All language subtitles for Antikoerper.2005.GER.BluRay.REMUX.1080p.KNG-spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,639 --> 00:00:24,877 "Si Dios no existe todo es permisible". F. Dostojevski. 2 00:00:25,100 --> 00:00:28,225 El mundo es injusto, inclusive, con gente como nosotros. 3 00:00:28,227 --> 00:00:31,497 Pedro Alonso López, el monstruo de los Andes cometió 360 violaciones 4 00:00:31,936 --> 00:00:33,803 ¿y quién se acuerda de él? Nadie. 5 00:00:33,804 --> 00:00:36,764 Veinte años más tarde apareció el desgraciado. 6 00:00:36,765 --> 00:00:40,613 Jack el Destripador es famoso después de 120 años. 7 00:00:40,717 --> 00:00:42,479 Por cinco putas. 8 00:00:42,515 --> 00:00:43,972 Cinco. 9 00:00:43,973 --> 00:00:47,882 Charlie Manson, el hippie que fue coronado como Emperador 10 00:00:48,180 --> 00:00:51,305 y después comenzó todo. 11 00:01:10,759 --> 00:01:12,025 Hola. 12 00:01:12,026 --> 00:01:14,254 Policía. ¿Ud nos llamó? 13 00:01:14,255 --> 00:01:17,380 Al fin, ¡Dios mío! 14 00:02:09,924 --> 00:02:14,756 Allá, arriba. De allá venían los gritos. 15 00:04:12,885 --> 00:04:14,591 Ya estoy aquí 16 00:04:14,592 --> 00:04:16,160 ¿Lo han perdido de vista? 17 00:04:16,161 --> 00:04:19,286 Debías haber llegado inmediatamente. 18 00:04:23,457 --> 00:04:27,207 Apuesto diez a uno a que no se dejará atrapar. 19 00:04:58,789 --> 00:05:02,289 Sí, sí, ya voy, Díos mío. 20 00:05:21,717 --> 00:05:24,842 Está bien, nos haremos cargo. 21 00:05:28,203 --> 00:05:31,328 Ven. 22 00:05:44,517 --> 00:05:47,165 Enciendan las luces. 23 00:05:47,166 --> 00:05:50,291 Se va por allá. 24 00:07:08,879 --> 00:07:12,004 Te tengo desgraciado. 25 00:07:15,672 --> 00:07:18,797 Soy inocente. 26 00:07:26,715 --> 00:07:30,654 Soy inocente. 27 00:09:43,400 --> 00:09:46,525 ¿Qué haces? 28 00:09:46,883 --> 00:09:48,543 ¿Vas a cazar? 29 00:09:48,544 --> 00:09:51,669 ¿Qué haces despierto? 30 00:09:53,468 --> 00:09:58,050 ¿Qué es eso? sólo tienes trece años. 31 00:10:01,961 --> 00:10:03,865 Seguro alguna vez lo hiciste también. 32 00:10:03,866 --> 00:10:06,991 Trata de acabar antes de que despierte tu mamá. 33 00:10:08,961 --> 00:10:11,300 ¿No me llevarás? 34 00:10:11,301 --> 00:10:14,426 Esta vez no. 35 00:10:15,335 --> 00:10:18,460 Vamos Schimanski. 36 00:11:07,255 --> 00:11:12,531 "ANTICUERPO" 37 00:12:28,055 --> 00:12:29,556 ¿Quién es ese? 38 00:12:29,557 --> 00:12:32,682 El Santo Michael. 39 00:13:13,059 --> 00:13:17,064 Ahí estás, no hay nada más malévolo en el mundo. 40 00:13:28,927 --> 00:13:32,052 Vaca tonta. 41 00:13:39,913 --> 00:13:43,038 - ¿Y? - No me deja apuntar. 42 00:13:49,896 --> 00:13:53,015 Bien, ¿Por qué estamos aquí? 43 00:13:53,016 --> 00:13:56,114 He hablado con Rosa. 44 00:13:56,115 --> 00:13:59,240 Odio ver llorar a mi hija. 45 00:14:01,056 --> 00:14:03,264 Solo fue una mala noche. 46 00:14:03,265 --> 00:14:06,390 Te equivocas, la tratas mal. 47 00:14:08,423 --> 00:14:10,029 No es así. 48 00:14:10,030 --> 00:14:12,013 No puedo creer que te haya dicho eso. 49 00:14:12,014 --> 00:14:13,817 Me doy cuenta de las cosas. 50 00:14:13,818 --> 00:14:17,721 Me doy cuenta, sé adonde quieres llegar. 51 00:14:18,053 --> 00:14:21,178 ¿Es por eso que estamos hablando? 52 00:14:24,495 --> 00:14:29,331 He escuchado que quieres involucrarnos. 53 00:14:30,777 --> 00:14:32,189 ¿Quién lo ha dicho? 54 00:14:32,190 --> 00:14:35,315 ¿Es verdad? 55 00:14:37,036 --> 00:14:38,721 Lo estoy pensando. 56 00:14:38,722 --> 00:14:40,500 Así que lo estás pensando... 57 00:14:40,501 --> 00:14:44,367 ¿Hasta cuándo vas a molestar a este pueblo pacífico? 58 00:14:44,660 --> 00:14:46,511 Hasta que haya encontrado la solución. 59 00:14:46,513 --> 00:14:49,638 En año y medio no has encontrado nada y para justificar tu incapacidad solo 60 00:14:49,848 --> 00:14:52,973 se te ocurre humillarnos a todos. 61 00:14:55,042 --> 00:14:56,757 Sólo cumplo con mi deber. 62 00:14:56,758 --> 00:15:00,384 ¿Qué habremos hecho para que el Señor haya enviado a alguien como tú a nuestro 63 00:15:00,560 --> 00:15:03,685 pequeño pueblo? 64 00:15:05,115 --> 00:15:09,634 Ya es tarde, tengo la autorización, la semana que viene comienzo. 65 00:15:10,502 --> 00:15:13,627 Es una posibilidad de vencerlo. 66 00:15:16,783 --> 00:15:19,908 ¿Estás loco? 67 00:15:21,150 --> 00:15:24,275 Piénsalo de nuevo, en calma. 68 00:15:40,224 --> 00:15:44,751 Schimanski Schimanski 69 00:15:45,049 --> 00:15:48,174 Voy a ver que cayó. 70 00:16:01,714 --> 00:16:04,839 ¿Por qué? Eres un maldito. 71 00:16:08,485 --> 00:16:10,707 Idiota, maldito. 72 00:16:10,708 --> 00:16:13,833 ¡Basta ya!¡Basta ya! 73 00:16:18,395 --> 00:16:21,402 ¿Por qué lo hiciste? 74 00:16:21,403 --> 00:16:24,528 No sé de que estás hablando. 75 00:16:28,170 --> 00:16:31,921 Quizás estaba cerca. De ser así, 76 00:16:32,235 --> 00:16:35,360 sólo fue un accidente, un accidente de casería. 77 00:16:35,550 --> 00:16:38,675 Estás enfermo, estás enfermo. 78 00:16:39,852 --> 00:16:42,977 Ve, entierra a tu perro. 79 00:16:48,860 --> 00:16:51,985 Sarah, Chiristian, ha llegado el autobús. 80 00:16:55,209 --> 00:16:58,334 Hola mi ángel. 81 00:17:00,146 --> 00:17:03,271 No te volveré a llevar a la escuela. 82 00:17:07,123 --> 00:17:09,069 ¡Estupendo! 83 00:17:09,070 --> 00:17:12,329 La Cámara Baja del Parlamento alemán se ha pronunciado sobre el caso 84 00:17:12,628 --> 00:17:15,753 del buscado asesino en serie Gabriel Engel. 85 00:17:16,013 --> 00:17:19,433 El mismo fue capturado en Berlín por una unidad al mando del comisario Seiler. 86 00:17:23,230 --> 00:17:30,430 Así terminan años de crueldad y una búsqueda espectacular de más de seis años. 87 00:17:30,664 --> 00:17:37,914 En los últimos días había entrado a ese barrio, ya teníamos su perfil, 88 00:17:38,176 --> 00:17:41,183 todo era cuestión de tiempo. 89 00:17:41,184 --> 00:17:45,892 Lo he visto, no, él esta de caza con mi papá. 90 00:17:46,177 --> 00:17:49,302 Bosowski, no sé dónde está ahora. 91 00:18:01,991 --> 00:18:05,714 Bosowski, ahí está Ud. Siempre en el lugar. Cómo uno lo conoce. 92 00:18:06,220 --> 00:18:09,833 Quería felicitarlo personalmente por su golpe de suerte. 93 00:18:10,065 --> 00:18:13,190 La suerte le pertenece a un hombre capaz. 94 00:18:15,638 --> 00:18:19,569 Seiler, Ud se cree muy listo pero, yo soy mejor en tiempo complementario. 95 00:18:19,940 --> 00:18:22,217 ¿No se alegra de que el hombre ha sido encontrado? 96 00:18:22,218 --> 00:18:25,343 Se ha adelantado, pero le atraparé el trasero. 97 00:18:25,356 --> 00:18:28,481 Se ve que Ud. tiene cierta tendencia. 98 00:18:30,066 --> 00:18:33,191 Y Ud vuela un poco alto ícaro. 99 00:19:14,896 --> 00:19:16,840 Vamos a hablar. 100 00:19:16,841 --> 00:19:19,062 Yo pongo condiciones. 101 00:19:19,064 --> 00:19:20,963 Cómico. 102 00:19:20,964 --> 00:19:22,674 Ustedes me necesitan. 103 00:19:22,675 --> 00:19:25,740 Nosotros tenemos las condiciones. 104 00:19:25,741 --> 00:19:28,949 Tenemos muchas pistas. Podemos demostrarle nueve asesinatos. 105 00:19:29,959 --> 00:19:32,620 Y sé que has cometido más crímenes. 106 00:19:32,621 --> 00:19:35,971 Ahórrate las bromas y acostúmbrate a mí. 107 00:19:39,522 --> 00:19:43,758 Yo estoy al mando y no hay condiciones. 108 00:19:44,035 --> 00:19:51,976 Pronto comienza la escuela y los niños compran sus lápices de colores y libretas. 109 00:19:52,908 --> 00:19:56,033 No saben la mierda que les espera. 110 00:19:56,164 --> 00:19:59,211 No deberías elegir por los demás. 111 00:19:59,212 --> 00:20:03,744 En mi vitrina de cristal están los tesoros que se compran los niños ricos 112 00:20:04,107 --> 00:20:07,232 para darle envidia a los otros. 113 00:20:09,759 --> 00:20:14,774 Ahí hay libros, uno encuadernado en rojo, lo quiero y los lápices 114 00:20:15,029 --> 00:20:21,663 para que no me lastime. Esas son mis condiciones. 115 00:20:22,384 --> 00:20:26,980 ¿Libros para colorear?¿Una libreta roja? 116 00:20:27,511 --> 00:20:32,247 Un libro para escribir en rojo. 117 00:20:32,519 --> 00:20:34,167 ¿Es todo? 118 00:20:34,168 --> 00:20:35,805 Es todo. 119 00:20:35,806 --> 00:20:37,007 ¿Sin encuadernar? 120 00:20:37,008 --> 00:20:38,042 ¿Para qué? 121 00:20:38,043 --> 00:20:39,670 Siempre me pregunto eso. 122 00:20:39,671 --> 00:20:43,035 Cuando tenga mi librito rojo te diré todo lo que quieras, 123 00:20:43,376 --> 00:20:45,690 estaré a tu disposición. 124 00:20:45,691 --> 00:20:48,816 Su juego, bien. 125 00:20:49,577 --> 00:20:52,702 ¿Cuándo pintaste por primera vez? 126 00:20:57,454 --> 00:21:04,748 Era aquel, Martin Sales, el 6 de junio de 1996, un rayito de luz. 127 00:21:15,062 --> 00:21:20,734 Necesito que compres una libreta roja y pinceles. 128 00:21:27,974 --> 00:21:31,099 ¿Qué está pasando? 129 00:21:32,840 --> 00:21:34,406 ¿Qué pasa Karl? 130 00:21:34,407 --> 00:21:36,577 Han llegado noticias. 131 00:21:36,578 --> 00:21:38,223 ¿Qué? 132 00:21:38,224 --> 00:21:41,907 Han atrapado al cochino. 133 00:21:43,752 --> 00:21:45,390 ¿A quién? 134 00:21:45,391 --> 00:21:48,516 Tú sabes bien a quién. 135 00:21:50,389 --> 00:21:53,514 Regresa la calma. 136 00:21:53,934 --> 00:21:55,820 Debemos esperar. 137 00:21:55,821 --> 00:22:02,044 Ya hemos tenido bastante, no quiero saber más de eso. Basta. 138 00:22:04,845 --> 00:22:09,233 Si no, ¿Qué pasará? ¿Matarás mis caballos? 139 00:22:12,025 --> 00:22:13,879 Déjenme pasar. 140 00:22:13,880 --> 00:22:17,005 ¿Quién se opone a la autoridad? 141 00:23:09,264 --> 00:23:13,733 No lo entienden, piensan que todo debe haber acabado 142 00:23:15,406 --> 00:23:17,275 Yo tampoco lo entiendo. 143 00:23:17,276 --> 00:23:19,399 Nadie sabe si fue él. 144 00:23:19,400 --> 00:23:22,525 Todos lo creen así. 145 00:23:22,916 --> 00:23:26,041 Hasta que no se demuestre su culpa hay que dudar. 146 00:23:31,543 --> 00:23:34,626 Nada más creer que alguien es culpable no es suficiente. 147 00:23:34,627 --> 00:23:37,752 Incluso para Dios basta con creer. 148 00:23:38,536 --> 00:23:43,770 Dios ve nuestros corazones. ¿Quién más puede hacerlo? 149 00:23:47,644 --> 00:23:51,644 El niño era hermoso, un pequeño ángel de las tinieblas. 150 00:23:52,258 --> 00:23:55,737 Él y su estúpido amigo inflaban jabitas hasta que explotaban. 151 00:23:56,023 --> 00:24:02,040 Sabes, les cierras la boca, se van inflando, si las explotas con cigarros 152 00:24:02,396 --> 00:24:05,208 es más cómico. 153 00:24:05,209 --> 00:24:07,779 Estoy seguro de que sabes todo eso. 154 00:24:07,780 --> 00:24:10,905 - Yo crecí en el campo. - Allá todos lo hacen. 155 00:24:11,161 --> 00:24:13,971 No les gustan las mariquitas. 156 00:24:13,972 --> 00:24:17,097 Más gracioso es amarrar dos gatos de la cola. 157 00:24:17,440 --> 00:24:20,565 Martin Sales. 158 00:24:21,452 --> 00:24:25,049 Lo anestesié y lo subí a mi carro. 159 00:24:25,358 --> 00:24:27,641 Había soñado tanto con eso. 160 00:24:27,642 --> 00:24:32,552 Mientras dormía seguí trabajando. Luego llevé a mi hermano. 161 00:24:34,393 --> 00:24:37,950 Lo encadené a la mesa y se despertó. 162 00:24:38,721 --> 00:24:41,846 Habló en silencio y me pidió que lo dejara marcharse. 163 00:24:42,086 --> 00:24:47,835 Valiente, meticuloso. Estaba desnudo y temblaba pero no lloró. 164 00:24:48,424 --> 00:24:52,622 Tiré fotos. Pequeñas fotos. 165 00:24:55,486 --> 00:25:00,661 Él estaba allí. Realmente no era inocente como deseaba. 166 00:25:01,228 --> 00:25:06,379 Pero eso cambiará. La próxima vez tomaré un alma pura. 167 00:25:06,752 --> 00:25:09,771 Una víctima inocente y digna. 168 00:25:09,772 --> 00:25:12,606 Le corté las piernas. 169 00:25:12,607 --> 00:25:16,166 Él gritaba, yo esperaba... 170 00:25:27,562 --> 00:25:31,551 ¿Bromeas? Es un perro, un cerdo. 171 00:26:05,052 --> 00:26:08,177 ¿Cavas una tumba? 172 00:26:08,424 --> 00:26:11,549 Sí. 173 00:26:13,005 --> 00:26:15,833 ¿Schaminski? 174 00:26:15,834 --> 00:26:18,959 Sí, un accidente de casería. 175 00:26:20,523 --> 00:26:24,254 Lo siento, era un buen perro. 176 00:26:28,083 --> 00:26:31,208 ¿Te ayudo? 177 00:26:31,236 --> 00:26:34,607 No, mejor ve adentro y has tus cosas. 178 00:26:48,665 --> 00:26:52,085 Querido Dios, gracias por darnos de comer. 179 00:26:54,486 --> 00:26:58,823 No como a los pobres niños en África, gracias porque estamos bien. 180 00:26:59,150 --> 00:27:06,624 Por favor, lleva a Schaminski al cielo y que encuentre liebres para cazar allí 181 00:27:06,880 --> 00:27:11,903 que sean más rápidas que él porque en el cielo no debe morir nadie 182 00:27:12,151 --> 00:27:15,276 Amén. 183 00:27:16,734 --> 00:27:19,723 Las personas están nerviosas por esa detención. 184 00:27:19,724 --> 00:27:21,691 Lo sé. 185 00:27:21,692 --> 00:27:24,753 ¿Quiere decir que todo ha terminado? 186 00:27:24,754 --> 00:27:27,879 Hoy estuve en casa de los Flieder. Para ellos no ha acabado. 187 00:27:28,979 --> 00:27:30,745 Por amor a ellos... 188 00:27:30,746 --> 00:27:33,871 No quiero hablar de eso mientras comemos 189 00:27:35,508 --> 00:27:38,321 Tu hijo tiene problemas en la escuela. 190 00:27:38,322 --> 00:27:40,136 ¿Qué problemas? 191 00:27:40,138 --> 00:27:43,223 No sé, pero debemos ir a la escuela. 192 00:27:43,224 --> 00:27:46,507 La maestra dijo que Christian es un pequeño diablo. 193 00:27:49,093 --> 00:27:51,673 ¿Qué pasó Christian? 194 00:27:51,674 --> 00:27:54,799 ¿Te has fajado de nuevo? 195 00:27:57,292 --> 00:28:00,821 Miriam contó que él había enseñado su pene. 196 00:28:07,632 --> 00:28:10,595 ¿Es cierto eso? 197 00:28:10,596 --> 00:28:12,017 Sí. 198 00:28:12,018 --> 00:28:15,143 No puede ser. 199 00:28:15,602 --> 00:28:21,666 No lo enseñé por gusto. Aposté y luego lo enseñé. 200 00:28:21,920 --> 00:28:27,546 Se lo enseñé a Laura, ella le contó a Miriam, pero no le enseñé a Miriam. 201 00:28:27,718 --> 00:28:28,945 Él quería ver su chochita también. 202 00:28:28,946 --> 00:28:30,585 No digas tonterías chivata. 203 00:28:30,586 --> 00:28:33,700 Compórtate, si no sabes comportarte no puedes decirle chivata a tu hermana. 204 00:28:33,701 --> 00:28:35,293 ¿Por qué lo hiciste? 205 00:28:35,294 --> 00:28:38,419 ¿Por qué te has portado tan mal? 206 00:28:40,216 --> 00:28:42,547 No lo sé. 207 00:28:42,548 --> 00:28:45,673 ¿No sabes por qué se lo enseñaste a Laura? 208 00:28:47,045 --> 00:28:49,124 ¿Qué es lo gracioso? 209 00:28:49,125 --> 00:28:54,269 ¿Crees que es inteligente hacer algo y que te regañen sin saber por qué? 210 00:28:56,791 --> 00:28:58,522 No. 211 00:28:58,523 --> 00:29:01,604 ¿Crees que valió la pena? 212 00:29:01,605 --> 00:29:04,216 No. 213 00:29:04,217 --> 00:29:09,662 ¿Entonces debes aprender lo que es decente y lo que no?. 214 00:29:13,255 --> 00:29:14,802 Sí. 215 00:29:14,803 --> 00:29:16,653 Entonces, ¿Qué es? 216 00:29:16,654 --> 00:29:18,935 Irrespetuoso. 217 00:29:18,936 --> 00:29:22,061 ¿Qué hacemos contigo? 218 00:29:30,609 --> 00:29:34,851 Te quedas sentado después de comida, y copias 500 veces: 219 00:29:35,166 --> 00:29:38,291 es irrespetuoso enseñar mi pene. 220 00:29:58,004 --> 00:30:01,129 Ya me voy. Chao. 221 00:30:09,870 --> 00:30:13,301 Ya hace horas que está así. No dice nada 222 00:30:15,754 --> 00:30:18,879 Basta por hoy. 223 00:30:24,910 --> 00:30:29,505 Vas a hablar. Hablarás. 224 00:30:39,741 --> 00:30:42,866 Michael, a lo mejor debemos hablar con el doctor Karl 225 00:30:42,952 --> 00:30:45,418 No es para tanto. 226 00:30:45,419 --> 00:30:48,544 Sencillamente no termina con eso. 227 00:30:48,794 --> 00:30:50,446 Ya hace más de año y medio. 228 00:30:50,447 --> 00:30:52,967 No lo puedes seguir disculpando con eso. 229 00:30:52,968 --> 00:30:58,005 Ellos eran amigos. Dios mío Michael, nosotros tampoco lo superamos. 230 00:30:58,542 --> 00:31:00,897 ¿Qué podemos esperar de un niño de trece años? 231 00:31:00,898 --> 00:31:04,227 Por favor, no puede andar enseñando su pene. 232 00:31:05,255 --> 00:31:09,766 Es un joven, tiene trece años, necesita disciplina moral 233 00:31:10,795 --> 00:31:14,233 ¿Disciplina moral? La está recibiendo. 234 00:31:15,299 --> 00:31:18,424 No dejes que mi joven se acabe. 235 00:31:18,783 --> 00:31:22,283 Quizás ayude si lo llevas contigo como hacías antes. 236 00:31:24,719 --> 00:31:27,844 Quizás los ayude a los dos. 237 00:32:14,134 --> 00:32:17,259 ¿Qué pasa?¿Qué pasa? 238 00:32:51,660 --> 00:32:55,344 No quería eso, sólo asustarla, para que no diga las cosas. 239 00:32:57,970 --> 00:33:01,297 Te voy a vigilar, no te perderé de vista. 240 00:33:01,530 --> 00:33:06,755 No te vas a descarrilar, mi hijo no, mi hijo no. 241 00:33:57,308 --> 00:34:02,549 Así habla el pecador, está al acecho de los justos. 242 00:34:02,869 --> 00:34:05,994 Nos provocan aversión. 243 00:34:06,115 --> 00:34:09,729 Se resiste a nuestro obrar. 244 00:34:10,110 --> 00:34:13,132 Y nos hace creer que nosotros pecamos contra la ley. 245 00:34:13,133 --> 00:34:16,576 Dice que conoce a Dios, y se cree hijo de Dios. 246 00:34:17,717 --> 00:34:24,833 Nos ve diferentes, su vida no es igual a la de los otros. 247 00:34:25,570 --> 00:34:28,695 Su sabiduría es superior. 248 00:34:29,997 --> 00:34:33,401 Vamos a ver si sus palabras son verdad. 249 00:34:33,715 --> 00:34:38,029 Tratemos de ver un final. 250 00:35:01,121 --> 00:35:05,324 Ve con los niños a casa. A la hora de la comida estoy allá. 251 00:35:15,708 --> 00:35:17,049 ¿Qué pasa Esther? 252 00:35:17,050 --> 00:35:19,504 No sé, Tamara se ha ido. 253 00:35:19,505 --> 00:35:21,200 ¿No estaba con los niños?. 254 00:35:21,201 --> 00:35:23,269 No, pensaba que estaba enferma. 255 00:35:23,270 --> 00:35:26,395 Nunca había hecho algo igual. 256 00:35:38,842 --> 00:35:39,977 ¿Dónde están los niños? 257 00:35:39,978 --> 00:35:43,094 Afuera, están jugando. Enseguida vienen a comer. 258 00:35:43,095 --> 00:35:44,414 ¿Qué pasa? 259 00:35:44,415 --> 00:35:47,964 Tamara se ha perdido. Esperaremos una hora y vamos a buscarla. 260 00:35:48,245 --> 00:35:49,251 ¿Crees...? 261 00:35:49,252 --> 00:35:51,123 No estaba con los niños, en su casa tampoco. 262 00:35:51,124 --> 00:35:54,249 Quizás sólo esté jugando. 263 00:35:54,281 --> 00:35:59,193 Sarah, Christian. 264 00:36:03,842 --> 00:36:06,967 Christian. 265 00:37:14,037 --> 00:37:20,311 Tamara, Tamara. 266 00:37:23,246 --> 00:37:28,555 Tamara, Tamara. 267 00:39:10,056 --> 00:39:13,482 Fuera, fuera. 268 00:39:16,292 --> 00:39:20,631 Hablé con Seiler, mañana voy a ir. 269 00:39:21,520 --> 00:39:24,645 ¿A la ciudad? 270 00:39:25,175 --> 00:39:28,300 ¿Para qué? ¿Crees que realmente te necesiten? 271 00:39:28,456 --> 00:39:31,050 Yo lo necesito. 272 00:39:31,051 --> 00:39:34,176 ¿Qué pasará con la cosecha? 273 00:39:34,387 --> 00:39:40,515 Todavía hay tiempo. Si dura mucho, los otros te ayudarán. 274 00:39:41,360 --> 00:39:43,171 Les daremos algo. 275 00:39:43,172 --> 00:39:45,562 Pero lo necesitamos todo. 276 00:39:45,564 --> 00:39:46,600 Tenemos suficiente. 277 00:39:46,601 --> 00:39:49,264 Nunca tuvimos suficiente con tu salario. Mi papá... 278 00:39:49,265 --> 00:39:52,566 El es una pesadilla que nunca termina. Nunca. 279 00:39:56,840 --> 00:39:59,300 Este sitio necesita su paz de nuevo. 280 00:39:59,301 --> 00:40:02,426 ¿Y tú se la puedes dar? 281 00:40:03,371 --> 00:40:07,366 No. Creo que él se la puede dar. 282 00:40:56,456 --> 00:40:57,745 ¿Qué pasa contigo? 283 00:40:57,746 --> 00:41:00,871 Yo pinto escuelas, árboles... 284 00:41:01,540 --> 00:41:05,741 Desde hace semanas no habla. Creo que sólo toma un receso. 285 00:41:06,045 --> 00:41:09,957 La esquizofrenia de ese hombre es deprimente y peligrosa. 286 00:41:10,141 --> 00:41:12,518 Creo que sólo quiere hablar conmigo. 287 00:41:12,519 --> 00:41:13,592 ¿Cuándo lo veo? 288 00:41:13,593 --> 00:41:16,798 Tienes cita a las cinco, pero no me parece que de resultado. 289 00:41:17,031 --> 00:41:18,610 Por lo menos probaremos. 290 00:41:18,611 --> 00:41:22,516 ¿Por qué? Ya ha confesado catorce muertes. 291 00:41:23,073 --> 00:41:25,215 Casi todos eran niños. 292 00:41:25,216 --> 00:41:30,296 Cuando se cometió el crimen, él se encontraba en el pueblo de uds. 293 00:41:30,633 --> 00:41:34,633 Y el asesinato de Lucía Flieder tiene su firma 294 00:41:50,980 --> 00:41:52,706 Normalmente solo mata varones. 295 00:41:52,707 --> 00:41:55,683 No Michael, eso es lo que ha confesado. 296 00:41:55,684 --> 00:41:58,809 Nunca has interrogado a un criminal. Menos a un asesino. 297 00:41:58,958 --> 00:42:02,554 Mucho menos al mayor asesino de todo nuestro país. 298 00:42:03,515 --> 00:42:08,616 Manejaste muy bien tu caso, pero te enfrentas a algo muy diferente. 299 00:42:08,969 --> 00:42:12,094 Mira esta ciudad. 300 00:42:15,191 --> 00:42:18,316 Sabemos que fue él. 301 00:42:19,103 --> 00:42:22,253 Me comeré mi carpeta si habla una sola palabra contigo. 302 00:42:34,640 --> 00:42:36,366 ¿Tienes un plan? 303 00:42:36,367 --> 00:42:37,943 Tengo dolores de estómago. 304 00:42:37,944 --> 00:42:41,069 Es normal, estos tipos meten miedo. 305 00:43:10,707 --> 00:43:14,027 Michael, ¿conoces las tres cosas sagradas de los asesinos en serie? 306 00:43:14,323 --> 00:43:17,334 Pecados, tortura de animales e incontinencia nocturna. 307 00:43:17,335 --> 00:43:20,517 Esas son sus principales vivencias en su niñez. 308 00:43:20,824 --> 00:43:25,218 Si quieres ponerlo nervioso, sólo piensa que se orinaba en la cama. 309 00:43:26,820 --> 00:43:29,755 Verás, eso te ayudará. ¿Todo claro? 310 00:43:29,756 --> 00:43:32,881 Todo bien. 311 00:43:42,228 --> 00:43:45,401 Su intento. El psiquiatra terminó. 312 00:43:45,957 --> 00:43:47,236 ¿Algo? 313 00:43:47,238 --> 00:43:49,219 No dijo una sola palabra. 314 00:43:49,220 --> 00:43:52,668 No sé por qué tengo que seguir viniendo, sólo son más impuestos. 315 00:44:06,718 --> 00:44:09,843 ¿A quién esperabas, a Hannibal? 316 00:44:17,460 --> 00:44:20,585 Grabiel Engel, ¿Quién eres tú? 317 00:44:21,210 --> 00:44:23,472 Michael Martens. 318 00:44:23,473 --> 00:44:24,945 Una aliteración. 319 00:44:24,946 --> 00:44:28,071 Me alegra que hables de nuevo amiguito. 320 00:44:28,195 --> 00:44:30,927 ¿Qué es? ¿Hiciste algo con tu mano? 321 00:44:30,928 --> 00:44:33,118 Dígale que queremos estar solos. 322 00:44:33,119 --> 00:44:36,244 Sabrás todo lo que quieras, pero solamente tú. 323 00:44:44,344 --> 00:44:47,469 Nos dejan solos por favor. 324 00:45:07,816 --> 00:45:09,758 ¿El cordero conoce a Michael? 325 00:45:09,759 --> 00:45:11,427 Sí. 326 00:45:11,428 --> 00:45:14,553 Por eso habla. 327 00:45:18,015 --> 00:45:20,447 Hey, ese es mi café. 328 00:45:20,448 --> 00:45:22,388 ¿Café? 329 00:45:22,389 --> 00:45:24,736 ¿Qué quiere decirme? 330 00:45:24,738 --> 00:45:27,098 ¿Qué quieres saber? 331 00:45:27,099 --> 00:45:30,224 ¿Ud. mató a Lucía Flieder? 332 00:45:31,976 --> 00:45:34,535 ¿Eso es lo que quieres saber? 333 00:45:34,536 --> 00:45:37,577 Sí. 334 00:45:37,578 --> 00:45:40,242 ¿Es todo? 335 00:45:40,243 --> 00:45:42,573 Sí. 336 00:45:42,574 --> 00:45:45,699 No debes mentir. 337 00:45:46,069 --> 00:45:48,829 Yo le pregunto. ¿Mató a Lucía? 338 00:45:48,830 --> 00:45:51,955 Esa no es tu pregunta, no es lo que quieres saber. 339 00:45:53,021 --> 00:45:54,556 ¿Qué es esto? No lo entiendo. 340 00:45:54,557 --> 00:45:57,804 Estoy perdiendo mi tiempo. Te calculé mal. 341 00:46:04,370 --> 00:46:07,495 ¿Qué cree Ud que quiero saber? ¿Por qué estoy aquí? 342 00:46:09,170 --> 00:46:11,921 ¿Te crees buena persona? 343 00:46:11,922 --> 00:46:14,058 No pienso en eso. 344 00:46:14,059 --> 00:46:18,895 Si lo haces, admítelo. No podemos basar nuestra amistad en la mentira. 345 00:46:19,194 --> 00:46:22,319 Tú eres bueno y yo soy malo. Esos son nuestros papeles. 346 00:46:24,174 --> 00:46:27,299 ¿Mató a Lucía? 347 00:46:36,450 --> 00:46:39,166 ¿Qué pasa cuando lo haces con tu mujer? 348 00:46:39,167 --> 00:46:42,173 ¿Qué pasa por tu cabeza? ¿En qué piensas? 349 00:46:42,174 --> 00:46:44,014 ¿La mató? 350 00:46:44,015 --> 00:46:47,140 ¿Piensas a veces, te lo haré hasta que revientes? 351 00:46:47,364 --> 00:46:51,352 Y ves como se siente y piensas, que puta más rica. 352 00:46:51,682 --> 00:46:54,807 ¿Lo piensas?¿O algo peor? 353 00:46:55,110 --> 00:46:57,330 ¿O sólo eres un hombre bueno? 354 00:46:57,331 --> 00:47:01,046 ¿Le cortó las piernas y las brazos hasta el pecho? 355 00:47:01,261 --> 00:47:02,963 No, no lo hice. 356 00:47:02,964 --> 00:47:04,539 Está mintiendo. 357 00:47:04,540 --> 00:47:07,795 No has venido desde tan lejos para hacerme esas preguntas policíacas tontas 358 00:47:09,180 --> 00:47:12,585 Es lo más sencillo del mundo, llevar un caso a los expedientes. 359 00:47:13,179 --> 00:47:14,217 ¿Qué es eso? 360 00:47:14,218 --> 00:47:17,386 Robar, fornicar, mentir y asesinar. 361 00:47:17,571 --> 00:47:19,379 ¿Quién abrió a Lucía y lavó sus tripas? 362 00:47:19,380 --> 00:47:23,922 La hicieron pedazos, la humillaron, la exterminaron, ¿Qué hombre hace eso? 363 00:47:24,146 --> 00:47:25,522 No sé. 364 00:47:25,523 --> 00:47:28,099 La ropa interior de Lucía nunca se encontraron. 365 00:47:28,100 --> 00:47:31,225 Sólo el asesino sabe si había semen. 366 00:47:31,305 --> 00:47:35,227 He confesado trece chicos y un policía, los maté y confesé. 367 00:47:35,440 --> 00:47:38,367 Según estadísticas solo soy un asesino en serie promedio. 368 00:47:38,368 --> 00:47:39,824 Ud sabe de donde soy. 369 00:47:39,825 --> 00:47:41,527 ¿Cómo lo sabría? 370 00:47:41,528 --> 00:47:46,349 Traes el olor provinciano, eres envidioso, perdiste la honradez. 371 00:47:47,050 --> 00:47:51,948 Claro que sé de dónde es Lucía Fieler, ya me han interrogado bastante. 372 00:47:52,202 --> 00:47:53,199 ¿Qué te crees? 373 00:47:53,200 --> 00:47:54,696 ¿Qué más quieres? 374 00:47:54,697 --> 00:47:57,595 Ella se llamaba Lucía Flieder. 375 00:47:57,596 --> 00:48:00,721 Todavía no he respondido a tu pregunta, ¿Cierto? 376 00:48:01,375 --> 00:48:10,023 Claro, fue usted. No lo confiesa, quizás porque no quiere dejarnos en paz. 377 00:48:10,266 --> 00:48:13,391 No digas eso, nunca lo has creído. 378 00:48:13,732 --> 00:48:16,857 Puede ser, pero ahora si. 379 00:48:17,365 --> 00:48:22,626 Puedo responder tu pregunta Michael. Sé quien la mató. 380 00:48:24,116 --> 00:48:25,955 Tonterías. 381 00:48:25,956 --> 00:48:28,200 ¿Qué pensaste cuando entraste? 382 00:48:28,201 --> 00:48:29,793 Por favor, ha sido bastante. 383 00:48:29,794 --> 00:48:33,385 Esperabas un monstruo, ¿Tengo razón? Te desilusioné. 384 00:48:34,577 --> 00:48:37,533 Soy un monstruo, todos somos monstruos. Somos la mala creación de Dios. 385 00:48:37,534 --> 00:48:38,905 Su mayor error. 386 00:48:38,906 --> 00:48:41,339 Vamos Michael, ¿Qué piensas cuando fornicas? 387 00:48:41,340 --> 00:48:44,648 No te hagas, tu fornicas, todos somos fornicadores. 388 00:48:46,710 --> 00:48:51,270 Tenía razón, voy a cerrar el caso, no hay nada más simple. 389 00:48:52,730 --> 00:48:54,686 No olvides que yo lo sé. 390 00:48:54,688 --> 00:48:59,474 Sé quién abrió a Lucía, lo sé y puedo demostrarlo. 391 00:49:00,825 --> 00:49:03,950 Maldito Dios. 392 00:49:17,161 --> 00:49:18,531 ¿Qué es eso? 393 00:49:18,532 --> 00:49:21,657 Robar, fornicar, mentir y asesinar. 394 00:49:23,168 --> 00:49:26,293 ¿Qué tipo de hombre hace eso? 395 00:49:27,616 --> 00:49:29,026 Cortar, matar... 396 00:49:29,027 --> 00:49:32,266 Todos somos monstruos. El error de Dios. 397 00:49:32,610 --> 00:49:37,919 ¿En que piensas cuando fornicas? Tú también eres fornicador. 398 00:49:37,955 --> 00:49:39,156 Puedo responder tu pregunta Michael. 399 00:49:39,157 --> 00:49:41,616 Sé quien lo hizo. 400 00:49:41,617 --> 00:49:43,688 ¿Puedo tentarlo? 401 00:49:43,689 --> 00:49:45,581 ¿Cómo dice? 402 00:49:45,582 --> 00:49:50,643 Hace catorce minutos que está sentado ahí, o le gusto o es mi ropa. 403 00:49:52,155 --> 00:49:56,231 Ninguna de las dos cosas, sólo estaba sentado aquí. 404 00:49:56,465 --> 00:49:58,864 Ah. 405 00:49:58,865 --> 00:50:00,787 ¿Eso no fue amable? 406 00:50:00,789 --> 00:50:01,757 No. 407 00:50:01,758 --> 00:50:03,501 Para nada. 408 00:50:03,502 --> 00:50:05,124 ¿Puedo mejorar eso? 409 00:50:05,125 --> 00:50:06,777 Si, excepcionalmente. 410 00:50:06,778 --> 00:50:09,903 En realidad me gusta mucho, el traje. 411 00:50:10,227 --> 00:50:13,494 Bien, en toda la tarde no he tenido clientes. 412 00:50:13,736 --> 00:50:16,000 Lamentablemente no puedo comprar todo lo que me gusta. 413 00:50:16,001 --> 00:50:18,326 No se podrá resistir. 414 00:50:18,327 --> 00:50:22,853 Parece una segunda piel, no se sabe cuál es el traje y quién el hombre. 415 00:50:24,847 --> 00:50:27,972 En realidad es una bella pieza. 416 00:50:29,298 --> 00:50:31,225 Pero no me interesa mucho la ropa. 417 00:50:31,226 --> 00:50:35,932 Debería, la ropa es 90% del cuerpo, ud creerá ser alguien 418 00:50:36,222 --> 00:50:39,734 y aunque no lo sea, siempre será quien crea ser. 419 00:50:44,060 --> 00:50:46,570 No me reconozco. 420 00:50:46,571 --> 00:50:50,168 Un hombre éxitoso, muy seguro y con estilo. 421 00:50:50,367 --> 00:50:52,597 Ud pudiera ser ese hombre. 422 00:50:52,598 --> 00:50:56,632 Realmente tengo un encuentro más tarde con mis colegas. 423 00:50:57,318 --> 00:51:01,048 Es menos que un fin de semana en París, y dura mucho más. 424 00:51:01,301 --> 00:51:02,826 Nunca he estado en París. 425 00:51:02,827 --> 00:51:05,952 Hay muchos trenes que van allá. 426 00:51:06,248 --> 00:51:09,273 Si. 427 00:51:09,274 --> 00:51:12,399 ¿Lo puedo complacer en algo más? 428 00:51:20,632 --> 00:51:24,255 Hey campesino, finalmente, lindo. 429 00:51:25,890 --> 00:51:29,025 ¿Dónde están los demás? Pensaba que vendrían. 430 00:51:29,490 --> 00:51:33,858 ¿Cuáles colegas? Sólo somos tú y yo, y pasaremos una linda noche. 431 00:51:34,135 --> 00:51:37,260 Alex, ¿Qué quieres tomar? 432 00:51:52,701 --> 00:51:57,006 Sabes, esto es una ocasión especial, después del éxito. 433 00:51:57,285 --> 00:52:02,816 Le diste donde era, pero pon atención, el tratará de usarlo todo. 434 00:52:03,123 --> 00:52:07,838 Después de esta noche es tuyo, pero también nos pertenece. 435 00:52:07,996 --> 00:52:09,132 Pero me voy mañana. 436 00:52:09,133 --> 00:52:11,064 No, no puedes irte ahora. 437 00:52:11,065 --> 00:52:12,767 ¿No crees que sólo está mintiendo? 438 00:52:12,768 --> 00:52:16,143 ¿Quién sabe si miente cuando calla? Ahora a abierto el pico. 439 00:52:16,340 --> 00:52:19,923 Puede que lleguemos a la verdad, a algo que no hemos encontrado. 440 00:52:20,214 --> 00:52:23,219 No creo que funcione, en realidad no tengo experiencia. 441 00:52:23,220 --> 00:52:27,782 Hey, campesino, campesino, no seas tonto estuviste bien, fuiste un profesional. 442 00:52:28,059 --> 00:52:32,945 Escucha, tú le gustas, nadie sabe como piensan esos cabrones 443 00:52:33,194 --> 00:52:38,157 pero el que habla contigo, tengo experiencia, ese perdió el control 444 00:52:39,351 --> 00:52:41,851 ¿Crees que mató a Lucía? 445 00:52:41,852 --> 00:52:44,977 Estoy seguro de que fue él. 446 00:52:50,042 --> 00:52:51,868 Si. 447 00:52:51,869 --> 00:52:53,758 Hola jefa. 448 00:52:53,759 --> 00:52:55,521 Es tarde. 449 00:52:55,522 --> 00:52:57,120 Fue un día turbulento. 450 00:52:57,121 --> 00:52:58,558 ¿Has bebido? 451 00:52:58,559 --> 00:53:00,390 Si. 452 00:53:00,391 --> 00:53:02,342 ¿Qué hay de Lucía? ¿Ha dicho algo? 453 00:53:02,343 --> 00:53:04,736 Dice que no fue él. 454 00:53:04,738 --> 00:53:07,255 ¿Entonces regresas a la casa? 455 00:53:07,256 --> 00:53:10,381 Me necesitan un tiempo más. 456 00:53:10,717 --> 00:53:13,842 ¿Quién te necesita? 457 00:53:14,274 --> 00:53:20,729 La policía, Seiler, debías haberlo visto hace semanas no hablaba y habló conmigo. 458 00:53:20,957 --> 00:53:24,064 Eso no me interesa, hiciste una promesa. 459 00:53:24,065 --> 00:53:25,376 Lo sé. 460 00:53:25,377 --> 00:53:29,785 ¿Desde cuando te necesitan? Se las arreglará solos. 461 00:53:30,114 --> 00:53:34,161 Quieren que continúe, dicen que fui profesional. 462 00:53:35,088 --> 00:53:37,609 Te están usando igual que todos. 463 00:53:37,610 --> 00:53:41,021 El habló conmigo y dice que sabe quién mató a Lucía. 464 00:53:41,739 --> 00:53:46,173 Estupendo, un loco que solo habla contigo, puedes estar orgulloso. 465 00:53:47,809 --> 00:53:50,934 Pronto regreso. 466 00:53:52,227 --> 00:53:55,352 Seguro. 467 00:54:15,038 --> 00:54:18,163 Hola Michael. 468 00:54:18,626 --> 00:54:20,244 No quiero compañía. 469 00:54:20,245 --> 00:54:23,442 No te preocupes, no te voy a acompañar. 470 00:54:24,750 --> 00:54:27,407 Hey granjero, toda policía controla la calidad. 471 00:54:27,408 --> 00:54:30,533 Por favor, pásate para allá. 472 00:54:31,764 --> 00:54:36,975 ¿Qué pasa? ¿No soy bonita? Mis tetas son lindas, ¿No crees? 473 00:54:37,157 --> 00:54:39,336 Son muy lindas, pero soy casado. 474 00:54:39,338 --> 00:54:42,048 Mi amigo estado un poco reprimido. 475 00:54:42,049 --> 00:54:45,174 No hay problema, sé que hacer. 476 00:54:47,472 --> 00:54:50,597 Michael, Michael. 477 00:54:52,977 --> 00:54:56,102 Ven linda, siéntate aquí, ven. 478 00:54:58,194 --> 00:55:00,217 No puedes hacer nada contra eso. 479 00:55:00,218 --> 00:55:03,553 Deberías metérsela para pulir tu alma. 480 00:55:03,844 --> 00:55:06,128 Cree que me voy al hotel. 481 00:55:06,129 --> 00:55:09,254 Bien, te recojo mañana. 482 00:55:09,346 --> 00:55:10,963 ¿Te quedas? 483 00:55:10,964 --> 00:55:14,089 Tengo algo que hacer. 484 00:56:07,315 --> 00:56:08,963 Tómate una. 485 00:56:08,964 --> 00:56:11,802 No tomo medicamentos. 486 00:56:11,803 --> 00:56:14,928 Bien, más para mi. 487 00:56:15,813 --> 00:56:17,319 ¿Qué piensas cuando lo haces con tu mujer? 488 00:56:17,320 --> 00:56:18,667 Nunca te lo voy a decir. 489 00:56:18,668 --> 00:56:20,459 ¿Por qué? No tiene que darte pena. 490 00:56:20,460 --> 00:56:22,351 Sé que lo quiere hacer conmigo. 491 00:56:22,352 --> 00:56:24,671 Busca un tonto al que pueda impresionar 492 00:56:24,672 --> 00:56:27,993 Del que pueda sacar privilegios, aquí no hay privilegios. 493 00:56:30,700 --> 00:56:34,852 No voy a construir un caso especial. 494 00:56:36,599 --> 00:56:39,232 ¿Qué piensas cuando lo haces con tu mujer? 495 00:56:39,233 --> 00:56:41,828 ¿Quién mató a Lucía Flieder? 496 00:56:41,829 --> 00:56:44,405 ¿Qué piensas cuando lo haces con tu mujer? 497 00:56:44,406 --> 00:56:47,591 ¿Cómo sabe que el asesino se masturbó en su ropa interior? 498 00:56:47,889 --> 00:56:51,014 ¿Qué piensa cuando lo hace con su mujer? 499 00:56:51,530 --> 00:56:54,655 ¿Estaba presente?¿Tiene un cómplice? 500 00:56:54,789 --> 00:56:57,914 ¿Qué piensas cuando lo haces con tu mujer? 501 00:56:59,893 --> 00:57:01,629 ¿Qué significan los cuadrados? 502 00:57:01,630 --> 00:57:04,755 ¿Qué piensas cuando lo haces con tu mujer? 503 00:57:46,918 --> 00:57:49,233 Que la amo. 504 00:57:49,234 --> 00:57:51,309 ¿Qué? 505 00:57:51,310 --> 00:57:53,562 Pienso que la amo. 506 00:57:53,564 --> 00:57:55,201 ¿Cuándo lo hacen? 507 00:57:55,202 --> 00:57:58,327 Sí. 508 00:58:03,559 --> 00:58:06,684 ¿No piensas nunca, que puta tan rica? 509 00:58:06,875 --> 00:58:09,291 No. 510 00:58:09,292 --> 00:58:12,170 ¿Nunca piensas en otras? 511 00:58:12,171 --> 00:58:14,004 No. 512 00:58:14,005 --> 00:58:15,876 ¿La has engañado alguna vez? 513 00:58:15,877 --> 00:58:16,751 No. 514 00:58:16,752 --> 00:58:18,907 Si vuelves a decir no, no hablaremos más ¿Entiendes? 515 00:58:18,908 --> 00:58:20,047 Sí. 516 00:58:20,048 --> 00:58:22,385 Tampoco puedes decir sí, ni mentir. 517 00:58:22,386 --> 00:58:24,615 ¿De veras? 518 00:58:24,616 --> 00:58:27,119 Me gusta, estoy jugando. 519 00:58:27,120 --> 00:58:30,245 Otra regla, no hagas más preguntas ni me trates de Ud. 520 00:58:30,330 --> 00:58:33,164 Si lo trato de Ud, dejaré que ponga las reglas. 521 00:58:33,165 --> 00:58:37,089 No Michael, seguro quisiste decir, no me voy a sentar aquí y acatar órdenes 522 00:58:37,251 --> 00:58:40,088 ¿Tengo razón? 523 00:58:40,089 --> 00:58:41,951 Tengo la ropita de Lucía. 524 00:58:41,952 --> 00:58:45,077 ¿Qué? 525 00:58:46,342 --> 00:58:48,850 Me gustaría saber, cómo Ud... 526 00:58:48,851 --> 00:58:52,006 Me gustaría saber de dónde sacaste la ropita de Lucía. 527 00:58:57,425 --> 00:59:02,287 Estuve casi una semana en su pueblo, observé el asesinato. 528 00:59:03,442 --> 00:59:05,268 Dime quien es el asesino. 529 00:59:05,269 --> 00:59:07,651 ¿Has engañado a tu mujer? 530 00:59:07,652 --> 00:59:09,176 No lo he hecho. 531 00:59:09,177 --> 00:59:10,781 ¿Y ella a ti? 532 00:59:10,782 --> 00:59:11,900 Tampoco. 533 00:59:11,901 --> 00:59:13,236 ¿Cómo puedes estar tan seguro? 534 00:59:13,238 --> 00:59:14,414 Simplemente lo sé. 535 00:59:14,415 --> 00:59:16,240 ¿Te masturbas? 536 00:59:16,241 --> 00:59:17,293 Pasa. 537 00:59:17,294 --> 00:59:18,456 ¿A menudo? 538 00:59:18,457 --> 00:59:19,589 No sé. 539 00:59:19,590 --> 00:59:24,375 - ¿Amas a tu mujer? - Claro. ¿Nos están escuchando? 540 00:59:29,947 --> 00:59:34,189 Dime, es una pregunta sencilla. ¿Nos están escuchando? 541 00:59:34,400 --> 00:59:35,980 Mierda. 542 00:59:35,981 --> 00:59:39,106 Si mientes... 543 00:59:44,760 --> 00:59:47,885 Cada conversación es grabada. 544 00:59:50,246 --> 00:59:53,094 Hablemos de Lucía. 545 00:59:53,095 --> 00:59:56,220 ¿Qué edad tiene tu hijo? 546 00:59:58,866 --> 01:00:01,405 Quisiera saber, cómo sabe que tengo un hijo. 547 01:00:01,406 --> 01:00:04,531 Es decir que tienes uno. 548 01:00:04,938 --> 01:00:06,550 ¿Crees en Dios? 549 01:00:06,551 --> 01:00:08,296 Si. 550 01:00:08,297 --> 01:00:11,422 ¿El Viejo, o el Nuevo Testamento? 551 01:00:12,573 --> 01:00:14,252 No sé que piensas, los dos. 552 01:00:14,253 --> 01:00:18,499 Pasaré mi vida en la cárcel, tres veces al día libros, comida y medicinas. 553 01:00:19,915 --> 01:00:21,453 No sé que quieres decir con eso. 554 01:00:21,454 --> 01:00:24,168 ¿Qué crees de eso? 555 01:00:24,169 --> 01:00:25,698 Te lo mereces. 556 01:00:25,699 --> 01:00:26,716 ¿Por qué? 557 01:00:26,717 --> 01:00:28,078 Por tus hechos. 558 01:00:28,079 --> 01:00:32,157 He matado a catorce personas, ¿Es todo? ¿Es justo? 559 01:00:34,208 --> 01:00:37,669 ¿Y ojo por ojo, diente por diente? ¿Es justo? 560 01:00:38,632 --> 01:00:41,757 ¿Se te parece? 561 01:00:42,836 --> 01:00:44,323 No sé quién dices. 562 01:00:44,324 --> 01:00:48,167 - Me refiero a tu hijo. - Sí se parece. 563 01:00:48,216 --> 01:00:50,213 ¿Qué edad tiene? 564 01:00:50,214 --> 01:00:52,915 Trece. 565 01:00:52,916 --> 01:00:55,114 La edad que más me gusta. 566 01:00:55,115 --> 01:00:56,800 Saque mi hijo de esto. 567 01:00:56,801 --> 01:00:59,217 Me trataste de usted. 568 01:00:59,218 --> 01:01:00,929 Saca mi hijo de esto. 569 01:01:00,930 --> 01:01:02,894 - ¿Me tienes miedo? - No. 570 01:01:02,895 --> 01:01:04,003 ¿Por qué no? 571 01:01:04,004 --> 01:01:05,295 Estás tras las rejas. 572 01:01:05,296 --> 01:01:07,094 ¿Por qué no quieres hablar de tu hijo? 573 01:01:07,095 --> 01:01:10,220 Háblame de la muerte. 574 01:01:11,218 --> 01:01:15,331 ¿Tienes una foto? Vamos, ¿Tienes una foto? 575 01:01:16,884 --> 01:01:18,175 En mi cartera. 576 01:01:18,176 --> 01:01:19,329 Enséñala. 577 01:01:19,330 --> 01:01:21,088 Seguro que no. 578 01:01:21,089 --> 01:01:22,721 ¿Cómo luce? 579 01:01:22,722 --> 01:01:24,457 Sueña con la muerta. 580 01:01:24,458 --> 01:01:29,119 ¿Es puro e inocente?¿Tiene pelo rubio, con raya al medio y traje negro? 581 01:01:29,296 --> 01:01:30,177 ¿Por qué hace esto? 582 01:01:30,178 --> 01:01:35,022 Estoy seguro de que él y yo haríamos buena pareja. 583 01:01:35,170 --> 01:01:35,928 Yo y tu hijo. 584 01:01:35,929 --> 01:01:37,066 No, seguro que no. 585 01:01:37,067 --> 01:01:40,192 Dijiste no, has perdido. 586 01:01:40,582 --> 01:01:43,831 No puede hacer eso, prometió responder todas mis preguntas. 587 01:01:45,600 --> 01:01:48,725 ¿Dónde está la ropa interior? ¿Quién mató a Lucía? 588 01:01:50,071 --> 01:01:52,774 Ud quería hablar conmigo. 589 01:01:52,775 --> 01:01:55,900 Dígame, ¿Dónde está la ropa interior? 590 01:01:59,106 --> 01:02:04,174 Es miserable, no resistirá mucho más. 591 01:02:05,294 --> 01:02:08,931 Es un placer que lo hayan hecho hablar. 592 01:02:09,517 --> 01:02:13,515 ¿Cómo se le ocurre dejar trabajar a un policía de un pueblito en el caso 593 01:02:13,767 --> 01:02:15,573 más grande de nuestra historia en 10 años? 594 01:02:15,574 --> 01:02:17,721 Hemos tenido éxitos. 595 01:02:17,722 --> 01:02:23,786 No obstante, gracias a eso, el convicto sabe que se le escucha en su celda. 596 01:02:23,985 --> 01:02:25,749 ¿Cómo se puede ser tan tonto? 597 01:02:25,750 --> 01:02:27,445 Ya hemos superado eso. 598 01:02:27,446 --> 01:02:31,433 Mi respeto la idea de grabar no fue mala 599 01:02:34,715 --> 01:02:37,853 Engel ha confesado que tiene la ropa interior de Lucía. 600 01:02:39,324 --> 01:02:44,287 Me gustaría mirar el apartamento con su permiso. 601 01:02:44,555 --> 01:02:47,133 ¿Me quiere tomar el pelo? 602 01:02:47,134 --> 01:02:48,185 ¿Cómo? 603 01:02:48,186 --> 01:02:51,992 Señor Martens, esta autoridad, por motivos de la investigación 604 01:02:52,197 --> 01:02:57,989 terminará su participación en el caso. Aléjese de los investigadores. 605 01:03:02,282 --> 01:03:05,407 Lo mejor que hace es desaparecer de la ciudad. 606 01:03:05,925 --> 01:03:07,493 ¿Sin orden de registro? 607 01:03:07,494 --> 01:03:10,619 Bosowski se molestará. 608 01:03:16,419 --> 01:03:18,073 Vamos. 609 01:03:18,074 --> 01:03:19,706 Con calma, míralo todo. 610 01:03:19,707 --> 01:03:22,832 Ya he estado muchas veces aquí. 611 01:03:36,149 --> 01:03:37,664 Estas fotos. 612 01:03:37,665 --> 01:03:39,338 Mierda de un enfermo. 613 01:03:39,339 --> 01:03:42,464 Pintaba con la sangre de sus víctimas. 614 01:03:44,147 --> 01:03:45,335 ¿Son originales? 615 01:03:45,336 --> 01:03:48,461 Las tenemos como prueba. 616 01:03:51,099 --> 01:03:55,796 Ahí encontramos la última víctima. Mató al niño rápido. 617 01:03:56,567 --> 01:03:59,692 Los colegas estaban en la puerta. 618 01:03:59,773 --> 01:04:02,263 ¿Lo otro es de uno de nosotros? 619 01:04:02,264 --> 01:04:03,834 Era un policía. 620 01:04:03,835 --> 01:04:05,076 Pero tuvo suerte. 621 01:04:05,077 --> 01:04:07,080 ¿Por qué?¿Sobrevivió? 622 01:04:07,081 --> 01:04:10,206 Si se puede decir así, todavía están en coma. 623 01:04:11,916 --> 01:04:14,129 ¿Qué haces? 624 01:04:14,130 --> 01:04:19,875 Ve, ya ud han buscado, yo busco más profundo. 625 01:04:20,089 --> 01:04:24,322 Ya lo hemos buscado todo, incluso con rayos ultravioletas. 626 01:04:24,669 --> 01:04:27,398 La confianza es buena, el control es mejor. 627 01:04:27,399 --> 01:04:30,524 Cierto. 628 01:04:31,053 --> 01:04:34,604 En tu interrogatorio de hoy, él te preguntó algo. 629 01:04:34,760 --> 01:04:37,885 lo que piensas de su castigo. 630 01:04:39,349 --> 01:04:42,889 Ya sabes, ojo por ojo, diente por diente 631 01:04:44,513 --> 01:04:47,638 ¿Qué quieres saber? 632 01:04:48,709 --> 01:04:51,834 ¿Crees que desea morir? 633 01:04:53,767 --> 01:04:56,892 Si pudiera lo mataría. 634 01:04:58,268 --> 01:05:00,088 ¿Y tú? 635 01:05:00,089 --> 01:05:03,576 Los cuadrados, son catorce. 636 01:05:04,332 --> 01:05:07,053 ¿Y? 637 01:05:07,054 --> 01:05:10,179 Catorce cuadrados, catorce víctimas. 638 01:05:10,414 --> 01:05:12,584 Los mismo que hay en su celda. 639 01:05:12,585 --> 01:05:15,659 Las catorce muertes que ha confesado. 640 01:05:15,660 --> 01:05:20,385 En su celda pegó en cuadrados artículos periodísticos. Se los quitamos, 641 01:05:21,574 --> 01:05:25,630 Entre las catorce víctimas, ¿Cuentan el policía? 642 01:05:26,331 --> 01:05:29,456 Sí. 643 01:05:30,553 --> 01:05:33,678 Entonces debería ser trece cuadrados. 644 01:05:35,623 --> 01:05:38,715 En la cárcel ya sabía del policía muerto 645 01:05:38,716 --> 01:05:42,074 Pero aquí hay algo mal. 646 01:05:48,664 --> 01:05:50,907 Colgó recuerdos en los cuadrados, 647 01:05:50,908 --> 01:05:54,033 ¿Qué vas a hacer? 648 01:05:55,993 --> 01:05:57,790 ¿Qué pasa con la casa de al lado? 649 01:05:57,791 --> 01:06:00,916 ¿Qué estás haciendo? 650 01:06:04,447 --> 01:06:06,107 Más profundo. 651 01:06:06,108 --> 01:06:09,233 Enseguida. 652 01:06:25,978 --> 01:06:28,304 Un calzoncillo. 653 01:06:28,305 --> 01:06:30,374 De un chico. 654 01:06:30,375 --> 01:06:33,500 Es evidente. 655 01:06:56,410 --> 01:07:00,673 Michael, esto es de una hembra. 656 01:07:06,386 --> 01:07:08,579 Lucia. 657 01:07:08,580 --> 01:07:11,705 Limpio como los otros. 658 01:07:13,155 --> 01:07:16,280 Granjero, lo tienes... 659 01:07:20,450 --> 01:07:23,649 Escucha, sacamos todo y lo recogemos. 660 01:07:25,133 --> 01:07:28,258 Granjero. 661 01:07:34,254 --> 01:07:37,833 Has solucionado el caso, el granjero. 662 01:07:38,052 --> 01:07:45,977 El granjero ha solucionado el caso. Eres bueno, eres profesional. 663 01:07:48,066 --> 01:07:51,191 ¿Qué piensas cuando lo haces con tu mujer? 664 01:07:55,289 --> 01:07:57,498 ¿Me tienes miedo? 665 01:07:57,602 --> 01:08:00,595 No, no te temo. 666 01:08:32,700 --> 01:08:35,825 ¿Te masturbas? 667 01:09:20,849 --> 01:09:23,438 ¿Cómo, tú? 668 01:09:23,439 --> 01:09:26,408 Espero no molestarte. 669 01:09:26,409 --> 01:09:28,511 Fue terrible sentirlo detrás de mi. 670 01:09:28,513 --> 01:09:31,439 ¿Te asusté? 671 01:09:31,440 --> 01:09:33,873 Me alarmaste. 672 01:09:33,874 --> 01:09:35,996 ¿Cómo me has encontrado? 673 01:09:36,755 --> 01:09:41,347 No lo he hecho. Esperé a que llegarás. 674 01:09:41,348 --> 01:09:44,222 ¿No eres un loco que me persigue? 675 01:09:44,223 --> 01:09:48,987 No sé. ¿Hay que estar loco para seguirte? 676 01:09:49,740 --> 01:09:52,530 Hablo en serio. 677 01:09:52,635 --> 01:09:55,093 Soy policía. 678 01:09:55,094 --> 01:09:57,466 Ah. 679 01:09:57,467 --> 01:10:01,817 He solucionado un caso, estoy feliz, orgulloso. 680 01:10:02,513 --> 01:10:05,638 He logrado lo que nadie creía. 681 01:10:06,381 --> 01:10:10,520 Fui yo, quería compartir eso con alguien 682 01:10:11,511 --> 01:10:16,791 No tenía nadie para decirle, pensé en usted. 683 01:10:44,164 --> 01:10:47,289 Chíngame. 684 01:10:53,959 --> 01:10:57,084 Quiero hacerlo. 685 01:10:57,172 --> 01:10:58,896 Házmelo. 686 01:10:58,897 --> 01:11:02,022 Te lo haré. 687 01:11:03,169 --> 01:11:05,649 ¿En qué estás pensando? 688 01:11:05,650 --> 01:11:08,159 Puta. 689 01:11:08,160 --> 01:11:10,090 Te chingaré hasta que revientes. 690 01:11:10,091 --> 01:11:13,216 Puta rica. 691 01:11:20,506 --> 01:11:23,631 Métela en mi trasero. 692 01:11:44,260 --> 01:11:46,645 ¿Qué le ha pasado a tu mano? 693 01:11:46,646 --> 01:11:49,771 Nada. 694 01:11:50,370 --> 01:11:53,495 El traje parece algo caro. 695 01:11:53,796 --> 01:11:56,921 Oferta especial. 696 01:11:56,996 --> 01:12:00,298 ¿Acabó todo?¿El caso está solucionado? 697 01:12:03,391 --> 01:12:06,516 Sí, sí. 698 01:12:08,318 --> 01:12:11,443 Estoy orgullosa de ti. 699 01:12:13,155 --> 01:12:15,158 Ya me puedo ocupar de los otros. 700 01:12:15,159 --> 01:12:18,284 Hay otras cosas de que ocuparte. 701 01:12:23,541 --> 01:12:27,723 Es Haro, lo que queda de él. 702 01:12:43,781 --> 01:12:46,906 Sube. 703 01:13:25,954 --> 01:13:28,446 Quizás deberías trabajar en otro lado. 704 01:13:28,447 --> 01:13:30,689 No sería la primera vaca que cae a nuestra máquina. 705 01:13:30,690 --> 01:13:34,733 No te preocupes. Alguien ha cortado bastante. 706 01:13:38,332 --> 01:13:41,973 He contado todo. No tengo nada que ver con eso. 707 01:13:42,205 --> 01:13:45,330 Lo encontré así, sólo quería ayudar. 708 01:13:46,644 --> 01:13:50,735 ¿Recuerdas lo que te he dicho sobre el mal? 709 01:13:51,060 --> 01:13:53,125 ¿Las cosas malas que pueden hacer como criminal? 710 01:13:53,126 --> 01:13:55,276 Si, esto fue algo pequeño. 711 01:13:55,277 --> 01:14:00,761 Exactamente, quizás sólo una mentira. Y a lo mejor una mala conciencia. 712 01:14:01,032 --> 01:14:02,530 Pero uno se acostumbra a eso. 713 01:14:02,531 --> 01:14:05,530 Uno comienza a mentir, luego a robar. 714 01:14:05,531 --> 01:14:10,497 Luego agrede y mata. Y por qué no, mañana violar. 715 01:14:10,772 --> 01:14:13,897 Asaltar a niños inocentes. Maltratar, torturar. 716 01:14:13,943 --> 01:14:17,068 ¿Por qué no dolor y padecimiento? Y asesinar a la madre, al padre, al hermano. 717 01:14:17,264 --> 01:14:20,389 Sólo quería ayudar, ¿No me crees? 718 01:14:21,878 --> 01:14:25,217 Claro mi hijito, te creo. 719 01:14:38,108 --> 01:14:41,233 Comienza muy inofensivo. 720 01:15:04,619 --> 01:15:07,744 ¿Cuánto les tomó llegar? 721 01:15:07,947 --> 01:15:11,963 Cuatro horas y medias. 722 01:15:11,964 --> 01:15:13,905 ¿Se puede repetir? 723 01:15:13,906 --> 01:15:17,031 De la cocina, fresco. 724 01:15:26,755 --> 01:15:29,772 Se trata de la ropa interior. 725 01:15:29,773 --> 01:15:30,766 Si. 726 01:15:30,767 --> 01:15:34,634 Los resultados muestran claramente que las huellas son de Engel. 727 01:15:35,267 --> 01:15:39,049 Y que su semen está en la ropa de Lucía. 728 01:15:39,596 --> 01:15:41,347 ¿Y? 729 01:15:41,348 --> 01:15:44,228 No fue él único. 730 01:15:44,229 --> 01:15:45,468 ¿Qué significa eso? 731 01:15:45,469 --> 01:15:50,418 Eso significa, que en la ropa de Lucía se encontró semen de otra persona. 732 01:15:52,155 --> 01:15:54,049 Ella sólo tenía doce años. 733 01:15:54,050 --> 01:15:55,436 Por eso mismo. 734 01:15:55,438 --> 01:15:59,789 Es posible que Engel haya obtenido el objeto después del hecho. 735 01:16:00,857 --> 01:16:02,315 ¿Cómo pudo ser? 736 01:16:02,316 --> 01:16:05,709 Casualidad, o alguien le envió la caja. 737 01:16:05,967 --> 01:16:08,700 Lucía no cuidaba mucho su ropa. 738 01:16:08,701 --> 01:16:10,921 A lo mejor tiene un compañero. 739 01:16:10,922 --> 01:16:13,947 Es posible. Pero poco probable. 740 01:16:13,948 --> 01:16:17,073 Engel es el clásico solitario. 741 01:16:19,914 --> 01:16:23,039 Fue uno de aquí. 742 01:16:26,182 --> 01:16:28,252 No hay motivos para ponerse nerviosos. 743 01:16:28,253 --> 01:16:31,764 Tonterías, ¿Quién de nosotros fue? 744 01:16:32,796 --> 01:16:36,020 ¿Quién? Señala sólo a un sospechoso. 745 01:16:36,257 --> 01:16:40,407 Mira a la cara de estas personas, familiares, amigos, vecinos. 746 01:16:40,677 --> 01:16:43,795 Muestra cual pudo matar a un niño. 747 01:16:43,796 --> 01:16:47,261 Si es uno de los de aquí, meteré el rabo entre las patas, vale para ti. 748 01:16:48,218 --> 01:16:51,595 Me voy al infierno si uno de nosotros es un asesino de niños. 749 01:16:55,485 --> 01:16:59,264 De que esto pasó el pueblo está sombrío. 750 01:16:59,816 --> 01:17:04,819 ¿Cómo pueden dormir tranquilos, si no saben si fue uno de nosotros? 751 01:17:07,365 --> 01:17:12,331 La duda come, es como un animal que te come por dentro. 752 01:17:12,524 --> 01:17:15,649 A lo mejor te sientes así, pero yo no. 753 01:17:18,509 --> 01:17:21,634 Se acabó la reunión. 754 01:17:35,381 --> 01:17:39,485 Todo el que quiera mostrar su inocencia, puede pasar a verme. 755 01:17:40,883 --> 01:17:44,008 Cualquiera. 756 01:17:50,384 --> 01:17:53,522 ¿Granjero, qué dicen los vecinos? 757 01:17:54,374 --> 01:17:57,499 No sé, no estoy seguro de si vendrán. 758 01:17:58,355 --> 01:18:01,808 Vendrán, los inocentes siempre vienen. 759 01:18:02,125 --> 01:18:04,715 Deben hablar con sus mujeres. 760 01:18:04,716 --> 01:18:07,241 ¿El que no venga será el culpable? 761 01:18:07,242 --> 01:18:10,367 Será muy sospechoso. 762 01:18:12,635 --> 01:18:14,960 ¿Hasta cuándo quiere seguir jugando? 763 01:18:14,961 --> 01:18:19,736 Ud. pasará muchos años aquí, y si no coopera será pero para Ud. 764 01:18:20,567 --> 01:18:25,083 ¿Espera a su amigo? Sé que quiere a ese policía. 765 01:18:25,375 --> 01:18:31,504 Si yo fuera marica, me gustaría no tenga esas esperanzas 766 01:18:31,822 --> 01:18:34,947 No lo volverá a ver nunca. 767 01:18:37,588 --> 01:18:40,713 ¿Cuánto ganan Uds dos? 768 01:18:43,910 --> 01:18:46,616 No me creerá más si le contesto. 769 01:18:46,617 --> 01:18:49,427 ¿Y Ud.? 770 01:18:49,428 --> 01:18:53,380 Lo ha olvidado, en este país hablar de dinero no es de alemanes. 771 01:18:54,672 --> 01:18:57,797 ¿Por qué ha decidido hablar? 772 01:19:01,550 --> 01:19:04,675 ¿Quién dice que estoy hablando? 773 01:19:05,126 --> 01:19:07,051 Lo escucho. 774 01:19:07,052 --> 01:19:10,177 Quizás escucha palabras pero no las entiende. 775 01:19:12,339 --> 01:19:14,184 Hasta ahora no he tenido problemas. 776 01:19:14,185 --> 01:19:17,310 No las entiende porque no son para Ud. 777 01:19:20,077 --> 01:19:22,783 No para mi, sino para él. 778 01:19:22,784 --> 01:19:24,555 ¿Habla con él? 779 01:19:24,556 --> 01:19:29,004 Quizás. Pero a lo mejor no. No pienso que dos funcionarios de la justicia 780 01:19:29,351 --> 01:19:32,835 se interesen en un negocio, con un desgraciado perverso como yo. 781 01:19:34,109 --> 01:19:37,234 No tienes razón, tengo niños pequeños. 782 01:19:38,099 --> 01:19:39,817 ¿Y te los chingas? 783 01:19:39,818 --> 01:19:41,871 Puerco perverso. 784 01:19:41,872 --> 01:19:44,997 ¿De qué negocio habla? 785 01:19:49,246 --> 01:19:51,602 ¿Era todo? 786 01:19:51,603 --> 01:19:54,090 No tengo más nada que decir. 787 01:19:54,091 --> 01:19:58,673 Claro que sí, quiere decir que tipo de genio es. 788 01:20:09,722 --> 01:20:11,471 ¿Vienen para la prueba? 789 01:20:11,472 --> 01:20:14,079 Si, claro. 790 01:20:14,080 --> 01:20:16,104 Has traído a todo el pueblo. 791 01:20:16,105 --> 01:20:19,382 Con él han estado casi todos los hombres 792 01:20:19,699 --> 01:20:22,921 menos uno, Kuschowski. 793 01:20:23,252 --> 01:20:24,525 Eso estaba claro. 794 01:20:24,526 --> 01:20:26,928 Y él claro. 795 01:20:26,965 --> 01:20:29,330 Si, ya voy. 796 01:20:29,331 --> 01:20:32,456 Era una broma, no eres sospechoso. 797 01:22:02,059 --> 01:22:05,184 Perdóname Padre, he pecado. 798 01:22:05,385 --> 01:22:07,468 Habla hijo. 799 01:22:07,469 --> 01:22:12,266 He fracasado, abandoné mi familia para perseguir mis propios objetivos. 800 01:22:12,522 --> 01:22:15,278 Tuve pensamientos perversos, engañé a mi mujer. 801 01:22:15,279 --> 01:22:18,791 - ¿Engaño espiritual o carnal? - Carnal. 802 01:22:18,792 --> 01:22:19,693 ¿Con quién? 803 01:22:19,694 --> 01:22:22,700 Con alguien de la ciudad, un hombre que me ha infectado con el mal. 804 01:22:22,701 --> 01:22:25,826 El mal está en el corazón y solo entra si lo dejas. 805 01:22:26,298 --> 01:22:29,538 ¿Y qué hay con los malos pensamientos? 806 01:22:31,239 --> 01:22:34,666 El hombre era un monstruo, Dios le dio la vida según su ejemplo. 807 01:22:34,927 --> 01:22:38,052 Entonces Dios debe tener una parte oscura 808 01:22:39,110 --> 01:22:42,235 Déjale eso a Él. 809 01:22:42,471 --> 01:22:45,596 Me refiero a lo que pasa por mi cabeza. 810 01:22:45,960 --> 01:22:49,085 Se me meten esos pensamientos y no salen de ahí. 811 01:22:49,745 --> 01:22:52,870 ¿Esos eran todos tus pecados hijo mío? 812 01:22:53,726 --> 01:22:57,311 Tus pecados serán perdonados. 813 01:22:57,534 --> 01:22:58,908 ¿Y mi castigo? 814 01:22:58,909 --> 01:23:01,590 Reza diez Padre Nuestro. 815 01:23:01,591 --> 01:23:02,493 ¿Es todo? 816 01:23:02,494 --> 01:23:04,165 ¿Es justo? 817 01:23:04,166 --> 01:23:07,291 Y cinco Ave María. 818 01:23:18,669 --> 01:23:21,794 ¿Qué pasa contigo? 819 01:23:27,856 --> 01:23:32,626 No debe ser así, por favor, ayuda las almas pobres, ayúdame. 820 01:24:06,841 --> 01:24:09,966 Hola granjero, sabemos algo. 821 01:24:10,125 --> 01:24:11,236 Hola Seiler. 822 01:24:11,237 --> 01:24:13,050 Tenemos los resultados. 823 01:24:13,051 --> 01:24:14,471 ¿Cómo, ya los tienen? 824 01:24:14,472 --> 01:24:17,893 Sí, fue la prioridad máxima del laboratorio. Te lo has ganado. 825 01:24:18,519 --> 01:24:19,928 ¿Cuál es el resultado? 826 01:24:19,929 --> 01:24:23,483 Bueno, hay muchos indicios de cientos de años sobre tu pueblo, 827 01:24:24,435 --> 01:24:29,469 vamos a nuestro caso, todo negativo. Ninguna coincide con el semen del asesino. 828 01:24:29,729 --> 01:24:32,854 Se me están acabando los sospechosos. 829 01:24:33,399 --> 01:24:34,956 Kuschowski. 830 01:24:34,957 --> 01:24:37,203 No se puede decir que haya sido él. 831 01:24:37,204 --> 01:24:38,756 Fue el único que no se hizo la prueba. 832 01:24:38,757 --> 01:24:40,399 Mandaré a vigilarlo ¿Ok? 833 01:24:40,400 --> 01:24:43,525 Sólo veré si está ahí. 834 01:24:56,456 --> 01:25:00,061 No quiero hablar contigo, a no ser que hayas encontrado tu perro. 835 01:25:01,257 --> 01:25:04,382 ¿Qué pasa?¿Me vas a disparar? 836 01:25:04,557 --> 01:25:07,682 ¿Por qué no hiciste la prueba? 837 01:25:07,689 --> 01:25:09,632 Porque no tenía deseos. 838 01:25:09,633 --> 01:25:11,638 Fuiste el único que no lo hizo. 839 01:25:11,639 --> 01:25:13,464 Todos los demás dieron negativo. 840 01:25:13,465 --> 01:25:14,468 ¿Y? 841 01:25:14,469 --> 01:25:17,551 Desde el principio dije que no había sido ninguno de nosotros. 842 01:25:17,552 --> 01:25:22,233 Debí haberlo sabido, desde que mataste a Schimanski, eres un sádico 843 01:25:22,524 --> 01:25:24,748 Eres un maldito. 844 01:25:24,749 --> 01:25:27,874 Y tú eres un tonto. 845 01:25:31,843 --> 01:25:33,692 Ahora vas a hacer la prueba. 846 01:25:33,693 --> 01:25:35,204 No la haré. 847 01:25:35,205 --> 01:25:38,389 Has llegado muy lejos, desaparece de mi vista. 848 01:25:38,814 --> 01:25:41,229 ¿Crees que me interesa ser tu payaso? 849 01:25:41,230 --> 01:25:44,355 Si no hubiese convencido a Rosa, nunca te hubieras casado. 850 01:25:47,905 --> 01:25:50,250 Eres un fracasado, con tu mujer, con tu casa, con todo. 851 01:25:50,251 --> 01:25:52,136 Y ahora quieres involucrarnos en tu mierda. 852 01:25:52,137 --> 01:26:00,141 Nadie hubiera hecho esa prueba, tú eres el chivo expiatorio de la policía 853 01:26:00,563 --> 01:26:03,688 eres un payaso, el hazmerreír de todos. 854 01:26:13,444 --> 01:26:21,678 ¿Esperabas esta oportunidad, cierto? Vamos, dispara, policía valiente. 855 01:26:22,004 --> 01:26:31,483 El católico ejemplar, siempre en primera fila, ¿No es cierto? 856 01:26:37,514 --> 01:26:44,277 Deseas disparar, vamos maté a tu perro, ojo por ojo, diente por diente. 857 01:26:47,428 --> 01:26:52,371 Fuiste tú, desgraciado, la mataste y luego la violaste. 858 01:26:55,661 --> 01:27:03,696 No fue él, es impotente. 859 01:27:06,665 --> 01:27:17,903 Es biológico, la prueba está en la casa puedo buscarla. 860 01:27:19,107 --> 01:27:20,650 ¿Desde cuándo? 861 01:27:20,651 --> 01:27:23,776 30 años. 862 01:27:29,641 --> 01:27:32,766 Lo siento. 863 01:27:46,513 --> 01:27:49,638 Para ti. 864 01:27:51,135 --> 01:27:52,403 Martens. 865 01:27:52,404 --> 01:27:55,529 Hola granjero, espero que estés bien. 866 01:27:55,696 --> 01:27:58,173 No, se me acaban los medios, estos acabado. 867 01:27:58,174 --> 01:28:04,536 Empaca unas cosas y espera mi llamada, te recogeré en un helicóptero. 868 01:28:04,826 --> 01:28:06,444 ¿Qué pasó? 869 01:28:06,445 --> 01:28:09,570 Gabriel Engel se ha envenenado. 870 01:28:11,470 --> 01:28:12,823 ¿Morirá? 871 01:28:12,824 --> 01:28:15,949 En 48 horas. 872 01:28:54,129 --> 01:28:57,959 Aquí tienes, hemos juntado las cosas más importantes sobre Gabriel Engel. 873 01:28:58,419 --> 01:29:01,430 ¿Han confirmado todos los casos? 874 01:29:01,431 --> 01:29:03,851 Hemos confirmado, pero hay pistas falsas 875 01:29:03,852 --> 01:29:05,745 Algunos no están solucionados. 876 01:29:05,746 --> 01:29:07,047 ¿Puedo preguntar cuáles? 877 01:29:07,048 --> 01:29:08,248 No. 878 01:29:08,249 --> 01:29:09,693 El hombre está destruido. 879 01:29:09,694 --> 01:29:10,881 ¿Qué quiere de mi? 880 01:29:10,882 --> 01:29:14,007 No sabemos, pero es importante. 881 01:29:23,647 --> 01:29:26,074 ¿Sabes de mi problema? 882 01:29:26,075 --> 01:29:27,649 Sí. 883 01:29:27,650 --> 01:29:29,124 ¿Quería hablar conmigo? 884 01:29:29,125 --> 01:29:31,565 No, tú querías saber algo de mi. 885 01:29:31,566 --> 01:29:33,233 Se ha equivocado. 886 01:29:33,234 --> 01:29:38,269 Espera, claro que quería hablar contigo, tuve que suicidarme para lograrlo. 887 01:29:38,592 --> 01:29:40,127 Y lo logró. 888 01:29:40,128 --> 01:29:41,301 Aquí estoy. 889 01:29:41,302 --> 01:29:43,486 ¿Nos están escuchando? 890 01:29:43,487 --> 01:29:46,612 Si. 891 01:29:46,866 --> 01:29:48,643 No, no nos escuchan. 892 01:29:48,644 --> 01:29:54,766 ¿Cómo lo has logrado? Debes imaginar que quiero decir algo 893 01:29:55,040 --> 01:29:56,910 que no quieres compartir. 894 01:29:56,911 --> 01:29:58,576 No tengo idea de lo que quiere. 895 01:29:58,577 --> 01:30:01,532 Si comienzas a dar vueltas, no me interesa. 896 01:30:01,533 --> 01:30:04,658 Claro que sabes, tienes una idea oscura 897 01:30:09,826 --> 01:30:16,472 Me han dado este expediente, las muertes, ¿Desea hablar de esto? 898 01:30:17,349 --> 01:30:18,675 No. 899 01:30:18,676 --> 01:30:21,801 Eso había pensado. 900 01:30:22,122 --> 01:30:24,816 Eres un chico inteligente. 901 01:30:24,817 --> 01:30:28,560 ¿Todavía quieres ser un buen representante de esta sociedad? 902 01:30:30,737 --> 01:30:34,959 Un buen hombre hace cosas buenas, es un tesoro del corazón. 903 01:30:35,273 --> 01:30:38,708 Y un hombre malévolo, hace cosas malas, es su tesoro malo. 904 01:30:38,974 --> 01:30:40,923 Has adivinado. 905 01:30:40,924 --> 01:30:43,130 Mi tesoro malévolo. 906 01:30:43,131 --> 01:30:46,256 Tengo uno y quiero darlo. 907 01:30:53,619 --> 01:30:56,744 Es importante que lo haga hablar. 908 01:30:56,761 --> 01:30:59,145 El veneno lo puede hacer perder el autocontrol. 909 01:30:59,146 --> 01:31:01,775 Y comienza a hablar. 910 01:31:01,776 --> 01:31:03,489 ¿Tenía un cómplice? 911 01:31:03,490 --> 01:31:05,343 El mundo entero es mi cómplice. 912 01:31:05,344 --> 01:31:07,002 Dios es mi cómplice. 913 01:31:07,003 --> 01:31:09,221 ¿Cree que Dios le ordenó esas muertes? 914 01:31:09,222 --> 01:31:11,960 ¿Por quién me tiene? ¿Por el mierda de Assisi? 915 01:31:11,961 --> 01:31:15,086 Cuando Dios creó el mundo, también me creó a mi, ¿O no? 916 01:31:15,139 --> 01:31:18,041 Y estoy al final de la cadena alimentaría eso no se puede negar. 917 01:31:18,042 --> 01:31:19,265 Tu fuiste creado en el infierno. 918 01:31:19,266 --> 01:31:20,697 ¿Cómo el emperador Constantin? 919 01:31:20,698 --> 01:31:23,823 ¿Él que mató su hijo Crispo, ahogó a su esposa, asesinó a su cuñado 920 01:31:23,930 --> 01:31:26,596 y a su sobrino de once años? 921 01:31:26,597 --> 01:31:32,280 ¿Cómo llegó la maldad al mundo? Dios la creó. 922 01:31:32,880 --> 01:31:37,669 ¿Por qué fue a ese paraíso de mierda? Porque sabe como salir de ahí. 923 01:31:37,952 --> 01:31:41,077 Él lo sabe todo. Dios nos ha engañado a todos. 924 01:31:41,292 --> 01:31:43,503 Ud mató niños inocentes, Ud. 925 01:31:43,504 --> 01:31:45,763 ¿Quién dice que eran inocentes? 926 01:31:45,764 --> 01:31:48,889 Todos los niños son inocentes. 927 01:31:49,190 --> 01:31:51,757 Los niños de Judas son Gea y Ansela 928 01:31:51,758 --> 01:31:55,553 Gea, el primer hijo de Judas era malévolo por eso lo mató. 929 01:31:57,779 --> 01:32:00,909 Nunca fui inocente, y los niños que me pasaban por encima 930 01:32:01,133 --> 01:32:05,322 me arrancaban los pelos, me obligaban a tocarles el pene 931 01:32:05,766 --> 01:32:07,324 ellos no eran inocentes. Ni Ud tampoco. 932 01:32:07,325 --> 01:32:08,811 ¿Qué sabe Ud de mi niñez? 933 01:32:08,812 --> 01:32:10,404 Todos tenemos una niñez miserable, 934 01:32:10,405 --> 01:32:13,144 ¿hay un instrumento, una escala de los destinos? 935 01:32:13,145 --> 01:32:15,701 A nadie se le hace una prueba de esas. 936 01:32:15,702 --> 01:32:19,090 Michael, todavía te queda la peor prueba yo, yo te voy a examinar. 937 01:32:25,513 --> 01:32:27,326 No se lo permitiré. 938 01:32:27,327 --> 01:32:32,469 Muy tarde, el mal es un virus contagioso que extermina. 939 01:32:32,735 --> 01:32:35,835 Ya estás infectado. 940 01:32:35,836 --> 01:32:37,705 Me voy ahora. 941 01:32:37,706 --> 01:32:40,831 No puede ser, tenemos muy poco tiempo. 942 01:32:41,798 --> 01:32:44,923 ¿Tiempo para qué, para tu prueba? 943 01:32:45,564 --> 01:32:48,689 ¿Qué pasó con la cadena? 944 01:32:49,781 --> 01:32:52,906 ¿Cuál cadena? 945 01:32:55,871 --> 01:33:01,344 Tú sabes cuál, la cruz plateada. Ud la trajo una vez. 946 01:33:14,856 --> 01:33:16,307 ¿Qué hace Ud? 947 01:33:16,308 --> 01:33:17,836 Me voy. 948 01:33:17,838 --> 01:33:19,139 Ud no puede hacer eso. 949 01:33:19,140 --> 01:33:22,265 ¿De qué cadena habla él? 950 01:33:22,625 --> 01:33:24,700 Michael. 951 01:33:24,701 --> 01:33:27,086 Ud se queda aquí, tiene cosas que hacer. 952 01:33:27,088 --> 01:33:29,113 ¿Por ejemplo? 953 01:33:29,114 --> 01:33:34,046 Por ejemplo, averiguar de donde Engel sacó el veneno si tiene máxima seguridad 954 01:33:43,944 --> 01:33:46,836 Christian obtuvo cinco en matemática. 955 01:33:46,838 --> 01:33:49,874 ¿Sí? 956 01:33:49,875 --> 01:33:53,000 ¿Qué pasa contigo? 957 01:33:53,789 --> 01:33:56,377 Estaba preocupado. 958 01:33:56,378 --> 01:33:57,965 ¿Por los niños? 959 01:33:57,966 --> 01:34:01,091 Sí. 960 01:34:01,545 --> 01:34:03,327 Habla conmigo. 961 01:34:03,328 --> 01:34:06,792 No, realmente no puedo. 962 01:34:38,711 --> 01:34:41,836 Espero que hayas dormido. 963 01:34:46,100 --> 01:34:47,639 ¿Dónde está? 964 01:34:47,640 --> 01:34:50,501 Sufrió un colapso. 965 01:34:50,502 --> 01:34:53,627 Está en la clínica. 966 01:34:57,496 --> 01:35:00,621 Creía que no ibas a regresar. 967 01:35:01,273 --> 01:35:06,251 Esos son rebaños voladores. Dibujos de psicólogo. 968 01:35:14,045 --> 01:35:15,935 ¿Puedo hablar con él? 969 01:35:15,936 --> 01:35:19,061 No sé, estoy fuera por lo del veneno. 970 01:35:19,527 --> 01:35:22,652 Granjero, ¿Te acuerdas del libro rojo? 971 01:35:22,780 --> 01:35:27,110 Ahí escribía todos los días, yo se lo compré. 972 01:35:27,321 --> 01:35:28,291 Sí. 973 01:35:28,292 --> 01:35:29,275 Se ha perdido. 974 01:35:29,276 --> 01:35:32,533 Entiendo que alguien pase un par de gotas de veneno 975 01:35:33,744 --> 01:35:36,869 ¿Pero cómo se pierde un libro grande rojo escarlata? 976 01:35:39,213 --> 01:35:42,338 ¿Has contado los cuadrados? 977 01:35:44,206 --> 01:35:45,827 ¿Por qué? 978 01:35:45,828 --> 01:35:48,953 Hay quince. 979 01:36:04,903 --> 01:36:06,722 Estuve en tu celda. 980 01:36:06,723 --> 01:36:08,408 ¿Por qué? 981 01:36:08,409 --> 01:36:10,900 ¿Para quién es el cuadrado adicional? 982 01:36:10,901 --> 01:36:15,731 Para nadie, una broma, para que te rompieras la cabeza. 983 01:36:17,047 --> 01:36:18,498 Muy gracioso. 984 01:36:18,499 --> 01:36:27,211 Mírame, estoy muriendo, uno le pertenece a la muerte, ¿No es así? 985 01:36:32,133 --> 01:36:35,223 ¿Mataste a Lucía Flieder? 986 01:36:35,224 --> 01:36:39,731 No, pero ahora te voy a decir quien fue. 987 01:36:42,096 --> 01:36:43,640 ¿Estás preparado? 988 01:36:43,641 --> 01:36:46,598 Bien. 989 01:36:46,599 --> 01:36:49,371 Pero no es seguro que te crea. 990 01:36:49,372 --> 01:36:52,497 Eso no importa. 991 01:36:53,683 --> 01:37:00,318 El año pasado durante mi gira de sangre, decidí dejar las grandes salas 992 01:37:00,546 --> 01:37:03,373 para jugar en clubes más pequeños. 993 01:37:03,374 --> 01:37:06,380 Las grandes ciudades se habían vuelto peligrosas para mí 994 01:37:06,381 --> 01:37:09,506 Tres días antes había destrozado una mopa 995 01:37:16,242 --> 01:37:19,769 Llegué a tu pueblo, una cloaca católica aburguesada. 996 01:37:20,106 --> 01:37:26,169 Decidí buscar mi víctima, pero seguí manejando. 997 01:37:28,579 --> 01:37:34,745 Entonces te vi, eras como un niño. un niño preparado para jugar. 998 01:37:40,438 --> 01:37:45,194 Cuando llegaste a mi celda, tuve la misma sensación. 999 01:37:46,008 --> 01:37:50,558 Enseguida supe que te contaría la historia. 1000 01:37:52,415 --> 01:37:55,671 Lo notaste,¿Tengo razón? 1001 01:37:58,075 --> 01:38:04,472 Por eso seguí, ochenta Km. después me divertí mucho con el pequeñín. 1002 01:38:09,765 --> 01:38:14,359 El tiempo pasaba, necesitaba algo nuevo. 1003 01:38:14,682 --> 01:38:19,345 Me lancé a la cacería, conocí el terreno. 1004 01:38:19,660 --> 01:38:28,902 Encontré donde vivías, una familia perfecta dos niños, una mujer, jardín. 1005 01:38:29,190 --> 01:38:37,139 Quería matar tu hijo, lo seguí tres días, hasta la escuela. 1006 01:38:37,485 --> 01:38:42,511 Seguí a su amiga, se encontraban en secreto. 1007 01:38:42,879 --> 01:38:46,668 La pasión me quemaba, lo quería. 1008 01:38:50,299 --> 01:38:53,929 Esa tarde vino con Lucía, se gustaban. 1009 01:38:54,972 --> 01:38:58,097 Querían molestar a las cabras. 1010 01:39:33,882 --> 01:39:35,946 El chico se acercó al animal. 1011 01:39:35,947 --> 01:39:38,820 Puso su mano en la herida... 1012 01:39:38,821 --> 01:39:41,395 ...se llenó de sangre. 1013 01:39:41,396 --> 01:39:43,622 El cordero estuvo tranquilo. 1014 01:39:43,623 --> 01:39:47,570 Él era blanco, de pelo crespo y yo me sentí atraído. 1015 01:39:47,853 --> 01:39:50,692 Le agradó probar la sangre y la carne. 1016 01:39:50,693 --> 01:39:52,736 Disfrutó beberla. 1017 01:39:52,738 --> 01:39:55,647 ¡Mentiras! 1018 01:39:55,648 --> 01:39:57,655 Nunca lo habría hecho. 1019 01:39:57,656 --> 01:40:00,254 El joven era grandioso, no podría matarlo... 1020 01:40:00,255 --> 01:40:02,565 Era maravilloso. 1021 01:40:02,566 --> 01:40:05,691 Hemos terminado. 1022 01:40:05,872 --> 01:40:08,997 Lucía era una pequeña testaruda. 1023 01:40:09,230 --> 01:40:11,941 Yo no le agradaba. 1024 01:40:11,942 --> 01:40:15,067 Ella no comprendía el mundo en penumbras. 1025 01:40:15,384 --> 01:40:16,777 ¿Mi hijo tú? 1026 01:40:16,778 --> 01:40:18,883 No tienen nada en común, ¡nada! 1027 01:40:18,884 --> 01:40:22,009 El traía un cuchillo. 1028 01:40:22,662 --> 01:40:26,155 Para liberar a la cabra, ella se lo pidió. 1029 01:40:26,486 --> 01:40:29,611 Después lavaron la sangre en el lago. 1030 01:40:29,946 --> 01:40:32,841 Juntos, desnudos. 1031 01:40:32,842 --> 01:40:36,957 Y debo decir que se agradaban el uno al otro. 1032 01:40:37,288 --> 01:40:40,108 Era un espectáculo atractivo. 1033 01:40:40,109 --> 01:40:44,841 La luna alumbrando a dos niños que se aman... 1034 01:40:45,766 --> 01:40:47,662 Tú la mataste. 1035 01:40:47,664 --> 01:40:50,445 Tomaste a mi hijo y luego la mataste. 1036 01:40:50,446 --> 01:40:51,763 No, Michael, no. 1037 01:40:51,764 --> 01:40:53,692 Conoces muy poco a tu hijo. 1038 01:40:53,693 --> 01:40:56,288 No sabes que tu hijo lo tenía muy grande. 1039 01:40:56,289 --> 01:40:59,136 Ella tuvo miedo, era una niña de 12 años. 1040 01:40:59,138 --> 01:41:00,806 Era de entender. 1041 01:41:00,807 --> 01:41:03,501 Los senos comenzaban a desarrollar. 1042 01:41:03,502 --> 01:41:06,627 Quería callarla y le metió el cuchillo. Ella quería contarle todo a su mamá. 1043 01:41:06,816 --> 01:41:08,679 ¡Todo es mentira! 1044 01:41:08,680 --> 01:41:13,002 Él quería cada vez más y que ella estuviera quieta para... 1045 01:41:13,912 --> 01:41:15,965 Sólo quieres acabarme. 1046 01:41:15,966 --> 01:41:19,091 ¡Tú lo trajiste al mundo! 1047 01:41:21,149 --> 01:41:24,548 ¡Te mato, te mato! 1048 01:42:20,924 --> 01:42:23,017 Granjero... 1049 01:42:23,018 --> 01:42:26,143 Granjero. 1050 01:42:36,070 --> 01:42:39,195 Todos quieren saber lo que te dijo. 1051 01:42:41,366 --> 01:42:44,491 - ¿Está muerto? - No, todavía vive. 1052 01:42:45,868 --> 01:42:48,993 Casi te convierte en asesino. 1053 01:42:50,427 --> 01:42:53,552 ¿Qué te dijo? 1054 01:43:08,095 --> 01:43:10,941 ¿Qué le has dicho? 1055 01:43:10,942 --> 01:43:14,965 Ya es tarde. No se puede hacer nada. 1056 01:43:15,525 --> 01:43:18,650 He acabado con él. 1057 01:43:20,381 --> 01:43:22,916 ¿Qué le has contado? 1058 01:43:22,917 --> 01:43:27,159 Todos son corderos... corderos. 1059 01:43:36,798 --> 01:43:38,634 ¿Dónde está tu libro? 1060 01:43:38,635 --> 01:43:41,760 ¿Dónde? 1061 01:43:42,061 --> 01:43:45,186 Es mi tesoro malvado. 1062 01:43:45,284 --> 01:43:49,952 Mi tesoro malvado. 1063 01:43:52,612 --> 01:43:55,368 ¿No dijo nada? 1064 01:43:55,369 --> 01:43:57,940 Nada, solo me ofendía. 1065 01:43:57,941 --> 01:44:00,051 ¿Y por qué querías matarlo? 1066 01:44:00,052 --> 01:44:02,557 No lo sé. 1067 01:44:02,558 --> 01:44:05,216 ¿No recuerda lo que dijo? 1068 01:44:05,217 --> 01:44:08,197 No. 1069 01:44:08,198 --> 01:44:10,696 Como dije... 1070 01:44:10,697 --> 01:44:12,964 No recuerdo nada de lo que dijo. 1071 01:44:12,965 --> 01:44:16,090 El quería acabar conmigo. 1072 01:44:20,218 --> 01:44:23,093 ¿Entonces? ¿Han escuchado? 1073 01:44:23,094 --> 01:44:25,035 Es un poco dudoso. 1074 01:44:25,036 --> 01:44:27,207 ¿Por qué lo haría? 1075 01:44:27,208 --> 01:44:29,785 Él asesino quería que lo mataran. 1076 01:44:29,786 --> 01:44:31,958 Sería un motivo para encubrirlo. 1077 01:44:31,959 --> 01:44:34,522 Nunca, es algo absurdo. 1078 01:44:34,523 --> 01:44:36,308 ¿Se ha realizado la prueba? 1079 01:44:36,309 --> 01:44:37,443 Por supuesto que no. 1080 01:44:37,444 --> 01:44:39,380 - Él quería que el... - Él no hizo nada. 1081 01:44:39,381 --> 01:44:42,506 Una enfermera debe sacarle sangre. 1082 01:44:42,642 --> 01:44:45,411 Granjero, ¿Tú no eres violador de niños? 1083 01:44:45,412 --> 01:44:48,157 No. 1084 01:44:48,158 --> 01:44:49,680 ¿Qué sucedió con la cadena? 1085 01:44:49,681 --> 01:44:52,286 De la que hablaba Engel. 1086 01:44:52,288 --> 01:44:54,330 No tengo idea. 1087 01:44:54,331 --> 01:44:57,336 A partir de ahora debes pensar con claridad. 1088 01:44:57,338 --> 01:44:59,967 Si les sigues el juego... 1089 01:44:59,968 --> 01:45:03,093 ...entonces estaremos acabados. 1090 01:45:03,121 --> 01:45:04,591 Gracias. 1091 01:45:04,592 --> 01:45:07,717 De nada. Tu hijo cumple años. 1092 01:45:09,767 --> 01:45:10,897 Piensa en esto... 1093 01:45:10,898 --> 01:45:14,030 ...pasado mañana debes regresar. 1094 01:45:15,065 --> 01:45:16,807 ¿Puedo pedirte algo? 1095 01:45:16,808 --> 01:45:19,088 Adelante, de qué se trata. 1096 01:45:19,089 --> 01:45:22,214 ¿Tienes alguna prioridad en el laboratorio? 1097 01:45:26,869 --> 01:45:29,994 - Hola, papá. - Hola, chica. 1098 01:45:32,753 --> 01:45:35,119 - Feliz cumpleaños. - Gracias. 1099 01:45:35,120 --> 01:45:37,622 Vamos, se te hará un poco tarde. 1100 01:45:37,623 --> 01:45:39,184 ¿Por qué me dejaste dormir tanto? 1101 01:45:39,185 --> 01:45:40,683 Tenías que descansar. 1102 01:45:40,684 --> 01:45:42,924 ¿Iremos a la iglesia? 1103 01:45:42,925 --> 01:45:46,050 - Hoy sí. - Después celebraremos. 1104 01:45:47,746 --> 01:45:50,067 ¿No es un día bello el de hoy? 1105 01:45:50,068 --> 01:45:52,270 ¿Comisario Seiler? 1106 01:45:52,271 --> 01:45:54,474 - Sí. - Yo soy Schmitzen. 1107 01:45:54,475 --> 01:45:57,401 Bien, le he buscado. 1108 01:45:57,402 --> 01:45:59,807 Es un caso de extorsión. 1109 01:45:59,808 --> 01:46:02,922 ¿Por qué no lo informó antes? 1110 01:46:02,923 --> 01:46:05,089 No lo tomamos en serio. 1111 01:46:05,090 --> 01:46:07,367 ¿Qué le molesta? 1112 01:46:07,368 --> 01:46:10,662 Pensé que solo era un protocolo. 1113 01:46:11,970 --> 01:46:14,892 Yo he leído todo el protocolo. 1114 01:46:14,893 --> 01:46:16,181 ¿No me cree? 1115 01:46:16,182 --> 01:46:19,307 Por supuesto. 1116 01:46:22,175 --> 01:46:25,300 ¡Mierda! 1117 01:46:25,306 --> 01:46:26,731 No puede ser. 1118 01:46:26,732 --> 01:46:31,545 Después de estos hechos, Dios probó a Abraham y le habló. 1119 01:46:33,105 --> 01:46:36,621 Y él respondió: Heme aquí. 1120 01:46:36,902 --> 01:46:44,899 Y dijo: toma a tu hijo amado Isaac y llévalo a la montaña, 1121 01:46:45,389 --> 01:46:53,253 y ofrécelo en holocausto. 1122 01:47:00,759 --> 01:47:03,555 Vamos, papá, mira lo que sabe tu hijo mayor. 1123 01:47:03,556 --> 01:47:06,681 Sabe eso mucho más. 1124 01:47:09,640 --> 01:47:12,504 ¿Dónde está el regalo de tu papá? 1125 01:47:12,505 --> 01:47:15,630 Se lo daré al final. 1126 01:47:16,540 --> 01:47:19,665 Deja, yo lo atenderé. 1127 01:47:22,322 --> 01:47:25,447 Trae algo de beber. 1128 01:47:35,426 --> 01:47:37,093 ¿Sí? 1129 01:47:37,094 --> 01:47:39,469 Granjero, escucha con atención. 1130 01:47:39,470 --> 01:47:42,318 No eres el culpable, la prueba dio negativa. 1131 01:47:42,319 --> 01:47:44,415 Pero, las otras pruebas... 1132 01:47:44,416 --> 01:47:46,541 99, 9%... 1133 01:47:46,542 --> 01:47:48,231 Absolutamente increíble. 1134 01:47:48,232 --> 01:47:51,357 Sólo te digo que sabes de quién es. 1135 01:47:56,155 --> 01:47:59,280 ¿Qué te sucede? 1136 01:48:01,444 --> 01:48:04,823 Aquel tiempo, era un monstruo. 1137 01:48:05,201 --> 01:48:08,326 Mata niños inocentes. 1138 01:48:08,481 --> 01:48:11,606 Christian, ¿Hiciste tu cama? 1139 01:48:11,716 --> 01:48:14,196 ¿De dónde sacaste la prueba? 1140 01:48:14,197 --> 01:48:16,347 ¿De qué está hablando? 1141 01:48:16,348 --> 01:48:19,473 Le gustó bastante. 1142 01:48:23,388 --> 01:48:26,513 ¿De quién es? 1143 01:48:28,341 --> 01:48:31,048 No sé. 1144 01:48:31,049 --> 01:48:33,680 ¿Cómo? 1145 01:48:33,681 --> 01:48:37,143 La prueba es de la casa de Engel, no sé quien es el asesino. 1146 01:48:38,010 --> 01:48:39,588 Me tienes que explicar eso. 1147 01:48:39,589 --> 01:48:40,745 Mañana. 1148 01:48:40,746 --> 01:48:42,107 ¿Cómo? 1149 01:48:42,108 --> 01:48:45,233 Mi hijo cumple años hoy. Mañana te llamo de nuevo. 1150 01:49:00,112 --> 01:49:01,553 ¿Me buscas? 1151 01:49:01,554 --> 01:49:04,679 Tengo todos los regalos, solo me falta el tuyo. 1152 01:49:08,866 --> 01:49:11,991 Sí, como no. 1153 01:49:19,745 --> 01:49:22,003 Escoge uno. 1154 01:49:22,004 --> 01:49:25,129 ¿De veras? 1155 01:49:26,038 --> 01:49:27,715 Quiero ese, ¿Está bien? 1156 01:49:27,716 --> 01:49:30,841 Te pertenece. 1157 01:49:33,496 --> 01:49:36,621 ¿Quiere decir que puedo ir de cacería contigo? 1158 01:49:41,674 --> 01:49:44,799 ¿No lo vas tomar? 1159 01:49:47,979 --> 01:49:51,104 Queremos celebrar tu cumpleaños. 1160 01:49:53,856 --> 01:49:56,021 ¿Por qué no llama? 1161 01:49:56,022 --> 01:49:58,135 Lo he hecho, nadie contestó. 1162 01:49:58,136 --> 01:50:01,261 Debemos hacer algo rápido. 1163 01:50:02,331 --> 01:50:05,456 Bien. ¿Qué quiere Ud.? 1164 01:50:10,798 --> 01:50:13,923 Desgraciado, ¿Te alegras de verme? 1165 01:50:16,068 --> 01:50:18,981 ¿De dónde sacaste algo tan bueno? 1166 01:50:18,982 --> 01:50:22,107 La gané en la lotería. 1167 01:50:23,872 --> 01:50:26,997 Ah, tenemos café, ¿Puedo? 1168 01:50:28,644 --> 01:50:31,769 Seguro. 1169 01:50:31,779 --> 01:50:37,286 Schmitzen habló de intento de soborno, eso no aparece en el protocolo. 1170 01:50:38,241 --> 01:50:39,173 ¿Sabes algo de eso? 1171 01:50:39,174 --> 01:50:44,769 No, a veces las cosas no están claras, o no se entienden. 1172 01:50:49,128 --> 01:50:52,173 Soy paciente, pero hoy no tengo tiempo. 1173 01:50:52,174 --> 01:50:54,244 Tú le diste el veneno a Engel. 1174 01:50:54,245 --> 01:50:55,898 ¿Te pidió algo más? 1175 01:50:55,899 --> 01:51:00,619 Que escondiera sus memorias, ofreció 50000, es mucho dinero para mi. 1176 01:51:01,361 --> 01:51:04,486 ¿Dónde está el libro? 1177 01:51:05,983 --> 01:51:08,471 Bosowski. 1178 01:51:08,472 --> 01:51:11,442 Ya estaba muerto. Todos lo hemos visto. 1179 01:51:11,443 --> 01:51:13,430 ¿Cree que podemos conseguir una orden a esta hora? 1180 01:51:13,431 --> 01:51:16,556 No sé lo que se pueda lograr, pero hay otro asunto 1181 01:51:16,702 --> 01:51:21,556 Antes de morir, Engel se mordió 1182 01:51:21,879 --> 01:51:27,610 con la sangre pintó 17 cuadrados. 1183 01:51:28,628 --> 01:51:30,376 ¿17? 1184 01:51:30,377 --> 01:51:32,684 ¿Una idea de lo que eso significa? 1185 01:51:32,685 --> 01:51:34,052 17 víctimas. 1186 01:51:34,053 --> 01:51:37,178 No sé cuáles serán. 1187 01:51:42,503 --> 01:51:49,854 Abraham se levantó muy de mañana, enalbardó su asno y a su hijo Isaac 1188 01:51:50,094 --> 01:51:59,248 cortó leña para el holocausto, y se levantó y fue al lugar que Dios le dijo. 1189 01:52:27,693 --> 01:52:30,818 Estas son las memorias de Engel en las tinieblas. 1190 01:52:31,192 --> 01:52:36,394 El mundo no los ha odiado, pero a mi sí. Pues soy testigo de lo malvado que es. 1191 01:52:36,720 --> 01:52:42,052 Mi acción solo tiene un final tenebroso estar sin actuar es como no estar. 1192 01:52:45,301 --> 01:52:49,898 El año pasado, en mi gira de sangre, decidí dejar la ciudad 1193 01:52:50,171 --> 01:52:54,109 e irme a los pueblos pequeños. 1194 01:53:11,605 --> 01:53:14,730 Para que nunca me olvides 1195 01:53:16,041 --> 01:53:18,216 ¿No le has contado a nadie? 1196 01:53:18,217 --> 01:53:20,263 Claro que no. 1197 01:53:20,264 --> 01:53:21,644 Mira para otro lado. 1198 01:53:21,645 --> 01:53:23,185 No, quiero ver como lo sacas. 1199 01:53:23,186 --> 01:53:26,311 Entonces desvístete. 1200 01:53:32,394 --> 01:53:34,160 Ahora estamos parejos. 1201 01:53:34,161 --> 01:53:35,159 Ya tienes pelo. 1202 01:53:35,160 --> 01:53:38,285 Están creciendo. 1203 01:53:38,817 --> 01:53:41,942 ¿Crees que salga algo? 1204 01:53:46,569 --> 01:53:49,694 ¿Cuánto dura? 1205 01:53:54,618 --> 01:53:57,470 Oh, se ve gracioso. 1206 01:53:57,471 --> 01:53:59,166 Christian. 1207 01:53:59,167 --> 01:54:02,292 Escóndete. 1208 01:54:06,109 --> 01:54:09,234 Christian, ¿Estás ahí? 1209 01:54:10,919 --> 01:54:14,044 Ven, se hace tarde. 1210 01:54:39,751 --> 01:54:42,876 Vamos. 1211 01:55:21,815 --> 01:55:24,940 No te pasará nada. 1212 01:55:29,010 --> 01:55:32,742 Engel se la tiró, ese desgraciado, es una catástrofe. 1213 01:55:35,295 --> 01:55:37,435 17 cuadrados. 1214 01:55:37,436 --> 01:55:40,561 Tres víctimas más. 1215 01:55:40,602 --> 01:55:44,520 Lucía, Christian, Michael. 1216 01:55:44,834 --> 01:55:47,959 Debemos llegar a Michael. 1217 01:55:52,582 --> 01:55:57,909 Abraham alzó sus ojos, y vio el lugar desde lejos 1218 01:55:58,241 --> 01:56:06,970 y dijo a sus siervos: Esperad aquí con el asno el muchacho y yo iremos hasta allá 1219 01:56:07,410 --> 01:56:10,535 adoraremos y volveremos a vosotros. 1220 01:56:45,620 --> 01:56:48,953 ¿Todavía piensas en Haro?¿Es eso? Yo no hice nada. 1221 01:56:52,202 --> 01:56:55,327 No trates de hacerte el inocente. 1222 01:56:55,448 --> 01:56:58,482 Padre, estás raro. 1223 01:56:58,483 --> 01:57:00,818 ¿Cómo llegó el mal a este mundo? 1224 01:57:00,819 --> 01:57:02,653 Es más joven que pequeño. 1225 01:57:02,654 --> 01:57:07,304 Así mismo, era pequeño, ¿Cómo te atreves? 1226 01:57:15,949 --> 01:57:19,074 No deberíamos tolerar el mal. 1227 01:57:19,536 --> 01:57:22,661 No tenemos que quedarnos, no tengo ganas... 1228 01:57:23,793 --> 01:57:27,388 Claro, vamos a cazar, baja, 1229 01:57:27,721 --> 01:57:28,818 ¿Para qué? 1230 01:57:28,819 --> 01:57:31,451 Haz lo que te digo. 1231 01:57:31,452 --> 01:57:34,577 Baja y camina. 1232 01:57:35,326 --> 01:57:38,451 Cuando te avise mira en mi dirección. 1233 01:57:39,123 --> 01:57:42,248 Pensé que yo iba a disparar hoy. 1234 01:57:42,705 --> 01:57:45,830 Claro que puedes. Vete ahora. 1235 01:57:46,231 --> 01:57:56,382 Isaac dijo, he aquí el fuego y la leña, ¿Dónde está el cordero para holocausto? 1236 01:57:56,685 --> 01:57:59,810 Déjate ver bien. 1237 01:57:59,959 --> 01:58:10,735 Y Abraham contestó: Hijo mío, Dios se proveerá de cordero para holocausto. 1238 01:59:20,223 --> 01:59:23,348 Padre, eres tú. 1239 01:59:23,654 --> 01:59:27,522 Hace un año murió Lucía Flieger. 1240 01:59:30,707 --> 01:59:33,832 ¿Estabas con ella? 1241 01:59:38,870 --> 01:59:43,941 Padre, quería hacerlo, empezamos a pelear 1242 01:59:46,353 --> 01:59:48,641 no me pude contener. 1243 01:59:48,642 --> 01:59:51,767 Bien, te entiendo. 1244 01:59:57,198 --> 02:00:04,542 Sin mentiras, no fue un accidente, todos deben saberlo, todos. 1245 02:00:04,583 --> 02:00:10,473 Entonces el Ángel de Jehová habló desde el cielo: Abraham 1246 02:00:10,751 --> 02:00:11,805 Heme aquí. 1247 02:00:11,806 --> 02:00:14,931 Heme aquí, Heme aquí. 1248 02:03:25,119 --> 02:03:28,498 Y el Ángel de Jehová habló a Abraham desde el cielo, 1249 02:03:30,531 --> 02:03:36,328 Por mismo he jurado: dice Jehová, que por cuando has hecho esto, 1250 02:03:37,085 --> 02:03:44,672 y no me has rehusado tu hijo, multiplicaré tu descendencia, 1251 02:03:45,050 --> 02:03:49,691 como las estrellas del cielo, y como la arena a orillas del mar, 1252 02:03:50,750 --> 02:03:55,477 y tu descendencia poseerá, las puertas de sus enemigos. 1253 02:03:55,735 --> 02:04:00,022 En tu simiente, serán benditas todas las naciones de la tierra, 1254 02:04:00,293 --> 02:04:03,418 por cuanto obedeciste a mi voz.91877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.