 00:27:27,962 --> 00:27:29,162 Change, change, change... 365 00:27:30,245 --> 00:27:33,437 Not to take the risk to grow fond of nothing, nothing, nothing... 366 00:27:35,193 --> 00:27:36,927 Well, more nothing than this! 367 00:27:38,095 --> 00:27:40,170 Listen, do you like that sculpture? 368 00:27:40,271 --> 00:27:41,387 I'm talking to you, you know? 369 00:27:41,806 --> 00:27:43,391 Which one, did you make it? 370 00:27:43,592 --> 00:27:45,139 No, I'm the model. 371 00:27:45,316 --> 00:27:47,196 Ah, model, nice, nice! 372 00:27:47,714 --> 00:27:48,474 Thanks. 373 00:27:48,675 --> 00:27:50,594 Don't mention it. - That's what I'm saying too. 374 00:27:51,437 --> 00:27:53,717 Is this you again? - Ah, this one? 375 00:27:53,901 --> 00:27:56,679 No, that's my sister, but we look each other so much. 376 00:27:56,787 --> 00:27:59,846 Indeed, of course, it's clear, a family of models, in short. 377 00:27:59,847 --> 00:28:02,147 Yes, she's only a bit older than me. 378 00:28:02,634 --> 00:28:04,787 Got it? That one is me instead. 379 00:28:04,888 --> 00:28:05,693 Ah, that's you. 380 00:28:05,721 --> 00:28:08,133 Yes, you can actually see that there's all of my nature in it. 381 00:28:08,134 --> 00:28:09,980 You don't get it, yet it's clear. - Of course. 382 00:28:09,981 --> 00:28:12,668 What a mighty breast! - No, these are the feet! 383 00:28:13,154 --> 00:28:15,432 I'm always guessing wrong. - The feet, yet it's easy. 384 00:28:15,433 --> 00:28:17,971 Well, yes, I know, but it's not clear. - Yes. 385 00:28:18,475 --> 00:28:21,340 Here, now I got it. This is the back, isn't it? 386 00:28:21,341 --> 00:28:23,252 Exactly and that's the neck. 387 00:28:23,798 --> 00:28:24,744 Yes, I got it. 388 00:28:24,745 --> 00:28:26,505 I'd like to make a portrait of you, you know. 389 00:28:26,506 --> 00:28:28,045 Really? Who are you, a painter? 390 00:28:28,046 --> 00:28:30,447 Well, I also do some paintings in a way. 391 00:28:31,555 --> 00:28:35,390 Fine, tell me, do you also depict heads in this new style? 392 00:28:35,862 --> 00:28:37,966 Heads, yes, this way. 393 00:28:38,455 --> 00:28:40,629 So you're an abstract painter too. 394 00:28:44,101 --> 00:28:46,187 Well, a spatial one. - Yes, well said, exactly. 395 00:28:46,188 --> 00:28:47,964 You know, I use only a brush. 396 00:28:48,965 --> 00:28:51,220 Listen, would you like to go to the beach together with me? 397 00:28:51,221 --> 00:28:52,939 No. - No? - Really. 398 00:28:52,940 --> 00:28:54,310 - Wouldn't you like? - No. 399 00:28:54,311 --> 00:28:55,483 No problem. 400 00:28:56,410 --> 00:28:58,049 I wanted to make a portrait of you. 401 00:29:27,765 --> 00:29:30,784 C'mon, sweetheart! She's looking at me. 402 00:29:55,815 --> 00:29:58,658 ...try to untie the capstans! 403 00:30:10,055 --> 00:30:15,070 If I only could find at least a place to plunge for now, being so hot. 404 00:30:44,132 --> 00:30:46,512 It's sure that, if I still were with Gabriella, 405 00:30:46,513 --> 00:30:48,438 now at least I'd know what to do. 406 00:30:49,101 --> 00:30:50,184 Gabriella... 407 00:30:50,802 --> 00:30:53,841 King of spades asked if I got married. 408 00:30:54,729 --> 00:30:57,268 Just a little bit more and I'd have surely got married. 409 00:30:57,476 --> 00:31:00,385 Instead also love comes and goes like steamers. 410 00:31:03,372 --> 00:31:04,318 How did she use to say? 411 00:31:04,319 --> 00:31:07,085 My beloved Bonifacio, I love you, I adore you! 412 00:31:07,275 --> 00:31:11,103 No way, she was always more dignified in love too. 413 00:31:14,226 --> 00:31:15,154 Do I plunge in water? 414 00:31:15,155 --> 00:31:17,709 Sure, I'll hold my underwear until I'm in the water. 415 00:31:23,958 --> 00:31:27,411 Gabriella, beautiful star... 416 00:31:41,445 --> 00:31:43,528 How nice to have a swim all naked! 417 00:31:43,915 --> 00:31:46,134 Almost like to make love all wet. 418 00:31:46,596 --> 00:31:50,751 Ah, Gabriella, how nice it was when we went to sandbanks to make love. 419 00:31:51,149 --> 00:31:54,361 And you called me. - C'mon, Bonifacio! - And you called me. - Come! 420 00:31:55,241 --> 00:31:56,262 Come! 421 00:31:56,654 --> 00:31:59,485 Here it was, just like this. 422 00:32:00,398 --> 00:32:02,542 Gabriella, Gabriella! 423 00:32:03,230 --> 00:32:05,527 C'mon! - Wait for me! 424 00:32:08,648 --> 00:32:10,327 Wait, Gabriella! 425 00:32:12,387 --> 00:32:13,676 Wait! 426 00:32:20,483 --> 00:32:22,635 It's nicer when we're all wet. 427 00:32:38,228 --> 00:32:40,988 I bet that you never came in a place like this with the others. 428 00:32:40,989 --> 00:32:43,217 And you often come here with the other women instead. 429 00:32:43,652 --> 00:32:45,164 With my friends for sure. - Yes. 430 00:32:45,165 --> 00:32:46,402 Going hunting on winter. 431 00:32:47,001 --> 00:32:48,628 These are really nice places. 432 00:32:49,788 --> 00:32:52,712 Rotten waters...ouch! - Just tell me... 433 00:32:52,713 --> 00:32:55,501 Mosquitos and wild plants too. - Which kind of men are 434 00:32:55,502 --> 00:32:56,816 the others chasing after you? - Not bad. 435 00:32:56,817 --> 00:32:59,377 But you were with me. C'mon, come up to the bell tower. 436 00:32:59,378 --> 00:33:01,390 Oh, how steep! - Gabriella! 437 00:33:02,211 --> 00:33:06,344 My blessed sweetie! - No, Bonifacio, I don't want to. 438 00:33:06,682 --> 00:33:09,544 C'mon, fool, we're close to God here. 439 00:33:11,684 --> 00:33:13,411 God is love, don't you know? 440 00:33:38,519 --> 00:33:39,565 Gabriella. 441 00:33:40,691 --> 00:33:41,748 Gabriella. 442 00:33:43,361 --> 00:33:45,180 What's up to you, Gabriella, what's wrong with you? 443 00:33:45,306 --> 00:33:48,301 I don't know, I'm scared. - Scared about what? 444 00:33:49,140 --> 00:33:52,844 I'm...I'm pregnant. - Pregnant by whom, by me? 445 00:33:53,625 --> 00:33:54,969 That's great! 446 00:33:58,080 --> 00:34:00,842 Love fruits, but you didn't want these fruits. 447 00:34:00,943 --> 00:34:02,624 And you decided to go to Geneva. 448 00:34:04,491 --> 00:34:06,505 You'll see that everything ends well. 449 00:34:11,582 --> 00:34:14,553 Are you Italian, sir and madam? Your country is Italy. 450 00:34:14,799 --> 00:34:17,214 As you can see on your left, there's Jean-Jacques Rousseau isle, 451 00:34:17,215 --> 00:34:19,394 and on your right the Vacheron Constantin House. 452 00:34:19,395 --> 00:34:21,915 In the front the Swiss Bank, ahead of the Savings Bank, 453 00:34:21,916 --> 00:34:25,003 where two days ago they made a robbery of 50 millions of Swiss Francs. 454 00:34:32,440 --> 00:34:33,682 How nice shops. 455 00:34:34,305 --> 00:34:37,180 What luxury...how nice. - How nice showcases. 456 00:34:37,181 --> 00:34:38,019 Look. 457 00:34:38,562 --> 00:34:41,576 Look at those watches. - What kind of watches. 458 00:34:42,322 --> 00:34:45,582 Watches-gold, gold-goldsmith, goldsmith-orifice, orifice-hole, 459 00:34:45,583 --> 00:34:49,007 and so we get to Swiss cheese. - Bonifacio, c'mon. 460 00:34:49,816 --> 00:34:50,622 Be serious. 461 00:34:50,788 --> 00:34:52,049 Organized... 462 00:34:52,250 --> 00:34:53,574 tours. 463 00:34:55,436 --> 00:34:57,625 Controlled, guaranteed and insured. 464 00:34:58,092 --> 00:34:59,186 Here, look, 465 00:34:59,630 --> 00:35:01,716 those are the hospitals for cocaine addicts. 466 00:35:02,400 --> 00:35:04,004 Those other for alcoholics. 467 00:35:04,574 --> 00:35:06,143 Those for psychopaths. 468 00:35:06,840 --> 00:35:08,140 And those for depressed ones. 469 00:35:10,342 --> 00:35:12,060 And these are for epileptics, 470 00:35:12,424 --> 00:35:15,078 for schizophrenics and for plastic surgery. 471 00:35:16,170 --> 00:35:19,547 Where the former virgins go, you know, to get fixed again. 472 00:35:22,259 --> 00:35:23,781 So what are we waiting for? 473 00:35:23,945 --> 00:35:26,178 That's exactly what I need, isn't it? - Let's go, c'mon! 474 00:35:32,263 --> 00:35:33,506 Bonifacio... 475 00:35:34,813 --> 00:35:37,716 In the meanwhile days were passing by from one doctor to another, 476 00:35:37,754 --> 00:35:40,277 troubles were increasing and money was reducing. 477 00:35:43,918 --> 00:35:45,892 Damn! It's closed. - So what? 478 00:35:45,893 --> 00:35:47,337 So no way, I'll call that boor of midwife 479 00:35:47,338 --> 00:35:48,835 who told me to come here this morning. 480 00:35:50,312 --> 00:35:51,662 I'm picking up the phone. 481 00:35:52,169 --> 00:35:53,636 Excuse me for a while. 482 00:36:01,950 --> 00:36:03,740 Hello, madam Saint Lost? 483 00:36:04,012 --> 00:36:05,730 Well, it's closed. 484 00:36:06,239 --> 00:36:09,851 Where to go? To a psychiatrist's. 485 00:36:09,852 --> 00:36:11,123 To do what? 486 00:36:11,575 --> 00:36:15,457 Ah, very well. Do you have an address to give me? 487 00:36:15,725 --> 00:36:16,744 Thanks. 488 00:36:16,860 --> 00:36:18,617 No way, we've to go to a psychiatrist's first. 489 00:36:18,618 --> 00:36:21,026 To a psychiatrist's and to do what? - Who knows, for a certificate. 490 00:36:21,027 --> 00:36:23,477 You say that you're pregnant by your boyfriend? - Yes. 491 00:36:23,726 --> 00:36:26,010 So why do you want to get rid of your baby? 492 00:36:26,011 --> 00:36:27,479 There's no reason. 493 00:36:27,798 --> 00:36:29,889 You know, I need an exact reason to give you 494 00:36:29,890 --> 00:36:31,734 a certificate of abortion 495 00:36:31,735 --> 00:36:34,338 according to the 120th paragraph of Swiss penal code. 496 00:36:36,226 --> 00:36:38,218 So tell me. Why? 497 00:36:38,642 --> 00:36:40,779 I can't keep the baby. 498 00:36:40,780 --> 00:36:43,701 Why can't you keep him? Who's preventing you from doing it? 499 00:36:43,756 --> 00:36:45,925 Well, lady, will you tell me the truth? 500 00:36:46,493 --> 00:36:49,153 Yes or not? Do you love or not your boyfriend? 501 00:36:50,497 --> 00:36:51,907 C'mon, make up your mind! 502 00:36:57,668 --> 00:36:59,795 Ah, see that there's a reason. 503 00:37:00,022 --> 00:37:02,242 So that's why you don't want to keep the baby? 504 00:37:02,798 --> 00:37:05,049 C'mon, tell me. - No, that's not the reason. 505 00:37:05,192 --> 00:37:06,371 How come that's not the reason? 506 00:37:06,772 --> 00:37:08,680 Make up your mind once for all! - No, believe me! 507 00:37:08,681 --> 00:37:10,626 Hence tell me why. - No! 508 00:37:10,627 --> 00:37:12,354 C'mon lady! 509 00:37:20,642 --> 00:37:21,856 Bonifacio! 510 00:37:22,111 --> 00:37:23,557 Gabriella, tell me what's happened? 511 00:37:23,602 --> 00:37:26,823 I can't take it any more, take me away, I can't take it any more! 512 00:37:27,917 --> 00:37:29,526 C'mon, speak. 513 00:37:29,633 --> 00:37:31,542 c'mon, Gabriella, don't be childish! 514 00:37:31,543 --> 00:37:33,848 Move, c'mon, everyone's looking at us here in the middle of the street. 515 00:37:33,849 --> 00:37:37,123 Calm down, Gabriella, be clear once for all! 516 00:37:37,124 --> 00:37:38,365 Enough, I can't take it any more! 517 00:37:38,366 --> 00:37:40,553 Take me away, Bonifacio, take me away! 518 00:37:41,804 --> 00:37:43,188 C'mon. 519 00:37:43,272 --> 00:37:44,536 Calm down, c'mon. 520 00:37:44,537 --> 00:37:46,245 C'mon, do not cry, don't be childish! 521 00:37:46,246 --> 00:37:47,931 C'mon, everyone's looking at us, stop it! 522 00:37:50,066 --> 00:37:52,420 Gabriella, come here. Listen, explain yourself! 523 00:37:53,427 --> 00:37:55,118 C'mon, don't be stupid, c'mon! 524 00:37:55,119 --> 00:37:57,210 C'mon, stop it! - I don't care anything for it any more! 525 00:37:57,245 --> 00:38:00,015 I can't take it any more, let me go! 526 00:38:00,316 --> 00:38:02,503 I don't want to know anything any more, let me go! 527 00:38:02,504 --> 00:38:04,658 Gabriella, where are you running? Come here, Gabriella, listen! 528 00:38:04,714 --> 00:38:05,847 Wait! 529 00:38:06,475 --> 00:38:09,824 Calm down, Gabriella. That's not the end of the world at all. 530 00:38:09,825 --> 00:38:12,883 He told me that I've still to wait. He wants to ask me once more. 531 00:38:12,953 --> 00:38:16,155 I've to pretend too, otherwise I won't be given a certificate. 532 00:38:16,627 --> 00:38:19,164 Bonifacio, I don't make it any more. 533 00:38:19,193 --> 00:38:23,195 C'mon, calm down. You'll see, we'll find another one. 534 00:38:24,183 --> 00:38:25,973 C'mon, be good now. 535 00:38:27,529 --> 00:38:30,078 You know, I really think that the whole Switzerland's prosperity 536 00:38:30,079 --> 00:38:31,505 is based on these surgeries. 537 00:38:32,491 --> 00:38:33,832 There must be a conspiracy 538 00:38:33,932 --> 00:38:36,050 with tourism authority, doctors and hotel managers 539 00:38:36,156 --> 00:38:38,824 to make these surgeries complicated and expensive. 540 00:38:39,118 --> 00:38:41,466 So people have to leave all their money here. 541 00:38:41,747 --> 00:38:45,169 If we have still to wait, I think than then it'll be too late. 542 00:38:45,269 --> 00:38:46,341 Anyhow you're more beautiful. 543 00:38:46,441 --> 00:38:48,804 When a woman is more beautiful during pregnancy, 544 00:38:48,918 --> 00:38:50,349 a female will be born. 545 00:38:51,467 --> 00:38:53,899 Let me touch if the baby's moving, c'mon, let me touch. 546 00:38:54,920 --> 00:38:58,080 No, mad, what do you want to touch? 547 00:38:58,149 --> 00:39:00,940 Your chest is more swollen though. - You're really reckless. 548 00:39:12,608 --> 00:39:14,218 So what? - Here it is. 549 00:39:15,065 --> 00:39:17,115 We have a certificate of abortion 550 00:39:17,116 --> 00:39:19,521 according the 120th paragraph of Swiss penal code. 551 00:39:19,522 --> 00:39:20,654 We're ok. 552 00:39:20,977 --> 00:39:24,085 The patient complains that she's always withdrawn into herself, 553 00:39:24,086 --> 00:39:27,471 that she's alone with her thoughts and doesn't dare to talk about to anyone. 554 00:39:27,573 --> 00:39:29,614 She claims to loathe that one meddles in her business, 555 00:39:29,615 --> 00:39:31,755 and so we find the usual problem 556 00:39:31,804 --> 00:39:34,055 of a lack of communication by this kind of patients 557 00:39:34,056 --> 00:39:36,241 who have a lot of more or less odd ideas in their heads. 558 00:39:36,242 --> 00:39:38,716 Which kind of rubbish is this? - Go ahead. 559 00:39:38,717 --> 00:39:39,701 There's some definitely better, you'll see. 560 00:39:39,702 --> 00:39:42,180 If he has found all this in you, it means that I just don't know you. 561 00:39:42,181 --> 00:39:44,656 Indeed, they want us to be like that.... 562 00:39:46,253 --> 00:39:49,172 you're no longer yourself and I'm no longer myself. 563 00:39:49,673 --> 00:39:51,280 Ah, an appreciation: 564 00:39:51,464 --> 00:39:52,936 the present situation 565 00:39:54,021 --> 00:39:56,252 is dangerous for the patient 566 00:39:56,253 --> 00:39:59,048 whose Italian taste for melodramatic scenes 567 00:39:59,049 --> 00:40:01,757 and sense of guilt 568 00:40:01,758 --> 00:40:04,598 can lead her to commit extreme actions, 569 00:40:04,599 --> 00:40:07,874 according to the peculiar logic of these anguished women 570 00:40:07,875 --> 00:40:11,199 for which an end with horror is better that a horror with no end. 571 00:40:11,200 --> 00:40:12,264 Got it? 572 00:40:12,490 --> 00:40:15,252 Better that a horror with no end. - Damn! What a shit! 573 00:40:15,453 --> 00:40:18,125 Yes, I've just said "shit"! Don't you like it by any chance? 574 00:40:18,126 --> 00:40:20,032 If you don't, move away! Go away! 575 00:40:20,033 --> 00:40:22,255 What do they come to do in a city like this? - What are you saying and doing? 576 00:40:22,256 --> 00:40:24,598 Do they believe that ONU can change the colour of their skin? 577 00:40:24,599 --> 00:40:26,886 Who do you think you're? - C'mon, it's a horror with no end! 578 00:40:26,887 --> 00:40:29,516 Go and get psyconanalyzed, it's much better! 579 00:40:29,517 --> 00:40:31,062 Let's go, c'mon! 580 00:40:31,776 --> 00:40:33,827 That negro was really nice to me. 581 00:40:33,963 --> 00:40:36,152 I wasn't standing to be with Gabriella any more. 582 00:40:36,692 --> 00:40:39,725 And when we came back to Venice, our love was already over. 583 00:40:59,063 --> 00:41:01,048 One can very hardly breath while coming up here. 584 00:41:01,826 --> 00:41:02,970 Maybe. 585 00:41:04,240 --> 00:41:06,523 But if you want a lift, you know how to do. 586 00:41:10,089 --> 00:41:13,392 All I want is you, you know. - Nice speculation, yes. 587 00:41:13,393 --> 00:41:14,393 Yes, in my opinion. 588 00:41:18,784 --> 00:41:20,013 I love you. 589 00:41:21,736 --> 00:41:23,757 I love you, Bonifacio, you know. 590 00:41:26,093 --> 00:41:29,680 - Ehm, "I love you", you can't say anything else. - Bonifacio, why? 591 00:41:29,681 --> 00:41:31,147 You look like a busy phone. 592 00:41:31,507 --> 00:41:33,488 What did I do to you? - Nothing. 593 00:41:33,589 --> 00:41:34,981 Let me go, c'mon! 594 00:41:35,327 --> 00:41:38,040 Bonifacio, what are you doing? Where are you going, wait for me! 595 00:41:39,009 --> 00:41:40,569 One of the many chases. 596 00:41:40,781 --> 00:41:43,557 Bonifacio, wait for me! 597 00:41:43,814 --> 00:41:44,968 Bonifacio! 598 00:41:45,169 --> 00:41:47,361 Our love has become one for runners. 599 00:41:50,534 --> 00:41:54,084 Wait for me, Bonifacio! Bonifacio, wait for me! 600 00:41:55,252 --> 00:41:57,420 I can't forget how you treat me. 601 00:41:58,323 --> 00:42:00,678 I can't keep on coming here to see you. 602 00:42:02,428 --> 00:42:06,183 I can't behave like this. - I can't, I can't, I can't! 603 00:42:06,839 --> 00:42:09,883 You can instead, sure, if you want to. Damn! You've got on my nerves. 604 00:42:10,230 --> 00:42:12,187 Oh, sure that I want... 605 00:42:13,595 --> 00:42:15,068 Oh, Gabriella, Gabriella... 606 00:42:15,069 --> 00:42:16,132 But it was pointless by then. 607 00:42:16,133 --> 00:42:18,724 It was no longer enough, it was useless to the both of us. 608 00:43:07,966 --> 00:43:11,625 Do you want to understand that what counts is just the two of us and nothing else? 609 00:43:11,992 --> 00:43:14,559 Just the way we're with no other things. 610 00:43:14,560 --> 00:43:16,800 It has to be always like this. 611 00:43:18,995 --> 00:43:23,154 Oh my! - You're reckless, Bonifacio. 612 00:43:26,435 --> 00:43:27,972 I told you a lot of times. 613 00:43:27,973 --> 00:43:29,255 I want... 614 00:43:30,765 --> 00:43:34,677 I want my husband to be a very polite, 615 00:43:35,805 --> 00:43:37,170 tender, 616 00:43:38,020 --> 00:43:39,402 tidy, 617 00:43:40,011 --> 00:43:42,002 calm, peaceful man, 618 00:43:42,559 --> 00:43:43,915 satisfied with his work... 619 00:43:43,916 --> 00:43:45,039 Yes! - And then... 620 00:43:45,040 --> 00:43:48,346 And maybe even one who every morning shines your horns very well. 621 00:43:48,550 --> 00:43:51,688 What? And what if instead... 622 00:43:51,941 --> 00:43:54,076 I wanted to make you walk the streets 623 00:43:54,538 --> 00:43:57,225 while staying at home to wait for your earned money? 624 00:44:03,716 --> 00:44:08,195 That's how you'd like your little Bonifacio, a little cheated angel: 625 00:44:08,196 --> 00:44:12,518 a nice pair of horns on my head and a nice pair of wings on my hunchback. 626 00:44:14,031 --> 00:44:15,677 Yes, forget it! 627 00:44:19,041 --> 00:44:20,272 Where are you going? 628 00:44:23,664 --> 00:44:25,116 What's wrong with you? - You won't go away tonight. 629 00:44:25,117 --> 00:44:26,417 You go to bed here. - Are you crazy? 630 00:44:26,907 --> 00:44:29,397 No, I'm very fine, but you stay here! 631 00:44:29,551 --> 00:44:32,848 I'd like too but it's impossible, you know. 632 00:44:34,114 --> 00:44:35,932 Try to be reasonable, Bonifacio, you well know that... 633 00:44:35,933 --> 00:44:37,618 Everything's impossible for you, Gabriella! 634 00:44:37,619 --> 00:44:39,195 Enough, I love you but I'm tired! 635 00:44:39,196 --> 00:44:41,479 Sick and tired of all your concerns... - Let me go, you're hurting me! 636 00:44:41,480 --> 00:44:42,922 deceptions, lies, enough! 637 00:44:42,923 --> 00:44:45,162 Stop having a keeper! - Let me go! 638 00:44:45,163 --> 00:44:47,416 And let me call home at least, ok? 639 00:44:48,233 --> 00:44:51,240 Let me go! - No, no, no, damn! 640 00:44:51,241 --> 00:44:55,112 No, I can't, I really can't, Bonifacio. 641 00:44:56,025 --> 00:44:57,173 I have to go. 642 00:44:57,660 --> 00:44:59,499 I have to go, goodbye Bonifacio. 643 00:44:59,836 --> 00:45:01,049 That's ok, go, go! 644 00:45:01,050 --> 00:45:03,621 Run to your dad, run to your daddy! 645 00:45:03,622 --> 00:45:05,947 Damned swine! 646 00:45:05,948 --> 00:45:08,433 Enough, I can no longer stand you! 647 00:45:08,734 --> 00:45:11,219 We'll be already sleeping. - Go to hell! 648 00:45:11,237 --> 00:45:15,901 Motherfuckers, motherfuckers, motherfuckers... 649 00:45:26,621 --> 00:45:31,980 Gabriella, you were a star, Gabriella, you were the most beautiful, 650 00:45:32,046 --> 00:45:36,337 but I wasn't your type, you maybe needed an accountant. 651 00:45:36,571 --> 00:45:38,449 That is one who can keep accounts 652 00:45:38,450 --> 00:45:40,009 and respect forms. 653 00:45:44,039 --> 00:45:48,079 I'm not able to live instead, I have no really a social sense. 654 00:45:48,764 --> 00:45:52,167 That's why I didn't get married, my dear king of spades. 655 00:45:55,303 --> 00:45:58,637 The campers do, they can surely live in common. 656 00:45:58,638 --> 00:46:00,660 They share and trade all that they have. 657 00:46:00,661 --> 00:46:02,061 Maybe even their women. 658 00:46:06,410 --> 00:46:09,066 There were Claudio's theories furthermore. 659 00:46:26,272 --> 00:46:27,569 Go away! 660 00:46:29,064 --> 00:46:31,474 You bastard! If I catch you, I'll kill two birds with one stone! 661 00:46:31,752 --> 00:46:33,310 He must be the father. 662 00:46:36,167 --> 00:46:37,076 Here he's. 663 00:46:38,093 --> 00:46:40,372 Always big and strong like an hippopotamus. 664 00:46:44,635 --> 00:46:46,870 Hey, Claudio, old pirate, how are you doing? 665 00:46:46,871 --> 00:46:48,645 Hey, good morning, Bonifacio. 666 00:46:49,040 --> 00:46:50,265 How is it that you're in this purgatory? 667 00:46:50,328 --> 00:46:52,599 By chance, I was going for a run and I wanted to see you. 668 00:46:53,143 --> 00:46:54,058 Do you mind? 669 00:46:54,409 --> 00:46:56,464 Not at all, better, my pleasure. 670 00:46:56,495 --> 00:46:57,756 By the way, have you a cigarette? 671 00:46:58,380 --> 00:46:59,781 And what about you? - That's only the half of it, my dear. 672 00:46:59,782 --> 00:47:00,737 Thanks, my dear. 673 00:47:01,197 --> 00:47:02,397 AG are hiring me, 674 00:47:02,829 --> 00:47:04,446 but that's a job not for me. 675 00:47:04,673 --> 00:47:06,769 Well, that's not for you! You're always the same. 676 00:47:06,770 --> 00:47:07,856 Do as I did. 677 00:47:08,748 --> 00:47:10,770 Before falling ill, I had presented myself for a job 678 00:47:10,771 --> 00:47:12,122 as a salesman in Milan. 679 00:47:12,123 --> 00:47:14,171 They submitted me to a quiz exam based on applied psychology. 680 00:47:14,172 --> 00:47:18,052 How did it go? - Verdict: rejected, schizoid. 681 00:47:18,256 --> 00:47:20,607 You see, there's no more anything to do. - It's necessary yet, you know. 682 00:47:20,608 --> 00:47:22,669 As soon as I go out, I'll try again somewhere else. 683 00:47:22,670 --> 00:47:24,153 C'mon, what do you want to do? 684 00:47:24,154 --> 00:47:27,115 Yes, you'll be rejected again as inept, dangerous, 685 00:47:27,116 --> 00:47:29,247 even subversive, c'mon, Claudio! 686 00:47:29,248 --> 00:47:31,350 The experience in Russia was already enough for you. 687 00:47:31,424 --> 00:47:33,335 Or you put faith in it or you shoot yourself, my dear. 688 00:47:33,524 --> 00:47:35,910 I went really ashore like a broken gondola. 689 00:47:35,983 --> 00:47:38,368 I'm going around like a madman and I'm in a cleft stick. 690 00:47:38,565 --> 00:47:40,618 I only know that everything is boring me quickly. 691 00:47:40,951 --> 00:47:42,925 Got it, didn't you? 692 00:47:43,243 --> 00:47:45,921 What is boring you? You never did anything. 693 00:47:46,233 --> 00:47:47,863 What do you mean you're sick and tired of? 694 00:47:48,352 --> 00:47:50,242 Do you think that, if it hadn't been for my illness, 695 00:47:50,243 --> 00:47:51,618 I wouldn't have stayed in Russia? 696 00:47:51,719 --> 00:47:53,746 You're wrong, my dear, even very wrong. 697 00:47:54,159 --> 00:47:56,016 You were wrong at that time too. 698 00:47:57,008 --> 00:47:58,550 Lucky you who're making it. 699 00:47:58,551 --> 00:48:01,260 I don't understand why, who or what I'd have to set to. 700 00:48:02,168 --> 00:48:04,775 To whose glory, to Giosu� Carducci's one? 701 00:48:06,375 --> 00:48:08,631 Excuse me, what's the point in getting a job 702 00:48:08,632 --> 00:48:10,324 where they don't really need me, 703 00:48:10,325 --> 00:48:12,500 just like I am, with my ability. 704 00:48:12,616 --> 00:48:13,401 Come on, everybody! It's time for lunch! 705 00:48:13,536 --> 00:48:17,747 Hey, you just love to hear the sound of your voice, buffoon! 706 00:48:18,073 --> 00:48:19,844 What ability are you talking about? 707 00:48:19,845 --> 00:48:22,690 Don't you get that me or another one are the same thing for them? 708 00:48:22,791 --> 00:48:24,929 Damn! Not at all, I'm what I'm. 709 00:48:25,105 --> 00:48:28,345 Tell me the truth, would you accept a job which is for you? 710 00:48:29,149 --> 00:48:32,671 Excuse me, why? Do you mean that I've been living for nothing so far? 711 00:48:32,672 --> 00:48:35,195 Everything would have been useless, as if I'd have never existed. 712 00:48:35,373 --> 00:48:36,230 Come on, everybody! It's time for lunch! 713 00:48:36,231 --> 00:48:38,544 Well, no way, excuse me, yet I've been living well or badly so far. 714 00:48:38,645 --> 00:48:39,957 Excuse me, do you think that it feels right? 715 00:48:40,058 --> 00:48:42,592 No, a job like this isn't really for me. 716 00:48:42,637 --> 00:48:44,047 Which tales are you telling? 717 00:48:44,048 --> 00:48:46,900 Do you believe you can fix injustice holding back? 718 00:48:46,991 --> 00:48:48,547 You have to fight to make the world better though. 719 00:48:48,668 --> 00:48:51,890 To move and not to stand watching, as you want to do. 720 00:48:51,891 --> 00:48:55,517 In Russia they say to people like you: march, get to work! 721 00:48:55,768 --> 00:49:00,612 Do you want to understand it or not? Work, work you too, Bonifacio. 722 00:49:01,880 --> 00:49:04,981 Well, the manger is ready, they're calling me, I've to go. 723 00:49:05,182 --> 00:49:06,618 Forget about chit-chats! 724 00:49:07,348 --> 00:49:09,843 Got it, Bonifacio? Accept that job. 725 00:49:10,510 --> 00:49:11,804 Listen to me. 726 00:49:32,943 --> 00:49:35,835 "Claudio is a big one between two waves, a great champion of hope". 727 00:49:35,836 --> 00:49:38,177 That's what we were singing to make fun of you, dear Claudio. 728 00:49:38,178 --> 00:49:40,244 Nothing can discourage your faith in work. 729 00:49:40,332 --> 00:49:43,605 A worker will be always a great, hard and honest worker. 730 00:49:44,156 --> 00:49:45,438 We were making a fool of you even at that time, 731 00:49:45,470 --> 00:49:47,711 when you used to go to St Mark's Square with high water 732 00:49:48,087 --> 00:49:51,652 to put workers' newspaper for special sales. 733 00:49:52,595 --> 00:49:55,166 L'Unit�, l'Unit�, the workers' newspaper! 734 00:49:55,167 --> 00:49:57,570 L'Unit�, special edition! L'Unit�! 735 00:49:58,601 --> 00:50:00,718 C'mon, wake up, come up on the boardwalk. 736 00:50:00,791 --> 00:50:02,332 Give me. - Here it is. 737 00:50:02,580 --> 00:50:04,147 Are these lies or are they telling the truth? 738 00:50:04,173 --> 00:50:05,624 Here, keep the change. - Thanks, man. 739 00:50:05,625 --> 00:50:06,988 He looks like an ippopotamus! 740 00:50:08,429 --> 00:50:10,748 Look how nice with those legs... - C'mon, buffoons, I've to work! 741 00:50:10,806 --> 00:50:12,428 Let's see if you dare to go and put it for sale into a church. 742 00:50:12,630 --> 00:50:13,845 Think I don't dare to? - C'mon! 743 00:50:13,846 --> 00:50:15,154 Come, I'll show you. 744 00:50:15,155 --> 00:50:17,897 So c'mon, Claudio, show us what you're able to do. 745 00:50:18,931 --> 00:50:19,573 Stop! 746 00:50:19,574 --> 00:50:22,525 You've to stay 10 feet off the churchyard. - You're a buffoon, look how I'm going in! 747 00:50:22,560 --> 00:50:25,148 But we're for legality, the constitutional legality. 748 00:50:25,196 --> 00:50:28,257 Let me have a look! - He said 10 feet, ok, that's it. 749 00:50:28,751 --> 00:50:31,476 You were right, Claudio, I was wrong at that time too. 750 00:50:36,789 --> 00:50:38,273 Like when, while going hunting, 751 00:50:38,274 --> 00:50:40,393 we went through near the female insane asylum 752 00:50:40,765 --> 00:50:43,338 and I made fun of you because you let be moved. 753 00:50:46,278 --> 00:50:48,858 Some handsome kunks are down there! 754 00:50:49,729 --> 00:50:52,172 Oh my, darn it! 755 00:50:56,232 --> 00:50:58,594 Lay, cross, blasphemy, get out! 756 00:50:59,158 --> 00:51:02,251 What? I'm coming! 757 00:51:02,676 --> 00:51:04,677 Murderer! - Well said! 758 00:51:04,678 --> 00:51:05,778 Poor rags! 759 00:51:07,046 --> 00:51:08,874 Who knows, maybe some of them are even not mad. 760 00:51:08,875 --> 00:51:12,330 Go to hell, paltry preacher and lousy hero! 761 00:51:13,843 --> 00:51:16,935 Tons of syphilis and wine tanks are in there. 762 00:51:18,063 --> 00:51:19,195 No kidding! 763 00:51:19,436 --> 00:51:22,027 Say rather that they would feel fine even outside today. 764 00:51:22,028 --> 00:51:25,069 Anyway, given the harsh times, what counts are erotomania, 765 00:51:25,070 --> 00:51:27,430 porn morals and belief in abortion. 766 00:51:32,182 --> 00:51:33,012 Hey, Nino! 767 00:51:33,985 --> 00:51:35,823 Good morning, Nino, we've got a gramophone. 768 00:51:35,824 --> 00:51:38,105 Good morning, guys. - Listen to the romances. 769 00:51:42,944 --> 00:51:44,792 Hey, Nino, may we go for a run on sandbanks? 770 00:51:44,982 --> 00:51:46,170 Claudio, c'mon! 771 00:51:52,837 --> 00:51:54,324 Bonifacio. - What? 772 00:51:54,325 --> 00:51:57,201 Listen, what if I had some disease? - Let me go, Claudio, let me go. 773 00:51:57,202 --> 00:51:58,919 Crazier and bigger than you! - No, my dear, no. 774 00:51:59,222 --> 00:52:01,546 No, I say that you're a dreamer, you're a romantic 775 00:52:01,547 --> 00:52:04,661 with two cheeks like an elephant. You're all wine and tears. 776 00:52:04,733 --> 00:52:06,580 Yes, but what if I made a big life insurance? 777 00:52:06,581 --> 00:52:08,019 Yes, in favour of the party. 778 00:52:08,449 --> 00:52:11,037 So that you can be useful in case of death into quicksand 779 00:52:11,038 --> 00:52:12,824 or of a prick by some poisonous insect. 780 00:52:12,825 --> 00:52:14,435 That's what you want, don't you? 781 00:52:14,818 --> 00:52:16,694 Guys, to Giuseppe's health. - Good comrade! 782 00:52:16,695 --> 00:52:19,550 To Giosu� Carducci's health. - To Leonardo Da Vinci's health! 783 00:52:19,551 --> 00:52:20,583 Hurray! 784 00:52:22,226 --> 00:52:25,296 Listen, do you know Leonardo's law? Listen, I'll tell you. 785 00:52:25,469 --> 00:52:27,587 A large shoe, a tight woman, a full glass 786 00:52:27,588 --> 00:52:28,788 happy-go-lucky, 787 00:52:28,789 --> 00:52:31,290 let's have fun together with no more worries. 788 00:52:31,604 --> 00:52:34,425 This is life, fool, forget about your experiences! 789 00:52:34,627 --> 00:52:36,093 And do not be a buffoon! 790 00:52:36,094 --> 00:52:39,701 I want to make my experiences all the way, hence I'll go to Russia, you'll see! 791 00:52:39,763 --> 00:52:41,692 Giudecca-Zitelle! 792 00:52:42,808 --> 00:52:45,699 Lucky you, big gullible Claudio, who have never doubts. 793 00:52:45,700 --> 00:52:47,419 Always sure of your ideas. 794 00:53:09,281 --> 00:53:11,104 There're no really doubts for you: 795 00:53:11,280 --> 00:53:13,699 if AG offer me a job, I have to work there. 796 00:53:13,700 --> 00:53:15,256 I have to accept that job, that's all. 797 00:53:15,461 --> 00:53:17,157 I wish it were so easy. 798 00:53:25,352 --> 00:53:29,061 Who knows, maybe I'd better resign myself to fate, that's all. 799 00:53:41,869 --> 00:53:45,282 Hello, Bonifacio, are you a building inspector now? 800 00:53:46,059 --> 00:53:48,732 Come here with us to exercise a bit! 801 00:53:48,922 --> 00:53:51,256 Feel how good is going up and down through scaffolding! 802 00:53:51,257 --> 00:53:55,501 Yeah, but he's one of the finest graduated painters with soft hands! 803 00:53:55,502 --> 00:53:57,925 You're kidding about him coming here! 804 00:53:58,025 --> 00:53:59,381 Good morning. - Good morning. 805 00:54:00,231 --> 00:54:03,700 Here's what my diploma is useful for, to be taken for a ride. 806 00:54:12,230 --> 00:54:15,500 Bonifacio, look what masterpiece I'm making for you! 807 00:54:18,188 --> 00:54:23,043 C'mon, fool, it's reversed this way! Take it away or I'll beat you! 808 00:54:23,064 --> 00:54:25,319 Well, why didn't you have to go there at the end? 809 00:54:25,520 --> 00:54:27,817 So I'd stay forever at Giudecca at least. 810 00:54:40,382 --> 00:54:42,240 All the people do what they want at least. 811 00:54:43,229 --> 00:54:46,343 I could stay here for sure, always better than at AG. 812 00:54:46,839 --> 00:54:49,607 Always better than being a night ward for waifs, 813 00:54:49,608 --> 00:54:51,149 these sons of nobody! 814 00:54:57,567 --> 00:54:59,591 Or here, or in jail, or in an insane asylum, 815 00:54:59,648 --> 00:55:02,832 I've very well understood that there're no other solutions. 816 00:55:03,284 --> 00:55:04,535 In an insane asylum... 817 00:55:04,734 --> 00:55:05,976 like Kim maybe. 818 00:55:06,293 --> 00:55:09,834 You really looked like a madman, you know, Kim, when I came and saw you. 819 00:55:33,147 --> 00:55:37,452 Cassandra, I'll send him to you, he's under an exam. - Ok, he's calm today. 820 00:55:42,404 --> 00:55:44,774 Good morning, Kim. - Well done, Bonifacio. 821 00:55:44,775 --> 00:55:47,283 Also you've come in this area to have fun, don't you? 822 00:55:47,589 --> 00:55:49,050 And how you doin'? 823 00:55:49,686 --> 00:55:52,489 Well, like a poor madman, you know. 824 00:55:52,490 --> 00:55:53,605 My dear madman. 825 00:55:54,076 --> 00:55:56,586 Do you have a cigarette? - Sure, you can take even two. 826 00:55:57,941 --> 00:56:00,668 They are all good boys here. - Yes, I believe you. 827 00:56:00,669 --> 00:56:02,311 Even those who are not mad. 828 00:56:08,598 --> 00:56:11,188 But do you maybe think that I'm less free here than outside? 829 00:56:11,389 --> 00:56:13,426 I can say whatever I want here at least. 830 00:56:13,427 --> 00:56:16,088 Anyway they consider me as a madman and so they let me say. 831 00:56:16,141 --> 00:56:19,287 Move, give him a cigarette too, c'mon! 832 00:56:22,906 --> 00:56:24,269 He's a good madman. 833 00:56:28,105 --> 00:56:29,685 Move. 834 00:56:30,311 --> 00:56:30,901 C'mon. 835 00:56:30,902 --> 00:56:33,112 Yes, but how do you think to come out of this story? 836 00:56:33,113 --> 00:56:35,537 Which story, mine? And for what? 837 00:56:35,538 --> 00:56:38,284 But if I'm...if I'm with those ones who made the history. 838 00:56:39,513 --> 00:56:41,250 In the garden I play cards with Garibaldi, 839 00:56:41,251 --> 00:56:44,012 at table I eat with Napoleon and every evening I talk to Stalin. 840 00:56:44,013 --> 00:56:47,362 And I won't tell you how many people would have found the wanted solution. 841 00:56:47,363 --> 00:56:48,067 Which solutions? 842 00:56:48,168 --> 00:56:50,576 The right ones. Take a look at that one for example. 843 00:56:51,341 --> 00:56:53,328 Good morning, my dear. 844 00:56:54,636 --> 00:56:57,050 Can you see him? So big and strong and yet so polite. 845 00:56:57,051 --> 00:56:58,574 His name is Pieretto. 846 00:56:58,598 --> 00:57:00,556 During war he was a prisoner in Germany, 847 00:57:00,557 --> 00:57:03,930 and he knows where there's a room where to throw in all these swines! 848 00:57:03,965 --> 00:57:05,585 And maybe with a gas made by farts. 849 00:57:05,896 --> 00:57:07,258 Stop it, Kim. 850 00:57:07,259 --> 00:57:10,735 Yes, everybody, kings, princes, cops and the ones dressing uniforms, 851 00:57:10,997 --> 00:57:14,813 medals, diplomas, patents, passaports, money and documents. 852 00:57:14,814 --> 00:57:16,295 What do you think to solve this way? 853 00:57:16,296 --> 00:57:18,628 It's no use that you are a bad guy like the others! 854 00:57:18,629 --> 00:57:19,665 Which bad? - Be good. 855 00:57:19,666 --> 00:57:20,894 Hence you didn't really understand anything. 856 00:57:20,895 --> 00:57:22,754 Which bad or good ones? The are no bad or good ones. 857 00:57:22,755 --> 00:57:25,855 Sane or insane, right or wrong. - Kim, you want to be cynical. 858 00:57:25,890 --> 00:57:28,265 But if you're inside here just because you're not cynical. 859 00:57:28,499 --> 00:57:31,986 Yes, I know that insane asylum and jail are only for idiots, 860 00:57:31,987 --> 00:57:33,484 the idiots who still believe in that. 861 00:57:33,485 --> 00:57:35,644 I know, there's no need for you to tell me that. 862 00:57:35,645 --> 00:57:38,054 I've been always believed in men and I still do. 863 00:57:38,255 --> 00:57:40,959 And I still believe in friends. Go, my friends say! 864 00:57:40,994 --> 00:57:44,077 And I still believe in comrades. Go you, who are my comrades! 865 00:57:44,078 --> 00:57:46,279 And I still believe in women. How nice is love! 866 00:57:46,280 --> 00:57:48,631 You know and God knows that I do believe. 867 00:57:48,632 --> 00:57:52,137 Let me go, you don't need to tell me, I know, I'm your friend. 868 00:57:52,138 --> 00:57:54,179 Did you come to tell me that? - Let me go! 869 00:57:54,180 --> 00:57:56,591 Don't you know that I'm mad? Let me go! 870 00:57:56,592 --> 00:57:59,436 Let me go, poor things! Let me go! 871 00:57:59,532 --> 00:58:03,185 Bonifacio, you saw me! Ah, let me go! 872 00:58:17,237 --> 00:58:18,389 Beware of him running away! 873 00:58:28,358 --> 00:58:31,355 I saw, I saw Kim and I had got it. 874 00:58:31,674 --> 00:58:34,039 Kim, after all you know and did, 875 00:58:34,040 --> 00:58:35,981 you cannot pretend that nothing was real. 876 00:58:35,982 --> 00:58:39,259 Kim, you cannot forget all the provocations you were suffering. 877 00:58:39,715 --> 00:58:41,426 That night when the fascists clubbed you 878 00:58:41,559 --> 00:58:43,911 made such an impression on you that, when you were telling it, I felt 879 00:58:43,977 --> 00:58:45,073 like having seen it too. 880 00:58:45,074 --> 00:58:48,263 I went to work at baker's as always, but I was late. 881 00:58:48,656 --> 00:58:51,276 Imagine, Bonifacio, the streets of Venice during occupation. 882 00:58:51,298 --> 00:58:53,403 Pitch dark and squads everywhere. 883 00:59:28,348 --> 00:59:29,510 I was in trap. 884 00:59:32,055 --> 00:59:33,867 I go back to make round the street, 885 00:59:33,918 --> 00:59:36,366 but the Germans catch me and smash me into the monks' wall, 886 00:59:36,423 --> 00:59:38,252 where there was a writing still wet. 887 01:00:35,081 --> 01:00:36,993 The was still the can of the brush painting 888 01:00:36,994 --> 01:00:38,442 left by those one who had written on the wall: 889 01:00:38,502 --> 01:00:41,797 DEATH TO HITLER AND DOWN WITH MUSSOLINI 890 01:00:46,847 --> 01:00:50,427 I gathered them, but I didn't go to the baker's anymore. 891 01:01:09,698 --> 01:01:12,534 Swines, cowards, repugnant crooks! 892 01:01:51,600 --> 01:01:53,674 I climbed the walls of palaces 893 01:01:53,774 --> 01:01:55,525 and I wrote what I thought on them. 894 01:01:56,142 --> 01:01:59,614 And, when the first steamboats passed, I was no longer there. 895 01:02:00,181 --> 01:02:02,110 I was already on sandbanks with partisans. 896 01:02:02,297 --> 01:02:05,508 DOWN WITH FASCIST MURDERERS 897 01:02:12,080 --> 01:02:14,946 Kim, 16 aged, you were already worth a million. 898 01:02:15,404 --> 01:02:18,893 And you had no diploma but you didn't need it by the way. 899 01:02:19,418 --> 01:02:21,973 Nobody asked you for showing papers. 900 01:02:21,974 --> 01:02:23,957 They asked you only to risk your life. 901 01:02:24,860 --> 01:02:29,380 With no fuss, Kim, to do things the others don't have courage to do. 902 01:02:30,057 --> 01:02:31,792 And you only are loosing out. 903 01:02:32,784 --> 01:02:35,886 Since then there has been a bed ready for you at insane asylum. 904 01:02:39,178 --> 01:02:42,114 The important thing for you was to exchange views with the others 905 01:02:42,115 --> 01:02:44,467 much deeply, with no fear and stinlessy. 906 01:02:51,403 --> 01:02:53,647 Like that time of the strike at Marghera. 907 01:02:53,829 --> 01:02:56,753 Go behind! Don't let yourselves be caught! 908 01:02:57,017 --> 01:02:58,056 Attack! 909 01:03:02,985 --> 01:03:04,878 Clear out the square! 910 01:03:05,746 --> 01:03:06,849 Clear out! 911 01:04:01,606 --> 01:04:04,211 Go! Cheer up! C'mon. I'm not making it. 912 01:04:07,537 --> 01:04:08,963 Kim, Kim! 913 01:04:09,339 --> 01:04:11,328 Stand, c'mon! Let's go away! 914 01:04:12,110 --> 01:04:13,890 What did they do to you? How are you? 915 01:04:14,162 --> 01:04:16,635 Speak, damn you! - It's always like before. - Stand up! 916 01:04:16,942 --> 01:04:20,730 Ah, it's useless, it's useless, no use... 917 01:04:20,731 --> 01:04:21,651 C'mon, guys! 918 01:04:21,652 --> 01:04:24,205 That's all pointless, that's all pointless! 919 01:04:25,112 --> 01:04:27,226 Poor things! - Kim, Kim! 920 01:04:27,261 --> 01:04:28,865 See what they did to you? 921 01:04:30,839 --> 01:04:34,060 You, I told you to go away! - Swines, swines, swines! 922 01:04:34,161 --> 01:04:36,580 It's useless, Kim, you're right, you don't need to roughhouse. 923 01:04:36,881 --> 01:04:39,595 All that it was, it's no real at all, it's worthless. 924 01:04:39,596 --> 01:04:41,159 You have to be as they want you to be. 925 01:04:41,160 --> 01:04:43,661 You've to be able to adapt, adapt, adapt! 926 01:04:43,662 --> 01:04:46,095 And for those who can't adapt like you, 927 01:04:46,096 --> 01:04:48,348 the mental hospital's door is always open. 928 01:04:48,349 --> 01:04:50,554 And so you'll become really mad. 929 01:04:50,555 --> 01:04:51,572 And amen. 930 01:04:52,787 --> 01:04:55,510 Hear my bell so grumbling! 931 01:05:11,163 --> 01:05:13,608 Troop...stop! 932 01:05:15,303 --> 01:05:18,688 Right face! 933 01:05:18,746 --> 01:05:20,400 Stand at ease! 934 01:05:22,457 --> 01:05:24,417 Trumphet...rations! 935 01:06:01,190 --> 01:06:04,676 Here're my AG, useful and delightful, 936 01:06:04,777 --> 01:06:06,392 with a social sense. 937 01:06:06,493 --> 01:06:09,297 So why shouldn't I have to accept a job like this? 938 01:06:09,298 --> 01:06:12,606 Drawing by an apex or by a mile is always the same bore. 939 01:06:12,607 --> 01:06:15,410 While grass grows the horse starves, but I'm feeding a pigeon! 940 01:06:15,411 --> 01:06:17,831 Damn! How nice is that pigeon! 941 01:06:18,242 --> 01:06:21,843 At least also that king of spades wasn't wrong at all this morning. 942 01:06:21,956 --> 01:06:23,991 Wouldn't really even so bad to stay here 943 01:06:23,992 --> 01:06:25,797 in the square all the time long! 944 01:06:26,236 --> 01:06:30,315 In touch with this cosmopolitan, international and open minded 945 01:06:30,682 --> 01:06:32,573 people. 946 01:06:32,574 --> 01:06:38,038 Holy kids, blessed by the economic miracle. 947 01:06:46,833 --> 01:06:49,396 Then you could roar with laughter about something, if you want. 948 01:06:49,583 --> 01:06:52,299 Anyway isn't anybody here just to have fun? So what? 949 01:06:52,834 --> 01:06:56,475 Also the things made by AG are for their fun, so what? 950 01:06:56,576 --> 01:06:59,005 More or less fun, 951 01:06:59,200 --> 01:07:02,116 any fun goes away at St Mark's square. 952 01:07:14,508 --> 01:07:15,783 Here it is! 953 01:07:19,200 --> 01:07:20,767 And that's not real too. 954 01:07:20,868 --> 01:07:23,315 It's only allowed what's written on the travel guides. 955 01:07:23,772 --> 01:07:26,527 To photograph and to be photographed, to admire and to be admired, 956 01:07:26,528 --> 01:07:28,704 to do what all the people do. 957 01:07:28,805 --> 01:07:31,476 Here's the great democratic rule! 958 01:08:36,046 --> 01:08:37,712 This tube is pleasant though. 959 01:08:41,204 --> 01:08:43,467 Hey, Bonifacio, go back! 960 01:08:46,021 --> 01:08:48,784 It shows even what they wouldn't want to show. 961 01:08:51,692 --> 01:08:54,519 It shows even what they would want to hide. 962 01:08:55,904 --> 01:08:58,313 Who knows if it shows what they think 963 01:08:58,405 --> 01:08:59,803 or imagine. 964 01:09:00,185 --> 01:09:02,408 For example, let's see if I can see 965 01:09:02,409 --> 01:09:04,322 what I think that Gabriella is doing. 966 01:09:12,089 --> 01:09:13,791 Move, c'mon, go to a brothel! 967 01:09:14,322 --> 01:09:16,166 Who is? - Olga, it's me. 968 01:09:16,625 --> 01:09:19,520 Well, sir master, they're waiting for you, let's go, c'mon! 969 01:09:20,793 --> 01:09:23,071 C'mon, Marietto, come in. C'mon, they're waiting for us! 970 01:09:23,072 --> 01:09:26,001 The're impatient, move, come in, let's go! 971 01:09:27,104 --> 01:09:28,008 What an idea. 972 01:09:28,009 --> 01:09:30,277 Here's what I could do instead of finding a job at AG. 973 01:09:30,278 --> 01:09:31,463 To launch a brothel! 974 01:09:33,841 --> 01:09:35,786 No, it's not worth on a kneeling-stool! 975 01:09:37,409 --> 01:09:39,206 No, no, swine! 976 01:09:45,334 --> 01:09:46,961 Ouch! - Hey! 977 01:09:46,996 --> 01:09:49,260 Damn! Instead of being my brothel, 978 01:09:49,261 --> 01:09:52,142 it's their lounge! - In my lounge! 979 01:09:52,177 --> 01:09:53,570 On my couch! 980 01:09:53,571 --> 01:09:55,997 Some whores into the family haven! - Go away! 981 01:09:56,032 --> 01:09:58,706 Reckless, spineless! - Off, away from my chairs! 982 01:09:58,898 --> 01:10:01,490 Get out whores! - What do you think, you're a loafer! 983 01:10:01,781 --> 01:10:03,016 A hormonic madman! 984 01:10:03,017 --> 01:10:05,617 It's time for you to decide to do something other than doing nothing! 985 01:10:05,618 --> 01:10:07,118 Get to work, bad crook! 986 01:10:07,119 --> 01:10:09,796 To work? Who knows, let's try for a while. 987 01:10:10,042 --> 01:10:12,148 On paper, every day the same lines, 988 01:10:12,149 --> 01:10:14,889 every day the same lines, as king of spades says. 989 01:10:14,890 --> 01:10:17,057 You'll have to plan your movements for the purposes of a better productivity. 990 01:10:17,058 --> 01:10:19,860 To reach, to grab, to carry, to guide, to rotate, to throw, 991 01:10:19,876 --> 01:10:20,910 to split, to leave. 992 01:10:20,977 --> 01:10:23,741 Nice way to use my abilities and all this to earn a crust. 993 01:10:23,742 --> 01:10:26,507 This is even not a work to work, it's a work to make money. 994 01:10:26,508 --> 01:10:27,452 So what? 995 01:10:28,034 --> 01:10:29,946 It's better to break open banks. Hands up! 996 01:10:29,947 --> 01:10:32,043 In this case it's money for money at least, that's all. 997 01:10:32,044 --> 01:10:33,502 And keep your mouth shut. 998 01:10:34,410 --> 01:10:35,639 Put up the loot! 999 01:10:38,800 --> 01:10:41,499 C'mon, more, throw in! 1000 01:10:51,095 --> 01:10:52,777 Sound the alarm! 1001 01:10:56,709 --> 01:10:58,566 These robberies are successful only in the movies. 1002 01:11:01,604 --> 01:11:02,928 Why not to be an actor? 1003 01:11:03,225 --> 01:11:07,132 I could play the role of a tough guy, a gangster, a pimp and a killer. 1004 01:11:10,288 --> 01:11:13,269 A famous actor waited on hand and foot, craved, overpaid, interviewed. 1005 01:11:13,270 --> 01:11:15,485 I'm what I'm. - Sure, and your aunt is your aunt. 1006 01:11:15,486 --> 01:11:18,050 What's your name? - Bocconari, with a n only. 1007 01:11:18,051 --> 01:11:19,212 Yes, that's enough for me. 1008 01:11:19,366 --> 01:11:22,110 No, Bonifacio, you've to be serious, life is a serious thing. 1009 01:11:22,111 --> 01:11:24,075 You must have a minimum of professional dignity. 1010 01:11:24,076 --> 01:11:27,403 Rather devote to typography, even applied to filigree. 1011 01:11:27,404 --> 01:11:29,147 C'mon, try, who knows! 1012 01:11:29,348 --> 01:11:31,102 At least also the forger, if you do it seriously, 1013 01:11:31,103 --> 01:11:32,098 is a serious job. 1014 01:11:32,099 --> 01:11:33,883 If you do it honestly, it's even a honest job. 1015 01:11:33,884 --> 01:11:36,748 Here by my own hands, my golden and holy hands, I'll get 1016 01:11:36,749 --> 01:11:39,597 my wages honestly for what I'm worth. 1017 01:11:39,598 --> 01:11:41,815 A banknote 1.000 worth and one 500 worth per day. 1018 01:11:42,514 --> 01:11:45,636 Even, not to get bored, I could change currency every month. 1019 01:11:45,903 --> 01:11:48,743 Sometimes dollars, then marks, francs, pesetas, 1020 01:11:48,744 --> 01:11:52,749 rubles, pounds, dinars, drachmas, plates... 1021 01:12:05,933 --> 01:12:07,486 No, no, no, no. 1022 01:12:07,505 --> 01:12:09,510 It'd be good for me to print shares and bonds 1023 01:12:09,511 --> 01:12:11,001 and then become rich, rich, very rich. 1024 01:12:11,002 --> 01:12:13,890 Owner of this and owner of that. 1025 01:12:19,616 --> 01:12:22,180 C'mon! Why don't you take up horse racing, Bonifacio! 1026 01:12:22,548 --> 01:12:24,424 Easier said than done in venice. 1027 01:12:24,547 --> 01:12:26,697 Take up rowing instead. - Bonifacio! 1028 01:12:26,698 --> 01:12:27,908 Here. 1029 01:12:56,490 --> 01:12:57,707 Thanks! 1030 01:13:02,229 --> 01:13:04,556 He'd be a good soldier. - Yes, a very good one. 1031 01:13:04,557 --> 01:13:06,498 Bonifacio, do not wander off in daydreams! 1032 01:13:06,499 --> 01:13:08,512 It's too hard to race on boats! 1033 01:13:08,513 --> 01:13:09,713 This is not a work for me for sure. 1034 01:13:10,222 --> 01:13:12,042 Keep your feet on the ground, Bonifacio. 1035 01:13:12,377 --> 01:13:15,842 My feet on the ground...I've to keep them on St Mark's square, forget about tales! 1036 01:13:21,166 --> 01:13:22,865 But why at last didn't I have to make this blessed bird food holder 1037 01:13:22,866 --> 01:13:25,372 seriously, if they give me? 1038 01:13:43,301 --> 01:13:44,659 Come here, come! 1039 01:13:50,980 --> 01:13:52,776 Your gestures are too abrupt. 1040 01:13:52,779 --> 01:13:56,300 To be a good bird food holder, you need to be daintily, very daintily. 1041 01:13:56,301 --> 01:13:59,067 Otherwise even the boss at AG could do your job. 1042 01:13:59,068 --> 01:14:02,369 No instead, he has to come to us, only to us. 1043 01:14:02,371 --> 01:14:04,424 And what about the other food holders? - We're the only ones. 1044 01:14:04,425 --> 01:14:06,178 Thanks, master. - Thank you too. 1045 01:14:16,171 --> 01:14:18,746 Well, so that's just the job which should be for me. 1046 01:14:18,747 --> 01:14:21,049 A job where I am what I am and not another one. 1047 01:14:21,050 --> 01:14:22,545 I'd be peaceful, happy, 1048 01:14:22,546 --> 01:14:26,449 able to smile at everybody, at me and the others...and even at God. 1049 01:14:28,465 --> 01:14:32,836 So what do you think, is this job for me, yes or not? 1050 01:14:32,891 --> 01:14:37,140 Bonifacio, why are you asking just me these questions? 1051 01:14:37,141 --> 01:14:40,247 C'mon, you know that I know and I see everything. 1052 01:14:40,248 --> 01:14:41,074 What? 1053 01:14:41,615 --> 01:14:46,534 What did you mean? - C'mon, move once and for all! 1054 01:14:46,535 --> 01:14:49,823 You're no longer a boy, you're a man by now. 1055 01:14:50,087 --> 01:14:53,174 You're a man who doesn't want to work, that's all. 1056 01:14:53,542 --> 01:14:55,926 Do not work though, if you really don't like it. 1057 01:14:55,927 --> 01:14:57,728 What, is it just you saying this? 1058 01:14:58,131 --> 01:15:00,343 So the curse you gave to mankind that time 1059 01:15:00,347 --> 01:15:01,330 is going to pot. 1060 01:15:01,390 --> 01:15:04,945 Ah, you mean the curse I gave to Adam: 1061 01:15:05,146 --> 01:15:08,115 "In the sweat of thy face shalt thou eat bread". 1062 01:15:08,566 --> 01:15:12,361 But this is tat! - So, will you extempt me from working, won't you? 1063 01:15:12,680 --> 01:15:16,356 Is this what you mean? - Yes, I will. 1064 01:15:16,357 --> 01:15:19,618 Because you're a good guy, despite all your chit-chats. 1065 01:15:19,619 --> 01:15:22,681 Move, c'mon, move, go along with God. 1066 01:15:23,513 --> 01:15:26,533 Thanks, my beautiful God, holy and adored, 1067 01:15:26,768 --> 01:15:32,052 many thanks, many thanks, many thanks. 1068 01:15:33,715 --> 01:15:36,480 Hey, Bonifacio, did you get a sunstroke on your head? 1069 01:15:36,481 --> 01:15:39,081 What do you believe to solve by these daydreams? 1070 01:15:41,673 --> 01:15:44,381 But maybe it's real that I don't like to work, to say the truth. 1071 01:15:44,382 --> 01:15:47,847 Well, but I say, it seems to be clear of course. 1072 01:15:47,848 --> 01:15:49,552 It's sure that, if I also had a bit of faith, 1073 01:15:49,553 --> 01:15:51,380 I'd easily put my mind at rest. 1074 01:15:51,381 --> 01:15:54,165 Let's love each other and live happily, who knows! 1075 01:15:54,166 --> 01:15:55,170 And I would have no more doubts, 1076 01:15:55,171 --> 01:15:57,519 sayings, concerns, regrets, lies and chit-chats. 1077 01:15:57,520 --> 01:15:59,329 To go to the end of world along with a bit of faith. 1078 01:15:59,430 --> 01:16:02,041 No, with a bit of faith I'd go off the world. 1079 01:16:02,042 --> 01:16:03,602 Well, what's wrong with that? 1080 01:16:04,059 --> 01:16:05,456 Which kind of world is this? 1081 01:16:52,292 --> 01:16:54,534 Be good, Bonifacio. 1082 01:16:56,097 --> 01:16:57,348 C'mon, I'm making it. 1083 01:16:57,971 --> 01:16:59,132 Will I make it? 1084 01:16:59,659 --> 01:17:01,565 Who knows? 1085 01:17:02,383 --> 01:17:04,552 Will Bonifacio B. make it? - Of course! 1086 01:17:04,649 --> 01:17:08,240 Maybe didn't they always tell us that work dignifies a man? 1087 01:17:09,041 --> 01:17:11,858 They had even written over Auschwitz's gate that 1088 01:17:11,938 --> 01:17:13,911 work makes free. 1089 01:17:13,919 --> 01:17:15,872 C'mon, of course. 1090 01:17:16,370 --> 01:17:18,883 You bet. Yes, I know. 1091 01:17:35,403 --> 01:17:39,687 The end 1092 01:17:39,788 --> 01:17:42,467 Transcription and timings by sansim, translation by quidtum. 86995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.