Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,689 --> 00:00:59,022
Wake up!
You'll be late for school!
2
00:01:08,493 --> 00:01:10,654
Yeah, mom!
3
00:01:13,248 --> 00:01:16,035
What? Is he still asleep?
4
00:01:16,251 --> 00:01:18,788
Yes! He never listens to me!
5
00:01:18,837 --> 00:01:23,251
I've told him he should wake up
at least 30 minutes before breakfast.
6
00:01:26,511 --> 00:01:27,511
Ten-hut!
7
00:01:49,576 --> 00:01:50,861
Hurry up!
8
00:01:52,996 --> 00:01:56,363
Coming!
9
00:02:01,713 --> 00:02:06,798
Hut-two! Hut-two!
Hut-two! Good morning.
10
00:02:08,136 --> 00:02:11,503
Why can't you get up any earlier?
11
00:02:11,682 --> 00:02:14,674
Only you skip morning drills, Monday,
Wednesday, and Friday!
12
00:02:14,935 --> 00:02:20,225
I know it isn't required,
but it affects your grades!
13
00:02:21,066 --> 00:02:25,230
You really have to earn
that scholarship for next semester.
14
00:02:25,612 --> 00:02:29,776
Your tuition goes up every year,
and your dad's salary isn't following it.
15
00:02:34,705 --> 00:02:36,616
Hey, mom! Mom!
16
00:02:36,707 --> 00:02:39,699
Can I have a music helmet?
I want a music helmet!
17
00:02:39,960 --> 00:02:42,246
Those were banned at
the last pta meeting.
18
00:02:42,421 --> 00:02:43,706
They're too dangerous.
19
00:02:44,172 --> 00:02:48,586
But everybody has one!
Even the kid next to me in school.
20
00:02:48,969 --> 00:02:52,211
You never listen to me.
Your grades stay the same.
21
00:02:52,305 --> 00:02:55,297
You don't go to training.
You're too behind for a scholarship!
22
00:02:55,434 --> 00:02:58,676
You can't expect us
to buy you what you want!
23
00:02:58,812 --> 00:03:00,052
Right, dear?
24
00:03:02,232 --> 00:03:03,017
Yeah.
25
00:03:03,233 --> 00:03:06,646
Today's wind is from
the west at force level five.
26
00:03:06,862 --> 00:03:08,978
Okay, they're ready. For you.
27
00:03:09,906 --> 00:03:10,906
And for you.
28
00:03:15,370 --> 00:03:18,112
Hurry up or we'll miss the number 7, dad!
29
00:03:20,167 --> 00:03:23,375
Hurry up! Hurry up! Hurry up!
30
00:03:28,175 --> 00:03:29,915
I'm off to shoot.
31
00:03:33,889 --> 00:03:35,800
Ready to fire!
32
00:03:54,117 --> 00:03:58,577
Train to Cannon number 17
now arriving on platform 1.
33
00:03:58,747 --> 00:04:04,162
This is east 17th station.
This is east 17th station.
34
00:04:49,172 --> 00:04:54,633
17th Cannon station.
17th Cannon station.
35
00:05:20,328 --> 00:05:28,328
Shoot and blast with all
your strength for our nation.
36
00:05:31,214 --> 00:05:36,550
Why was Cannon 8's life quality
committee hauled up on charges?
37
00:05:36,761 --> 00:05:38,843
Heard they was in bed
with the higher-ups.
38
00:05:39,055 --> 00:05:40,591
Five minutes to roll call!
39
00:05:40,724 --> 00:05:42,430
Everyone into the hall, now.
40
00:05:43,018 --> 00:05:45,350
No discipline, no victory!
41
00:05:46,146 --> 00:05:47,727
We've got to give it all we've got!
42
00:05:48,565 --> 00:05:51,523
Shoot and blast with all
your strength for our nation!
43
00:05:57,949 --> 00:06:03,239
And thus, through the trigonomic functions
of sine, cosine, and tangent,
44
00:06:03,288 --> 00:06:08,373
we can calculate the
theoretical position of our target.
45
00:06:08,627 --> 00:06:11,460
However, to achieve even
greater accuracy,
46
00:06:11,671 --> 00:06:15,289
we must account for the
external factors which create aberrations.
47
00:06:15,467 --> 00:06:20,302
Weather factors, such as wind speed and
direction, affect the trajectory of the shot.
48
00:06:20,472 --> 00:06:27,014
Likewise, temperature and humidity
can affect the gunpowder's combustion.
49
00:06:27,229 --> 00:06:30,392
This will be covered
in your chemistry class.
50
00:07:06,476 --> 00:07:08,967
Dispatch from hq, as of 9:20 today.
51
00:07:09,437 --> 00:07:10,973
Target data follows.
52
00:07:11,189 --> 00:07:14,522
Direction: 2 o'clock and 15 minutes.
Launching angle: 42 degrees.
53
00:07:16,319 --> 00:07:19,402
Everybody in line.
Roll call completed!
54
00:07:19,698 --> 00:07:22,360
Begin loading Cannon!
55
00:07:29,457 --> 00:07:32,199
Bring in shells number one and two!
56
00:07:37,299 --> 00:07:40,416
- Lower the crane!
- Lower the crane!
57
00:07:42,637 --> 00:07:44,423
Lowering crane!
58
00:08:00,739 --> 00:08:02,320
Hook attached!
59
00:08:02,365 --> 00:08:03,775
Okay, everybody stand clear!
60
00:08:05,368 --> 00:08:08,701
- Raise the crane!
- Raising crane!
61
00:08:13,710 --> 00:08:16,873
- Back up crane!
- Backing up crane!
62
00:08:21,301 --> 00:08:24,919
- Lower the shell!
- Lowering shell!
63
00:08:27,265 --> 00:08:28,265
Detach hook!
64
00:08:30,226 --> 00:08:31,591
Hook detached!
65
00:08:32,187 --> 00:08:35,554
- Loading car, forward!
- Loading car, forward!
66
00:08:38,401 --> 00:08:41,359
- Load shell!
- Loading shell!
67
00:08:41,571 --> 00:08:44,278
Powder charge in loading position.
68
00:08:44,449 --> 00:08:45,905
Back up loading car.
69
00:08:48,078 --> 00:08:51,741
- Lower powder charge!
- Lowering powder charge!
70
00:08:54,501 --> 00:08:57,743
- Release hook!
- Hook released.
71
00:08:58,505 --> 00:09:01,167
- Load powder charge!
- Loading!
72
00:09:04,969 --> 00:09:06,505
Powder charge loaded!
73
00:09:09,432 --> 00:09:12,845
- Seal the breech.
- Sealing the breech.
74
00:09:14,062 --> 00:09:17,179
Fire control, loading complete.
75
00:09:18,024 --> 00:09:21,061
Roger.
Commencing Cannon alignment.
76
00:09:21,528 --> 00:09:24,190
Increase steam pressure
to 90 percent!
77
00:09:24,406 --> 00:09:26,818
Increasing pressure to 90 percent.
78
00:09:29,285 --> 00:09:33,449
- Close valves 5 and 6!
- Valves 5 and 6 closed!
79
00:09:37,377 --> 00:09:41,086
Fire control, steam pressure is
now at 70 percent.
80
00:09:41,297 --> 00:09:43,709
Thirty seconds to activation level.
81
00:09:45,218 --> 00:09:48,176
All right, take us down
to the Cannon floor.
82
00:09:48,847 --> 00:09:51,509
Descending to Cannon floor, sir.
83
00:10:02,777 --> 00:10:05,018
Turret operator, confirm
direction of target.
84
00:10:05,196 --> 00:10:06,686
Direction: 2 o'clock, 15 minutes.
85
00:10:06,739 --> 00:10:09,856
Weather adjustment: Minus 0.2 degrees.
86
00:10:10,076 --> 00:10:13,193
Direction: 2 o'clock, 15 minutes.
Adjustment: Minus 0.2 degrees.
87
00:10:13,204 --> 00:10:14,990
Confirmed. Ready to rotate.
88
00:10:15,206 --> 00:10:18,915
- How's the pressure? You ready?
- Yes, sir!
89
00:10:20,128 --> 00:10:21,868
Okay! Begin rotation!
90
00:10:34,559 --> 00:10:36,345
Launching angle: 42 degrees!
91
00:10:40,106 --> 00:10:42,848
42 degrees, confirmed!
92
00:10:43,776 --> 00:10:46,734
Weather adjustment:
Plus 0.1 degrees.
93
00:10:47,030 --> 00:10:50,522
Adjustment: Plus 0.1 degrees.
94
00:10:51,242 --> 00:10:55,531
Ready to fire. Evacuate Cannon floor!
95
00:10:56,247 --> 00:11:00,115
All personnel, evacuate!
All personnel, evacuate!
96
00:11:02,170 --> 00:11:04,456
Evacuate! Evacuate!
97
00:11:30,532 --> 00:11:33,820
Ready for Cannon ascension.
Is the pressure all right?
98
00:11:33,910 --> 00:11:34,990
- Yes, sir!
- Yes, sir!
99
00:11:36,329 --> 00:11:37,329
Hurry up!
100
00:11:45,505 --> 00:11:47,712
Open valve number seven!
101
00:11:49,259 --> 00:11:51,750
We are at pressure!
102
00:12:39,726 --> 00:12:41,682
Thirty seconds to firing!
103
00:12:41,894 --> 00:12:45,011
All personnel, take positions
for shock wave!
104
00:13:43,790 --> 00:13:45,030
Fire!
105
00:14:17,156 --> 00:14:20,569
Cease work! Lunchtime!
106
00:14:21,077 --> 00:14:24,695
Eat as quickly as possible
and get back to work!
107
00:14:25,081 --> 00:14:28,369
There is no lunch break
in the enemy's attack.
108
00:14:36,300 --> 00:14:41,090
We demand they use
non-toxic gunpowder!
109
00:14:42,306 --> 00:14:47,892
We deserve the right to work
under safe and healthy conditions!
110
00:14:48,396 --> 00:14:54,983
However, the gunpowder we now use
contains harmful substances.
111
00:14:56,487 --> 00:14:57,602
Here, take one.
112
00:16:03,346 --> 00:16:07,965
- The chief really did that?
- He did! That's why he was transferred.
113
00:16:08,017 --> 00:16:10,679
I heard it was because
his wife is almost due.
114
00:16:10,770 --> 00:16:13,136
The baby might end up
with a mustache!
115
00:16:13,439 --> 00:16:17,773
That's okay. His other kids don't
look like him anyway!
116
00:16:17,819 --> 00:16:20,811
I've never seen brothers
as unlike each other as that.
117
00:16:20,863 --> 00:16:23,650
And besides that,
his wife is unbelievable!
118
00:16:23,699 --> 00:16:24,779
Yeah!
119
00:16:38,339 --> 00:16:40,170
Barrel cleaning completed!
120
00:16:40,758 --> 00:16:43,215
Get ready to load the third shell!
121
00:16:52,562 --> 00:16:55,520
- Lower crane!
- Lowering crane!
122
00:16:57,567 --> 00:16:59,353
Bring down the shell tip!
123
00:17:02,989 --> 00:17:05,981
You idiot!
What the hell are you doing?
124
00:17:06,784 --> 00:17:10,151
You must have forgotten
to check something!
125
00:17:10,580 --> 00:17:13,697
One little mistake will end in death!
126
00:17:14,041 --> 00:17:15,326
Yes, load commander!
127
00:17:15,501 --> 00:17:17,332
Your team is to remain on the floor!
128
00:17:18,671 --> 00:17:20,536
Cannon now loaded.
129
00:17:20,923 --> 00:17:22,914
All personnel, evacuate!
130
00:17:23,426 --> 00:17:24,426
Hurry up!
131
00:17:26,345 --> 00:17:27,345
Hurry up!
132
00:17:58,961 --> 00:18:00,497
Ten seconds to firing.
133
00:18:00,963 --> 00:18:03,124
All personnel, brace for shock wave!
134
00:18:10,973 --> 00:18:12,713
Fire!
135
00:19:02,942 --> 00:19:06,309
And now, today's war report
from headquarters.
136
00:19:06,487 --> 00:19:11,151
Number of rounds fired:
Cannon 3: Three. Cannon 7: Three.
137
00:19:11,450 --> 00:19:14,283
Cannons 8 and 10: One each.
138
00:19:14,745 --> 00:19:17,987
Cannons 15 and 17: Four each.
139
00:19:18,874 --> 00:19:20,865
Damage to the enemy's moving city:
140
00:19:21,085 --> 00:19:27,172
Five major hits, seven medium,
one light, one unconfirmed.
141
00:19:27,508 --> 00:19:30,341
We have inflicted
tremendous damage!
142
00:19:30,553 --> 00:19:32,293
Our victory will soon come.
143
00:19:32,972 --> 00:19:40,972
Shoot and blast with all
your strength for our nation.
144
00:19:43,858 --> 00:19:45,723
The Cannon family again?
145
00:19:47,737 --> 00:19:49,602
Bang! Bang!
146
00:19:51,699 --> 00:19:52,699
It's stupid.
147
00:19:52,908 --> 00:19:55,991
You should go to bed.
It'll be lights out soon.
148
00:19:56,620 --> 00:20:00,989
Dad, can I ask you something?
Who are we fighting?
149
00:20:01,584 --> 00:20:03,825
You'll understand when you get bigger.
150
00:20:04,378 --> 00:20:05,378
Now go to bed.
151
00:20:06,213 --> 00:20:07,213
Yes, dad!
152
00:20:42,625 --> 00:20:43,705
Fire!
153
00:20:51,592 --> 00:20:52,672
All right!
154
00:21:01,852 --> 00:21:02,852
Ten-hut!
155
00:21:10,152 --> 00:21:11,437
Forward!
156
00:21:44,770 --> 00:21:47,853
When I grow up, I want to be
the one who fires the gun.
157
00:21:48,357 --> 00:21:50,723
Not just a Cannon loader like my dad.
158
00:21:51,277 --> 00:21:52,277
Ten-hut!
159
00:22:50,795 --> 00:22:53,036
Yamanashi!
160
00:22:53,256 --> 00:22:56,965
Good morning, yamanashi!
161
00:22:58,595 --> 00:23:00,131
Yamanashi!
Good morning, yamanashi!
162
00:23:00,138 --> 00:23:03,972
Ky ou a lo oo. .: Lo - on: I x in ...: . . Nn a oo oo
la: I oo...: . . Oo or: . I lo:: . O = oo: ; I: Lo I oo
163
00:23:03,975 --> 00:23:05,202
yamanashi!
Good morning, yamanashi!
164
00:23:05,226 --> 00:23:06,226
Good morning.
165
00:23:10,440 --> 00:23:12,271
There's a seat over here, fukuda.
166
00:23:12,609 --> 00:23:15,726
Oh, so you're here again today?
167
00:23:21,576 --> 00:23:24,158
This year's cold is a real bugger to shake.
168
00:23:26,998 --> 00:23:29,239
Be mindful of any complications, okay?
169
00:23:30,418 --> 00:23:32,909
The shot should do the trick, mind.
170
00:23:33,129 --> 00:23:36,587
But just in case, I'll give you
a week's prescription.
171
00:23:36,716 --> 00:23:37,716
Yes, sir.
172
00:23:38,426 --> 00:23:40,633
Next, please. Mr. kawasaki?
173
00:23:40,929 --> 00:23:43,045
- That's me.
- Thank you very much, doctor.
174
00:23:43,056 --> 00:23:45,012
You're welcome. Take care.
175
00:23:46,100 --> 00:23:47,180
Hello.
176
00:23:47,185 --> 00:23:48,641
So what's wrong with you?
177
00:23:48,645 --> 00:23:51,352
Seems I caught a cold.
178
00:23:52,357 --> 00:23:53,392
Take care.
179
00:24:09,749 --> 00:24:11,956
I hope the shot will help...
180
00:24:49,831 --> 00:24:55,417
The stinkiest weapon
181
00:25:03,136 --> 00:25:06,128
Oh, Mr. Tanaka. All better now?
182
00:25:06,264 --> 00:25:09,848
No, I still have a fever. I just don't
want to sit at home by myself.
183
00:25:10,226 --> 00:25:13,013
Besides, I don't have a
girl to take care of me.
184
00:25:13,312 --> 00:25:14,312
Take care.
185
00:25:36,169 --> 00:25:39,127
You're gonna set off
the biocon alarm, nobuo.
186
00:25:39,714 --> 00:25:42,672
I got a shot at the clinic.
187
00:25:43,009 --> 00:25:46,627
Why don't you test out all our
over-the-counter cold medicines?
188
00:25:46,929 --> 00:25:48,669
Kill two birds with one stone.
189
00:25:48,848 --> 00:25:50,384
I have been trying them.
190
00:25:52,226 --> 00:25:55,184
Why not try that new medicine
we're developing, then?
191
00:25:55,605 --> 00:25:57,311
I saw a sample on the chief's desk.
192
00:25:57,899 --> 00:26:00,231
It should be good,
it's pre-market stuff.
193
00:26:00,234 --> 00:26:03,897
Oh, yeah.
Those blue pills in the red bottle.
194
00:26:04,113 --> 00:26:05,978
Two of those should work right away.
195
00:26:13,331 --> 00:26:17,244
Attention, Mr. okamura in the infirmary.
196
00:26:17,502 --> 00:26:20,585
You have a call on line three.
197
00:26:26,177 --> 00:26:29,465
Excuse me, chief.
About these papers...
198
00:26:29,847 --> 00:26:30,847
Huh...?
199
00:26:32,308 --> 00:26:34,549
Oh, he's out.
200
00:26:48,574 --> 00:26:52,066
Red pills in a blue bottle...
201
00:26:53,371 --> 00:26:54,656
Are these them?
202
00:26:58,918 --> 00:27:01,204
There's a blue bottle...
203
00:27:03,381 --> 00:27:05,372
And red pills.
204
00:27:17,019 --> 00:27:18,759
Maybe just one?
205
00:27:21,440 --> 00:27:24,432
No way! You look so cool, miki!
206
00:27:24,694 --> 00:27:27,652
Oh, I can do anything if I
just set my mind to it.
207
00:27:27,655 --> 00:27:29,361
That's so great!
208
00:27:29,740 --> 00:27:34,074
Sakiko, you should've come with us!
We had the best time!
209
00:27:36,455 --> 00:27:38,867
What's that smell?
210
00:27:41,252 --> 00:27:44,460
Oh, I smell it.
Maybe someone ate something bad?
211
00:27:44,839 --> 00:27:47,672
No, it's not like that. It smells good.
212
00:27:48,801 --> 00:27:50,792
Like perfume.
213
00:27:53,306 --> 00:27:55,137
Who did it?!
214
00:28:00,438 --> 00:28:03,396
Who? Who touched my red pills?
215
00:28:03,733 --> 00:28:05,769
Who came into my office?
216
00:28:07,653 --> 00:28:11,487
A little while ago, nobuo-
I mean, Mr. Tanaka went in there.
217
00:28:11,699 --> 00:28:13,235
He took a sample of the new meds.
218
00:28:13,326 --> 00:28:14,326
He what?!
219
00:28:15,536 --> 00:28:17,447
Where is he now?
220
00:28:18,122 --> 00:28:20,033
He was just here a moment ago...
221
00:28:20,166 --> 00:28:22,077
Now! Where is he now?
222
00:28:22,293 --> 00:28:24,784
Maybe he went home?
223
00:28:24,962 --> 00:28:27,704
H-h-h-home?!
224
00:28:29,133 --> 00:28:30,794
Why did you let him go? You idiot!
225
00:28:30,968 --> 00:28:33,209
This is your fault!
It's going to be your head!
226
00:28:33,221 --> 00:28:38,432
Chief! Tanaka wasn't feeling well,
so he went to take a nap in reception.
227
00:28:38,643 --> 00:28:40,804
Huh? Are you sure?
228
00:28:40,937 --> 00:28:41,937
Yeah.
229
00:28:43,397 --> 00:28:46,389
Is something wrong with
that new fever medicine?
230
00:28:47,068 --> 00:28:49,559
Fever medicine?
Who the hell said it was that?
231
00:28:50,655 --> 00:28:51,655
Then what was...?
232
00:28:57,787 --> 00:28:59,448
What's that smell?
233
00:29:53,301 --> 00:29:54,301
It's morning?
234
00:29:54,885 --> 00:29:56,591
Oh crap, it is.
235
00:29:57,930 --> 00:30:01,172
People should be coming in to work now.
236
00:30:01,892 --> 00:30:03,553
Great.
237
00:30:05,104 --> 00:30:07,686
Why didn't somebody wake me?
238
00:30:25,750 --> 00:30:26,785
Sakiko?
239
00:30:31,964 --> 00:30:32,964
Sakiko!
240
00:30:35,051 --> 00:30:37,087
Somebody! Anybody!
241
00:30:37,303 --> 00:30:39,794
Somebody, help!
242
00:31:12,380 --> 00:31:15,543
Ambulance!
Gotta call an ambulance!
243
00:31:21,263 --> 00:31:23,879
Some kind of accident?
244
00:31:24,517 --> 00:31:28,101
But the alarm should have gone off!
245
00:31:31,982 --> 00:31:33,267
Same as yesterday...
246
00:31:34,485 --> 00:31:36,441
Hello? I need help!
247
00:31:36,612 --> 00:31:38,694
I need an ambulance out here, please!
248
00:31:45,037 --> 00:31:47,744
Ch... chief?
249
00:31:55,881 --> 00:31:57,746
Ch-chief!
250
00:31:57,758 --> 00:31:59,498
Sss s aan sai = =a
251
00:32:01,846 --> 00:32:03,711
the biocon alarm's turned off?
252
00:32:04,765 --> 00:32:07,632
Why? Did the chief turn it off?
253
00:32:23,868 --> 00:32:24,357
Accident occurred
254
00:32:24,368 --> 00:32:25,073
sm aes =, a la iv.: Ll ee 0. ; . A I uw on! = I a
oo so lo oo ' ue. Oo. Oe oo lo ho lo I so. A. Lo a
255
00:32:25,077 --> 00:32:25,782
an accident has occurred.
256
00:32:25,786 --> 00:32:26,241
An accident has occurred. Ll El lo ll lo a oo lo oo a oa nee > gh oe oo da: Ee on a a ll tan
oe pi plana a I le fei in a le. La ca I ad a I a le ll sli ne nn on oo dh a no ee cl a 0 a. A
257
00:32:26,245 --> 00:32:26,700
an accident has occurred.
258
00:32:26,871 --> 00:32:27,360
Please remain calm
and follow instructions.
259
00:32:27,371 --> 00:32:27,905
Please remain calm and follow instructions. Se se eae sn eae lo nn I y ie I oi I a I 0 ae I 0 so a a 5 a sa la ll a I on nn. Oo oo he. I
fe ain hl a a ee a de a le a a ea oo fi oe oo oo a a a la I a a: A ha ho pn I be ha a a a ca a 0 a on bene lo gi nna I oo a lo an a ca
260
00:32:27,913 --> 00:32:29,744
please remain calm
and follow instructions.
261
00:32:29,748 --> 00:32:31,238
Accident occurred
262
00:32:32,293 --> 00:32:35,660
an accident? I knew it! Oh, man!
263
00:32:36,046 --> 00:32:39,880
- Give this line priority!
- Yeah! First priority!
264
00:32:40,259 --> 00:32:41,465
What happened, omaeda?
265
00:32:42,553 --> 00:32:43,838
Who are you?
266
00:32:44,054 --> 00:32:45,510
I'm, well, uh...
267
00:32:45,723 --> 00:32:48,510
Where's omaeda?
The guy in charge!
268
00:32:48,517 --> 00:32:50,348
If you mean the chief,
he's right here.
269
00:32:56,358 --> 00:32:58,269
What the hell? What's going on?
270
00:32:58,652 --> 00:33:00,358
What's omaeda doing on the floor?
271
00:33:00,654 --> 00:33:04,146
I don't know. It's not just
the chief, either, it's everyone.
272
00:33:04,200 --> 00:33:06,486
What? Patch in the other monitors.
273
00:33:08,412 --> 00:33:11,199
I think we had an accident or something.
274
00:33:11,916 --> 00:33:13,497
- And who are you?
- Tanaka.
275
00:33:13,834 --> 00:33:15,995
Nobuo Tanaka, development room 3.
276
00:33:16,212 --> 00:33:19,170
How long? Tell me the exact
hour and minute this happened!
277
00:33:19,381 --> 00:33:21,588
Well, it was like this
when I woke up.
278
00:33:21,717 --> 00:33:24,299
What? But the alarm just went off!
279
00:33:24,303 --> 00:33:27,511
- Well, the chief turned off the alarm-
- That's impossible!
280
00:33:27,973 --> 00:33:30,055
You don't know anything.
Wake up omaeda!
281
00:33:30,100 --> 00:33:32,887
He's unconscious,
just like everyone else.
282
00:33:33,687 --> 00:33:34,893
I don't believe this...
283
00:33:34,897 --> 00:33:38,481
I called an ambulance,
but they aren't here yet.
284
00:33:38,984 --> 00:33:41,100
What? You called an ambulance?
285
00:33:41,278 --> 00:33:42,814
Yes, and the police.
286
00:33:43,155 --> 00:33:44,155
You idiot!
287
00:33:44,365 --> 00:33:45,480
Hold on.
288
00:33:47,243 --> 00:33:49,199
What? My god.
289
00:33:51,539 --> 00:33:52,539
Yeah, I see.
290
00:33:55,626 --> 00:33:57,537
- You said your name was Tanaka?
- Yes, sir.
291
00:33:59,129 --> 00:34:00,665
Listen to me very carefully.
292
00:34:01,173 --> 00:34:04,381
I want you to find a certain
medicine and some papers.
293
00:34:05,010 --> 00:34:08,878
And I want you to bring them to me
at headquarters here in Tokyo.
294
00:34:09,139 --> 00:34:12,472
I'm kyoichi nirasaki, the head
of new medicine development.
295
00:34:12,643 --> 00:34:15,760
Don't give the medicine or
the papers to anyone but me.
296
00:34:15,980 --> 00:34:17,811
What? Right now?
297
00:34:17,815 --> 00:34:23,776
Yes! And if anyone asks you,
don't say you work for the company!
298
00:34:24,071 --> 00:34:25,561
What are you saying?
299
00:34:25,906 --> 00:34:29,148
This accident... no, we still
can't say that it was for sure...
300
00:34:29,326 --> 00:34:31,317
This likely involves that medicine...
301
00:34:31,370 --> 00:34:35,158
As it's one we were secretly
developing for the government!
302
00:34:36,750 --> 00:34:38,160
Orders from the government?
303
00:34:38,502 --> 00:34:43,997
Exactly. And that is why we
can't reveal that this happened, yet.
304
00:34:45,175 --> 00:34:47,382
You don't have much time, Tanaka.
305
00:34:48,846 --> 00:34:51,929
Get out of there
before the police come!
306
00:34:52,308 --> 00:34:56,392
We need the code number for the files
and a list of the project head staff.
307
00:34:57,229 --> 00:35:00,221
And of course, the medicine sample.
308
00:35:03,986 --> 00:35:04,986
This bottle...
309
00:35:06,280 --> 00:35:07,986
It wasn't fever medicine?
310
00:35:08,657 --> 00:35:10,318
But I took some...
311
00:36:02,378 --> 00:36:04,369
What's going on here?
312
00:36:05,005 --> 00:36:07,667
Cherry blossoms and sunflowers
in bloom at the same time?
313
00:36:26,944 --> 00:36:30,277
Hey! Hey! What's wrong?
314
00:36:37,413 --> 00:36:38,493
Just like the others.
315
00:37:53,614 --> 00:37:56,071
East sector troops!
Can you deploy for evac ops?
316
00:38:01,205 --> 00:38:04,948
Do you read me, niigata? Niigata base!
317
00:38:15,969 --> 00:38:20,508
Kamata, president of nishibashi pharma,
and head of development, nirasaki.
318
00:38:21,725 --> 00:38:24,467
You gentlemen mind telling me
what the hell's going on?
319
00:38:25,020 --> 00:38:27,762
We're live at the sasago
tunnel on the chuoh freeway.
320
00:38:27,815 --> 00:38:31,353
The westbound highway into
the kofu valley is completely shut off.
321
00:38:31,527 --> 00:38:36,442
Eastbound is jammed and traffic
is at a standstill from all the accidents.
322
00:38:36,907 --> 00:38:40,320
While increasing numbers of
refugees are leaving katsunuma,
323
00:38:40,536 --> 00:38:44,449
communication with the
central valley remains out.
324
00:38:45,457 --> 00:38:50,417
As you can see, I'm wearing a gas mask,
but it isn't keeping the smell out!
325
00:38:50,921 --> 00:38:53,378
The question remains:
What's going on in the valley?
326
00:38:53,674 --> 00:38:56,086
And what is this smell?
327
00:39:06,270 --> 00:39:07,931
Look at that!
328
00:39:08,564 --> 00:39:11,226
Can you see this, folks?
329
00:39:11,608 --> 00:39:12,608
Flowers!
330
00:39:12,818 --> 00:39:16,151
All of the kofu valley is
full of blooming flowers!
331
00:39:16,655 --> 00:39:20,773
It looks like all the plants
in the valley are in bloom!
332
00:39:20,993 --> 00:39:23,905
However, I can't see anything
moving down there.
333
00:39:32,546 --> 00:39:34,628
This is quite the sight, viewers!
334
00:39:35,424 --> 00:39:37,380
It's like hell in full bloom!
335
00:39:37,551 --> 00:39:40,167
I can't even estimate
the number of victims.
336
00:39:40,429 --> 00:39:41,635
- I see someone!
- What?
337
00:39:48,812 --> 00:39:51,098
A survivor! Unbelievable!
338
00:39:51,440 --> 00:39:52,555
Let's rescue him!
339
00:39:52,900 --> 00:39:57,064
The cops are warning against
flying below 300 meters.
340
00:39:57,279 --> 00:40:00,066
Human life comes first!
And we'll get some awards!
341
00:40:00,949 --> 00:40:02,359
Hey!
342
00:40:09,374 --> 00:40:11,365
Folks, this report defies death!
343
00:40:11,585 --> 00:40:13,291
A live televised rescue!
344
00:40:18,342 --> 00:40:20,048
Hey!
345
00:40:35,567 --> 00:40:37,853
Hey! Speak to me. Hey!
346
00:40:46,203 --> 00:40:48,319
Somebody, help me!
347
00:40:49,414 --> 00:40:53,077
I've never heard any reports
on any medical research like that!
348
00:40:53,251 --> 00:40:58,962
Well, the minister handed down the order
to develop a bioweapon countermeasure.
349
00:40:59,007 --> 00:41:00,998
One for our peacekeeping dispatches.
350
00:41:01,343 --> 00:41:04,676
From that, we set up a top secret
research team internally.
351
00:41:05,055 --> 00:41:08,218
Are you saying you were ordered
to develop a weapon?
352
00:41:08,350 --> 00:41:10,841
Huh? No! It was a countermeasure!
353
00:41:11,061 --> 00:41:13,723
But you see, the
head of the team, Mr. omaeda,
354
00:41:13,939 --> 00:41:18,524
accidentally discovered a potent
side-effect from one of the compounds.
355
00:41:18,819 --> 00:41:20,650
Potent? How potent?
356
00:41:20,988 --> 00:41:26,153
We're still in the midst of analyzing
the data left in the lab"s computers.
357
00:41:26,368 --> 00:41:30,452
You'll know as soon as we do, sir.
358
00:41:31,707 --> 00:41:33,322
What about our special forces?
359
00:41:33,458 --> 00:41:35,164
How long have they been at the scene?
360
00:41:35,544 --> 00:41:41,039
They reported a moment ago that they
were gathering info in the valley, but...
361
00:41:41,842 --> 00:41:43,423
"But"? Speak up, man!
362
00:41:43,760 --> 00:41:46,251
According to the sensors
we airdropped in,
363
00:41:46,430 --> 00:41:49,513
the center of the
contaminated area is moving.
364
00:41:49,891 --> 00:41:50,891
What?!
365
00:41:51,143 --> 00:41:55,637
I think the wind is carrying the
gas cloud created by the accident, sir!
366
00:42:10,203 --> 00:42:12,159
I'm hungry...
367
00:42:18,545 --> 00:42:22,663
We must find the cause and
develop a countermeasure quickly.
368
00:42:22,883 --> 00:42:27,798
One of the research center staff is on
his way to Tokyo to bring a sample.
369
00:42:28,096 --> 00:42:30,553
I believe he should be here soon.
370
00:42:31,558 --> 00:42:32,718
You have a sample?
371
00:42:32,934 --> 00:42:38,054
Yes, the young man who
reported this accident should have it.
372
00:42:38,356 --> 00:42:40,722
What do you mean?
373
00:42:42,402 --> 00:42:47,738
We wanted to keep the classified documents
and the sample safe from outsiders.
374
00:42:48,116 --> 00:42:50,323
You're saying there's
a survivor down there?
375
00:43:04,925 --> 00:43:08,133
The smell's getting strong.
The biochem gear isn't enough!
376
00:43:08,512 --> 00:43:10,924
The evac is complete!
Begin withdrawal!
377
00:43:11,139 --> 00:43:13,551
- Seal the road when everyone is back!
- Yes, sir.
378
00:43:13,767 --> 00:43:15,007
Captain, look!
379
00:43:21,566 --> 00:43:22,601
What the-?
380
00:43:30,784 --> 00:43:32,615
All right, he'll be the last evacuee.
381
00:43:32,828 --> 00:43:34,489
- Rescue him!
- Yes, sir!
382
00:43:34,996 --> 00:43:37,954
Move out!
Get that stuff packed up asap!
383
00:43:38,542 --> 00:43:40,999
Hey! Are you okay?
384
00:43:41,169 --> 00:43:42,705
Yeah!
385
00:43:48,677 --> 00:43:49,677
What the...?
386
00:44:10,740 --> 00:44:14,107
He's the one.
He's making this smell!
387
00:44:15,745 --> 00:44:18,327
Withdraw! Everybody, withdraw!
388
00:44:18,915 --> 00:44:21,782
Huh? Are they
afraid of the cloud?!
389
00:44:22,002 --> 00:44:25,244
Hey, wait a minute!
390
00:44:27,382 --> 00:44:29,293
Hey! Hey!
391
00:44:45,775 --> 00:44:47,311
Wait!
392
00:44:58,747 --> 00:45:00,362
Shit.
393
00:45:00,999 --> 00:45:02,284
Hurry!
394
00:45:29,319 --> 00:45:30,809
Why is it following me?!
395
00:45:31,154 --> 00:45:34,567
Wait for me!
396
00:45:36,201 --> 00:45:39,238
Grandpa, hurry!
Nobuo's in big trouble!
397
00:45:39,788 --> 00:45:41,870
What's happened to nobuo?
398
00:45:44,542 --> 00:45:46,578
All contact with kofu has been
cut off for about ten hours, now.
399
00:45:46,586 --> 00:45:49,293
= = ea et ==serosee cies ele see rel ier cht == eo === 1 kofu has been all contact wit f ten hours, now. Cut off for abou en a eas se em se he chak de es hd he a El bs ra le lae le le a hind le ee eee et se ni db se de ee a se a ee ne se tiabaian famer tel ge de a le ea pee a a ee ete ge se eo
er ne PR ci a shab Lee ne ee ebel la re a he a en we a er a ee he a hm lele dh a a ri eat es ee a ee cs heb oe ce ee de ee ne be se ne lps er te be I et ea pe er be sd pt ba le ee be ee be ee ripen et a re a sele al ban flea ea ee eb aes fel bea ee ese gl ee pe ee oh aee see ee eee ie tds a
400
00:45:49,297 --> 00:45:49,535
grandma! I brought grandpa!
401
00:45:49,547 --> 00:45:49,831
As for the lone survivor,
we believe we've identified him.
402
00:45:49,839 --> 00:45:51,420
He I ivor, ro pf j 'vei im
403
00:45:51,424 --> 00:45:51,833
as for the lone survivor,
we believe we've identified him.
404
00:45:51,841 --> 00:45:52,876
For the I urvivor,
405
00:45:52,884 --> 00:45:53,498
dear, it's nobuo!
Nobuo's in trouble, he is!
406
00:45:53,510 --> 00:45:55,751
Lie seeeaetee a ee Mr. == sese seer Ines = ee ee 5 = a === sess =: = = ss ame mm so sy mn ma 7 =p fi sess tesiaasioee sate sis ia inn, sirsisdiriaeres eesti sissies es sess ania Nia Sao sd ee feeiriss rei = = ==: S: E b: Wn I a = - eae a ens asta es =ssamaaaaaeo I ete sa ===: Sees == = ernesrniesesss ea: Safe omer ree a tay terre me - ete he - Ana. An gata ls cle en fer bhn nn eee he pee na de aee rn a la on fa bn ee bide he lanea
ky a a I he dadi a ee ll = a la flere pe hite 0 fa a lhd ey te la Ian he an le srl a ll ee ge ee eo ia sg riedie fees epi sds coa se oo a a einai le ba aa ba in brea lrhirhe pees ae 2% a so she ee a se ee cl he ree si la om ge lh oo hh Lee ee pa a I si bika a le la ha hi gre sae I gn sn nh adn sal a a ae a se la la rgb ae te ar se re hn rnc anlein ee a le a lo a shit aan st ll a ge ee ah sa cee sain he gi ea le es a a ban in a es
407
00:45:55,762 --> 00:45:57,482
dear, it's nobuo!
Nobuo's in trouble, he is!
408
00:45:58,056 --> 00:45:58,545
Hel-
409
00:45:58,682 --> 00:45:58,886
this is nobuo Tanaka of nishibashi pharma,
and his approximate age.
410
00:45:58,890 --> 00:46:00,255
This is nobuo Tanaka of nishibashi pharma,
and his approximate age. Mr. nobuo Tanaka
411
00:46:00,267 --> 00:46:01,973
this is nobuo Tanaka of nishibashi pharma,
and his approximate age.
412
00:46:01,977 --> 00:46:03,057
This is nobuo Tanaka of nishibashi pharma, and his
approximate age. Oh, nobuo! What have you done now?
413
00:46:03,061 --> 00:46:04,381
Oh, nobuo!
What have you done now?
414
00:46:06,231 --> 00:46:08,643
Contaminated zone now
beyond sasago tunnel!
415
00:46:09,526 --> 00:46:12,984
I think we can conclude
that guy is the cause of all this.
416
00:46:13,405 --> 00:46:18,991
The report from our troops leading
evac at sasago supports that idea.
417
00:46:23,540 --> 00:46:30,287
We've found there's discrepancies between our
analysis and the data collected on-site.
418
00:46:30,714 --> 00:46:34,172
I theorize that the substance
is mixing with other compounds, or...
419
00:46:34,384 --> 00:46:39,048
Rather, a kind of reaction is
going on within his body.
420
00:46:39,347 --> 00:46:42,714
Assuming that Tanaka
took the sample, of course.
421
00:46:42,851 --> 00:46:45,342
Can you just put it simply for us?
422
00:46:45,353 --> 00:46:46,843
Oh, of course...
423
00:46:47,939 --> 00:46:55,653
There's no doubt that nobuo Tanaka's
body itself is creating the smell.
424
00:46:55,739 --> 00:46:59,698
I believe the smell is
produced with his sweat,
425
00:46:59,701 --> 00:47:03,785
in proportion to his emotions,
body movement, and metabolism.
426
00:47:04,414 --> 00:47:06,370
So, what should we do?
427
00:47:07,000 --> 00:47:10,367
Well, we have to make sure he stays calm.
428
00:47:10,378 --> 00:47:14,371
At the same time, we'll need to
figure out how to feed him, and...
429
00:47:14,382 --> 00:47:15,382
In other words...
430
00:47:16,343 --> 00:47:19,380
You're saying it's better to kill him!
431
00:47:20,096 --> 00:47:21,802
I can't approve that.
432
00:47:22,599 --> 00:47:25,432
My country invested
in this research as well.
433
00:47:25,727 --> 00:47:29,060
The sample has to be caught alive.
434
00:47:29,773 --> 00:47:33,015
That's rich! You're the ones who
started the research to begin with!
435
00:47:33,193 --> 00:47:35,525
Who do you think should
take responsibility?
436
00:47:36,404 --> 00:47:40,522
We can't worry about that now!
We have a more important duty!
437
00:47:40,533 --> 00:47:42,114
The protection of our people!
438
00:48:08,061 --> 00:48:12,100
Do you see the long tail
on that gas cloud, folks?
439
00:48:12,315 --> 00:48:13,896
The stench is incredible!
440
00:48:14,401 --> 00:48:17,564
We can hardly keep our eyes
open for more than a minute,
441
00:48:17,654 --> 00:48:19,895
despite the altitude
and our gas masks!
442
00:48:20,156 --> 00:48:22,317
The cloud is making its way to Tokyo.
443
00:48:22,450 --> 00:48:24,987
It's likely to bring the
same devastation there!
444
00:48:31,334 --> 00:48:34,292
Nobuo!
445
00:48:36,423 --> 00:48:40,632
Nobuo! Can you hear me, nobuo?
446
00:48:40,927 --> 00:48:42,087
Grandma?
447
00:48:42,470 --> 00:48:47,430
Don't go to Tokyo!
Go back to the mountains!
448
00:48:47,559 --> 00:48:51,177
I don't understand why,
but people will be in danger!
449
00:48:51,438 --> 00:48:54,305
Do you hear me, nobuo?
Don't go to Tokyo!
450
00:48:54,315 --> 00:48:56,146
Why is grandma here?
451
00:48:57,360 --> 00:49:00,443
Hurry! Shoot him before
he's hidden by the gas!
452
00:49:07,912 --> 00:49:09,197
What was that?
453
00:49:09,497 --> 00:49:10,953
Hey, what are you doing?
454
00:49:11,040 --> 00:49:14,874
Are you trying to kill my grandson?
Hey! Let me go!
455
00:49:15,086 --> 00:49:16,667
What are you doing? Shoot him!
456
00:49:17,213 --> 00:49:20,421
Damn! The gas.
My eyes are watering!
457
00:49:20,467 --> 00:49:22,423
We can't stay at this altitude!
458
00:49:22,844 --> 00:49:24,300
- I'm taking us up!
- Shit!
459
00:49:25,763 --> 00:49:26,843
Grandma!
460
00:49:30,226 --> 00:49:31,932
Grandma!
461
00:49:34,439 --> 00:49:35,645
Grandma!
462
00:49:45,200 --> 00:49:46,736
What was-?
463
00:50:01,799 --> 00:50:04,586
Message in from attack troops:
Commencing attack!
464
00:50:04,802 --> 00:50:07,669
- Sci ops contact imminent.
- Reading radio interference.
465
00:50:19,484 --> 00:50:22,226
Target is at the rear left,
approaching the bridge!
466
00:50:22,445 --> 00:50:25,983
We'll hit him and then
bug out as fast as we can!
467
00:50:27,450 --> 00:50:31,284
- He's out! I see the target!
- All right! Get set to attack!
468
00:50:31,496 --> 00:50:35,455
- I lost the target in the cloud!
- Forget it! Just blast the area!
469
00:50:36,793 --> 00:50:37,793
Fire!
470
00:50:42,423 --> 00:50:45,881
- Idiot! What are you shooting at?
- The precision sight isn't working!
471
00:50:46,386 --> 00:50:47,386
What?
472
00:50:48,471 --> 00:50:51,588
- What's wrong?
- The engine!
473
00:50:55,812 --> 00:50:59,555
- Idiot! Why are we stopping?
- I don't know!
474
00:51:07,782 --> 00:51:10,649
- Where are our tanks?
- The target is still moving.
475
00:51:10,868 --> 00:51:12,278
Why can't they stop him?
476
00:51:45,528 --> 00:51:47,393
He just now passed uenohara.
477
00:51:48,865 --> 00:51:51,823
- No response from attack squad!
- No contact with atsugi base!
478
00:51:51,868 --> 00:51:52,983
We can't do anything!
479
00:51:53,202 --> 00:51:56,444
The stink gas is scrambling the
integrated circuits in our weapons!
480
00:51:56,664 --> 00:51:58,950
Call the commander
of the north-side troops!
481
00:51:59,167 --> 00:52:01,249
Call the prime minister! Hurry!
482
00:52:01,836 --> 00:52:03,542
Send evacuation orders to Tokyo!
483
00:52:03,713 --> 00:52:07,331
He's still alive.
Moving eastbound at 60 kph!
484
00:52:41,751 --> 00:52:44,163
What? What's wrong?
485
00:52:52,303 --> 00:52:53,463
It's broken?
486
00:52:54,722 --> 00:52:57,384
The airport is now over crowd capacity.
487
00:52:57,600 --> 00:53:00,558
Please follow orders.
488
00:53:15,493 --> 00:53:19,702
In two hours, the prime minister will issue
a statement, asking the world for help.
489
00:53:20,289 --> 00:53:23,577
The u.N. Will then dispatch
peacekeeping forces.
490
00:53:23,960 --> 00:53:26,576
They'll turn Tokyo into a sea of fire.
491
00:53:26,796 --> 00:53:30,038
It's useless to argue over who's
responsible for this disaster.
492
00:53:30,717 --> 00:53:34,050
You two should escape.
I'm sure you have families.
493
00:53:36,472 --> 00:53:39,214
But, commander,
your excellency, what about you?
494
00:53:42,311 --> 00:53:43,847
You called me "your excellency."
495
00:53:49,569 --> 00:53:51,355
Everything is prepared, sir.
496
00:53:51,571 --> 00:53:53,277
Very well. Let's pull out.
497
00:53:53,823 --> 00:53:54,938
Aye, aye, sir!
498
00:53:58,453 --> 00:54:00,569
You!
499
00:54:03,082 --> 00:54:06,199
Tell me! Tell me what you're up to!
500
00:54:24,270 --> 00:54:26,602
NASA's latest space suit?
501
00:54:26,981 --> 00:54:29,267
Yes! Though it's still a prototype.
502
00:54:29,317 --> 00:54:31,933
Even so, it'll ignore
electromagnetic radiation.
503
00:54:31,986 --> 00:54:34,477
And its armor is impenetrable!
504
00:54:34,697 --> 00:54:37,359
Even a hit from a
trench mortar couldn't stop it.
505
00:54:37,825 --> 00:54:40,988
So you're really going to
try and capture him alive?
506
00:54:41,704 --> 00:54:44,491
Japan's prime minister has given up.
507
00:54:44,665 --> 00:54:46,530
Surely there's no harm in trying?
508
00:54:48,044 --> 00:54:49,044
Dammit!
509
00:54:49,545 --> 00:54:52,753
Relay this to our forces:
Stop him at mt. Takao at all costs!
510
00:54:52,799 --> 00:54:53,799
Yes, sir!
511
00:55:11,526 --> 00:55:14,393
I bet they're still looking for me...
512
00:55:19,367 --> 00:55:20,402
Really?
513
00:55:26,541 --> 00:55:29,829
This whole thing's
turned into a real pain.
514
00:55:30,795 --> 00:55:35,084
And to top it off, I feel hungry
all the time for some reason...
515
00:55:49,397 --> 00:55:52,480
Good, we did it!
Switch it on, full power!
516
00:56:11,377 --> 00:56:13,834
Yeah! Get that air moving!
517
00:56:14,046 --> 00:56:17,709
Freeze him like a
sapporo snow festival sculpture!
518
00:56:21,095 --> 00:56:22,585
What's going on?
519
00:56:23,931 --> 00:56:25,296
What now?
520
00:56:26,350 --> 00:56:27,715
Nobody told me about this!
521
00:56:45,369 --> 00:56:47,860
Who are you?
What are you doing here?
522
00:56:49,415 --> 00:56:52,623
- You can't just come in here and-
- Orders, sir.
523
00:56:54,128 --> 00:56:55,128
Hey!
524
00:56:56,047 --> 00:56:58,834
Captain! The gas is getting stronger.
It's dangerous!
525
00:56:59,258 --> 00:57:00,258
What?
526
00:57:01,594 --> 00:57:05,633
Damn! Why's it taking so long
to get that liquid nitrogen?
527
00:57:12,271 --> 00:57:13,271
Hey, don't!
528
00:57:13,856 --> 00:57:17,064
We can't get him any more
worked up, he's scared enough!
529
00:57:17,401 --> 00:57:20,268
We're even starting to get
electrical discharge inside the cloud!
530
00:57:20,613 --> 00:57:22,524
Wait for the nitrogen tanks to arrive!
531
00:57:22,698 --> 00:57:23,698
Hey!
532
00:57:27,411 --> 00:57:31,575
Fine, go on, then! I'll be here
to clean up after you're gone!
533
00:57:46,847 --> 00:57:49,805
All right!
This side isn't sealed off yet!
534
00:57:50,017 --> 00:57:51,223
I can get out!
535
00:59:26,489 --> 00:59:28,980
Everyone out! Let's go!
536
00:59:46,342 --> 00:59:48,833
It's been 30 minutes
since our last contact.
537
00:59:49,053 --> 00:59:50,759
Have you heard anything yet?
538
00:59:55,518 --> 00:59:57,474
Th-this reading...!
539
00:59:57,770 --> 00:59:59,180
The density is decreasing.
540
00:59:59,396 --> 01:00:01,887
What? Are you sure, nirasaki?
541
01:00:01,982 --> 01:00:06,601
Yes, sir. This is the highest point.
See? And now it's like this!
542
01:00:09,490 --> 01:00:11,026
We've got comms back!
543
01:00:11,242 --> 01:00:14,029
We've got video from the
chopper too. Putting it on-screen.
544
01:00:36,892 --> 01:00:39,178
Great! The yanks are okay!
545
01:00:39,895 --> 01:00:41,601
Now let's bury that damn skunk!
546
01:00:41,897 --> 01:00:42,897
Yes, sir!
547
01:00:58,205 --> 01:01:02,665
Yes, somehow we managed.
We were able to save Japan.
548
01:01:03,544 --> 01:01:07,833
I see. The emperor didn't get on the plane.
549
01:01:08,299 --> 01:01:11,086
I'm glad we could
defeat that man,
550
01:01:11,302 --> 01:01:14,920
without making the emperor's
bravery all for nothing. Right.
551
01:01:18,225 --> 01:01:19,385
I see the space suit!
552
01:01:20,144 --> 01:01:22,385
The American soldier's back!
553
01:01:57,556 --> 01:01:58,556
Oh, the papers...
554
01:01:59,141 --> 01:02:00,631
Uh, thank you.
555
01:02:11,445 --> 01:02:13,652
Hello, Mr. nirasaki.
556
01:02:16,367 --> 01:02:17,948
I'm glad I finally get to meet you.
557
01:02:18,077 --> 01:02:20,489
I was worried about where
they were taking me.
558
01:02:20,871 --> 01:02:23,453
I really thought
I wasn't going to make it.
559
01:02:24,708 --> 01:02:26,949
Hold on. Let me get out of this thing.
560
01:02:41,600 --> 01:02:42,715
What a stink!
561
01:03:21,314 --> 01:03:23,396
Hell of an old satellite.
562
01:03:23,608 --> 01:03:26,816
Gravity well caught it before
it could get into deep space.
563
01:03:27,028 --> 01:03:30,862
- So it's going nowhere fast.
- Heinz, how's the satellite look?
564
01:03:31,408 --> 01:03:33,774
The recorder's the
only thing worth grabbing.
565
01:03:34,077 --> 01:03:35,362
Or do you want the whole sat?
566
01:03:35,995 --> 01:03:38,407
No room in the hold. I'm gonna ice it.
567
01:03:38,456 --> 01:03:40,321
Roger. Pulling out.
568
01:04:00,854 --> 01:04:06,975
Her memories
569
01:04:20,081 --> 01:04:22,367
This is the corona.
This is the corona.
570
01:04:22,584 --> 01:04:24,540
Station 103, come in.
571
01:04:24,794 --> 01:04:27,661
Station 103 here.
Go ahead, corona.
572
01:04:28,298 --> 01:04:29,913
Final assignment completed.
573
01:04:30,049 --> 01:04:34,213
Obstacle drifting on route
pz-302 has been destroyed.
574
01:04:35,013 --> 01:04:37,971
Now returning to station 103.
575
01:04:38,099 --> 01:04:40,135
Station 103, Roger.
576
01:04:41,186 --> 01:04:44,974
Oh, I know your shift's over now, but
could you swing by route n on the way back?
577
01:04:44,981 --> 01:04:47,939
Route n? That's not our area.
578
01:04:48,401 --> 01:04:52,360
Some mining asteroids
have drifted loose over there.
579
01:04:52,697 --> 01:04:57,191
But the salvage ship covering
that area's had some trouble.
580
01:04:57,410 --> 01:05:00,743
The corona is the closest to them.
581
01:05:00,955 --> 01:05:03,287
Come on, Ivanov. Just this once?
582
01:05:03,750 --> 01:05:05,786
That's a no-can-do.
583
01:05:06,920 --> 01:05:09,832
We're tired.
Hell, the corona's tired too.
584
01:05:10,048 --> 01:05:13,506
Not even if I throw in
overtime pay, Ivanov?
585
01:05:13,843 --> 01:05:16,004
Sorry, you'll have to find someone else.
586
01:05:16,429 --> 01:05:20,138
Oh well, then. Have a safe return.
587
01:05:20,308 --> 01:05:22,640
I'll send you the
rendezvous point in a bit.
588
01:05:22,811 --> 01:05:23,811
Roger.
589
01:05:25,021 --> 01:05:27,433
Goddamned management!
590
01:05:28,525 --> 01:05:31,016
Like we're a bunch of
errand boys or something.
591
01:05:32,737 --> 01:05:35,069
Meanwhile, they only give us trash jobs!
592
01:05:36,241 --> 01:05:39,233
We are trash collectors,
so that sounds about right.
593
01:05:40,954 --> 01:05:42,034
You dumb shit!
594
01:05:42,247 --> 01:05:45,660
They used to say, "one man's
trash is another man's treasure!"
595
01:05:46,000 --> 01:05:50,334
Sure! Find just one wrecked ship, and we
could all buy California beach houses.
596
01:05:50,713 --> 01:05:55,082
That'd be nice, too bad there
aren't any more out there.
597
01:05:55,844 --> 01:05:56,959
Good work!
598
01:05:57,512 --> 01:06:01,346
Heinz, tell aoshima about wrecks.
599
01:06:01,474 --> 01:06:02,474
Aoshima.
600
01:06:03,309 --> 01:06:06,972
If you want to see a wreck,
there's one right outside.
601
01:06:09,315 --> 01:06:10,976
Ah, sweet memories.
602
01:06:12,861 --> 01:06:15,443
I'll be back soon, cecile.
603
01:06:15,697 --> 01:06:17,028
Be good a little longer, okay?
604
01:06:18,658 --> 01:06:19,568
Oh, cecile...!
605
01:06:19,576 --> 01:06:21,988
Hey, wait, there's Katherine
to think about too!
606
01:06:22,787 --> 01:06:26,575
What's a stud to do?
Do I even need to choose?
607
01:06:29,419 --> 01:06:31,535
There's the sound.
And out he slides!
608
01:06:35,008 --> 01:06:38,421
That stuff comes with the job,
and being stuck out here.
609
01:06:38,636 --> 01:06:41,423
We just gotta put up
with it a bit longer.
610
01:06:41,764 --> 01:06:45,052
I just feel sorry for any woman
who falls for that jerk.
611
01:06:45,476 --> 01:06:46,511
Damn right.
612
01:06:47,061 --> 01:06:50,053
Hey, heinz, you have a daughter, don't you?
613
01:06:50,148 --> 01:06:52,764
Though I think she's
only about ten, right?
614
01:06:55,069 --> 01:06:57,981
Oh, please. I'm not into kids.
615
01:07:00,450 --> 01:07:01,860
We're all set.
616
01:07:07,874 --> 01:07:08,874
An sos?
617
01:07:10,168 --> 01:07:12,124
Aoshima, can you trace it?
618
01:07:16,925 --> 01:07:18,040
The hell?
619
01:07:36,402 --> 01:07:40,236
Hold it, aoshima.
Is this some kind of joke?
620
01:07:40,823 --> 01:07:42,279
Is that madama butterfly?
621
01:07:42,784 --> 01:07:44,274
Is this really an sos?
622
01:07:45,995 --> 01:07:48,657
It's coming from the
emergency channel, anyway.
623
01:07:49,165 --> 01:07:52,077
Man, we've worked our
asses off today already.
624
01:07:52,126 --> 01:07:54,333
Now we gotta do a rescue op, unpaid?
625
01:07:54,754 --> 01:07:57,336
Can't we just call it in and go home?
626
01:07:57,423 --> 01:07:59,664
Idiot! Think that'll fly
with maritime law?
627
01:07:59,717 --> 01:08:02,083
If we don't go, they'll never
let us on a ship again.
628
01:08:02,804 --> 01:08:04,544
Aoshima, do you have the position?
629
01:08:04,639 --> 01:08:05,845
Hold on...
630
01:08:06,057 --> 01:08:09,345
Area rz-30... 05?!
631
01:08:09,560 --> 01:08:11,721
See, I knew it!
632
01:08:12,563 --> 01:08:15,475
Well, ain't that great?
That's in sargasso.
633
01:08:16,359 --> 01:08:18,395
The graveyard of space.
634
01:08:19,612 --> 01:08:21,898
So it's just calling out
for more old folks?
635
01:08:22,615 --> 01:08:25,732
The magnetic field in that
area can get pretty nasty.
636
01:08:27,912 --> 01:08:31,154
And this piece-of-shit
computer isn't mag-shielded!
637
01:08:31,374 --> 01:08:33,615
Won't that mean we're going in naked?
638
01:08:34,544 --> 01:08:36,330
When has that ever bothered you?
639
01:08:37,171 --> 01:08:39,708
H-hey, I just don't want to be
a second sos call, okay?
640
01:08:39,841 --> 01:08:40,876
Right, boss?
641
01:08:42,927 --> 01:08:44,087
Changing course!
642
01:09:17,920 --> 01:09:19,456
Jesus.
643
01:09:19,630 --> 01:09:22,246
We could build a
hundred beach houses!
644
01:09:22,467 --> 01:09:23,957
If we could haul it all back.
645
01:09:29,057 --> 01:09:31,218
Boss, the mag field's kicking up.
646
01:09:31,601 --> 01:09:33,432
And there's the computer done.
647
01:09:33,811 --> 01:09:35,642
All right, let's switch to the backup.
648
01:09:38,691 --> 01:09:42,934
I don't like where this is all headed.
How about you, heinz?
649
01:09:44,822 --> 01:09:48,110
Aoshima, do you have an
exact fix on the signal?
650
01:09:51,162 --> 01:09:52,447
Boss! Look at this!
651
01:09:54,415 --> 01:09:56,280
What the hell is that?
652
01:10:20,399 --> 01:10:23,061
It's huge!
Practically an asteroid!
653
01:10:23,820 --> 01:10:25,856
Looks like it's made up of the debris.
654
01:10:26,030 --> 01:10:27,395
Got a fix yet, aoshima?
655
01:10:27,907 --> 01:10:30,774
We're good. Getting some noise
now and then, though.
656
01:10:34,580 --> 01:10:37,663
Could anyone actually
be living on this thing?
657
01:10:38,167 --> 01:10:39,703
Starting approach. Guide us in.
658
01:10:40,753 --> 01:10:43,586
Wait! They're generating
centrifugal gravity, so-
659
01:10:43,923 --> 01:10:45,413
somebody must be home.
660
01:10:46,968 --> 01:10:48,879
Just pray they're not pirates.
661
01:11:06,404 --> 01:11:08,611
- Aoshima! There!
- Right!
662
01:11:18,833 --> 01:11:20,039
Is that an entrance?
663
01:11:20,668 --> 01:11:22,829
Hope they're not going to
start firing on us.
664
01:11:23,296 --> 01:11:25,127
You'll just have to try knocking.
665
01:11:56,412 --> 01:11:59,279
All right, heinz, we're going to
record proof of entry.
666
01:11:59,665 --> 01:12:00,745
Show me your ID.
667
01:12:07,340 --> 01:12:08,671
Okay, do it.
668
01:12:09,342 --> 01:12:13,176
I, heinz beckner, and
my partner Miguel costrella,
669
01:12:13,512 --> 01:12:16,970
acting on a mayday signal from
this vessel in area rz-3005,
670
01:12:17,183 --> 01:12:20,971
are about to enter to
provide aid and rescue.
671
01:12:21,187 --> 01:12:24,520
October 12, 2092.
672
01:12:28,819 --> 01:12:32,482
October 12, 2092.
673
01:12:33,241 --> 01:12:35,027
Okay, we're clear.
674
01:12:35,451 --> 01:12:36,691
All set over here.
675
01:12:54,220 --> 01:12:57,678
Damn, this equipment's ancient.
676
01:12:58,432 --> 01:13:01,344
That just means it's
easier for us to get in.
677
01:13:11,195 --> 01:13:12,195
Oxygen?
678
01:13:13,447 --> 01:13:17,031
Air seems fresh.
Radiation is in the green.
679
01:13:18,494 --> 01:13:19,574
How's the mag field?
680
01:13:19,912 --> 01:13:22,779
It's fine for now, but you
never know what will happen.
681
01:13:23,291 --> 01:13:24,531
Get back here in three hours.
682
01:13:24,875 --> 01:13:25,580
Roger!
683
01:13:25,751 --> 01:13:27,457
Easy for him to say, he's not here!
684
01:13:31,090 --> 01:13:33,046
Miguel, you okay?
685
01:13:37,263 --> 01:13:39,424
A hole straight into hell, huh?
686
01:13:50,735 --> 01:13:51,895
The gravity's about to hit!
687
01:13:56,282 --> 01:13:57,613
I'm Redding out!
688
01:13:57,950 --> 01:13:59,656
Should've taken more calcium.
689
01:14:03,039 --> 01:14:04,039
Miguel, move it!
690
01:14:11,922 --> 01:14:12,922
I can't get up!
691
01:14:13,883 --> 01:14:15,089
It's okay. Just pop it off!
692
01:14:25,311 --> 01:14:27,097
So, do we get the lady or the tiger?
693
01:14:27,646 --> 01:14:29,307
We'll find out once we're inside.
694
01:14:48,292 --> 01:14:49,498
What the hell?
695
01:14:50,294 --> 01:14:51,625
Incredible!
696
01:14:52,004 --> 01:14:53,665
Hey! Wait a sec!
697
01:15:01,263 --> 01:15:02,594
Are you seeing this, pops?
698
01:15:02,973 --> 01:15:05,009
Yeah. It's right out of a dream.
699
01:15:06,435 --> 01:15:08,221
More like a nightmare!
700
01:15:16,821 --> 01:15:19,233
Hello? Anybody here?
701
01:15:30,126 --> 01:15:31,126
Let's go!
702
01:15:45,766 --> 01:15:47,347
We should've seen someone by now.
703
01:15:47,560 --> 01:15:49,551
Aoshima, you still getting that sos?
704
01:15:49,895 --> 01:15:51,351
Yeah, definitely.
705
01:15:52,148 --> 01:15:54,639
For some reason it's weaker now, though.
706
01:15:55,401 --> 01:15:57,608
- The magnetic field?
- I don't think so.
707
01:15:59,029 --> 01:16:00,894
Miguel, look!
708
01:16:07,079 --> 01:16:08,740
What a babe!
709
01:16:09,039 --> 01:16:11,781
- The owner?
- I hope so.
710
01:16:12,751 --> 01:16:16,289
The brave sir Miguel
comes to save sleeping beauty.
711
01:16:16,797 --> 01:16:18,128
I like the sound of that.
712
01:16:22,678 --> 01:16:23,678
What's wrong?
713
01:16:24,263 --> 01:16:25,503
- I saw...
- Hey, Miguel!
714
01:16:25,723 --> 01:16:27,179
A person! There's a woman!
715
01:16:27,349 --> 01:16:28,349
What?
716
01:17:00,925 --> 01:17:04,383
What are you doing?
Never seen a hologram before?
717
01:17:04,887 --> 01:17:07,469
So you really saw a woman?
718
01:17:07,765 --> 01:17:09,221
Yeah, well...
719
01:17:10,559 --> 01:17:12,800
She kind of up and vanished on me...
720
01:17:13,604 --> 01:17:16,311
Women always seem
to be ghosting you, huh?
721
01:17:16,524 --> 01:17:17,855
Shut up!
722
01:17:18,901 --> 01:17:20,641
Save the flirting for when we're back.
723
01:17:20,653 --> 01:17:21,984
Heinz, behind you!
724
01:17:25,658 --> 01:17:28,775
Madam, luncheon is now served.
725
01:17:30,204 --> 01:17:33,992
Madam, luncheon is now served.
726
01:17:36,085 --> 01:17:37,085
What?
727
01:17:38,796 --> 01:17:39,876
What did it say?
728
01:17:48,681 --> 01:17:50,091
V "madam"?
729
01:17:54,436 --> 01:17:55,551
This looks great!
730
01:17:57,856 --> 01:17:59,266
Aoshima, can you see this?
731
01:17:59,567 --> 01:18:01,523
Hey, Miguel! Are you nuts?
732
01:18:01,819 --> 01:18:05,107
Hey now, just a perk
of the job. Right, heinz?
733
01:18:06,490 --> 01:18:09,197
Who'd have thought we'd find
real wine way the hell out here?
734
01:18:10,327 --> 01:18:12,943
Though, I wonder why it's set for one?
735
01:18:14,081 --> 01:18:16,117
The madam lives by herself, apparently.
736
01:18:16,292 --> 01:18:17,292
Lucky me.
737
01:18:20,087 --> 01:18:21,827
Want some too, heinz?
738
01:18:22,214 --> 01:18:23,329
You'll get sick.
739
01:18:27,595 --> 01:18:29,085
It's a nice vintage, though.
740
01:18:30,639 --> 01:18:32,049
With an excellent bouquet.
741
01:18:32,266 --> 01:18:35,133
Come on, Miguel, cut it out!
You got a death wish?
742
01:18:35,436 --> 01:18:37,017
You all need to lay off.
743
01:18:42,276 --> 01:18:44,312
Here's to you, madam!
744
01:18:50,743 --> 01:18:54,406
Serves you right.
You should be glad you're still alive.
745
01:18:55,414 --> 01:18:59,123
This! That! It's all garbage
made up to look pretty!
746
01:19:02,379 --> 01:19:05,963
Hey, pops. Don't tell me
I have to knock on all of these?
747
01:19:06,300 --> 01:19:08,211
Relax. Just keep going.
748
01:19:10,346 --> 01:19:13,463
The sos signal's about 70 meters ahead.
749
01:19:13,682 --> 01:19:14,682
Okay.
750
01:19:15,017 --> 01:19:17,133
I hope that isn't another fake too!
751
01:19:24,902 --> 01:19:25,937
What's wrong, heinz?
752
01:19:53,180 --> 01:19:55,216
Man, you broke it.
753
01:19:56,934 --> 01:19:58,799
It might've been valuable.
754
01:20:06,110 --> 01:20:09,477
Smells nice. This must be
the madam"s dressing room.
755
01:20:12,241 --> 01:20:14,653
Damn, it just crumbled.
756
01:20:19,164 --> 01:20:20,574
Aoshima, you see this?
757
01:20:21,083 --> 01:20:23,324
Yeah. Same lady from the portrait.
758
01:20:31,343 --> 01:20:33,004
That jerk doesn't deserve her.
759
01:20:34,179 --> 01:20:36,921
Maybe she's an actress.
What do you think, heinz?
760
01:20:41,603 --> 01:20:44,015
A hologram? Of our madam?
761
01:20:45,441 --> 01:20:47,602
Yeah. These trophies all belong to her.
762
01:20:48,527 --> 01:20:50,813
Or I should say,
the whole place looks to be.
763
01:20:51,029 --> 01:20:52,485
If she's still alive, anyway.
764
01:20:53,741 --> 01:20:58,861
"Eva friedel, who sings evermore.
July 3, 2031."
765
01:21:00,247 --> 01:21:02,408
Aoshima, can you pull up some data on her?
766
01:21:05,878 --> 01:21:08,085
"Best soloist, Italian dance festival.”
767
01:21:08,338 --> 01:21:09,738
"Grand prize, Vienna music awards."
768
01:21:10,174 --> 01:21:11,914
"Gold medal, Tokyo opera festival."
769
01:21:12,217 --> 01:21:14,424
So our madam is an opera singer, huh?
770
01:21:16,263 --> 01:21:17,878
Living all alone...
771
01:21:19,016 --> 01:21:20,802
In a hall of past glories.
772
01:21:25,481 --> 01:21:28,518
No wonder she has so many dresses.
773
01:21:30,486 --> 01:21:32,852
All crumbling, now.
774
01:21:33,197 --> 01:21:35,188
So wait, why'd she send an sos?
775
01:21:35,824 --> 01:21:37,564
She was lonely, obviously!
776
01:21:37,659 --> 01:21:39,115
What a damn pain.
777
01:21:41,330 --> 01:21:43,616
Your tosca today was excellent, Eva!
778
01:21:44,249 --> 01:21:45,830
Especially that duet.
779
01:21:46,043 --> 01:21:48,159
I can't think of anyone else for that role.
780
01:21:50,881 --> 01:21:51,881
Who's there?
781
01:21:56,470 --> 01:22:00,088
Naturally.
After all, I was singing with Carlo.
782
01:22:01,850 --> 01:22:02,850
Right?
783
01:22:16,824 --> 01:22:17,824
Madam...
784
01:22:19,117 --> 01:22:20,778
Did you see that, aoshima?
785
01:22:20,953 --> 01:22:22,659
Huh? See what?
786
01:22:22,871 --> 01:22:26,455
Hey, cut the crap! She was just here.
787
01:22:31,880 --> 01:22:32,880
That's...
788
01:22:33,715 --> 01:22:35,205
Not a hologram!
789
01:22:38,679 --> 01:22:40,135
What's going on here?
790
01:22:40,639 --> 01:22:43,346
The flowers... I mean,
there was a woman here!
791
01:22:43,642 --> 01:22:44,973
It was the madam!
792
01:22:45,143 --> 01:22:46,303
Did you see her, aoshima?
793
01:22:46,728 --> 01:22:50,061
I didn't see anything.
Maybe it was a ghost.
794
01:22:50,065 --> 01:22:52,852
Goddammit, is everyone
trying to screw with me?
795
01:22:54,695 --> 01:22:58,313
"To my dearest Eva.
From your Carlo. June 15, 2005."
796
01:23:03,704 --> 01:23:08,198
We have to consider cold sleep, too.
Search the other rooms.
797
01:23:08,250 --> 01:23:09,330
She was here!
798
01:23:09,459 --> 01:23:12,792
Sure. Ghosts don't
send out soses, do they?
799
01:23:13,130 --> 01:23:14,745
Stop patronizing me!
800
01:23:23,765 --> 01:23:26,302
We're running out of time,
Miguel. Let's split up.
801
01:23:28,353 --> 01:23:30,560
You're not scared of ghosts, are you?
802
01:23:31,523 --> 01:23:32,523
No way!
803
01:23:33,025 --> 01:23:36,108
Asshole. You think you're so cool.
804
01:24:08,310 --> 01:24:09,925
Aoshima, how's that sos?
805
01:24:11,229 --> 01:24:12,594
Let me check.
806
01:24:15,275 --> 01:24:18,108
Huh? It, uh... it's moving!
807
01:24:18,487 --> 01:24:20,398
Moving? Then there must be a survivor!
808
01:24:20,906 --> 01:24:21,906
Gotta be, right?
809
01:24:24,284 --> 01:24:27,276
Great! Now the trip won't be a waste.
810
01:24:30,040 --> 01:24:31,040
Who's-?!
811
01:24:31,833 --> 01:24:32,833
Now that's freaky...
812
01:24:34,628 --> 01:24:37,119
What kind of jerk makes a woman cry?
813
01:24:38,757 --> 01:24:40,372
It just keeps getting worse!
814
01:24:40,759 --> 01:24:44,001
A real cut-rate job.
Maybe they ran out of money?
815
01:24:46,807 --> 01:24:48,889
I don't think so.
816
01:24:49,434 --> 01:24:50,434
Find something?
817
01:24:50,852 --> 01:24:53,468
Our madam Eva was born to nobility.
818
01:24:54,439 --> 01:24:55,849
A Princess, huh?
819
01:24:59,778 --> 01:25:01,689
That explains the taste in decor.
820
01:25:02,114 --> 01:25:05,982
She was born a prodigy, performing
as a soprano even as a kid.
821
01:25:06,284 --> 01:25:08,650
She was heralded as
"the diva of the century."
822
01:25:10,247 --> 01:25:15,116
Then she met a star tenor,
Carlo rambaldi, and they fell in love.
823
01:25:17,045 --> 01:25:20,833
Carlo is always by my side.
I couldn't be happier.
824
01:25:21,216 --> 01:25:24,083
So why's a woman like that
living in a place like this?
825
01:25:24,720 --> 01:25:26,927
Surrounded in the unreal.
826
01:25:27,097 --> 01:25:29,338
Looks like things started going south.
827
01:25:29,641 --> 01:25:31,757
Something happened to her voice.
828
01:25:33,854 --> 01:25:37,346
Yet she kept performing
on stage, for Carlo's sake.
829
01:25:40,277 --> 01:25:42,484
No one seems to know why she did that.
830
01:25:43,238 --> 01:25:46,355
In fact, everyone started
lobbing criticism at her.
831
01:25:49,119 --> 01:25:51,235
Only I get to decide what I'm worth.
832
01:25:52,289 --> 01:25:56,157
Basically, the world kept spinning,
but left her behind.
833
01:25:56,251 --> 01:25:57,491
What about Carlo?
834
01:25:57,794 --> 01:26:00,456
Guess what happened
right before their wedding.
835
01:26:00,881 --> 01:26:02,667
- Did he die?
- Bingo!
836
01:26:02,883 --> 01:26:04,419
Murdered, to be precise.
837
01:26:04,676 --> 01:26:05,961
Wait, really? By whom?
838
01:26:06,636 --> 01:26:09,924
Lots of theories, like
a crazy fan of Eva's.
839
01:26:10,182 --> 01:26:12,173
But they never arrested anyone for it.
840
01:26:12,768 --> 01:26:15,225
After that, she disappeared
from public life.
841
01:26:15,645 --> 01:26:18,352
And came here to drown in her memories.
842
01:26:18,565 --> 01:26:20,430
A real tragedy.
843
01:26:24,696 --> 01:26:26,687
Sounds like my type of woman!
844
01:26:33,705 --> 01:26:34,705
What's wrong?
845
01:26:34,748 --> 01:26:36,409
The mag field's kicking up.
846
01:26:38,877 --> 01:26:40,492
Hey, you hear that? We're done.
847
01:26:41,505 --> 01:26:43,245
I'm pulling the plug on this rescue.
848
01:26:43,298 --> 01:26:44,298
Roger that.
849
01:26:46,676 --> 01:26:49,839
Miguel! Do you copy?
Get back here!
850
01:26:51,389 --> 01:26:52,720
I think I'm lost...
851
01:26:53,600 --> 01:26:55,181
All I'm seeing is scrap metal.
852
01:26:59,564 --> 01:27:02,055
Would the madam really be down here?
853
01:27:10,408 --> 01:27:11,693
What happened, Miguel?
854
01:27:28,468 --> 01:27:29,628
Is that the signal source?
855
01:27:29,803 --> 01:27:31,009
How should I know?
856
01:27:41,606 --> 01:27:43,642
That melody... where have I...7
857
01:27:50,448 --> 01:27:51,448
It's the song!
858
01:27:51,616 --> 01:27:53,277
Miguel, what's that sound?
859
01:27:55,829 --> 01:27:59,071
Can you hear this?
It's the song! The sos!
860
01:28:41,875 --> 01:28:43,615
I love you, Carlo!
861
01:28:46,004 --> 01:28:48,837
Miguel! What's going on? Miguel!
862
01:28:52,510 --> 01:28:54,375
Hey, Miguel! What's going on?
863
01:28:54,971 --> 01:28:57,883
I just heard a woman's voice.
Hey, do you read me?
864
01:28:58,475 --> 01:28:59,840
Miguel!
865
01:29:30,507 --> 01:29:31,507
Who are you?
866
01:29:32,842 --> 01:29:35,049
Wait, you're...
867
01:29:52,237 --> 01:29:54,444
You've gotten bigger, Emily.
868
01:29:54,614 --> 01:29:57,606
You're always saying that, papa.
869
01:29:59,619 --> 01:30:01,359
Can I open it here?
870
01:30:03,081 --> 01:30:04,912
What's inside?
871
01:30:07,460 --> 01:30:10,247
Wow! A space suit!
872
01:30:11,965 --> 01:30:14,001
I really wanted one!
873
01:30:15,010 --> 01:30:18,923
It's just like yours, papa!
Now I can go into space with you, right?
874
01:30:19,139 --> 01:30:21,505
- Sure you can.
- Really?
875
01:30:22,017 --> 01:30:23,223
Thank you, papa!
876
01:30:24,686 --> 01:30:25,686
Whoa, there.
877
01:30:28,940 --> 01:30:30,430
I love you so much, papa!
878
01:30:35,363 --> 01:30:39,732
Oh, yeah. Papa,
the rocket's not working right!
879
01:30:39,993 --> 01:30:42,905
Good thing your papa's
really good with rockets.
880
01:30:46,166 --> 01:30:47,246
Mama, did you hear?
881
01:30:48,043 --> 01:30:49,954
Papa said he can take me up into space!
882
01:30:51,129 --> 01:30:54,166
Emily, we can talk after we eat.
883
01:30:54,382 --> 01:30:56,043
Aw...
884
01:30:59,179 --> 01:31:02,637
You love that suit, don't you?
But you'll get it dirty at the table.
885
01:31:02,932 --> 01:31:06,470
But he's going to take me into space!
Right, papa?
886
01:31:09,147 --> 01:31:12,230
Emily, don't bother your father.
887
01:31:14,319 --> 01:31:18,813
It's just, I wanna be
with papa all the time.
888
01:31:20,492 --> 01:31:22,448
I feel the same, Emily.
889
01:31:22,660 --> 01:31:26,118
We'd like him to be home
all the time. Right, dear?
890
01:31:33,004 --> 01:31:34,540
Mama, can I have the jam?
891
01:31:34,714 --> 01:31:37,376
Emily, you didn't eat your cucumbers again.
892
01:31:37,717 --> 01:31:39,002
Because I hate them!
893
01:31:39,219 --> 01:31:41,505
They don't let picky girls into space.
894
01:31:41,805 --> 01:31:43,136
That's not true!
895
01:31:48,103 --> 01:31:49,309
I meant it, before.
896
01:31:51,147 --> 01:31:52,637
I want you to stay here, always.
897
01:31:54,275 --> 01:31:56,231
My darling.
898
01:32:03,159 --> 01:32:05,400
Heinz, do you read me? Come in!
899
01:32:05,954 --> 01:32:06,954
Heinz!
900
01:32:07,705 --> 01:32:09,195
Report! What's happening?
901
01:32:09,666 --> 01:32:10,701
What's going on?!
902
01:32:14,421 --> 01:32:15,421
Emily...
903
01:32:15,797 --> 01:32:17,753
Heinz, do you read me?
904
01:32:18,925 --> 01:32:20,790
Yeah, I'm okay now.
905
01:32:20,969 --> 01:32:22,584
What do you mean, now?
906
01:32:22,804 --> 01:32:25,591
We've been trying to
raise you for half an hour!
907
01:32:27,267 --> 01:32:28,928
What's going on over there?
908
01:32:29,561 --> 01:32:31,142
What's with those doll things?
909
01:32:32,439 --> 01:32:33,770
I don't know...
910
01:32:35,775 --> 01:32:38,187
I have no idea,
but I'm going to bust them up!
911
01:32:45,285 --> 01:32:46,285
Shit!
912
01:32:46,786 --> 01:32:48,071
Is Miguel okay?
913
01:32:48,955 --> 01:32:50,820
I was hoping you could tell me.
914
01:32:51,749 --> 01:32:53,614
This mag field's a bitch!
915
01:32:54,002 --> 01:32:55,287
Just get out, now.
916
01:32:56,212 --> 01:32:57,702
My thoughts exactly!
917
01:33:01,050 --> 01:33:02,540
The mag level's through the roof!
918
01:33:06,139 --> 01:33:08,676
Did you two piss something off?
919
01:33:10,477 --> 01:33:11,967
Boss, this looks bad!
920
01:33:21,613 --> 01:33:23,103
What's wrong, Eva?
921
01:33:23,198 --> 01:33:25,405
I'm afraid you're
going to leave me, Carlo.
922
01:33:25,950 --> 01:33:26,985
Goddammit.
923
01:33:27,243 --> 01:33:29,985
What's Miguel saying?
He's been acting weird.
924
01:33:30,413 --> 01:33:32,449
Do you have eyes on Eva? Heinz!
925
01:33:34,626 --> 01:33:35,661
Just some angels!
926
01:33:35,960 --> 01:33:38,451
I'll always be with you, Eva.
927
01:33:38,630 --> 01:33:39,630
Truly?
928
01:33:42,175 --> 01:33:45,383
Yes. We'll be together... forever.
929
01:33:45,929 --> 01:33:48,136
Shit. There he goes,
after another woman.
930
01:33:49,474 --> 01:33:50,846
I'm so happy, Carlo.
931
01:33:51,643 --> 01:33:54,806
Eva, my life is yours alone.
932
01:34:01,444 --> 01:34:02,444
I love you!
933
01:34:03,154 --> 01:34:04,860
Thank you, Carlo.
934
01:34:05,281 --> 01:34:07,943
Now I'm not sure which one to rescue.
935
01:34:12,080 --> 01:34:13,080
Miguel!
936
01:34:16,584 --> 01:34:17,699
Where are you, Miguel?
937
01:34:25,051 --> 01:34:26,051
Miguel...
938
01:34:28,805 --> 01:34:30,215
Come to me, Eva.
939
01:34:30,473 --> 01:34:33,806
As long as these roses bloom, we-
940
01:34:34,060 --> 01:34:36,346
shit, he's completely fallen for it.
941
01:34:38,731 --> 01:34:40,722
Miguel, come back! Miguel!
942
01:34:44,195 --> 01:34:45,651
» - Miguel! - What's happening?
943
01:34:46,197 --> 01:34:49,781
Heinz, come in!
Heinz, do you read?
944
01:34:50,535 --> 01:34:52,400
Boss, look!
945
01:34:58,585 --> 01:35:00,576
Christ, it's eating the pod.
946
01:35:01,421 --> 01:35:04,208
The thing's a regular gourmet. Shit!
947
01:35:08,344 --> 01:35:10,005
What the hell is it now?
948
01:35:10,138 --> 01:35:11,138
It's the debris!
949
01:35:11,472 --> 01:35:15,556
And not just that, the corona
is being dragged in too!
950
01:35:15,768 --> 01:35:17,349
Son of a...
951
01:35:17,562 --> 01:35:19,636
Heinz, do you read?
952
01:35:25,111 --> 01:35:26,111
Miguel!
953
01:35:30,033 --> 01:35:31,443
Miguel! Don't go!
954
01:35:37,206 --> 01:35:39,447
Son of a bitch!
955
01:35:44,589 --> 01:35:46,955
Miguel, this isn't real!
956
01:35:52,639 --> 01:35:54,379
Don't you get it, Miguel?
957
01:35:54,766 --> 01:35:56,722
This is all just her memories!
958
01:36:09,739 --> 01:36:10,739
Miguel!
959
01:36:12,700 --> 01:36:13,700
Miguel!
960
01:36:20,333 --> 01:36:21,698
Why do you interfere?
961
01:36:33,971 --> 01:36:36,337
Carlo lives forever.
962
01:36:36,849 --> 01:36:39,465
With me, in my memories.
963
01:36:39,811 --> 01:36:40,811
What?
964
01:36:41,145 --> 01:36:43,136
You should know
exactly what I mean.
965
01:36:45,316 --> 01:36:48,900
Why pretend?
Why turn away from reality?
966
01:36:50,571 --> 01:36:51,856
Carlo is dead!
967
01:36:59,997 --> 01:37:01,737
I've made him eternal.
968
01:37:02,291 --> 01:37:03,291
My Carlo.
969
01:37:04,460 --> 01:37:05,460
You what?
970
01:37:05,753 --> 01:37:09,541
Within my memories,
his heart will never change.
971
01:37:11,634 --> 01:37:12,634
It was you...
972
01:37:13,720 --> 01:37:14,720
You killed him!
973
01:37:18,933 --> 01:37:21,640
How can you say that
reality even compares?
974
01:37:23,187 --> 01:37:24,848
Have you forgotten?
975
01:37:25,732 --> 01:37:26,892
Allow me to remind you!
976
01:37:48,880 --> 01:37:49,880
The rocket...
977
01:37:50,798 --> 01:37:52,413
Papa! Look!
978
01:37:53,801 --> 01:37:55,792
Now I can go into space with you!
979
01:37:56,304 --> 01:37:57,304
No, Emily!
980
01:37:57,638 --> 01:37:58,638
Papa?
981
01:38:02,602 --> 01:38:03,717
Don't do it!
982
01:38:06,272 --> 01:38:07,682
Papa!
983
01:39:01,369 --> 01:39:03,325
Welcome back, papal!
984
01:39:05,998 --> 01:39:08,990
Did you bring me a present?
985
01:39:09,335 --> 01:39:10,335
Did you?
986
01:39:10,461 --> 01:39:12,873
I've been a good girl, waiting so long!
987
01:39:15,383 --> 01:39:16,793
Emily!
988
01:39:19,178 --> 01:39:20,178
Oh, god...
989
01:39:21,389 --> 01:39:22,595
You're alive.
990
01:39:24,141 --> 01:39:26,006
Papa, you're squishing me.
991
01:39:28,187 --> 01:39:29,597
Sorry, Emily.
992
01:39:31,732 --> 01:39:34,223
Welcome home, darling.
993
01:39:37,989 --> 01:39:39,149
Come on, papa!
994
01:39:39,824 --> 01:39:40,824
Wait...
995
01:39:41,033 --> 01:39:43,115
Come on, let's go inside.
996
01:39:43,578 --> 01:39:44,658
Come on! Come on!
997
01:39:45,329 --> 01:39:46,660
Okay, calm down now.
998
01:39:48,749 --> 01:39:50,785
Let's stay here forever, papa!
999
01:40:26,370 --> 01:40:27,370
Emily!
1000
01:40:30,750 --> 01:40:31,785
Emily!
1001
01:40:33,127 --> 01:40:34,127
Emily.
1002
01:40:36,464 --> 01:40:37,464
Emily!
1003
01:40:41,719 --> 01:40:42,719
Emily!
1004
01:40:46,265 --> 01:40:48,506
Emily's right here.
1005
01:40:49,602 --> 01:40:50,602
Emily.
1006
01:40:55,149 --> 01:40:56,184
Emily...
1007
01:41:06,827 --> 01:41:08,192
Emily!
1008
01:41:14,961 --> 01:41:15,961
You can't just...
1009
01:41:17,213 --> 01:41:18,213
Memories aren't...
1010
01:41:19,340 --> 01:41:20,750
You can't hide in the past!
1011
01:41:44,573 --> 01:41:47,030
Aoshima, can we fire the analyzer Cannon?
1012
01:41:48,327 --> 01:41:50,318
Yeah, it's ready when you are!
1013
01:41:50,830 --> 01:41:53,162
Wait, though!
They're still inside!
1014
01:41:54,000 --> 01:41:55,911
If we don't, we'll all be dead!
1015
01:41:56,293 --> 01:41:58,784
Aoshima! Aim at the central air lock!
1016
01:41:59,130 --> 01:42:00,836
Put the coordinates on-screen!
1017
01:42:22,403 --> 01:42:23,734
The computer...
1018
01:42:25,448 --> 01:42:26,448
It's gone mad!
1019
01:42:55,436 --> 01:42:57,722
Welcome home, darling.
1020
01:43:05,112 --> 01:43:08,730
Damn it! We're gonna die and
still be buried in garbage!
1021
01:43:12,953 --> 01:43:14,534
It's what you always wanted!
1022
01:43:14,872 --> 01:43:16,157
Now just hang on...
1023
01:43:20,586 --> 01:43:22,793
Heinz, forgive me!
1024
01:44:02,837 --> 01:44:03,872
More of her victims!
1025
01:45:01,437 --> 01:45:04,804
- Good morning, Eva.
- Good morning, Carlo.
1026
01:45:05,107 --> 01:45:06,972
So beautiful today.
1027
01:45:08,652 --> 01:45:10,768
You mean the roses?
1028
01:45:11,197 --> 01:45:13,188
Of course I mean you, Eva.
1029
01:45:14,658 --> 01:45:16,194
Though they do look splendid.
1030
01:45:18,829 --> 01:45:22,447
This is the peak of their season.
1031
01:45:23,918 --> 01:45:27,627
Whenever I see a Rose,
I'm reminded of you.
1032
01:45:28,088 --> 01:45:30,579
Oh? So there's times you forget me?
1033
01:45:32,468 --> 01:45:35,631
Yet here I am, thinking of you always...
76611
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.