All language subtitles for Antikoerper.2005.GER.BluRay.REMUX.1080p.KNG-spa
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,639 --> 00:00:24,877
"Si Dios no existe todo es
permisible". F. Dostojevski.
2
00:00:25,100 --> 00:00:28,225
El mundo es injusto, inclusive,
con gente como nosotros.
3
00:00:28,227 --> 00:00:31,497
Pedro Alonso López, el monstruo de
los Andes cometió 360 violaciones
4
00:00:31,936 --> 00:00:33,803
¿y quién se acuerda de él? Nadie.
5
00:00:33,804 --> 00:00:36,764
Veinte años más tarde
apareció el desgraciado.
6
00:00:36,765 --> 00:00:40,613
Jack el Destripador es
famoso después de 120 años.
7
00:00:40,717 --> 00:00:42,479
Por cinco putas.
8
00:00:42,515 --> 00:00:43,972
Cinco.
9
00:00:43,973 --> 00:00:47,882
Charlie Manson, el hippie que
fue coronado como Emperador
10
00:00:48,180 --> 00:00:51,305
y después comenzó todo.
11
00:01:10,759 --> 00:01:12,025
Hola.
12
00:01:12,026 --> 00:01:14,254
Policía. ¿Ud nos llamó?
13
00:01:14,255 --> 00:01:17,380
Al fin, ¡Dios mío!
14
00:02:09,924 --> 00:02:14,756
Allá, arriba. De allá venían los gritos.
15
00:04:12,885 --> 00:04:14,591
Ya estoy aquí
16
00:04:14,592 --> 00:04:16,160
¿Lo han perdido de vista?
17
00:04:16,161 --> 00:04:19,286
Debías haber llegado inmediatamente.
18
00:04:23,457 --> 00:04:27,207
Apuesto diez a uno a
que no se dejará atrapar.
19
00:04:58,789 --> 00:05:02,289
Sí, sí, ya voy, Díos mío.
20
00:05:21,717 --> 00:05:24,842
Está bien, nos haremos cargo.
21
00:05:28,203 --> 00:05:31,328
Ven.
22
00:05:44,517 --> 00:05:47,165
Enciendan las luces.
23
00:05:47,166 --> 00:05:50,291
Se va por allá.
24
00:07:08,879 --> 00:07:12,004
Te tengo desgraciado.
25
00:07:15,672 --> 00:07:18,797
Soy inocente.
26
00:07:26,715 --> 00:07:30,654
Soy inocente.
27
00:09:43,400 --> 00:09:46,525
¿Qué haces?
28
00:09:46,883 --> 00:09:48,543
¿Vas a cazar?
29
00:09:48,544 --> 00:09:51,669
¿Qué haces despierto?
30
00:09:53,468 --> 00:09:58,050
¿Qué es eso? sólo tienes trece años.
31
00:10:01,961 --> 00:10:03,865
Seguro alguna vez lo hiciste también.
32
00:10:03,866 --> 00:10:06,991
Trata de acabar antes
de que despierte tu mamá.
33
00:10:08,961 --> 00:10:11,300
¿No me llevarás?
34
00:10:11,301 --> 00:10:14,426
Esta vez no.
35
00:10:15,335 --> 00:10:18,460
Vamos Schimanski.
36
00:11:07,255 --> 00:11:12,531
"ANTICUERPO"
37
00:12:28,055 --> 00:12:29,556
¿Quién es ese?
38
00:12:29,557 --> 00:12:32,682
El Santo Michael.
39
00:13:13,059 --> 00:13:17,064
Ahí estás, no hay nada
más malévolo en el mundo.
40
00:13:28,927 --> 00:13:32,052
Vaca tonta.
41
00:13:39,913 --> 00:13:43,038
- ¿Y?
- No me deja apuntar.
42
00:13:49,896 --> 00:13:53,015
Bien, ¿Por qué estamos aquí?
43
00:13:53,016 --> 00:13:56,114
He hablado con Rosa.
44
00:13:56,115 --> 00:13:59,240
Odio ver llorar a mi hija.
45
00:14:01,056 --> 00:14:03,264
Solo fue una mala noche.
46
00:14:03,265 --> 00:14:06,390
Te equivocas, la tratas mal.
47
00:14:08,423 --> 00:14:10,029
No es así.
48
00:14:10,030 --> 00:14:12,013
No puedo creer que te haya dicho eso.
49
00:14:12,014 --> 00:14:13,817
Me doy cuenta de las cosas.
50
00:14:13,818 --> 00:14:17,721
Me doy cuenta, sé adonde quieres llegar.
51
00:14:18,053 --> 00:14:21,178
¿Es por eso que estamos hablando?
52
00:14:24,495 --> 00:14:29,331
He escuchado que quieres involucrarnos.
53
00:14:30,777 --> 00:14:32,189
¿Quién lo ha dicho?
54
00:14:32,190 --> 00:14:35,315
¿Es verdad?
55
00:14:37,036 --> 00:14:38,721
Lo estoy pensando.
56
00:14:38,722 --> 00:14:40,500
Así que lo estás pensando...
57
00:14:40,501 --> 00:14:44,367
¿Hasta cuándo vas a molestar
a este pueblo pacífico?
58
00:14:44,660 --> 00:14:46,511
Hasta que haya encontrado la solución.
59
00:14:46,513 --> 00:14:49,638
En año y medio no has encontrado nada
y para justificar tu incapacidad solo
60
00:14:49,848 --> 00:14:52,973
se te ocurre humillarnos a todos.
61
00:14:55,042 --> 00:14:56,757
Sólo cumplo con mi deber.
62
00:14:56,758 --> 00:15:00,384
¿Qué habremos hecho para que el Señor
haya enviado a alguien como tú a nuestro
63
00:15:00,560 --> 00:15:03,685
pequeño pueblo?
64
00:15:05,115 --> 00:15:09,634
Ya es tarde, tengo la autorización,
la semana que viene comienzo.
65
00:15:10,502 --> 00:15:13,627
Es una posibilidad de vencerlo.
66
00:15:16,783 --> 00:15:19,908
¿Estás loco?
67
00:15:21,150 --> 00:15:24,275
Piénsalo de nuevo, en calma.
68
00:15:40,224 --> 00:15:44,751
Schimanski Schimanski
69
00:15:45,049 --> 00:15:48,174
Voy a ver que cayó.
70
00:16:01,714 --> 00:16:04,839
¿Por qué? Eres un maldito.
71
00:16:08,485 --> 00:16:10,707
Idiota, maldito.
72
00:16:10,708 --> 00:16:13,833
¡Basta ya!¡Basta ya!
73
00:16:18,395 --> 00:16:21,402
¿Por qué lo hiciste?
74
00:16:21,403 --> 00:16:24,528
No sé de que estás hablando.
75
00:16:28,170 --> 00:16:31,921
Quizás estaba cerca. De ser así,
76
00:16:32,235 --> 00:16:35,360
sólo fue un accidente,
un accidente de casería.
77
00:16:35,550 --> 00:16:38,675
Estás enfermo, estás enfermo.
78
00:16:39,852 --> 00:16:42,977
Ve, entierra a tu perro.
79
00:16:48,860 --> 00:16:51,985
Sarah, Chiristian,
ha llegado el autobús.
80
00:16:55,209 --> 00:16:58,334
Hola mi ángel.
81
00:17:00,146 --> 00:17:03,271
No te volveré a llevar a la escuela.
82
00:17:07,123 --> 00:17:09,069
¡Estupendo!
83
00:17:09,070 --> 00:17:12,329
La Cámara Baja del Parlamento alemán
se ha pronunciado sobre el caso
84
00:17:12,628 --> 00:17:15,753
del buscado asesino
en serie Gabriel Engel.
85
00:17:16,013 --> 00:17:19,433
El mismo fue capturado en Berlín por
una unidad al mando del comisario Seiler.
86
00:17:23,230 --> 00:17:30,430
Así terminan años de crueldad y una
búsqueda espectacular de más de seis años.
87
00:17:30,664 --> 00:17:37,914
En los últimos días había entrado
a ese barrio, ya teníamos su perfil,
88
00:17:38,176 --> 00:17:41,183
todo era cuestión de tiempo.
89
00:17:41,184 --> 00:17:45,892
Lo he visto, no, él
esta de caza con mi papá.
90
00:17:46,177 --> 00:17:49,302
Bosowski, no sé dónde está ahora.
91
00:18:01,991 --> 00:18:05,714
Bosowski, ahí está Ud. Siempre
en el lugar. Cómo uno lo conoce.
92
00:18:06,220 --> 00:18:09,833
Quería felicitarlo personalmente
por su golpe de suerte.
93
00:18:10,065 --> 00:18:13,190
La suerte le pertenece
a un hombre capaz.
94
00:18:15,638 --> 00:18:19,569
Seiler, Ud se cree muy listo pero,
yo soy mejor en tiempo complementario.
95
00:18:19,940 --> 00:18:22,217
¿No se alegra de que el
hombre ha sido encontrado?
96
00:18:22,218 --> 00:18:25,343
Se ha adelantado, pero
le atraparé el trasero.
97
00:18:25,356 --> 00:18:28,481
Se ve que Ud. tiene cierta tendencia.
98
00:18:30,066 --> 00:18:33,191
Y Ud vuela un poco alto ícaro.
99
00:19:14,896 --> 00:19:16,840
Vamos a hablar.
100
00:19:16,841 --> 00:19:19,062
Yo pongo condiciones.
101
00:19:19,064 --> 00:19:20,963
Cómico.
102
00:19:20,964 --> 00:19:22,674
Ustedes me necesitan.
103
00:19:22,675 --> 00:19:25,740
Nosotros tenemos las condiciones.
104
00:19:25,741 --> 00:19:28,949
Tenemos muchas pistas. Podemos
demostrarle nueve asesinatos.
105
00:19:29,959 --> 00:19:32,620
Y sé que has cometido más crímenes.
106
00:19:32,621 --> 00:19:35,971
Ahórrate las bromas y acostúmbrate a mí.
107
00:19:39,522 --> 00:19:43,758
Yo estoy al mando y no hay condiciones.
108
00:19:44,035 --> 00:19:51,976
Pronto comienza la escuela y los niños
compran sus lápices de colores y libretas.
109
00:19:52,908 --> 00:19:56,033
No saben la mierda que les espera.
110
00:19:56,164 --> 00:19:59,211
No deberías elegir por los demás.
111
00:19:59,212 --> 00:20:03,744
En mi vitrina de cristal están los
tesoros que se compran los niños ricos
112
00:20:04,107 --> 00:20:07,232
para darle envidia a los otros.
113
00:20:09,759 --> 00:20:14,774
Ahí hay libros, uno encuadernado
en rojo, lo quiero y los lápices
114
00:20:15,029 --> 00:20:21,663
para que no me lastime.
Esas son mis condiciones.
115
00:20:22,384 --> 00:20:26,980
¿Libros para colorear?¿Una libreta roja?
116
00:20:27,511 --> 00:20:32,247
Un libro para escribir en rojo.
117
00:20:32,519 --> 00:20:34,167
¿Es todo?
118
00:20:34,168 --> 00:20:35,805
Es todo.
119
00:20:35,806 --> 00:20:37,007
¿Sin encuadernar?
120
00:20:37,008 --> 00:20:38,042
¿Para qué?
121
00:20:38,043 --> 00:20:39,670
Siempre me pregunto eso.
122
00:20:39,671 --> 00:20:43,035
Cuando tenga mi librito rojo
te diré todo lo que quieras,
123
00:20:43,376 --> 00:20:45,690
estaré a tu disposición.
124
00:20:45,691 --> 00:20:48,816
Su juego, bien.
125
00:20:49,577 --> 00:20:52,702
¿Cuándo pintaste por primera vez?
126
00:20:57,454 --> 00:21:04,748
Era aquel, Martin Sales, el 6 de
junio de 1996, un rayito de luz.
127
00:21:15,062 --> 00:21:20,734
Necesito que compres una
libreta roja y pinceles.
128
00:21:27,974 --> 00:21:31,099
¿Qué está pasando?
129
00:21:32,840 --> 00:21:34,406
¿Qué pasa Karl?
130
00:21:34,407 --> 00:21:36,577
Han llegado noticias.
131
00:21:36,578 --> 00:21:38,223
¿Qué?
132
00:21:38,224 --> 00:21:41,907
Han atrapado al cochino.
133
00:21:43,752 --> 00:21:45,390
¿A quién?
134
00:21:45,391 --> 00:21:48,516
Tú sabes bien a quién.
135
00:21:50,389 --> 00:21:53,514
Regresa la calma.
136
00:21:53,934 --> 00:21:55,820
Debemos esperar.
137
00:21:55,821 --> 00:22:02,044
Ya hemos tenido bastante, no
quiero saber más de eso. Basta.
138
00:22:04,845 --> 00:22:09,233
Si no, ¿Qué pasará?
¿Matarás mis caballos?
139
00:22:12,025 --> 00:22:13,879
Déjenme pasar.
140
00:22:13,880 --> 00:22:17,005
¿Quién se opone a la autoridad?
141
00:23:09,264 --> 00:23:13,733
No lo entienden, piensan
que todo debe haber acabado
142
00:23:15,406 --> 00:23:17,275
Yo tampoco lo entiendo.
143
00:23:17,276 --> 00:23:19,399
Nadie sabe si fue él.
144
00:23:19,400 --> 00:23:22,525
Todos lo creen así.
145
00:23:22,916 --> 00:23:26,041
Hasta que no se demuestre
su culpa hay que dudar.
146
00:23:31,543 --> 00:23:34,626
Nada más creer que alguien
es culpable no es suficiente.
147
00:23:34,627 --> 00:23:37,752
Incluso para Dios basta con creer.
148
00:23:38,536 --> 00:23:43,770
Dios ve nuestros corazones.
¿Quién más puede hacerlo?
149
00:23:47,644 --> 00:23:51,644
El niño era hermoso, un
pequeño ángel de las tinieblas.
150
00:23:52,258 --> 00:23:55,737
Él y su estúpido amigo inflaban
jabitas hasta que explotaban.
151
00:23:56,023 --> 00:24:02,040
Sabes, les cierras la boca, se van
inflando, si las explotas con cigarros
152
00:24:02,396 --> 00:24:05,208
es más cómico.
153
00:24:05,209 --> 00:24:07,779
Estoy seguro de que sabes todo eso.
154
00:24:07,780 --> 00:24:10,905
- Yo crecí en el campo.
- Allá todos lo hacen.
155
00:24:11,161 --> 00:24:13,971
No les gustan las mariquitas.
156
00:24:13,972 --> 00:24:17,097
Más gracioso es amarrar
dos gatos de la cola.
157
00:24:17,440 --> 00:24:20,565
Martin Sales.
158
00:24:21,452 --> 00:24:25,049
Lo anestesié y lo subí a mi carro.
159
00:24:25,358 --> 00:24:27,641
Había soñado tanto con eso.
160
00:24:27,642 --> 00:24:32,552
Mientras dormía seguí trabajando.
Luego llevé a mi hermano.
161
00:24:34,393 --> 00:24:37,950
Lo encadené a la mesa y se despertó.
162
00:24:38,721 --> 00:24:41,846
Habló en silencio y me pidió
que lo dejara marcharse.
163
00:24:42,086 --> 00:24:47,835
Valiente, meticuloso. Estaba
desnudo y temblaba pero no lloró.
164
00:24:48,424 --> 00:24:52,622
Tiré fotos. Pequeñas fotos.
165
00:24:55,486 --> 00:25:00,661
Él estaba allí. Realmente
no era inocente como deseaba.
166
00:25:01,228 --> 00:25:06,379
Pero eso cambiará. La próxima
vez tomaré un alma pura.
167
00:25:06,752 --> 00:25:09,771
Una víctima inocente y digna.
168
00:25:09,772 --> 00:25:12,606
Le corté las piernas.
169
00:25:12,607 --> 00:25:16,166
Él gritaba, yo esperaba...
170
00:25:27,562 --> 00:25:31,551
¿Bromeas? Es un perro, un cerdo.
171
00:26:05,052 --> 00:26:08,177
¿Cavas una tumba?
172
00:26:08,424 --> 00:26:11,549
Sí.
173
00:26:13,005 --> 00:26:15,833
¿Schaminski?
174
00:26:15,834 --> 00:26:18,959
Sí, un accidente de casería.
175
00:26:20,523 --> 00:26:24,254
Lo siento, era un buen perro.
176
00:26:28,083 --> 00:26:31,208
¿Te ayudo?
177
00:26:31,236 --> 00:26:34,607
No, mejor ve adentro y has tus cosas.
178
00:26:48,665 --> 00:26:52,085
Querido Dios, gracias
por darnos de comer.
179
00:26:54,486 --> 00:26:58,823
No como a los pobres niños en
África, gracias porque estamos bien.
180
00:26:59,150 --> 00:27:06,624
Por favor, lleva a Schaminski al cielo
y que encuentre liebres para cazar allí
181
00:27:06,880 --> 00:27:11,903
que sean más rápidas que él porque
en el cielo no debe morir nadie
182
00:27:12,151 --> 00:27:15,276
Amén.
183
00:27:16,734 --> 00:27:19,723
Las personas están
nerviosas por esa detención.
184
00:27:19,724 --> 00:27:21,691
Lo sé.
185
00:27:21,692 --> 00:27:24,753
¿Quiere decir que todo ha terminado?
186
00:27:24,754 --> 00:27:27,879
Hoy estuve en casa de los
Flieder. Para ellos no ha acabado.
187
00:27:28,979 --> 00:27:30,745
Por amor a ellos...
188
00:27:30,746 --> 00:27:33,871
No quiero hablar de eso mientras comemos
189
00:27:35,508 --> 00:27:38,321
Tu hijo tiene problemas en la escuela.
190
00:27:38,322 --> 00:27:40,136
¿Qué problemas?
191
00:27:40,138 --> 00:27:43,223
No sé, pero debemos ir a la escuela.
192
00:27:43,224 --> 00:27:46,507
La maestra dijo que Christian
es un pequeño diablo.
193
00:27:49,093 --> 00:27:51,673
¿Qué pasó Christian?
194
00:27:51,674 --> 00:27:54,799
¿Te has fajado de nuevo?
195
00:27:57,292 --> 00:28:00,821
Miriam contó que él
había enseñado su pene.
196
00:28:07,632 --> 00:28:10,595
¿Es cierto eso?
197
00:28:10,596 --> 00:28:12,017
Sí.
198
00:28:12,018 --> 00:28:15,143
No puede ser.
199
00:28:15,602 --> 00:28:21,666
No lo enseñé por gusto.
Aposté y luego lo enseñé.
200
00:28:21,920 --> 00:28:27,546
Se lo enseñé a Laura, ella le contó
a Miriam, pero no le enseñé a Miriam.
201
00:28:27,718 --> 00:28:28,945
Él quería ver su chochita también.
202
00:28:28,946 --> 00:28:30,585
No digas tonterías chivata.
203
00:28:30,586 --> 00:28:33,700
Compórtate, si no sabes comportarte
no puedes decirle chivata a tu hermana.
204
00:28:33,701 --> 00:28:35,293
¿Por qué lo hiciste?
205
00:28:35,294 --> 00:28:38,419
¿Por qué te has portado tan mal?
206
00:28:40,216 --> 00:28:42,547
No lo sé.
207
00:28:42,548 --> 00:28:45,673
¿No sabes por qué se
lo enseñaste a Laura?
208
00:28:47,045 --> 00:28:49,124
¿Qué es lo gracioso?
209
00:28:49,125 --> 00:28:54,269
¿Crees que es inteligente hacer algo
y que te regañen sin saber por qué?
210
00:28:56,791 --> 00:28:58,522
No.
211
00:28:58,523 --> 00:29:01,604
¿Crees que valió la pena?
212
00:29:01,605 --> 00:29:04,216
No.
213
00:29:04,217 --> 00:29:09,662
¿Entonces debes aprender lo
que es decente y lo que no?.
214
00:29:13,255 --> 00:29:14,802
Sí.
215
00:29:14,803 --> 00:29:16,653
Entonces, ¿Qué es?
216
00:29:16,654 --> 00:29:18,935
Irrespetuoso.
217
00:29:18,936 --> 00:29:22,061
¿Qué hacemos contigo?
218
00:29:30,609 --> 00:29:34,851
Te quedas sentado después de
comida, y copias 500 veces:
219
00:29:35,166 --> 00:29:38,291
es irrespetuoso enseñar mi pene.
220
00:29:58,004 --> 00:30:01,129
Ya me voy. Chao.
221
00:30:09,870 --> 00:30:13,301
Ya hace horas que está así. No dice nada
222
00:30:15,754 --> 00:30:18,879
Basta por hoy.
223
00:30:24,910 --> 00:30:29,505
Vas a hablar. Hablarás.
224
00:30:39,741 --> 00:30:42,866
Michael, a lo mejor debemos
hablar con el doctor Karl
225
00:30:42,952 --> 00:30:45,418
No es para tanto.
226
00:30:45,419 --> 00:30:48,544
Sencillamente no termina con eso.
227
00:30:48,794 --> 00:30:50,446
Ya hace más de año y medio.
228
00:30:50,447 --> 00:30:52,967
No lo puedes seguir disculpando con eso.
229
00:30:52,968 --> 00:30:58,005
Ellos eran amigos. Dios mío Michael,
nosotros tampoco lo superamos.
230
00:30:58,542 --> 00:31:00,897
¿Qué podemos esperar de
un niño de trece años?
231
00:31:00,898 --> 00:31:04,227
Por favor, no puede
andar enseñando su pene.
232
00:31:05,255 --> 00:31:09,766
Es un joven, tiene trece
años, necesita disciplina moral
233
00:31:10,795 --> 00:31:14,233
¿Disciplina moral? La está recibiendo.
234
00:31:15,299 --> 00:31:18,424
No dejes que mi joven se acabe.
235
00:31:18,783 --> 00:31:22,283
Quizás ayude si lo llevas
contigo como hacías antes.
236
00:31:24,719 --> 00:31:27,844
Quizás los ayude a los dos.
237
00:32:14,134 --> 00:32:17,259
¿Qué pasa?¿Qué pasa?
238
00:32:51,660 --> 00:32:55,344
No quería eso, sólo asustarla,
para que no diga las cosas.
239
00:32:57,970 --> 00:33:01,297
Te voy a vigilar, no
te perderé de vista.
240
00:33:01,530 --> 00:33:06,755
No te vas a descarrilar,
mi hijo no, mi hijo no.
241
00:33:57,308 --> 00:34:02,549
Así habla el pecador, está
al acecho de los justos.
242
00:34:02,869 --> 00:34:05,994
Nos provocan aversión.
243
00:34:06,115 --> 00:34:09,729
Se resiste a nuestro obrar.
244
00:34:10,110 --> 00:34:13,132
Y nos hace creer que nosotros
pecamos contra la ley.
245
00:34:13,133 --> 00:34:16,576
Dice que conoce a Dios,
y se cree hijo de Dios.
246
00:34:17,717 --> 00:34:24,833
Nos ve diferentes, su vida
no es igual a la de los otros.
247
00:34:25,570 --> 00:34:28,695
Su sabiduría es superior.
248
00:34:29,997 --> 00:34:33,401
Vamos a ver si sus palabras son verdad.
249
00:34:33,715 --> 00:34:38,029
Tratemos de ver un final.
250
00:35:01,121 --> 00:35:05,324
Ve con los niños a casa. A la
hora de la comida estoy allá.
251
00:35:15,708 --> 00:35:17,049
¿Qué pasa Esther?
252
00:35:17,050 --> 00:35:19,504
No sé, Tamara se ha ido.
253
00:35:19,505 --> 00:35:21,200
¿No estaba con los niños?.
254
00:35:21,201 --> 00:35:23,269
No, pensaba que estaba enferma.
255
00:35:23,270 --> 00:35:26,395
Nunca había hecho algo igual.
256
00:35:38,842 --> 00:35:39,977
¿Dónde están los niños?
257
00:35:39,978 --> 00:35:43,094
Afuera, están jugando.
Enseguida vienen a comer.
258
00:35:43,095 --> 00:35:44,414
¿Qué pasa?
259
00:35:44,415 --> 00:35:47,964
Tamara se ha perdido. Esperaremos
una hora y vamos a buscarla.
260
00:35:48,245 --> 00:35:49,251
¿Crees...?
261
00:35:49,252 --> 00:35:51,123
No estaba con los niños,
en su casa tampoco.
262
00:35:51,124 --> 00:35:54,249
Quizás sólo esté jugando.
263
00:35:54,281 --> 00:35:59,193
Sarah, Christian.
264
00:36:03,842 --> 00:36:06,967
Christian.
265
00:37:14,037 --> 00:37:20,311
Tamara, Tamara.
266
00:37:23,246 --> 00:37:28,555
Tamara, Tamara.
267
00:39:10,056 --> 00:39:13,482
Fuera, fuera.
268
00:39:16,292 --> 00:39:20,631
Hablé con Seiler, mañana voy a ir.
269
00:39:21,520 --> 00:39:24,645
¿A la ciudad?
270
00:39:25,175 --> 00:39:28,300
¿Para qué? ¿Crees que
realmente te necesiten?
271
00:39:28,456 --> 00:39:31,050
Yo lo necesito.
272
00:39:31,051 --> 00:39:34,176
¿Qué pasará con la cosecha?
273
00:39:34,387 --> 00:39:40,515
Todavía hay tiempo. Si dura
mucho, los otros te ayudarán.
274
00:39:41,360 --> 00:39:43,171
Les daremos algo.
275
00:39:43,172 --> 00:39:45,562
Pero lo necesitamos todo.
276
00:39:45,564 --> 00:39:46,600
Tenemos suficiente.
277
00:39:46,601 --> 00:39:49,264
Nunca tuvimos suficiente
con tu salario. Mi papá...
278
00:39:49,265 --> 00:39:52,566
El es una pesadilla que
nunca termina. Nunca.
279
00:39:56,840 --> 00:39:59,300
Este sitio necesita su paz de nuevo.
280
00:39:59,301 --> 00:40:02,426
¿Y tú se la puedes dar?
281
00:40:03,371 --> 00:40:07,366
No. Creo que él se la puede dar.
282
00:40:56,456 --> 00:40:57,745
¿Qué pasa contigo?
283
00:40:57,746 --> 00:41:00,871
Yo pinto escuelas, árboles...
284
00:41:01,540 --> 00:41:05,741
Desde hace semanas no habla.
Creo que sólo toma un receso.
285
00:41:06,045 --> 00:41:09,957
La esquizofrenia de ese hombre
es deprimente y peligrosa.
286
00:41:10,141 --> 00:41:12,518
Creo que sólo quiere hablar conmigo.
287
00:41:12,519 --> 00:41:13,592
¿Cuándo lo veo?
288
00:41:13,593 --> 00:41:16,798
Tienes cita a las cinco, pero
no me parece que de resultado.
289
00:41:17,031 --> 00:41:18,610
Por lo menos probaremos.
290
00:41:18,611 --> 00:41:22,516
¿Por qué? Ya ha
confesado catorce muertes.
291
00:41:23,073 --> 00:41:25,215
Casi todos eran niños.
292
00:41:25,216 --> 00:41:30,296
Cuando se cometió el crimen, él
se encontraba en el pueblo de uds.
293
00:41:30,633 --> 00:41:34,633
Y el asesinato de Lucía
Flieder tiene su firma
294
00:41:50,980 --> 00:41:52,706
Normalmente solo mata varones.
295
00:41:52,707 --> 00:41:55,683
No Michael, eso es lo que ha confesado.
296
00:41:55,684 --> 00:41:58,809
Nunca has interrogado a un
criminal. Menos a un asesino.
297
00:41:58,958 --> 00:42:02,554
Mucho menos al mayor
asesino de todo nuestro país.
298
00:42:03,515 --> 00:42:08,616
Manejaste muy bien tu caso, pero
te enfrentas a algo muy diferente.
299
00:42:08,969 --> 00:42:12,094
Mira esta ciudad.
300
00:42:15,191 --> 00:42:18,316
Sabemos que fue él.
301
00:42:19,103 --> 00:42:22,253
Me comeré mi carpeta si habla
una sola palabra contigo.
302
00:42:34,640 --> 00:42:36,366
¿Tienes un plan?
303
00:42:36,367 --> 00:42:37,943
Tengo dolores de estómago.
304
00:42:37,944 --> 00:42:41,069
Es normal, estos tipos meten miedo.
305
00:43:10,707 --> 00:43:14,027
Michael, ¿conoces las tres cosas
sagradas de los asesinos en serie?
306
00:43:14,323 --> 00:43:17,334
Pecados, tortura de animales
e incontinencia nocturna.
307
00:43:17,335 --> 00:43:20,517
Esas son sus principales
vivencias en su niñez.
308
00:43:20,824 --> 00:43:25,218
Si quieres ponerlo nervioso, sólo
piensa que se orinaba en la cama.
309
00:43:26,820 --> 00:43:29,755
Verás, eso te ayudará. ¿Todo claro?
310
00:43:29,756 --> 00:43:32,881
Todo bien.
311
00:43:42,228 --> 00:43:45,401
Su intento. El psiquiatra terminó.
312
00:43:45,957 --> 00:43:47,236
¿Algo?
313
00:43:47,238 --> 00:43:49,219
No dijo una sola palabra.
314
00:43:49,220 --> 00:43:52,668
No sé por qué tengo que seguir
viniendo, sólo son más impuestos.
315
00:44:06,718 --> 00:44:09,843
¿A quién esperabas, a Hannibal?
316
00:44:17,460 --> 00:44:20,585
Grabiel Engel, ¿Quién eres tú?
317
00:44:21,210 --> 00:44:23,472
Michael Martens.
318
00:44:23,473 --> 00:44:24,945
Una aliteración.
319
00:44:24,946 --> 00:44:28,071
Me alegra que hables de nuevo amiguito.
320
00:44:28,195 --> 00:44:30,927
¿Qué es? ¿Hiciste algo con tu mano?
321
00:44:30,928 --> 00:44:33,118
Dígale que queremos estar solos.
322
00:44:33,119 --> 00:44:36,244
Sabrás todo lo que
quieras, pero solamente tú.
323
00:44:44,344 --> 00:44:47,469
Nos dejan solos por favor.
324
00:45:07,816 --> 00:45:09,758
¿El cordero conoce a Michael?
325
00:45:09,759 --> 00:45:11,427
Sí.
326
00:45:11,428 --> 00:45:14,553
Por eso habla.
327
00:45:18,015 --> 00:45:20,447
Hey, ese es mi café.
328
00:45:20,448 --> 00:45:22,388
¿Café?
329
00:45:22,389 --> 00:45:24,736
¿Qué quiere decirme?
330
00:45:24,738 --> 00:45:27,098
¿Qué quieres saber?
331
00:45:27,099 --> 00:45:30,224
¿Ud. mató a Lucía Flieder?
332
00:45:31,976 --> 00:45:34,535
¿Eso es lo que quieres saber?
333
00:45:34,536 --> 00:45:37,577
Sí.
334
00:45:37,578 --> 00:45:40,242
¿Es todo?
335
00:45:40,243 --> 00:45:42,573
Sí.
336
00:45:42,574 --> 00:45:45,699
No debes mentir.
337
00:45:46,069 --> 00:45:48,829
Yo le pregunto. ¿Mató a Lucía?
338
00:45:48,830 --> 00:45:51,955
Esa no es tu pregunta, no
es lo que quieres saber.
339
00:45:53,021 --> 00:45:54,556
¿Qué es esto? No lo entiendo.
340
00:45:54,557 --> 00:45:57,804
Estoy perdiendo mi
tiempo. Te calculé mal.
341
00:46:04,370 --> 00:46:07,495
¿Qué cree Ud que quiero
saber? ¿Por qué estoy aquí?
342
00:46:09,170 --> 00:46:11,921
¿Te crees buena persona?
343
00:46:11,922 --> 00:46:14,058
No pienso en eso.
344
00:46:14,059 --> 00:46:18,895
Si lo haces, admítelo. No podemos
basar nuestra amistad en la mentira.
345
00:46:19,194 --> 00:46:22,319
Tú eres bueno y yo soy malo.
Esos son nuestros papeles.
346
00:46:24,174 --> 00:46:27,299
¿Mató a Lucía?
347
00:46:36,450 --> 00:46:39,166
¿Qué pasa cuando lo haces con tu mujer?
348
00:46:39,167 --> 00:46:42,173
¿Qué pasa por tu
cabeza? ¿En qué piensas?
349
00:46:42,174 --> 00:46:44,014
¿La mató?
350
00:46:44,015 --> 00:46:47,140
¿Piensas a veces, te lo
haré hasta que revientes?
351
00:46:47,364 --> 00:46:51,352
Y ves como se siente y
piensas, que puta más rica.
352
00:46:51,682 --> 00:46:54,807
¿Lo piensas?¿O algo peor?
353
00:46:55,110 --> 00:46:57,330
¿O sólo eres un hombre bueno?
354
00:46:57,331 --> 00:47:01,046
¿Le cortó las piernas y
las brazos hasta el pecho?
355
00:47:01,261 --> 00:47:02,963
No, no lo hice.
356
00:47:02,964 --> 00:47:04,539
Está mintiendo.
357
00:47:04,540 --> 00:47:07,795
No has venido desde tan lejos para
hacerme esas preguntas policíacas tontas
358
00:47:09,180 --> 00:47:12,585
Es lo más sencillo del mundo,
llevar un caso a los expedientes.
359
00:47:13,179 --> 00:47:14,217
¿Qué es eso?
360
00:47:14,218 --> 00:47:17,386
Robar, fornicar, mentir y asesinar.
361
00:47:17,571 --> 00:47:19,379
¿Quién abrió a Lucía y lavó sus tripas?
362
00:47:19,380 --> 00:47:23,922
La hicieron pedazos, la humillaron,
la exterminaron, ¿Qué hombre hace eso?
363
00:47:24,146 --> 00:47:25,522
No sé.
364
00:47:25,523 --> 00:47:28,099
La ropa interior de Lucía
nunca se encontraron.
365
00:47:28,100 --> 00:47:31,225
Sólo el asesino sabe si había semen.
366
00:47:31,305 --> 00:47:35,227
He confesado trece chicos y
un policía, los maté y confesé.
367
00:47:35,440 --> 00:47:38,367
Según estadísticas solo soy
un asesino en serie promedio.
368
00:47:38,368 --> 00:47:39,824
Ud sabe de donde soy.
369
00:47:39,825 --> 00:47:41,527
¿Cómo lo sabría?
370
00:47:41,528 --> 00:47:46,349
Traes el olor provinciano, eres
envidioso, perdiste la honradez.
371
00:47:47,050 --> 00:47:51,948
Claro que sé de dónde es Lucía
Fieler, ya me han interrogado bastante.
372
00:47:52,202 --> 00:47:53,199
¿Qué te crees?
373
00:47:53,200 --> 00:47:54,696
¿Qué más quieres?
374
00:47:54,697 --> 00:47:57,595
Ella se llamaba Lucía Flieder.
375
00:47:57,596 --> 00:48:00,721
Todavía no he respondido
a tu pregunta, ¿Cierto?
376
00:48:01,375 --> 00:48:10,023
Claro, fue usted. No lo confiesa,
quizás porque no quiere dejarnos en paz.
377
00:48:10,266 --> 00:48:13,391
No digas eso, nunca lo has creído.
378
00:48:13,732 --> 00:48:16,857
Puede ser, pero ahora si.
379
00:48:17,365 --> 00:48:22,626
Puedo responder tu pregunta
Michael. Sé quien la mató.
380
00:48:24,116 --> 00:48:25,955
Tonterías.
381
00:48:25,956 --> 00:48:28,200
¿Qué pensaste cuando entraste?
382
00:48:28,201 --> 00:48:29,793
Por favor, ha sido bastante.
383
00:48:29,794 --> 00:48:33,385
Esperabas un monstruo,
¿Tengo razón? Te desilusioné.
384
00:48:34,577 --> 00:48:37,533
Soy un monstruo, todos somos monstruos.
Somos la mala creación de Dios.
385
00:48:37,534 --> 00:48:38,905
Su mayor error.
386
00:48:38,906 --> 00:48:41,339
Vamos Michael, ¿Qué
piensas cuando fornicas?
387
00:48:41,340 --> 00:48:44,648
No te hagas, tu fornicas,
todos somos fornicadores.
388
00:48:46,710 --> 00:48:51,270
Tenía razón, voy a cerrar el
caso, no hay nada más simple.
389
00:48:52,730 --> 00:48:54,686
No olvides que yo lo sé.
390
00:48:54,688 --> 00:48:59,474
Sé quién abrió a Lucía,
lo sé y puedo demostrarlo.
391
00:49:00,825 --> 00:49:03,950
Maldito Dios.
392
00:49:17,161 --> 00:49:18,531
¿Qué es eso?
393
00:49:18,532 --> 00:49:21,657
Robar, fornicar, mentir y asesinar.
394
00:49:23,168 --> 00:49:26,293
¿Qué tipo de hombre hace eso?
395
00:49:27,616 --> 00:49:29,026
Cortar, matar...
396
00:49:29,027 --> 00:49:32,266
Todos somos monstruos. El error de Dios.
397
00:49:32,610 --> 00:49:37,919
¿En que piensas cuando fornicas?
Tú también eres fornicador.
398
00:49:37,955 --> 00:49:39,156
Puedo responder tu pregunta Michael.
399
00:49:39,157 --> 00:49:41,616
Sé quien lo hizo.
400
00:49:41,617 --> 00:49:43,688
¿Puedo tentarlo?
401
00:49:43,689 --> 00:49:45,581
¿Cómo dice?
402
00:49:45,582 --> 00:49:50,643
Hace catorce minutos que está
sentado ahí, o le gusto o es mi ropa.
403
00:49:52,155 --> 00:49:56,231
Ninguna de las dos cosas,
sólo estaba sentado aquí.
404
00:49:56,465 --> 00:49:58,864
Ah.
405
00:49:58,865 --> 00:50:00,787
¿Eso no fue amable?
406
00:50:00,789 --> 00:50:01,757
No.
407
00:50:01,758 --> 00:50:03,501
Para nada.
408
00:50:03,502 --> 00:50:05,124
¿Puedo mejorar eso?
409
00:50:05,125 --> 00:50:06,777
Si, excepcionalmente.
410
00:50:06,778 --> 00:50:09,903
En realidad me gusta mucho, el traje.
411
00:50:10,227 --> 00:50:13,494
Bien, en toda la tarde
no he tenido clientes.
412
00:50:13,736 --> 00:50:16,000
Lamentablemente no puedo
comprar todo lo que me gusta.
413
00:50:16,001 --> 00:50:18,326
No se podrá resistir.
414
00:50:18,327 --> 00:50:22,853
Parece una segunda piel, no se sabe
cuál es el traje y quién el hombre.
415
00:50:24,847 --> 00:50:27,972
En realidad es una bella pieza.
416
00:50:29,298 --> 00:50:31,225
Pero no me interesa mucho la ropa.
417
00:50:31,226 --> 00:50:35,932
Debería, la ropa es 90% del
cuerpo, ud creerá ser alguien
418
00:50:36,222 --> 00:50:39,734
y aunque no lo sea,
siempre será quien crea ser.
419
00:50:44,060 --> 00:50:46,570
No me reconozco.
420
00:50:46,571 --> 00:50:50,168
Un hombre éxitoso, muy
seguro y con estilo.
421
00:50:50,367 --> 00:50:52,597
Ud pudiera ser ese hombre.
422
00:50:52,598 --> 00:50:56,632
Realmente tengo un encuentro
más tarde con mis colegas.
423
00:50:57,318 --> 00:51:01,048
Es menos que un fin de semana
en París, y dura mucho más.
424
00:51:01,301 --> 00:51:02,826
Nunca he estado en París.
425
00:51:02,827 --> 00:51:05,952
Hay muchos trenes que van allá.
426
00:51:06,248 --> 00:51:09,273
Si.
427
00:51:09,274 --> 00:51:12,399
¿Lo puedo complacer en algo más?
428
00:51:20,632 --> 00:51:24,255
Hey campesino, finalmente, lindo.
429
00:51:25,890 --> 00:51:29,025
¿Dónde están los demás?
Pensaba que vendrían.
430
00:51:29,490 --> 00:51:33,858
¿Cuáles colegas? Sólo somos tú y
yo, y pasaremos una linda noche.
431
00:51:34,135 --> 00:51:37,260
Alex, ¿Qué quieres tomar?
432
00:51:52,701 --> 00:51:57,006
Sabes, esto es una ocasión
especial, después del éxito.
433
00:51:57,285 --> 00:52:02,816
Le diste donde era, pero pon
atención, el tratará de usarlo todo.
434
00:52:03,123 --> 00:52:07,838
Después de esta noche es tuyo,
pero también nos pertenece.
435
00:52:07,996 --> 00:52:09,132
Pero me voy mañana.
436
00:52:09,133 --> 00:52:11,064
No, no puedes irte ahora.
437
00:52:11,065 --> 00:52:12,767
¿No crees que sólo está mintiendo?
438
00:52:12,768 --> 00:52:16,143
¿Quién sabe si miente cuando
calla? Ahora a abierto el pico.
439
00:52:16,340 --> 00:52:19,923
Puede que lleguemos a la verdad,
a algo que no hemos encontrado.
440
00:52:20,214 --> 00:52:23,219
No creo que funcione, en
realidad no tengo experiencia.
441
00:52:23,220 --> 00:52:27,782
Hey, campesino, campesino, no seas tonto
estuviste bien, fuiste un profesional.
442
00:52:28,059 --> 00:52:32,945
Escucha, tú le gustas, nadie
sabe como piensan esos cabrones
443
00:52:33,194 --> 00:52:38,157
pero el que habla contigo, tengo
experiencia, ese perdió el control
444
00:52:39,351 --> 00:52:41,851
¿Crees que mató a Lucía?
445
00:52:41,852 --> 00:52:44,977
Estoy seguro de que fue él.
446
00:52:50,042 --> 00:52:51,868
Si.
447
00:52:51,869 --> 00:52:53,758
Hola jefa.
448
00:52:53,759 --> 00:52:55,521
Es tarde.
449
00:52:55,522 --> 00:52:57,120
Fue un día turbulento.
450
00:52:57,121 --> 00:52:58,558
¿Has bebido?
451
00:52:58,559 --> 00:53:00,390
Si.
452
00:53:00,391 --> 00:53:02,342
¿Qué hay de Lucía? ¿Ha dicho algo?
453
00:53:02,343 --> 00:53:04,736
Dice que no fue él.
454
00:53:04,738 --> 00:53:07,255
¿Entonces regresas a la casa?
455
00:53:07,256 --> 00:53:10,381
Me necesitan un tiempo más.
456
00:53:10,717 --> 00:53:13,842
¿Quién te necesita?
457
00:53:14,274 --> 00:53:20,729
La policía, Seiler, debías haberlo visto
hace semanas no hablaba y habló conmigo.
458
00:53:20,957 --> 00:53:24,064
Eso no me interesa, hiciste una promesa.
459
00:53:24,065 --> 00:53:25,376
Lo sé.
460
00:53:25,377 --> 00:53:29,785
¿Desde cuando te necesitan?
Se las arreglará solos.
461
00:53:30,114 --> 00:53:34,161
Quieren que continúe,
dicen que fui profesional.
462
00:53:35,088 --> 00:53:37,609
Te están usando igual que todos.
463
00:53:37,610 --> 00:53:41,021
El habló conmigo y dice
que sabe quién mató a Lucía.
464
00:53:41,739 --> 00:53:46,173
Estupendo, un loco que solo habla
contigo, puedes estar orgulloso.
465
00:53:47,809 --> 00:53:50,934
Pronto regreso.
466
00:53:52,227 --> 00:53:55,352
Seguro.
467
00:54:15,038 --> 00:54:18,163
Hola Michael.
468
00:54:18,626 --> 00:54:20,244
No quiero compañía.
469
00:54:20,245 --> 00:54:23,442
No te preocupes, no te voy a acompañar.
470
00:54:24,750 --> 00:54:27,407
Hey granjero, toda policía
controla la calidad.
471
00:54:27,408 --> 00:54:30,533
Por favor, pásate para allá.
472
00:54:31,764 --> 00:54:36,975
¿Qué pasa? ¿No soy bonita? Mis
tetas son lindas, ¿No crees?
473
00:54:37,157 --> 00:54:39,336
Son muy lindas, pero soy casado.
474
00:54:39,338 --> 00:54:42,048
Mi amigo estado un poco reprimido.
475
00:54:42,049 --> 00:54:45,174
No hay problema, sé que hacer.
476
00:54:47,472 --> 00:54:50,597
Michael, Michael.
477
00:54:52,977 --> 00:54:56,102
Ven linda, siéntate aquí, ven.
478
00:54:58,194 --> 00:55:00,217
No puedes hacer nada contra eso.
479
00:55:00,218 --> 00:55:03,553
Deberías metérsela para pulir tu alma.
480
00:55:03,844 --> 00:55:06,128
Cree que me voy al hotel.
481
00:55:06,129 --> 00:55:09,254
Bien, te recojo mañana.
482
00:55:09,346 --> 00:55:10,963
¿Te quedas?
483
00:55:10,964 --> 00:55:14,089
Tengo algo que hacer.
484
00:56:07,315 --> 00:56:08,963
Tómate una.
485
00:56:08,964 --> 00:56:11,802
No tomo medicamentos.
486
00:56:11,803 --> 00:56:14,928
Bien, más para mi.
487
00:56:15,813 --> 00:56:17,319
¿Qué piensas cuando
lo haces con tu mujer?
488
00:56:17,320 --> 00:56:18,667
Nunca te lo voy a decir.
489
00:56:18,668 --> 00:56:20,459
¿Por qué? No tiene que darte pena.
490
00:56:20,460 --> 00:56:22,351
Sé que lo quiere hacer conmigo.
491
00:56:22,352 --> 00:56:24,671
Busca un tonto al que pueda impresionar
492
00:56:24,672 --> 00:56:27,993
Del que pueda sacar privilegios,
aquí no hay privilegios.
493
00:56:30,700 --> 00:56:34,852
No voy a construir un caso especial.
494
00:56:36,599 --> 00:56:39,232
¿Qué piensas cuando
lo haces con tu mujer?
495
00:56:39,233 --> 00:56:41,828
¿Quién mató a Lucía Flieder?
496
00:56:41,829 --> 00:56:44,405
¿Qué piensas cuando
lo haces con tu mujer?
497
00:56:44,406 --> 00:56:47,591
¿Cómo sabe que el asesino se
masturbó en su ropa interior?
498
00:56:47,889 --> 00:56:51,014
¿Qué piensa cuando lo hace con su mujer?
499
00:56:51,530 --> 00:56:54,655
¿Estaba presente?¿Tiene un cómplice?
500
00:56:54,789 --> 00:56:57,914
¿Qué piensas cuando
lo haces con tu mujer?
501
00:56:59,893 --> 00:57:01,629
¿Qué significan los cuadrados?
502
00:57:01,630 --> 00:57:04,755
¿Qué piensas cuando
lo haces con tu mujer?
503
00:57:46,918 --> 00:57:49,233
Que la amo.
504
00:57:49,234 --> 00:57:51,309
¿Qué?
505
00:57:51,310 --> 00:57:53,562
Pienso que la amo.
506
00:57:53,564 --> 00:57:55,201
¿Cuándo lo hacen?
507
00:57:55,202 --> 00:57:58,327
Sí.
508
00:58:03,559 --> 00:58:06,684
¿No piensas nunca, que puta tan rica?
509
00:58:06,875 --> 00:58:09,291
No.
510
00:58:09,292 --> 00:58:12,170
¿Nunca piensas en otras?
511
00:58:12,171 --> 00:58:14,004
No.
512
00:58:14,005 --> 00:58:15,876
¿La has engañado alguna vez?
513
00:58:15,877 --> 00:58:16,751
No.
514
00:58:16,752 --> 00:58:18,907
Si vuelves a decir no, no
hablaremos más ¿Entiendes?
515
00:58:18,908 --> 00:58:20,047
Sí.
516
00:58:20,048 --> 00:58:22,385
Tampoco puedes decir sí, ni mentir.
517
00:58:22,386 --> 00:58:24,615
¿De veras?
518
00:58:24,616 --> 00:58:27,119
Me gusta, estoy jugando.
519
00:58:27,120 --> 00:58:30,245
Otra regla, no hagas más
preguntas ni me trates de Ud.
520
00:58:30,330 --> 00:58:33,164
Si lo trato de Ud, dejaré
que ponga las reglas.
521
00:58:33,165 --> 00:58:37,089
No Michael, seguro quisiste decir, no
me voy a sentar aquí y acatar órdenes
522
00:58:37,251 --> 00:58:40,088
¿Tengo razón?
523
00:58:40,089 --> 00:58:41,951
Tengo la ropita de Lucía.
524
00:58:41,952 --> 00:58:45,077
¿Qué?
525
00:58:46,342 --> 00:58:48,850
Me gustaría saber, cómo Ud...
526
00:58:48,851 --> 00:58:52,006
Me gustaría saber de dónde
sacaste la ropita de Lucía.
527
00:58:57,425 --> 00:59:02,287
Estuve casi una semana en su
pueblo, observé el asesinato.
528
00:59:03,442 --> 00:59:05,268
Dime quien es el asesino.
529
00:59:05,269 --> 00:59:07,651
¿Has engañado a tu mujer?
530
00:59:07,652 --> 00:59:09,176
No lo he hecho.
531
00:59:09,177 --> 00:59:10,781
¿Y ella a ti?
532
00:59:10,782 --> 00:59:11,900
Tampoco.
533
00:59:11,901 --> 00:59:13,236
¿Cómo puedes estar tan seguro?
534
00:59:13,238 --> 00:59:14,414
Simplemente lo sé.
535
00:59:14,415 --> 00:59:16,240
¿Te masturbas?
536
00:59:16,241 --> 00:59:17,293
Pasa.
537
00:59:17,294 --> 00:59:18,456
¿A menudo?
538
00:59:18,457 --> 00:59:19,589
No sé.
539
00:59:19,590 --> 00:59:24,375
- ¿Amas a tu mujer?
- Claro. ¿Nos están escuchando?
540
00:59:29,947 --> 00:59:34,189
Dime, es una pregunta
sencilla. ¿Nos están escuchando?
541
00:59:34,400 --> 00:59:35,980
Mierda.
542
00:59:35,981 --> 00:59:39,106
Si mientes...
543
00:59:44,760 --> 00:59:47,885
Cada conversación es grabada.
544
00:59:50,246 --> 00:59:53,094
Hablemos de Lucía.
545
00:59:53,095 --> 00:59:56,220
¿Qué edad tiene tu hijo?
546
00:59:58,866 --> 01:00:01,405
Quisiera saber, cómo
sabe que tengo un hijo.
547
01:00:01,406 --> 01:00:04,531
Es decir que tienes uno.
548
01:00:04,938 --> 01:00:06,550
¿Crees en Dios?
549
01:00:06,551 --> 01:00:08,296
Si.
550
01:00:08,297 --> 01:00:11,422
¿El Viejo, o el Nuevo Testamento?
551
01:00:12,573 --> 01:00:14,252
No sé que piensas, los dos.
552
01:00:14,253 --> 01:00:18,499
Pasaré mi vida en la cárcel, tres
veces al día libros, comida y medicinas.
553
01:00:19,915 --> 01:00:21,453
No sé que quieres decir con eso.
554
01:00:21,454 --> 01:00:24,168
¿Qué crees de eso?
555
01:00:24,169 --> 01:00:25,698
Te lo mereces.
556
01:00:25,699 --> 01:00:26,716
¿Por qué?
557
01:00:26,717 --> 01:00:28,078
Por tus hechos.
558
01:00:28,079 --> 01:00:32,157
He matado a catorce
personas, ¿Es todo? ¿Es justo?
559
01:00:34,208 --> 01:00:37,669
¿Y ojo por ojo, diente
por diente? ¿Es justo?
560
01:00:38,632 --> 01:00:41,757
¿Se te parece?
561
01:00:42,836 --> 01:00:44,323
No sé quién dices.
562
01:00:44,324 --> 01:00:48,167
- Me refiero a tu hijo.
- Sí se parece.
563
01:00:48,216 --> 01:00:50,213
¿Qué edad tiene?
564
01:00:50,214 --> 01:00:52,915
Trece.
565
01:00:52,916 --> 01:00:55,114
La edad que más me gusta.
566
01:00:55,115 --> 01:00:56,800
Saque mi hijo de esto.
567
01:00:56,801 --> 01:00:59,217
Me trataste de usted.
568
01:00:59,218 --> 01:01:00,929
Saca mi hijo de esto.
569
01:01:00,930 --> 01:01:02,894
- ¿Me tienes miedo?
- No.
570
01:01:02,895 --> 01:01:04,003
¿Por qué no?
571
01:01:04,004 --> 01:01:05,295
Estás tras las rejas.
572
01:01:05,296 --> 01:01:07,094
¿Por qué no quieres hablar de tu hijo?
573
01:01:07,095 --> 01:01:10,220
Háblame de la muerte.
574
01:01:11,218 --> 01:01:15,331
¿Tienes una foto?
Vamos, ¿Tienes una foto?
575
01:01:16,884 --> 01:01:18,175
En mi cartera.
576
01:01:18,176 --> 01:01:19,329
Enséñala.
577
01:01:19,330 --> 01:01:21,088
Seguro que no.
578
01:01:21,089 --> 01:01:22,721
¿Cómo luce?
579
01:01:22,722 --> 01:01:24,457
Sueña con la muerta.
580
01:01:24,458 --> 01:01:29,119
¿Es puro e inocente?¿Tiene pelo
rubio, con raya al medio y traje negro?
581
01:01:29,296 --> 01:01:30,177
¿Por qué hace esto?
582
01:01:30,178 --> 01:01:35,022
Estoy seguro de que él y
yo haríamos buena pareja.
583
01:01:35,170 --> 01:01:35,928
Yo y tu hijo.
584
01:01:35,929 --> 01:01:37,066
No, seguro que no.
585
01:01:37,067 --> 01:01:40,192
Dijiste no, has perdido.
586
01:01:40,582 --> 01:01:43,831
No puede hacer eso, prometió
responder todas mis preguntas.
587
01:01:45,600 --> 01:01:48,725
¿Dónde está la ropa
interior? ¿Quién mató a Lucía?
588
01:01:50,071 --> 01:01:52,774
Ud quería hablar conmigo.
589
01:01:52,775 --> 01:01:55,900
Dígame, ¿Dónde está la ropa interior?
590
01:01:59,106 --> 01:02:04,174
Es miserable, no resistirá mucho más.
591
01:02:05,294 --> 01:02:08,931
Es un placer que lo hayan hecho hablar.
592
01:02:09,517 --> 01:02:13,515
¿Cómo se le ocurre dejar trabajar a
un policía de un pueblito en el caso
593
01:02:13,767 --> 01:02:15,573
más grande de nuestra
historia en 10 años?
594
01:02:15,574 --> 01:02:17,721
Hemos tenido éxitos.
595
01:02:17,722 --> 01:02:23,786
No obstante, gracias a eso, el convicto
sabe que se le escucha en su celda.
596
01:02:23,985 --> 01:02:25,749
¿Cómo se puede ser tan tonto?
597
01:02:25,750 --> 01:02:27,445
Ya hemos superado eso.
598
01:02:27,446 --> 01:02:31,433
Mi respeto la idea de grabar no fue mala
599
01:02:34,715 --> 01:02:37,853
Engel ha confesado que tiene
la ropa interior de Lucía.
600
01:02:39,324 --> 01:02:44,287
Me gustaría mirar el
apartamento con su permiso.
601
01:02:44,555 --> 01:02:47,133
¿Me quiere tomar el pelo?
602
01:02:47,134 --> 01:02:48,185
¿Cómo?
603
01:02:48,186 --> 01:02:51,992
Señor Martens, esta autoridad,
por motivos de la investigación
604
01:02:52,197 --> 01:02:57,989
terminará su participación en el
caso. Aléjese de los investigadores.
605
01:03:02,282 --> 01:03:05,407
Lo mejor que hace es
desaparecer de la ciudad.
606
01:03:05,925 --> 01:03:07,493
¿Sin orden de registro?
607
01:03:07,494 --> 01:03:10,619
Bosowski se molestará.
608
01:03:16,419 --> 01:03:18,073
Vamos.
609
01:03:18,074 --> 01:03:19,706
Con calma, míralo todo.
610
01:03:19,707 --> 01:03:22,832
Ya he estado muchas veces aquí.
611
01:03:36,149 --> 01:03:37,664
Estas fotos.
612
01:03:37,665 --> 01:03:39,338
Mierda de un enfermo.
613
01:03:39,339 --> 01:03:42,464
Pintaba con la sangre de sus víctimas.
614
01:03:44,147 --> 01:03:45,335
¿Son originales?
615
01:03:45,336 --> 01:03:48,461
Las tenemos como prueba.
616
01:03:51,099 --> 01:03:55,796
Ahí encontramos la última
víctima. Mató al niño rápido.
617
01:03:56,567 --> 01:03:59,692
Los colegas estaban en la puerta.
618
01:03:59,773 --> 01:04:02,263
¿Lo otro es de uno de nosotros?
619
01:04:02,264 --> 01:04:03,834
Era un policía.
620
01:04:03,835 --> 01:04:05,076
Pero tuvo suerte.
621
01:04:05,077 --> 01:04:07,080
¿Por qué?¿Sobrevivió?
622
01:04:07,081 --> 01:04:10,206
Si se puede decir así,
todavía están en coma.
623
01:04:11,916 --> 01:04:14,129
¿Qué haces?
624
01:04:14,130 --> 01:04:19,875
Ve, ya ud han buscado,
yo busco más profundo.
625
01:04:20,089 --> 01:04:24,322
Ya lo hemos buscado todo,
incluso con rayos ultravioletas.
626
01:04:24,669 --> 01:04:27,398
La confianza es buena,
el control es mejor.
627
01:04:27,399 --> 01:04:30,524
Cierto.
628
01:04:31,053 --> 01:04:34,604
En tu interrogatorio de
hoy, él te preguntó algo.
629
01:04:34,760 --> 01:04:37,885
lo que piensas de su castigo.
630
01:04:39,349 --> 01:04:42,889
Ya sabes, ojo por ojo, diente por diente
631
01:04:44,513 --> 01:04:47,638
¿Qué quieres saber?
632
01:04:48,709 --> 01:04:51,834
¿Crees que desea morir?
633
01:04:53,767 --> 01:04:56,892
Si pudiera lo mataría.
634
01:04:58,268 --> 01:05:00,088
¿Y tú?
635
01:05:00,089 --> 01:05:03,576
Los cuadrados, son catorce.
636
01:05:04,332 --> 01:05:07,053
¿Y?
637
01:05:07,054 --> 01:05:10,179
Catorce cuadrados, catorce víctimas.
638
01:05:10,414 --> 01:05:12,584
Los mismo que hay en su celda.
639
01:05:12,585 --> 01:05:15,659
Las catorce muertes que ha confesado.
640
01:05:15,660 --> 01:05:20,385
En su celda pegó en cuadrados artículos
periodísticos. Se los quitamos,
641
01:05:21,574 --> 01:05:25,630
Entre las catorce víctimas,
¿Cuentan el policía?
642
01:05:26,331 --> 01:05:29,456
Sí.
643
01:05:30,553 --> 01:05:33,678
Entonces debería ser trece cuadrados.
644
01:05:35,623 --> 01:05:38,715
En la cárcel ya sabía del policía muerto
645
01:05:38,716 --> 01:05:42,074
Pero aquí hay algo mal.
646
01:05:48,664 --> 01:05:50,907
Colgó recuerdos en los cuadrados,
647
01:05:50,908 --> 01:05:54,033
¿Qué vas a hacer?
648
01:05:55,993 --> 01:05:57,790
¿Qué pasa con la casa de al lado?
649
01:05:57,791 --> 01:06:00,916
¿Qué estás haciendo?
650
01:06:04,447 --> 01:06:06,107
Más profundo.
651
01:06:06,108 --> 01:06:09,233
Enseguida.
652
01:06:25,978 --> 01:06:28,304
Un calzoncillo.
653
01:06:28,305 --> 01:06:30,374
De un chico.
654
01:06:30,375 --> 01:06:33,500
Es evidente.
655
01:06:56,410 --> 01:07:00,673
Michael, esto es de una hembra.
656
01:07:06,386 --> 01:07:08,579
Lucia.
657
01:07:08,580 --> 01:07:11,705
Limpio como los otros.
658
01:07:13,155 --> 01:07:16,280
Granjero, lo tienes...
659
01:07:20,450 --> 01:07:23,649
Escucha, sacamos todo y lo recogemos.
660
01:07:25,133 --> 01:07:28,258
Granjero.
661
01:07:34,254 --> 01:07:37,833
Has solucionado el caso, el granjero.
662
01:07:38,052 --> 01:07:45,977
El granjero ha solucionado el
caso. Eres bueno, eres profesional.
663
01:07:48,066 --> 01:07:51,191
¿Qué piensas cuando
lo haces con tu mujer?
664
01:07:55,289 --> 01:07:57,498
¿Me tienes miedo?
665
01:07:57,602 --> 01:08:00,595
No, no te temo.
666
01:08:32,700 --> 01:08:35,825
¿Te masturbas?
667
01:09:20,849 --> 01:09:23,438
¿Cómo, tú?
668
01:09:23,439 --> 01:09:26,408
Espero no molestarte.
669
01:09:26,409 --> 01:09:28,511
Fue terrible sentirlo detrás de mi.
670
01:09:28,513 --> 01:09:31,439
¿Te asusté?
671
01:09:31,440 --> 01:09:33,873
Me alarmaste.
672
01:09:33,874 --> 01:09:35,996
¿Cómo me has encontrado?
673
01:09:36,755 --> 01:09:41,347
No lo he hecho.
Esperé a que llegarás.
674
01:09:41,348 --> 01:09:44,222
¿No eres un loco que me persigue?
675
01:09:44,223 --> 01:09:48,987
No sé. ¿Hay que estar
loco para seguirte?
676
01:09:49,740 --> 01:09:52,530
Hablo en serio.
677
01:09:52,635 --> 01:09:55,093
Soy policía.
678
01:09:55,094 --> 01:09:57,466
Ah.
679
01:09:57,467 --> 01:10:01,817
He solucionado un caso,
estoy feliz, orgulloso.
680
01:10:02,513 --> 01:10:05,638
He logrado lo que nadie creía.
681
01:10:06,381 --> 01:10:10,520
Fui yo, quería compartir
eso con alguien
682
01:10:11,511 --> 01:10:16,791
No tenía nadie para
decirle, pensé en usted.
683
01:10:44,164 --> 01:10:47,289
Chíngame.
684
01:10:53,959 --> 01:10:57,084
Quiero hacerlo.
685
01:10:57,172 --> 01:10:58,896
Házmelo.
686
01:10:58,897 --> 01:11:02,022
Te lo haré.
687
01:11:03,169 --> 01:11:05,649
¿En qué estás pensando?
688
01:11:05,650 --> 01:11:08,159
Puta.
689
01:11:08,160 --> 01:11:10,090
Te chingaré hasta que revientes.
690
01:11:10,091 --> 01:11:13,216
Puta rica.
691
01:11:20,506 --> 01:11:23,631
Métela en mi trasero.
692
01:11:44,260 --> 01:11:46,645
¿Qué le ha pasado a tu mano?
693
01:11:46,646 --> 01:11:49,771
Nada.
694
01:11:50,370 --> 01:11:53,495
El traje parece algo caro.
695
01:11:53,796 --> 01:11:56,921
Oferta especial.
696
01:11:56,996 --> 01:12:00,298
¿Acabó todo?¿El caso está solucionado?
697
01:12:03,391 --> 01:12:06,516
Sí, sí.
698
01:12:08,318 --> 01:12:11,443
Estoy orgullosa de ti.
699
01:12:13,155 --> 01:12:15,158
Ya me puedo ocupar de los otros.
700
01:12:15,159 --> 01:12:18,284
Hay otras cosas de que ocuparte.
701
01:12:23,541 --> 01:12:27,723
Es Haro, lo que queda de él.
702
01:12:43,781 --> 01:12:46,906
Sube.
703
01:13:25,954 --> 01:13:28,446
Quizás deberías trabajar en otro lado.
704
01:13:28,447 --> 01:13:30,689
No sería la primera vaca
que cae a nuestra máquina.
705
01:13:30,690 --> 01:13:34,733
No te preocupes. Alguien
ha cortado bastante.
706
01:13:38,332 --> 01:13:41,973
He contado todo. No tengo
nada que ver con eso.
707
01:13:42,205 --> 01:13:45,330
Lo encontré así, sólo quería ayudar.
708
01:13:46,644 --> 01:13:50,735
¿Recuerdas lo que te
he dicho sobre el mal?
709
01:13:51,060 --> 01:13:53,125
¿Las cosas malas que
pueden hacer como criminal?
710
01:13:53,126 --> 01:13:55,276
Si, esto fue algo pequeño.
711
01:13:55,277 --> 01:14:00,761
Exactamente, quizás sólo una mentira.
Y a lo mejor una mala conciencia.
712
01:14:01,032 --> 01:14:02,530
Pero uno se acostumbra a eso.
713
01:14:02,531 --> 01:14:05,530
Uno comienza a mentir, luego a robar.
714
01:14:05,531 --> 01:14:10,497
Luego agrede y mata. Y
por qué no, mañana violar.
715
01:14:10,772 --> 01:14:13,897
Asaltar a niños inocentes.
Maltratar, torturar.
716
01:14:13,943 --> 01:14:17,068
¿Por qué no dolor y padecimiento? Y
asesinar a la madre, al padre, al hermano.
717
01:14:17,264 --> 01:14:20,389
Sólo quería ayudar, ¿No me crees?
718
01:14:21,878 --> 01:14:25,217
Claro mi hijito, te creo.
719
01:14:38,108 --> 01:14:41,233
Comienza muy inofensivo.
720
01:15:04,619 --> 01:15:07,744
¿Cuánto les tomó llegar?
721
01:15:07,947 --> 01:15:11,963
Cuatro horas y medias.
722
01:15:11,964 --> 01:15:13,905
¿Se puede repetir?
723
01:15:13,906 --> 01:15:17,031
De la cocina, fresco.
724
01:15:26,755 --> 01:15:29,772
Se trata de la ropa interior.
725
01:15:29,773 --> 01:15:30,766
Si.
726
01:15:30,767 --> 01:15:34,634
Los resultados muestran claramente
que las huellas son de Engel.
727
01:15:35,267 --> 01:15:39,049
Y que su semen está en la ropa de Lucía.
728
01:15:39,596 --> 01:15:41,347
¿Y?
729
01:15:41,348 --> 01:15:44,228
No fue él único.
730
01:15:44,229 --> 01:15:45,468
¿Qué significa eso?
731
01:15:45,469 --> 01:15:50,418
Eso significa, que en la ropa de Lucía
se encontró semen de otra persona.
732
01:15:52,155 --> 01:15:54,049
Ella sólo tenía doce años.
733
01:15:54,050 --> 01:15:55,436
Por eso mismo.
734
01:15:55,438 --> 01:15:59,789
Es posible que Engel haya obtenido
el objeto después del hecho.
735
01:16:00,857 --> 01:16:02,315
¿Cómo pudo ser?
736
01:16:02,316 --> 01:16:05,709
Casualidad, o alguien le envió la caja.
737
01:16:05,967 --> 01:16:08,700
Lucía no cuidaba mucho su ropa.
738
01:16:08,701 --> 01:16:10,921
A lo mejor tiene un compañero.
739
01:16:10,922 --> 01:16:13,947
Es posible. Pero poco probable.
740
01:16:13,948 --> 01:16:17,073
Engel es el clásico solitario.
741
01:16:19,914 --> 01:16:23,039
Fue uno de aquí.
742
01:16:26,182 --> 01:16:28,252
No hay motivos para ponerse nerviosos.
743
01:16:28,253 --> 01:16:31,764
Tonterías, ¿Quién de nosotros fue?
744
01:16:32,796 --> 01:16:36,020
¿Quién? Señala sólo a un sospechoso.
745
01:16:36,257 --> 01:16:40,407
Mira a la cara de estas personas,
familiares, amigos, vecinos.
746
01:16:40,677 --> 01:16:43,795
Muestra cual pudo matar a un niño.
747
01:16:43,796 --> 01:16:47,261
Si es uno de los de aquí, meteré el
rabo entre las patas, vale para ti.
748
01:16:48,218 --> 01:16:51,595
Me voy al infierno si uno de
nosotros es un asesino de niños.
749
01:16:55,485 --> 01:16:59,264
De que esto pasó el pueblo está sombrío.
750
01:16:59,816 --> 01:17:04,819
¿Cómo pueden dormir tranquilos,
si no saben si fue uno de nosotros?
751
01:17:07,365 --> 01:17:12,331
La duda come, es como un
animal que te come por dentro.
752
01:17:12,524 --> 01:17:15,649
A lo mejor te sientes así, pero yo no.
753
01:17:18,509 --> 01:17:21,634
Se acabó la reunión.
754
01:17:35,381 --> 01:17:39,485
Todo el que quiera mostrar su
inocencia, puede pasar a verme.
755
01:17:40,883 --> 01:17:44,008
Cualquiera.
756
01:17:50,384 --> 01:17:53,522
¿Granjero, qué dicen los vecinos?
757
01:17:54,374 --> 01:17:57,499
No sé, no estoy seguro de si vendrán.
758
01:17:58,355 --> 01:18:01,808
Vendrán, los inocentes siempre vienen.
759
01:18:02,125 --> 01:18:04,715
Deben hablar con sus mujeres.
760
01:18:04,716 --> 01:18:07,241
¿El que no venga será el culpable?
761
01:18:07,242 --> 01:18:10,367
Será muy sospechoso.
762
01:18:12,635 --> 01:18:14,960
¿Hasta cuándo quiere seguir jugando?
763
01:18:14,961 --> 01:18:19,736
Ud. pasará muchos años aquí, y
si no coopera será pero para Ud.
764
01:18:20,567 --> 01:18:25,083
¿Espera a su amigo? Sé
que quiere a ese policía.
765
01:18:25,375 --> 01:18:31,504
Si yo fuera marica, me gustaría
no tenga esas esperanzas
766
01:18:31,822 --> 01:18:34,947
No lo volverá a ver nunca.
767
01:18:37,588 --> 01:18:40,713
¿Cuánto ganan Uds dos?
768
01:18:43,910 --> 01:18:46,616
No me creerá más si le contesto.
769
01:18:46,617 --> 01:18:49,427
¿Y Ud.?
770
01:18:49,428 --> 01:18:53,380
Lo ha olvidado, en este país
hablar de dinero no es de alemanes.
771
01:18:54,672 --> 01:18:57,797
¿Por qué ha decidido hablar?
772
01:19:01,550 --> 01:19:04,675
¿Quién dice que estoy hablando?
773
01:19:05,126 --> 01:19:07,051
Lo escucho.
774
01:19:07,052 --> 01:19:10,177
Quizás escucha palabras
pero no las entiende.
775
01:19:12,339 --> 01:19:14,184
Hasta ahora no he tenido problemas.
776
01:19:14,185 --> 01:19:17,310
No las entiende porque no son para Ud.
777
01:19:20,077 --> 01:19:22,783
No para mi, sino para él.
778
01:19:22,784 --> 01:19:24,555
¿Habla con él?
779
01:19:24,556 --> 01:19:29,004
Quizás. Pero a lo mejor no. No pienso
que dos funcionarios de la justicia
780
01:19:29,351 --> 01:19:32,835
se interesen en un negocio, con
un desgraciado perverso como yo.
781
01:19:34,109 --> 01:19:37,234
No tienes razón, tengo niños pequeños.
782
01:19:38,099 --> 01:19:39,817
¿Y te los chingas?
783
01:19:39,818 --> 01:19:41,871
Puerco perverso.
784
01:19:41,872 --> 01:19:44,997
¿De qué negocio habla?
785
01:19:49,246 --> 01:19:51,602
¿Era todo?
786
01:19:51,603 --> 01:19:54,090
No tengo más nada que decir.
787
01:19:54,091 --> 01:19:58,673
Claro que sí, quiere
decir que tipo de genio es.
788
01:20:09,722 --> 01:20:11,471
¿Vienen para la prueba?
789
01:20:11,472 --> 01:20:14,079
Si, claro.
790
01:20:14,080 --> 01:20:16,104
Has traído a todo el pueblo.
791
01:20:16,105 --> 01:20:19,382
Con él han estado casi todos los hombres
792
01:20:19,699 --> 01:20:22,921
menos uno, Kuschowski.
793
01:20:23,252 --> 01:20:24,525
Eso estaba claro.
794
01:20:24,526 --> 01:20:26,928
Y él claro.
795
01:20:26,965 --> 01:20:29,330
Si, ya voy.
796
01:20:29,331 --> 01:20:32,456
Era una broma, no eres sospechoso.
797
01:22:02,059 --> 01:22:05,184
Perdóname Padre, he pecado.
798
01:22:05,385 --> 01:22:07,468
Habla hijo.
799
01:22:07,469 --> 01:22:12,266
He fracasado, abandoné mi familia
para perseguir mis propios objetivos.
800
01:22:12,522 --> 01:22:15,278
Tuve pensamientos
perversos, engañé a mi mujer.
801
01:22:15,279 --> 01:22:18,791
- ¿Engaño espiritual o carnal?
- Carnal.
802
01:22:18,792 --> 01:22:19,693
¿Con quién?
803
01:22:19,694 --> 01:22:22,700
Con alguien de la ciudad, un hombre
que me ha infectado con el mal.
804
01:22:22,701 --> 01:22:25,826
El mal está en el corazón
y solo entra si lo dejas.
805
01:22:26,298 --> 01:22:29,538
¿Y qué hay con los malos pensamientos?
806
01:22:31,239 --> 01:22:34,666
El hombre era un monstruo, Dios
le dio la vida según su ejemplo.
807
01:22:34,927 --> 01:22:38,052
Entonces Dios debe
tener una parte oscura
808
01:22:39,110 --> 01:22:42,235
Déjale eso a Él.
809
01:22:42,471 --> 01:22:45,596
Me refiero a lo que pasa por mi cabeza.
810
01:22:45,960 --> 01:22:49,085
Se me meten esos pensamientos
y no salen de ahí.
811
01:22:49,745 --> 01:22:52,870
¿Esos eran todos tus pecados hijo mío?
812
01:22:53,726 --> 01:22:57,311
Tus pecados serán perdonados.
813
01:22:57,534 --> 01:22:58,908
¿Y mi castigo?
814
01:22:58,909 --> 01:23:01,590
Reza diez Padre Nuestro.
815
01:23:01,591 --> 01:23:02,493
¿Es todo?
816
01:23:02,494 --> 01:23:04,165
¿Es justo?
817
01:23:04,166 --> 01:23:07,291
Y cinco Ave María.
818
01:23:18,669 --> 01:23:21,794
¿Qué pasa contigo?
819
01:23:27,856 --> 01:23:32,626
No debe ser así, por favor,
ayuda las almas pobres, ayúdame.
820
01:24:06,841 --> 01:24:09,966
Hola granjero, sabemos algo.
821
01:24:10,125 --> 01:24:11,236
Hola Seiler.
822
01:24:11,237 --> 01:24:13,050
Tenemos los resultados.
823
01:24:13,051 --> 01:24:14,471
¿Cómo, ya los tienen?
824
01:24:14,472 --> 01:24:17,893
Sí, fue la prioridad máxima del
laboratorio. Te lo has ganado.
825
01:24:18,519 --> 01:24:19,928
¿Cuál es el resultado?
826
01:24:19,929 --> 01:24:23,483
Bueno, hay muchos indicios de
cientos de años sobre tu pueblo,
827
01:24:24,435 --> 01:24:29,469
vamos a nuestro caso, todo negativo.
Ninguna coincide con el semen del asesino.
828
01:24:29,729 --> 01:24:32,854
Se me están acabando los sospechosos.
829
01:24:33,399 --> 01:24:34,956
Kuschowski.
830
01:24:34,957 --> 01:24:37,203
No se puede decir que haya sido él.
831
01:24:37,204 --> 01:24:38,756
Fue el único que no se hizo la prueba.
832
01:24:38,757 --> 01:24:40,399
Mandaré a vigilarlo ¿Ok?
833
01:24:40,400 --> 01:24:43,525
Sólo veré si está ahí.
834
01:24:56,456 --> 01:25:00,061
No quiero hablar contigo, a no
ser que hayas encontrado tu perro.
835
01:25:01,257 --> 01:25:04,382
¿Qué pasa?¿Me vas a disparar?
836
01:25:04,557 --> 01:25:07,682
¿Por qué no hiciste la prueba?
837
01:25:07,689 --> 01:25:09,632
Porque no tenía deseos.
838
01:25:09,633 --> 01:25:11,638
Fuiste el único que no lo hizo.
839
01:25:11,639 --> 01:25:13,464
Todos los demás dieron negativo.
840
01:25:13,465 --> 01:25:14,468
¿Y?
841
01:25:14,469 --> 01:25:17,551
Desde el principio dije que no
había sido ninguno de nosotros.
842
01:25:17,552 --> 01:25:22,233
Debí haberlo sabido, desde que
mataste a Schimanski, eres un sádico
843
01:25:22,524 --> 01:25:24,748
Eres un maldito.
844
01:25:24,749 --> 01:25:27,874
Y tú eres un tonto.
845
01:25:31,843 --> 01:25:33,692
Ahora vas a hacer la prueba.
846
01:25:33,693 --> 01:25:35,204
No la haré.
847
01:25:35,205 --> 01:25:38,389
Has llegado muy lejos,
desaparece de mi vista.
848
01:25:38,814 --> 01:25:41,229
¿Crees que me interesa ser tu payaso?
849
01:25:41,230 --> 01:25:44,355
Si no hubiese convencido a
Rosa, nunca te hubieras casado.
850
01:25:47,905 --> 01:25:50,250
Eres un fracasado, con tu
mujer, con tu casa, con todo.
851
01:25:50,251 --> 01:25:52,136
Y ahora quieres
involucrarnos en tu mierda.
852
01:25:52,137 --> 01:26:00,141
Nadie hubiera hecho esa prueba, tú
eres el chivo expiatorio de la policía
853
01:26:00,563 --> 01:26:03,688
eres un payaso, el hazmerreír de todos.
854
01:26:13,444 --> 01:26:21,678
¿Esperabas esta oportunidad, cierto?
Vamos, dispara, policía valiente.
855
01:26:22,004 --> 01:26:31,483
El católico ejemplar, siempre
en primera fila, ¿No es cierto?
856
01:26:37,514 --> 01:26:44,277
Deseas disparar, vamos maté a tu
perro, ojo por ojo, diente por diente.
857
01:26:47,428 --> 01:26:52,371
Fuiste tú, desgraciado, la
mataste y luego la violaste.
858
01:26:55,661 --> 01:27:03,696
No fue él, es impotente.
859
01:27:06,665 --> 01:27:17,903
Es biológico, la prueba está
en la casa puedo buscarla.
860
01:27:19,107 --> 01:27:20,650
¿Desde cuándo?
861
01:27:20,651 --> 01:27:23,776
30 años.
862
01:27:29,641 --> 01:27:32,766
Lo siento.
863
01:27:46,513 --> 01:27:49,638
Para ti.
864
01:27:51,135 --> 01:27:52,403
Martens.
865
01:27:52,404 --> 01:27:55,529
Hola granjero, espero que estés bien.
866
01:27:55,696 --> 01:27:58,173
No, se me acaban los
medios, estos acabado.
867
01:27:58,174 --> 01:28:04,536
Empaca unas cosas y espera mi
llamada, te recogeré en un helicóptero.
868
01:28:04,826 --> 01:28:06,444
¿Qué pasó?
869
01:28:06,445 --> 01:28:09,570
Gabriel Engel se ha envenenado.
870
01:28:11,470 --> 01:28:12,823
¿Morirá?
871
01:28:12,824 --> 01:28:15,949
En 48 horas.
872
01:28:54,129 --> 01:28:57,959
Aquí tienes, hemos juntado las cosas
más importantes sobre Gabriel Engel.
873
01:28:58,419 --> 01:29:01,430
¿Han confirmado todos los casos?
874
01:29:01,431 --> 01:29:03,851
Hemos confirmado, pero hay pistas falsas
875
01:29:03,852 --> 01:29:05,745
Algunos no están solucionados.
876
01:29:05,746 --> 01:29:07,047
¿Puedo preguntar cuáles?
877
01:29:07,048 --> 01:29:08,248
No.
878
01:29:08,249 --> 01:29:09,693
El hombre está destruido.
879
01:29:09,694 --> 01:29:10,881
¿Qué quiere de mi?
880
01:29:10,882 --> 01:29:14,007
No sabemos, pero es importante.
881
01:29:23,647 --> 01:29:26,074
¿Sabes de mi problema?
882
01:29:26,075 --> 01:29:27,649
Sí.
883
01:29:27,650 --> 01:29:29,124
¿Quería hablar conmigo?
884
01:29:29,125 --> 01:29:31,565
No, tú querías saber algo de mi.
885
01:29:31,566 --> 01:29:33,233
Se ha equivocado.
886
01:29:33,234 --> 01:29:38,269
Espera, claro que quería hablar contigo,
tuve que suicidarme para lograrlo.
887
01:29:38,592 --> 01:29:40,127
Y lo logró.
888
01:29:40,128 --> 01:29:41,301
Aquí estoy.
889
01:29:41,302 --> 01:29:43,486
¿Nos están escuchando?
890
01:29:43,487 --> 01:29:46,612
Si.
891
01:29:46,866 --> 01:29:48,643
No, no nos escuchan.
892
01:29:48,644 --> 01:29:54,766
¿Cómo lo has logrado? Debes
imaginar que quiero decir algo
893
01:29:55,040 --> 01:29:56,910
que no quieres compartir.
894
01:29:56,911 --> 01:29:58,576
No tengo idea de lo que quiere.
895
01:29:58,577 --> 01:30:01,532
Si comienzas a dar
vueltas, no me interesa.
896
01:30:01,533 --> 01:30:04,658
Claro que sabes, tienes una idea oscura
897
01:30:09,826 --> 01:30:16,472
Me han dado este expediente, las
muertes, ¿Desea hablar de esto?
898
01:30:17,349 --> 01:30:18,675
No.
899
01:30:18,676 --> 01:30:21,801
Eso había pensado.
900
01:30:22,122 --> 01:30:24,816
Eres un chico inteligente.
901
01:30:24,817 --> 01:30:28,560
¿Todavía quieres ser un buen
representante de esta sociedad?
902
01:30:30,737 --> 01:30:34,959
Un buen hombre hace cosas
buenas, es un tesoro del corazón.
903
01:30:35,273 --> 01:30:38,708
Y un hombre malévolo, hace
cosas malas, es su tesoro malo.
904
01:30:38,974 --> 01:30:40,923
Has adivinado.
905
01:30:40,924 --> 01:30:43,130
Mi tesoro malévolo.
906
01:30:43,131 --> 01:30:46,256
Tengo uno y quiero darlo.
907
01:30:53,619 --> 01:30:56,744
Es importante que lo haga hablar.
908
01:30:56,761 --> 01:30:59,145
El veneno lo puede hacer
perder el autocontrol.
909
01:30:59,146 --> 01:31:01,775
Y comienza a hablar.
910
01:31:01,776 --> 01:31:03,489
¿Tenía un cómplice?
911
01:31:03,490 --> 01:31:05,343
El mundo entero es mi cómplice.
912
01:31:05,344 --> 01:31:07,002
Dios es mi cómplice.
913
01:31:07,003 --> 01:31:09,221
¿Cree que Dios le ordenó esas muertes?
914
01:31:09,222 --> 01:31:11,960
¿Por quién me tiene?
¿Por el mierda de Assisi?
915
01:31:11,961 --> 01:31:15,086
Cuando Dios creó el mundo,
también me creó a mi, ¿O no?
916
01:31:15,139 --> 01:31:18,041
Y estoy al final de la cadena
alimentaría eso no se puede negar.
917
01:31:18,042 --> 01:31:19,265
Tu fuiste creado en el infierno.
918
01:31:19,266 --> 01:31:20,697
¿Cómo el emperador Constantin?
919
01:31:20,698 --> 01:31:23,823
¿Él que mató su hijo Crispo, ahogó
a su esposa, asesinó a su cuñado
920
01:31:23,930 --> 01:31:26,596
y a su sobrino de once años?
921
01:31:26,597 --> 01:31:32,280
¿Cómo llegó la maldad
al mundo? Dios la creó.
922
01:31:32,880 --> 01:31:37,669
¿Por qué fue a ese paraíso de
mierda? Porque sabe como salir de ahí.
923
01:31:37,952 --> 01:31:41,077
Él lo sabe todo. Dios
nos ha engañado a todos.
924
01:31:41,292 --> 01:31:43,503
Ud mató niños inocentes, Ud.
925
01:31:43,504 --> 01:31:45,763
¿Quién dice que eran inocentes?
926
01:31:45,764 --> 01:31:48,889
Todos los niños son inocentes.
927
01:31:49,190 --> 01:31:51,757
Los niños de Judas son Gea y Ansela
928
01:31:51,758 --> 01:31:55,553
Gea, el primer hijo de Judas
era malévolo por eso lo mató.
929
01:31:57,779 --> 01:32:00,909
Nunca fui inocente, y los
niños que me pasaban por encima
930
01:32:01,133 --> 01:32:05,322
me arrancaban los pelos, me
obligaban a tocarles el pene
931
01:32:05,766 --> 01:32:07,324
ellos no eran inocentes. Ni Ud tampoco.
932
01:32:07,325 --> 01:32:08,811
¿Qué sabe Ud de mi niñez?
933
01:32:08,812 --> 01:32:10,404
Todos tenemos una niñez miserable,
934
01:32:10,405 --> 01:32:13,144
¿hay un instrumento, una
escala de los destinos?
935
01:32:13,145 --> 01:32:15,701
A nadie se le hace una prueba de esas.
936
01:32:15,702 --> 01:32:19,090
Michael, todavía te queda la peor
prueba yo, yo te voy a examinar.
937
01:32:25,513 --> 01:32:27,326
No se lo permitiré.
938
01:32:27,327 --> 01:32:32,469
Muy tarde, el mal es un virus
contagioso que extermina.
939
01:32:32,735 --> 01:32:35,835
Ya estás infectado.
940
01:32:35,836 --> 01:32:37,705
Me voy ahora.
941
01:32:37,706 --> 01:32:40,831
No puede ser, tenemos muy poco tiempo.
942
01:32:41,798 --> 01:32:44,923
¿Tiempo para qué, para tu prueba?
943
01:32:45,564 --> 01:32:48,689
¿Qué pasó con la cadena?
944
01:32:49,781 --> 01:32:52,906
¿Cuál cadena?
945
01:32:55,871 --> 01:33:01,344
Tú sabes cuál, la cruz
plateada. Ud la trajo una vez.
946
01:33:14,856 --> 01:33:16,307
¿Qué hace Ud?
947
01:33:16,308 --> 01:33:17,836
Me voy.
948
01:33:17,838 --> 01:33:19,139
Ud no puede hacer eso.
949
01:33:19,140 --> 01:33:22,265
¿De qué cadena habla él?
950
01:33:22,625 --> 01:33:24,700
Michael.
951
01:33:24,701 --> 01:33:27,086
Ud se queda aquí, tiene cosas que hacer.
952
01:33:27,088 --> 01:33:29,113
¿Por ejemplo?
953
01:33:29,114 --> 01:33:34,046
Por ejemplo, averiguar de donde Engel
sacó el veneno si tiene máxima seguridad
954
01:33:43,944 --> 01:33:46,836
Christian obtuvo cinco en matemática.
955
01:33:46,838 --> 01:33:49,874
¿Sí?
956
01:33:49,875 --> 01:33:53,000
¿Qué pasa contigo?
957
01:33:53,789 --> 01:33:56,377
Estaba preocupado.
958
01:33:56,378 --> 01:33:57,965
¿Por los niños?
959
01:33:57,966 --> 01:34:01,091
Sí.
960
01:34:01,545 --> 01:34:03,327
Habla conmigo.
961
01:34:03,328 --> 01:34:06,792
No, realmente no puedo.
962
01:34:38,711 --> 01:34:41,836
Espero que hayas dormido.
963
01:34:46,100 --> 01:34:47,639
¿Dónde está?
964
01:34:47,640 --> 01:34:50,501
Sufrió un colapso.
965
01:34:50,502 --> 01:34:53,627
Está en la clínica.
966
01:34:57,496 --> 01:35:00,621
Creía que no ibas a regresar.
967
01:35:01,273 --> 01:35:06,251
Esos son rebaños voladores.
Dibujos de psicólogo.
968
01:35:14,045 --> 01:35:15,935
¿Puedo hablar con él?
969
01:35:15,936 --> 01:35:19,061
No sé, estoy fuera por lo del veneno.
970
01:35:19,527 --> 01:35:22,652
Granjero, ¿Te acuerdas del libro rojo?
971
01:35:22,780 --> 01:35:27,110
Ahí escribía todos los
días, yo se lo compré.
972
01:35:27,321 --> 01:35:28,291
Sí.
973
01:35:28,292 --> 01:35:29,275
Se ha perdido.
974
01:35:29,276 --> 01:35:32,533
Entiendo que alguien pase
un par de gotas de veneno
975
01:35:33,744 --> 01:35:36,869
¿Pero cómo se pierde un
libro grande rojo escarlata?
976
01:35:39,213 --> 01:35:42,338
¿Has contado los cuadrados?
977
01:35:44,206 --> 01:35:45,827
¿Por qué?
978
01:35:45,828 --> 01:35:48,953
Hay quince.
979
01:36:04,903 --> 01:36:06,722
Estuve en tu celda.
980
01:36:06,723 --> 01:36:08,408
¿Por qué?
981
01:36:08,409 --> 01:36:10,900
¿Para quién es el cuadrado adicional?
982
01:36:10,901 --> 01:36:15,731
Para nadie, una broma, para
que te rompieras la cabeza.
983
01:36:17,047 --> 01:36:18,498
Muy gracioso.
984
01:36:18,499 --> 01:36:27,211
Mírame, estoy muriendo, uno le
pertenece a la muerte, ¿No es así?
985
01:36:32,133 --> 01:36:35,223
¿Mataste a Lucía Flieder?
986
01:36:35,224 --> 01:36:39,731
No, pero ahora te voy a decir quien fue.
987
01:36:42,096 --> 01:36:43,640
¿Estás preparado?
988
01:36:43,641 --> 01:36:46,598
Bien.
989
01:36:46,599 --> 01:36:49,371
Pero no es seguro que te crea.
990
01:36:49,372 --> 01:36:52,497
Eso no importa.
991
01:36:53,683 --> 01:37:00,318
El año pasado durante mi gira de
sangre, decidí dejar las grandes salas
992
01:37:00,546 --> 01:37:03,373
para jugar en clubes más pequeños.
993
01:37:03,374 --> 01:37:06,380
Las grandes ciudades se habían
vuelto peligrosas para mí
994
01:37:06,381 --> 01:37:09,506
Tres días antes había
destrozado una mopa
995
01:37:16,242 --> 01:37:19,769
Llegué a tu pueblo, una
cloaca católica aburguesada.
996
01:37:20,106 --> 01:37:26,169
Decidí buscar mi víctima,
pero seguí manejando.
997
01:37:28,579 --> 01:37:34,745
Entonces te vi, eras como un
niño. un niño preparado para jugar.
998
01:37:40,438 --> 01:37:45,194
Cuando llegaste a mi celda,
tuve la misma sensación.
999
01:37:46,008 --> 01:37:50,558
Enseguida supe que te
contaría la historia.
1000
01:37:52,415 --> 01:37:55,671
Lo notaste,¿Tengo razón?
1001
01:37:58,075 --> 01:38:04,472
Por eso seguí, ochenta Km. después
me divertí mucho con el pequeñín.
1002
01:38:09,765 --> 01:38:14,359
El tiempo pasaba, necesitaba algo nuevo.
1003
01:38:14,682 --> 01:38:19,345
Me lancé a la cacería,
conocí el terreno.
1004
01:38:19,660 --> 01:38:28,902
Encontré donde vivías, una familia
perfecta dos niños, una mujer, jardín.
1005
01:38:29,190 --> 01:38:37,139
Quería matar tu hijo, lo seguí
tres días, hasta la escuela.
1006
01:38:37,485 --> 01:38:42,511
Seguí a su amiga, se
encontraban en secreto.
1007
01:38:42,879 --> 01:38:46,668
La pasión me quemaba, lo quería.
1008
01:38:50,299 --> 01:38:53,929
Esa tarde vino con Lucía, se gustaban.
1009
01:38:54,972 --> 01:38:58,097
Querían molestar a las cabras.
1010
01:39:33,882 --> 01:39:35,946
El chico se acercó al animal.
1011
01:39:35,947 --> 01:39:38,820
Puso su mano en la herida...
1012
01:39:38,821 --> 01:39:41,395
...se llenó de sangre.
1013
01:39:41,396 --> 01:39:43,622
El cordero estuvo tranquilo.
1014
01:39:43,623 --> 01:39:47,570
Él era blanco, de pelo
crespo y yo me sentí atraído.
1015
01:39:47,853 --> 01:39:50,692
Le agradó probar la sangre y la carne.
1016
01:39:50,693 --> 01:39:52,736
Disfrutó beberla.
1017
01:39:52,738 --> 01:39:55,647
¡Mentiras!
1018
01:39:55,648 --> 01:39:57,655
Nunca lo habría hecho.
1019
01:39:57,656 --> 01:40:00,254
El joven era grandioso,
no podría matarlo...
1020
01:40:00,255 --> 01:40:02,565
Era maravilloso.
1021
01:40:02,566 --> 01:40:05,691
Hemos terminado.
1022
01:40:05,872 --> 01:40:08,997
Lucía era una pequeña testaruda.
1023
01:40:09,230 --> 01:40:11,941
Yo no le agradaba.
1024
01:40:11,942 --> 01:40:15,067
Ella no comprendía
el mundo en penumbras.
1025
01:40:15,384 --> 01:40:16,777
¿Mi hijo tú?
1026
01:40:16,778 --> 01:40:18,883
No tienen nada en común, ¡nada!
1027
01:40:18,884 --> 01:40:22,009
El traía un cuchillo.
1028
01:40:22,662 --> 01:40:26,155
Para liberar a la
cabra, ella se lo pidió.
1029
01:40:26,486 --> 01:40:29,611
Después lavaron la sangre en el lago.
1030
01:40:29,946 --> 01:40:32,841
Juntos, desnudos.
1031
01:40:32,842 --> 01:40:36,957
Y debo decir que se
agradaban el uno al otro.
1032
01:40:37,288 --> 01:40:40,108
Era un espectáculo atractivo.
1033
01:40:40,109 --> 01:40:44,841
La luna alumbrando a
dos niños que se aman...
1034
01:40:45,766 --> 01:40:47,662
Tú la mataste.
1035
01:40:47,664 --> 01:40:50,445
Tomaste a mi hijo y luego la mataste.
1036
01:40:50,446 --> 01:40:51,763
No, Michael, no.
1037
01:40:51,764 --> 01:40:53,692
Conoces muy poco a tu hijo.
1038
01:40:53,693 --> 01:40:56,288
No sabes que tu hijo
lo tenía muy grande.
1039
01:40:56,289 --> 01:40:59,136
Ella tuvo miedo, era
una niña de 12 años.
1040
01:40:59,138 --> 01:41:00,806
Era de entender.
1041
01:41:00,807 --> 01:41:03,501
Los senos comenzaban a desarrollar.
1042
01:41:03,502 --> 01:41:06,627
Quería callarla y le metió el cuchillo.
Ella quería contarle todo a su mamá.
1043
01:41:06,816 --> 01:41:08,679
¡Todo es mentira!
1044
01:41:08,680 --> 01:41:13,002
Él quería cada vez más y que
ella estuviera quieta para...
1045
01:41:13,912 --> 01:41:15,965
Sólo quieres acabarme.
1046
01:41:15,966 --> 01:41:19,091
¡Tú lo trajiste al mundo!
1047
01:41:21,149 --> 01:41:24,548
¡Te mato, te mato!
1048
01:42:20,924 --> 01:42:23,017
Granjero...
1049
01:42:23,018 --> 01:42:26,143
Granjero.
1050
01:42:36,070 --> 01:42:39,195
Todos quieren saber lo que te dijo.
1051
01:42:41,366 --> 01:42:44,491
- ¿Está muerto?
- No, todavía vive.
1052
01:42:45,868 --> 01:42:48,993
Casi te convierte en asesino.
1053
01:42:50,427 --> 01:42:53,552
¿Qué te dijo?
1054
01:43:08,095 --> 01:43:10,941
¿Qué le has dicho?
1055
01:43:10,942 --> 01:43:14,965
Ya es tarde. No se puede hacer nada.
1056
01:43:15,525 --> 01:43:18,650
He acabado con él.
1057
01:43:20,381 --> 01:43:22,916
¿Qué le has contado?
1058
01:43:22,917 --> 01:43:27,159
Todos son corderos... corderos.
1059
01:43:36,798 --> 01:43:38,634
¿Dónde está tu libro?
1060
01:43:38,635 --> 01:43:41,760
¿Dónde?
1061
01:43:42,061 --> 01:43:45,186
Es mi tesoro malvado.
1062
01:43:45,284 --> 01:43:49,952
Mi tesoro malvado.
1063
01:43:52,612 --> 01:43:55,368
¿No dijo nada?
1064
01:43:55,369 --> 01:43:57,940
Nada, solo me ofendía.
1065
01:43:57,941 --> 01:44:00,051
¿Y por qué querías matarlo?
1066
01:44:00,052 --> 01:44:02,557
No lo sé.
1067
01:44:02,558 --> 01:44:05,216
¿No recuerda lo que dijo?
1068
01:44:05,217 --> 01:44:08,197
No.
1069
01:44:08,198 --> 01:44:10,696
Como dije...
1070
01:44:10,697 --> 01:44:12,964
No recuerdo nada de lo que dijo.
1071
01:44:12,965 --> 01:44:16,090
El quería acabar conmigo.
1072
01:44:20,218 --> 01:44:23,093
¿Entonces? ¿Han escuchado?
1073
01:44:23,094 --> 01:44:25,035
Es un poco dudoso.
1074
01:44:25,036 --> 01:44:27,207
¿Por qué lo haría?
1075
01:44:27,208 --> 01:44:29,785
Él asesino quería que lo mataran.
1076
01:44:29,786 --> 01:44:31,958
Sería un motivo para encubrirlo.
1077
01:44:31,959 --> 01:44:34,522
Nunca, es algo absurdo.
1078
01:44:34,523 --> 01:44:36,308
¿Se ha realizado la prueba?
1079
01:44:36,309 --> 01:44:37,443
Por supuesto que no.
1080
01:44:37,444 --> 01:44:39,380
- Él quería que el...
- Él no hizo nada.
1081
01:44:39,381 --> 01:44:42,506
Una enfermera debe sacarle sangre.
1082
01:44:42,642 --> 01:44:45,411
Granjero, ¿Tú no eres violador de niños?
1083
01:44:45,412 --> 01:44:48,157
No.
1084
01:44:48,158 --> 01:44:49,680
¿Qué sucedió con la cadena?
1085
01:44:49,681 --> 01:44:52,286
De la que hablaba Engel.
1086
01:44:52,288 --> 01:44:54,330
No tengo idea.
1087
01:44:54,331 --> 01:44:57,336
A partir de ahora debes
pensar con claridad.
1088
01:44:57,338 --> 01:44:59,967
Si les sigues el juego...
1089
01:44:59,968 --> 01:45:03,093
...entonces estaremos acabados.
1090
01:45:03,121 --> 01:45:04,591
Gracias.
1091
01:45:04,592 --> 01:45:07,717
De nada. Tu hijo cumple años.
1092
01:45:09,767 --> 01:45:10,897
Piensa en esto...
1093
01:45:10,898 --> 01:45:14,030
...pasado mañana debes regresar.
1094
01:45:15,065 --> 01:45:16,807
¿Puedo pedirte algo?
1095
01:45:16,808 --> 01:45:19,088
Adelante, de qué se trata.
1096
01:45:19,089 --> 01:45:22,214
¿Tienes alguna prioridad
en el laboratorio?
1097
01:45:26,869 --> 01:45:29,994
- Hola, papá.
- Hola, chica.
1098
01:45:32,753 --> 01:45:35,119
- Feliz cumpleaños.
- Gracias.
1099
01:45:35,120 --> 01:45:37,622
Vamos, se te hará un poco tarde.
1100
01:45:37,623 --> 01:45:39,184
¿Por qué me dejaste dormir tanto?
1101
01:45:39,185 --> 01:45:40,683
Tenías que descansar.
1102
01:45:40,684 --> 01:45:42,924
¿Iremos a la iglesia?
1103
01:45:42,925 --> 01:45:46,050
- Hoy sí.
- Después celebraremos.
1104
01:45:47,746 --> 01:45:50,067
¿No es un día bello el de hoy?
1105
01:45:50,068 --> 01:45:52,270
¿Comisario Seiler?
1106
01:45:52,271 --> 01:45:54,474
- Sí.
- Yo soy Schmitzen.
1107
01:45:54,475 --> 01:45:57,401
Bien, le he buscado.
1108
01:45:57,402 --> 01:45:59,807
Es un caso de extorsión.
1109
01:45:59,808 --> 01:46:02,922
¿Por qué no lo informó antes?
1110
01:46:02,923 --> 01:46:05,089
No lo tomamos en serio.
1111
01:46:05,090 --> 01:46:07,367
¿Qué le molesta?
1112
01:46:07,368 --> 01:46:10,662
Pensé que solo era un protocolo.
1113
01:46:11,970 --> 01:46:14,892
Yo he leído todo el protocolo.
1114
01:46:14,893 --> 01:46:16,181
¿No me cree?
1115
01:46:16,182 --> 01:46:19,307
Por supuesto.
1116
01:46:22,175 --> 01:46:25,300
¡Mierda!
1117
01:46:25,306 --> 01:46:26,731
No puede ser.
1118
01:46:26,732 --> 01:46:31,545
Después de estos hechos, Dios
probó a Abraham y le habló.
1119
01:46:33,105 --> 01:46:36,621
Y él respondió: Heme aquí.
1120
01:46:36,902 --> 01:46:44,899
Y dijo: toma a tu hijo amado
Isaac y llévalo a la montaña,
1121
01:46:45,389 --> 01:46:53,253
y ofrécelo en holocausto.
1122
01:47:00,759 --> 01:47:03,555
Vamos, papá, mira lo
que sabe tu hijo mayor.
1123
01:47:03,556 --> 01:47:06,681
Sabe eso mucho más.
1124
01:47:09,640 --> 01:47:12,504
¿Dónde está el regalo de tu papá?
1125
01:47:12,505 --> 01:47:15,630
Se lo daré al final.
1126
01:47:16,540 --> 01:47:19,665
Deja, yo lo atenderé.
1127
01:47:22,322 --> 01:47:25,447
Trae algo de beber.
1128
01:47:35,426 --> 01:47:37,093
¿Sí?
1129
01:47:37,094 --> 01:47:39,469
Granjero, escucha con atención.
1130
01:47:39,470 --> 01:47:42,318
No eres el culpable,
la prueba dio negativa.
1131
01:47:42,319 --> 01:47:44,415
Pero, las otras pruebas...
1132
01:47:44,416 --> 01:47:46,541
99, 9%...
1133
01:47:46,542 --> 01:47:48,231
Absolutamente increíble.
1134
01:47:48,232 --> 01:47:51,357
Sólo te digo que sabes de quién es.
1135
01:47:56,155 --> 01:47:59,280
¿Qué te sucede?
1136
01:48:01,444 --> 01:48:04,823
Aquel tiempo, era un monstruo.
1137
01:48:05,201 --> 01:48:08,326
Mata niños inocentes.
1138
01:48:08,481 --> 01:48:11,606
Christian, ¿Hiciste tu cama?
1139
01:48:11,716 --> 01:48:14,196
¿De dónde sacaste la prueba?
1140
01:48:14,197 --> 01:48:16,347
¿De qué está hablando?
1141
01:48:16,348 --> 01:48:19,473
Le gustó bastante.
1142
01:48:23,388 --> 01:48:26,513
¿De quién es?
1143
01:48:28,341 --> 01:48:31,048
No sé.
1144
01:48:31,049 --> 01:48:33,680
¿Cómo?
1145
01:48:33,681 --> 01:48:37,143
La prueba es de la casa de
Engel, no sé quien es el asesino.
1146
01:48:38,010 --> 01:48:39,588
Me tienes que explicar eso.
1147
01:48:39,589 --> 01:48:40,745
Mañana.
1148
01:48:40,746 --> 01:48:42,107
¿Cómo?
1149
01:48:42,108 --> 01:48:45,233
Mi hijo cumple años hoy.
Mañana te llamo de nuevo.
1150
01:49:00,112 --> 01:49:01,553
¿Me buscas?
1151
01:49:01,554 --> 01:49:04,679
Tengo todos los regalos,
solo me falta el tuyo.
1152
01:49:08,866 --> 01:49:11,991
Sí, como no.
1153
01:49:19,745 --> 01:49:22,003
Escoge uno.
1154
01:49:22,004 --> 01:49:25,129
¿De veras?
1155
01:49:26,038 --> 01:49:27,715
Quiero ese, ¿Está bien?
1156
01:49:27,716 --> 01:49:30,841
Te pertenece.
1157
01:49:33,496 --> 01:49:36,621
¿Quiere decir que puedo
ir de cacería contigo?
1158
01:49:41,674 --> 01:49:44,799
¿No lo vas tomar?
1159
01:49:47,979 --> 01:49:51,104
Queremos celebrar tu cumpleaños.
1160
01:49:53,856 --> 01:49:56,021
¿Por qué no llama?
1161
01:49:56,022 --> 01:49:58,135
Lo he hecho, nadie contestó.
1162
01:49:58,136 --> 01:50:01,261
Debemos hacer algo rápido.
1163
01:50:02,331 --> 01:50:05,456
Bien. ¿Qué quiere Ud.?
1164
01:50:10,798 --> 01:50:13,923
Desgraciado, ¿Te alegras de verme?
1165
01:50:16,068 --> 01:50:18,981
¿De dónde sacaste algo tan bueno?
1166
01:50:18,982 --> 01:50:22,107
La gané en la lotería.
1167
01:50:23,872 --> 01:50:26,997
Ah, tenemos café, ¿Puedo?
1168
01:50:28,644 --> 01:50:31,769
Seguro.
1169
01:50:31,779 --> 01:50:37,286
Schmitzen habló de intento de soborno,
eso no aparece en el protocolo.
1170
01:50:38,241 --> 01:50:39,173
¿Sabes algo de eso?
1171
01:50:39,174 --> 01:50:44,769
No, a veces las cosas no están
claras, o no se entienden.
1172
01:50:49,128 --> 01:50:52,173
Soy paciente, pero hoy no tengo tiempo.
1173
01:50:52,174 --> 01:50:54,244
Tú le diste el veneno a Engel.
1174
01:50:54,245 --> 01:50:55,898
¿Te pidió algo más?
1175
01:50:55,899 --> 01:51:00,619
Que escondiera sus memorias, ofreció
50000, es mucho dinero para mi.
1176
01:51:01,361 --> 01:51:04,486
¿Dónde está el libro?
1177
01:51:05,983 --> 01:51:08,471
Bosowski.
1178
01:51:08,472 --> 01:51:11,442
Ya estaba muerto. Todos lo hemos visto.
1179
01:51:11,443 --> 01:51:13,430
¿Cree que podemos conseguir
una orden a esta hora?
1180
01:51:13,431 --> 01:51:16,556
No sé lo que se pueda
lograr, pero hay otro asunto
1181
01:51:16,702 --> 01:51:21,556
Antes de morir, Engel se mordió
1182
01:51:21,879 --> 01:51:27,610
con la sangre pintó 17 cuadrados.
1183
01:51:28,628 --> 01:51:30,376
¿17?
1184
01:51:30,377 --> 01:51:32,684
¿Una idea de lo que eso significa?
1185
01:51:32,685 --> 01:51:34,052
17 víctimas.
1186
01:51:34,053 --> 01:51:37,178
No sé cuáles serán.
1187
01:51:42,503 --> 01:51:49,854
Abraham se levantó muy de mañana,
enalbardó su asno y a su hijo Isaac
1188
01:51:50,094 --> 01:51:59,248
cortó leña para el holocausto, y se
levantó y fue al lugar que Dios le dijo.
1189
01:52:27,693 --> 01:52:30,818
Estas son las memorias
de Engel en las tinieblas.
1190
01:52:31,192 --> 01:52:36,394
El mundo no los ha odiado, pero a mi sí.
Pues soy testigo de lo malvado que es.
1191
01:52:36,720 --> 01:52:42,052
Mi acción solo tiene un final tenebroso
estar sin actuar es como no estar.
1192
01:52:45,301 --> 01:52:49,898
El año pasado, en mi gira de
sangre, decidí dejar la ciudad
1193
01:52:50,171 --> 01:52:54,109
e irme a los pueblos pequeños.
1194
01:53:11,605 --> 01:53:14,730
Para que nunca me olvides
1195
01:53:16,041 --> 01:53:18,216
¿No le has contado a nadie?
1196
01:53:18,217 --> 01:53:20,263
Claro que no.
1197
01:53:20,264 --> 01:53:21,644
Mira para otro lado.
1198
01:53:21,645 --> 01:53:23,185
No, quiero ver como lo sacas.
1199
01:53:23,186 --> 01:53:26,311
Entonces desvístete.
1200
01:53:32,394 --> 01:53:34,160
Ahora estamos parejos.
1201
01:53:34,161 --> 01:53:35,159
Ya tienes pelo.
1202
01:53:35,160 --> 01:53:38,285
Están creciendo.
1203
01:53:38,817 --> 01:53:41,942
¿Crees que salga algo?
1204
01:53:46,569 --> 01:53:49,694
¿Cuánto dura?
1205
01:53:54,618 --> 01:53:57,470
Oh, se ve gracioso.
1206
01:53:57,471 --> 01:53:59,166
Christian.
1207
01:53:59,167 --> 01:54:02,292
Escóndete.
1208
01:54:06,109 --> 01:54:09,234
Christian, ¿Estás ahí?
1209
01:54:10,919 --> 01:54:14,044
Ven, se hace tarde.
1210
01:54:39,751 --> 01:54:42,876
Vamos.
1211
01:55:21,815 --> 01:55:24,940
No te pasará nada.
1212
01:55:29,010 --> 01:55:32,742
Engel se la tiró, ese
desgraciado, es una catástrofe.
1213
01:55:35,295 --> 01:55:37,435
17 cuadrados.
1214
01:55:37,436 --> 01:55:40,561
Tres víctimas más.
1215
01:55:40,602 --> 01:55:44,520
Lucía, Christian, Michael.
1216
01:55:44,834 --> 01:55:47,959
Debemos llegar a Michael.
1217
01:55:52,582 --> 01:55:57,909
Abraham alzó sus ojos, y
vio el lugar desde lejos
1218
01:55:58,241 --> 01:56:06,970
y dijo a sus siervos: Esperad aquí con
el asno el muchacho y yo iremos hasta allá
1219
01:56:07,410 --> 01:56:10,535
adoraremos y volveremos a vosotros.
1220
01:56:45,620 --> 01:56:48,953
¿Todavía piensas en Haro?¿Es
eso? Yo no hice nada.
1221
01:56:52,202 --> 01:56:55,327
No trates de hacerte el inocente.
1222
01:56:55,448 --> 01:56:58,482
Padre, estás raro.
1223
01:56:58,483 --> 01:57:00,818
¿Cómo llegó el mal a este mundo?
1224
01:57:00,819 --> 01:57:02,653
Es más joven que pequeño.
1225
01:57:02,654 --> 01:57:07,304
Así mismo, era pequeño,
¿Cómo te atreves?
1226
01:57:15,949 --> 01:57:19,074
No deberíamos tolerar el mal.
1227
01:57:19,536 --> 01:57:22,661
No tenemos que quedarnos,
no tengo ganas...
1228
01:57:23,793 --> 01:57:27,388
Claro, vamos a cazar, baja,
1229
01:57:27,721 --> 01:57:28,818
¿Para qué?
1230
01:57:28,819 --> 01:57:31,451
Haz lo que te digo.
1231
01:57:31,452 --> 01:57:34,577
Baja y camina.
1232
01:57:35,326 --> 01:57:38,451
Cuando te avise mira en mi dirección.
1233
01:57:39,123 --> 01:57:42,248
Pensé que yo iba a disparar hoy.
1234
01:57:42,705 --> 01:57:45,830
Claro que puedes. Vete ahora.
1235
01:57:46,231 --> 01:57:56,382
Isaac dijo, he aquí el fuego y la leña,
¿Dónde está el cordero para holocausto?
1236
01:57:56,685 --> 01:57:59,810
Déjate ver bien.
1237
01:57:59,959 --> 01:58:10,735
Y Abraham contestó: Hijo mío, Dios se
proveerá de cordero para holocausto.
1238
01:59:20,223 --> 01:59:23,348
Padre, eres tú.
1239
01:59:23,654 --> 01:59:27,522
Hace un año murió Lucía Flieger.
1240
01:59:30,707 --> 01:59:33,832
¿Estabas con ella?
1241
01:59:38,870 --> 01:59:43,941
Padre, quería hacerlo,
empezamos a pelear
1242
01:59:46,353 --> 01:59:48,641
no me pude contener.
1243
01:59:48,642 --> 01:59:51,767
Bien, te entiendo.
1244
01:59:57,198 --> 02:00:04,542
Sin mentiras, no fue un accidente,
todos deben saberlo, todos.
1245
02:00:04,583 --> 02:00:10,473
Entonces el Ángel de Jehová
habló desde el cielo: Abraham
1246
02:00:10,751 --> 02:00:11,805
Heme aquí.
1247
02:00:11,806 --> 02:00:14,931
Heme aquí, Heme aquí.
1248
02:03:25,119 --> 02:03:28,498
Y el Ángel de Jehová habló
a Abraham desde el cielo,
1249
02:03:30,531 --> 02:03:36,328
Por mismo he jurado: dice Jehová,
que por cuando has hecho esto,
1250
02:03:37,085 --> 02:03:44,672
y no me has rehusado tu hijo,
multiplicaré tu descendencia,
1251
02:03:45,050 --> 02:03:49,691
como las estrellas del cielo, y
como la arena a orillas del mar,
1252
02:03:50,750 --> 02:03:55,477
y tu descendencia poseerá,
las puertas de sus enemigos.
1253
02:03:55,735 --> 02:04:00,022
En tu simiente, serán benditas
todas las naciones de la tierra,
1254
02:04:00,293 --> 02:04:03,418
por cuanto obedeciste a mi voz.91877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.