All language subtitles for 01 (1)_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,689 --> 00:00:59,022 Wake up! You'll be late for school! 2 00:01:08,493 --> 00:01:10,654 Yeah, mom! 3 00:01:13,248 --> 00:01:16,035 What? Is he still asleep? 4 00:01:16,251 --> 00:01:18,788 Yes! He never listens to me! 5 00:01:18,837 --> 00:01:23,251 I've told him he should wake up at least 30 minutes before breakfast. 6 00:01:26,511 --> 00:01:27,511 Ten-hut! 7 00:01:49,576 --> 00:01:50,861 Hurry up! 8 00:01:52,996 --> 00:01:56,363 Coming! 9 00:02:01,713 --> 00:02:06,798 Hut-two! Hut-two! Hut-two! Good morning. 10 00:02:08,136 --> 00:02:11,503 Why can't you get up any earlier? 11 00:02:11,682 --> 00:02:14,674 Only you skip morning drills, Monday, Wednesday, and Friday! 12 00:02:14,935 --> 00:02:20,225 I know it isn't required, but it affects your grades! 13 00:02:21,066 --> 00:02:25,230 You really have to earn that scholarship for next semester. 14 00:02:25,612 --> 00:02:29,776 Your tuition goes up every year, and your dad's salary isn't following it. 15 00:02:34,705 --> 00:02:36,616 Hey, mom! Mom! 16 00:02:36,707 --> 00:02:39,699 Can I have a music helmet? I want a music helmet! 17 00:02:39,960 --> 00:02:42,246 Those were banned at the last pta meeting. 18 00:02:42,421 --> 00:02:43,706 They're too dangerous. 19 00:02:44,172 --> 00:02:48,586 But everybody has one! Even the kid next to me in school. 20 00:02:48,969 --> 00:02:52,211 You never listen to me. Your grades stay the same. 21 00:02:52,305 --> 00:02:55,297 You don't go to training. You're too behind for a scholarship! 22 00:02:55,434 --> 00:02:58,676 You can't expect us to buy you what you want! 23 00:02:58,812 --> 00:03:00,052 Right, dear? 24 00:03:02,232 --> 00:03:03,017 Yeah. 25 00:03:03,233 --> 00:03:06,646 Today's wind is from the west at force level five. 26 00:03:06,862 --> 00:03:08,978 Okay, they're ready. For you. 27 00:03:09,906 --> 00:03:10,906 And for you. 28 00:03:15,370 --> 00:03:18,112 Hurry up or we'll miss the number 7, dad! 29 00:03:20,167 --> 00:03:23,375 Hurry up! Hurry up! Hurry up! 30 00:03:28,175 --> 00:03:29,915 I'm off to shoot. 31 00:03:33,889 --> 00:03:35,800 Ready to fire! 32 00:03:54,117 --> 00:03:58,577 Train to Cannon number 17 now arriving on platform 1. 33 00:03:58,747 --> 00:04:04,162 This is east 17th station. This is east 17th station. 34 00:04:49,172 --> 00:04:54,633 17th Cannon station. 17th Cannon station. 35 00:05:20,328 --> 00:05:28,328 Shoot and blast with all your strength for our nation. 36 00:05:31,214 --> 00:05:36,550 Why was Cannon 8's life quality committee hauled up on charges? 37 00:05:36,761 --> 00:05:38,843 Heard they was in bed with the higher-ups. 38 00:05:39,055 --> 00:05:40,591 Five minutes to roll call! 39 00:05:40,724 --> 00:05:42,430 Everyone into the hall, now. 40 00:05:43,018 --> 00:05:45,350 No discipline, no victory! 41 00:05:46,146 --> 00:05:47,727 We've got to give it all we've got! 42 00:05:48,565 --> 00:05:51,523 Shoot and blast with all your strength for our nation! 43 00:05:57,949 --> 00:06:03,239 And thus, through the trigonomic functions of sine, cosine, and tangent, 44 00:06:03,288 --> 00:06:08,373 we can calculate the theoretical position of our target. 45 00:06:08,627 --> 00:06:11,460 However, to achieve even greater accuracy, 46 00:06:11,671 --> 00:06:15,289 we must account for the external factors which create aberrations. 47 00:06:15,467 --> 00:06:20,302 Weather factors, such as wind speed and direction, affect the trajectory of the shot. 48 00:06:20,472 --> 00:06:27,014 Likewise, temperature and humidity can affect the gunpowder's combustion. 49 00:06:27,229 --> 00:06:30,392 This will be covered in your chemistry class. 50 00:07:06,476 --> 00:07:08,967 Dispatch from hq, as of 9:20 today. 51 00:07:09,437 --> 00:07:10,973 Target data follows. 52 00:07:11,189 --> 00:07:14,522 Direction: 2 o'clock and 15 minutes. Launching angle: 42 degrees. 53 00:07:16,319 --> 00:07:19,402 Everybody in line. Roll call completed! 54 00:07:19,698 --> 00:07:22,360 Begin loading Cannon! 55 00:07:29,457 --> 00:07:32,199 Bring in shells number one and two! 56 00:07:37,299 --> 00:07:40,416 - Lower the crane! - Lower the crane! 57 00:07:42,637 --> 00:07:44,423 Lowering crane! 58 00:08:00,739 --> 00:08:02,320 Hook attached! 59 00:08:02,365 --> 00:08:03,775 Okay, everybody stand clear! 60 00:08:05,368 --> 00:08:08,701 - Raise the crane! - Raising crane! 61 00:08:13,710 --> 00:08:16,873 - Back up crane! - Backing up crane! 62 00:08:21,301 --> 00:08:24,919 - Lower the shell! - Lowering shell! 63 00:08:27,265 --> 00:08:28,265 Detach hook! 64 00:08:30,226 --> 00:08:31,591 Hook detached! 65 00:08:32,187 --> 00:08:35,554 - Loading car, forward! - Loading car, forward! 66 00:08:38,401 --> 00:08:41,359 - Load shell! - Loading shell! 67 00:08:41,571 --> 00:08:44,278 Powder charge in loading position. 68 00:08:44,449 --> 00:08:45,905 Back up loading car. 69 00:08:48,078 --> 00:08:51,741 - Lower powder charge! - Lowering powder charge! 70 00:08:54,501 --> 00:08:57,743 - Release hook! - Hook released. 71 00:08:58,505 --> 00:09:01,167 - Load powder charge! - Loading! 72 00:09:04,969 --> 00:09:06,505 Powder charge loaded! 73 00:09:09,432 --> 00:09:12,845 - Seal the breech. - Sealing the breech. 74 00:09:14,062 --> 00:09:17,179 Fire control, loading complete. 75 00:09:18,024 --> 00:09:21,061 Roger. Commencing Cannon alignment. 76 00:09:21,528 --> 00:09:24,190 Increase steam pressure to 90 percent! 77 00:09:24,406 --> 00:09:26,818 Increasing pressure to 90 percent. 78 00:09:29,285 --> 00:09:33,449 - Close valves 5 and 6! - Valves 5 and 6 closed! 79 00:09:37,377 --> 00:09:41,086 Fire control, steam pressure is now at 70 percent. 80 00:09:41,297 --> 00:09:43,709 Thirty seconds to activation level. 81 00:09:45,218 --> 00:09:48,176 All right, take us down to the Cannon floor. 82 00:09:48,847 --> 00:09:51,509 Descending to Cannon floor, sir. 83 00:10:02,777 --> 00:10:05,018 Turret operator, confirm direction of target. 84 00:10:05,196 --> 00:10:06,686 Direction: 2 o'clock, 15 minutes. 85 00:10:06,739 --> 00:10:09,856 Weather adjustment: Minus 0.2 degrees. 86 00:10:10,076 --> 00:10:13,193 Direction: 2 o'clock, 15 minutes. Adjustment: Minus 0.2 degrees. 87 00:10:13,204 --> 00:10:14,990 Confirmed. Ready to rotate. 88 00:10:15,206 --> 00:10:18,915 - How's the pressure? You ready? - Yes, sir! 89 00:10:20,128 --> 00:10:21,868 Okay! Begin rotation! 90 00:10:34,559 --> 00:10:36,345 Launching angle: 42 degrees! 91 00:10:40,106 --> 00:10:42,848 42 degrees, confirmed! 92 00:10:43,776 --> 00:10:46,734 Weather adjustment: Plus 0.1 degrees. 93 00:10:47,030 --> 00:10:50,522 Adjustment: Plus 0.1 degrees. 94 00:10:51,242 --> 00:10:55,531 Ready to fire. Evacuate Cannon floor! 95 00:10:56,247 --> 00:11:00,115 All personnel, evacuate! All personnel, evacuate! 96 00:11:02,170 --> 00:11:04,456 Evacuate! Evacuate! 97 00:11:30,532 --> 00:11:33,820 Ready for Cannon ascension. Is the pressure all right? 98 00:11:33,910 --> 00:11:34,990 - Yes, sir! - Yes, sir! 99 00:11:36,329 --> 00:11:37,329 Hurry up! 100 00:11:45,505 --> 00:11:47,712 Open valve number seven! 101 00:11:49,259 --> 00:11:51,750 We are at pressure! 102 00:12:39,726 --> 00:12:41,682 Thirty seconds to firing! 103 00:12:41,894 --> 00:12:45,011 All personnel, take positions for shock wave! 104 00:13:43,790 --> 00:13:45,030 Fire! 105 00:14:17,156 --> 00:14:20,569 Cease work! Lunchtime! 106 00:14:21,077 --> 00:14:24,695 Eat as quickly as possible and get back to work! 107 00:14:25,081 --> 00:14:28,369 There is no lunch break in the enemy's attack. 108 00:14:36,300 --> 00:14:41,090 We demand they use non-toxic gunpowder! 109 00:14:42,306 --> 00:14:47,892 We deserve the right to work under safe and healthy conditions! 110 00:14:48,396 --> 00:14:54,983 However, the gunpowder we now use contains harmful substances. 111 00:14:56,487 --> 00:14:57,602 Here, take one. 112 00:16:03,346 --> 00:16:07,965 - The chief really did that? - He did! That's why he was transferred. 113 00:16:08,017 --> 00:16:10,679 I heard it was because his wife is almost due. 114 00:16:10,770 --> 00:16:13,136 The baby might end up with a mustache! 115 00:16:13,439 --> 00:16:17,773 That's okay. His other kids don't look like him anyway! 116 00:16:17,819 --> 00:16:20,811 I've never seen brothers as unlike each other as that. 117 00:16:20,863 --> 00:16:23,650 And besides that, his wife is unbelievable! 118 00:16:23,699 --> 00:16:24,779 Yeah! 119 00:16:38,339 --> 00:16:40,170 Barrel cleaning completed! 120 00:16:40,758 --> 00:16:43,215 Get ready to load the third shell! 121 00:16:52,562 --> 00:16:55,520 - Lower crane! - Lowering crane! 122 00:16:57,567 --> 00:16:59,353 Bring down the shell tip! 123 00:17:02,989 --> 00:17:05,981 You idiot! What the hell are you doing? 124 00:17:06,784 --> 00:17:10,151 You must have forgotten to check something! 125 00:17:10,580 --> 00:17:13,697 One little mistake will end in death! 126 00:17:14,041 --> 00:17:15,326 Yes, load commander! 127 00:17:15,501 --> 00:17:17,332 Your team is to remain on the floor! 128 00:17:18,671 --> 00:17:20,536 Cannon now loaded. 129 00:17:20,923 --> 00:17:22,914 All personnel, evacuate! 130 00:17:23,426 --> 00:17:24,426 Hurry up! 131 00:17:26,345 --> 00:17:27,345 Hurry up! 132 00:17:58,961 --> 00:18:00,497 Ten seconds to firing. 133 00:18:00,963 --> 00:18:03,124 All personnel, brace for shock wave! 134 00:18:10,973 --> 00:18:12,713 Fire! 135 00:19:02,942 --> 00:19:06,309 And now, today's war report from headquarters. 136 00:19:06,487 --> 00:19:11,151 Number of rounds fired: Cannon 3: Three. Cannon 7: Three. 137 00:19:11,450 --> 00:19:14,283 Cannons 8 and 10: One each. 138 00:19:14,745 --> 00:19:17,987 Cannons 15 and 17: Four each. 139 00:19:18,874 --> 00:19:20,865 Damage to the enemy's moving city: 140 00:19:21,085 --> 00:19:27,172 Five major hits, seven medium, one light, one unconfirmed. 141 00:19:27,508 --> 00:19:30,341 We have inflicted tremendous damage! 142 00:19:30,553 --> 00:19:32,293 Our victory will soon come. 143 00:19:32,972 --> 00:19:40,972 Shoot and blast with all your strength for our nation. 144 00:19:43,858 --> 00:19:45,723 The Cannon family again? 145 00:19:47,737 --> 00:19:49,602 Bang! Bang! 146 00:19:51,699 --> 00:19:52,699 It's stupid. 147 00:19:52,908 --> 00:19:55,991 You should go to bed. It'll be lights out soon. 148 00:19:56,620 --> 00:20:00,989 Dad, can I ask you something? Who are we fighting? 149 00:20:01,584 --> 00:20:03,825 You'll understand when you get bigger. 150 00:20:04,378 --> 00:20:05,378 Now go to bed. 151 00:20:06,213 --> 00:20:07,213 Yes, dad! 152 00:20:42,625 --> 00:20:43,705 Fire! 153 00:20:51,592 --> 00:20:52,672 All right! 154 00:21:01,852 --> 00:21:02,852 Ten-hut! 155 00:21:10,152 --> 00:21:11,437 Forward! 156 00:21:44,770 --> 00:21:47,853 When I grow up, I want to be the one who fires the gun. 157 00:21:48,357 --> 00:21:50,723 Not just a Cannon loader like my dad. 158 00:21:51,277 --> 00:21:52,277 Ten-hut! 159 00:22:50,795 --> 00:22:53,036 Yamanashi! 160 00:22:53,256 --> 00:22:56,965 Good morning, yamanashi! 161 00:22:58,595 --> 00:23:00,131 Yamanashi! Good morning, yamanashi! 162 00:23:00,138 --> 00:23:03,972 Ky ou a lo oo. .: Lo - on: I x in ...: . . Nn a oo oo la: I oo...: . . Oo or: . I lo:: . O = oo: ; I: Lo I oo 163 00:23:03,975 --> 00:23:05,202 yamanashi! Good morning, yamanashi! 164 00:23:05,226 --> 00:23:06,226 Good morning. 165 00:23:10,440 --> 00:23:12,271 There's a seat over here, fukuda. 166 00:23:12,609 --> 00:23:15,726 Oh, so you're here again today? 167 00:23:21,576 --> 00:23:24,158 This year's cold is a real bugger to shake. 168 00:23:26,998 --> 00:23:29,239 Be mindful of any complications, okay? 169 00:23:30,418 --> 00:23:32,909 The shot should do the trick, mind. 170 00:23:33,129 --> 00:23:36,587 But just in case, I'll give you a week's prescription. 171 00:23:36,716 --> 00:23:37,716 Yes, sir. 172 00:23:38,426 --> 00:23:40,633 Next, please. Mr. kawasaki? 173 00:23:40,929 --> 00:23:43,045 - That's me. - Thank you very much, doctor. 174 00:23:43,056 --> 00:23:45,012 You're welcome. Take care. 175 00:23:46,100 --> 00:23:47,180 Hello. 176 00:23:47,185 --> 00:23:48,641 So what's wrong with you? 177 00:23:48,645 --> 00:23:51,352 Seems I caught a cold. 178 00:23:52,357 --> 00:23:53,392 Take care. 179 00:24:09,749 --> 00:24:11,956 I hope the shot will help... 180 00:24:49,831 --> 00:24:55,417 The stinkiest weapon 181 00:25:03,136 --> 00:25:06,128 Oh, Mr. Tanaka. All better now? 182 00:25:06,264 --> 00:25:09,848 No, I still have a fever. I just don't want to sit at home by myself. 183 00:25:10,226 --> 00:25:13,013 Besides, I don't have a girl to take care of me. 184 00:25:13,312 --> 00:25:14,312 Take care. 185 00:25:36,169 --> 00:25:39,127 You're gonna set off the biocon alarm, nobuo. 186 00:25:39,714 --> 00:25:42,672 I got a shot at the clinic. 187 00:25:43,009 --> 00:25:46,627 Why don't you test out all our over-the-counter cold medicines? 188 00:25:46,929 --> 00:25:48,669 Kill two birds with one stone. 189 00:25:48,848 --> 00:25:50,384 I have been trying them. 190 00:25:52,226 --> 00:25:55,184 Why not try that new medicine we're developing, then? 191 00:25:55,605 --> 00:25:57,311 I saw a sample on the chief's desk. 192 00:25:57,899 --> 00:26:00,231 It should be good, it's pre-market stuff. 193 00:26:00,234 --> 00:26:03,897 Oh, yeah. Those blue pills in the red bottle. 194 00:26:04,113 --> 00:26:05,978 Two of those should work right away. 195 00:26:13,331 --> 00:26:17,244 Attention, Mr. okamura in the infirmary. 196 00:26:17,502 --> 00:26:20,585 You have a call on line three. 197 00:26:26,177 --> 00:26:29,465 Excuse me, chief. About these papers... 198 00:26:29,847 --> 00:26:30,847 Huh...? 199 00:26:32,308 --> 00:26:34,549 Oh, he's out. 200 00:26:48,574 --> 00:26:52,066 Red pills in a blue bottle... 201 00:26:53,371 --> 00:26:54,656 Are these them? 202 00:26:58,918 --> 00:27:01,204 There's a blue bottle... 203 00:27:03,381 --> 00:27:05,372 And red pills. 204 00:27:17,019 --> 00:27:18,759 Maybe just one? 205 00:27:21,440 --> 00:27:24,432 No way! You look so cool, miki! 206 00:27:24,694 --> 00:27:27,652 Oh, I can do anything if I just set my mind to it. 207 00:27:27,655 --> 00:27:29,361 That's so great! 208 00:27:29,740 --> 00:27:34,074 Sakiko, you should've come with us! We had the best time! 209 00:27:36,455 --> 00:27:38,867 What's that smell? 210 00:27:41,252 --> 00:27:44,460 Oh, I smell it. Maybe someone ate something bad? 211 00:27:44,839 --> 00:27:47,672 No, it's not like that. It smells good. 212 00:27:48,801 --> 00:27:50,792 Like perfume. 213 00:27:53,306 --> 00:27:55,137 Who did it?! 214 00:28:00,438 --> 00:28:03,396 Who? Who touched my red pills? 215 00:28:03,733 --> 00:28:05,769 Who came into my office? 216 00:28:07,653 --> 00:28:11,487 A little while ago, nobuo- I mean, Mr. Tanaka went in there. 217 00:28:11,699 --> 00:28:13,235 He took a sample of the new meds. 218 00:28:13,326 --> 00:28:14,326 He what?! 219 00:28:15,536 --> 00:28:17,447 Where is he now? 220 00:28:18,122 --> 00:28:20,033 He was just here a moment ago... 221 00:28:20,166 --> 00:28:22,077 Now! Where is he now? 222 00:28:22,293 --> 00:28:24,784 Maybe he went home? 223 00:28:24,962 --> 00:28:27,704 H-h-h-home?! 224 00:28:29,133 --> 00:28:30,794 Why did you let him go? You idiot! 225 00:28:30,968 --> 00:28:33,209 This is your fault! It's going to be your head! 226 00:28:33,221 --> 00:28:38,432 Chief! Tanaka wasn't feeling well, so he went to take a nap in reception. 227 00:28:38,643 --> 00:28:40,804 Huh? Are you sure? 228 00:28:40,937 --> 00:28:41,937 Yeah. 229 00:28:43,397 --> 00:28:46,389 Is something wrong with that new fever medicine? 230 00:28:47,068 --> 00:28:49,559 Fever medicine? Who the hell said it was that? 231 00:28:50,655 --> 00:28:51,655 Then what was...? 232 00:28:57,787 --> 00:28:59,448 What's that smell? 233 00:29:53,301 --> 00:29:54,301 It's morning? 234 00:29:54,885 --> 00:29:56,591 Oh crap, it is. 235 00:29:57,930 --> 00:30:01,172 People should be coming in to work now. 236 00:30:01,892 --> 00:30:03,553 Great. 237 00:30:05,104 --> 00:30:07,686 Why didn't somebody wake me? 238 00:30:25,750 --> 00:30:26,785 Sakiko? 239 00:30:31,964 --> 00:30:32,964 Sakiko! 240 00:30:35,051 --> 00:30:37,087 Somebody! Anybody! 241 00:30:37,303 --> 00:30:39,794 Somebody, help! 242 00:31:12,380 --> 00:31:15,543 Ambulance! Gotta call an ambulance! 243 00:31:21,263 --> 00:31:23,879 Some kind of accident? 244 00:31:24,517 --> 00:31:28,101 But the alarm should have gone off! 245 00:31:31,982 --> 00:31:33,267 Same as yesterday... 246 00:31:34,485 --> 00:31:36,441 Hello? I need help! 247 00:31:36,612 --> 00:31:38,694 I need an ambulance out here, please! 248 00:31:45,037 --> 00:31:47,744 Ch... chief? 249 00:31:55,881 --> 00:31:57,746 Ch-chief! 250 00:31:57,758 --> 00:31:59,498 Sss s aan sai = =a 251 00:32:01,846 --> 00:32:03,711 the biocon alarm's turned off? 252 00:32:04,765 --> 00:32:07,632 Why? Did the chief turn it off? 253 00:32:23,868 --> 00:32:24,357 Accident occurred 254 00:32:24,368 --> 00:32:25,073 sm aes =, a la iv.: Ll ee 0. ; . A I uw on! = I a oo so lo oo ' ue. Oo. Oe oo lo ho lo I so. A. Lo a 255 00:32:25,077 --> 00:32:25,782 an accident has occurred. 256 00:32:25,786 --> 00:32:26,241 An accident has occurred. Ll El lo ll lo a oo lo oo a oa nee > gh oe oo da: Ee on a a ll tan oe pi plana a I le fei in a le. La ca I ad a I a le ll sli ne nn on oo dh a no ee cl a 0 a. A 257 00:32:26,245 --> 00:32:26,700 an accident has occurred. 258 00:32:26,871 --> 00:32:27,360 Please remain calm and follow instructions. 259 00:32:27,371 --> 00:32:27,905 Please remain calm and follow instructions. Se se eae sn eae lo nn I y ie I oi I a I 0 ae I 0 so a a 5 a sa la ll a I on nn. Oo oo he. I fe ain hl a a ee a de a le a a ea oo fi oe oo oo a a a la I a a: A ha ho pn I be ha a a a ca a 0 a on bene lo gi nna I oo a lo an a ca 260 00:32:27,913 --> 00:32:29,744 please remain calm and follow instructions. 261 00:32:29,748 --> 00:32:31,238 Accident occurred 262 00:32:32,293 --> 00:32:35,660 an accident? I knew it! Oh, man! 263 00:32:36,046 --> 00:32:39,880 - Give this line priority! - Yeah! First priority! 264 00:32:40,259 --> 00:32:41,465 What happened, omaeda? 265 00:32:42,553 --> 00:32:43,838 Who are you? 266 00:32:44,054 --> 00:32:45,510 I'm, well, uh... 267 00:32:45,723 --> 00:32:48,510 Where's omaeda? The guy in charge! 268 00:32:48,517 --> 00:32:50,348 If you mean the chief, he's right here. 269 00:32:56,358 --> 00:32:58,269 What the hell? What's going on? 270 00:32:58,652 --> 00:33:00,358 What's omaeda doing on the floor? 271 00:33:00,654 --> 00:33:04,146 I don't know. It's not just the chief, either, it's everyone. 272 00:33:04,200 --> 00:33:06,486 What? Patch in the other monitors. 273 00:33:08,412 --> 00:33:11,199 I think we had an accident or something. 274 00:33:11,916 --> 00:33:13,497 - And who are you? - Tanaka. 275 00:33:13,834 --> 00:33:15,995 Nobuo Tanaka, development room 3. 276 00:33:16,212 --> 00:33:19,170 How long? Tell me the exact hour and minute this happened! 277 00:33:19,381 --> 00:33:21,588 Well, it was like this when I woke up. 278 00:33:21,717 --> 00:33:24,299 What? But the alarm just went off! 279 00:33:24,303 --> 00:33:27,511 - Well, the chief turned off the alarm- - That's impossible! 280 00:33:27,973 --> 00:33:30,055 You don't know anything. Wake up omaeda! 281 00:33:30,100 --> 00:33:32,887 He's unconscious, just like everyone else. 282 00:33:33,687 --> 00:33:34,893 I don't believe this... 283 00:33:34,897 --> 00:33:38,481 I called an ambulance, but they aren't here yet. 284 00:33:38,984 --> 00:33:41,100 What? You called an ambulance? 285 00:33:41,278 --> 00:33:42,814 Yes, and the police. 286 00:33:43,155 --> 00:33:44,155 You idiot! 287 00:33:44,365 --> 00:33:45,480 Hold on. 288 00:33:47,243 --> 00:33:49,199 What? My god. 289 00:33:51,539 --> 00:33:52,539 Yeah, I see. 290 00:33:55,626 --> 00:33:57,537 - You said your name was Tanaka? - Yes, sir. 291 00:33:59,129 --> 00:34:00,665 Listen to me very carefully. 292 00:34:01,173 --> 00:34:04,381 I want you to find a certain medicine and some papers. 293 00:34:05,010 --> 00:34:08,878 And I want you to bring them to me at headquarters here in Tokyo. 294 00:34:09,139 --> 00:34:12,472 I'm kyoichi nirasaki, the head of new medicine development. 295 00:34:12,643 --> 00:34:15,760 Don't give the medicine or the papers to anyone but me. 296 00:34:15,980 --> 00:34:17,811 What? Right now? 297 00:34:17,815 --> 00:34:23,776 Yes! And if anyone asks you, don't say you work for the company! 298 00:34:24,071 --> 00:34:25,561 What are you saying? 299 00:34:25,906 --> 00:34:29,148 This accident... no, we still can't say that it was for sure... 300 00:34:29,326 --> 00:34:31,317 This likely involves that medicine... 301 00:34:31,370 --> 00:34:35,158 As it's one we were secretly developing for the government! 302 00:34:36,750 --> 00:34:38,160 Orders from the government? 303 00:34:38,502 --> 00:34:43,997 Exactly. And that is why we can't reveal that this happened, yet. 304 00:34:45,175 --> 00:34:47,382 You don't have much time, Tanaka. 305 00:34:48,846 --> 00:34:51,929 Get out of there before the police come! 306 00:34:52,308 --> 00:34:56,392 We need the code number for the files and a list of the project head staff. 307 00:34:57,229 --> 00:35:00,221 And of course, the medicine sample. 308 00:35:03,986 --> 00:35:04,986 This bottle... 309 00:35:06,280 --> 00:35:07,986 It wasn't fever medicine? 310 00:35:08,657 --> 00:35:10,318 But I took some... 311 00:36:02,378 --> 00:36:04,369 What's going on here? 312 00:36:05,005 --> 00:36:07,667 Cherry blossoms and sunflowers in bloom at the same time? 313 00:36:26,944 --> 00:36:30,277 Hey! Hey! What's wrong? 314 00:36:37,413 --> 00:36:38,493 Just like the others. 315 00:37:53,614 --> 00:37:56,071 East sector troops! Can you deploy for evac ops? 316 00:38:01,205 --> 00:38:04,948 Do you read me, niigata? Niigata base! 317 00:38:15,969 --> 00:38:20,508 Kamata, president of nishibashi pharma, and head of development, nirasaki. 318 00:38:21,725 --> 00:38:24,467 You gentlemen mind telling me what the hell's going on? 319 00:38:25,020 --> 00:38:27,762 We're live at the sasago tunnel on the chuoh freeway. 320 00:38:27,815 --> 00:38:31,353 The westbound highway into the kofu valley is completely shut off. 321 00:38:31,527 --> 00:38:36,442 Eastbound is jammed and traffic is at a standstill from all the accidents. 322 00:38:36,907 --> 00:38:40,320 While increasing numbers of refugees are leaving katsunuma, 323 00:38:40,536 --> 00:38:44,449 communication with the central valley remains out. 324 00:38:45,457 --> 00:38:50,417 As you can see, I'm wearing a gas mask, but it isn't keeping the smell out! 325 00:38:50,921 --> 00:38:53,378 The question remains: What's going on in the valley? 326 00:38:53,674 --> 00:38:56,086 And what is this smell? 327 00:39:06,270 --> 00:39:07,931 Look at that! 328 00:39:08,564 --> 00:39:11,226 Can you see this, folks? 329 00:39:11,608 --> 00:39:12,608 Flowers! 330 00:39:12,818 --> 00:39:16,151 All of the kofu valley is full of blooming flowers! 331 00:39:16,655 --> 00:39:20,773 It looks like all the plants in the valley are in bloom! 332 00:39:20,993 --> 00:39:23,905 However, I can't see anything moving down there. 333 00:39:32,546 --> 00:39:34,628 This is quite the sight, viewers! 334 00:39:35,424 --> 00:39:37,380 It's like hell in full bloom! 335 00:39:37,551 --> 00:39:40,167 I can't even estimate the number of victims. 336 00:39:40,429 --> 00:39:41,635 - I see someone! - What? 337 00:39:48,812 --> 00:39:51,098 A survivor! Unbelievable! 338 00:39:51,440 --> 00:39:52,555 Let's rescue him! 339 00:39:52,900 --> 00:39:57,064 The cops are warning against flying below 300 meters. 340 00:39:57,279 --> 00:40:00,066 Human life comes first! And we'll get some awards! 341 00:40:00,949 --> 00:40:02,359 Hey! 342 00:40:09,374 --> 00:40:11,365 Folks, this report defies death! 343 00:40:11,585 --> 00:40:13,291 A live televised rescue! 344 00:40:18,342 --> 00:40:20,048 Hey! 345 00:40:35,567 --> 00:40:37,853 Hey! Speak to me. Hey! 346 00:40:46,203 --> 00:40:48,319 Somebody, help me! 347 00:40:49,414 --> 00:40:53,077 I've never heard any reports on any medical research like that! 348 00:40:53,251 --> 00:40:58,962 Well, the minister handed down the order to develop a bioweapon countermeasure. 349 00:40:59,007 --> 00:41:00,998 One for our peacekeeping dispatches. 350 00:41:01,343 --> 00:41:04,676 From that, we set up a top secret research team internally. 351 00:41:05,055 --> 00:41:08,218 Are you saying you were ordered to develop a weapon? 352 00:41:08,350 --> 00:41:10,841 Huh? No! It was a countermeasure! 353 00:41:11,061 --> 00:41:13,723 But you see, the head of the team, Mr. omaeda, 354 00:41:13,939 --> 00:41:18,524 accidentally discovered a potent side-effect from one of the compounds. 355 00:41:18,819 --> 00:41:20,650 Potent? How potent? 356 00:41:20,988 --> 00:41:26,153 We're still in the midst of analyzing the data left in the lab"s computers. 357 00:41:26,368 --> 00:41:30,452 You'll know as soon as we do, sir. 358 00:41:31,707 --> 00:41:33,322 What about our special forces? 359 00:41:33,458 --> 00:41:35,164 How long have they been at the scene? 360 00:41:35,544 --> 00:41:41,039 They reported a moment ago that they were gathering info in the valley, but... 361 00:41:41,842 --> 00:41:43,423 "But"? Speak up, man! 362 00:41:43,760 --> 00:41:46,251 According to the sensors we airdropped in, 363 00:41:46,430 --> 00:41:49,513 the center of the contaminated area is moving. 364 00:41:49,891 --> 00:41:50,891 What?! 365 00:41:51,143 --> 00:41:55,637 I think the wind is carrying the gas cloud created by the accident, sir! 366 00:42:10,203 --> 00:42:12,159 I'm hungry... 367 00:42:18,545 --> 00:42:22,663 We must find the cause and develop a countermeasure quickly. 368 00:42:22,883 --> 00:42:27,798 One of the research center staff is on his way to Tokyo to bring a sample. 369 00:42:28,096 --> 00:42:30,553 I believe he should be here soon. 370 00:42:31,558 --> 00:42:32,718 You have a sample? 371 00:42:32,934 --> 00:42:38,054 Yes, the young man who reported this accident should have it. 372 00:42:38,356 --> 00:42:40,722 What do you mean? 373 00:42:42,402 --> 00:42:47,738 We wanted to keep the classified documents and the sample safe from outsiders. 374 00:42:48,116 --> 00:42:50,323 You're saying there's a survivor down there? 375 00:43:04,925 --> 00:43:08,133 The smell's getting strong. The biochem gear isn't enough! 376 00:43:08,512 --> 00:43:10,924 The evac is complete! Begin withdrawal! 377 00:43:11,139 --> 00:43:13,551 - Seal the road when everyone is back! - Yes, sir. 378 00:43:13,767 --> 00:43:15,007 Captain, look! 379 00:43:21,566 --> 00:43:22,601 What the-? 380 00:43:30,784 --> 00:43:32,615 All right, he'll be the last evacuee. 381 00:43:32,828 --> 00:43:34,489 - Rescue him! - Yes, sir! 382 00:43:34,996 --> 00:43:37,954 Move out! Get that stuff packed up asap! 383 00:43:38,542 --> 00:43:40,999 Hey! Are you okay? 384 00:43:41,169 --> 00:43:42,705 Yeah! 385 00:43:48,677 --> 00:43:49,677 What the...? 386 00:44:10,740 --> 00:44:14,107 He's the one. He's making this smell! 387 00:44:15,745 --> 00:44:18,327 Withdraw! Everybody, withdraw! 388 00:44:18,915 --> 00:44:21,782 Huh? Are they afraid of the cloud?! 389 00:44:22,002 --> 00:44:25,244 Hey, wait a minute! 390 00:44:27,382 --> 00:44:29,293 Hey! Hey! 391 00:44:45,775 --> 00:44:47,311 Wait! 392 00:44:58,747 --> 00:45:00,362 Shit. 393 00:45:00,999 --> 00:45:02,284 Hurry! 394 00:45:29,319 --> 00:45:30,809 Why is it following me?! 395 00:45:31,154 --> 00:45:34,567 Wait for me! 396 00:45:36,201 --> 00:45:39,238 Grandpa, hurry! Nobuo's in big trouble! 397 00:45:39,788 --> 00:45:41,870 What's happened to nobuo? 398 00:45:44,542 --> 00:45:46,578 All contact with kofu has been cut off for about ten hours, now. 399 00:45:46,586 --> 00:45:49,293 = = ea et ==serosee cies ele see rel ier cht == eo === 1 kofu has been all contact wit f ten hours, now. Cut off for abou en a eas se em se he chak de es hd he a El bs ra le lae le le a hind le ee eee et se ni db se de ee a se a ee ne se tiabaian famer tel ge de a le ea pee a a ee ete ge se eo er ne PR ci a shab Lee ne ee ebel la re a he a en we a er a ee he a hm lele dh a a ri eat es ee a ee cs heb oe ce ee de ee ne be se ne lps er te be I et ea pe er be sd pt ba le ee be ee be ee ripen et a re a sele al ban flea ea ee eb aes fel bea ee ese gl ee pe ee oh aee see ee eee ie tds a 400 00:45:49,297 --> 00:45:49,535 grandma! I brought grandpa! 401 00:45:49,547 --> 00:45:49,831 As for the lone survivor, we believe we've identified him. 402 00:45:49,839 --> 00:45:51,420 He I ivor, ro pf j 'vei im 403 00:45:51,424 --> 00:45:51,833 as for the lone survivor, we believe we've identified him. 404 00:45:51,841 --> 00:45:52,876 For the I urvivor, 405 00:45:52,884 --> 00:45:53,498 dear, it's nobuo! Nobuo's in trouble, he is! 406 00:45:53,510 --> 00:45:55,751 Lie seeeaetee a ee Mr. == sese seer Ines = ee ee 5 = a === sess =: = = ss ame mm so sy mn ma 7 =p fi sess tesiaasioee sate sis ia inn, sirsisdiriaeres eesti sissies es sess ania Nia Sao sd ee feeiriss rei = = ==: S: E b: Wn I a = - eae a ens asta es =ssamaaaaaeo I ete sa ===: Sees == = ernesrniesesss ea: Safe omer ree a tay terre me - ete he - Ana. An gata ls cle en fer bhn nn eee he pee na de aee rn a la on fa bn ee bide he lanea ky a a I he dadi a ee ll = a la flere pe hite 0 fa a lhd ey te la Ian he an le srl a ll ee ge ee eo ia sg riedie fees epi sds coa se oo a a einai le ba aa ba in brea lrhirhe pees ae 2% a so she ee a se ee cl he ree si la om ge lh oo hh Lee ee pa a I si bika a le la ha hi gre sae I gn sn nh adn sal a a ae a se la la rgb ae te ar se re hn rnc anlein ee a le a lo a shit aan st ll a ge ee ah sa cee sain he gi ea le es a a ban in a es 407 00:45:55,762 --> 00:45:57,482 dear, it's nobuo! Nobuo's in trouble, he is! 408 00:45:58,056 --> 00:45:58,545 Hel- 409 00:45:58,682 --> 00:45:58,886 this is nobuo Tanaka of nishibashi pharma, and his approximate age. 410 00:45:58,890 --> 00:46:00,255 This is nobuo Tanaka of nishibashi pharma, and his approximate age. Mr. nobuo Tanaka 411 00:46:00,267 --> 00:46:01,973 this is nobuo Tanaka of nishibashi pharma, and his approximate age. 412 00:46:01,977 --> 00:46:03,057 This is nobuo Tanaka of nishibashi pharma, and his approximate age. Oh, nobuo! What have you done now? 413 00:46:03,061 --> 00:46:04,381 Oh, nobuo! What have you done now? 414 00:46:06,231 --> 00:46:08,643 Contaminated zone now beyond sasago tunnel! 415 00:46:09,526 --> 00:46:12,984 I think we can conclude that guy is the cause of all this. 416 00:46:13,405 --> 00:46:18,991 The report from our troops leading evac at sasago supports that idea. 417 00:46:23,540 --> 00:46:30,287 We've found there's discrepancies between our analysis and the data collected on-site. 418 00:46:30,714 --> 00:46:34,172 I theorize that the substance is mixing with other compounds, or... 419 00:46:34,384 --> 00:46:39,048 Rather, a kind of reaction is going on within his body. 420 00:46:39,347 --> 00:46:42,714 Assuming that Tanaka took the sample, of course. 421 00:46:42,851 --> 00:46:45,342 Can you just put it simply for us? 422 00:46:45,353 --> 00:46:46,843 Oh, of course... 423 00:46:47,939 --> 00:46:55,653 There's no doubt that nobuo Tanaka's body itself is creating the smell. 424 00:46:55,739 --> 00:46:59,698 I believe the smell is produced with his sweat, 425 00:46:59,701 --> 00:47:03,785 in proportion to his emotions, body movement, and metabolism. 426 00:47:04,414 --> 00:47:06,370 So, what should we do? 427 00:47:07,000 --> 00:47:10,367 Well, we have to make sure he stays calm. 428 00:47:10,378 --> 00:47:14,371 At the same time, we'll need to figure out how to feed him, and... 429 00:47:14,382 --> 00:47:15,382 In other words... 430 00:47:16,343 --> 00:47:19,380 You're saying it's better to kill him! 431 00:47:20,096 --> 00:47:21,802 I can't approve that. 432 00:47:22,599 --> 00:47:25,432 My country invested in this research as well. 433 00:47:25,727 --> 00:47:29,060 The sample has to be caught alive. 434 00:47:29,773 --> 00:47:33,015 That's rich! You're the ones who started the research to begin with! 435 00:47:33,193 --> 00:47:35,525 Who do you think should take responsibility? 436 00:47:36,404 --> 00:47:40,522 We can't worry about that now! We have a more important duty! 437 00:47:40,533 --> 00:47:42,114 The protection of our people! 438 00:48:08,061 --> 00:48:12,100 Do you see the long tail on that gas cloud, folks? 439 00:48:12,315 --> 00:48:13,896 The stench is incredible! 440 00:48:14,401 --> 00:48:17,564 We can hardly keep our eyes open for more than a minute, 441 00:48:17,654 --> 00:48:19,895 despite the altitude and our gas masks! 442 00:48:20,156 --> 00:48:22,317 The cloud is making its way to Tokyo. 443 00:48:22,450 --> 00:48:24,987 It's likely to bring the same devastation there! 444 00:48:31,334 --> 00:48:34,292 Nobuo! 445 00:48:36,423 --> 00:48:40,632 Nobuo! Can you hear me, nobuo? 446 00:48:40,927 --> 00:48:42,087 Grandma? 447 00:48:42,470 --> 00:48:47,430 Don't go to Tokyo! Go back to the mountains! 448 00:48:47,559 --> 00:48:51,177 I don't understand why, but people will be in danger! 449 00:48:51,438 --> 00:48:54,305 Do you hear me, nobuo? Don't go to Tokyo! 450 00:48:54,315 --> 00:48:56,146 Why is grandma here? 451 00:48:57,360 --> 00:49:00,443 Hurry! Shoot him before he's hidden by the gas! 452 00:49:07,912 --> 00:49:09,197 What was that? 453 00:49:09,497 --> 00:49:10,953 Hey, what are you doing? 454 00:49:11,040 --> 00:49:14,874 Are you trying to kill my grandson? Hey! Let me go! 455 00:49:15,086 --> 00:49:16,667 What are you doing? Shoot him! 456 00:49:17,213 --> 00:49:20,421 Damn! The gas. My eyes are watering! 457 00:49:20,467 --> 00:49:22,423 We can't stay at this altitude! 458 00:49:22,844 --> 00:49:24,300 - I'm taking us up! - Shit! 459 00:49:25,763 --> 00:49:26,843 Grandma! 460 00:49:30,226 --> 00:49:31,932 Grandma! 461 00:49:34,439 --> 00:49:35,645 Grandma! 462 00:49:45,200 --> 00:49:46,736 What was-? 463 00:50:01,799 --> 00:50:04,586 Message in from attack troops: Commencing attack! 464 00:50:04,802 --> 00:50:07,669 - Sci ops contact imminent. - Reading radio interference. 465 00:50:19,484 --> 00:50:22,226 Target is at the rear left, approaching the bridge! 466 00:50:22,445 --> 00:50:25,983 We'll hit him and then bug out as fast as we can! 467 00:50:27,450 --> 00:50:31,284 - He's out! I see the target! - All right! Get set to attack! 468 00:50:31,496 --> 00:50:35,455 - I lost the target in the cloud! - Forget it! Just blast the area! 469 00:50:36,793 --> 00:50:37,793 Fire! 470 00:50:42,423 --> 00:50:45,881 - Idiot! What are you shooting at? - The precision sight isn't working! 471 00:50:46,386 --> 00:50:47,386 What? 472 00:50:48,471 --> 00:50:51,588 - What's wrong? - The engine! 473 00:50:55,812 --> 00:50:59,555 - Idiot! Why are we stopping? - I don't know! 474 00:51:07,782 --> 00:51:10,649 - Where are our tanks? - The target is still moving. 475 00:51:10,868 --> 00:51:12,278 Why can't they stop him? 476 00:51:45,528 --> 00:51:47,393 He just now passed uenohara. 477 00:51:48,865 --> 00:51:51,823 - No response from attack squad! - No contact with atsugi base! 478 00:51:51,868 --> 00:51:52,983 We can't do anything! 479 00:51:53,202 --> 00:51:56,444 The stink gas is scrambling the integrated circuits in our weapons! 480 00:51:56,664 --> 00:51:58,950 Call the commander of the north-side troops! 481 00:51:59,167 --> 00:52:01,249 Call the prime minister! Hurry! 482 00:52:01,836 --> 00:52:03,542 Send evacuation orders to Tokyo! 483 00:52:03,713 --> 00:52:07,331 He's still alive. Moving eastbound at 60 kph! 484 00:52:41,751 --> 00:52:44,163 What? What's wrong? 485 00:52:52,303 --> 00:52:53,463 It's broken? 486 00:52:54,722 --> 00:52:57,384 The airport is now over crowd capacity. 487 00:52:57,600 --> 00:53:00,558 Please follow orders. 488 00:53:15,493 --> 00:53:19,702 In two hours, the prime minister will issue a statement, asking the world for help. 489 00:53:20,289 --> 00:53:23,577 The u.N. Will then dispatch peacekeeping forces. 490 00:53:23,960 --> 00:53:26,576 They'll turn Tokyo into a sea of fire. 491 00:53:26,796 --> 00:53:30,038 It's useless to argue over who's responsible for this disaster. 492 00:53:30,717 --> 00:53:34,050 You two should escape. I'm sure you have families. 493 00:53:36,472 --> 00:53:39,214 But, commander, your excellency, what about you? 494 00:53:42,311 --> 00:53:43,847 You called me "your excellency." 495 00:53:49,569 --> 00:53:51,355 Everything is prepared, sir. 496 00:53:51,571 --> 00:53:53,277 Very well. Let's pull out. 497 00:53:53,823 --> 00:53:54,938 Aye, aye, sir! 498 00:53:58,453 --> 00:54:00,569 You! 499 00:54:03,082 --> 00:54:06,199 Tell me! Tell me what you're up to! 500 00:54:24,270 --> 00:54:26,602 NASA's latest space suit? 501 00:54:26,981 --> 00:54:29,267 Yes! Though it's still a prototype. 502 00:54:29,317 --> 00:54:31,933 Even so, it'll ignore electromagnetic radiation. 503 00:54:31,986 --> 00:54:34,477 And its armor is impenetrable! 504 00:54:34,697 --> 00:54:37,359 Even a hit from a trench mortar couldn't stop it. 505 00:54:37,825 --> 00:54:40,988 So you're really going to try and capture him alive? 506 00:54:41,704 --> 00:54:44,491 Japan's prime minister has given up. 507 00:54:44,665 --> 00:54:46,530 Surely there's no harm in trying? 508 00:54:48,044 --> 00:54:49,044 Dammit! 509 00:54:49,545 --> 00:54:52,753 Relay this to our forces: Stop him at mt. Takao at all costs! 510 00:54:52,799 --> 00:54:53,799 Yes, sir! 511 00:55:11,526 --> 00:55:14,393 I bet they're still looking for me... 512 00:55:19,367 --> 00:55:20,402 Really? 513 00:55:26,541 --> 00:55:29,829 This whole thing's turned into a real pain. 514 00:55:30,795 --> 00:55:35,084 And to top it off, I feel hungry all the time for some reason... 515 00:55:49,397 --> 00:55:52,480 Good, we did it! Switch it on, full power! 516 00:56:11,377 --> 00:56:13,834 Yeah! Get that air moving! 517 00:56:14,046 --> 00:56:17,709 Freeze him like a sapporo snow festival sculpture! 518 00:56:21,095 --> 00:56:22,585 What's going on? 519 00:56:23,931 --> 00:56:25,296 What now? 520 00:56:26,350 --> 00:56:27,715 Nobody told me about this! 521 00:56:45,369 --> 00:56:47,860 Who are you? What are you doing here? 522 00:56:49,415 --> 00:56:52,623 - You can't just come in here and- - Orders, sir. 523 00:56:54,128 --> 00:56:55,128 Hey! 524 00:56:56,047 --> 00:56:58,834 Captain! The gas is getting stronger. It's dangerous! 525 00:56:59,258 --> 00:57:00,258 What? 526 00:57:01,594 --> 00:57:05,633 Damn! Why's it taking so long to get that liquid nitrogen? 527 00:57:12,271 --> 00:57:13,271 Hey, don't! 528 00:57:13,856 --> 00:57:17,064 We can't get him any more worked up, he's scared enough! 529 00:57:17,401 --> 00:57:20,268 We're even starting to get electrical discharge inside the cloud! 530 00:57:20,613 --> 00:57:22,524 Wait for the nitrogen tanks to arrive! 531 00:57:22,698 --> 00:57:23,698 Hey! 532 00:57:27,411 --> 00:57:31,575 Fine, go on, then! I'll be here to clean up after you're gone! 533 00:57:46,847 --> 00:57:49,805 All right! This side isn't sealed off yet! 534 00:57:50,017 --> 00:57:51,223 I can get out! 535 00:59:26,489 --> 00:59:28,980 Everyone out! Let's go! 536 00:59:46,342 --> 00:59:48,833 It's been 30 minutes since our last contact. 537 00:59:49,053 --> 00:59:50,759 Have you heard anything yet? 538 00:59:55,518 --> 00:59:57,474 Th-this reading...! 539 00:59:57,770 --> 00:59:59,180 The density is decreasing. 540 00:59:59,396 --> 01:00:01,887 What? Are you sure, nirasaki? 541 01:00:01,982 --> 01:00:06,601 Yes, sir. This is the highest point. See? And now it's like this! 542 01:00:09,490 --> 01:00:11,026 We've got comms back! 543 01:00:11,242 --> 01:00:14,029 We've got video from the chopper too. Putting it on-screen. 544 01:00:36,892 --> 01:00:39,178 Great! The yanks are okay! 545 01:00:39,895 --> 01:00:41,601 Now let's bury that damn skunk! 546 01:00:41,897 --> 01:00:42,897 Yes, sir! 547 01:00:58,205 --> 01:01:02,665 Yes, somehow we managed. We were able to save Japan. 548 01:01:03,544 --> 01:01:07,833 I see. The emperor didn't get on the plane. 549 01:01:08,299 --> 01:01:11,086 I'm glad we could defeat that man, 550 01:01:11,302 --> 01:01:14,920 without making the emperor's bravery all for nothing. Right. 551 01:01:18,225 --> 01:01:19,385 I see the space suit! 552 01:01:20,144 --> 01:01:22,385 The American soldier's back! 553 01:01:57,556 --> 01:01:58,556 Oh, the papers... 554 01:01:59,141 --> 01:02:00,631 Uh, thank you. 555 01:02:11,445 --> 01:02:13,652 Hello, Mr. nirasaki. 556 01:02:16,367 --> 01:02:17,948 I'm glad I finally get to meet you. 557 01:02:18,077 --> 01:02:20,489 I was worried about where they were taking me. 558 01:02:20,871 --> 01:02:23,453 I really thought I wasn't going to make it. 559 01:02:24,708 --> 01:02:26,949 Hold on. Let me get out of this thing. 560 01:02:41,600 --> 01:02:42,715 What a stink! 561 01:03:21,314 --> 01:03:23,396 Hell of an old satellite. 562 01:03:23,608 --> 01:03:26,816 Gravity well caught it before it could get into deep space. 563 01:03:27,028 --> 01:03:30,862 - So it's going nowhere fast. - Heinz, how's the satellite look? 564 01:03:31,408 --> 01:03:33,774 The recorder's the only thing worth grabbing. 565 01:03:34,077 --> 01:03:35,362 Or do you want the whole sat? 566 01:03:35,995 --> 01:03:38,407 No room in the hold. I'm gonna ice it. 567 01:03:38,456 --> 01:03:40,321 Roger. Pulling out. 568 01:04:00,854 --> 01:04:06,975 Her memories 569 01:04:20,081 --> 01:04:22,367 This is the corona. This is the corona. 570 01:04:22,584 --> 01:04:24,540 Station 103, come in. 571 01:04:24,794 --> 01:04:27,661 Station 103 here. Go ahead, corona. 572 01:04:28,298 --> 01:04:29,913 Final assignment completed. 573 01:04:30,049 --> 01:04:34,213 Obstacle drifting on route pz-302 has been destroyed. 574 01:04:35,013 --> 01:04:37,971 Now returning to station 103. 575 01:04:38,099 --> 01:04:40,135 Station 103, Roger. 576 01:04:41,186 --> 01:04:44,974 Oh, I know your shift's over now, but could you swing by route n on the way back? 577 01:04:44,981 --> 01:04:47,939 Route n? That's not our area. 578 01:04:48,401 --> 01:04:52,360 Some mining asteroids have drifted loose over there. 579 01:04:52,697 --> 01:04:57,191 But the salvage ship covering that area's had some trouble. 580 01:04:57,410 --> 01:05:00,743 The corona is the closest to them. 581 01:05:00,955 --> 01:05:03,287 Come on, Ivanov. Just this once? 582 01:05:03,750 --> 01:05:05,786 That's a no-can-do. 583 01:05:06,920 --> 01:05:09,832 We're tired. Hell, the corona's tired too. 584 01:05:10,048 --> 01:05:13,506 Not even if I throw in overtime pay, Ivanov? 585 01:05:13,843 --> 01:05:16,004 Sorry, you'll have to find someone else. 586 01:05:16,429 --> 01:05:20,138 Oh well, then. Have a safe return. 587 01:05:20,308 --> 01:05:22,640 I'll send you the rendezvous point in a bit. 588 01:05:22,811 --> 01:05:23,811 Roger. 589 01:05:25,021 --> 01:05:27,433 Goddamned management! 590 01:05:28,525 --> 01:05:31,016 Like we're a bunch of errand boys or something. 591 01:05:32,737 --> 01:05:35,069 Meanwhile, they only give us trash jobs! 592 01:05:36,241 --> 01:05:39,233 We are trash collectors, so that sounds about right. 593 01:05:40,954 --> 01:05:42,034 You dumb shit! 594 01:05:42,247 --> 01:05:45,660 They used to say, "one man's trash is another man's treasure!" 595 01:05:46,000 --> 01:05:50,334 Sure! Find just one wrecked ship, and we could all buy California beach houses. 596 01:05:50,713 --> 01:05:55,082 That'd be nice, too bad there aren't any more out there. 597 01:05:55,844 --> 01:05:56,959 Good work! 598 01:05:57,512 --> 01:06:01,346 Heinz, tell aoshima about wrecks. 599 01:06:01,474 --> 01:06:02,474 Aoshima. 600 01:06:03,309 --> 01:06:06,972 If you want to see a wreck, there's one right outside. 601 01:06:09,315 --> 01:06:10,976 Ah, sweet memories. 602 01:06:12,861 --> 01:06:15,443 I'll be back soon, cecile. 603 01:06:15,697 --> 01:06:17,028 Be good a little longer, okay? 604 01:06:18,658 --> 01:06:19,568 Oh, cecile...! 605 01:06:19,576 --> 01:06:21,988 Hey, wait, there's Katherine to think about too! 606 01:06:22,787 --> 01:06:26,575 What's a stud to do? Do I even need to choose? 607 01:06:29,419 --> 01:06:31,535 There's the sound. And out he slides! 608 01:06:35,008 --> 01:06:38,421 That stuff comes with the job, and being stuck out here. 609 01:06:38,636 --> 01:06:41,423 We just gotta put up with it a bit longer. 610 01:06:41,764 --> 01:06:45,052 I just feel sorry for any woman who falls for that jerk. 611 01:06:45,476 --> 01:06:46,511 Damn right. 612 01:06:47,061 --> 01:06:50,053 Hey, heinz, you have a daughter, don't you? 613 01:06:50,148 --> 01:06:52,764 Though I think she's only about ten, right? 614 01:06:55,069 --> 01:06:57,981 Oh, please. I'm not into kids. 615 01:07:00,450 --> 01:07:01,860 We're all set. 616 01:07:07,874 --> 01:07:08,874 An sos? 617 01:07:10,168 --> 01:07:12,124 Aoshima, can you trace it? 618 01:07:16,925 --> 01:07:18,040 The hell? 619 01:07:36,402 --> 01:07:40,236 Hold it, aoshima. Is this some kind of joke? 620 01:07:40,823 --> 01:07:42,279 Is that madama butterfly? 621 01:07:42,784 --> 01:07:44,274 Is this really an sos? 622 01:07:45,995 --> 01:07:48,657 It's coming from the emergency channel, anyway. 623 01:07:49,165 --> 01:07:52,077 Man, we've worked our asses off today already. 624 01:07:52,126 --> 01:07:54,333 Now we gotta do a rescue op, unpaid? 625 01:07:54,754 --> 01:07:57,336 Can't we just call it in and go home? 626 01:07:57,423 --> 01:07:59,664 Idiot! Think that'll fly with maritime law? 627 01:07:59,717 --> 01:08:02,083 If we don't go, they'll never let us on a ship again. 628 01:08:02,804 --> 01:08:04,544 Aoshima, do you have the position? 629 01:08:04,639 --> 01:08:05,845 Hold on... 630 01:08:06,057 --> 01:08:09,345 Area rz-30... 05?! 631 01:08:09,560 --> 01:08:11,721 See, I knew it! 632 01:08:12,563 --> 01:08:15,475 Well, ain't that great? That's in sargasso. 633 01:08:16,359 --> 01:08:18,395 The graveyard of space. 634 01:08:19,612 --> 01:08:21,898 So it's just calling out for more old folks? 635 01:08:22,615 --> 01:08:25,732 The magnetic field in that area can get pretty nasty. 636 01:08:27,912 --> 01:08:31,154 And this piece-of-shit computer isn't mag-shielded! 637 01:08:31,374 --> 01:08:33,615 Won't that mean we're going in naked? 638 01:08:34,544 --> 01:08:36,330 When has that ever bothered you? 639 01:08:37,171 --> 01:08:39,708 H-hey, I just don't want to be a second sos call, okay? 640 01:08:39,841 --> 01:08:40,876 Right, boss? 641 01:08:42,927 --> 01:08:44,087 Changing course! 642 01:09:17,920 --> 01:09:19,456 Jesus. 643 01:09:19,630 --> 01:09:22,246 We could build a hundred beach houses! 644 01:09:22,467 --> 01:09:23,957 If we could haul it all back. 645 01:09:29,057 --> 01:09:31,218 Boss, the mag field's kicking up. 646 01:09:31,601 --> 01:09:33,432 And there's the computer done. 647 01:09:33,811 --> 01:09:35,642 All right, let's switch to the backup. 648 01:09:38,691 --> 01:09:42,934 I don't like where this is all headed. How about you, heinz? 649 01:09:44,822 --> 01:09:48,110 Aoshima, do you have an exact fix on the signal? 650 01:09:51,162 --> 01:09:52,447 Boss! Look at this! 651 01:09:54,415 --> 01:09:56,280 What the hell is that? 652 01:10:20,399 --> 01:10:23,061 It's huge! Practically an asteroid! 653 01:10:23,820 --> 01:10:25,856 Looks like it's made up of the debris. 654 01:10:26,030 --> 01:10:27,395 Got a fix yet, aoshima? 655 01:10:27,907 --> 01:10:30,774 We're good. Getting some noise now and then, though. 656 01:10:34,580 --> 01:10:37,663 Could anyone actually be living on this thing? 657 01:10:38,167 --> 01:10:39,703 Starting approach. Guide us in. 658 01:10:40,753 --> 01:10:43,586 Wait! They're generating centrifugal gravity, so- 659 01:10:43,923 --> 01:10:45,413 somebody must be home. 660 01:10:46,968 --> 01:10:48,879 Just pray they're not pirates. 661 01:11:06,404 --> 01:11:08,611 - Aoshima! There! - Right! 662 01:11:18,833 --> 01:11:20,039 Is that an entrance? 663 01:11:20,668 --> 01:11:22,829 Hope they're not going to start firing on us. 664 01:11:23,296 --> 01:11:25,127 You'll just have to try knocking. 665 01:11:56,412 --> 01:11:59,279 All right, heinz, we're going to record proof of entry. 666 01:11:59,665 --> 01:12:00,745 Show me your ID. 667 01:12:07,340 --> 01:12:08,671 Okay, do it. 668 01:12:09,342 --> 01:12:13,176 I, heinz beckner, and my partner Miguel costrella, 669 01:12:13,512 --> 01:12:16,970 acting on a mayday signal from this vessel in area rz-3005, 670 01:12:17,183 --> 01:12:20,971 are about to enter to provide aid and rescue. 671 01:12:21,187 --> 01:12:24,520 October 12, 2092. 672 01:12:28,819 --> 01:12:32,482 October 12, 2092. 673 01:12:33,241 --> 01:12:35,027 Okay, we're clear. 674 01:12:35,451 --> 01:12:36,691 All set over here. 675 01:12:54,220 --> 01:12:57,678 Damn, this equipment's ancient. 676 01:12:58,432 --> 01:13:01,344 That just means it's easier for us to get in. 677 01:13:11,195 --> 01:13:12,195 Oxygen? 678 01:13:13,447 --> 01:13:17,031 Air seems fresh. Radiation is in the green. 679 01:13:18,494 --> 01:13:19,574 How's the mag field? 680 01:13:19,912 --> 01:13:22,779 It's fine for now, but you never know what will happen. 681 01:13:23,291 --> 01:13:24,531 Get back here in three hours. 682 01:13:24,875 --> 01:13:25,580 Roger! 683 01:13:25,751 --> 01:13:27,457 Easy for him to say, he's not here! 684 01:13:31,090 --> 01:13:33,046 Miguel, you okay? 685 01:13:37,263 --> 01:13:39,424 A hole straight into hell, huh? 686 01:13:50,735 --> 01:13:51,895 The gravity's about to hit! 687 01:13:56,282 --> 01:13:57,613 I'm Redding out! 688 01:13:57,950 --> 01:13:59,656 Should've taken more calcium. 689 01:14:03,039 --> 01:14:04,039 Miguel, move it! 690 01:14:11,922 --> 01:14:12,922 I can't get up! 691 01:14:13,883 --> 01:14:15,089 It's okay. Just pop it off! 692 01:14:25,311 --> 01:14:27,097 So, do we get the lady or the tiger? 693 01:14:27,646 --> 01:14:29,307 We'll find out once we're inside. 694 01:14:48,292 --> 01:14:49,498 What the hell? 695 01:14:50,294 --> 01:14:51,625 Incredible! 696 01:14:52,004 --> 01:14:53,665 Hey! Wait a sec! 697 01:15:01,263 --> 01:15:02,594 Are you seeing this, pops? 698 01:15:02,973 --> 01:15:05,009 Yeah. It's right out of a dream. 699 01:15:06,435 --> 01:15:08,221 More like a nightmare! 700 01:15:16,821 --> 01:15:19,233 Hello? Anybody here? 701 01:15:30,126 --> 01:15:31,126 Let's go! 702 01:15:45,766 --> 01:15:47,347 We should've seen someone by now. 703 01:15:47,560 --> 01:15:49,551 Aoshima, you still getting that sos? 704 01:15:49,895 --> 01:15:51,351 Yeah, definitely. 705 01:15:52,148 --> 01:15:54,639 For some reason it's weaker now, though. 706 01:15:55,401 --> 01:15:57,608 - The magnetic field? - I don't think so. 707 01:15:59,029 --> 01:16:00,894 Miguel, look! 708 01:16:07,079 --> 01:16:08,740 What a babe! 709 01:16:09,039 --> 01:16:11,781 - The owner? - I hope so. 710 01:16:12,751 --> 01:16:16,289 The brave sir Miguel comes to save sleeping beauty. 711 01:16:16,797 --> 01:16:18,128 I like the sound of that. 712 01:16:22,678 --> 01:16:23,678 What's wrong? 713 01:16:24,263 --> 01:16:25,503 - I saw... - Hey, Miguel! 714 01:16:25,723 --> 01:16:27,179 A person! There's a woman! 715 01:16:27,349 --> 01:16:28,349 What? 716 01:17:00,925 --> 01:17:04,383 What are you doing? Never seen a hologram before? 717 01:17:04,887 --> 01:17:07,469 So you really saw a woman? 718 01:17:07,765 --> 01:17:09,221 Yeah, well... 719 01:17:10,559 --> 01:17:12,800 She kind of up and vanished on me... 720 01:17:13,604 --> 01:17:16,311 Women always seem to be ghosting you, huh? 721 01:17:16,524 --> 01:17:17,855 Shut up! 722 01:17:18,901 --> 01:17:20,641 Save the flirting for when we're back. 723 01:17:20,653 --> 01:17:21,984 Heinz, behind you! 724 01:17:25,658 --> 01:17:28,775 Madam, luncheon is now served. 725 01:17:30,204 --> 01:17:33,992 Madam, luncheon is now served. 726 01:17:36,085 --> 01:17:37,085 What? 727 01:17:38,796 --> 01:17:39,876 What did it say? 728 01:17:48,681 --> 01:17:50,091 V "madam"? 729 01:17:54,436 --> 01:17:55,551 This looks great! 730 01:17:57,856 --> 01:17:59,266 Aoshima, can you see this? 731 01:17:59,567 --> 01:18:01,523 Hey, Miguel! Are you nuts? 732 01:18:01,819 --> 01:18:05,107 Hey now, just a perk of the job. Right, heinz? 733 01:18:06,490 --> 01:18:09,197 Who'd have thought we'd find real wine way the hell out here? 734 01:18:10,327 --> 01:18:12,943 Though, I wonder why it's set for one? 735 01:18:14,081 --> 01:18:16,117 The madam lives by herself, apparently. 736 01:18:16,292 --> 01:18:17,292 Lucky me. 737 01:18:20,087 --> 01:18:21,827 Want some too, heinz? 738 01:18:22,214 --> 01:18:23,329 You'll get sick. 739 01:18:27,595 --> 01:18:29,085 It's a nice vintage, though. 740 01:18:30,639 --> 01:18:32,049 With an excellent bouquet. 741 01:18:32,266 --> 01:18:35,133 Come on, Miguel, cut it out! You got a death wish? 742 01:18:35,436 --> 01:18:37,017 You all need to lay off. 743 01:18:42,276 --> 01:18:44,312 Here's to you, madam! 744 01:18:50,743 --> 01:18:54,406 Serves you right. You should be glad you're still alive. 745 01:18:55,414 --> 01:18:59,123 This! That! It's all garbage made up to look pretty! 746 01:19:02,379 --> 01:19:05,963 Hey, pops. Don't tell me I have to knock on all of these? 747 01:19:06,300 --> 01:19:08,211 Relax. Just keep going. 748 01:19:10,346 --> 01:19:13,463 The sos signal's about 70 meters ahead. 749 01:19:13,682 --> 01:19:14,682 Okay. 750 01:19:15,017 --> 01:19:17,133 I hope that isn't another fake too! 751 01:19:24,902 --> 01:19:25,937 What's wrong, heinz? 752 01:19:53,180 --> 01:19:55,216 Man, you broke it. 753 01:19:56,934 --> 01:19:58,799 It might've been valuable. 754 01:20:06,110 --> 01:20:09,477 Smells nice. This must be the madam"s dressing room. 755 01:20:12,241 --> 01:20:14,653 Damn, it just crumbled. 756 01:20:19,164 --> 01:20:20,574 Aoshima, you see this? 757 01:20:21,083 --> 01:20:23,324 Yeah. Same lady from the portrait. 758 01:20:31,343 --> 01:20:33,004 That jerk doesn't deserve her. 759 01:20:34,179 --> 01:20:36,921 Maybe she's an actress. What do you think, heinz? 760 01:20:41,603 --> 01:20:44,015 A hologram? Of our madam? 761 01:20:45,441 --> 01:20:47,602 Yeah. These trophies all belong to her. 762 01:20:48,527 --> 01:20:50,813 Or I should say, the whole place looks to be. 763 01:20:51,029 --> 01:20:52,485 If she's still alive, anyway. 764 01:20:53,741 --> 01:20:58,861 "Eva friedel, who sings evermore. July 3, 2031." 765 01:21:00,247 --> 01:21:02,408 Aoshima, can you pull up some data on her? 766 01:21:05,878 --> 01:21:08,085 "Best soloist, Italian dance festival.” 767 01:21:08,338 --> 01:21:09,738 "Grand prize, Vienna music awards." 768 01:21:10,174 --> 01:21:11,914 "Gold medal, Tokyo opera festival." 769 01:21:12,217 --> 01:21:14,424 So our madam is an opera singer, huh? 770 01:21:16,263 --> 01:21:17,878 Living all alone... 771 01:21:19,016 --> 01:21:20,802 In a hall of past glories. 772 01:21:25,481 --> 01:21:28,518 No wonder she has so many dresses. 773 01:21:30,486 --> 01:21:32,852 All crumbling, now. 774 01:21:33,197 --> 01:21:35,188 So wait, why'd she send an sos? 775 01:21:35,824 --> 01:21:37,564 She was lonely, obviously! 776 01:21:37,659 --> 01:21:39,115 What a damn pain. 777 01:21:41,330 --> 01:21:43,616 Your tosca today was excellent, Eva! 778 01:21:44,249 --> 01:21:45,830 Especially that duet. 779 01:21:46,043 --> 01:21:48,159 I can't think of anyone else for that role. 780 01:21:50,881 --> 01:21:51,881 Who's there? 781 01:21:56,470 --> 01:22:00,088 Naturally. After all, I was singing with Carlo. 782 01:22:01,850 --> 01:22:02,850 Right? 783 01:22:16,824 --> 01:22:17,824 Madam... 784 01:22:19,117 --> 01:22:20,778 Did you see that, aoshima? 785 01:22:20,953 --> 01:22:22,659 Huh? See what? 786 01:22:22,871 --> 01:22:26,455 Hey, cut the crap! She was just here. 787 01:22:31,880 --> 01:22:32,880 That's... 788 01:22:33,715 --> 01:22:35,205 Not a hologram! 789 01:22:38,679 --> 01:22:40,135 What's going on here? 790 01:22:40,639 --> 01:22:43,346 The flowers... I mean, there was a woman here! 791 01:22:43,642 --> 01:22:44,973 It was the madam! 792 01:22:45,143 --> 01:22:46,303 Did you see her, aoshima? 793 01:22:46,728 --> 01:22:50,061 I didn't see anything. Maybe it was a ghost. 794 01:22:50,065 --> 01:22:52,852 Goddammit, is everyone trying to screw with me? 795 01:22:54,695 --> 01:22:58,313 "To my dearest Eva. From your Carlo. June 15, 2005." 796 01:23:03,704 --> 01:23:08,198 We have to consider cold sleep, too. Search the other rooms. 797 01:23:08,250 --> 01:23:09,330 She was here! 798 01:23:09,459 --> 01:23:12,792 Sure. Ghosts don't send out soses, do they? 799 01:23:13,130 --> 01:23:14,745 Stop patronizing me! 800 01:23:23,765 --> 01:23:26,302 We're running out of time, Miguel. Let's split up. 801 01:23:28,353 --> 01:23:30,560 You're not scared of ghosts, are you? 802 01:23:31,523 --> 01:23:32,523 No way! 803 01:23:33,025 --> 01:23:36,108 Asshole. You think you're so cool. 804 01:24:08,310 --> 01:24:09,925 Aoshima, how's that sos? 805 01:24:11,229 --> 01:24:12,594 Let me check. 806 01:24:15,275 --> 01:24:18,108 Huh? It, uh... it's moving! 807 01:24:18,487 --> 01:24:20,398 Moving? Then there must be a survivor! 808 01:24:20,906 --> 01:24:21,906 Gotta be, right? 809 01:24:24,284 --> 01:24:27,276 Great! Now the trip won't be a waste. 810 01:24:30,040 --> 01:24:31,040 Who's-?! 811 01:24:31,833 --> 01:24:32,833 Now that's freaky... 812 01:24:34,628 --> 01:24:37,119 What kind of jerk makes a woman cry? 813 01:24:38,757 --> 01:24:40,372 It just keeps getting worse! 814 01:24:40,759 --> 01:24:44,001 A real cut-rate job. Maybe they ran out of money? 815 01:24:46,807 --> 01:24:48,889 I don't think so. 816 01:24:49,434 --> 01:24:50,434 Find something? 817 01:24:50,852 --> 01:24:53,468 Our madam Eva was born to nobility. 818 01:24:54,439 --> 01:24:55,849 A Princess, huh? 819 01:24:59,778 --> 01:25:01,689 That explains the taste in decor. 820 01:25:02,114 --> 01:25:05,982 She was born a prodigy, performing as a soprano even as a kid. 821 01:25:06,284 --> 01:25:08,650 She was heralded as "the diva of the century." 822 01:25:10,247 --> 01:25:15,116 Then she met a star tenor, Carlo rambaldi, and they fell in love. 823 01:25:17,045 --> 01:25:20,833 Carlo is always by my side. I couldn't be happier. 824 01:25:21,216 --> 01:25:24,083 So why's a woman like that living in a place like this? 825 01:25:24,720 --> 01:25:26,927 Surrounded in the unreal. 826 01:25:27,097 --> 01:25:29,338 Looks like things started going south. 827 01:25:29,641 --> 01:25:31,757 Something happened to her voice. 828 01:25:33,854 --> 01:25:37,346 Yet she kept performing on stage, for Carlo's sake. 829 01:25:40,277 --> 01:25:42,484 No one seems to know why she did that. 830 01:25:43,238 --> 01:25:46,355 In fact, everyone started lobbing criticism at her. 831 01:25:49,119 --> 01:25:51,235 Only I get to decide what I'm worth. 832 01:25:52,289 --> 01:25:56,157 Basically, the world kept spinning, but left her behind. 833 01:25:56,251 --> 01:25:57,491 What about Carlo? 834 01:25:57,794 --> 01:26:00,456 Guess what happened right before their wedding. 835 01:26:00,881 --> 01:26:02,667 - Did he die? - Bingo! 836 01:26:02,883 --> 01:26:04,419 Murdered, to be precise. 837 01:26:04,676 --> 01:26:05,961 Wait, really? By whom? 838 01:26:06,636 --> 01:26:09,924 Lots of theories, like a crazy fan of Eva's. 839 01:26:10,182 --> 01:26:12,173 But they never arrested anyone for it. 840 01:26:12,768 --> 01:26:15,225 After that, she disappeared from public life. 841 01:26:15,645 --> 01:26:18,352 And came here to drown in her memories. 842 01:26:18,565 --> 01:26:20,430 A real tragedy. 843 01:26:24,696 --> 01:26:26,687 Sounds like my type of woman! 844 01:26:33,705 --> 01:26:34,705 What's wrong? 845 01:26:34,748 --> 01:26:36,409 The mag field's kicking up. 846 01:26:38,877 --> 01:26:40,492 Hey, you hear that? We're done. 847 01:26:41,505 --> 01:26:43,245 I'm pulling the plug on this rescue. 848 01:26:43,298 --> 01:26:44,298 Roger that. 849 01:26:46,676 --> 01:26:49,839 Miguel! Do you copy? Get back here! 850 01:26:51,389 --> 01:26:52,720 I think I'm lost... 851 01:26:53,600 --> 01:26:55,181 All I'm seeing is scrap metal. 852 01:26:59,564 --> 01:27:02,055 Would the madam really be down here? 853 01:27:10,408 --> 01:27:11,693 What happened, Miguel? 854 01:27:28,468 --> 01:27:29,628 Is that the signal source? 855 01:27:29,803 --> 01:27:31,009 How should I know? 856 01:27:41,606 --> 01:27:43,642 That melody... where have I...7 857 01:27:50,448 --> 01:27:51,448 It's the song! 858 01:27:51,616 --> 01:27:53,277 Miguel, what's that sound? 859 01:27:55,829 --> 01:27:59,071 Can you hear this? It's the song! The sos! 860 01:28:41,875 --> 01:28:43,615 I love you, Carlo! 861 01:28:46,004 --> 01:28:48,837 Miguel! What's going on? Miguel! 862 01:28:52,510 --> 01:28:54,375 Hey, Miguel! What's going on? 863 01:28:54,971 --> 01:28:57,883 I just heard a woman's voice. Hey, do you read me? 864 01:28:58,475 --> 01:28:59,840 Miguel! 865 01:29:30,507 --> 01:29:31,507 Who are you? 866 01:29:32,842 --> 01:29:35,049 Wait, you're... 867 01:29:52,237 --> 01:29:54,444 You've gotten bigger, Emily. 868 01:29:54,614 --> 01:29:57,606 You're always saying that, papa. 869 01:29:59,619 --> 01:30:01,359 Can I open it here? 870 01:30:03,081 --> 01:30:04,912 What's inside? 871 01:30:07,460 --> 01:30:10,247 Wow! A space suit! 872 01:30:11,965 --> 01:30:14,001 I really wanted one! 873 01:30:15,010 --> 01:30:18,923 It's just like yours, papa! Now I can go into space with you, right? 874 01:30:19,139 --> 01:30:21,505 - Sure you can. - Really? 875 01:30:22,017 --> 01:30:23,223 Thank you, papa! 876 01:30:24,686 --> 01:30:25,686 Whoa, there. 877 01:30:28,940 --> 01:30:30,430 I love you so much, papa! 878 01:30:35,363 --> 01:30:39,732 Oh, yeah. Papa, the rocket's not working right! 879 01:30:39,993 --> 01:30:42,905 Good thing your papa's really good with rockets. 880 01:30:46,166 --> 01:30:47,246 Mama, did you hear? 881 01:30:48,043 --> 01:30:49,954 Papa said he can take me up into space! 882 01:30:51,129 --> 01:30:54,166 Emily, we can talk after we eat. 883 01:30:54,382 --> 01:30:56,043 Aw... 884 01:30:59,179 --> 01:31:02,637 You love that suit, don't you? But you'll get it dirty at the table. 885 01:31:02,932 --> 01:31:06,470 But he's going to take me into space! Right, papa? 886 01:31:09,147 --> 01:31:12,230 Emily, don't bother your father. 887 01:31:14,319 --> 01:31:18,813 It's just, I wanna be with papa all the time. 888 01:31:20,492 --> 01:31:22,448 I feel the same, Emily. 889 01:31:22,660 --> 01:31:26,118 We'd like him to be home all the time. Right, dear? 890 01:31:33,004 --> 01:31:34,540 Mama, can I have the jam? 891 01:31:34,714 --> 01:31:37,376 Emily, you didn't eat your cucumbers again. 892 01:31:37,717 --> 01:31:39,002 Because I hate them! 893 01:31:39,219 --> 01:31:41,505 They don't let picky girls into space. 894 01:31:41,805 --> 01:31:43,136 That's not true! 895 01:31:48,103 --> 01:31:49,309 I meant it, before. 896 01:31:51,147 --> 01:31:52,637 I want you to stay here, always. 897 01:31:54,275 --> 01:31:56,231 My darling. 898 01:32:03,159 --> 01:32:05,400 Heinz, do you read me? Come in! 899 01:32:05,954 --> 01:32:06,954 Heinz! 900 01:32:07,705 --> 01:32:09,195 Report! What's happening? 901 01:32:09,666 --> 01:32:10,701 What's going on?! 902 01:32:14,421 --> 01:32:15,421 Emily... 903 01:32:15,797 --> 01:32:17,753 Heinz, do you read me? 904 01:32:18,925 --> 01:32:20,790 Yeah, I'm okay now. 905 01:32:20,969 --> 01:32:22,584 What do you mean, now? 906 01:32:22,804 --> 01:32:25,591 We've been trying to raise you for half an hour! 907 01:32:27,267 --> 01:32:28,928 What's going on over there? 908 01:32:29,561 --> 01:32:31,142 What's with those doll things? 909 01:32:32,439 --> 01:32:33,770 I don't know... 910 01:32:35,775 --> 01:32:38,187 I have no idea, but I'm going to bust them up! 911 01:32:45,285 --> 01:32:46,285 Shit! 912 01:32:46,786 --> 01:32:48,071 Is Miguel okay? 913 01:32:48,955 --> 01:32:50,820 I was hoping you could tell me. 914 01:32:51,749 --> 01:32:53,614 This mag field's a bitch! 915 01:32:54,002 --> 01:32:55,287 Just get out, now. 916 01:32:56,212 --> 01:32:57,702 My thoughts exactly! 917 01:33:01,050 --> 01:33:02,540 The mag level's through the roof! 918 01:33:06,139 --> 01:33:08,676 Did you two piss something off? 919 01:33:10,477 --> 01:33:11,967 Boss, this looks bad! 920 01:33:21,613 --> 01:33:23,103 What's wrong, Eva? 921 01:33:23,198 --> 01:33:25,405 I'm afraid you're going to leave me, Carlo. 922 01:33:25,950 --> 01:33:26,985 Goddammit. 923 01:33:27,243 --> 01:33:29,985 What's Miguel saying? He's been acting weird. 924 01:33:30,413 --> 01:33:32,449 Do you have eyes on Eva? Heinz! 925 01:33:34,626 --> 01:33:35,661 Just some angels! 926 01:33:35,960 --> 01:33:38,451 I'll always be with you, Eva. 927 01:33:38,630 --> 01:33:39,630 Truly? 928 01:33:42,175 --> 01:33:45,383 Yes. We'll be together... forever. 929 01:33:45,929 --> 01:33:48,136 Shit. There he goes, after another woman. 930 01:33:49,474 --> 01:33:50,846 I'm so happy, Carlo. 931 01:33:51,643 --> 01:33:54,806 Eva, my life is yours alone. 932 01:34:01,444 --> 01:34:02,444 I love you! 933 01:34:03,154 --> 01:34:04,860 Thank you, Carlo. 934 01:34:05,281 --> 01:34:07,943 Now I'm not sure which one to rescue. 935 01:34:12,080 --> 01:34:13,080 Miguel! 936 01:34:16,584 --> 01:34:17,699 Where are you, Miguel? 937 01:34:25,051 --> 01:34:26,051 Miguel... 938 01:34:28,805 --> 01:34:30,215 Come to me, Eva. 939 01:34:30,473 --> 01:34:33,806 As long as these roses bloom, we- 940 01:34:34,060 --> 01:34:36,346 shit, he's completely fallen for it. 941 01:34:38,731 --> 01:34:40,722 Miguel, come back! Miguel! 942 01:34:44,195 --> 01:34:45,651 » - Miguel! - What's happening? 943 01:34:46,197 --> 01:34:49,781 Heinz, come in! Heinz, do you read? 944 01:34:50,535 --> 01:34:52,400 Boss, look! 945 01:34:58,585 --> 01:35:00,576 Christ, it's eating the pod. 946 01:35:01,421 --> 01:35:04,208 The thing's a regular gourmet. Shit! 947 01:35:08,344 --> 01:35:10,005 What the hell is it now? 948 01:35:10,138 --> 01:35:11,138 It's the debris! 949 01:35:11,472 --> 01:35:15,556 And not just that, the corona is being dragged in too! 950 01:35:15,768 --> 01:35:17,349 Son of a... 951 01:35:17,562 --> 01:35:19,636 Heinz, do you read? 952 01:35:25,111 --> 01:35:26,111 Miguel! 953 01:35:30,033 --> 01:35:31,443 Miguel! Don't go! 954 01:35:37,206 --> 01:35:39,447 Son of a bitch! 955 01:35:44,589 --> 01:35:46,955 Miguel, this isn't real! 956 01:35:52,639 --> 01:35:54,379 Don't you get it, Miguel? 957 01:35:54,766 --> 01:35:56,722 This is all just her memories! 958 01:36:09,739 --> 01:36:10,739 Miguel! 959 01:36:12,700 --> 01:36:13,700 Miguel! 960 01:36:20,333 --> 01:36:21,698 Why do you interfere? 961 01:36:33,971 --> 01:36:36,337 Carlo lives forever. 962 01:36:36,849 --> 01:36:39,465 With me, in my memories. 963 01:36:39,811 --> 01:36:40,811 What? 964 01:36:41,145 --> 01:36:43,136 You should know exactly what I mean. 965 01:36:45,316 --> 01:36:48,900 Why pretend? Why turn away from reality? 966 01:36:50,571 --> 01:36:51,856 Carlo is dead! 967 01:36:59,997 --> 01:37:01,737 I've made him eternal. 968 01:37:02,291 --> 01:37:03,291 My Carlo. 969 01:37:04,460 --> 01:37:05,460 You what? 970 01:37:05,753 --> 01:37:09,541 Within my memories, his heart will never change. 971 01:37:11,634 --> 01:37:12,634 It was you... 972 01:37:13,720 --> 01:37:14,720 You killed him! 973 01:37:18,933 --> 01:37:21,640 How can you say that reality even compares? 974 01:37:23,187 --> 01:37:24,848 Have you forgotten? 975 01:37:25,732 --> 01:37:26,892 Allow me to remind you! 976 01:37:48,880 --> 01:37:49,880 The rocket... 977 01:37:50,798 --> 01:37:52,413 Papa! Look! 978 01:37:53,801 --> 01:37:55,792 Now I can go into space with you! 979 01:37:56,304 --> 01:37:57,304 No, Emily! 980 01:37:57,638 --> 01:37:58,638 Papa? 981 01:38:02,602 --> 01:38:03,717 Don't do it! 982 01:38:06,272 --> 01:38:07,682 Papa! 983 01:39:01,369 --> 01:39:03,325 Welcome back, papal! 984 01:39:05,998 --> 01:39:08,990 Did you bring me a present? 985 01:39:09,335 --> 01:39:10,335 Did you? 986 01:39:10,461 --> 01:39:12,873 I've been a good girl, waiting so long! 987 01:39:15,383 --> 01:39:16,793 Emily! 988 01:39:19,178 --> 01:39:20,178 Oh, god... 989 01:39:21,389 --> 01:39:22,595 You're alive. 990 01:39:24,141 --> 01:39:26,006 Papa, you're squishing me. 991 01:39:28,187 --> 01:39:29,597 Sorry, Emily. 992 01:39:31,732 --> 01:39:34,223 Welcome home, darling. 993 01:39:37,989 --> 01:39:39,149 Come on, papa! 994 01:39:39,824 --> 01:39:40,824 Wait... 995 01:39:41,033 --> 01:39:43,115 Come on, let's go inside. 996 01:39:43,578 --> 01:39:44,658 Come on! Come on! 997 01:39:45,329 --> 01:39:46,660 Okay, calm down now. 998 01:39:48,749 --> 01:39:50,785 Let's stay here forever, papa! 999 01:40:26,370 --> 01:40:27,370 Emily! 1000 01:40:30,750 --> 01:40:31,785 Emily! 1001 01:40:33,127 --> 01:40:34,127 Emily. 1002 01:40:36,464 --> 01:40:37,464 Emily! 1003 01:40:41,719 --> 01:40:42,719 Emily! 1004 01:40:46,265 --> 01:40:48,506 Emily's right here. 1005 01:40:49,602 --> 01:40:50,602 Emily. 1006 01:40:55,149 --> 01:40:56,184 Emily... 1007 01:41:06,827 --> 01:41:08,192 Emily! 1008 01:41:14,961 --> 01:41:15,961 You can't just... 1009 01:41:17,213 --> 01:41:18,213 Memories aren't... 1010 01:41:19,340 --> 01:41:20,750 You can't hide in the past! 1011 01:41:44,573 --> 01:41:47,030 Aoshima, can we fire the analyzer Cannon? 1012 01:41:48,327 --> 01:41:50,318 Yeah, it's ready when you are! 1013 01:41:50,830 --> 01:41:53,162 Wait, though! They're still inside! 1014 01:41:54,000 --> 01:41:55,911 If we don't, we'll all be dead! 1015 01:41:56,293 --> 01:41:58,784 Aoshima! Aim at the central air lock! 1016 01:41:59,130 --> 01:42:00,836 Put the coordinates on-screen! 1017 01:42:22,403 --> 01:42:23,734 The computer... 1018 01:42:25,448 --> 01:42:26,448 It's gone mad! 1019 01:42:55,436 --> 01:42:57,722 Welcome home, darling. 1020 01:43:05,112 --> 01:43:08,730 Damn it! We're gonna die and still be buried in garbage! 1021 01:43:12,953 --> 01:43:14,534 It's what you always wanted! 1022 01:43:14,872 --> 01:43:16,157 Now just hang on... 1023 01:43:20,586 --> 01:43:22,793 Heinz, forgive me! 1024 01:44:02,837 --> 01:44:03,872 More of her victims! 1025 01:45:01,437 --> 01:45:04,804 - Good morning, Eva. - Good morning, Carlo. 1026 01:45:05,107 --> 01:45:06,972 So beautiful today. 1027 01:45:08,652 --> 01:45:10,768 You mean the roses? 1028 01:45:11,197 --> 01:45:13,188 Of course I mean you, Eva. 1029 01:45:14,658 --> 01:45:16,194 Though they do look splendid. 1030 01:45:18,829 --> 01:45:22,447 This is the peak of their season. 1031 01:45:23,918 --> 01:45:27,627 Whenever I see a Rose, I'm reminded of you. 1032 01:45:28,088 --> 01:45:30,579 Oh? So there's times you forget me? 1033 01:45:32,468 --> 01:45:35,631 Yet here I am, thinking of you always... 76611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.