All language subtitles for Androcles and the Lion (1952) Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,055 --> 00:00:42,555 * ANDROCLES AND THE LION * 2 00:02:33,092 --> 00:02:34,472 Hail, Editor. 3 00:02:37,196 --> 00:02:40,428 Hail, Cato. You look rather pleased with yourself. 4 00:02:40,533 --> 00:02:44,033 And I didn't think the top men of Caesar's secret police ever smiled. 5 00:02:44,059 --> 00:02:45,794 We have our moments. 6 00:02:45,888 --> 00:02:47,852 Uh, by the way, Editor, 7 00:02:47,878 --> 00:02:51,146 Caesar has asked me to help you put on the game. 8 00:02:51,172 --> 00:02:52,529 I don't need help. 9 00:02:52,555 --> 00:02:55,159 With my help, your job will soon be much easier. 10 00:02:55,185 --> 00:02:57,457 You will have at least 100 Christians, 11 00:02:57,483 --> 00:03:00,205 to the Coliseum every week, for the show 12 00:03:00,231 --> 00:03:02,655 And where is this endless supply to come from? 13 00:03:02,681 --> 00:03:03,912 From everywhere... 14 00:03:03,937 --> 00:03:06,360 throughout the empire and in all the provinces. 15 00:03:06,433 --> 00:03:09,624 I have been instructed to take energetic security measures... 16 00:03:09,658 --> 00:03:11,131 against this riff raff who question 17 00:03:11,157 --> 00:03:13,546 the divinity of our Gods and of our emperor. 18 00:03:13,572 --> 00:03:17,420 I leave immediately to start the roundup in Syracuse. 19 00:03:58,325 --> 00:04:02,188 Androcles? Androcles? 20 00:04:02,214 --> 00:04:03,548 Yes, dearie? 21 00:04:05,020 --> 00:04:07,181 Where are you? Did you call me? 22 00:04:11,858 --> 00:04:13,719 Come out of there. 23 00:04:14,998 --> 00:04:18,158 Feeding those filthy animals at a time like this. 24 00:04:19,499 --> 00:04:22,610 We've got to run for it. There isn't a moment to lose. 25 00:04:22,696 --> 00:04:25,276 Get out of my way, you dirty thing! 26 00:04:25,423 --> 00:04:27,356 At any rate, we'll be rid of you! 27 00:04:30,244 --> 00:04:32,053 Must we go right now? 28 00:04:32,078 --> 00:04:34,246 Unless you want to be eaten by a lion. 29 00:04:34,331 --> 00:04:37,393 The soldiers are rounding up Christians for the emperor's circus in Rome. 30 00:04:37,419 --> 00:04:39,909 And just guess whose name is first on the list. 31 00:04:39,954 --> 00:04:42,520 Not mine? Oh, whose else? 32 00:04:42,557 --> 00:04:45,024 They're hunting them down alphabetically, 33 00:04:45,050 --> 00:04:47,436 and you would be called Androcles. 34 00:04:47,462 --> 00:04:49,813 Why, oh, why couldn't your parents have named 35 00:04:49,839 --> 00:04:51,399 you something sensible... like Zenocles? 36 00:04:51,631 --> 00:04:53,363 You go ahead, dearie. 37 00:04:54,205 --> 00:04:56,173 I'll stay here and wait for them. 38 00:04:56,199 --> 00:04:58,134 What do you mean you'll stay here? 39 00:04:58,160 --> 00:04:59,971 Don't you know what'll happen to you? 40 00:05:01,244 --> 00:05:04,385 No happier fate could be mine, dearie, than to be martyred. 41 00:05:04,411 --> 00:05:05,978 Oh, no, you don't. 42 00:05:06,215 --> 00:05:08,241 I'm onto your little tricks. 43 00:05:08,634 --> 00:05:10,616 You're just trying to get rid of me. 44 00:05:11,161 --> 00:05:14,330 The moment I'm gone, you'll be off the other way. 45 00:05:14,356 --> 00:05:16,285 You think you're very smart, don't you? 46 00:05:16,358 --> 00:05:19,003 Well, we'll see about that! Eh!... 47 00:05:19,061 --> 00:05:22,826 You're hurting me, dearie. Now, then, get hold of that bundle. 48 00:05:22,852 --> 00:05:24,673 But I'd much rather stay. Really. 49 00:05:25,319 --> 00:05:26,657 On your way! 50 00:05:29,597 --> 00:05:31,545 You'll have to get up earlier in the morning, 51 00:05:31,570 --> 00:05:34,272 to pull the wool over my eyes, you Christian. 52 00:05:35,696 --> 00:05:37,056 What about my pets? 53 00:05:37,379 --> 00:05:39,506 Come on, boys. We've got to go now. 54 00:05:39,532 --> 00:05:42,531 They stay here, and good riddance to them. 55 00:05:42,601 --> 00:05:44,793 And maybe they'll be fed to the lions. 56 00:05:44,838 --> 00:05:47,836 Didn't you tell me that they were Christians too? 57 00:05:48,643 --> 00:05:51,077 Even the smallest sparrow. 58 00:05:51,274 --> 00:05:54,112 Good. Then they won't mind being martyrs. 59 00:05:54,722 --> 00:05:56,129 Woao!... 60 00:05:58,780 --> 00:06:01,870 Not this way. Out the back, you fool. 61 00:06:24,586 --> 00:06:26,289 Get a move on. 62 00:06:26,315 --> 00:06:29,545 And don't try any of your tricks on me. 63 00:06:31,736 --> 00:06:32,942 Hurry up. 64 00:06:38,870 --> 00:06:41,466 Andy, will you please hurry! 65 00:06:53,009 --> 00:06:54,847 Nyah! 66 00:07:15,398 --> 00:07:17,883 Well, how do you expect me to get across? 67 00:07:18,114 --> 00:07:20,928 Walk, dear. You want me to drown? 68 00:07:21,641 --> 00:07:23,450 It's hardly up to your ankles. 69 00:07:24,518 --> 00:07:28,939 I dare say, you wouldn't care a fin whether I did drown or not. 70 00:07:29,227 --> 00:07:31,660 No, dear. I mean, yes, dear. 71 00:07:32,648 --> 00:07:34,861 You cruel brute. 72 00:07:35,527 --> 00:07:38,549 You don't care how I feel or what becomes of me. 73 00:07:39,136 --> 00:07:41,697 Yes, dear. I mean, no, dear. 74 00:07:42,018 --> 00:07:44,145 Always thinking of yourself. 75 00:07:44,641 --> 00:07:48,114 Self! Self! Self! 76 00:07:48,787 --> 00:07:50,954 Always yourself. 77 00:07:53,170 --> 00:07:56,539 A man has to think of himself occasionally, dear. 78 00:07:57,120 --> 00:07:59,927 A man ought to think of his wife sometimes. 79 00:08:00,525 --> 00:08:01,958 He can't always help it. 80 00:08:02,758 --> 00:08:06,820 You make me think of you a great deal. Not that I blame you. 81 00:08:06,846 --> 00:08:09,775 Blame me? I should think not. 82 00:08:09,933 --> 00:08:12,489 Is it my fault that I'm married to you? 83 00:08:12,515 --> 00:08:15,107 No, dear. That's my fault. 84 00:08:15,625 --> 00:08:17,925 That's a nice thing to say. 85 00:08:18,168 --> 00:08:19,771 Aren't you happy with me? 86 00:08:21,056 --> 00:08:22,865 I don't complain, my love. 87 00:08:22,966 --> 00:08:24,767 "Don't complain". 88 00:08:52,819 --> 00:08:55,272 I won't go another step. 89 00:08:55,725 --> 00:08:57,693 Oh, not again, dear. 90 00:08:57,964 --> 00:09:00,221 What's the good of stopping every two miles 91 00:09:00,246 --> 00:09:02,163 and saying you won't go another step? 92 00:09:02,189 --> 00:09:04,316 We must get to the hills before night. 93 00:09:04,589 --> 00:09:08,409 There are wild beasts in the forest... lions, they say. 94 00:09:08,526 --> 00:09:10,624 I don't believe a word of it. 95 00:09:11,472 --> 00:09:14,139 Always threatening me with wild beasts... 96 00:09:14,165 --> 00:09:16,910 to make me walk the very soul out of my body... 97 00:09:16,936 --> 00:09:21,019 when I can hardly drag one foot before the other. 98 00:09:21,788 --> 00:09:24,825 We haven't seen a single lion yet. 99 00:09:26,043 --> 00:09:28,718 Even a lion would make a nice change, dear. 100 00:09:28,744 --> 00:09:29,794 All right then. 101 00:09:30,383 --> 00:09:32,694 If you're fonder of animals than your own wife, 102 00:09:32,719 --> 00:09:34,725 you can live with them here in the jungle. 103 00:09:34,751 --> 00:09:37,980 I've had enough of them and enough of you. I'm going back. 104 00:09:38,084 --> 00:09:40,474 No, dear, don't talk like that. 105 00:09:40,606 --> 00:09:42,110 You can't go home. 106 00:09:42,395 --> 00:09:44,695 Don't forget, you're my wife. 107 00:09:44,849 --> 00:09:47,188 You'd be sent to Rome and thrown to the lions. 108 00:09:47,214 --> 00:09:48,896 And it would serve you right. 109 00:09:51,921 --> 00:09:53,822 Well, aren't you going to stop me? 110 00:09:53,848 --> 00:09:56,482 No, dear, not if you really want to. 111 00:09:58,877 --> 00:10:01,505 Then I'll make my way through the forest... 112 00:10:01,590 --> 00:10:05,590 and when I'm eaten by wild beasts, you'll know what a wife you have lost. 113 00:10:09,455 --> 00:10:10,647 Andy! 114 00:10:10,673 --> 00:10:12,476 Andy! 115 00:10:20,466 --> 00:10:22,158 What is it, my precious, my pet? 116 00:10:22,184 --> 00:10:23,733 What's the matter? 117 00:10:28,588 --> 00:10:30,248 No, Andy. No. 118 00:10:30,368 --> 00:10:31,846 No. You'll be killed. 119 00:10:31,985 --> 00:10:33,282 Come back. 120 00:10:41,787 --> 00:10:44,412 Did you see? A lion. 121 00:10:44,494 --> 00:10:47,715 The Gods have sent him to punish us because you're a Christian. 122 00:10:48,700 --> 00:10:50,097 Take me away, Andy. 123 00:10:50,451 --> 00:10:51,689 Save me. 124 00:10:52,100 --> 00:10:54,630 Meggie, there's one chance for you. 125 00:10:54,729 --> 00:10:57,703 It'll take him pretty near 20 minutes to eat me. 126 00:10:57,772 --> 00:10:59,335 I'm rather tough. 127 00:10:59,361 --> 00:11:01,557 And you can escape in less time than that. 128 00:11:02,006 --> 00:11:03,304 Don't talk about eating... 129 00:11:08,956 --> 00:11:11,621 Don't you come near my wife. Do you hear? 130 00:11:13,223 --> 00:11:15,783 Meggie, run. Run for your life. 131 00:11:16,026 --> 00:11:18,358 If I take my eyes off him, we're done for. 132 00:11:30,912 --> 00:11:34,733 Oh. He's lame. Poor old chap. 133 00:11:44,572 --> 00:11:46,302 He's got a thorn in his paw... 134 00:11:47,155 --> 00:11:49,291 a frightfully big thorn. 135 00:11:50,849 --> 00:11:52,075 Uh... 136 00:11:52,483 --> 00:11:55,618 Did you get an awful thorn in your paw? 137 00:11:56,996 --> 00:11:59,552 Has it made you too sick to eat the nice 138 00:11:59,585 --> 00:12:01,641 little Christian man for your breakfast? 139 00:12:02,370 --> 00:12:05,681 Oh. Then I'll get the thorn out for you. 140 00:12:05,733 --> 00:12:08,317 And you can eat the nice little Christian man... 141 00:12:08,343 --> 00:12:12,509 and the nice little Christian man's nice big, tender wife. 142 00:12:14,660 --> 00:12:16,560 Uh, yes, yes, yes, yes, yes. 143 00:12:16,586 --> 00:12:19,892 Now, you're not to bite and not to scratch... 144 00:12:19,918 --> 00:12:23,437 not even if it hurts a very, very little. 145 00:12:24,572 --> 00:12:27,275 Now make velvet paws. 146 00:12:30,499 --> 00:12:32,126 That's right. 147 00:12:33,227 --> 00:12:34,413 Oh! 148 00:12:39,883 --> 00:12:42,984 Steady, steady. Uh!.... 149 00:12:43,150 --> 00:12:47,529 Oh, did the nasty little Christian man hurt the sore paw? 150 00:12:47,881 --> 00:12:49,408 I'm sorry. 151 00:12:50,050 --> 00:12:52,518 One more little pull, and it'll be all over. 152 00:12:52,645 --> 00:12:55,714 just one little, little, little... 153 00:12:56,237 --> 00:12:58,315 Uh-uh-uh-uh. 154 00:12:58,426 --> 00:13:01,124 Mustn't frighten your kind doctor. 155 00:13:01,229 --> 00:13:03,662 That really didn't hurt at all, not a bit. 156 00:13:03,920 --> 00:13:05,478 just once more. 157 00:13:05,716 --> 00:13:08,611 Aw, don't be afraid. Ready now? 158 00:13:20,151 --> 00:13:23,016 There we are. Now it's out. 159 00:13:23,688 --> 00:13:27,532 Uh, lick um's paw to take away the nasty inflammation. 160 00:13:28,954 --> 00:13:30,713 There. See? 161 00:13:33,280 --> 00:13:36,116 Oh, clever liony-piony. 162 00:13:36,298 --> 00:13:40,012 Understands um's dear friend Andy Wandy. 163 00:13:40,196 --> 00:13:41,307 Yes. 164 00:13:54,976 --> 00:13:57,448 Yes, kissums Andy Wandy. 165 00:13:58,604 --> 00:14:00,688 Ooh. Hmm. 166 00:14:00,881 --> 00:14:02,975 Uh, wait a minute now. 167 00:14:03,226 --> 00:14:06,942 If we're going to carry on like this, we'd better be formally introduced. 168 00:14:07,414 --> 00:14:10,384 I'm Androcles. What is your name? 169 00:14:13,674 --> 00:14:16,554 Tommy did you say? Pleased to meet you, Tommy. 170 00:14:17,382 --> 00:14:19,803 Uh. That's Androcles. 171 00:14:20,393 --> 00:14:22,351 He's a sorcerer. That's what he is. 172 00:14:22,872 --> 00:14:24,023 Let's get him. 173 00:14:25,783 --> 00:14:31,309 Onward, Christian soldiers. 174 00:14:31,335 --> 00:14:35,964 Marching as to war. 175 00:14:36,009 --> 00:14:40,497 With the cross of Jesus. 176 00:14:40,596 --> 00:14:45,000 Going on before. 177 00:14:45,093 --> 00:14:48,995 Here come the first of your precious Christians. 178 00:14:49,043 --> 00:14:50,731 Your Christians you mean. 179 00:14:51,304 --> 00:14:53,755 The Emperor's Christians, shall we say? 180 00:14:53,794 --> 00:14:57,172 Column, halt! 181 00:14:57,198 --> 00:14:58,352 Into battle. 182 00:14:58,378 --> 00:15:01,847 See his banners go. Halt! Silence! 183 00:15:02,314 --> 00:15:05,299 Fall out! But no wandering off now. 184 00:15:05,389 --> 00:15:08,257 Stay in your places! Come into the square! 185 00:15:10,262 --> 00:15:11,563 Is that all of them? 186 00:15:12,549 --> 00:15:14,947 No. There's another group coming from Syracuse. 187 00:15:15,021 --> 00:15:16,682 How long am I supposed to wait for them? 188 00:15:16,708 --> 00:15:20,493 You're so impatient, Captain. I'm a soldier, not a policeman. 189 00:15:21,818 --> 00:15:25,531 The enemy within is just as real as the enemy without, Captain. 190 00:15:25,784 --> 00:15:28,427 I fight in my way. You fight in yours. 191 00:15:28,453 --> 00:15:31,535 Your job is finished then. Why don't you return to Rome? 192 00:15:31,561 --> 00:15:33,299 Don't you like my company, Captain? 193 00:15:33,325 --> 00:15:36,020 It's not becoming a Roman soldier to be spied upon. 194 00:15:36,082 --> 00:15:38,133 Or are my men and I suspect too? 195 00:15:39,200 --> 00:15:41,803 Christianity is very contagious, Captain. 196 00:15:42,093 --> 00:15:44,562 You never can tell where it will strike next. 197 00:15:45,296 --> 00:15:48,978 We want to be certain that it does not strike our valiant soldiers... 198 00:15:49,586 --> 00:15:51,062 and their officers. 199 00:16:11,707 --> 00:16:14,682 May I suggest, madam, that you withdraw to some place of safety? 200 00:16:14,835 --> 00:16:17,741 These are dangerous Christian prisoners. There's no telling what may happen. 201 00:16:17,767 --> 00:16:21,605 I suggest that you go indoors and wait till we clear the lot of them out of here. 202 00:16:21,710 --> 00:16:22,971 But I am one of them. 203 00:16:36,074 --> 00:16:37,355 Water. 204 00:16:41,381 --> 00:16:42,636 Can I help you? 205 00:16:44,155 --> 00:16:46,907 Water. Water. 206 00:16:58,748 --> 00:17:00,067 If you please? 207 00:17:02,795 --> 00:17:05,870 Why, of course, miss. By all means. 208 00:17:05,917 --> 00:17:08,639 Shall I get you a fresh bowl? No. This will do. 209 00:17:35,864 --> 00:17:37,805 Her name is Lavinia. 210 00:17:38,705 --> 00:17:40,544 I envy the lion. 211 00:17:42,296 --> 00:17:43,466 Which lion? 212 00:17:44,463 --> 00:17:46,133 The one that will eat her. 213 00:17:54,185 --> 00:17:56,478 Your impatience is at an end, Captain. 214 00:17:56,785 --> 00:17:59,174 There are your charges from Syracuse. 215 00:18:18,951 --> 00:18:22,019 Prisoners from Syracuse... all present and accounted for. 216 00:18:22,087 --> 00:18:24,129 And high time, I must say. 217 00:18:24,292 --> 00:18:26,635 Is the sorcerer Androcles amongst them? 218 00:18:29,308 --> 00:18:31,488 Doesn't look much like a sorcerer to me. 219 00:18:31,514 --> 00:18:32,585 Dismissed! 220 00:18:33,901 --> 00:18:36,061 Watch out for this fine fellow, miss. 221 00:18:36,143 --> 00:18:39,702 He's a sorcerer, a real sorcerer too. 222 00:18:40,146 --> 00:18:41,640 No mistake about it. 223 00:18:43,883 --> 00:18:46,352 Are you a sorcerer? No. 224 00:18:46,826 --> 00:18:48,448 But I'm a very good tailor. 225 00:18:49,908 --> 00:18:51,834 That's a fine dress you have on. 226 00:18:52,328 --> 00:18:56,080 Worldly goods, brother. Amen. 227 00:18:59,781 --> 00:19:03,169 The prisoners from Syracuse... all present and correct, sir. 228 00:19:03,334 --> 00:19:05,167 They certainly don't look like much. 229 00:19:05,353 --> 00:19:07,248 Couldn't you have taught them a little discipline? 230 00:19:07,274 --> 00:19:08,997 You can't bang it into them, sir. 231 00:19:09,166 --> 00:19:10,984 They've no religion. That's how it is. 232 00:19:11,010 --> 00:19:13,308 Fall them in with the rest. Yes, sir. 233 00:19:14,139 --> 00:19:15,893 Attention! 234 00:19:16,967 --> 00:19:18,525 Fall in the prisoners! 235 00:19:18,568 --> 00:19:21,481 Shall we march together, brother? Come on! On your feet! 236 00:19:22,801 --> 00:19:25,292 Soldiers, fall in! 237 00:19:28,172 --> 00:19:30,784 All right! Silence! 238 00:19:31,258 --> 00:19:32,869 Orders from the Captain! 239 00:19:36,403 --> 00:19:38,200 Centurion. Sir. 240 00:19:38,348 --> 00:19:41,477 Centurion, you are to instruct your men that on their march to Rome... 241 00:19:41,503 --> 00:19:44,074 no intimacy with the Christian prisoners will be tolerated. 242 00:19:44,300 --> 00:19:47,550 The singing of Christian hymns by the prisoners is expressly forbidden. 243 00:19:47,827 --> 00:19:51,163 Any shortcoming in this respect will be regarded as a breach of discipline. 244 00:19:51,418 --> 00:19:53,837 Prisoners. I call your attention, prisoners, 245 00:19:53,862 --> 00:19:55,694 to the fact that upon your arrival in Rome... 246 00:19:55,720 --> 00:19:58,414 you may be called on to appear in the imperial circus... 247 00:19:58,521 --> 00:20:01,867 at any time onwards according to the requirements of the managers. 248 00:20:02,286 --> 00:20:04,019 I may also inform you 249 00:20:04,102 --> 00:20:06,897 that as there is a shortage of Christians just now... 250 00:20:07,029 --> 00:20:09,137 you may expect to be called on very soon. 251 00:20:09,163 --> 00:20:10,809 What will they do to us, Captain? 252 00:20:10,866 --> 00:20:12,773 The women will be conducted into the arena 253 00:20:12,799 --> 00:20:14,729 with the wild beasts of the imperial menagerie... 254 00:20:14,755 --> 00:20:16,219 and will suffer the consequences. 255 00:20:16,556 --> 00:20:19,838 The men above an age to bear arms will be given weapons to defend themselves... 256 00:20:19,864 --> 00:20:22,677 if they choose, against the imperial gladiators. 257 00:20:22,734 --> 00:20:24,638 I have no more to say to the prisoners. 258 00:20:24,820 --> 00:20:26,544 God bless you, Captain. 259 00:20:28,183 --> 00:20:31,632 Silence! Silence! 260 00:20:39,295 --> 00:20:41,229 Tantalizing, isn't she? 261 00:20:42,155 --> 00:20:43,819 Keep your mind on your job. 262 00:20:43,912 --> 00:20:46,182 The Christians are my job. 263 00:20:46,208 --> 00:20:48,627 They are also my prisoners and under my charge... 264 00:20:48,653 --> 00:20:50,693 until I deliver them to the Colosseum dungeon. 265 00:20:51,007 --> 00:20:53,115 Yes, Captain. Forward. 266 00:20:53,276 --> 00:20:55,961 Sound the march! 267 00:20:57,613 --> 00:21:01,709 Forward! Forward march! 268 00:21:48,204 --> 00:21:49,783 Good day to you, Captain. 269 00:21:49,808 --> 00:21:51,842 We missed you at our celebration. 270 00:21:51,868 --> 00:21:53,585 I don't celebrate while I'm on duty. 271 00:21:53,610 --> 00:21:55,630 You are right to rebuke me, Captain. 272 00:21:55,762 --> 00:21:58,125 For the moment, at least, I sincerely regret... 273 00:21:58,151 --> 00:22:00,839 that I do not enjoy your strength of character. 274 00:22:01,031 --> 00:22:03,589 By the way, Captain, did I not say, 275 00:22:03,614 --> 00:22:06,351 that Christianity was contagious? 276 00:22:16,621 --> 00:22:18,568 What is your business here with these prisoners? 277 00:22:18,594 --> 00:22:20,789 I... I caught my hand on a spear, sir. 278 00:22:20,815 --> 00:22:22,470 The prisoner was dressing it for me. 279 00:22:22,612 --> 00:22:24,580 I asked him to let me do it, Captain. 280 00:22:25,353 --> 00:22:28,612 And I asked him to let me mend his cloak. He tore that too. 281 00:22:28,638 --> 00:22:31,107 Take your cloak and report back to your quarters. Yes, sir. 282 00:22:34,280 --> 00:22:37,306 And what assistance did you gentlemen require of the prisoner? 283 00:22:37,425 --> 00:22:39,640 Did you also tear your cloaks or cut your hands? 284 00:22:39,666 --> 00:22:41,483 No, sir. We were just talking to Lavi... 285 00:22:41,530 --> 00:22:42,807 I mean, the prisoner. 286 00:22:43,048 --> 00:22:45,063 Get back to your quarters, all three of you. 287 00:22:45,161 --> 00:22:46,441 Report to me later. 288 00:22:48,670 --> 00:22:50,771 I must reprimand the female prisoner 289 00:22:50,873 --> 00:22:53,114 for undermining the discipline of my men. 290 00:22:53,565 --> 00:22:56,821 It must cease immediately, or I shall punish it with the utmost severity. 291 00:22:57,220 --> 00:22:59,952 Is that sufficient warning? Yes, Captain. 292 00:23:02,039 --> 00:23:04,328 If I don't behave, I shall be thrown to the lions. 293 00:23:04,533 --> 00:23:07,529 And if I do behave, I shall be thrown to the lions just the same. 294 00:23:07,616 --> 00:23:08,830 Is that what you mean? 295 00:23:29,687 --> 00:23:35,027 Onward, Christian soldiers. 296 00:23:35,152 --> 00:23:39,851 Marching as to war. 297 00:23:39,923 --> 00:23:44,624 With the cross of Jesus. 298 00:23:44,682 --> 00:23:49,292 Going on before. 299 00:23:49,424 --> 00:23:52,490 Christ the royal master. 300 00:23:52,592 --> 00:23:54,343 Master. 301 00:23:54,374 --> 00:23:59,241 Leads against the foe. 302 00:24:01,325 --> 00:24:03,208 Of course, it's no business of mine... 303 00:24:03,234 --> 00:24:05,862 but I notice a slight lowering in morale. 304 00:24:05,969 --> 00:24:08,565 In your Christians? No. In your men. 305 00:24:08,673 --> 00:24:13,509 Onward, Christian soldiers. 306 00:24:13,657 --> 00:24:15,353 Centurion! Yes, sir. 307 00:24:15,414 --> 00:24:17,590 Halt your men. Yes, sir. 308 00:24:18,015 --> 00:24:20,111 Column... 309 00:24:21,440 --> 00:24:23,533 Halt! Halt! 310 00:24:23,992 --> 00:24:25,145 Centurion... 311 00:24:25,170 --> 00:24:28,370 you were instructed that no lax discipline on the march would be permitted. 312 00:24:28,396 --> 00:24:30,227 In particular, it was impressed on you... 313 00:24:30,253 --> 00:24:32,963 that there would be no toleration of the singing of Christian hymns. 314 00:24:32,989 --> 00:24:34,734 I have to reprimand you, Centurion... 315 00:24:34,760 --> 00:24:37,129 for not only allowing this but actually doing it yourself. 316 00:24:37,155 --> 00:24:39,597 The men march better, Captain. No doubt. 317 00:24:39,873 --> 00:24:41,878 And for that reason, an exception is made... 318 00:24:41,904 --> 00:24:44,769 in the case of the march called "Onward, Christian Soldiers". 319 00:24:45,057 --> 00:24:47,110 This may be sung until we reach Rome... 320 00:24:47,344 --> 00:24:49,289 but the words must be altered to... 321 00:24:49,694 --> 00:24:51,001 "Throw us to the lions". 322 00:24:52,164 --> 00:24:53,898 Silence! Silence! 323 00:24:54,340 --> 00:24:56,070 Where's your behavior? 324 00:24:56,372 --> 00:24:58,339 Is this the way to listen to an officer? 325 00:24:58,365 --> 00:25:01,157 But I think the Captain meant us to laugh, Centurion. 326 00:25:01,198 --> 00:25:04,043 It was so funny. That is all. 327 00:25:04,168 --> 00:25:08,064 The female prisoner seems to appreciate your sense of humor, Captain. 328 00:25:12,043 --> 00:25:13,632 Forward! 329 00:25:13,740 --> 00:25:14,956 March! 330 00:25:15,723 --> 00:25:17,902 Forward ho! 331 00:25:18,304 --> 00:25:22,405 Throw us to the lions. 332 00:25:22,531 --> 00:25:26,558 We shall be devoured. 333 00:25:26,777 --> 00:25:28,553 Congratulations, Captain. 334 00:25:28,579 --> 00:25:31,465 Your every word is their command. I salute you. 335 00:25:31,491 --> 00:25:34,337 We shall be devoured. 336 00:25:35,029 --> 00:25:38,284 Throw us to the lions. 337 00:25:38,532 --> 00:25:42,662 We shall be devoured. 338 00:25:42,769 --> 00:25:45,238 Throw us to the... 339 00:25:45,339 --> 00:25:47,773 Help me! Soldiers, ho! 340 00:25:47,836 --> 00:25:50,707 Come on there! Grab hold! Help! 341 00:25:51,534 --> 00:25:52,754 What is wrong? 342 00:25:52,780 --> 00:25:55,176 One of our men has been pinned beneath a supply wagon. 343 00:25:59,218 --> 00:26:00,839 Help! 344 00:26:02,981 --> 00:26:04,173 Heave! 345 00:26:04,692 --> 00:26:05,895 Grab hold! 346 00:26:06,858 --> 00:26:09,761 I can't budge it. More men. Get more men. 347 00:26:09,787 --> 00:26:11,856 See here. What's going on here? Who are you? 348 00:26:11,882 --> 00:26:13,916 What's the meaning of this? Get the prisoner out of here. 349 00:26:22,542 --> 00:26:26,222 Thank you, stranger. You saved my life. 350 00:26:27,048 --> 00:26:29,703 Better had I saved your soul, brother... 351 00:26:29,913 --> 00:26:32,457 than your poor sinful body. 352 00:26:42,072 --> 00:26:43,468 Who is that man? 353 00:26:44,066 --> 00:26:46,184 He is Ferrovius. 354 00:26:47,669 --> 00:26:51,423 Ferrovius. Could that be the same Ferrovius... 355 00:26:51,449 --> 00:26:54,613 who made such wonderful conversions in the northern cities? 356 00:26:55,576 --> 00:26:57,924 I'd certainly like to meet him if it is. 357 00:26:58,312 --> 00:27:00,780 We are warned that he has the strength of an elephant... 358 00:27:00,806 --> 00:27:03,382 and the temper of an angry bull. 359 00:27:03,794 --> 00:27:06,394 Also that he is raving mad. 360 00:27:06,695 --> 00:27:08,562 Not a model Christian, it would seem. 361 00:27:08,588 --> 00:27:11,432 You need not fear him if he is a Christian, Captain. 362 00:27:12,319 --> 00:27:14,378 I shall not fear him in any case. 363 00:27:15,230 --> 00:27:16,614 Prisoner, halt! 364 00:27:18,239 --> 00:27:20,070 The prisoner from Ostia, sir. 365 00:27:20,367 --> 00:27:22,381 Have him fall in with the others. Yes, sir. 366 00:27:22,407 --> 00:27:26,077 And remove his chains. This is Ferrovius, the madman, sir. 367 00:27:26,141 --> 00:27:28,769 You need not fear him if he is a Christian, Centurion. 368 00:27:40,654 --> 00:27:42,194 Remove his chains. 369 00:27:43,292 --> 00:27:45,232 Now remember that you're a Christian. 370 00:27:45,521 --> 00:27:47,674 You've got to return good for evil. 371 00:27:55,170 --> 00:27:57,001 That's the way to manage him, hein? 372 00:27:59,945 --> 00:28:01,541 Let us go to him. 373 00:28:16,202 --> 00:28:18,767 This is Androcles, and I am Lavinia. 374 00:28:18,951 --> 00:28:20,803 We will march to victory together. 375 00:28:20,963 --> 00:28:22,689 Bless you, sister. 376 00:28:24,027 --> 00:28:26,352 I'm certainly glad to meet you, Ferrovius. 377 00:28:26,377 --> 00:28:27,861 I've heard a lot about you. 378 00:28:28,968 --> 00:28:30,736 Thank you, brother. 379 00:28:31,932 --> 00:28:33,418 Thank you, brother. 380 00:28:35,544 --> 00:28:42,275 All people that on earth do dwell. 381 00:28:42,502 --> 00:28:49,486 Sing to the Lord with cheerful voice. 382 00:28:49,817 --> 00:28:52,669 Him serve with fear. 383 00:28:52,695 --> 00:28:56,796 His praise forthtell. 384 00:28:57,166 --> 00:29:01,194 Come ye before him. 385 00:29:01,220 --> 00:29:03,955 And rejoice. 386 00:29:03,981 --> 00:29:06,244 How is it possible for them to sing... 387 00:29:07,404 --> 00:29:09,437 when each day, brings them close to death? 388 00:29:09,463 --> 00:29:13,029 Those who have no hope can, afford to be brave. 389 00:29:15,551 --> 00:29:18,148 I think it is much more than bravery. 390 00:29:18,422 --> 00:29:20,372 Be careful, Captain. 391 00:29:20,625 --> 00:29:25,334 Too much thinking can be unhealthy for a Roman soldier. 392 00:30:12,032 --> 00:30:16,117 Lavinia, do Christians know how to love? 393 00:30:19,419 --> 00:30:20,721 Yes, Captain. 394 00:30:22,138 --> 00:30:23,696 They even love their enemies. 395 00:30:25,321 --> 00:30:26,520 Is that easy? 396 00:30:28,137 --> 00:30:29,767 Very easy, Captain... 397 00:30:30,281 --> 00:30:32,715 when the enemies are as handsome as you. 398 00:30:33,877 --> 00:30:36,403 You're laughing at me. At you, Captain? 399 00:30:37,626 --> 00:30:38,953 Impossible. 400 00:30:39,870 --> 00:30:41,770 Well, you're flirting with me, which is worse. 401 00:30:42,043 --> 00:30:44,313 But such a very handsome Captain. 402 00:30:53,076 --> 00:30:54,258 Lavinia. 403 00:30:57,247 --> 00:30:58,977 Why won't you let me help you? 404 00:31:00,135 --> 00:31:01,732 Make the sacrifice. 405 00:31:02,517 --> 00:31:05,471 It's a small price to pay for life in this world. 406 00:31:05,837 --> 00:31:07,853 You can't be certain of any other. 407 00:31:07,985 --> 00:31:10,846 Would any true happiness come out of it, do you think? 408 00:31:11,941 --> 00:31:14,358 Your soul is too demanding, Lavinia. 409 00:31:15,052 --> 00:31:16,952 It will destroy you to save itself. 410 00:31:18,070 --> 00:31:19,864 Deny it before it's too late. 411 00:31:21,708 --> 00:31:23,699 And what then would remain for me? 412 00:31:23,850 --> 00:31:25,498 You would have life, Lavinia... 413 00:31:27,251 --> 00:31:30,896 life that you can touch and breathe and feel. 414 00:31:33,115 --> 00:31:34,459 Life that is real. 415 00:32:13,055 --> 00:32:15,941 Oh, look. A triumphal procession. We must have won something. 416 00:32:15,967 --> 00:32:18,645 No. It's only another batch of Christians for the Colosseum. 417 00:32:18,671 --> 00:32:20,697 Christians, by Jove. Let's chaff them. 418 00:32:20,907 --> 00:32:22,188 Column, halt! 419 00:32:22,473 --> 00:32:24,724 Halt! Halt! 420 00:32:26,414 --> 00:32:27,810 Who is that fop? 421 00:32:28,074 --> 00:32:31,440 Lentulus. He's one of Caesar's pets. 422 00:32:31,466 --> 00:32:33,410 Centurion. Sir. 423 00:32:33,436 --> 00:32:35,122 You will take charge of the prisoners while 424 00:32:35,148 --> 00:32:36,620 I inform the Colosseum of their arrival. 425 00:32:36,646 --> 00:32:37,774 Yes sir. 426 00:32:42,528 --> 00:32:45,350 Column, fall out! 427 00:32:51,220 --> 00:32:52,980 That woman's got a figure. 428 00:32:53,912 --> 00:32:55,612 Leave her alone. She's a Christian. 429 00:32:55,638 --> 00:32:57,384 What's that got to do with her figure? 430 00:32:58,011 --> 00:33:00,719 Uh, do you turn the other cheek when they kiss you? 431 00:33:02,000 --> 00:33:03,899 What? Do you turn the other cheek, 432 00:33:03,924 --> 00:33:05,960 when they kiss you, fascinating Christian? 433 00:33:05,986 --> 00:33:07,612 Don't be foolish. 434 00:33:08,409 --> 00:33:12,846 Please, don't let your friend behave like a cad before the soldiers. 435 00:33:12,872 --> 00:33:16,350 How are they to respect and obey patricians if they see them behaving like street boys? 436 00:33:16,376 --> 00:33:18,014 But I... Pull yourself together, man. 437 00:33:18,040 --> 00:33:19,082 Hold your head up, 438 00:33:19,324 --> 00:33:21,936 keep the corners of your mouth firm and treat me respectfully. 439 00:33:21,962 --> 00:33:24,075 What do you take me for? But look here... 440 00:33:24,101 --> 00:33:25,940 Stuff! Go about your business. 441 00:33:34,683 --> 00:33:36,218 Plucky little filly. 442 00:33:36,326 --> 00:33:38,585 I suppose she thinks I care. Uh... 443 00:33:46,921 --> 00:33:48,088 You there. 444 00:33:48,577 --> 00:33:51,017 Is this a "turn the other cheek" Christian? 445 00:33:51,639 --> 00:33:52,693 Yes, sir. 446 00:33:52,934 --> 00:33:55,894 Lucky for you, too, sir, if you want to take any liberties with him. 447 00:34:16,576 --> 00:34:20,584 You, uh, turn the other cheek when you're struck, I'm told. 448 00:34:20,610 --> 00:34:21,615 Yes. 449 00:34:22,565 --> 00:34:25,188 By the grace of God, I do now. 450 00:34:25,341 --> 00:34:29,219 Not that you're a coward, of course, but out of pure piety. 451 00:34:29,554 --> 00:34:31,997 I fear God more than man. 452 00:34:32,352 --> 00:34:34,278 At least, I try to. 453 00:34:35,012 --> 00:34:37,770 Hmm!... Let's see. 454 00:35:07,257 --> 00:35:09,588 You know, I should feel ashamed if I let myself 455 00:35:09,614 --> 00:35:11,618 be struck like that and took it lying down. 456 00:35:11,913 --> 00:35:14,472 But then I'm not a Christian. I'm a man. 457 00:35:15,294 --> 00:35:16,739 Bravely done, brother. 458 00:35:17,040 --> 00:35:19,301 Let him alone, sir, now you've proved your point. 459 00:35:19,348 --> 00:35:20,719 Hmm. 460 00:35:21,816 --> 00:35:24,079 It is not proved yet. 461 00:35:25,627 --> 00:35:27,731 I have not always been faithful. 462 00:35:28,484 --> 00:35:31,116 The first man who struck me... 463 00:35:31,512 --> 00:35:33,413 as you have just struck me... 464 00:35:33,686 --> 00:35:35,760 was a stronger man than you. 465 00:35:35,933 --> 00:35:39,373 He hit me harder than I expected. 466 00:35:41,754 --> 00:35:44,116 I was tempted and fell. 467 00:35:45,037 --> 00:35:48,390 It was then that I first tasted bitter shame. 468 00:35:49,403 --> 00:35:52,010 I'd never had a happy moment after that until 469 00:35:52,201 --> 00:35:55,055 I'd knelt and asked his forgiveness... 470 00:35:55,224 --> 00:35:57,833 by his bedside in the hospital. 471 00:35:59,539 --> 00:36:02,584 Now I have learned to resist... 472 00:36:03,241 --> 00:36:05,642 with a strength that is not my own. 473 00:36:06,626 --> 00:36:10,258 I'm not ashamed now, nor angry. 474 00:36:10,640 --> 00:36:13,801 Pardon me, sir, but if you should have an engagement elsewhere... 475 00:36:13,827 --> 00:36:15,786 I think now is the time to go to it. 476 00:36:15,979 --> 00:36:19,244 Yes, I... I do have other business. Good morning. 477 00:36:19,270 --> 00:36:22,441 Oh, do not harden your heart, young man. 478 00:36:24,064 --> 00:36:26,076 Come try for yourself, 479 00:36:26,294 --> 00:36:28,940 whether our way is not better than yours. 480 00:36:29,390 --> 00:36:31,985 I will now strike you on one cheek... 481 00:36:32,101 --> 00:36:36,792 and you will turn the other and learn how much better you'll feel... 482 00:36:36,914 --> 00:36:39,643 by not giving way to the promptings of anger. 483 00:36:39,669 --> 00:36:41,047 Somebody protect me. 484 00:36:41,073 --> 00:36:43,497 I've been doing my best, sir, but you've asked for it. 485 00:36:43,523 --> 00:36:45,150 You had two whacks at him. 486 00:36:45,473 --> 00:36:47,861 Come, friend. Courage. 487 00:36:48,325 --> 00:36:51,210 I may hurt your body for a moment... 488 00:36:51,381 --> 00:36:55,704 but your soul will rejoice in the victory of the... 489 00:36:55,863 --> 00:36:58,192 the spirit over the flesh. 490 00:36:59,757 --> 00:37:03,270 Easy, Ferrovius, easy. You broke the last man's jaw. 491 00:37:04,112 --> 00:37:06,464 Yes, but I saved his soul. 492 00:37:07,091 --> 00:37:09,401 What matters a broken jaw? 493 00:37:09,542 --> 00:37:12,688 Quickly, sir, run for it. Confound it. I'm trying to. 494 00:37:12,714 --> 00:37:14,689 Don't touch me. Do you hear? The law. 495 00:37:14,830 --> 00:37:16,430 Uh, the law. 496 00:37:16,751 --> 00:37:19,670 The law will throw me to the lions tomorrow. 497 00:37:19,877 --> 00:37:22,742 What worse could it do if I were to slay you? 498 00:37:23,145 --> 00:37:27,397 Pray for strength, and it shall be given unto you. 499 00:37:27,584 --> 00:37:29,450 Let-Let... Let him go, brother. 500 00:37:29,618 --> 00:37:32,780 Our religion forbids you to strike him. On the contrary. 501 00:37:33,090 --> 00:37:35,324 It commands me to strike him. 502 00:37:35,795 --> 00:37:38,327 How can he turn the other cheek... 503 00:37:38,422 --> 00:37:41,114 if he is not first struck on one cheek? 504 00:37:41,192 --> 00:37:43,775 But I'm sure he's convinced that what you said is quite right. 505 00:37:43,801 --> 00:37:46,060 You are, aren't you, sir? Oh, I am. I'm, absolutely. 506 00:37:46,086 --> 00:37:48,113 I... I apologize for striking you. 507 00:37:48,139 --> 00:37:49,762 You see, brother? You have convinced him. 508 00:37:49,787 --> 00:37:51,836 Oh, my son. 509 00:37:53,009 --> 00:37:54,344 Have I... 510 00:37:56,047 --> 00:37:57,960 Have I softened your heart? 511 00:37:58,871 --> 00:38:02,476 Are your feet turning towards a better path? 512 00:38:02,766 --> 00:38:05,252 Yes. There's a great deal in what you say. 513 00:38:05,643 --> 00:38:07,236 Then join us. 514 00:38:08,164 --> 00:38:11,756 Come to the lions. Come to suffering. 515 00:38:12,559 --> 00:38:14,935 And death. Oh! Help me, brother. 516 00:38:18,437 --> 00:38:22,083 God has greatly blessed my powers of conversion. 517 00:38:25,344 --> 00:38:27,243 Shall I tell you a miracle... 518 00:38:27,575 --> 00:38:29,913 wrought by me in Cappadocia? 519 00:38:30,515 --> 00:38:34,385 A young man... just such a one as you... 520 00:38:34,839 --> 00:38:37,300 with golden hair like yours... 521 00:38:37,788 --> 00:38:39,849 scoffed at and struck me. 522 00:38:40,735 --> 00:38:43,226 I sat up all night with that youth... 523 00:38:43,461 --> 00:38:45,350 wrestling for his soul. 524 00:38:46,166 --> 00:38:50,120 And in the morning, not only was he a Christian... 525 00:38:50,980 --> 00:38:55,163 but his hair was as white as snow. 526 00:38:55,740 --> 00:38:56,902 Oh!... 527 00:39:02,938 --> 00:39:04,822 May his friend take him away now, brother? 528 00:39:04,848 --> 00:39:06,656 Yes, yes. Take him away. 529 00:39:10,068 --> 00:39:11,225 The, uh... 530 00:39:11,684 --> 00:39:14,441 The spirit has overwrought him, poor lad. 531 00:39:15,093 --> 00:39:17,260 Carry him gently to his house... 532 00:39:17,585 --> 00:39:19,523 and leave the rest to heaven. 533 00:39:19,968 --> 00:39:21,849 You are his friend, young man. 534 00:39:22,184 --> 00:39:24,443 You will see that he is taken safely home. 535 00:39:24,469 --> 00:39:26,815 Certainly, sir. I'll do whatever you think best. 536 00:39:26,902 --> 00:39:29,224 I'm most happy to have made your acquaintance, I'm sure. 537 00:39:29,250 --> 00:39:31,829 You may depend on me. Good morning, sir. 538 00:39:34,066 --> 00:39:38,629 And the blessings of heaven be upon you and him. 539 00:39:44,101 --> 00:39:45,250 Mmm!... 540 00:39:47,869 --> 00:39:50,573 So that is how you convert people, Ferrovius. 541 00:39:52,929 --> 00:39:54,256 Yes, child. 542 00:39:55,002 --> 00:39:57,380 There's been a great blessing on my work... 543 00:39:57,914 --> 00:40:01,833 in spite of my unworthiness and backslidings... 544 00:40:02,438 --> 00:40:05,234 all through my wicked and devilish temper. 545 00:40:41,353 --> 00:40:44,719 Caesar, I hate to disturb you in your bath... 546 00:40:44,874 --> 00:40:47,938 but there are several things which must be attended to at once. 547 00:40:47,964 --> 00:40:49,864 You leave everything to the last minute. 548 00:40:49,890 --> 00:40:54,277 Be calm, Editor. You wear yourself out with needless aggravation. 549 00:40:54,346 --> 00:40:56,983 Take the baths with me. You'll feel better. 550 00:40:57,009 --> 00:40:59,467 As manager of the Colosseum and producer of the games... 551 00:40:59,493 --> 00:41:01,357 I haven't the time, and you know it. 552 00:41:01,595 --> 00:41:03,694 You want the spectacle to be a success, don't you? 553 00:41:03,720 --> 00:41:06,241 Oh, I leave that to you, but I warn you it had better be. 554 00:41:06,267 --> 00:41:08,180 I'm counting on it. 555 00:41:08,206 --> 00:41:10,151 Then you had better listen to the program. 556 00:41:11,110 --> 00:41:13,625 We open as usual with the sham battle... 557 00:41:13,847 --> 00:41:16,802 wooden swords and shields until the spectators are seated. 558 00:41:16,828 --> 00:41:19,870 Then you arrive, and the grand procession follows. 559 00:41:20,281 --> 00:41:21,968 Then combats. 560 00:41:22,583 --> 00:41:24,109 And after that, the Christians. 561 00:41:25,292 --> 00:41:27,457 Personally, I could do without the Christians. 562 00:41:27,557 --> 00:41:29,465 We're trying to do without them. 563 00:41:29,491 --> 00:41:31,738 That is why we serve them to the lions. 564 00:41:31,764 --> 00:41:33,685 They vulgarize the whole affair. 565 00:41:33,796 --> 00:41:36,312 There's no art in watching a hungry lion being fed. 566 00:41:36,338 --> 00:41:39,097 I, for one, regret the day they were introduced into the games. 567 00:41:39,136 --> 00:41:43,095 Oh, you're too civilized, Editor. You've lost the common touch. 568 00:41:43,168 --> 00:41:46,821 It is to see the Christians that the people flock to the arena. 569 00:41:46,847 --> 00:41:48,542 At the rate we're getting rid of them... 570 00:41:48,568 --> 00:41:51,332 soon there will be no Christians to feed the lions. 571 00:41:51,435 --> 00:41:55,157 Caesar will go down in history as the Emperor who eliminated these cranks. 572 00:41:55,324 --> 00:41:57,230 Hail Caesar. On the contrary. 573 00:41:57,256 --> 00:42:00,869 I'm more likely to be remembered as the man who did most to perpetuate them. 574 00:42:01,080 --> 00:42:02,097 You, Caesar? 575 00:42:02,123 --> 00:42:05,070 I dare say I am doing more to spread Christianity... 576 00:42:05,096 --> 00:42:09,264 than all their preachers, missionaries and gospel writers put together. 577 00:42:09,290 --> 00:42:13,024 I shouldn't be surprised if finally I wound up as one of their heroes. 578 00:42:13,050 --> 00:42:15,917 Caesar jests of course. Caesar does not jest. 579 00:42:15,943 --> 00:42:20,354 I wager that for every Christian that dies in the bloody sand... 580 00:42:20,448 --> 00:42:23,359 two new ones leave the Colosseum. 581 00:42:23,593 --> 00:42:26,490 Perhaps then Caesar should change his tactics. 582 00:42:27,041 --> 00:42:29,784 Impossible. I am a subject of history... 583 00:42:29,810 --> 00:42:32,752 and I must submit to its inevitable course. 584 00:42:33,784 --> 00:42:37,764 It is my destiny to fan the fires of Christianity... 585 00:42:37,794 --> 00:42:40,509 by offering them martyrdom in the arena. 586 00:42:44,072 --> 00:42:47,085 Column, halt! 587 00:42:48,007 --> 00:42:49,083 Halt! 588 00:42:51,513 --> 00:42:53,222 Now then, you Christians... 589 00:42:53,855 --> 00:42:56,311 none of your larks, no singing. 590 00:42:56,966 --> 00:42:58,577 Look respectable. 591 00:42:58,905 --> 00:43:01,833 Look serious, if you're capable of it. 592 00:43:02,921 --> 00:43:04,781 See that big building over there? 593 00:43:05,213 --> 00:43:07,154 That's the Colosseum, that is. 594 00:43:07,778 --> 00:43:09,734 That's where you're to be thrown to the lions, 595 00:43:09,759 --> 00:43:11,756 or set to fight the gladiators presently. 596 00:43:12,295 --> 00:43:15,081 Think of that, and it'll help you to behave properly. 597 00:43:15,331 --> 00:43:16,770 The Colosseum. 598 00:43:18,139 --> 00:43:19,251 Think of it. 599 00:43:20,509 --> 00:43:22,332 I never thought I'd live to see it. 600 00:43:23,821 --> 00:43:26,944 Uh, this trip has been very educational, hasn't it? 601 00:43:27,282 --> 00:43:29,341 You're a born tourist, Androcles. 602 00:43:29,414 --> 00:43:31,096 I always wanted to travel. 603 00:43:32,006 --> 00:43:34,529 Too bad we won't have any time to ourselves. 604 00:43:34,909 --> 00:43:37,517 There's so many places in Rome I'd like to visit. 605 00:43:38,848 --> 00:43:40,193 It's a beautiful city, isn't it? 606 00:43:40,563 --> 00:43:42,731 It's nothing compared to where we are going. 607 00:43:43,133 --> 00:43:46,523 The streets will be paved with gold and precious jewels... 608 00:43:47,070 --> 00:43:49,471 and the buildings all white marble... 609 00:43:49,974 --> 00:43:52,480 a dazzling sight to the naked eye. 610 00:43:52,722 --> 00:43:55,222 You're a bit of a tourist too, Ferrovius. 611 00:43:55,503 --> 00:43:57,786 All right, forward! 612 00:43:58,635 --> 00:44:01,742 You there. You soldiers clear out of the way for the emperor. 613 00:44:02,170 --> 00:44:04,710 The Emperor? Where's the emperor? 614 00:44:04,736 --> 00:44:07,665 You're not the Emperor, are you? It's the menagerie service. 615 00:44:07,691 --> 00:44:10,743 My team of oxen is drawing the new lion to the Colosseum. 616 00:44:10,769 --> 00:44:13,670 Now you clear the road. What? Go in after you and your dust... 617 00:44:13,696 --> 00:44:15,906 with half the town at the heels of you and your lion? 618 00:44:15,932 --> 00:44:18,463 Not likely. We go first. 619 00:44:18,719 --> 00:44:21,870 Ten-shun! Now you look here! 620 00:44:21,896 --> 00:44:24,859 The menagerie service is the Emperor's personal retinue... 621 00:44:24,885 --> 00:44:26,738 and you clear out, I tell you! 622 00:44:26,764 --> 00:44:28,987 You tell me, do you? Well, I'll tell you something. 623 00:44:29,013 --> 00:44:32,406 If the lion is the menagerie service, the lion's dinner is menagerie service too. 624 00:44:32,432 --> 00:44:34,241 And this is the lion's dinner! 625 00:44:34,267 --> 00:44:37,366 Now back up your bullocks double quick. Learn your place! 626 00:44:37,596 --> 00:44:40,828 Now then, you Christians, step out there. 627 00:44:41,101 --> 00:44:42,766 Come along, the rest of the dinner. 628 00:44:42,792 --> 00:44:45,150 I shall be the olives and the anchovies. 629 00:44:45,449 --> 00:44:48,527 I shall be the soup. I shall be the roast boar. 630 00:44:48,553 --> 00:44:50,248 Ha, ha, ha! 631 00:44:50,324 --> 00:44:52,039 And what will you be, Androcles? 632 00:44:52,126 --> 00:44:54,025 I shall be the mince pie. 633 00:44:54,064 --> 00:44:55,225 Silence! 634 00:44:55,670 --> 00:44:57,797 Have some sense of your situation. 635 00:44:58,456 --> 00:45:00,536 Is that the way for martyrs to behave? 636 00:45:07,674 --> 00:45:09,728 In the Emperor Domitian's reign... 637 00:45:09,754 --> 00:45:14,601 a Gaul slew three men in the arena single-handed and gained his freedom. 638 00:45:14,944 --> 00:45:18,746 Could this Ferrovius surpass him? Not in my opinion. 639 00:45:19,371 --> 00:45:21,921 You think his opinion is wrong, Captain? 640 00:45:21,947 --> 00:45:23,997 I think his opinion is prejudiced, Caesar. 641 00:45:24,030 --> 00:45:26,035 And the female prisoner... 642 00:45:26,147 --> 00:45:30,469 was she any more successful in her attempts to convert you, Captain? 643 00:45:30,495 --> 00:45:33,459 No more successful, but less obvious, Caesar. 644 00:45:36,338 --> 00:45:39,616 I commend your devotion to duty, Captain. 645 00:45:40,194 --> 00:45:43,877 Your devotion is only to your duty, I hope, Captain. 646 00:45:43,903 --> 00:45:47,353 Only to my duty, Caesar. Then she was not pretty? 647 00:45:49,160 --> 00:45:50,934 She was very pretty, Caesar. 648 00:45:52,296 --> 00:45:54,485 You are a brave soldier, Captain. 649 00:45:54,511 --> 00:45:55,712 Hail Caesar. 650 00:45:55,738 --> 00:45:58,501 Spintho. You're late. We've missed you. 651 00:45:58,781 --> 00:46:00,612 I have been at the temple all morning. 652 00:46:00,638 --> 00:46:03,945 Do the Gods treat you so poorly that they wear you out? 653 00:46:03,971 --> 00:46:07,209 You look a bit seedy. I have not been well. 654 00:46:07,255 --> 00:46:11,180 You go to the temple too often. Piety can be overdone. 655 00:46:11,206 --> 00:46:13,935 Too much religion is not good for the liver. 656 00:46:16,794 --> 00:46:20,266 One might think you had a bad conscience, Spintho. 657 00:46:20,553 --> 00:46:23,048 My conscience is as clear as the next man's. 658 00:46:23,368 --> 00:46:25,904 A small boast, Spintho. 659 00:46:25,930 --> 00:46:27,341 Let us have no quarreling. 660 00:46:27,366 --> 00:46:30,387 I want nothing to mar the success of the games. 661 00:46:31,396 --> 00:46:36,082 Cato, the editor fears that we shall use up all the available Christians... 662 00:46:36,108 --> 00:46:39,073 and be left with nothing but idle time on our hands. 663 00:46:39,323 --> 00:46:42,314 I shall always know where to turn up one or two. 664 00:46:42,340 --> 00:46:44,655 Caesar assures me we shall never be without them. 665 00:46:44,681 --> 00:46:47,944 I was explaining to the editor that they are noble rascals... 666 00:46:47,970 --> 00:46:52,520 who will eventually gobble us up... as the lions now gobble them up. 667 00:46:52,546 --> 00:46:55,089 They are not all noble, Caesar. 668 00:46:55,260 --> 00:46:58,740 Some of them are quite two-faced. Indeed? 669 00:46:58,842 --> 00:47:02,169 I thought they were too dedicated for double-dealing. 670 00:47:02,195 --> 00:47:04,913 There are those with a foot in both camps... 671 00:47:05,154 --> 00:47:09,638 blowing with each golden wind whither their profit takes them. 672 00:47:09,789 --> 00:47:12,734 Romans one day, Christians the next. 673 00:47:13,022 --> 00:47:15,875 Thus they may rob the temple today in the name of Christianity... 674 00:47:15,901 --> 00:47:19,682 and steal from the Christians tomorrow in the name of Rome. 675 00:47:19,708 --> 00:47:21,855 How opportune for them. 676 00:47:21,901 --> 00:47:24,872 Are there really such scoundrels, Cato? 677 00:47:25,762 --> 00:47:27,771 Nearer than you think, Caesar. 678 00:47:27,797 --> 00:47:30,171 Really? At the court? 679 00:47:30,197 --> 00:47:33,256 What fun. I shouldn't have believed it. 680 00:47:33,366 --> 00:47:35,930 Cato insults us all by these accusations. 681 00:47:36,063 --> 00:47:37,597 I, for one, resent them. 682 00:47:37,623 --> 00:47:40,098 I made no accusations, Spintho. 683 00:47:40,124 --> 00:47:44,058 Think of it. A Christian at the court... and a dishonest one. 684 00:47:44,289 --> 00:47:46,275 Not anyone present, Cato? 685 00:47:47,113 --> 00:47:48,729 Not Metellus? 686 00:47:49,846 --> 00:47:51,462 Nor Lentulus? 687 00:47:51,593 --> 00:47:54,704 Caesar. Not the editor? 688 00:47:56,221 --> 00:47:57,778 Nor the Captain? 689 00:48:00,284 --> 00:48:03,917 And not... not our pious Spintho? 690 00:48:03,943 --> 00:48:06,773 Oh, no, no. Not in a million years. 691 00:48:06,799 --> 00:48:09,879 If Caesar will excuse me, I have not been feeling well. 692 00:48:09,937 --> 00:48:12,589 I remarked that you looked pale when you came in. 693 00:48:12,615 --> 00:48:14,904 I know the very physician for you. 694 00:48:14,930 --> 00:48:16,715 Go to your home, and I'll send him to you. 695 00:48:16,741 --> 00:48:18,390 It will not be necessary. I insist. 696 00:48:18,416 --> 00:48:21,260 I want nothing to spoil your good health. 697 00:48:21,604 --> 00:48:24,458 We want to save, you for better things. 698 00:48:24,484 --> 00:48:25,850 Don't we, Cato? 699 00:48:25,906 --> 00:48:27,993 If Caesar wishes. 700 00:48:29,129 --> 00:48:30,432 Be well, Spintho. 701 00:48:30,457 --> 00:48:33,421 The physician will be at your door when you arrive. 702 00:48:36,797 --> 00:48:38,221 Hail Caesar. 703 00:49:09,825 --> 00:49:11,773 This dirty dog's a real Christian. 704 00:49:11,799 --> 00:49:13,378 He robs temples, he does. 705 00:49:14,279 --> 00:49:16,332 Smashes things mad drunk, he does. 706 00:49:17,172 --> 00:49:20,300 Steals gold vessels. He assaults priestesses, he does. 707 00:49:20,409 --> 00:49:23,334 You're the sort that makes duty a pleasure, you are. 708 00:49:23,511 --> 00:49:25,947 That's it. Strangle me. 709 00:49:25,973 --> 00:49:28,836 Kick me! Beat me! Revile me! 710 00:49:29,618 --> 00:49:31,666 Our Lord was beaten and reviled. 711 00:49:32,874 --> 00:49:34,347 That's my way to heaven. 712 00:49:34,373 --> 00:49:36,593 Well, if you're going to heaven, I don't want to go there. 713 00:49:36,619 --> 00:49:38,157 I wouldn't be seen with you! 714 00:49:38,183 --> 00:49:40,498 Every martyr goes to heaven, no matter what he's done. 715 00:49:42,091 --> 00:49:43,886 That is so, isn't it, brother? 716 00:49:44,099 --> 00:49:45,794 We all hope so. 717 00:49:49,701 --> 00:49:51,213 Welcome, brother. 718 00:49:55,498 --> 00:49:57,647 Why is Ferrovius so silent? 719 00:49:59,709 --> 00:50:02,842 He's struggling beneath the load of the great terror. 720 00:50:03,869 --> 00:50:05,751 The great terror? What is that? 721 00:50:06,655 --> 00:50:07,918 Well, you see, sister... 722 00:50:08,500 --> 00:50:10,704 he's never quite sure of himself. 723 00:50:11,197 --> 00:50:13,297 He's afraid that at the last moment, 724 00:50:13,323 --> 00:50:15,934 in the arena with all the gladiators there to fight him... 725 00:50:16,498 --> 00:50:19,168 one of them may say something to annoy him. 726 00:50:19,453 --> 00:50:23,378 And he might forget himself and lay that gladiator out. 727 00:50:23,404 --> 00:50:25,093 But that would be splendid. 728 00:50:26,839 --> 00:50:27,906 What? 729 00:50:28,140 --> 00:50:30,177 Oh, sister. 730 00:50:33,042 --> 00:50:35,835 Splendid to betray my master, like Peter? 731 00:50:35,861 --> 00:50:39,840 Splendid to act like any common blackguard on the day of my proving? 732 00:50:40,356 --> 00:50:42,336 Woman, you are no Christian. 733 00:50:47,076 --> 00:50:49,833 You know, Ferrovius, I'm not always a Christian. 734 00:50:51,385 --> 00:50:53,284 I don't think anybody is. 735 00:50:54,322 --> 00:50:56,540 There are moments when I forget all about it... 736 00:50:56,914 --> 00:50:59,462 and something comes out quite naturally, as it did then. 737 00:50:59,689 --> 00:51:00,963 What does it matter? 738 00:51:01,287 --> 00:51:03,420 If you die in the arena, you'll be a martyr. 739 00:51:03,446 --> 00:51:05,903 And all martyrs go to heaven no matter what they've done. 740 00:51:06,492 --> 00:51:09,576 That is so, isn't it? Yes, that is so. 741 00:51:10,296 --> 00:51:12,196 If we are faithful to the end. 742 00:51:12,298 --> 00:51:13,878 I'm not so sure. 743 00:51:14,142 --> 00:51:16,767 Don't say that! That's blasphemy! 744 00:51:16,793 --> 00:51:18,328 Don't say that, I tell you! 745 00:51:18,647 --> 00:51:21,233 We shall be saved no matter what we do. 746 00:51:21,259 --> 00:51:24,776 Perhaps you men will all go into heaven bravely and in triumph... 747 00:51:24,802 --> 00:51:27,743 with your heads erect and golden trumpets sounding for you. 748 00:51:28,467 --> 00:51:30,733 But I'm sure I shall only be allowed to squeeze 749 00:51:30,759 --> 00:51:32,887 myself in through a little crack in the gate... 750 00:51:33,127 --> 00:51:34,788 after a great deal of begging. 751 00:51:35,813 --> 00:51:39,041 I'm not good always. I have moments only. 752 00:51:39,126 --> 00:51:41,125 You're talking nonsense, woman. 753 00:51:41,344 --> 00:51:43,913 I tell you, martyrdom pays all scores. 754 00:51:45,622 --> 00:51:47,852 Well, let us hope so, brother, for your sake. 755 00:51:47,996 --> 00:51:49,963 You've had a gay time, haven't you... 756 00:51:50,325 --> 00:51:52,344 with your raids on the temples? 757 00:51:52,752 --> 00:51:55,302 I can't help thinking that heaven will be very dull, 758 00:51:55,327 --> 00:51:56,840 for a man of your temperament. 759 00:51:56,866 --> 00:51:59,392 You... Uh-uh-uh. Don't be angry. 760 00:51:59,836 --> 00:52:01,599 I say it only to console you... 761 00:52:01,625 --> 00:52:05,650 in case you should die in your bed tonight, in the natural way. 762 00:52:05,783 --> 00:52:08,777 Oh, no. There's a lot of plague about. 763 00:52:11,051 --> 00:52:12,818 I never thought of that. 764 00:52:14,317 --> 00:52:17,413 Oh, spare me to be martyred. 765 00:52:18,439 --> 00:52:21,273 Oh, what a thought to put in the mind of a brother! 766 00:52:22,427 --> 00:52:25,898 Oh. Let me be martyred now. 767 00:52:26,699 --> 00:52:29,825 I shall die in the night and go to hell. 768 00:52:31,839 --> 00:52:33,514 You're a sorcerer. 769 00:52:34,081 --> 00:52:36,409 You've put death into my mind. 770 00:52:36,995 --> 00:52:39,759 Oh, curse you! Curse you! 771 00:52:39,944 --> 00:52:41,751 What's this, brother? 772 00:52:42,113 --> 00:52:43,858 Anger? Violence? 773 00:52:45,229 --> 00:52:48,238 Raising your hand to a brother Christian? 774 00:52:48,264 --> 00:52:49,783 It's easy for you. 775 00:52:49,962 --> 00:52:53,241 You're strong. Your nerves are all right. 776 00:52:53,610 --> 00:52:56,024 But I'm full of disease. 777 00:52:56,525 --> 00:52:58,808 I've drunk all my nerves away. 778 00:53:00,297 --> 00:53:02,590 I shall have the horrors all night. 779 00:53:02,616 --> 00:53:05,774 Don't take on so, brother. We're all sinners. 780 00:53:06,261 --> 00:53:07,301 Yes. 781 00:53:07,326 --> 00:53:09,367 I dare say if the truth were known, 782 00:53:09,401 --> 00:53:11,101 you're all as bad as I'm. 783 00:53:11,127 --> 00:53:13,838 Does that comfort you? Pray, man. 784 00:53:14,540 --> 00:53:17,015 Pray! What's the good of praying? 785 00:53:17,236 --> 00:53:20,408 If we're martyred, we shall go to heaven, shan't we, whether we pray or not? 786 00:53:20,642 --> 00:53:23,740 What is this? Not pray? 787 00:53:24,662 --> 00:53:28,858 Pray this instant, you dog! You rotten hound! 788 00:53:28,895 --> 00:53:32,883 You bleating goat. You slimy snake. 789 00:53:32,909 --> 00:53:34,843 Dear brother... 790 00:53:34,869 --> 00:53:37,075 if you wouldn't mind, just for my sake... 791 00:53:37,134 --> 00:53:38,160 Well? 792 00:53:38,369 --> 00:53:40,634 Don't call him by the names of animals. 793 00:53:40,783 --> 00:53:43,449 I merely meant that they have no souls. 794 00:53:43,560 --> 00:53:46,661 Oh, believe me, they have... just the same as you and me. 795 00:53:47,112 --> 00:53:49,428 I've had such friends in dogs. 796 00:53:49,789 --> 00:53:51,849 A pet snake is the best of company. 797 00:53:51,899 --> 00:53:53,721 I was nursed on goat's milk. 798 00:53:54,572 --> 00:53:57,200 I really don't believe I could go to heaven 799 00:53:57,226 --> 00:53:59,345 if I thought there were to be no animals there. 800 00:53:59,759 --> 00:54:01,748 Think of what they suffer here. 801 00:54:02,361 --> 00:54:05,576 That is true. Yes, that is just. 802 00:54:05,680 --> 00:54:08,067 They shall have their share of heaven. 803 00:54:08,223 --> 00:54:10,110 What's that you say? Nothing! 804 00:54:10,136 --> 00:54:13,112 Do animals go to heaven or not? I never said they didn't! 805 00:54:13,138 --> 00:54:16,163 Do they or do they not? They do! They do! 806 00:54:27,001 --> 00:54:28,843 Female prisoner Lavinia. 807 00:55:00,294 --> 00:55:01,487 This way, miss. 808 00:55:25,106 --> 00:55:29,023 Good evening, Captain. Are you going to scold me again? 809 00:55:29,518 --> 00:55:30,657 No. 810 00:55:36,399 --> 00:55:37,820 Look about you, Lavinia. 811 00:55:39,019 --> 00:55:41,286 This is the arena in which you will die tomorrow. 812 00:55:42,469 --> 00:55:44,750 I know. Listen to me. 813 00:55:45,700 --> 00:55:47,291 It's silent and empty now. 814 00:55:47,976 --> 00:55:51,750 But tomorrow, those empty seats will be filled with the vilest of voluptuaries... 815 00:55:52,512 --> 00:55:55,673 men in whom the only passion excited by a beautiful woman... 816 00:55:55,864 --> 00:55:59,181 is a lust to see her tortured and torn, shrieking limb from limb. 817 00:56:02,169 --> 00:56:03,709 Why did you bring me here? 818 00:56:04,317 --> 00:56:06,684 Because it's a crime to gratify that passion. 819 00:56:07,006 --> 00:56:10,047 It is offering yourself for violation by the whole rabble of the streets... 820 00:56:10,080 --> 00:56:12,123 and the riffraff of the court at the same time. 821 00:56:12,811 --> 00:56:14,927 They cannot violate my soul. 822 00:56:15,562 --> 00:56:18,691 I alone can do that by sacrificing to false Gods. 823 00:56:18,806 --> 00:56:20,820 Then sacrifice to the true God. 824 00:56:21,161 --> 00:56:22,435 What does his name matter? 825 00:56:22,536 --> 00:56:25,076 We call him Jupiter. The Greeks call him Zeus. 826 00:56:25,218 --> 00:56:28,164 Call him what you will as you drop the incense on the altar flame. 827 00:56:28,669 --> 00:56:29,917 He'll understand. 828 00:56:31,448 --> 00:56:33,969 No. I couldn't. 829 00:56:35,348 --> 00:56:37,796 That is the strange thing, Captain... 830 00:56:38,207 --> 00:56:41,341 that a little pinch of incense should make all that difference. 831 00:56:42,110 --> 00:56:44,273 Religion is such a great thing. 832 00:56:45,187 --> 00:56:48,702 When I meet really religious people, we are friends at once... 833 00:56:49,261 --> 00:56:53,062 no matter what name we give to the divine will that made us and moves us. 834 00:56:53,399 --> 00:56:55,626 Are you so narrow to think that we do not believe 835 00:56:55,652 --> 00:56:58,011 in our Gods because you will die for yours? 836 00:56:58,037 --> 00:57:00,412 Do you think that I, a woman, would quarrel 837 00:57:00,437 --> 00:57:03,161 with you for sacrificing to a woman god like Diana... 838 00:57:03,558 --> 00:57:06,828 if Diana meant to you what Christ means to me? 839 00:57:08,437 --> 00:57:09,487 No. 840 00:57:10,686 --> 00:57:14,178 We would kneel side by side before her altar like two children. 841 00:57:17,126 --> 00:57:18,840 Then let us do so, Lavinia. 842 00:57:20,130 --> 00:57:21,464 Let us kneel together. 843 00:57:22,754 --> 00:57:24,047 We cannot. 844 00:57:25,162 --> 00:57:27,820 There is an abyss between us so deep and profound 845 00:57:27,854 --> 00:57:29,691 we dare not reach out to one another... 846 00:57:30,476 --> 00:57:32,821 lest we fall and be lost forever. 847 00:57:32,944 --> 00:57:35,896 Is there no pity in your God that he would let you die for him? 848 00:57:38,046 --> 00:57:41,504 I do not die for him, but for myself. 849 00:57:42,477 --> 00:57:47,053 But when men who believe neither in my God nor in their own... 850 00:57:49,029 --> 00:57:52,151 men who do not know the meaning of the word religion... 851 00:57:53,429 --> 00:57:56,958 when these men drag me to the foot of an iron statue... 852 00:57:57,022 --> 00:57:58,892 that has become the symbol of the terror 853 00:57:58,918 --> 00:58:01,342 and darkness through which they walk... 854 00:58:02,412 --> 00:58:04,470 of their cruelty and greed... 855 00:58:05,077 --> 00:58:08,012 of their hatred of God and their oppression of man... 856 00:58:08,391 --> 00:58:12,296 when they ask me to pledge my soul before the people... 857 00:58:12,330 --> 00:58:14,267 that this hideous idol is God... 858 00:58:14,569 --> 00:58:17,757 and that all this wickedness and falsehood is divine truth... 859 00:58:18,589 --> 00:58:20,047 I cannot do it. 860 00:58:20,788 --> 00:58:23,708 Not if they put a thousand cruel deaths on me. 861 00:58:29,429 --> 00:58:31,820 If I took a pinch of incense in my hand 862 00:58:31,845 --> 00:58:33,792 and stretched it out over the altar fire... 863 00:58:34,273 --> 00:58:35,853 my hand would come back. 864 00:58:35,971 --> 00:58:38,179 My body would be true to my faith... 865 00:58:39,694 --> 00:58:41,929 even if you could corrupt my mind. 866 00:58:43,941 --> 00:58:46,623 And all the time, I should believe more in Diana 867 00:58:46,648 --> 00:58:49,101 than my persecutors have ever believed in anything. 868 00:58:52,052 --> 00:58:53,589 Can you understand that? 869 00:58:56,706 --> 00:59:00,365 Yes, Lavinia. I can understand that. 870 00:59:01,999 --> 00:59:03,863 But my hand would not come back. 871 00:59:05,240 --> 00:59:06,983 The hand that holds the sword 872 00:59:07,008 --> 00:59:09,364 has been trained not to come back from anything but victory. 873 00:59:09,668 --> 00:59:12,584 Not even from death? Least of all from death. 874 00:59:12,610 --> 00:59:14,854 Then I must not come back from death either. 875 00:59:15,488 --> 00:59:17,915 A woman has to be braver than a soldier. 876 00:59:18,341 --> 00:59:19,628 Prouder, you mean. 877 00:59:21,218 --> 00:59:22,316 "Prouder". 878 00:59:24,213 --> 00:59:26,054 You call our courage pride? 879 00:59:26,380 --> 00:59:28,594 There's no such thing as courage. 880 00:59:28,722 --> 00:59:30,263 There's only pride. 881 00:59:31,424 --> 00:59:34,040 You Christians are the proudest devils on earth. 882 00:59:35,386 --> 00:59:38,651 Pray God then my pride may never become a false pride. 883 00:59:39,100 --> 00:59:40,854 Ho there! 884 00:59:43,807 --> 00:59:46,071 Is all well below? 885 00:59:47,578 --> 00:59:49,614 All's well! 886 01:00:02,209 --> 01:00:04,154 Thank you for trying to save me. 887 01:00:05,258 --> 01:00:06,840 I knew it was no use. 888 01:00:07,808 --> 01:00:10,037 But one tries in spite of one's knowledge. 889 01:00:10,063 --> 01:00:13,464 Something stirs even in the iron breast of a Roman soldier? 890 01:00:13,747 --> 01:00:15,337 It will soon be iron again. 891 01:00:16,445 --> 01:00:19,847 I've seen many women die and forgotten them in a week. 892 01:00:20,066 --> 01:00:22,582 Remember me for a fortnight, handsome Captain. 893 01:00:22,997 --> 01:00:24,762 I shall be watching you perhaps. 894 01:00:24,788 --> 01:00:26,010 From the skies? 895 01:00:27,898 --> 01:00:30,069 Do not deceive yourself, Lavinia. 896 01:00:31,122 --> 01:00:33,312 There's no future for you beyond the grave. 897 01:00:34,556 --> 01:00:35,965 What does that matter? 898 01:00:36,573 --> 01:00:38,802 Do you think I'm only running away from 899 01:00:38,827 --> 01:00:40,651 the terrors of life into the comfort of heaven? 900 01:00:42,143 --> 01:00:46,192 If there were no future, or if the future were one of torment... 901 01:00:46,869 --> 01:00:48,803 I should have to go just the same. 902 01:00:50,025 --> 01:00:51,862 The hand of God is upon me. 903 01:00:53,702 --> 01:00:54,795 Yes. 904 01:00:56,116 --> 01:00:57,509 After all is said... 905 01:00:59,185 --> 01:01:01,153 we are both patricians, Lavinia... 906 01:01:02,140 --> 01:01:04,022 and must die for our beliefs. 907 01:01:26,975 --> 01:01:28,109 Farewell. 908 01:01:44,508 --> 01:01:47,476 Farewell, handsome Captain. 909 01:03:18,414 --> 01:03:20,199 Number 6! 910 01:03:20,588 --> 01:03:23,586 Number 6! Number 6! 911 01:03:23,612 --> 01:03:26,523 Retiarius versus Secutor! 912 01:03:26,632 --> 01:03:28,351 Number 6! 913 01:03:31,571 --> 01:03:34,037 Well, look sharp there. You haven't not all day. 914 01:03:35,953 --> 01:03:39,174 All right. Off you go. Right!... 915 01:03:45,676 --> 01:03:47,493 Will they really kill one another? 916 01:03:48,155 --> 01:03:51,033 Yes, if the people turn down their thumbs. 917 01:03:51,059 --> 01:03:53,822 You know nothing about it. The people indeed. 918 01:03:53,888 --> 01:03:56,168 Do you suppose we would kill a man worth perhaps 919 01:03:56,194 --> 01:03:58,285 50 talents to please the riffraff? 920 01:03:58,311 --> 01:04:00,184 I should like to catch any of my men at it. 921 01:04:00,210 --> 01:04:02,042 I thought... You thought. 922 01:04:02,068 --> 01:04:04,067 Who cares what you think anymore? 923 01:04:04,539 --> 01:04:06,413 You will be killed right enough. 924 01:04:07,802 --> 01:04:10,432 Then is nobody ever killed except us poor Christians? 925 01:04:10,458 --> 01:04:13,824 If the vestal virgins turn down their thumbs, that's another matter. 926 01:04:13,850 --> 01:04:15,317 They are ladies of rank. 927 01:04:15,808 --> 01:04:17,556 Does the emperor ever interfere? 928 01:04:17,582 --> 01:04:19,636 Oh, yes. He turns his thumb up fast enough 929 01:04:19,661 --> 01:04:21,268 if the vestal virgins want to have... 930 01:04:21,329 --> 01:04:23,387 one of his pet fighting men killed. 931 01:04:25,645 --> 01:04:26,712 But... 932 01:04:27,362 --> 01:04:30,306 don't they ever just only pretend to kill one another? 933 01:04:30,332 --> 01:04:32,459 Why shouldn't you pretend to die... 934 01:04:32,485 --> 01:04:34,681 then get dragged out as if you were dead... 935 01:04:34,798 --> 01:04:36,442 then get up and go home? 936 01:04:36,504 --> 01:04:39,497 Like an actor. See here. You want to know too much. 937 01:04:39,608 --> 01:04:41,909 There'll be no pretending about the new lion. 938 01:04:42,009 --> 01:04:43,543 Let that be enough for you. 939 01:04:43,680 --> 01:04:44,946 He's hungry. 940 01:04:45,674 --> 01:04:48,203 Can't you stop talking about it? 941 01:04:48,684 --> 01:04:51,415 Isn't it bad enough for us without that? 942 01:04:53,999 --> 01:04:56,605 See here. Don't be obstinate. 943 01:04:56,668 --> 01:04:58,785 Come with me and drop the pinch of incense on the altar. 944 01:04:58,811 --> 01:05:00,909 That's all you need to do to be let off. 945 01:05:01,119 --> 01:05:02,135 No. 946 01:05:02,161 --> 01:05:05,434 Thank you very much indeed, but I really mustn't. 947 01:05:05,565 --> 01:05:07,408 What, not to save your life? 948 01:05:07,640 --> 01:05:08,863 I'd rather not. 949 01:05:09,327 --> 01:05:11,229 I couldn't sacrifice to Diana. 950 01:05:11,255 --> 01:05:14,136 She's a huntress, you know. She kills animals. 951 01:05:14,162 --> 01:05:16,790 Well, that doesn't matter. Choose your own altar. 952 01:05:16,861 --> 01:05:19,237 Sacrifice to Jupiter. He likes animals. 953 01:05:19,263 --> 01:05:22,197 He turns himself into an animal when he goes off duty. 954 01:05:22,440 --> 01:05:23,475 No. 955 01:05:23,649 --> 01:05:27,453 It's very kind of you, but I feel I cannot save myself that way. 956 01:05:27,479 --> 01:05:29,912 I'm not asking you to do it to save yourself. 957 01:05:29,938 --> 01:05:33,374 I'm asking you to do it to oblige me personally. 958 01:05:33,450 --> 01:05:35,785 Oh, please don't say that. 959 01:05:35,811 --> 01:05:40,062 You mean so kindly by me that it seems quite horrible to disoblige you. 960 01:05:40,608 --> 01:05:42,885 I must go into the arena with the rest. 961 01:05:43,175 --> 01:05:44,582 My honor, you know. 962 01:05:44,608 --> 01:05:47,175 Honor? The honor of a tailor? 963 01:05:48,353 --> 01:05:52,296 Well, perhaps honor is too strong an expression. 964 01:05:52,566 --> 01:05:54,259 Still, you know, I couldn't allow 965 01:05:54,284 --> 01:05:56,022 the tailors to get a bad name through me. 966 01:05:56,051 --> 01:05:59,254 How much will you remember of all that when you smell the beast's breath... 967 01:05:59,324 --> 01:06:02,763 and see him opening his jaws to tear out your throat? 968 01:06:02,789 --> 01:06:04,486 I can't bear it! 969 01:06:05,284 --> 01:06:08,133 I'll sacrifice! I'll sac... 970 01:06:08,159 --> 01:06:10,457 Dog of an apostate. 971 01:06:11,800 --> 01:06:13,735 Judas Iscariot! 972 01:06:13,859 --> 01:06:17,478 l-I'll repent afterwards. I fully mean to die in the arena. 973 01:06:17,504 --> 01:06:19,769 I'll die a martyr and go to heaven. 974 01:06:19,842 --> 01:06:23,557 But not this time. Not now. Not until my nerves are better. 975 01:06:23,749 --> 01:06:25,649 Besides, I'm too young. 976 01:06:25,675 --> 01:06:28,305 I want to have just one more good time. 977 01:06:29,191 --> 01:06:31,162 I'll sacrifice! 978 01:06:32,265 --> 01:06:34,300 I'll sacrifice! 979 01:06:37,926 --> 01:06:40,490 I'll sacrifice! Uh!... 980 01:06:41,223 --> 01:06:42,300 Oh!... 981 01:06:43,012 --> 01:06:44,838 Patf, uh, uh!... 982 01:06:45,435 --> 01:06:48,348 Uh!... I'll sacrifice! 983 01:06:48,484 --> 01:06:50,619 I'll sacrifice! 984 01:06:51,407 --> 01:06:53,995 Brother, I can't do that. 985 01:06:54,780 --> 01:06:56,542 Not even to oblige you. 986 01:06:57,359 --> 01:06:58,436 Don't ask me. 987 01:06:58,498 --> 01:07:01,298 Well, if you're determined to die, I can't help you. 988 01:07:01,331 --> 01:07:03,903 But I wouldn't be put off by a swine like that. 989 01:07:04,640 --> 01:07:05,888 Peace. 990 01:07:06,627 --> 01:07:09,748 Peace. Tempt him not. 991 01:07:10,123 --> 01:07:12,838 Get thee behind him, Satan. 992 01:07:12,864 --> 01:07:15,627 Why, for two pins, I'd take a tour in the arena myself today... 993 01:07:15,653 --> 01:07:17,842 and pay you out for daring to talk to me like that! 994 01:07:19,856 --> 01:07:20,959 Hmm. 995 01:07:22,168 --> 01:07:25,000 No, no. Please. Brother, you forget. 996 01:07:25,095 --> 01:07:28,138 Oh, my temper. My wicked temper. 997 01:07:32,865 --> 01:07:34,749 Oh, forgive me, brother. 998 01:07:35,314 --> 01:07:37,401 My heart was full of wrath. 999 01:07:38,056 --> 01:07:41,719 I should have been thinking in your dear precious soul. 1000 01:07:41,755 --> 01:07:43,706 Yah! And I forgot it all. 1001 01:07:43,761 --> 01:07:47,892 I thought of nothing but offering to fight you with... 1002 01:07:47,998 --> 01:07:50,894 with one hand tied behind me. 1003 01:07:51,102 --> 01:07:52,711 Here's a nice business. 1004 01:07:52,737 --> 01:07:55,133 Who let that Christian out of here and down to the dens... 1005 01:07:55,159 --> 01:07:57,756 when we were changing the lion into the cage next the arena? 1006 01:07:57,782 --> 01:07:59,559 No one let him. He let himself. 1007 01:07:59,585 --> 01:08:02,556 Well, the lion's ate him. 1008 01:08:02,864 --> 01:08:04,224 Poor wretch. 1009 01:08:04,683 --> 01:08:07,324 He won't as much as look at another Christian for a week. 1010 01:08:08,028 --> 01:08:09,944 Couldn't you have saved him, brother? 1011 01:08:09,970 --> 01:08:11,115 Saved him? 1012 01:08:11,288 --> 01:08:14,184 Saved him from a lion that I'd just not mad with hunger? 1013 01:08:14,456 --> 01:08:15,812 Poor Spintho. 1014 01:08:17,316 --> 01:08:19,690 A martyr in spite of himself. 1015 01:08:21,610 --> 01:08:22,768 Shh! 1016 01:08:23,147 --> 01:08:25,376 Attention, please. The emperor. 1017 01:08:38,118 --> 01:08:39,312 Hail Caesar. 1018 01:08:39,338 --> 01:08:41,166 Those about to die salute thee. 1019 01:08:41,192 --> 01:08:42,685 Good morrow, friends. 1020 01:08:43,211 --> 01:08:46,939 Everything is in readiness, Caesar. I'm looking forward to a great day. 1021 01:08:47,064 --> 01:08:48,279 So be it. 1022 01:08:53,455 --> 01:08:55,500 Blessings, Caesar, and forgiveness. 1023 01:08:56,363 --> 01:08:58,937 There is no forgiveness for Christianity. 1024 01:08:58,990 --> 01:09:00,891 Oh, I did not mean that, Caesar. 1025 01:09:01,040 --> 01:09:02,940 I mean that we forgive you. 1026 01:09:02,993 --> 01:09:05,287 An inconceivable liberty! 1027 01:09:05,313 --> 01:09:07,358 Do you not know, woman, that the emperor can do 1028 01:09:07,384 --> 01:09:09,341 no wrong and therefore cannot be forgiven? 1029 01:09:10,015 --> 01:09:13,385 Well, I expect the emperor knows better. Anyhow, we forgive him. 1030 01:09:13,783 --> 01:09:17,914 Metellus, you see now the disadvantage of too much severity. 1031 01:09:18,084 --> 01:09:19,833 These people have no hope. 1032 01:09:19,859 --> 01:09:23,647 Therefore there's nothing to restrain them from saying whatever they like to me. 1033 01:09:23,815 --> 01:09:26,950 They're almost as impertinent as the gladiators. 1034 01:09:31,657 --> 01:09:32,789 Hmm! 1035 01:09:35,536 --> 01:09:37,245 Which is the sorcerer? 1036 01:09:40,782 --> 01:09:43,493 Me, Your Worship. My Worship? 1037 01:09:44,316 --> 01:09:47,079 Good. A new title. 1038 01:09:48,249 --> 01:09:52,427 Well, what miracles can you perform? 1039 01:09:53,045 --> 01:09:56,451 I can cure warts by rubbing them with my tailor's chalk. 1040 01:09:56,745 --> 01:09:58,430 And I can live with my wife... 1041 01:09:59,048 --> 01:10:00,747 without beating her. 1042 01:10:00,821 --> 01:10:02,269 Is that all? 1043 01:10:02,961 --> 01:10:06,021 You don't know my wife, Caesar, or you wouldn't say that. 1044 01:10:06,047 --> 01:10:11,155 Ah, well, my friend, we shall no doubt contrive a happy release for you. 1045 01:10:11,442 --> 01:10:13,563 Oh, thank you. 1046 01:10:15,548 --> 01:10:18,621 And, uh, which is Ferrovius? 1047 01:10:21,185 --> 01:10:22,481 I'm he. 1048 01:10:31,599 --> 01:10:33,631 They tell me you can fight. 1049 01:10:33,961 --> 01:10:37,679 It is easy to fight. I can die, Caesar. 1050 01:10:37,705 --> 01:10:41,149 That is still easier, is it not? Not to me, Caesar. 1051 01:10:41,175 --> 01:10:43,616 Death comes hard to my flesh... 1052 01:10:43,977 --> 01:10:47,309 and fighting comes very easily to my spirit... 1053 01:10:47,910 --> 01:10:49,983 oh, sinner that I'm. 1054 01:10:50,056 --> 01:10:55,114 Metellus, I should like to have this man in the Praetorian Guard. 1055 01:10:55,149 --> 01:10:58,276 Oh, I should not, Caesar. He looks a spoilsport. 1056 01:10:58,433 --> 01:11:01,890 There are men in whose presence it is impossible to have any fun. 1057 01:11:01,995 --> 01:11:04,759 Men who are a sort of walking conscience. 1058 01:11:04,865 --> 01:11:06,741 He would make us all uncomfortable. 1059 01:11:06,767 --> 01:11:09,577 For that very reason, perhaps, it might be as well to have him. 1060 01:11:09,603 --> 01:11:12,804 An emperor can hardly have too many consciences. 1061 01:11:12,940 --> 01:11:14,271 Listen, Ferrovius. 1062 01:11:14,312 --> 01:11:17,547 You and your friends shall not be outnumbered in the arena today. 1063 01:11:17,573 --> 01:11:21,840 You shall have arms, and there shall be but one gladiator to each Christian. 1064 01:11:21,879 --> 01:11:24,184 If you come out of the arena alive... 1065 01:11:24,318 --> 01:11:27,407 I will consider favorably any request of yours... 1066 01:11:27,433 --> 01:11:30,051 and give you a place in the Praetorian Guard. 1067 01:11:30,477 --> 01:11:34,806 Even if the request be that no questions be asked about your faith... 1068 01:11:35,069 --> 01:11:37,904 I shall, perhaps, not refuse it. 1069 01:11:38,109 --> 01:11:40,441 I will not fight. I will die. 1070 01:11:41,418 --> 01:11:44,196 Better stand with the archangels... 1071 01:11:44,278 --> 01:11:46,271 than with the Praetorian Guard. 1072 01:11:46,297 --> 01:11:50,785 I cannot believe that the archangels... whoever they may be... 1073 01:11:50,811 --> 01:11:54,423 would not prefer to be recruited from the Praetorian Guard. 1074 01:11:54,735 --> 01:11:56,883 However, as you please. 1075 01:11:56,963 --> 01:11:58,820 Come, let us see the show. 1076 01:12:07,734 --> 01:12:09,857 The hour has come, Ferrovius. 1077 01:12:09,938 --> 01:12:12,928 Do you still scorn the Praetorian Guard? 1078 01:12:12,953 --> 01:12:13,975 I do. 1079 01:12:14,192 --> 01:12:17,149 Then I shall go into my box and see you killed. 1080 01:12:29,232 --> 01:12:31,002 Welcome, vestal virgins. 1081 01:12:52,945 --> 01:12:54,093 Farewell. 1082 01:12:55,424 --> 01:12:56,733 Farewell, brother... 1083 01:12:57,242 --> 01:13:00,390 till we meet in the sweet by-and-by. 1084 01:13:00,416 --> 01:13:01,610 You're going too. 1085 01:13:01,635 --> 01:13:04,505 Take a sword here and pick out any armor you can find to fit you. 1086 01:13:04,531 --> 01:13:07,579 No, really, I can't fight. I never could. 1087 01:13:07,990 --> 01:13:11,051 I can't bring myself to dislike anyone enough. 1088 01:13:11,316 --> 01:13:13,209 I'm to be thrown to the lions with the lady. 1089 01:13:13,235 --> 01:13:15,218 Then get out of the way and hold your noise. 1090 01:13:15,598 --> 01:13:17,306 You Christians have got to fight. 1091 01:13:17,332 --> 01:13:19,460 Here. Arm yourselves! 1092 01:13:24,646 --> 01:13:26,939 I'll die sword in hand... 1093 01:13:27,777 --> 01:13:31,774 to show the people I could fight if it were my master's will... 1094 01:13:32,582 --> 01:13:36,350 and that I could kill the man who kills me if I choose. 1095 01:13:36,602 --> 01:13:37,944 Put on that armor! 1096 01:13:40,927 --> 01:13:42,227 No armor. 1097 01:13:44,291 --> 01:13:46,577 Here! Do as your told! Put on that armor! 1098 01:13:46,603 --> 01:13:48,866 I said no armor. 1099 01:13:48,892 --> 01:13:52,742 And what am I to say when I'm accused of sending you into the arena unprotected? 1100 01:13:54,085 --> 01:13:56,378 Say your prayers, brother... 1101 01:13:56,423 --> 01:13:59,517 and have no fear of the princes of this world. 1102 01:13:59,543 --> 01:14:01,552 You obstinate fool. 1103 01:14:12,857 --> 01:14:16,578 O Heaven, give me strength. 1104 01:14:17,711 --> 01:14:20,446 That frightens you, does it? Man... 1105 01:14:22,284 --> 01:14:25,863 there is no terror like the terror of that sound to me. 1106 01:14:26,803 --> 01:14:29,006 When I hear a trumpet, or a drum... 1107 01:14:29,840 --> 01:14:31,975 or the clash of steel... 1108 01:14:32,383 --> 01:14:36,022 or the hum of the catapult as the great stone flies... 1109 01:14:37,026 --> 01:14:39,421 fire runs through my veins. 1110 01:14:39,777 --> 01:14:44,214 I can feel my blood surge up hot behind my eyes. 1111 01:14:44,720 --> 01:14:46,532 I must charge! 1112 01:14:47,301 --> 01:14:51,328 I must striker I must conquer! 1113 01:14:51,483 --> 01:14:56,412 Caesar himself will not be safe in his imperial seat... 1114 01:14:56,661 --> 01:14:59,525 if once the spirit gets loose in me. 1115 01:14:59,728 --> 01:15:04,109 Oh, brothers, pray. 1116 01:15:05,387 --> 01:15:06,781 Exhort me! 1117 01:15:06,807 --> 01:15:11,158 Remind me that if I raise my sword... 1118 01:15:12,319 --> 01:15:13,770 my honor falls... 1119 01:15:15,071 --> 01:15:16,317 and my master... 1120 01:15:19,424 --> 01:15:21,630 is crucified afresh. 1121 01:15:21,763 --> 01:15:24,260 In with you, into the arena! The stage is waiting! 1122 01:15:24,286 --> 01:15:26,638 The emperor's waiting. What are you dreaming of, man? 1123 01:15:26,664 --> 01:15:29,607 Send your men in at once! It's these Christians hanging back. 1124 01:15:29,633 --> 01:15:31,676 Liar. March! 1125 01:15:31,702 --> 01:15:36,154 Shove them in there! Touch them, dogs, and we'll die here... 1126 01:15:36,180 --> 01:15:38,856 and cheat the heathen of their spectacle. 1127 01:15:40,178 --> 01:15:43,328 Brothers, the great moment has come. 1128 01:15:46,015 --> 01:15:47,149 Farewell. 1129 01:18:04,900 --> 01:18:06,661 I'm glad, I don't have to fight. 1130 01:18:07,713 --> 01:18:09,919 That would really be an awful martyrdom. 1131 01:18:11,655 --> 01:18:12,928 I'm lucky. 1132 01:18:14,277 --> 01:18:16,906 Androcles, burn the incense. You'll be forgiven. 1133 01:18:19,340 --> 01:18:21,699 Let my death atone for both of us. 1134 01:18:22,362 --> 01:18:24,378 I feel as if I were killing you. 1135 01:18:26,191 --> 01:18:29,184 Don't think of me, sister. Think of yourself. 1136 01:18:29,600 --> 01:18:32,445 That will keep your heart up. 1137 01:18:33,220 --> 01:18:37,079 Oh, it's you, handsome Captain. Have you come to see us die? 1138 01:18:37,456 --> 01:18:39,189 I'm on duty with the emperor, Lavinia. 1139 01:18:39,427 --> 01:18:41,685 Is it part of your duty to laugh at us? 1140 01:18:41,758 --> 01:18:43,898 No, that's part of my private pleasure. 1141 01:18:44,801 --> 01:18:46,730 Your friend here is a humorist. 1142 01:18:47,837 --> 01:18:51,130 I laughed at his telling you to think of yourself and to keep up your heart. 1143 01:18:51,172 --> 01:18:53,579 I say think of yourself and burn the incense. 1144 01:18:53,605 --> 01:18:56,471 He is not a humorist. He was right. 1145 01:18:58,664 --> 01:19:01,657 You ought to know that, Captain. You have been face-to-face with death. 1146 01:19:01,683 --> 01:19:03,517 Not with certain death, Lavinia. 1147 01:19:03,920 --> 01:19:06,962 Only death in battle which spares more men than death in bed. 1148 01:19:06,988 --> 01:19:08,825 What you're facing is certain death. 1149 01:19:16,773 --> 01:19:20,130 You have nothing left now but your faith in this craze 1150 01:19:20,155 --> 01:19:21,870 of yours, this Christianity. 1151 01:19:26,673 --> 01:19:28,804 Are your Christian fairy stories any truer, 1152 01:19:28,829 --> 01:19:30,805 than our stories about Jupiter and Diana? 1153 01:19:32,000 --> 01:19:35,215 In which, I may tell you, I believe no more than the emperor does. 1154 01:19:36,818 --> 01:19:39,555 Captain, all that seems nothing to me now. 1155 01:19:42,563 --> 01:19:45,282 I'll not say that death is a terrible thing. 1156 01:19:46,461 --> 01:19:49,066 But I will say it is so real a thing... 1157 01:19:49,095 --> 01:19:50,921 that when it comes close... 1158 01:19:51,396 --> 01:19:53,401 all the imaginary things... 1159 01:19:53,677 --> 01:19:55,873 all the fairy stories, as you call them... 1160 01:19:56,112 --> 01:19:59,478 fade into mere dreams beside the reality of death. 1161 01:20:01,752 --> 01:20:05,533 I know now that I am not dying for stories or dreams. 1162 01:20:05,827 --> 01:20:07,916 My faith has been oozing away minute 1163 01:20:07,941 --> 01:20:10,169 by minute whilst I've been waiting here... 1164 01:20:10,920 --> 01:20:13,260 with death coming nearer and nearer... 1165 01:20:13,860 --> 01:20:16,551 with reality becoming realer and realer... 1166 01:20:18,016 --> 01:20:20,635 with stories and dreams fading away... 1167 01:20:21,092 --> 01:20:22,252 into nothing. 1168 01:20:28,027 --> 01:20:30,180 Are you then going to die for nothing? 1169 01:20:32,055 --> 01:20:34,056 Yes. That is the wonderful thing. 1170 01:20:35,034 --> 01:20:37,989 It is since all the stories and dreams have gone... 1171 01:20:38,543 --> 01:20:41,169 I have now no doubt at all that I must die 1172 01:20:41,194 --> 01:20:43,525 for something greater than dreams or stories. 1173 01:20:43,787 --> 01:20:44,955 But for what? 1174 01:20:47,233 --> 01:20:48,538 I don't know. 1175 01:20:49,273 --> 01:20:53,230 If it were for anything small enough to know, it would be too small to die for. 1176 01:20:54,865 --> 01:20:57,333 Perhaps, after all, I am going to die for God. 1177 01:20:58,281 --> 01:21:00,305 Nothing else is real enough to die for. 1178 01:21:00,893 --> 01:21:02,018 What is God? 1179 01:21:03,241 --> 01:21:06,806 When we know that, Captain, we shall be Gods ourselves. 1180 01:21:08,319 --> 01:21:09,419 Lavinia... 1181 01:21:10,255 --> 01:21:13,121 come down to earth. Burn the incense and marry me. 1182 01:21:14,045 --> 01:21:16,159 Would you marry me if I hauled down the flag 1183 01:21:16,184 --> 01:21:18,175 on the day of battle and burnt the incense? 1184 01:21:21,793 --> 01:21:23,851 Sons take after their mothers, you know. 1185 01:21:24,219 --> 01:21:26,316 Do you want your son to be a coward? 1186 01:21:28,482 --> 01:21:29,755 By great Diana... 1187 01:21:30,948 --> 01:21:33,244 I think I would strangle you if you gave in now. 1188 01:21:34,677 --> 01:21:36,771 The hand of God is upon us, Captain. 1189 01:21:36,797 --> 01:21:38,562 What nonsense it all is. 1190 01:21:39,655 --> 01:21:42,968 What a monstrous thing it is that you should die for such nonsense... 1191 01:21:43,691 --> 01:21:45,591 and that I should look on helplessly... 1192 01:21:45,617 --> 01:21:47,973 when my whole soul cries out against it. 1193 01:21:51,839 --> 01:21:53,381 Die then, if you must! 1194 01:21:54,037 --> 01:21:56,154 But at least I can cut the emperor's throat, 1195 01:21:56,180 --> 01:21:57,900 and then mine, when I see your blood! 1196 01:22:18,077 --> 01:22:19,249 Lost! 1197 01:22:24,453 --> 01:22:27,432 Lost... Lost forever! 1198 01:22:27,860 --> 01:22:29,689 I have betrayed my master. 1199 01:22:30,740 --> 01:22:32,985 Cut off this hand. It has offended. 1200 01:22:34,732 --> 01:22:37,929 Take this sword! Strike! 1201 01:22:38,035 --> 01:22:40,568 What have you done, Ferrovius? I know not. 1202 01:22:41,306 --> 01:22:43,571 There was blood behind my eyes, and... 1203 01:22:44,276 --> 01:22:46,046 there's blood on my sword. 1204 01:22:46,511 --> 01:22:49,397 What does that mean? What does it mean? 1205 01:22:49,423 --> 01:22:51,869 It means that you're the greatest man in Rome! 1206 01:22:52,016 --> 01:22:55,172 It means that you shall have a laurel wreath of gold! 1207 01:22:55,198 --> 01:22:57,401 Superb fighter... 1208 01:22:57,698 --> 01:23:00,552 I could almost yield you my throne. 1209 01:23:00,619 --> 01:23:04,747 It's a record for my reign. I shall live in history. 1210 01:23:04,773 --> 01:23:06,869 Once, in Domitian's time a Gaul 1211 01:23:06,894 --> 01:23:09,966 slew three men in the arena and gained his freedom. 1212 01:23:10,001 --> 01:23:13,129 But when before has one single man... 1213 01:23:13,155 --> 01:23:16,820 slain six armed men of the bravest and the best? 1214 01:23:16,885 --> 01:23:18,863 The persecutions shall cease. 1215 01:23:18,889 --> 01:23:21,477 Ladies and gentlemen, you are all free. 1216 01:23:21,503 --> 01:23:24,878 Praise the Lord. If Christians can fight like this, 1217 01:23:24,903 --> 01:23:27,910 I shall have none but Christians to fight for me. 1218 01:23:27,936 --> 01:23:29,454 You there. Do you hear? 1219 01:23:29,480 --> 01:23:32,192 You are ordered to become Christians at once. 1220 01:23:35,326 --> 01:23:38,694 Pray, go into the front of the house and enjoy the spectacle... 1221 01:23:38,720 --> 01:23:41,330 to which your brother has so splendidly contributed. 1222 01:23:41,529 --> 01:23:44,345 Captain, oblige me by conducting them, 1223 01:23:44,370 --> 01:23:46,300 to the seats reserved for my friends. 1224 01:23:46,326 --> 01:23:49,230 Caesar! I must have one Christian for the lion. 1225 01:23:49,256 --> 01:23:50,783 The people have been promised it. 1226 01:23:50,809 --> 01:23:53,901 They'll tear the decorations to bits if they're disappointed. 1227 01:23:54,004 --> 01:23:55,580 Yes, true, true. 1228 01:23:55,606 --> 01:23:58,202 We must have someone for the new lion. 1229 01:23:58,236 --> 01:24:00,074 Throw me to him. No! 1230 01:24:00,099 --> 01:24:02,652 No, my friend! You would tear him in pieces. 1231 01:24:02,921 --> 01:24:07,214 We cannot afford to throw away lions as if they were mere slaves. 1232 01:24:08,152 --> 01:24:11,240 Caesar, the Captain. 1233 01:24:12,818 --> 01:24:16,483 What? Throw a Roman Captain to the lions? 1234 01:24:16,509 --> 01:24:18,709 You must be out of your mind, Cato. 1235 01:24:18,959 --> 01:24:20,825 I shall speak to you about this later. 1236 01:24:20,851 --> 01:24:24,061 Your management of this whole affair has displeased me greatly. 1237 01:24:24,144 --> 01:24:27,844 Just see what a mess we're in because of your lack of good judgment. 1238 01:24:28,548 --> 01:24:30,634 Um... Caesar. 1239 01:24:38,673 --> 01:24:39,757 No. 1240 01:24:40,928 --> 01:24:43,497 This is really extremely awkward. 1241 01:24:43,523 --> 01:24:45,216 Why not that little chap? 1242 01:24:46,687 --> 01:24:49,116 He's not a Christian. He's a sorcerer. 1243 01:24:49,142 --> 01:24:52,623 A very good idea. He'll do very well. 1244 01:24:52,748 --> 01:24:54,495 Number 13. 1245 01:24:54,642 --> 01:24:56,457 A Christian for the new lion. 1246 01:24:56,581 --> 01:24:59,647 I'll go in his place, Caesar. No. 1247 01:25:02,575 --> 01:25:04,756 I would never have another happy hour. 1248 01:25:05,900 --> 01:25:07,027 No. 1249 01:25:08,524 --> 01:25:10,422 On the faith of a Christian... 1250 01:25:11,563 --> 01:25:13,179 and the honor of a tailor... 1251 01:25:14,627 --> 01:25:17,139 I accept the lot that has fallen on me. 1252 01:25:21,802 --> 01:25:25,686 If my wife turns up, give her my love. 1253 01:25:26,833 --> 01:25:31,703 Tell her my wish was that she be happy with her next. 1254 01:25:33,511 --> 01:25:34,688 Poor fellow. 1255 01:25:42,395 --> 01:25:43,706 Farewell, brother. 1256 01:25:49,614 --> 01:25:53,326 Caesar, go to your box and see how a tailor can die. 1257 01:25:54,482 --> 01:25:56,509 Make way for number 13 there. 1258 01:29:57,910 --> 01:30:00,194 Tommy! 1259 01:30:04,610 --> 01:30:05,930 It's you! 1260 01:30:06,806 --> 01:30:08,469 Good old friend. 1261 01:30:09,328 --> 01:30:11,153 Oh, Tommy! 1262 01:30:34,124 --> 01:30:37,126 It's an incredible... An amazing thing has happened to me! 1263 01:30:37,152 --> 01:30:40,268 I can no longer doubt the truth of Christianity. 1264 01:30:40,294 --> 01:30:42,214 This Christian sor... 1265 01:31:01,897 --> 01:31:05,015 Now, I wonder why they all run away from us like that. 1266 01:31:07,886 --> 01:31:11,655 Sorcerer, I command you to put that lion to death instantly. 1267 01:31:11,681 --> 01:31:13,811 It is guilty of high treason. 1268 01:31:13,993 --> 01:31:15,697 Your conduct is most dis... 1269 01:31:23,487 --> 01:31:26,313 Don't be afraid of him. I am not afraid of him! 1270 01:31:26,339 --> 01:31:27,768 Keep between us. 1271 01:31:29,508 --> 01:31:31,829 Never be afraid of animals, Your Worship. 1272 01:31:31,870 --> 01:31:33,453 That's the great secret. 1273 01:31:35,216 --> 01:31:37,646 For, you see, he's afraid of you. 1274 01:31:37,796 --> 01:31:41,203 Come on now, Tommy. Speak nicely to the Emperor. 1275 01:31:41,614 --> 01:31:44,061 The great, good Emperor... 1276 01:31:45,626 --> 01:31:48,364 who has the power to have all our heads cut off... 1277 01:31:48,390 --> 01:31:52,075 if we don't behave very, very respectfully to him. 1278 01:31:53,338 --> 01:31:54,909 Come on, Tommy. 1279 01:31:58,192 --> 01:32:01,370 Tommy! Stop! Come back, Tommy! 1280 01:32:03,744 --> 01:32:05,812 Tommy, stop! You'll get us in trouble! 1281 01:32:06,905 --> 01:32:08,479 Bad boy! 1282 01:32:09,733 --> 01:32:11,167 Stop, Tommy! 1283 01:32:16,192 --> 01:32:18,589 Tommy. Stop this instant! 1284 01:32:19,062 --> 01:32:21,266 I'm so sorry, Your Worship. 1285 01:32:21,352 --> 01:32:23,637 Tommy, now... Tommy, stop! 1286 01:32:23,663 --> 01:32:25,322 Back! Back! 1287 01:32:25,348 --> 01:32:26,737 Don't let him go. 1288 01:32:30,749 --> 01:32:33,367 We mustn't let him lash himself into a rage. 1289 01:32:33,726 --> 01:32:36,738 You must show him, that you are my particular friend... 1290 01:32:37,042 --> 01:32:38,995 if you will have the condescension. 1291 01:32:39,743 --> 01:32:41,908 Look, Tommy, the nice Emperor... 1292 01:32:41,934 --> 01:32:45,340 is the best friend that Andy Wandy has in the whole world. 1293 01:32:46,353 --> 01:32:48,253 He loves him like a brother. 1294 01:32:48,279 --> 01:32:50,879 You little brute. You filthy little dog of a tailor! 1295 01:32:50,905 --> 01:32:53,914 I'll have you burnt alive for daring 1296 01:32:53,939 --> 01:32:56,577 to touch the divine person of the Emperor! 1297 01:32:56,779 --> 01:33:00,579 Oh, don't talk like that, sir. He understands every word you say. 1298 01:33:00,676 --> 01:33:04,044 All animals do. They take it from the tone of your voice. 1299 01:33:07,234 --> 01:33:10,419 I think he's going to spring at Your Worship. 1300 01:33:11,017 --> 01:33:14,409 If you wouldn't mind saying something affectionate. 1301 01:33:15,697 --> 01:33:16,954 My, uh... 1302 01:33:17,453 --> 01:33:19,905 My dearest Mr. Androcles. 1303 01:33:20,422 --> 01:33:23,049 My sweetest friend. 1304 01:33:23,241 --> 01:33:26,267 My long lost brother. 1305 01:33:26,362 --> 01:33:28,162 Come to my arm. 1306 01:33:28,247 --> 01:33:32,211 Whoa! What an abominable smell of garlic! 1307 01:33:33,966 --> 01:33:35,443 There. You see? 1308 01:33:35,999 --> 01:33:39,331 Even a child can play with him now. See? 1309 01:33:41,462 --> 01:33:43,574 Come. Pet him. 1310 01:33:44,328 --> 01:33:45,636 I must, uh... 1311 01:33:45,661 --> 01:33:48,940 I must conquer these unkingly terrors. 1312 01:33:49,010 --> 01:33:51,034 Don't go away from him though!... 1313 01:33:57,416 --> 01:34:00,831 Goochy, noochy, noochy, noochy. Goochy, noochy, noochy. 1314 01:34:04,457 --> 01:34:05,834 Oh, sir. 1315 01:34:06,041 --> 01:34:09,446 How few men would have the courage to do that. 1316 01:34:09,745 --> 01:34:12,842 Yes, it, uh, takes a bit of nerve. 1317 01:34:13,507 --> 01:34:15,708 Shall we call in the others and frighten them? 1318 01:34:16,656 --> 01:34:18,647 Is he safe, do you think? 1319 01:34:18,680 --> 01:34:20,405 Oh, quite safe now, sir. 1320 01:34:25,225 --> 01:34:26,533 What ho there! 1321 01:34:51,480 --> 01:34:54,884 All who are within hearing, return without fear. 1322 01:34:55,281 --> 01:34:58,524 Caesar has tamed the lion. 1323 01:35:16,439 --> 01:35:19,391 I have subdued the beast. 1324 01:35:20,743 --> 01:35:24,371 It is strange that I, who fear no man... 1325 01:35:25,291 --> 01:35:26,918 should fear a lion. 1326 01:35:28,516 --> 01:35:30,818 Every man must fear something, Ferrovius. 1327 01:35:30,904 --> 01:35:34,090 How about the Praetorian Guard now, Ferrovius? 1328 01:35:34,189 --> 01:35:39,016 I accept service in the Guard, Caesar. Very wisely said. 1329 01:35:39,295 --> 01:35:43,188 All really sensible men agree that the only prudent course... 1330 01:35:43,214 --> 01:35:46,611 is to be neither bigoted in our attachment to the old... 1331 01:35:46,820 --> 01:35:51,670 nor rash and impractical in keeping an open mind for the new... 1332 01:35:51,941 --> 01:35:55,037 but to make the best of both dispensations. 1333 01:35:59,233 --> 01:36:02,337 What do you say, Lavinia? Will you, too, be prudent? 1334 01:36:03,108 --> 01:36:06,169 No, I shall still strive for the God who is love. 1335 01:36:08,312 --> 01:36:10,125 For me, there can be no other. 1336 01:36:11,116 --> 01:36:13,129 May I come and argue with you occasionally? 1337 01:36:13,697 --> 01:36:16,000 Yes, handsome Captain, you may. 1338 01:36:16,168 --> 01:36:20,388 Caesar, give us this sorcerer to be a slave in the menagerie. 1339 01:36:20,414 --> 01:36:22,139 He has a way with the beasts. 1340 01:36:22,612 --> 01:36:24,796 Not if they're in cages. 1341 01:36:24,976 --> 01:36:28,875 They should not be kept in cages. They must all be let out. 1342 01:36:29,461 --> 01:36:31,803 I give this sorcerer to be a slave... 1343 01:36:31,829 --> 01:36:34,435 to the first man who lays hands on him. 1344 01:36:48,614 --> 01:36:52,376 You see how magnanimous we Romans are, Androcles? 1345 01:36:52,521 --> 01:36:54,800 We suffer you to go in peace. 1346 01:36:57,993 --> 01:36:59,677 I thank you, Your Worship. 1347 01:37:00,148 --> 01:37:02,472 I thank you all, ladies and gentlemen. 1348 01:37:03,181 --> 01:37:06,244 Come, Tommy. Whilst we stand together... 1349 01:37:06,284 --> 01:37:07,922 no cage for you... 1350 01:37:08,307 --> 01:37:10,437 and no slavery for me. 1351 01:37:19,030 --> 01:37:20,414 Come on, Tommy. 1352 01:37:35,212 --> 01:37:36,728 Go on, Tommy. 1353 01:37:50,755 --> 01:37:56,797 "THE END" 103670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.