Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,055 --> 00:00:42,555
* ANDROCLES AND THE LION *
2
00:02:33,092 --> 00:02:34,472
Hail, Editor.
3
00:02:37,196 --> 00:02:40,428
Hail, Cato. You look
rather pleased with yourself.
4
00:02:40,533 --> 00:02:44,033
And I didn't think the top men
of Caesar's secret police ever smiled.
5
00:02:44,059 --> 00:02:45,794
We have our moments.
6
00:02:45,888 --> 00:02:47,852
Uh, by the way, Editor,
7
00:02:47,878 --> 00:02:51,146
Caesar has asked me
to help you put on the game.
8
00:02:51,172 --> 00:02:52,529
I don't need help.
9
00:02:52,555 --> 00:02:55,159
With my help, your job
will soon be much easier.
10
00:02:55,185 --> 00:02:57,457
You will have at least
100 Christians,
11
00:02:57,483 --> 00:03:00,205
to the Coliseum every week,
for the show
12
00:03:00,231 --> 00:03:02,655
And where is this endless
supply to come from?
13
00:03:02,681 --> 00:03:03,912
From everywhere...
14
00:03:03,937 --> 00:03:06,360
throughout the empire
and in all the provinces.
15
00:03:06,433 --> 00:03:09,624
I have been instructed to take
energetic security measures...
16
00:03:09,658 --> 00:03:11,131
against this riff raff who question
17
00:03:11,157 --> 00:03:13,546
the divinity of our Gods
and of our emperor.
18
00:03:13,572 --> 00:03:17,420
I leave immediately
to start the roundup in Syracuse.
19
00:03:58,325 --> 00:04:02,188
Androcles? Androcles?
20
00:04:02,214 --> 00:04:03,548
Yes, dearie?
21
00:04:05,020 --> 00:04:07,181
Where are you?
Did you call me?
22
00:04:11,858 --> 00:04:13,719
Come out of there.
23
00:04:14,998 --> 00:04:18,158
Feeding those filthy animals
at a time like this.
24
00:04:19,499 --> 00:04:22,610
We've got to run for it.
There isn't a moment to lose.
25
00:04:22,696 --> 00:04:25,276
Get out of my way,
you dirty thing!
26
00:04:25,423 --> 00:04:27,356
At any rate,
we'll be rid of you!
27
00:04:30,244 --> 00:04:32,053
Must we go right now?
28
00:04:32,078 --> 00:04:34,246
Unless you want
to be eaten by a lion.
29
00:04:34,331 --> 00:04:37,393
The soldiers are rounding up Christians
for the emperor's circus in Rome.
30
00:04:37,419 --> 00:04:39,909
And just guess whose name
is first on the list.
31
00:04:39,954 --> 00:04:42,520
Not mine?
Oh, whose else?
32
00:04:42,557 --> 00:04:45,024
They're hunting
them down alphabetically,
33
00:04:45,050 --> 00:04:47,436
and you would be called Androcles.
34
00:04:47,462 --> 00:04:49,813
Why, oh, why couldn't
your parents have named
35
00:04:49,839 --> 00:04:51,399
you something sensible...
like Zenocles?
36
00:04:51,631 --> 00:04:53,363
You go ahead, dearie.
37
00:04:54,205 --> 00:04:56,173
I'll stay here and wait for them.
38
00:04:56,199 --> 00:04:58,134
What do you mean
you'll stay here?
39
00:04:58,160 --> 00:04:59,971
Don't you know what'll
happen to you?
40
00:05:01,244 --> 00:05:04,385
No happier fate could be mine,
dearie, than to be martyred.
41
00:05:04,411 --> 00:05:05,978
Oh, no, you don't.
42
00:05:06,215 --> 00:05:08,241
I'm onto your little tricks.
43
00:05:08,634 --> 00:05:10,616
You're just trying to get rid of me.
44
00:05:11,161 --> 00:05:14,330
The moment I'm gone,
you'll be off the other way.
45
00:05:14,356 --> 00:05:16,285
You think you're very smart,
don't you?
46
00:05:16,358 --> 00:05:19,003
Well, we'll see about that!
Eh!...
47
00:05:19,061 --> 00:05:22,826
You're hurting me, dearie.
Now, then, get hold of that bundle.
48
00:05:22,852 --> 00:05:24,673
But I'd much rather stay.
Really.
49
00:05:25,319 --> 00:05:26,657
On your way!
50
00:05:29,597 --> 00:05:31,545
You'll have to get up earlier
in the morning,
51
00:05:31,570 --> 00:05:34,272
to pull the wool over my eyes,
you Christian.
52
00:05:35,696 --> 00:05:37,056
What about my pets?
53
00:05:37,379 --> 00:05:39,506
Come on, boys.
We've got to go now.
54
00:05:39,532 --> 00:05:42,531
They stay here,
and good riddance to them.
55
00:05:42,601 --> 00:05:44,793
And maybe they'll be fed
to the lions.
56
00:05:44,838 --> 00:05:47,836
Didn't you tell me
that they were Christians too?
57
00:05:48,643 --> 00:05:51,077
Even the smallest sparrow.
58
00:05:51,274 --> 00:05:54,112
Good. Then they won't
mind being martyrs.
59
00:05:54,722 --> 00:05:56,129
Woao!...
60
00:05:58,780 --> 00:06:01,870
Not this way.
Out the back, you fool.
61
00:06:24,586 --> 00:06:26,289
Get a move on.
62
00:06:26,315 --> 00:06:29,545
And don't try any
of your tricks on me.
63
00:06:31,736 --> 00:06:32,942
Hurry up.
64
00:06:38,870 --> 00:06:41,466
Andy, will you please hurry!
65
00:06:53,009 --> 00:06:54,847
Nyah!
66
00:07:15,398 --> 00:07:17,883
Well, how do you expect
me to get across?
67
00:07:18,114 --> 00:07:20,928
Walk, dear.
You want me to drown?
68
00:07:21,641 --> 00:07:23,450
It's hardly up
to your ankles.
69
00:07:24,518 --> 00:07:28,939
I dare say, you wouldn't care a fin
whether I did drown or not.
70
00:07:29,227 --> 00:07:31,660
No, dear.
I mean, yes, dear.
71
00:07:32,648 --> 00:07:34,861
You cruel brute.
72
00:07:35,527 --> 00:07:38,549
You don't care how I feel
or what becomes of me.
73
00:07:39,136 --> 00:07:41,697
Yes, dear.
I mean, no, dear.
74
00:07:42,018 --> 00:07:44,145
Always thinking of yourself.
75
00:07:44,641 --> 00:07:48,114
Self! Self!
Self!
76
00:07:48,787 --> 00:07:50,954
Always yourself.
77
00:07:53,170 --> 00:07:56,539
A man has to think of himself
occasionally, dear.
78
00:07:57,120 --> 00:07:59,927
A man ought to think
of his wife sometimes.
79
00:08:00,525 --> 00:08:01,958
He can't always help it.
80
00:08:02,758 --> 00:08:06,820
You make me think of you a great deal.
Not that I blame you.
81
00:08:06,846 --> 00:08:09,775
Blame me?
I should think not.
82
00:08:09,933 --> 00:08:12,489
Is it my fault
that I'm married to you?
83
00:08:12,515 --> 00:08:15,107
No, dear.
That's my fault.
84
00:08:15,625 --> 00:08:17,925
That's a nice thing to say.
85
00:08:18,168 --> 00:08:19,771
Aren't you happy with me?
86
00:08:21,056 --> 00:08:22,865
I don't complain, my love.
87
00:08:22,966 --> 00:08:24,767
"Don't complain".
88
00:08:52,819 --> 00:08:55,272
I won't go another step.
89
00:08:55,725 --> 00:08:57,693
Oh, not again, dear.
90
00:08:57,964 --> 00:09:00,221
What's the good
of stopping every two miles
91
00:09:00,246 --> 00:09:02,163
and saying you won't
go another step?
92
00:09:02,189 --> 00:09:04,316
We must get
to the hills before night.
93
00:09:04,589 --> 00:09:08,409
There are wild beasts in the forest...
lions, they say.
94
00:09:08,526 --> 00:09:10,624
I don't believe a word of it.
95
00:09:11,472 --> 00:09:14,139
Always threatening me
with wild beasts...
96
00:09:14,165 --> 00:09:16,910
to make me walk the very soul
out of my body...
97
00:09:16,936 --> 00:09:21,019
when I can hardly drag one foot
before the other.
98
00:09:21,788 --> 00:09:24,825
We haven't seen a single
lion yet.
99
00:09:26,043 --> 00:09:28,718
Even a lion would make
a nice change, dear.
100
00:09:28,744 --> 00:09:29,794
All right then.
101
00:09:30,383 --> 00:09:32,694
If you're fonder of animals
than your own wife,
102
00:09:32,719 --> 00:09:34,725
you can live with
them here in the jungle.
103
00:09:34,751 --> 00:09:37,980
I've had enough of them
and enough of you. I'm going back.
104
00:09:38,084 --> 00:09:40,474
No, dear, don't talk like that.
105
00:09:40,606 --> 00:09:42,110
You can't go home.
106
00:09:42,395 --> 00:09:44,695
Don't forget, you're my wife.
107
00:09:44,849 --> 00:09:47,188
You'd be sent to Rome
and thrown to the lions.
108
00:09:47,214 --> 00:09:48,896
And it would serve you right.
109
00:09:51,921 --> 00:09:53,822
Well, aren't you going to stop me?
110
00:09:53,848 --> 00:09:56,482
No, dear,
not if you really want to.
111
00:09:58,877 --> 00:10:01,505
Then I'll make my way
through the forest...
112
00:10:01,590 --> 00:10:05,590
and when I'm eaten by wild beasts,
you'll know what a wife you have lost.
113
00:10:09,455 --> 00:10:10,647
Andy!
114
00:10:10,673 --> 00:10:12,476
Andy!
115
00:10:20,466 --> 00:10:22,158
What is it, my precious,
my pet?
116
00:10:22,184 --> 00:10:23,733
What's the matter?
117
00:10:28,588 --> 00:10:30,248
No, Andy. No.
118
00:10:30,368 --> 00:10:31,846
No. You'll be killed.
119
00:10:31,985 --> 00:10:33,282
Come back.
120
00:10:41,787 --> 00:10:44,412
Did you see? A lion.
121
00:10:44,494 --> 00:10:47,715
The Gods have sent him to punish us
because you're a Christian.
122
00:10:48,700 --> 00:10:50,097
Take me away, Andy.
123
00:10:50,451 --> 00:10:51,689
Save me.
124
00:10:52,100 --> 00:10:54,630
Meggie, there's one chance
for you.
125
00:10:54,729 --> 00:10:57,703
It'll take him pretty near
20 minutes to eat me.
126
00:10:57,772 --> 00:10:59,335
I'm rather tough.
127
00:10:59,361 --> 00:11:01,557
And you can escape
in less time than that.
128
00:11:02,006 --> 00:11:03,304
Don't talk about eating...
129
00:11:08,956 --> 00:11:11,621
Don't you come near my wife.
Do you hear?
130
00:11:13,223 --> 00:11:15,783
Meggie, run.
Run for your life.
131
00:11:16,026 --> 00:11:18,358
If I take my eyes off him,
we're done for.
132
00:11:30,912 --> 00:11:34,733
Oh. He's lame.
Poor old chap.
133
00:11:44,572 --> 00:11:46,302
He's got a thorn in his paw...
134
00:11:47,155 --> 00:11:49,291
a frightfully big thorn.
135
00:11:50,849 --> 00:11:52,075
Uh...
136
00:11:52,483 --> 00:11:55,618
Did you get an awful
thorn in your paw?
137
00:11:56,996 --> 00:11:59,552
Has it made you too
sick to eat the nice
138
00:11:59,585 --> 00:12:01,641
little Christian man
for your breakfast?
139
00:12:02,370 --> 00:12:05,681
Oh. Then I'll get
the thorn out for you.
140
00:12:05,733 --> 00:12:08,317
And you can eat
the nice little Christian man...
141
00:12:08,343 --> 00:12:12,509
and the nice little Christian man's
nice big, tender wife.
142
00:12:14,660 --> 00:12:16,560
Uh, yes, yes, yes,
yes, yes.
143
00:12:16,586 --> 00:12:19,892
Now, you're not to bite
and not to scratch...
144
00:12:19,918 --> 00:12:23,437
not even if it hurts a very,
very little.
145
00:12:24,572 --> 00:12:27,275
Now make velvet paws.
146
00:12:30,499 --> 00:12:32,126
That's right.
147
00:12:33,227 --> 00:12:34,413
Oh!
148
00:12:39,883 --> 00:12:42,984
Steady, steady. Uh!....
149
00:12:43,150 --> 00:12:47,529
Oh, did the nasty little Christian
man hurt the sore paw?
150
00:12:47,881 --> 00:12:49,408
I'm sorry.
151
00:12:50,050 --> 00:12:52,518
One more little pull,
and it'll be all over.
152
00:12:52,645 --> 00:12:55,714
just one little, little, little...
153
00:12:56,237 --> 00:12:58,315
Uh-uh-uh-uh.
154
00:12:58,426 --> 00:13:01,124
Mustn't frighten your
kind doctor.
155
00:13:01,229 --> 00:13:03,662
That really didn't hurt
at all, not a bit.
156
00:13:03,920 --> 00:13:05,478
just once more.
157
00:13:05,716 --> 00:13:08,611
Aw, don't be afraid.
Ready now?
158
00:13:20,151 --> 00:13:23,016
There we are.
Now it's out.
159
00:13:23,688 --> 00:13:27,532
Uh, lick um's paw to take away
the nasty inflammation.
160
00:13:28,954 --> 00:13:30,713
There. See?
161
00:13:33,280 --> 00:13:36,116
Oh, clever liony-piony.
162
00:13:36,298 --> 00:13:40,012
Understands um's dear friend
Andy Wandy.
163
00:13:40,196 --> 00:13:41,307
Yes.
164
00:13:54,976 --> 00:13:57,448
Yes, kissums Andy Wandy.
165
00:13:58,604 --> 00:14:00,688
Ooh. Hmm.
166
00:14:00,881 --> 00:14:02,975
Uh, wait a minute now.
167
00:14:03,226 --> 00:14:06,942
If we're going to carry on like this,
we'd better be formally introduced.
168
00:14:07,414 --> 00:14:10,384
I'm Androcles.
What is your name?
169
00:14:13,674 --> 00:14:16,554
Tommy did you say?
Pleased to meet you, Tommy.
170
00:14:17,382 --> 00:14:19,803
Uh.
That's Androcles.
171
00:14:20,393 --> 00:14:22,351
He's a sorcerer.
That's what he is.
172
00:14:22,872 --> 00:14:24,023
Let's get him.
173
00:14:25,783 --> 00:14:31,309
Onward, Christian soldiers.
174
00:14:31,335 --> 00:14:35,964
Marching as to war.
175
00:14:36,009 --> 00:14:40,497
With the cross of Jesus.
176
00:14:40,596 --> 00:14:45,000
Going on before.
177
00:14:45,093 --> 00:14:48,995
Here come the first
of your precious Christians.
178
00:14:49,043 --> 00:14:50,731
Your Christians you mean.
179
00:14:51,304 --> 00:14:53,755
The Emperor's Christians, shall we say?
180
00:14:53,794 --> 00:14:57,172
Column, halt!
181
00:14:57,198 --> 00:14:58,352
Into battle.
182
00:14:58,378 --> 00:15:01,847
See his banners go.
Halt! Silence!
183
00:15:02,314 --> 00:15:05,299
Fall out!
But no wandering off now.
184
00:15:05,389 --> 00:15:08,257
Stay in your places!
Come into the square!
185
00:15:10,262 --> 00:15:11,563
Is that all of them?
186
00:15:12,549 --> 00:15:14,947
No. There's another group
coming from Syracuse.
187
00:15:15,021 --> 00:15:16,682
How long am I supposed
to wait for them?
188
00:15:16,708 --> 00:15:20,493
You're so impatient, Captain.
I'm a soldier, not a policeman.
189
00:15:21,818 --> 00:15:25,531
The enemy within is just as real
as the enemy without, Captain.
190
00:15:25,784 --> 00:15:28,427
I fight in my way.
You fight in yours.
191
00:15:28,453 --> 00:15:31,535
Your job is finished then.
Why don't you return to Rome?
192
00:15:31,561 --> 00:15:33,299
Don't you like my company,
Captain?
193
00:15:33,325 --> 00:15:36,020
It's not becoming a Roman
soldier to be spied upon.
194
00:15:36,082 --> 00:15:38,133
Or are my men
and I suspect too?
195
00:15:39,200 --> 00:15:41,803
Christianity is very contagious,
Captain.
196
00:15:42,093 --> 00:15:44,562
You never can tell where
it will strike next.
197
00:15:45,296 --> 00:15:48,978
We want to be certain that it does
not strike our valiant soldiers...
198
00:15:49,586 --> 00:15:51,062
and their officers.
199
00:16:11,707 --> 00:16:14,682
May I suggest, madam, that you
withdraw to some place of safety?
200
00:16:14,835 --> 00:16:17,741
These are dangerous Christian prisoners.
There's no telling what may happen.
201
00:16:17,767 --> 00:16:21,605
I suggest that you go indoors and wait
till we clear the lot of them out of here.
202
00:16:21,710 --> 00:16:22,971
But I am one of them.
203
00:16:36,074 --> 00:16:37,355
Water.
204
00:16:41,381 --> 00:16:42,636
Can I help you?
205
00:16:44,155 --> 00:16:46,907
Water. Water.
206
00:16:58,748 --> 00:17:00,067
If you please?
207
00:17:02,795 --> 00:17:05,870
Why, of course, miss.
By all means.
208
00:17:05,917 --> 00:17:08,639
Shall I get you a fresh bowl?
No. This will do.
209
00:17:35,864 --> 00:17:37,805
Her name is Lavinia.
210
00:17:38,705 --> 00:17:40,544
I envy the lion.
211
00:17:42,296 --> 00:17:43,466
Which lion?
212
00:17:44,463 --> 00:17:46,133
The one that will eat her.
213
00:17:54,185 --> 00:17:56,478
Your impatience is at an end,
Captain.
214
00:17:56,785 --> 00:17:59,174
There are your charges
from Syracuse.
215
00:18:18,951 --> 00:18:22,019
Prisoners from Syracuse...
all present and accounted for.
216
00:18:22,087 --> 00:18:24,129
And high time, I must say.
217
00:18:24,292 --> 00:18:26,635
Is the sorcerer Androcles
amongst them?
218
00:18:29,308 --> 00:18:31,488
Doesn't look much like
a sorcerer to me.
219
00:18:31,514 --> 00:18:32,585
Dismissed!
220
00:18:33,901 --> 00:18:36,061
Watch out for this fine
fellow, miss.
221
00:18:36,143 --> 00:18:39,702
He's a sorcerer,
a real sorcerer too.
222
00:18:40,146 --> 00:18:41,640
No mistake about it.
223
00:18:43,883 --> 00:18:46,352
Are you a sorcerer?
No.
224
00:18:46,826 --> 00:18:48,448
But I'm a very good tailor.
225
00:18:49,908 --> 00:18:51,834
That's a fine dress you have on.
226
00:18:52,328 --> 00:18:56,080
Worldly goods, brother.
Amen.
227
00:18:59,781 --> 00:19:03,169
The prisoners from Syracuse...
all present and correct, sir.
228
00:19:03,334 --> 00:19:05,167
They certainly
don't look like much.
229
00:19:05,353 --> 00:19:07,248
Couldn't you have taught
them a little discipline?
230
00:19:07,274 --> 00:19:08,997
You can't bang it into them, sir.
231
00:19:09,166 --> 00:19:10,984
They've no religion.
That's how it is.
232
00:19:11,010 --> 00:19:13,308
Fall them in with the rest.
Yes, sir.
233
00:19:14,139 --> 00:19:15,893
Attention!
234
00:19:16,967 --> 00:19:18,525
Fall in the prisoners!
235
00:19:18,568 --> 00:19:21,481
Shall we march together, brother?
Come on! On your feet!
236
00:19:22,801 --> 00:19:25,292
Soldiers, fall in!
237
00:19:28,172 --> 00:19:30,784
All right! Silence!
238
00:19:31,258 --> 00:19:32,869
Orders from the Captain!
239
00:19:36,403 --> 00:19:38,200
Centurion. Sir.
240
00:19:38,348 --> 00:19:41,477
Centurion, you are to instruct your men
that on their march to Rome...
241
00:19:41,503 --> 00:19:44,074
no intimacy with the Christian
prisoners will be tolerated.
242
00:19:44,300 --> 00:19:47,550
The singing of Christian hymns by
the prisoners is expressly forbidden.
243
00:19:47,827 --> 00:19:51,163
Any shortcoming in this respect will be
regarded as a breach of discipline.
244
00:19:51,418 --> 00:19:53,837
Prisoners. I call
your attention, prisoners,
245
00:19:53,862 --> 00:19:55,694
to the fact that upon
your arrival in Rome...
246
00:19:55,720 --> 00:19:58,414
you may be called on to appear
in the imperial circus...
247
00:19:58,521 --> 00:20:01,867
at any time onwards according
to the requirements of the managers.
248
00:20:02,286 --> 00:20:04,019
I may also inform you
249
00:20:04,102 --> 00:20:06,897
that as there is a shortage
of Christians just now...
250
00:20:07,029 --> 00:20:09,137
you may expect to be
called on very soon.
251
00:20:09,163 --> 00:20:10,809
What will they do to us,
Captain?
252
00:20:10,866 --> 00:20:12,773
The women will be
conducted into the arena
253
00:20:12,799 --> 00:20:14,729
with the wild beasts
of the imperial menagerie...
254
00:20:14,755 --> 00:20:16,219
and will suffer the consequences.
255
00:20:16,556 --> 00:20:19,838
The men above an age to bear arms will
be given weapons to defend themselves...
256
00:20:19,864 --> 00:20:22,677
if they choose, against
the imperial gladiators.
257
00:20:22,734 --> 00:20:24,638
I have no more to say
to the prisoners.
258
00:20:24,820 --> 00:20:26,544
God bless you, Captain.
259
00:20:28,183 --> 00:20:31,632
Silence! Silence!
260
00:20:39,295 --> 00:20:41,229
Tantalizing, isn't she?
261
00:20:42,155 --> 00:20:43,819
Keep your mind on your job.
262
00:20:43,912 --> 00:20:46,182
The Christians are my job.
263
00:20:46,208 --> 00:20:48,627
They are also my prisoners
and under my charge...
264
00:20:48,653 --> 00:20:50,693
until I deliver them
to the Colosseum dungeon.
265
00:20:51,007 --> 00:20:53,115
Yes, Captain. Forward.
266
00:20:53,276 --> 00:20:55,961
Sound the march!
267
00:20:57,613 --> 00:21:01,709
Forward!
Forward march!
268
00:21:48,204 --> 00:21:49,783
Good day to you, Captain.
269
00:21:49,808 --> 00:21:51,842
We missed you at our celebration.
270
00:21:51,868 --> 00:21:53,585
I don't celebrate
while I'm on duty.
271
00:21:53,610 --> 00:21:55,630
You are right
to rebuke me, Captain.
272
00:21:55,762 --> 00:21:58,125
For the moment, at least,
I sincerely regret...
273
00:21:58,151 --> 00:22:00,839
that I do not enjoy
your strength of character.
274
00:22:01,031 --> 00:22:03,589
By the way,
Captain, did I not say,
275
00:22:03,614 --> 00:22:06,351
that Christianity was contagious?
276
00:22:16,621 --> 00:22:18,568
What is your business here
with these prisoners?
277
00:22:18,594 --> 00:22:20,789
I... I caught my hand
on a spear, sir.
278
00:22:20,815 --> 00:22:22,470
The prisoner
was dressing it for me.
279
00:22:22,612 --> 00:22:24,580
I asked him to let me
do it, Captain.
280
00:22:25,353 --> 00:22:28,612
And I asked him to let me mend
his cloak. He tore that too.
281
00:22:28,638 --> 00:22:31,107
Take your cloak and report
back to your quarters. Yes, sir.
282
00:22:34,280 --> 00:22:37,306
And what assistance did you
gentlemen require of the prisoner?
283
00:22:37,425 --> 00:22:39,640
Did you also tear your cloaks
or cut your hands?
284
00:22:39,666 --> 00:22:41,483
No, sir. We were
just talking to Lavi...
285
00:22:41,530 --> 00:22:42,807
I mean, the prisoner.
286
00:22:43,048 --> 00:22:45,063
Get back to your quarters,
all three of you.
287
00:22:45,161 --> 00:22:46,441
Report to me later.
288
00:22:48,670 --> 00:22:50,771
I must reprimand
the female prisoner
289
00:22:50,873 --> 00:22:53,114
for undermining
the discipline of my men.
290
00:22:53,565 --> 00:22:56,821
It must cease immediately, or I shall
punish it with the utmost severity.
291
00:22:57,220 --> 00:22:59,952
Is that sufficient warning?
Yes, Captain.
292
00:23:02,039 --> 00:23:04,328
If I don't behave,
I shall be thrown to the lions.
293
00:23:04,533 --> 00:23:07,529
And if I do behave, I shall be
thrown to the lions just the same.
294
00:23:07,616 --> 00:23:08,830
Is that what you mean?
295
00:23:29,687 --> 00:23:35,027
Onward, Christian soldiers.
296
00:23:35,152 --> 00:23:39,851
Marching as to war.
297
00:23:39,923 --> 00:23:44,624
With the cross of Jesus.
298
00:23:44,682 --> 00:23:49,292
Going on before.
299
00:23:49,424 --> 00:23:52,490
Christ the royal master.
300
00:23:52,592 --> 00:23:54,343
Master.
301
00:23:54,374 --> 00:23:59,241
Leads against the foe.
302
00:24:01,325 --> 00:24:03,208
Of course,
it's no business of mine...
303
00:24:03,234 --> 00:24:05,862
but I notice a slight
lowering in morale.
304
00:24:05,969 --> 00:24:08,565
In your Christians?
No. In your men.
305
00:24:08,673 --> 00:24:13,509
Onward, Christian soldiers.
306
00:24:13,657 --> 00:24:15,353
Centurion! Yes, sir.
307
00:24:15,414 --> 00:24:17,590
Halt your men.
Yes, sir.
308
00:24:18,015 --> 00:24:20,111
Column...
309
00:24:21,440 --> 00:24:23,533
Halt! Halt!
310
00:24:23,992 --> 00:24:25,145
Centurion...
311
00:24:25,170 --> 00:24:28,370
you were instructed that no lax discipline
on the march would be permitted.
312
00:24:28,396 --> 00:24:30,227
In particular,
it was impressed on you...
313
00:24:30,253 --> 00:24:32,963
that there would be no toleration
of the singing of Christian hymns.
314
00:24:32,989 --> 00:24:34,734
I have to reprimand you,
Centurion...
315
00:24:34,760 --> 00:24:37,129
for not only allowing this
but actually doing it yourself.
316
00:24:37,155 --> 00:24:39,597
The men march better, Captain.
No doubt.
317
00:24:39,873 --> 00:24:41,878
And for that reason,
an exception is made...
318
00:24:41,904 --> 00:24:44,769
in the case of the march called
"Onward, Christian Soldiers".
319
00:24:45,057 --> 00:24:47,110
This may be sung until
we reach Rome...
320
00:24:47,344 --> 00:24:49,289
but the words must be
altered to...
321
00:24:49,694 --> 00:24:51,001
"Throw us to the lions".
322
00:24:52,164 --> 00:24:53,898
Silence! Silence!
323
00:24:54,340 --> 00:24:56,070
Where's your behavior?
324
00:24:56,372 --> 00:24:58,339
Is this the way to listen
to an officer?
325
00:24:58,365 --> 00:25:01,157
But I think the Captain
meant us to laugh, Centurion.
326
00:25:01,198 --> 00:25:04,043
It was so funny.
That is all.
327
00:25:04,168 --> 00:25:08,064
The female prisoner seems to appreciate
your sense of humor, Captain.
328
00:25:12,043 --> 00:25:13,632
Forward!
329
00:25:13,740 --> 00:25:14,956
March!
330
00:25:15,723 --> 00:25:17,902
Forward ho!
331
00:25:18,304 --> 00:25:22,405
Throw us to the lions.
332
00:25:22,531 --> 00:25:26,558
We shall be devoured.
333
00:25:26,777 --> 00:25:28,553
Congratulations, Captain.
334
00:25:28,579 --> 00:25:31,465
Your every word is their command.
I salute you.
335
00:25:31,491 --> 00:25:34,337
We shall be devoured.
336
00:25:35,029 --> 00:25:38,284
Throw us to the lions.
337
00:25:38,532 --> 00:25:42,662
We shall be devoured.
338
00:25:42,769 --> 00:25:45,238
Throw us to the...
339
00:25:45,339 --> 00:25:47,773
Help me! Soldiers, ho!
340
00:25:47,836 --> 00:25:50,707
Come on there! Grab hold!
Help!
341
00:25:51,534 --> 00:25:52,754
What is wrong?
342
00:25:52,780 --> 00:25:55,176
One of our men has been pinned
beneath a supply wagon.
343
00:25:59,218 --> 00:26:00,839
Help!
344
00:26:02,981 --> 00:26:04,173
Heave!
345
00:26:04,692 --> 00:26:05,895
Grab hold!
346
00:26:06,858 --> 00:26:09,761
I can't budge it.
More men. Get more men.
347
00:26:09,787 --> 00:26:11,856
See here. What's going on here?
Who are you?
348
00:26:11,882 --> 00:26:13,916
What's the meaning of this?
Get the prisoner out of here.
349
00:26:22,542 --> 00:26:26,222
Thank you, stranger.
You saved my life.
350
00:26:27,048 --> 00:26:29,703
Better had I saved
your soul, brother...
351
00:26:29,913 --> 00:26:32,457
than your poor sinful body.
352
00:26:42,072 --> 00:26:43,468
Who is that man?
353
00:26:44,066 --> 00:26:46,184
He is Ferrovius.
354
00:26:47,669 --> 00:26:51,423
Ferrovius. Could that be
the same Ferrovius...
355
00:26:51,449 --> 00:26:54,613
who made such wonderful
conversions in the northern cities?
356
00:26:55,576 --> 00:26:57,924
I'd certainly like
to meet him if it is.
357
00:26:58,312 --> 00:27:00,780
We are warned that he has
the strength of an elephant...
358
00:27:00,806 --> 00:27:03,382
and the temper of an angry bull.
359
00:27:03,794 --> 00:27:06,394
Also that he is raving mad.
360
00:27:06,695 --> 00:27:08,562
Not a model Christian,
it would seem.
361
00:27:08,588 --> 00:27:11,432
You need not fear him
if he is a Christian, Captain.
362
00:27:12,319 --> 00:27:14,378
I shall not fear him in any case.
363
00:27:15,230 --> 00:27:16,614
Prisoner, halt!
364
00:27:18,239 --> 00:27:20,070
The prisoner from Ostia, sir.
365
00:27:20,367 --> 00:27:22,381
Have him fall in with the others.
Yes, sir.
366
00:27:22,407 --> 00:27:26,077
And remove his chains.
This is Ferrovius, the madman, sir.
367
00:27:26,141 --> 00:27:28,769
You need not fear him
if he is a Christian, Centurion.
368
00:27:40,654 --> 00:27:42,194
Remove his chains.
369
00:27:43,292 --> 00:27:45,232
Now remember
that you're a Christian.
370
00:27:45,521 --> 00:27:47,674
You've got to return
good for evil.
371
00:27:55,170 --> 00:27:57,001
That's the way to manage him, hein?
372
00:27:59,945 --> 00:28:01,541
Let us go to him.
373
00:28:16,202 --> 00:28:18,767
This is Androcles,
and I am Lavinia.
374
00:28:18,951 --> 00:28:20,803
We will march to victory
together.
375
00:28:20,963 --> 00:28:22,689
Bless you, sister.
376
00:28:24,027 --> 00:28:26,352
I'm certainly glad
to meet you, Ferrovius.
377
00:28:26,377 --> 00:28:27,861
I've heard a lot about you.
378
00:28:28,968 --> 00:28:30,736
Thank you, brother.
379
00:28:31,932 --> 00:28:33,418
Thank you, brother.
380
00:28:35,544 --> 00:28:42,275
All people that
on earth do dwell.
381
00:28:42,502 --> 00:28:49,486
Sing to the Lord
with cheerful voice.
382
00:28:49,817 --> 00:28:52,669
Him serve with fear.
383
00:28:52,695 --> 00:28:56,796
His praise forthtell.
384
00:28:57,166 --> 00:29:01,194
Come ye before him.
385
00:29:01,220 --> 00:29:03,955
And rejoice.
386
00:29:03,981 --> 00:29:06,244
How is it possible
for them to sing...
387
00:29:07,404 --> 00:29:09,437
when each day,
brings them close to death?
388
00:29:09,463 --> 00:29:13,029
Those who have no hope can,
afford to be brave.
389
00:29:15,551 --> 00:29:18,148
I think it is much more
than bravery.
390
00:29:18,422 --> 00:29:20,372
Be careful, Captain.
391
00:29:20,625 --> 00:29:25,334
Too much thinking can be
unhealthy for a Roman soldier.
392
00:30:12,032 --> 00:30:16,117
Lavinia, do Christians know
how to love?
393
00:30:19,419 --> 00:30:20,721
Yes, Captain.
394
00:30:22,138 --> 00:30:23,696
They even love their enemies.
395
00:30:25,321 --> 00:30:26,520
Is that easy?
396
00:30:28,137 --> 00:30:29,767
Very easy, Captain...
397
00:30:30,281 --> 00:30:32,715
when the enemies
are as handsome as you.
398
00:30:33,877 --> 00:30:36,403
You're laughing at me.
At you, Captain?
399
00:30:37,626 --> 00:30:38,953
Impossible.
400
00:30:39,870 --> 00:30:41,770
Well, you're flirting with me,
which is worse.
401
00:30:42,043 --> 00:30:44,313
But such a very handsome Captain.
402
00:30:53,076 --> 00:30:54,258
Lavinia.
403
00:30:57,247 --> 00:30:58,977
Why won't you let me
help you?
404
00:31:00,135 --> 00:31:01,732
Make the sacrifice.
405
00:31:02,517 --> 00:31:05,471
It's a small price to pay
for life in this world.
406
00:31:05,837 --> 00:31:07,853
You can't be certain of any other.
407
00:31:07,985 --> 00:31:10,846
Would any true happiness
come out of it, do you think?
408
00:31:11,941 --> 00:31:14,358
Your soul is too demanding,
Lavinia.
409
00:31:15,052 --> 00:31:16,952
It will destroy you to save itself.
410
00:31:18,070 --> 00:31:19,864
Deny it before it's too late.
411
00:31:21,708 --> 00:31:23,699
And what then would remain for me?
412
00:31:23,850 --> 00:31:25,498
You would have life, Lavinia...
413
00:31:27,251 --> 00:31:30,896
life that you can touch
and breathe and feel.
414
00:31:33,115 --> 00:31:34,459
Life that is real.
415
00:32:13,055 --> 00:32:15,941
Oh, look. A triumphal procession.
We must have won something.
416
00:32:15,967 --> 00:32:18,645
No. It's only another batch
of Christians for the Colosseum.
417
00:32:18,671 --> 00:32:20,697
Christians, by Jove.
Let's chaff them.
418
00:32:20,907 --> 00:32:22,188
Column, halt!
419
00:32:22,473 --> 00:32:24,724
Halt! Halt!
420
00:32:26,414 --> 00:32:27,810
Who is that fop?
421
00:32:28,074 --> 00:32:31,440
Lentulus. He's one
of Caesar's pets.
422
00:32:31,466 --> 00:32:33,410
Centurion. Sir.
423
00:32:33,436 --> 00:32:35,122
You will take charge
of the prisoners while
424
00:32:35,148 --> 00:32:36,620
I inform the Colosseum
of their arrival.
425
00:32:36,646 --> 00:32:37,774
Yes sir.
426
00:32:42,528 --> 00:32:45,350
Column, fall out!
427
00:32:51,220 --> 00:32:52,980
That woman's got a figure.
428
00:32:53,912 --> 00:32:55,612
Leave her alone.
She's a Christian.
429
00:32:55,638 --> 00:32:57,384
What's that got to do
with her figure?
430
00:32:58,011 --> 00:33:00,719
Uh, do you turn the other cheek
when they kiss you?
431
00:33:02,000 --> 00:33:03,899
What?
Do you turn the other cheek,
432
00:33:03,924 --> 00:33:05,960
when they kiss you,
fascinating Christian?
433
00:33:05,986 --> 00:33:07,612
Don't be foolish.
434
00:33:08,409 --> 00:33:12,846
Please, don't let your friend behave
like a cad before the soldiers.
435
00:33:12,872 --> 00:33:16,350
How are they to respect and obey patricians
if they see them behaving like street boys?
436
00:33:16,376 --> 00:33:18,014
But I...
Pull yourself together, man.
437
00:33:18,040 --> 00:33:19,082
Hold your head up,
438
00:33:19,324 --> 00:33:21,936
keep the corners of your mouth firm
and treat me respectfully.
439
00:33:21,962 --> 00:33:24,075
What do you take me for?
But look here...
440
00:33:24,101 --> 00:33:25,940
Stuff!
Go about your business.
441
00:33:34,683 --> 00:33:36,218
Plucky little filly.
442
00:33:36,326 --> 00:33:38,585
I suppose she thinks I care.
Uh...
443
00:33:46,921 --> 00:33:48,088
You there.
444
00:33:48,577 --> 00:33:51,017
Is this a "turn the other cheek"
Christian?
445
00:33:51,639 --> 00:33:52,693
Yes, sir.
446
00:33:52,934 --> 00:33:55,894
Lucky for you, too, sir, if you want
to take any liberties with him.
447
00:34:16,576 --> 00:34:20,584
You, uh, turn the other cheek
when you're struck, I'm told.
448
00:34:20,610 --> 00:34:21,615
Yes.
449
00:34:22,565 --> 00:34:25,188
By the grace of God, I do now.
450
00:34:25,341 --> 00:34:29,219
Not that you're a coward,
of course, but out of pure piety.
451
00:34:29,554 --> 00:34:31,997
I fear God more than man.
452
00:34:32,352 --> 00:34:34,278
At least, I try to.
453
00:34:35,012 --> 00:34:37,770
Hmm!... Let's see.
454
00:35:07,257 --> 00:35:09,588
You know, I should feel
ashamed if I let myself
455
00:35:09,614 --> 00:35:11,618
be struck like that and took
it lying down.
456
00:35:11,913 --> 00:35:14,472
But then I'm not a Christian.
I'm a man.
457
00:35:15,294 --> 00:35:16,739
Bravely done, brother.
458
00:35:17,040 --> 00:35:19,301
Let him alone, sir,
now you've proved your point.
459
00:35:19,348 --> 00:35:20,719
Hmm.
460
00:35:21,816 --> 00:35:24,079
It is not proved yet.
461
00:35:25,627 --> 00:35:27,731
I have not always been faithful.
462
00:35:28,484 --> 00:35:31,116
The first man who struck me...
463
00:35:31,512 --> 00:35:33,413
as you have just struck me...
464
00:35:33,686 --> 00:35:35,760
was a stronger man than you.
465
00:35:35,933 --> 00:35:39,373
He hit me harder than
I expected.
466
00:35:41,754 --> 00:35:44,116
I was tempted and fell.
467
00:35:45,037 --> 00:35:48,390
It was then that I first
tasted bitter shame.
468
00:35:49,403 --> 00:35:52,010
I'd never had a happy
moment after that until
469
00:35:52,201 --> 00:35:55,055
I'd knelt and asked
his forgiveness...
470
00:35:55,224 --> 00:35:57,833
by his bedside in the hospital.
471
00:35:59,539 --> 00:36:02,584
Now I have learned to resist...
472
00:36:03,241 --> 00:36:05,642
with a strength that is not my own.
473
00:36:06,626 --> 00:36:10,258
I'm not ashamed now, nor angry.
474
00:36:10,640 --> 00:36:13,801
Pardon me, sir, but if you should
have an engagement elsewhere...
475
00:36:13,827 --> 00:36:15,786
I think now is the time
to go to it.
476
00:36:15,979 --> 00:36:19,244
Yes, I... I do have other business.
Good morning.
477
00:36:19,270 --> 00:36:22,441
Oh, do not harden your heart,
young man.
478
00:36:24,064 --> 00:36:26,076
Come try for yourself,
479
00:36:26,294 --> 00:36:28,940
whether our way
is not better than yours.
480
00:36:29,390 --> 00:36:31,985
I will now strike you
on one cheek...
481
00:36:32,101 --> 00:36:36,792
and you will turn the other
and learn how much better you'll feel...
482
00:36:36,914 --> 00:36:39,643
by not giving way
to the promptings of anger.
483
00:36:39,669 --> 00:36:41,047
Somebody protect me.
484
00:36:41,073 --> 00:36:43,497
I've been doing my best, sir,
but you've asked for it.
485
00:36:43,523 --> 00:36:45,150
You had two whacks at him.
486
00:36:45,473 --> 00:36:47,861
Come, friend. Courage.
487
00:36:48,325 --> 00:36:51,210
I may hurt your body
for a moment...
488
00:36:51,381 --> 00:36:55,704
but your soul will rejoice
in the victory of the...
489
00:36:55,863 --> 00:36:58,192
the spirit over the flesh.
490
00:36:59,757 --> 00:37:03,270
Easy, Ferrovius, easy.
You broke the last man's jaw.
491
00:37:04,112 --> 00:37:06,464
Yes, but I saved his soul.
492
00:37:07,091 --> 00:37:09,401
What matters a broken jaw?
493
00:37:09,542 --> 00:37:12,688
Quickly, sir, run for it.
Confound it. I'm trying to.
494
00:37:12,714 --> 00:37:14,689
Don't touch me.
Do you hear? The law.
495
00:37:14,830 --> 00:37:16,430
Uh, the law.
496
00:37:16,751 --> 00:37:19,670
The law will throw me
to the lions tomorrow.
497
00:37:19,877 --> 00:37:22,742
What worse could it do
if I were to slay you?
498
00:37:23,145 --> 00:37:27,397
Pray for strength,
and it shall be given unto you.
499
00:37:27,584 --> 00:37:29,450
Let-Let...
Let him go, brother.
500
00:37:29,618 --> 00:37:32,780
Our religion forbids you
to strike him. On the contrary.
501
00:37:33,090 --> 00:37:35,324
It commands me to strike him.
502
00:37:35,795 --> 00:37:38,327
How can he turn the other cheek...
503
00:37:38,422 --> 00:37:41,114
if he is not first struck
on one cheek?
504
00:37:41,192 --> 00:37:43,775
But I'm sure he's convinced
that what you said is quite right.
505
00:37:43,801 --> 00:37:46,060
You are, aren't you, sir? Oh, I am.
I'm, absolutely.
506
00:37:46,086 --> 00:37:48,113
I... I apologize
for striking you.
507
00:37:48,139 --> 00:37:49,762
You see, brother?
You have convinced him.
508
00:37:49,787 --> 00:37:51,836
Oh, my son.
509
00:37:53,009 --> 00:37:54,344
Have I...
510
00:37:56,047 --> 00:37:57,960
Have I softened your heart?
511
00:37:58,871 --> 00:38:02,476
Are your feet turning
towards a better path?
512
00:38:02,766 --> 00:38:05,252
Yes. There's
a great deal in what you say.
513
00:38:05,643 --> 00:38:07,236
Then join us.
514
00:38:08,164 --> 00:38:11,756
Come to the lions.
Come to suffering.
515
00:38:12,559 --> 00:38:14,935
And death. Oh!
Help me, brother.
516
00:38:18,437 --> 00:38:22,083
God has greatly blessed
my powers of conversion.
517
00:38:25,344 --> 00:38:27,243
Shall I tell you a miracle...
518
00:38:27,575 --> 00:38:29,913
wrought by me in Cappadocia?
519
00:38:30,515 --> 00:38:34,385
A young man...
just such a one as you...
520
00:38:34,839 --> 00:38:37,300
with golden hair like yours...
521
00:38:37,788 --> 00:38:39,849
scoffed at and struck me.
522
00:38:40,735 --> 00:38:43,226
I sat up all night
with that youth...
523
00:38:43,461 --> 00:38:45,350
wrestling for his soul.
524
00:38:46,166 --> 00:38:50,120
And in the morning,
not only was he a Christian...
525
00:38:50,980 --> 00:38:55,163
but his hair was as white
as snow.
526
00:38:55,740 --> 00:38:56,902
Oh!...
527
00:39:02,938 --> 00:39:04,822
May his friend take him
away now, brother?
528
00:39:04,848 --> 00:39:06,656
Yes, yes. Take him away.
529
00:39:10,068 --> 00:39:11,225
The, uh...
530
00:39:11,684 --> 00:39:14,441
The spirit has overwrought
him, poor lad.
531
00:39:15,093 --> 00:39:17,260
Carry him gently to his house...
532
00:39:17,585 --> 00:39:19,523
and leave the rest to heaven.
533
00:39:19,968 --> 00:39:21,849
You are his friend, young man.
534
00:39:22,184 --> 00:39:24,443
You will see that he is taken
safely home.
535
00:39:24,469 --> 00:39:26,815
Certainly, sir.
I'll do whatever you think best.
536
00:39:26,902 --> 00:39:29,224
I'm most happy to have made
your acquaintance, I'm sure.
537
00:39:29,250 --> 00:39:31,829
You may depend on me.
Good morning, sir.
538
00:39:34,066 --> 00:39:38,629
And the blessings of heaven
be upon you and him.
539
00:39:44,101 --> 00:39:45,250
Mmm!...
540
00:39:47,869 --> 00:39:50,573
So that is how you
convert people, Ferrovius.
541
00:39:52,929 --> 00:39:54,256
Yes, child.
542
00:39:55,002 --> 00:39:57,380
There's been a great blessing
on my work...
543
00:39:57,914 --> 00:40:01,833
in spite of my unworthiness
and backslidings...
544
00:40:02,438 --> 00:40:05,234
all through my wicked
and devilish temper.
545
00:40:41,353 --> 00:40:44,719
Caesar, I hate to disturb
you in your bath...
546
00:40:44,874 --> 00:40:47,938
but there are several things which
must be attended to at once.
547
00:40:47,964 --> 00:40:49,864
You leave everything
to the last minute.
548
00:40:49,890 --> 00:40:54,277
Be calm, Editor. You wear yourself
out with needless aggravation.
549
00:40:54,346 --> 00:40:56,983
Take the baths with me.
You'll feel better.
550
00:40:57,009 --> 00:40:59,467
As manager of the Colosseum
and producer of the games...
551
00:40:59,493 --> 00:41:01,357
I haven't the time,
and you know it.
552
00:41:01,595 --> 00:41:03,694
You want the spectacle
to be a success, don't you?
553
00:41:03,720 --> 00:41:06,241
Oh, I leave that to you,
but I warn you it had better be.
554
00:41:06,267 --> 00:41:08,180
I'm counting on it.
555
00:41:08,206 --> 00:41:10,151
Then you had better listen
to the program.
556
00:41:11,110 --> 00:41:13,625
We open as usual
with the sham battle...
557
00:41:13,847 --> 00:41:16,802
wooden swords and shields
until the spectators are seated.
558
00:41:16,828 --> 00:41:19,870
Then you arrive,
and the grand procession follows.
559
00:41:20,281 --> 00:41:21,968
Then combats.
560
00:41:22,583 --> 00:41:24,109
And after that, the Christians.
561
00:41:25,292 --> 00:41:27,457
Personally, I could do
without the Christians.
562
00:41:27,557 --> 00:41:29,465
We're trying
to do without them.
563
00:41:29,491 --> 00:41:31,738
That is why we serve them
to the lions.
564
00:41:31,764 --> 00:41:33,685
They vulgarize the whole affair.
565
00:41:33,796 --> 00:41:36,312
There's no art in watching
a hungry lion being fed.
566
00:41:36,338 --> 00:41:39,097
I, for one, regret the day
they were introduced into the games.
567
00:41:39,136 --> 00:41:43,095
Oh, you're too civilized, Editor.
You've lost the common touch.
568
00:41:43,168 --> 00:41:46,821
It is to see the Christians
that the people flock to the arena.
569
00:41:46,847 --> 00:41:48,542
At the rate
we're getting rid of them...
570
00:41:48,568 --> 00:41:51,332
soon there will be no Christians
to feed the lions.
571
00:41:51,435 --> 00:41:55,157
Caesar will go down in history
as the Emperor who eliminated these cranks.
572
00:41:55,324 --> 00:41:57,230
Hail Caesar.
On the contrary.
573
00:41:57,256 --> 00:42:00,869
I'm more likely to be remembered as
the man who did most to perpetuate them.
574
00:42:01,080 --> 00:42:02,097
You, Caesar?
575
00:42:02,123 --> 00:42:05,070
I dare say I am doing more
to spread Christianity...
576
00:42:05,096 --> 00:42:09,264
than all their preachers, missionaries
and gospel writers put together.
577
00:42:09,290 --> 00:42:13,024
I shouldn't be surprised if finally
I wound up as one of their heroes.
578
00:42:13,050 --> 00:42:15,917
Caesar jests of course.
Caesar does not jest.
579
00:42:15,943 --> 00:42:20,354
I wager that for every Christian
that dies in the bloody sand...
580
00:42:20,448 --> 00:42:23,359
two new ones leave the Colosseum.
581
00:42:23,593 --> 00:42:26,490
Perhaps then Caesar
should change his tactics.
582
00:42:27,041 --> 00:42:29,784
Impossible.
I am a subject of history...
583
00:42:29,810 --> 00:42:32,752
and I must submit
to its inevitable course.
584
00:42:33,784 --> 00:42:37,764
It is my destiny
to fan the fires of Christianity...
585
00:42:37,794 --> 00:42:40,509
by offering them martyrdom
in the arena.
586
00:42:44,072 --> 00:42:47,085
Column, halt!
587
00:42:48,007 --> 00:42:49,083
Halt!
588
00:42:51,513 --> 00:42:53,222
Now then, you Christians...
589
00:42:53,855 --> 00:42:56,311
none of your larks, no singing.
590
00:42:56,966 --> 00:42:58,577
Look respectable.
591
00:42:58,905 --> 00:43:01,833
Look serious,
if you're capable of it.
592
00:43:02,921 --> 00:43:04,781
See that big building over there?
593
00:43:05,213 --> 00:43:07,154
That's the Colosseum, that is.
594
00:43:07,778 --> 00:43:09,734
That's where you're
to be thrown to the lions,
595
00:43:09,759 --> 00:43:11,756
or set to fight
the gladiators presently.
596
00:43:12,295 --> 00:43:15,081
Think of that, and it'll help you
to behave properly.
597
00:43:15,331 --> 00:43:16,770
The Colosseum.
598
00:43:18,139 --> 00:43:19,251
Think of it.
599
00:43:20,509 --> 00:43:22,332
I never thought I'd live to see it.
600
00:43:23,821 --> 00:43:26,944
Uh, this trip has been very
educational, hasn't it?
601
00:43:27,282 --> 00:43:29,341
You're a born tourist,
Androcles.
602
00:43:29,414 --> 00:43:31,096
I always wanted to travel.
603
00:43:32,006 --> 00:43:34,529
Too bad we won't have any time
to ourselves.
604
00:43:34,909 --> 00:43:37,517
There's so many places in Rome
I'd like to visit.
605
00:43:38,848 --> 00:43:40,193
It's a beautiful city, isn't it?
606
00:43:40,563 --> 00:43:42,731
It's nothing compared
to where we are going.
607
00:43:43,133 --> 00:43:46,523
The streets will be paved
with gold and precious jewels...
608
00:43:47,070 --> 00:43:49,471
and the buildings
all white marble...
609
00:43:49,974 --> 00:43:52,480
a dazzling sight
to the naked eye.
610
00:43:52,722 --> 00:43:55,222
You're a bit of a tourist too,
Ferrovius.
611
00:43:55,503 --> 00:43:57,786
All right, forward!
612
00:43:58,635 --> 00:44:01,742
You there. You soldiers clear out
of the way for the emperor.
613
00:44:02,170 --> 00:44:04,710
The Emperor?
Where's the emperor?
614
00:44:04,736 --> 00:44:07,665
You're not the Emperor, are you?
It's the menagerie service.
615
00:44:07,691 --> 00:44:10,743
My team of oxen is drawing the new lion
to the Colosseum.
616
00:44:10,769 --> 00:44:13,670
Now you clear the road. What?
Go in after you and your dust...
617
00:44:13,696 --> 00:44:15,906
with half the town at the heels
of you and your lion?
618
00:44:15,932 --> 00:44:18,463
Not likely.
We go first.
619
00:44:18,719 --> 00:44:21,870
Ten-shun!
Now you look here!
620
00:44:21,896 --> 00:44:24,859
The menagerie service is the
Emperor's personal retinue...
621
00:44:24,885 --> 00:44:26,738
and you clear out, I tell you!
622
00:44:26,764 --> 00:44:28,987
You tell me, do you?
Well, I'll tell you something.
623
00:44:29,013 --> 00:44:32,406
If the lion is the menagerie service,
the lion's dinner is menagerie service too.
624
00:44:32,432 --> 00:44:34,241
And this is the lion's dinner!
625
00:44:34,267 --> 00:44:37,366
Now back up your bullocks double quick.
Learn your place!
626
00:44:37,596 --> 00:44:40,828
Now then, you Christians,
step out there.
627
00:44:41,101 --> 00:44:42,766
Come along,
the rest of the dinner.
628
00:44:42,792 --> 00:44:45,150
I shall be the olives
and the anchovies.
629
00:44:45,449 --> 00:44:48,527
I shall be the soup.
I shall be the roast boar.
630
00:44:48,553 --> 00:44:50,248
Ha, ha, ha!
631
00:44:50,324 --> 00:44:52,039
And what will you be,
Androcles?
632
00:44:52,126 --> 00:44:54,025
I shall be the mince pie.
633
00:44:54,064 --> 00:44:55,225
Silence!
634
00:44:55,670 --> 00:44:57,797
Have some sense
of your situation.
635
00:44:58,456 --> 00:45:00,536
Is that the way for martyrs
to behave?
636
00:45:07,674 --> 00:45:09,728
In the Emperor Domitian's reign...
637
00:45:09,754 --> 00:45:14,601
a Gaul slew three men in the arena
single-handed and gained his freedom.
638
00:45:14,944 --> 00:45:18,746
Could this Ferrovius surpass him?
Not in my opinion.
639
00:45:19,371 --> 00:45:21,921
You think his opinion
is wrong, Captain?
640
00:45:21,947 --> 00:45:23,997
I think his opinion
is prejudiced, Caesar.
641
00:45:24,030 --> 00:45:26,035
And the female prisoner...
642
00:45:26,147 --> 00:45:30,469
was she any more successful in her
attempts to convert you, Captain?
643
00:45:30,495 --> 00:45:33,459
No more successful,
but less obvious, Caesar.
644
00:45:36,338 --> 00:45:39,616
I commend your devotion
to duty, Captain.
645
00:45:40,194 --> 00:45:43,877
Your devotion is only to your duty,
I hope, Captain.
646
00:45:43,903 --> 00:45:47,353
Only to my duty, Caesar.
Then she was not pretty?
647
00:45:49,160 --> 00:45:50,934
She was very pretty, Caesar.
648
00:45:52,296 --> 00:45:54,485
You are a brave soldier,
Captain.
649
00:45:54,511 --> 00:45:55,712
Hail Caesar.
650
00:45:55,738 --> 00:45:58,501
Spintho. You're late.
We've missed you.
651
00:45:58,781 --> 00:46:00,612
I have been at the temple
all morning.
652
00:46:00,638 --> 00:46:03,945
Do the Gods treat you so poorly
that they wear you out?
653
00:46:03,971 --> 00:46:07,209
You look a bit seedy.
I have not been well.
654
00:46:07,255 --> 00:46:11,180
You go to the temple too often.
Piety can be overdone.
655
00:46:11,206 --> 00:46:13,935
Too much religion is not good
for the liver.
656
00:46:16,794 --> 00:46:20,266
One might think you had
a bad conscience, Spintho.
657
00:46:20,553 --> 00:46:23,048
My conscience is as clear
as the next man's.
658
00:46:23,368 --> 00:46:25,904
A small boast, Spintho.
659
00:46:25,930 --> 00:46:27,341
Let us have no quarreling.
660
00:46:27,366 --> 00:46:30,387
I want nothing to mar
the success of the games.
661
00:46:31,396 --> 00:46:36,082
Cato, the editor fears that we shall use up
all the available Christians...
662
00:46:36,108 --> 00:46:39,073
and be left with nothing
but idle time on our hands.
663
00:46:39,323 --> 00:46:42,314
I shall always know
where to turn up one or two.
664
00:46:42,340 --> 00:46:44,655
Caesar assures me we shall
never be without them.
665
00:46:44,681 --> 00:46:47,944
I was explaining to the editor
that they are noble rascals...
666
00:46:47,970 --> 00:46:52,520
who will eventually gobble us up...
as the lions now gobble them up.
667
00:46:52,546 --> 00:46:55,089
They are not all noble, Caesar.
668
00:46:55,260 --> 00:46:58,740
Some of them are quite
two-faced. Indeed?
669
00:46:58,842 --> 00:47:02,169
I thought they were too dedicated
for double-dealing.
670
00:47:02,195 --> 00:47:04,913
There are those with a foot
in both camps...
671
00:47:05,154 --> 00:47:09,638
blowing with each golden wind
whither their profit takes them.
672
00:47:09,789 --> 00:47:12,734
Romans one day,
Christians the next.
673
00:47:13,022 --> 00:47:15,875
Thus they may rob the temple today
in the name of Christianity...
674
00:47:15,901 --> 00:47:19,682
and steal from the Christians
tomorrow in the name of Rome.
675
00:47:19,708 --> 00:47:21,855
How opportune for them.
676
00:47:21,901 --> 00:47:24,872
Are there really
such scoundrels, Cato?
677
00:47:25,762 --> 00:47:27,771
Nearer than you think,
Caesar.
678
00:47:27,797 --> 00:47:30,171
Really? At the court?
679
00:47:30,197 --> 00:47:33,256
What fun.
I shouldn't have believed it.
680
00:47:33,366 --> 00:47:35,930
Cato insults us all by
these accusations.
681
00:47:36,063 --> 00:47:37,597
I, for one, resent them.
682
00:47:37,623 --> 00:47:40,098
I made no accusations, Spintho.
683
00:47:40,124 --> 00:47:44,058
Think of it. A Christian at the court...
and a dishonest one.
684
00:47:44,289 --> 00:47:46,275
Not anyone present, Cato?
685
00:47:47,113 --> 00:47:48,729
Not Metellus?
686
00:47:49,846 --> 00:47:51,462
Nor Lentulus?
687
00:47:51,593 --> 00:47:54,704
Caesar.
Not the editor?
688
00:47:56,221 --> 00:47:57,778
Nor the Captain?
689
00:48:00,284 --> 00:48:03,917
And not...
not our pious Spintho?
690
00:48:03,943 --> 00:48:06,773
Oh, no, no.
Not in a million years.
691
00:48:06,799 --> 00:48:09,879
If Caesar will excuse me,
I have not been feeling well.
692
00:48:09,937 --> 00:48:12,589
I remarked that you looked pale
when you came in.
693
00:48:12,615 --> 00:48:14,904
I know the very physician for you.
694
00:48:14,930 --> 00:48:16,715
Go to your home,
and I'll send him to you.
695
00:48:16,741 --> 00:48:18,390
It will not be necessary.
I insist.
696
00:48:18,416 --> 00:48:21,260
I want nothing
to spoil your good health.
697
00:48:21,604 --> 00:48:24,458
We want to save,
you for better things.
698
00:48:24,484 --> 00:48:25,850
Don't we, Cato?
699
00:48:25,906 --> 00:48:27,993
If Caesar wishes.
700
00:48:29,129 --> 00:48:30,432
Be well, Spintho.
701
00:48:30,457 --> 00:48:33,421
The physician will be at your
door when you arrive.
702
00:48:36,797 --> 00:48:38,221
Hail Caesar.
703
00:49:09,825 --> 00:49:11,773
This dirty dog's a real Christian.
704
00:49:11,799 --> 00:49:13,378
He robs temples, he does.
705
00:49:14,279 --> 00:49:16,332
Smashes things mad drunk,
he does.
706
00:49:17,172 --> 00:49:20,300
Steals gold vessels.
He assaults priestesses, he does.
707
00:49:20,409 --> 00:49:23,334
You're the sort that makes
duty a pleasure, you are.
708
00:49:23,511 --> 00:49:25,947
That's it. Strangle me.
709
00:49:25,973 --> 00:49:28,836
Kick me! Beat me!
Revile me!
710
00:49:29,618 --> 00:49:31,666
Our Lord was beaten
and reviled.
711
00:49:32,874 --> 00:49:34,347
That's my way to heaven.
712
00:49:34,373 --> 00:49:36,593
Well, if you're going to heaven,
I don't want to go there.
713
00:49:36,619 --> 00:49:38,157
I wouldn't be seen with you!
714
00:49:38,183 --> 00:49:40,498
Every martyr goes to heaven,
no matter what he's done.
715
00:49:42,091 --> 00:49:43,886
That is so, isn't it, brother?
716
00:49:44,099 --> 00:49:45,794
We all hope so.
717
00:49:49,701 --> 00:49:51,213
Welcome, brother.
718
00:49:55,498 --> 00:49:57,647
Why is Ferrovius so silent?
719
00:49:59,709 --> 00:50:02,842
He's struggling beneath the load
of the great terror.
720
00:50:03,869 --> 00:50:05,751
The great terror?
What is that?
721
00:50:06,655 --> 00:50:07,918
Well, you see, sister...
722
00:50:08,500 --> 00:50:10,704
he's never quite sure
of himself.
723
00:50:11,197 --> 00:50:13,297
He's afraid that
at the last moment,
724
00:50:13,323 --> 00:50:15,934
in the arena with all the gladiators
there to fight him...
725
00:50:16,498 --> 00:50:19,168
one of them may say
something to annoy him.
726
00:50:19,453 --> 00:50:23,378
And he might forget himself
and lay that gladiator out.
727
00:50:23,404 --> 00:50:25,093
But that would be splendid.
728
00:50:26,839 --> 00:50:27,906
What?
729
00:50:28,140 --> 00:50:30,177
Oh, sister.
730
00:50:33,042 --> 00:50:35,835
Splendid to betray my master,
like Peter?
731
00:50:35,861 --> 00:50:39,840
Splendid to act like any common
blackguard on the day of my proving?
732
00:50:40,356 --> 00:50:42,336
Woman, you are no Christian.
733
00:50:47,076 --> 00:50:49,833
You know, Ferrovius,
I'm not always a Christian.
734
00:50:51,385 --> 00:50:53,284
I don't think anybody is.
735
00:50:54,322 --> 00:50:56,540
There are moments
when I forget all about it...
736
00:50:56,914 --> 00:50:59,462
and something comes out
quite naturally, as it did then.
737
00:50:59,689 --> 00:51:00,963
What does it matter?
738
00:51:01,287 --> 00:51:03,420
If you die in the arena,
you'll be a martyr.
739
00:51:03,446 --> 00:51:05,903
And all martyrs go to heaven
no matter what they've done.
740
00:51:06,492 --> 00:51:09,576
That is so, isn't it?
Yes, that is so.
741
00:51:10,296 --> 00:51:12,196
If we are faithful to the end.
742
00:51:12,298 --> 00:51:13,878
I'm not so sure.
743
00:51:14,142 --> 00:51:16,767
Don't say that!
That's blasphemy!
744
00:51:16,793 --> 00:51:18,328
Don't say that, I tell you!
745
00:51:18,647 --> 00:51:21,233
We shall be saved
no matter what we do.
746
00:51:21,259 --> 00:51:24,776
Perhaps you men will all go into
heaven bravely and in triumph...
747
00:51:24,802 --> 00:51:27,743
with your heads erect and golden
trumpets sounding for you.
748
00:51:28,467 --> 00:51:30,733
But I'm sure I shall only
be allowed to squeeze
749
00:51:30,759 --> 00:51:32,887
myself in through a little
crack in the gate...
750
00:51:33,127 --> 00:51:34,788
after a great deal of begging.
751
00:51:35,813 --> 00:51:39,041
I'm not good always.
I have moments only.
752
00:51:39,126 --> 00:51:41,125
You're talking nonsense,
woman.
753
00:51:41,344 --> 00:51:43,913
I tell you, martyrdom
pays all scores.
754
00:51:45,622 --> 00:51:47,852
Well, let us hope so, brother,
for your sake.
755
00:51:47,996 --> 00:51:49,963
You've had a gay time,
haven't you...
756
00:51:50,325 --> 00:51:52,344
with your raids on the temples?
757
00:51:52,752 --> 00:51:55,302
I can't help thinking
that heaven will be very dull,
758
00:51:55,327 --> 00:51:56,840
for a man
of your temperament.
759
00:51:56,866 --> 00:51:59,392
You... Uh-uh-uh.
Don't be angry.
760
00:51:59,836 --> 00:52:01,599
I say it only to console you...
761
00:52:01,625 --> 00:52:05,650
in case you should die in your bed
tonight, in the natural way.
762
00:52:05,783 --> 00:52:08,777
Oh, no.
There's a lot of plague about.
763
00:52:11,051 --> 00:52:12,818
I never thought of that.
764
00:52:14,317 --> 00:52:17,413
Oh, spare me to be martyred.
765
00:52:18,439 --> 00:52:21,273
Oh, what a thought
to put in the mind of a brother!
766
00:52:22,427 --> 00:52:25,898
Oh.
Let me be martyred now.
767
00:52:26,699 --> 00:52:29,825
I shall die in the night
and go to hell.
768
00:52:31,839 --> 00:52:33,514
You're a sorcerer.
769
00:52:34,081 --> 00:52:36,409
You've put death into my mind.
770
00:52:36,995 --> 00:52:39,759
Oh, curse you!
Curse you!
771
00:52:39,944 --> 00:52:41,751
What's this, brother?
772
00:52:42,113 --> 00:52:43,858
Anger? Violence?
773
00:52:45,229 --> 00:52:48,238
Raising your hand
to a brother Christian?
774
00:52:48,264 --> 00:52:49,783
It's easy for you.
775
00:52:49,962 --> 00:52:53,241
You're strong.
Your nerves are all right.
776
00:52:53,610 --> 00:52:56,024
But I'm full of disease.
777
00:52:56,525 --> 00:52:58,808
I've drunk all my nerves away.
778
00:53:00,297 --> 00:53:02,590
I shall have the horrors all night.
779
00:53:02,616 --> 00:53:05,774
Don't take on so, brother.
We're all sinners.
780
00:53:06,261 --> 00:53:07,301
Yes.
781
00:53:07,326 --> 00:53:09,367
I dare say if the truth
were known,
782
00:53:09,401 --> 00:53:11,101
you're all as bad as I'm.
783
00:53:11,127 --> 00:53:13,838
Does that comfort you?
Pray, man.
784
00:53:14,540 --> 00:53:17,015
Pray!
What's the good of praying?
785
00:53:17,236 --> 00:53:20,408
If we're martyred, we shall go to heaven,
shan't we, whether we pray or not?
786
00:53:20,642 --> 00:53:23,740
What is this? Not pray?
787
00:53:24,662 --> 00:53:28,858
Pray this instant, you dog!
You rotten hound!
788
00:53:28,895 --> 00:53:32,883
You bleating goat.
You slimy snake.
789
00:53:32,909 --> 00:53:34,843
Dear brother...
790
00:53:34,869 --> 00:53:37,075
if you wouldn't mind,
just for my sake...
791
00:53:37,134 --> 00:53:38,160
Well?
792
00:53:38,369 --> 00:53:40,634
Don't call him by
the names of animals.
793
00:53:40,783 --> 00:53:43,449
I merely meant
that they have no souls.
794
00:53:43,560 --> 00:53:46,661
Oh, believe me, they have...
just the same as you and me.
795
00:53:47,112 --> 00:53:49,428
I've had such friends in dogs.
796
00:53:49,789 --> 00:53:51,849
A pet snake is the best
of company.
797
00:53:51,899 --> 00:53:53,721
I was nursed on goat's milk.
798
00:53:54,572 --> 00:53:57,200
I really don't believe
I could go to heaven
799
00:53:57,226 --> 00:53:59,345
if I thought there were
to be no animals there.
800
00:53:59,759 --> 00:54:01,748
Think of what they suffer here.
801
00:54:02,361 --> 00:54:05,576
That is true.
Yes, that is just.
802
00:54:05,680 --> 00:54:08,067
They shall have their share
of heaven.
803
00:54:08,223 --> 00:54:10,110
What's that you say?
Nothing!
804
00:54:10,136 --> 00:54:13,112
Do animals go to heaven or not?
I never said they didn't!
805
00:54:13,138 --> 00:54:16,163
Do they or do they not?
They do! They do!
806
00:54:27,001 --> 00:54:28,843
Female prisoner Lavinia.
807
00:55:00,294 --> 00:55:01,487
This way, miss.
808
00:55:25,106 --> 00:55:29,023
Good evening, Captain.
Are you going to scold me again?
809
00:55:29,518 --> 00:55:30,657
No.
810
00:55:36,399 --> 00:55:37,820
Look about you, Lavinia.
811
00:55:39,019 --> 00:55:41,286
This is the arena
in which you will die tomorrow.
812
00:55:42,469 --> 00:55:44,750
I know. Listen to me.
813
00:55:45,700 --> 00:55:47,291
It's silent and empty now.
814
00:55:47,976 --> 00:55:51,750
But tomorrow, those empty seats will
be filled with the vilest of voluptuaries...
815
00:55:52,512 --> 00:55:55,673
men in whom the only passion
excited by a beautiful woman...
816
00:55:55,864 --> 00:55:59,181
is a lust to see her tortured
and torn, shrieking limb from limb.
817
00:56:02,169 --> 00:56:03,709
Why did you bring me here?
818
00:56:04,317 --> 00:56:06,684
Because it's a crime
to gratify that passion.
819
00:56:07,006 --> 00:56:10,047
It is offering yourself for violation by
the whole rabble of the streets...
820
00:56:10,080 --> 00:56:12,123
and the riffraff of the court
at the same time.
821
00:56:12,811 --> 00:56:14,927
They cannot violate my soul.
822
00:56:15,562 --> 00:56:18,691
I alone can do that
by sacrificing to false Gods.
823
00:56:18,806 --> 00:56:20,820
Then sacrifice to the true God.
824
00:56:21,161 --> 00:56:22,435
What does his name matter?
825
00:56:22,536 --> 00:56:25,076
We call him Jupiter.
The Greeks call him Zeus.
826
00:56:25,218 --> 00:56:28,164
Call him what you will as you drop
the incense on the altar flame.
827
00:56:28,669 --> 00:56:29,917
He'll understand.
828
00:56:31,448 --> 00:56:33,969
No. I couldn't.
829
00:56:35,348 --> 00:56:37,796
That is the strange thing, Captain...
830
00:56:38,207 --> 00:56:41,341
that a little pinch of incense
should make all that difference.
831
00:56:42,110 --> 00:56:44,273
Religion is such a great thing.
832
00:56:45,187 --> 00:56:48,702
When I meet really religious people,
we are friends at once...
833
00:56:49,261 --> 00:56:53,062
no matter what name we give to the
divine will that made us and moves us.
834
00:56:53,399 --> 00:56:55,626
Are you so narrow to think
that we do not believe
835
00:56:55,652 --> 00:56:58,011
in our Gods because
you will die for yours?
836
00:56:58,037 --> 00:57:00,412
Do you think that I,
a woman, would quarrel
837
00:57:00,437 --> 00:57:03,161
with you for sacrificing
to a woman god like Diana...
838
00:57:03,558 --> 00:57:06,828
if Diana meant to you
what Christ means to me?
839
00:57:08,437 --> 00:57:09,487
No.
840
00:57:10,686 --> 00:57:14,178
We would kneel side by side
before her altar like two children.
841
00:57:17,126 --> 00:57:18,840
Then let us do so, Lavinia.
842
00:57:20,130 --> 00:57:21,464
Let us kneel together.
843
00:57:22,754 --> 00:57:24,047
We cannot.
844
00:57:25,162 --> 00:57:27,820
There is an abyss between us
so deep and profound
845
00:57:27,854 --> 00:57:29,691
we dare not reach out
to one another...
846
00:57:30,476 --> 00:57:32,821
lest we fall
and be lost forever.
847
00:57:32,944 --> 00:57:35,896
Is there no pity in your God
that he would let you die for him?
848
00:57:38,046 --> 00:57:41,504
I do not die for him,
but for myself.
849
00:57:42,477 --> 00:57:47,053
But when men who believe neither
in my God nor in their own...
850
00:57:49,029 --> 00:57:52,151
men who do not know
the meaning of the word religion...
851
00:57:53,429 --> 00:57:56,958
when these men drag me
to the foot of an iron statue...
852
00:57:57,022 --> 00:57:58,892
that has become
the symbol of the terror
853
00:57:58,918 --> 00:58:01,342
and darkness through
which they walk...
854
00:58:02,412 --> 00:58:04,470
of their cruelty and greed...
855
00:58:05,077 --> 00:58:08,012
of their hatred of God
and their oppression of man...
856
00:58:08,391 --> 00:58:12,296
when they ask me to pledge my soul
before the people...
857
00:58:12,330 --> 00:58:14,267
that this hideous idol is God...
858
00:58:14,569 --> 00:58:17,757
and that all this wickedness
and falsehood is divine truth...
859
00:58:18,589 --> 00:58:20,047
I cannot do it.
860
00:58:20,788 --> 00:58:23,708
Not if they put
a thousand cruel deaths on me.
861
00:58:29,429 --> 00:58:31,820
If I took a pinch
of incense in my hand
862
00:58:31,845 --> 00:58:33,792
and stretched it out
over the altar fire...
863
00:58:34,273 --> 00:58:35,853
my hand would come back.
864
00:58:35,971 --> 00:58:38,179
My body would be true
to my faith...
865
00:58:39,694 --> 00:58:41,929
even if you could corrupt
my mind.
866
00:58:43,941 --> 00:58:46,623
And all the time, I should
believe more in Diana
867
00:58:46,648 --> 00:58:49,101
than my persecutors have
ever believed in anything.
868
00:58:52,052 --> 00:58:53,589
Can you understand that?
869
00:58:56,706 --> 00:59:00,365
Yes, Lavinia.
I can understand that.
870
00:59:01,999 --> 00:59:03,863
But my hand would
not come back.
871
00:59:05,240 --> 00:59:06,983
The hand that holds the sword
872
00:59:07,008 --> 00:59:09,364
has been trained not to come back
from anything but victory.
873
00:59:09,668 --> 00:59:12,584
Not even from death?
Least of all from death.
874
00:59:12,610 --> 00:59:14,854
Then I must not come back
from death either.
875
00:59:15,488 --> 00:59:17,915
A woman has to be braver
than a soldier.
876
00:59:18,341 --> 00:59:19,628
Prouder, you mean.
877
00:59:21,218 --> 00:59:22,316
"Prouder".
878
00:59:24,213 --> 00:59:26,054
You call our courage pride?
879
00:59:26,380 --> 00:59:28,594
There's no such thing as courage.
880
00:59:28,722 --> 00:59:30,263
There's only pride.
881
00:59:31,424 --> 00:59:34,040
You Christians are
the proudest devils on earth.
882
00:59:35,386 --> 00:59:38,651
Pray God then my pride
may never become a false pride.
883
00:59:39,100 --> 00:59:40,854
Ho there!
884
00:59:43,807 --> 00:59:46,071
Is all well below?
885
00:59:47,578 --> 00:59:49,614
All's well!
886
01:00:02,209 --> 01:00:04,154
Thank you for trying to save me.
887
01:00:05,258 --> 01:00:06,840
I knew it was no use.
888
01:00:07,808 --> 01:00:10,037
But one tries in spite
of one's knowledge.
889
01:00:10,063 --> 01:00:13,464
Something stirs even in the iron
breast of a Roman soldier?
890
01:00:13,747 --> 01:00:15,337
It will soon be iron again.
891
01:00:16,445 --> 01:00:19,847
I've seen many women die
and forgotten them in a week.
892
01:00:20,066 --> 01:00:22,582
Remember me for a fortnight,
handsome Captain.
893
01:00:22,997 --> 01:00:24,762
I shall be watching you perhaps.
894
01:00:24,788 --> 01:00:26,010
From the skies?
895
01:00:27,898 --> 01:00:30,069
Do not deceive yourself, Lavinia.
896
01:00:31,122 --> 01:00:33,312
There's no future for you
beyond the grave.
897
01:00:34,556 --> 01:00:35,965
What does that matter?
898
01:00:36,573 --> 01:00:38,802
Do you think I'm only
running away from
899
01:00:38,827 --> 01:00:40,651
the terrors of life into
the comfort of heaven?
900
01:00:42,143 --> 01:00:46,192
If there were no future,
or if the future were one of torment...
901
01:00:46,869 --> 01:00:48,803
I should have
to go just the same.
902
01:00:50,025 --> 01:00:51,862
The hand of God is upon me.
903
01:00:53,702 --> 01:00:54,795
Yes.
904
01:00:56,116 --> 01:00:57,509
After all is said...
905
01:00:59,185 --> 01:01:01,153
we are both patricians,
Lavinia...
906
01:01:02,140 --> 01:01:04,022
and must die for our beliefs.
907
01:01:26,975 --> 01:01:28,109
Farewell.
908
01:01:44,508 --> 01:01:47,476
Farewell, handsome Captain.
909
01:03:18,414 --> 01:03:20,199
Number 6!
910
01:03:20,588 --> 01:03:23,586
Number 6! Number 6!
911
01:03:23,612 --> 01:03:26,523
Retiarius versus Secutor!
912
01:03:26,632 --> 01:03:28,351
Number 6!
913
01:03:31,571 --> 01:03:34,037
Well, look sharp there.
You haven't not all day.
914
01:03:35,953 --> 01:03:39,174
All right.
Off you go. Right!...
915
01:03:45,676 --> 01:03:47,493
Will they really kill one another?
916
01:03:48,155 --> 01:03:51,033
Yes, if the people
turn down their thumbs.
917
01:03:51,059 --> 01:03:53,822
You know nothing about it.
The people indeed.
918
01:03:53,888 --> 01:03:56,168
Do you suppose we would kill
a man worth perhaps
919
01:03:56,194 --> 01:03:58,285
50 talents
to please the riffraff?
920
01:03:58,311 --> 01:04:00,184
I should like to catch
any of my men at it.
921
01:04:00,210 --> 01:04:02,042
I thought...
You thought.
922
01:04:02,068 --> 01:04:04,067
Who cares what you think
anymore?
923
01:04:04,539 --> 01:04:06,413
You will be killed right enough.
924
01:04:07,802 --> 01:04:10,432
Then is nobody ever killed
except us poor Christians?
925
01:04:10,458 --> 01:04:13,824
If the vestal virgins turn down
their thumbs, that's another matter.
926
01:04:13,850 --> 01:04:15,317
They are ladies of rank.
927
01:04:15,808 --> 01:04:17,556
Does the emperor ever interfere?
928
01:04:17,582 --> 01:04:19,636
Oh, yes. He turns his
thumb up fast enough
929
01:04:19,661 --> 01:04:21,268
if the vestal virgins
want to have...
930
01:04:21,329 --> 01:04:23,387
one of his pet fighting
men killed.
931
01:04:25,645 --> 01:04:26,712
But...
932
01:04:27,362 --> 01:04:30,306
don't they ever just only pretend
to kill one another?
933
01:04:30,332 --> 01:04:32,459
Why shouldn't you pretend
to die...
934
01:04:32,485 --> 01:04:34,681
then get dragged out
as if you were dead...
935
01:04:34,798 --> 01:04:36,442
then get up and go home?
936
01:04:36,504 --> 01:04:39,497
Like an actor. See here.
You want to know too much.
937
01:04:39,608 --> 01:04:41,909
There'll be no pretending
about the new lion.
938
01:04:42,009 --> 01:04:43,543
Let that be enough for you.
939
01:04:43,680 --> 01:04:44,946
He's hungry.
940
01:04:45,674 --> 01:04:48,203
Can't you stop talking about it?
941
01:04:48,684 --> 01:04:51,415
Isn't it bad enough
for us without that?
942
01:04:53,999 --> 01:04:56,605
See here.
Don't be obstinate.
943
01:04:56,668 --> 01:04:58,785
Come with me and drop
the pinch of incense on the altar.
944
01:04:58,811 --> 01:05:00,909
That's all you need to do
to be let off.
945
01:05:01,119 --> 01:05:02,135
No.
946
01:05:02,161 --> 01:05:05,434
Thank you very much indeed,
but I really mustn't.
947
01:05:05,565 --> 01:05:07,408
What, not to save your life?
948
01:05:07,640 --> 01:05:08,863
I'd rather not.
949
01:05:09,327 --> 01:05:11,229
I couldn't sacrifice to Diana.
950
01:05:11,255 --> 01:05:14,136
She's a huntress, you know.
She kills animals.
951
01:05:14,162 --> 01:05:16,790
Well, that doesn't matter.
Choose your own altar.
952
01:05:16,861 --> 01:05:19,237
Sacrifice to Jupiter.
He likes animals.
953
01:05:19,263 --> 01:05:22,197
He turns himself into an animal
when he goes off duty.
954
01:05:22,440 --> 01:05:23,475
No.
955
01:05:23,649 --> 01:05:27,453
It's very kind of you, but I feel
I cannot save myself that way.
956
01:05:27,479 --> 01:05:29,912
I'm not asking you to do it
to save yourself.
957
01:05:29,938 --> 01:05:33,374
I'm asking you to do it
to oblige me personally.
958
01:05:33,450 --> 01:05:35,785
Oh, please don't say that.
959
01:05:35,811 --> 01:05:40,062
You mean so kindly by me that it
seems quite horrible to disoblige you.
960
01:05:40,608 --> 01:05:42,885
I must go into the arena
with the rest.
961
01:05:43,175 --> 01:05:44,582
My honor, you know.
962
01:05:44,608 --> 01:05:47,175
Honor?
The honor of a tailor?
963
01:05:48,353 --> 01:05:52,296
Well, perhaps honor
is too strong an expression.
964
01:05:52,566 --> 01:05:54,259
Still, you know, I couldn't allow
965
01:05:54,284 --> 01:05:56,022
the tailors to get a bad
name through me.
966
01:05:56,051 --> 01:05:59,254
How much will you remember of all that
when you smell the beast's breath...
967
01:05:59,324 --> 01:06:02,763
and see him opening his jaws
to tear out your throat?
968
01:06:02,789 --> 01:06:04,486
I can't bear it!
969
01:06:05,284 --> 01:06:08,133
I'll sacrifice! I'll sac...
970
01:06:08,159 --> 01:06:10,457
Dog of an apostate.
971
01:06:11,800 --> 01:06:13,735
Judas Iscariot!
972
01:06:13,859 --> 01:06:17,478
l-I'll repent afterwards.
I fully mean to die in the arena.
973
01:06:17,504 --> 01:06:19,769
I'll die a martyr and go
to heaven.
974
01:06:19,842 --> 01:06:23,557
But not this time. Not now.
Not until my nerves are better.
975
01:06:23,749 --> 01:06:25,649
Besides, I'm too young.
976
01:06:25,675 --> 01:06:28,305
I want to have just
one more good time.
977
01:06:29,191 --> 01:06:31,162
I'll sacrifice!
978
01:06:32,265 --> 01:06:34,300
I'll sacrifice!
979
01:06:37,926 --> 01:06:40,490
I'll sacrifice!
Uh!...
980
01:06:41,223 --> 01:06:42,300
Oh!...
981
01:06:43,012 --> 01:06:44,838
Patf, uh, uh!...
982
01:06:45,435 --> 01:06:48,348
Uh!... I'll sacrifice!
983
01:06:48,484 --> 01:06:50,619
I'll sacrifice!
984
01:06:51,407 --> 01:06:53,995
Brother, I can't do that.
985
01:06:54,780 --> 01:06:56,542
Not even to oblige you.
986
01:06:57,359 --> 01:06:58,436
Don't ask me.
987
01:06:58,498 --> 01:07:01,298
Well, if you're determined to die,
I can't help you.
988
01:07:01,331 --> 01:07:03,903
But I wouldn't be put off
by a swine like that.
989
01:07:04,640 --> 01:07:05,888
Peace.
990
01:07:06,627 --> 01:07:09,748
Peace. Tempt him not.
991
01:07:10,123 --> 01:07:12,838
Get thee behind him, Satan.
992
01:07:12,864 --> 01:07:15,627
Why, for two pins, I'd take a tour
in the arena myself today...
993
01:07:15,653 --> 01:07:17,842
and pay you out for daring
to talk to me like that!
994
01:07:19,856 --> 01:07:20,959
Hmm.
995
01:07:22,168 --> 01:07:25,000
No, no. Please.
Brother, you forget.
996
01:07:25,095 --> 01:07:28,138
Oh, my temper.
My wicked temper.
997
01:07:32,865 --> 01:07:34,749
Oh, forgive me, brother.
998
01:07:35,314 --> 01:07:37,401
My heart was full of wrath.
999
01:07:38,056 --> 01:07:41,719
I should have been thinking
in your dear precious soul.
1000
01:07:41,755 --> 01:07:43,706
Yah!
And I forgot it all.
1001
01:07:43,761 --> 01:07:47,892
I thought of nothing
but offering to fight you with...
1002
01:07:47,998 --> 01:07:50,894
with one hand tied behind me.
1003
01:07:51,102 --> 01:07:52,711
Here's a nice business.
1004
01:07:52,737 --> 01:07:55,133
Who let that Christian out of here
and down to the dens...
1005
01:07:55,159 --> 01:07:57,756
when we were changing the lion
into the cage next the arena?
1006
01:07:57,782 --> 01:07:59,559
No one let him.
He let himself.
1007
01:07:59,585 --> 01:08:02,556
Well, the lion's ate him.
1008
01:08:02,864 --> 01:08:04,224
Poor wretch.
1009
01:08:04,683 --> 01:08:07,324
He won't as much as look
at another Christian for a week.
1010
01:08:08,028 --> 01:08:09,944
Couldn't you have saved him,
brother?
1011
01:08:09,970 --> 01:08:11,115
Saved him?
1012
01:08:11,288 --> 01:08:14,184
Saved him from a lion
that I'd just not mad with hunger?
1013
01:08:14,456 --> 01:08:15,812
Poor Spintho.
1014
01:08:17,316 --> 01:08:19,690
A martyr in spite of himself.
1015
01:08:21,610 --> 01:08:22,768
Shh!
1016
01:08:23,147 --> 01:08:25,376
Attention, please.
The emperor.
1017
01:08:38,118 --> 01:08:39,312
Hail Caesar.
1018
01:08:39,338 --> 01:08:41,166
Those about to die salute thee.
1019
01:08:41,192 --> 01:08:42,685
Good morrow, friends.
1020
01:08:43,211 --> 01:08:46,939
Everything is in readiness, Caesar.
I'm looking forward to a great day.
1021
01:08:47,064 --> 01:08:48,279
So be it.
1022
01:08:53,455 --> 01:08:55,500
Blessings, Caesar, and forgiveness.
1023
01:08:56,363 --> 01:08:58,937
There is no forgiveness
for Christianity.
1024
01:08:58,990 --> 01:09:00,891
Oh, I did not mean that,
Caesar.
1025
01:09:01,040 --> 01:09:02,940
I mean that we forgive you.
1026
01:09:02,993 --> 01:09:05,287
An inconceivable liberty!
1027
01:09:05,313 --> 01:09:07,358
Do you not know, woman,
that the emperor can do
1028
01:09:07,384 --> 01:09:09,341
no wrong and therefore
cannot be forgiven?
1029
01:09:10,015 --> 01:09:13,385
Well, I expect the emperor knows better.
Anyhow, we forgive him.
1030
01:09:13,783 --> 01:09:17,914
Metellus, you see now the disadvantage
of too much severity.
1031
01:09:18,084 --> 01:09:19,833
These people have no hope.
1032
01:09:19,859 --> 01:09:23,647
Therefore there's nothing to restrain them
from saying whatever they like to me.
1033
01:09:23,815 --> 01:09:26,950
They're almost as impertinent
as the gladiators.
1034
01:09:31,657 --> 01:09:32,789
Hmm!
1035
01:09:35,536 --> 01:09:37,245
Which is the sorcerer?
1036
01:09:40,782 --> 01:09:43,493
Me, Your Worship.
My Worship?
1037
01:09:44,316 --> 01:09:47,079
Good. A new title.
1038
01:09:48,249 --> 01:09:52,427
Well, what miracles
can you perform?
1039
01:09:53,045 --> 01:09:56,451
I can cure warts by rubbing them
with my tailor's chalk.
1040
01:09:56,745 --> 01:09:58,430
And I can live with my wife...
1041
01:09:59,048 --> 01:10:00,747
without beating her.
1042
01:10:00,821 --> 01:10:02,269
Is that all?
1043
01:10:02,961 --> 01:10:06,021
You don't know my wife,
Caesar, or you wouldn't say that.
1044
01:10:06,047 --> 01:10:11,155
Ah, well, my friend, we shall no doubt
contrive a happy release for you.
1045
01:10:11,442 --> 01:10:13,563
Oh, thank you.
1046
01:10:15,548 --> 01:10:18,621
And, uh, which is Ferrovius?
1047
01:10:21,185 --> 01:10:22,481
I'm he.
1048
01:10:31,599 --> 01:10:33,631
They tell me you can fight.
1049
01:10:33,961 --> 01:10:37,679
It is easy to fight.
I can die, Caesar.
1050
01:10:37,705 --> 01:10:41,149
That is still easier, is it not?
Not to me, Caesar.
1051
01:10:41,175 --> 01:10:43,616
Death comes hard to my flesh...
1052
01:10:43,977 --> 01:10:47,309
and fighting comes
very easily to my spirit...
1053
01:10:47,910 --> 01:10:49,983
oh, sinner that I'm.
1054
01:10:50,056 --> 01:10:55,114
Metellus, I should like to have
this man in the Praetorian Guard.
1055
01:10:55,149 --> 01:10:58,276
Oh, I should not, Caesar.
He looks a spoilsport.
1056
01:10:58,433 --> 01:11:01,890
There are men in whose presence
it is impossible to have any fun.
1057
01:11:01,995 --> 01:11:04,759
Men who are a sort
of walking conscience.
1058
01:11:04,865 --> 01:11:06,741
He would make us
all uncomfortable.
1059
01:11:06,767 --> 01:11:09,577
For that very reason, perhaps,
it might be as well to have him.
1060
01:11:09,603 --> 01:11:12,804
An emperor can hardly have
too many consciences.
1061
01:11:12,940 --> 01:11:14,271
Listen, Ferrovius.
1062
01:11:14,312 --> 01:11:17,547
You and your friends shall not be
outnumbered in the arena today.
1063
01:11:17,573 --> 01:11:21,840
You shall have arms, and there shall be
but one gladiator to each Christian.
1064
01:11:21,879 --> 01:11:24,184
If you come out
of the arena alive...
1065
01:11:24,318 --> 01:11:27,407
I will consider favorably
any request of yours...
1066
01:11:27,433 --> 01:11:30,051
and give you a place
in the Praetorian Guard.
1067
01:11:30,477 --> 01:11:34,806
Even if the request be that no questions
be asked about your faith...
1068
01:11:35,069 --> 01:11:37,904
I shall, perhaps, not refuse it.
1069
01:11:38,109 --> 01:11:40,441
I will not fight.
I will die.
1070
01:11:41,418 --> 01:11:44,196
Better stand with the archangels...
1071
01:11:44,278 --> 01:11:46,271
than with the Praetorian Guard.
1072
01:11:46,297 --> 01:11:50,785
I cannot believe that the archangels...
whoever they may be...
1073
01:11:50,811 --> 01:11:54,423
would not prefer to be recruited
from the Praetorian Guard.
1074
01:11:54,735 --> 01:11:56,883
However, as you please.
1075
01:11:56,963 --> 01:11:58,820
Come, let us see the show.
1076
01:12:07,734 --> 01:12:09,857
The hour has come, Ferrovius.
1077
01:12:09,938 --> 01:12:12,928
Do you still scorn
the Praetorian Guard?
1078
01:12:12,953 --> 01:12:13,975
I do.
1079
01:12:14,192 --> 01:12:17,149
Then I shall go into my box
and see you killed.
1080
01:12:29,232 --> 01:12:31,002
Welcome, vestal virgins.
1081
01:12:52,945 --> 01:12:54,093
Farewell.
1082
01:12:55,424 --> 01:12:56,733
Farewell, brother...
1083
01:12:57,242 --> 01:13:00,390
till we meet in the sweet by-and-by.
1084
01:13:00,416 --> 01:13:01,610
You're going too.
1085
01:13:01,635 --> 01:13:04,505
Take a sword here and pick out
any armor you can find to fit you.
1086
01:13:04,531 --> 01:13:07,579
No, really, I can't fight.
I never could.
1087
01:13:07,990 --> 01:13:11,051
I can't bring myself
to dislike anyone enough.
1088
01:13:11,316 --> 01:13:13,209
I'm to be thrown to the lions
with the lady.
1089
01:13:13,235 --> 01:13:15,218
Then get out of the way
and hold your noise.
1090
01:13:15,598 --> 01:13:17,306
You Christians have got to fight.
1091
01:13:17,332 --> 01:13:19,460
Here. Arm yourselves!
1092
01:13:24,646 --> 01:13:26,939
I'll die sword in hand...
1093
01:13:27,777 --> 01:13:31,774
to show the people I could fight
if it were my master's will...
1094
01:13:32,582 --> 01:13:36,350
and that I could kill the man
who kills me if I choose.
1095
01:13:36,602 --> 01:13:37,944
Put on that armor!
1096
01:13:40,927 --> 01:13:42,227
No armor.
1097
01:13:44,291 --> 01:13:46,577
Here! Do as your told!
Put on that armor!
1098
01:13:46,603 --> 01:13:48,866
I said no armor.
1099
01:13:48,892 --> 01:13:52,742
And what am I to say when I'm accused
of sending you into the arena unprotected?
1100
01:13:54,085 --> 01:13:56,378
Say your prayers, brother...
1101
01:13:56,423 --> 01:13:59,517
and have no fear
of the princes of this world.
1102
01:13:59,543 --> 01:14:01,552
You obstinate fool.
1103
01:14:12,857 --> 01:14:16,578
O Heaven, give me strength.
1104
01:14:17,711 --> 01:14:20,446
That frightens you, does it?
Man...
1105
01:14:22,284 --> 01:14:25,863
there is no terror like the terror
of that sound to me.
1106
01:14:26,803 --> 01:14:29,006
When I hear a trumpet,
or a drum...
1107
01:14:29,840 --> 01:14:31,975
or the clash of steel...
1108
01:14:32,383 --> 01:14:36,022
or the hum of the catapult
as the great stone flies...
1109
01:14:37,026 --> 01:14:39,421
fire runs through my veins.
1110
01:14:39,777 --> 01:14:44,214
I can feel my blood surge up
hot behind my eyes.
1111
01:14:44,720 --> 01:14:46,532
I must charge!
1112
01:14:47,301 --> 01:14:51,328
I must striker
I must conquer!
1113
01:14:51,483 --> 01:14:56,412
Caesar himself will not be safe
in his imperial seat...
1114
01:14:56,661 --> 01:14:59,525
if once the spirit gets loose
in me.
1115
01:14:59,728 --> 01:15:04,109
Oh, brothers, pray.
1116
01:15:05,387 --> 01:15:06,781
Exhort me!
1117
01:15:06,807 --> 01:15:11,158
Remind me
that if I raise my sword...
1118
01:15:12,319 --> 01:15:13,770
my honor falls...
1119
01:15:15,071 --> 01:15:16,317
and my master...
1120
01:15:19,424 --> 01:15:21,630
is crucified afresh.
1121
01:15:21,763 --> 01:15:24,260
In with you, into the arena!
The stage is waiting!
1122
01:15:24,286 --> 01:15:26,638
The emperor's waiting.
What are you dreaming of, man?
1123
01:15:26,664 --> 01:15:29,607
Send your men in at once!
It's these Christians hanging back.
1124
01:15:29,633 --> 01:15:31,676
Liar. March!
1125
01:15:31,702 --> 01:15:36,154
Shove them in there!
Touch them, dogs, and we'll die here...
1126
01:15:36,180 --> 01:15:38,856
and cheat the heathen
of their spectacle.
1127
01:15:40,178 --> 01:15:43,328
Brothers, the great moment
has come.
1128
01:15:46,015 --> 01:15:47,149
Farewell.
1129
01:18:04,900 --> 01:18:06,661
I'm glad,
I don't have to fight.
1130
01:18:07,713 --> 01:18:09,919
That would really be
an awful martyrdom.
1131
01:18:11,655 --> 01:18:12,928
I'm lucky.
1132
01:18:14,277 --> 01:18:16,906
Androcles, burn the incense.
You'll be forgiven.
1133
01:18:19,340 --> 01:18:21,699
Let my death atone
for both of us.
1134
01:18:22,362 --> 01:18:24,378
I feel as if I were killing you.
1135
01:18:26,191 --> 01:18:29,184
Don't think of me, sister.
Think of yourself.
1136
01:18:29,600 --> 01:18:32,445
That will keep your heart up.
1137
01:18:33,220 --> 01:18:37,079
Oh, it's you, handsome Captain.
Have you come to see us die?
1138
01:18:37,456 --> 01:18:39,189
I'm on duty
with the emperor, Lavinia.
1139
01:18:39,427 --> 01:18:41,685
Is it part of your duty
to laugh at us?
1140
01:18:41,758 --> 01:18:43,898
No, that's part
of my private pleasure.
1141
01:18:44,801 --> 01:18:46,730
Your friend here is a humorist.
1142
01:18:47,837 --> 01:18:51,130
I laughed at his telling you to think
of yourself and to keep up your heart.
1143
01:18:51,172 --> 01:18:53,579
I say think of yourself
and burn the incense.
1144
01:18:53,605 --> 01:18:56,471
He is not a humorist.
He was right.
1145
01:18:58,664 --> 01:19:01,657
You ought to know that, Captain.
You have been face-to-face with death.
1146
01:19:01,683 --> 01:19:03,517
Not with certain death,
Lavinia.
1147
01:19:03,920 --> 01:19:06,962
Only death in battle which spares
more men than death in bed.
1148
01:19:06,988 --> 01:19:08,825
What you're facing
is certain death.
1149
01:19:16,773 --> 01:19:20,130
You have nothing left now
but your faith in this craze
1150
01:19:20,155 --> 01:19:21,870
of yours, this Christianity.
1151
01:19:26,673 --> 01:19:28,804
Are your Christian
fairy stories any truer,
1152
01:19:28,829 --> 01:19:30,805
than our stories about
Jupiter and Diana?
1153
01:19:32,000 --> 01:19:35,215
In which, I may tell you, I believe
no more than the emperor does.
1154
01:19:36,818 --> 01:19:39,555
Captain, all that seems
nothing to me now.
1155
01:19:42,563 --> 01:19:45,282
I'll not say that death
is a terrible thing.
1156
01:19:46,461 --> 01:19:49,066
But I will say
it is so real a thing...
1157
01:19:49,095 --> 01:19:50,921
that when it comes close...
1158
01:19:51,396 --> 01:19:53,401
all the imaginary things...
1159
01:19:53,677 --> 01:19:55,873
all the fairy stories,
as you call them...
1160
01:19:56,112 --> 01:19:59,478
fade into mere dreams
beside the reality of death.
1161
01:20:01,752 --> 01:20:05,533
I know now that I am not dying
for stories or dreams.
1162
01:20:05,827 --> 01:20:07,916
My faith has been
oozing away minute
1163
01:20:07,941 --> 01:20:10,169
by minute whilst
I've been waiting here...
1164
01:20:10,920 --> 01:20:13,260
with death coming nearer
and nearer...
1165
01:20:13,860 --> 01:20:16,551
with reality becoming realer
and realer...
1166
01:20:18,016 --> 01:20:20,635
with stories
and dreams fading away...
1167
01:20:21,092 --> 01:20:22,252
into nothing.
1168
01:20:28,027 --> 01:20:30,180
Are you then going
to die for nothing?
1169
01:20:32,055 --> 01:20:34,056
Yes.
That is the wonderful thing.
1170
01:20:35,034 --> 01:20:37,989
It is since all the stories
and dreams have gone...
1171
01:20:38,543 --> 01:20:41,169
I have now no doubt
at all that I must die
1172
01:20:41,194 --> 01:20:43,525
for something greater
than dreams or stories.
1173
01:20:43,787 --> 01:20:44,955
But for what?
1174
01:20:47,233 --> 01:20:48,538
I don't know.
1175
01:20:49,273 --> 01:20:53,230
If it were for anything small enough
to know, it would be too small to die for.
1176
01:20:54,865 --> 01:20:57,333
Perhaps, after all,
I am going to die for God.
1177
01:20:58,281 --> 01:21:00,305
Nothing else is real
enough to die for.
1178
01:21:00,893 --> 01:21:02,018
What is God?
1179
01:21:03,241 --> 01:21:06,806
When we know that, Captain,
we shall be Gods ourselves.
1180
01:21:08,319 --> 01:21:09,419
Lavinia...
1181
01:21:10,255 --> 01:21:13,121
come down to earth.
Burn the incense and marry me.
1182
01:21:14,045 --> 01:21:16,159
Would you marry me
if I hauled down the flag
1183
01:21:16,184 --> 01:21:18,175
on the day of battle
and burnt the incense?
1184
01:21:21,793 --> 01:21:23,851
Sons take after
their mothers, you know.
1185
01:21:24,219 --> 01:21:26,316
Do you want your son
to be a coward?
1186
01:21:28,482 --> 01:21:29,755
By great Diana...
1187
01:21:30,948 --> 01:21:33,244
I think I would strangle you
if you gave in now.
1188
01:21:34,677 --> 01:21:36,771
The hand of God
is upon us, Captain.
1189
01:21:36,797 --> 01:21:38,562
What nonsense it all is.
1190
01:21:39,655 --> 01:21:42,968
What a monstrous thing it is that you
should die for such nonsense...
1191
01:21:43,691 --> 01:21:45,591
and that I should look on helplessly...
1192
01:21:45,617 --> 01:21:47,973
when my whole soul cries
out against it.
1193
01:21:51,839 --> 01:21:53,381
Die then, if you must!
1194
01:21:54,037 --> 01:21:56,154
But at least I can cut
the emperor's throat,
1195
01:21:56,180 --> 01:21:57,900
and then mine,
when I see your blood!
1196
01:22:18,077 --> 01:22:19,249
Lost!
1197
01:22:24,453 --> 01:22:27,432
Lost...
Lost forever!
1198
01:22:27,860 --> 01:22:29,689
I have betrayed my master.
1199
01:22:30,740 --> 01:22:32,985
Cut off this hand.
It has offended.
1200
01:22:34,732 --> 01:22:37,929
Take this sword!
Strike!
1201
01:22:38,035 --> 01:22:40,568
What have you done, Ferrovius?
I know not.
1202
01:22:41,306 --> 01:22:43,571
There was blood
behind my eyes, and...
1203
01:22:44,276 --> 01:22:46,046
there's blood on my sword.
1204
01:22:46,511 --> 01:22:49,397
What does that mean?
What does it mean?
1205
01:22:49,423 --> 01:22:51,869
It means that you're
the greatest man in Rome!
1206
01:22:52,016 --> 01:22:55,172
It means that you shall have
a laurel wreath of gold!
1207
01:22:55,198 --> 01:22:57,401
Superb fighter...
1208
01:22:57,698 --> 01:23:00,552
I could almost yield
you my throne.
1209
01:23:00,619 --> 01:23:04,747
It's a record for my reign.
I shall live in history.
1210
01:23:04,773 --> 01:23:06,869
Once, in Domitian's
time a Gaul
1211
01:23:06,894 --> 01:23:09,966
slew three men in the arena
and gained his freedom.
1212
01:23:10,001 --> 01:23:13,129
But when before
has one single man...
1213
01:23:13,155 --> 01:23:16,820
slain six armed men
of the bravest and the best?
1214
01:23:16,885 --> 01:23:18,863
The persecutions shall cease.
1215
01:23:18,889 --> 01:23:21,477
Ladies and gentlemen,
you are all free.
1216
01:23:21,503 --> 01:23:24,878
Praise the Lord.
If Christians can fight like this,
1217
01:23:24,903 --> 01:23:27,910
I shall have none
but Christians to fight for me.
1218
01:23:27,936 --> 01:23:29,454
You there. Do you hear?
1219
01:23:29,480 --> 01:23:32,192
You are ordered
to become Christians at once.
1220
01:23:35,326 --> 01:23:38,694
Pray, go into the front of the house
and enjoy the spectacle...
1221
01:23:38,720 --> 01:23:41,330
to which your brother
has so splendidly contributed.
1222
01:23:41,529 --> 01:23:44,345
Captain, oblige me by
conducting them,
1223
01:23:44,370 --> 01:23:46,300
to the seats reserved
for my friends.
1224
01:23:46,326 --> 01:23:49,230
Caesar! I must have one Christian
for the lion.
1225
01:23:49,256 --> 01:23:50,783
The people have been promised it.
1226
01:23:50,809 --> 01:23:53,901
They'll tear the decorations to bits
if they're disappointed.
1227
01:23:54,004 --> 01:23:55,580
Yes, true, true.
1228
01:23:55,606 --> 01:23:58,202
We must have someone
for the new lion.
1229
01:23:58,236 --> 01:24:00,074
Throw me to him.
No!
1230
01:24:00,099 --> 01:24:02,652
No, my friend!
You would tear him in pieces.
1231
01:24:02,921 --> 01:24:07,214
We cannot afford to throw away lions
as if they were mere slaves.
1232
01:24:08,152 --> 01:24:11,240
Caesar, the Captain.
1233
01:24:12,818 --> 01:24:16,483
What? Throw
a Roman Captain to the lions?
1234
01:24:16,509 --> 01:24:18,709
You must be out of your mind,
Cato.
1235
01:24:18,959 --> 01:24:20,825
I shall speak
to you about this later.
1236
01:24:20,851 --> 01:24:24,061
Your management of this whole
affair has displeased me greatly.
1237
01:24:24,144 --> 01:24:27,844
Just see what a mess we're in because
of your lack of good judgment.
1238
01:24:28,548 --> 01:24:30,634
Um... Caesar.
1239
01:24:38,673 --> 01:24:39,757
No.
1240
01:24:40,928 --> 01:24:43,497
This is really extremely awkward.
1241
01:24:43,523 --> 01:24:45,216
Why not that little chap?
1242
01:24:46,687 --> 01:24:49,116
He's not a Christian.
He's a sorcerer.
1243
01:24:49,142 --> 01:24:52,623
A very good idea.
He'll do very well.
1244
01:24:52,748 --> 01:24:54,495
Number 13.
1245
01:24:54,642 --> 01:24:56,457
A Christian for the new lion.
1246
01:24:56,581 --> 01:24:59,647
I'll go in his place, Caesar.
No.
1247
01:25:02,575 --> 01:25:04,756
I would never have another
happy hour.
1248
01:25:05,900 --> 01:25:07,027
No.
1249
01:25:08,524 --> 01:25:10,422
On the faith of a Christian...
1250
01:25:11,563 --> 01:25:13,179
and the honor of a tailor...
1251
01:25:14,627 --> 01:25:17,139
I accept the lot
that has fallen on me.
1252
01:25:21,802 --> 01:25:25,686
If my wife turns up,
give her my love.
1253
01:25:26,833 --> 01:25:31,703
Tell her my wish was
that she be happy with her next.
1254
01:25:33,511 --> 01:25:34,688
Poor fellow.
1255
01:25:42,395 --> 01:25:43,706
Farewell, brother.
1256
01:25:49,614 --> 01:25:53,326
Caesar, go to your box
and see how a tailor can die.
1257
01:25:54,482 --> 01:25:56,509
Make way for number 13 there.
1258
01:29:57,910 --> 01:30:00,194
Tommy!
1259
01:30:04,610 --> 01:30:05,930
It's you!
1260
01:30:06,806 --> 01:30:08,469
Good old friend.
1261
01:30:09,328 --> 01:30:11,153
Oh, Tommy!
1262
01:30:34,124 --> 01:30:37,126
It's an incredible...
An amazing thing has happened to me!
1263
01:30:37,152 --> 01:30:40,268
I can no longer doubt
the truth of Christianity.
1264
01:30:40,294 --> 01:30:42,214
This Christian sor...
1265
01:31:01,897 --> 01:31:05,015
Now, I wonder why
they all run away from us like that.
1266
01:31:07,886 --> 01:31:11,655
Sorcerer, I command you
to put that lion to death instantly.
1267
01:31:11,681 --> 01:31:13,811
It is guilty of high treason.
1268
01:31:13,993 --> 01:31:15,697
Your conduct is most dis...
1269
01:31:23,487 --> 01:31:26,313
Don't be afraid of him.
I am not afraid of him!
1270
01:31:26,339 --> 01:31:27,768
Keep between us.
1271
01:31:29,508 --> 01:31:31,829
Never be afraid of animals,
Your Worship.
1272
01:31:31,870 --> 01:31:33,453
That's the great secret.
1273
01:31:35,216 --> 01:31:37,646
For, you see,
he's afraid of you.
1274
01:31:37,796 --> 01:31:41,203
Come on now, Tommy.
Speak nicely to the Emperor.
1275
01:31:41,614 --> 01:31:44,061
The great, good Emperor...
1276
01:31:45,626 --> 01:31:48,364
who has the power
to have all our heads cut off...
1277
01:31:48,390 --> 01:31:52,075
if we don't behave very,
very respectfully to him.
1278
01:31:53,338 --> 01:31:54,909
Come on, Tommy.
1279
01:31:58,192 --> 01:32:01,370
Tommy! Stop!
Come back, Tommy!
1280
01:32:03,744 --> 01:32:05,812
Tommy, stop!
You'll get us in trouble!
1281
01:32:06,905 --> 01:32:08,479
Bad boy!
1282
01:32:09,733 --> 01:32:11,167
Stop, Tommy!
1283
01:32:16,192 --> 01:32:18,589
Tommy.
Stop this instant!
1284
01:32:19,062 --> 01:32:21,266
I'm so sorry, Your Worship.
1285
01:32:21,352 --> 01:32:23,637
Tommy, now...
Tommy, stop!
1286
01:32:23,663 --> 01:32:25,322
Back! Back!
1287
01:32:25,348 --> 01:32:26,737
Don't let him go.
1288
01:32:30,749 --> 01:32:33,367
We mustn't let him
lash himself into a rage.
1289
01:32:33,726 --> 01:32:36,738
You must show him,
that you are my particular friend...
1290
01:32:37,042 --> 01:32:38,995
if you will have the condescension.
1291
01:32:39,743 --> 01:32:41,908
Look, Tommy,
the nice Emperor...
1292
01:32:41,934 --> 01:32:45,340
is the best friend that Andy Wandy
has in the whole world.
1293
01:32:46,353 --> 01:32:48,253
He loves him like a brother.
1294
01:32:48,279 --> 01:32:50,879
You little brute.
You filthy little dog of a tailor!
1295
01:32:50,905 --> 01:32:53,914
I'll have you burnt
alive for daring
1296
01:32:53,939 --> 01:32:56,577
to touch the divine person
of the Emperor!
1297
01:32:56,779 --> 01:33:00,579
Oh, don't talk like that, sir.
He understands every word you say.
1298
01:33:00,676 --> 01:33:04,044
All animals do.
They take it from the tone of your voice.
1299
01:33:07,234 --> 01:33:10,419
I think he's going to spring
at Your Worship.
1300
01:33:11,017 --> 01:33:14,409
If you wouldn't mind saying
something affectionate.
1301
01:33:15,697 --> 01:33:16,954
My, uh...
1302
01:33:17,453 --> 01:33:19,905
My dearest Mr. Androcles.
1303
01:33:20,422 --> 01:33:23,049
My sweetest friend.
1304
01:33:23,241 --> 01:33:26,267
My long lost brother.
1305
01:33:26,362 --> 01:33:28,162
Come to my arm.
1306
01:33:28,247 --> 01:33:32,211
Whoa!
What an abominable smell of garlic!
1307
01:33:33,966 --> 01:33:35,443
There. You see?
1308
01:33:35,999 --> 01:33:39,331
Even a child can play
with him now. See?
1309
01:33:41,462 --> 01:33:43,574
Come. Pet him.
1310
01:33:44,328 --> 01:33:45,636
I must, uh...
1311
01:33:45,661 --> 01:33:48,940
I must conquer
these unkingly terrors.
1312
01:33:49,010 --> 01:33:51,034
Don't go away from him though!...
1313
01:33:57,416 --> 01:34:00,831
Goochy, noochy, noochy, noochy.
Goochy, noochy, noochy.
1314
01:34:04,457 --> 01:34:05,834
Oh, sir.
1315
01:34:06,041 --> 01:34:09,446
How few men would
have the courage to do that.
1316
01:34:09,745 --> 01:34:12,842
Yes, it, uh, takes a bit
of nerve.
1317
01:34:13,507 --> 01:34:15,708
Shall we call in the others
and frighten them?
1318
01:34:16,656 --> 01:34:18,647
Is he safe, do you think?
1319
01:34:18,680 --> 01:34:20,405
Oh, quite safe now, sir.
1320
01:34:25,225 --> 01:34:26,533
What ho there!
1321
01:34:51,480 --> 01:34:54,884
All who are within hearing,
return without fear.
1322
01:34:55,281 --> 01:34:58,524
Caesar has tamed the lion.
1323
01:35:16,439 --> 01:35:19,391
I have subdued the beast.
1324
01:35:20,743 --> 01:35:24,371
It is strange that I,
who fear no man...
1325
01:35:25,291 --> 01:35:26,918
should fear a lion.
1326
01:35:28,516 --> 01:35:30,818
Every man must fear
something, Ferrovius.
1327
01:35:30,904 --> 01:35:34,090
How about the Praetorian Guard
now, Ferrovius?
1328
01:35:34,189 --> 01:35:39,016
I accept service in the Guard, Caesar.
Very wisely said.
1329
01:35:39,295 --> 01:35:43,188
All really sensible men agree
that the only prudent course...
1330
01:35:43,214 --> 01:35:46,611
is to be neither bigoted
in our attachment to the old...
1331
01:35:46,820 --> 01:35:51,670
nor rash and impractical
in keeping an open mind for the new...
1332
01:35:51,941 --> 01:35:55,037
but to make the best
of both dispensations.
1333
01:35:59,233 --> 01:36:02,337
What do you say, Lavinia?
Will you, too, be prudent?
1334
01:36:03,108 --> 01:36:06,169
No, I shall still strive
for the God who is love.
1335
01:36:08,312 --> 01:36:10,125
For me, there can be no other.
1336
01:36:11,116 --> 01:36:13,129
May I come and argue
with you occasionally?
1337
01:36:13,697 --> 01:36:16,000
Yes, handsome Captain,
you may.
1338
01:36:16,168 --> 01:36:20,388
Caesar, give us this sorcerer
to be a slave in the menagerie.
1339
01:36:20,414 --> 01:36:22,139
He has a way with the beasts.
1340
01:36:22,612 --> 01:36:24,796
Not if they're in cages.
1341
01:36:24,976 --> 01:36:28,875
They should not be kept in cages.
They must all be let out.
1342
01:36:29,461 --> 01:36:31,803
I give this sorcerer
to be a slave...
1343
01:36:31,829 --> 01:36:34,435
to the first man
who lays hands on him.
1344
01:36:48,614 --> 01:36:52,376
You see how magnanimous
we Romans are, Androcles?
1345
01:36:52,521 --> 01:36:54,800
We suffer you to go in peace.
1346
01:36:57,993 --> 01:36:59,677
I thank you, Your Worship.
1347
01:37:00,148 --> 01:37:02,472
I thank you all,
ladies and gentlemen.
1348
01:37:03,181 --> 01:37:06,244
Come, Tommy.
Whilst we stand together...
1349
01:37:06,284 --> 01:37:07,922
no cage for you...
1350
01:37:08,307 --> 01:37:10,437
and no slavery for me.
1351
01:37:19,030 --> 01:37:20,414
Come on, Tommy.
1352
01:37:35,212 --> 01:37:36,728
Go on, Tommy.
1353
01:37:50,755 --> 01:37:56,797
"THE END"
103670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.