All language subtitles for Сериал -Папик- Сезон 1 Серия 13 - S01E13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,100 --> 00:00:10,700 Субтитры подготовлены медиасервисом MEGOGO 2 00:00:30,900 --> 00:00:32,133 Добрый вечер. - Ой... 3 00:00:33,600 --> 00:00:36,566 Лизонька... А я тут, вот... 4 00:00:36,560 --> 00:00:39,333 Передумали со мной встречаться, и решили спрятаться? 5 00:00:39,333 --> 00:00:41,330 Что вы? Я просто, пока... 6 00:00:41,330 --> 00:00:42,566 Думаю... Дай, думаю... 7 00:00:42,560 --> 00:00:43,766 Присаживайтесь. 8 00:00:44,866 --> 00:00:45,866 Благодарю. 9 00:00:48,166 --> 00:00:49,166 Пока вы... 10 00:00:50,966 --> 00:00:51,933 Подумал... 11 00:00:52,333 --> 00:00:54,333 И что вы хотели, Геннадий Иванович? 12 00:00:55,433 --> 00:00:57,060 Думал, может быть, мы поужинаем? 13 00:00:57,060 --> 00:00:59,233 Честно говоря, у меня не так много времени. 14 00:01:00,733 --> 00:01:02,400 Может быть, тогда выпьем кофе? 15 00:01:03,566 --> 00:01:07,233 Кофе, пожалуй, выпьем. - Будьте добры, два эспрессо, пожалуйста. 16 00:01:07,230 --> 00:01:08,000 Да, хорошо. 17 00:01:10,733 --> 00:01:15,180 Лизонька, вы не сердитесь на меня за то, что я так надолго пропал. 18 00:01:15,180 --> 00:01:18,000 У меня просто... Ну, правда, у меня очень много дел, очень. 19 00:01:18,000 --> 00:01:18,966 Я понимаю. 20 00:01:19,900 --> 00:01:21,800 А вы как? 21 00:01:22,433 --> 00:01:25,533 Как ваша жизнь? Как Роберт? 22 00:01:26,333 --> 00:01:28,100 Роберт? - Ну, ваш пес. 23 00:01:28,100 --> 00:01:29,566 Ах, да, пес. 24 00:01:30,400 --> 00:01:34,980 Вы знаете, он как и вы, улетел за океан. 25 00:01:35,333 --> 00:01:37,366 Да вы что, серьезно? - Да, на случку. 26 00:01:38,633 --> 00:01:41,600 Кобель он у меня породистый, потому желающих очень много. 27 00:01:41,966 --> 00:01:45,033 А как вы? Как слетали в Майами? 28 00:01:45,030 --> 00:01:47,866 Ох, Лизонька, ничего интересного, правда. 29 00:01:48,033 --> 00:01:51,380 Бизнес, встречи, значит, все эти конференции... 30 00:01:51,380 --> 00:01:53,533 Я практически не выходил из гостиницы. 31 00:01:54,400 --> 00:01:57,020 А судя по инстаграму Эвелины было очень весело. 32 00:01:57,966 --> 00:02:00,300 Эве... А, это ваша коллега, да? - Да. 33 00:02:00,300 --> 00:02:04,466 Ну, у нее действительно в Майями была своя насыщенная жизнь. 34 00:02:04,566 --> 00:02:08,000 Она еще в самолете познакомилась с моим бизнес партнером Энрике. 35 00:02:08,100 --> 00:02:10,900 А потом я их пару раз видел вместе в ресторане. 36 00:02:10,900 --> 00:02:15,800 А потом, вроде бы, он ее забрал с собой, и они улетели к нему в Испанию. 37 00:02:16,500 --> 00:02:17,766 Да вы что? - Угу. 38 00:02:18,100 --> 00:02:21,100 Вот подруга называется, ни слова, ни полслова не сказала. 39 00:02:21,600 --> 00:02:23,200 Но вы знаете, я очень рада. - А? 40 00:02:23,433 --> 00:02:25,633 За нее. - Угу, да. 41 00:02:29,233 --> 00:02:31,166 А знаете, Лизонька... - Да? 42 00:02:33,466 --> 00:02:39,940 ...Как часто там, глядя на океан, я вспоминал вот эти строчки: 43 00:02:40,733 --> 00:02:46,620 "Вот опять я вдали от родной стороны, Вот опять от тоски нет спасения. 44 00:02:47,166 --> 00:02:53,166 Эти серые слезы на лике луны, Словно в небе мое отражение." 45 00:02:55,133 --> 00:02:58,000 Как красиво... А кто автор? 46 00:02:59,233 --> 00:03:01,300 Вы что, шутите? Это же ваши стихи. 47 00:03:02,266 --> 00:03:03,600 Да? - Да. 48 00:03:05,133 --> 00:03:05,933 Да? - Угу. 49 00:03:05,933 --> 00:03:09,460 Просто поймите меня правильно, я свои стихи вообще не запоминаю. 50 00:03:09,460 --> 00:03:13,066 Они вот как-то сами приходят, и как-то сами уходят. 51 00:03:13,066 --> 00:03:15,060 Да, да, да, я понимаю. -Это что-то... 52 00:03:15,060 --> 00:03:16,700 Вот я понимаю, да. 53 00:03:17,400 --> 00:03:18,700 Я понимаю. 54 00:03:21,633 --> 00:03:23,633 Елизавета. - Да? 55 00:03:24,666 --> 00:03:28,666 Я все время думал о вас. 56 00:03:30,633 --> 00:03:34,466 И позволил себе привезти вам небольшой сувенир. 57 00:03:39,300 --> 00:03:41,500 Ну что вы, Геннадий Иванович, не стоило. 58 00:03:41,500 --> 00:03:42,966 Ну что вы, ну что вы... 59 00:03:43,733 --> 00:03:44,960 Вы позволите? 60 00:03:46,633 --> 00:03:48,300 Ну, если вы настаиваете... 61 00:03:51,200 --> 00:03:52,866 Вот так, да. 62 00:04:00,100 --> 00:04:06,740 Ты пришла ко мне с другой планеты. - Нет, ты просто слишком долго жил на этой. 63 00:04:07,266 --> 00:04:13,766 Говорят, в тебе нет ни изъяна. - Говорят, твой Инь еще не встретил свою Яну. 64 00:04:14,000 --> 00:04:20,566 Ты всегда найдешь, о чем поспорить. - А тебе пора в учебник по истории. 65 00:04:20,766 --> 00:04:27,133 Ведь мы из разных миров, и нам хорошо. Папик пришел. 66 00:04:27,333 --> 00:04:34,200 Что мы делали бы друг без друга? - Тю, да я за 5 минут найду себе подругу. 67 00:04:34,533 --> 00:04:41,100 У тебя в друзьях одни анахронизмы. - А нафига мне эти ваши катаклизмы? 68 00:04:41,233 --> 00:04:48,033 Ты всегда найдешь, о чем поспорить. - Ну, давай, залей всё это в сторис. 69 00:04:48,233 --> 00:04:54,700 Ведь мы из разных миров, но нам хорошо. Папик пришел. 70 00:04:59,000 --> 00:04:59,933 Хай, пипл! 71 00:04:59,933 --> 00:05:03,220 Сегодня я смотрел новости. Ну, как смотрел, плюнул и выключил. 72 00:05:03,220 --> 00:05:06,700 Это же просто невозможно, давление так и скачет, так и скачет. 73 00:05:07,233 --> 00:05:10,700 Поэтому сегодня мы с вами будем делать антистресс. 74 00:05:10,700 --> 00:05:17,020 Для этого нам понадобится пару килограмм гречи, пластиковая бутылка и чулки. 75 00:05:17,020 --> 00:05:20,300 Чулки можно взять у жены, подруги, ну, как у кого получится. 76 00:05:20,300 --> 00:05:25,980 Вот натягиваем чулочек на пластиковую бутылочку, и начинаем засыпать гречу. 77 00:05:27,300 --> 00:05:28,933 Грамм 300-400. 78 00:05:29,200 --> 00:05:30,400 Можно больше. 79 00:05:30,400 --> 00:05:33,366 Смотря кому какой вот этот антистресс понадобится. 80 00:05:34,566 --> 00:05:35,360 Хватит. 81 00:05:35,360 --> 00:05:38,833 Теперь вот затягивает здесь плотненько. 82 00:05:38,833 --> 00:05:40,830 Вот так вот. И начинаем жмякать. 83 00:05:41,133 --> 00:05:44,033 Жмякаем, жмякаем, жмякаем, жмякаем. 84 00:05:44,033 --> 00:05:45,540 Стресс уходит. 85 00:05:45,540 --> 00:05:47,540 Давление нормализуется. 86 00:05:47,933 --> 00:05:50,266 Заодно экономим на валидоле. 87 00:05:50,633 --> 00:05:52,800 Привет. - О, здарова, Лизавета. 88 00:05:52,800 --> 00:05:56,633 Ты что, решил замутить новое кулинарное шоу: Тысяча и одно блюдо из гречки? 89 00:05:56,633 --> 00:05:58,630 Не, на кулинарке сейчас не хайпанешь. 90 00:05:58,630 --> 00:06:01,200 Другое дело эти лайф... лайф... - Хаки. 91 00:06:01,200 --> 00:06:05,300 Да, вот, видишь, сквишик делаю. Антистресс такой. 92 00:06:05,300 --> 00:06:06,233 Класс, правда? 93 00:06:06,500 --> 00:06:08,230 Отстой. - Это чего вдруг? 94 00:06:08,600 --> 00:06:12,466 Вот если бы ты эти чулки надел, и в них гречку готовил, вот это была бы бомба. 95 00:06:12,466 --> 00:06:14,020 В смысле... Здрасте! 96 00:06:14,020 --> 00:06:18,066 Ты это самое, не надо путать мою целевую аудиторию со своей. 97 00:06:18,066 --> 00:06:20,060 Ну, куда ты летишь, Лизавета. 98 00:06:20,060 --> 00:06:23,066 Ты присядь, расскажи мне, как все прошло? Мне ж интересно. 99 00:06:23,060 --> 00:06:25,166 Ну как, как, дед? Нормально прошло. 100 00:06:25,400 --> 00:06:28,800 Нормально? А я гляжу, больше, чем нормально. 101 00:06:28,800 --> 00:06:31,166 Это он подарил? 102 00:06:31,400 --> 00:06:33,433 Ну, да. - Поздравляю. 103 00:06:34,300 --> 00:06:36,900 Человек начал вкладываться. 104 00:06:36,900 --> 00:06:40,000 Видишь, дело пошло. На следующее свидание пригласил? 105 00:06:40,000 --> 00:06:41,766 Завтра в оперу идем. - В оперу? 106 00:06:42,766 --> 00:06:44,033 Оперу мы подтянем. 107 00:06:44,030 --> 00:06:46,766 Вот не вовремя Гунько запил. 108 00:06:46,760 --> 00:06:49,933 Двух слов связать не может, не то что стихи написать. 109 00:06:49,933 --> 00:06:51,930 Ну ничего, я сам попробую. 110 00:06:51,930 --> 00:06:54,133 Дед, не парься, сиди жмякай, я сама разберусь. 111 00:06:58,500 --> 00:06:59,166 Алло. 112 00:07:00,466 --> 00:07:01,666 Нет, а что? 113 00:07:02,600 --> 00:07:04,233 А, окей, через 5 минут буду. 114 00:07:04,700 --> 00:07:06,466 Каких таких 5 минут? 115 00:07:06,460 --> 00:07:07,633 Ты куда намылилась? 116 00:07:08,200 --> 00:07:09,100 Ну, как куда? 117 00:07:09,300 --> 00:07:11,400 Дед, ты такой интересный. К Инессе, петь. 118 00:07:11,900 --> 00:07:13,066 Петь? - Угу. 119 00:07:13,266 --> 00:07:15,266 Это правильно, это... Молодец. 120 00:07:18,666 --> 00:07:22,333 Погоди, так ты же у Инессы была утром на занятиях. 121 00:07:23,066 --> 00:07:25,800 Так где же ты собираешься петь в 9 часов вечера? 122 00:07:25,800 --> 00:07:29,433 Мы просто к конкурсу готовимся, поэтому у нас по две репетиции в день. 123 00:07:29,433 --> 00:07:31,430 Не парься, дед, жмякай, пили видос. 124 00:07:33,666 --> 00:07:34,800 Жмякай, жмякай... 125 00:07:35,733 --> 00:07:37,100 Отжмякался уже. 126 00:07:39,933 --> 00:07:42,733 Ого, а ты у нас еще и байкер. 127 00:07:42,730 --> 00:07:45,300 Рыцарь в кожаных доспехах, король доставки. 128 00:07:46,466 --> 00:07:47,600 Привет. - Привет. 129 00:07:47,966 --> 00:07:49,600 Между прочим, ты зря смеешься. 130 00:07:49,600 --> 00:07:51,600 Многие успешные люди так начинали. 131 00:07:51,600 --> 00:07:53,266 Да ты что? Например? 132 00:07:53,660 --> 00:07:56,266 Ну там, Билл Гейтс, Илон Маск. 133 00:07:57,133 --> 00:07:58,260 Кто там еще? 134 00:07:58,260 --> 00:07:59,233 Лев Толстой. 135 00:07:59,733 --> 00:08:01,230 Серьезно? - Да. 136 00:08:01,230 --> 00:08:02,733 Я его дневники читал. - Угу. 137 00:08:02,730 --> 00:08:07,966 Он писал: "Крестьяне во время страды любили заказать в поле пепперони и 4 сыра". 138 00:08:08,333 --> 00:08:08,966 Угу. 139 00:08:09,533 --> 00:08:10,960 Серьезно. - Угу. 140 00:08:10,960 --> 00:08:12,300 Так, мы в клуб едем или нет? 141 00:08:12,300 --> 00:08:13,233 Ну конечно. 142 00:08:13,230 --> 00:08:17,600 Как же я могу пропустить такую возможность, бесплатно покататься на пиццевозке. 143 00:08:17,600 --> 00:08:18,300 Запрыгивай. 144 00:08:19,966 --> 00:08:23,940 Слушай, только заедем в одно место сначала, а то у меня до конца заказа 18 минут. 145 00:08:23,940 --> 00:08:28,860 18 минут до конца заказа? Ну тогда поспеши, мой беспечный ангел. 146 00:08:41,933 --> 00:08:55,266 У тебе і в мене чотири хвоста на двох, При чому у тебе їх три, а у мене один. 147 00:08:58,666 --> 00:09:07,400 Сили небеснії, з ким я зв'язалася? Сили небеснії, хто тебе вислав? 148 00:09:07,400 --> 00:09:16,100 Сили небеснії, з ким я зв'язалася? Сили небеснії вислали тебе! 149 00:09:16,100 --> 00:09:23,100 Бідна, бідна Персефона, Бідна Персефона, сонце дало знак! 150 00:09:24,466 --> 00:09:30,700 Думала, зірвані квіти не в'януть, А в'януть ще й як! 151 00:09:30,700 --> 00:09:38,133 Бідна Персефона, бідна Персефона, Сонце дало знак! 152 00:09:38,700 --> 00:09:44,533 Думала, зірвані квіти не в'януть, А в'януть ще й як! 153 00:09:52,200 --> 00:10:06,533 Біжи, достучися до вищих інстанцій, біжи, В палаці дітей та юнацтва немає дітей, 154 00:10:09,300 --> 00:10:17,933 Звіт про досягнення писаний кров'ю, Звідси не видно перебіг подій, 155 00:10:18,233 --> 00:10:26,733 Свинство, панове, в двері ногою, В царстві Аїда сновиділа тінь, то ж... 156 00:10:26,730 --> 00:10:33,666 Бідна, бідна Персефона, Бідна Персефона, сонце дало знак! 157 00:10:35,566 --> 00:10:41,360 Думала, зірвані квіти не в'януть, А в'януть ще й як! 158 00:10:41,360 --> 00:10:49,033 Бідна Персефона, бідна Персефона, Сонце дало знак! 159 00:10:49,400 --> 00:10:55,700 Думала, зірвані квіти не в'януть, А в'януть ще й як! 160 00:10:58,833 --> 00:11:00,400 Круто, да? - Ага. 161 00:11:01,800 --> 00:11:03,233 Знаешь, я тебе так скажу: 162 00:11:03,266 --> 00:11:07,580 Когда мы с тобой полетим на Мальдивы, нужно будет обязательно попробовать дайвинг. 163 00:11:07,580 --> 00:11:09,530 Как считаешь? - Мы полетим на Мальдивы? 164 00:11:10,033 --> 00:11:11,530 Не, ну не сразу, конечно. 165 00:11:12,000 --> 00:11:16,800 Открою ресторан, погашу кредит, а там с первой прибыли махнем. 166 00:11:16,800 --> 00:11:18,800 Ага, это лет через 40? 167 00:11:21,733 --> 00:11:23,533 Извини, мне нужно ответить. - Окей. 168 00:11:27,800 --> 00:11:28,566 Алло. 169 00:11:28,766 --> 00:11:31,933 Здравствуйте, Лизонька. - Здравствуйте, Геннадий Иванович. 170 00:11:31,930 --> 00:11:36,000 Вы простите, что я вам звоню, просто хотел узнать, на сколько вы еще задержитесь? 171 00:11:36,020 --> 00:11:37,533 Задерживаюсь? А куда? 172 00:11:37,530 --> 00:11:41,066 Ну, как же, мы же с вами договорились сегодня сходить в океанариум. 173 00:11:41,060 --> 00:11:42,666 Я вас уже около часа жду. 174 00:11:42,933 --> 00:11:44,966 Прости, пожалуйста, Геннадий Иванович, 175 00:11:44,960 --> 00:11:48,600 сегодня никак не получится, у меня просто занятия по вокалу перенесли. 176 00:11:48,600 --> 00:11:50,933 Ой, как жаль... Тогда в другой раз, да? 177 00:11:50,930 --> 00:11:54,333 Да, конечно, обязательно. Я мечтаю побывать в океанариуме. 178 00:11:54,333 --> 00:11:55,300 Я так люблю рыбок. 179 00:11:55,300 --> 00:11:57,300 Хорошо. До свидания, Лизонька. 180 00:11:57,866 --> 00:11:59,066 Да, до свидания. 181 00:12:10,100 --> 00:12:10,866 Пссс... 182 00:12:12,800 --> 00:12:13,620 Пссс... 183 00:12:15,533 --> 00:12:16,266 Короче! 184 00:12:23,566 --> 00:12:24,900 Алло, ты куда пропала? 185 00:12:25,066 --> 00:12:28,233 Что-то случилось? - Конечно случилось, мы в кино опаздываем! 186 00:12:28,230 --> 00:12:30,833 А мы идем в кино? А как же рыбки? Мы же только пришли. 187 00:12:30,833 --> 00:12:32,540 Та ну этих рыбок, не люблю я их. 188 00:12:32,540 --> 00:12:34,540 Давай, жду на входе. - Окей. 189 00:12:49,433 --> 00:12:52,666 Вот, а иначе как? Иначе никак. - Ой, здрасте. 190 00:12:53,366 --> 00:12:54,660 А вот и певица наша. 191 00:12:54,730 --> 00:12:57,933 Здравствуйте, Лизонька. - Здравствуйте, Геннадий Иванович. 192 00:12:57,930 --> 00:12:59,366 Доченька, как твои занятия? 193 00:12:59,500 --> 00:13:02,300 Хорошо, "Кармен" репетировали. - "Кармен" репетировали? 194 00:13:02,300 --> 00:13:05,766 Стоит там, стесняется. Дай, я тебя обниму, гордость ты моя. 195 00:13:05,760 --> 00:13:06,666 Папочка. 196 00:13:06,660 --> 00:13:09,333 Три часа сидит, ждет тебя. Где ты ходишь? 197 00:13:09,333 --> 00:13:10,900 Я уже устал его развлекать. 198 00:13:11,366 --> 00:13:12,900 Пойдем, с нами посидишь. 199 00:13:12,900 --> 00:13:15,533 Присаживайтесь. - Да, спасибо. 200 00:13:15,533 --> 00:13:17,530 Так, Геннадий Иванович. - Да? 201 00:13:17,530 --> 00:13:19,266 Еще чайку? - Нет-нет, боже сохрани. 202 00:13:19,266 --> 00:13:20,620 А я Лизоньке плесну. - Ага. 203 00:13:21,200 --> 00:13:24,400 Лизонька, а у меня для вас небольшой подарок. 204 00:13:24,766 --> 00:13:26,933 Помните, вы говорили, что любите рыбок? 205 00:13:27,466 --> 00:13:31,333 Знакомьтесь, Карасиус Ауратис. 206 00:13:32,233 --> 00:13:33,330 Осторожно. 207 00:13:33,533 --> 00:13:36,180 Я где-то читал, что они исполняют желания. 208 00:13:36,500 --> 00:13:37,833 Да вы что? - Честное слово. 209 00:13:37,830 --> 00:13:40,900 Ну, если вдруг не исполнится, говорите мне, я проконтролирую. 210 00:13:41,000 --> 00:13:41,600 Хорошо. 211 00:13:43,100 --> 00:13:47,033 Рыбка, сделай, пожалуйста, так, чтобы Геннадий Иванович на меня не обижался, 212 00:13:47,030 --> 00:13:48,866 что я не пришла сегодня на свидание. 213 00:13:48,860 --> 00:13:50,366 А ты что, не была на свидании? 214 00:13:50,360 --> 00:13:51,700 Папа, репетиция была. 215 00:13:51,700 --> 00:13:53,433 Геннадий Иванович, репетиция. 216 00:13:55,266 --> 00:13:55,933 Исполнено. 217 00:13:56,766 --> 00:13:57,930 Ой, извините. 218 00:14:00,433 --> 00:14:01,366 Нужно ответить. 219 00:14:01,733 --> 00:14:03,360 Карасиуса занесу. 220 00:14:05,133 --> 00:14:05,733 Алло. 221 00:14:05,960 --> 00:14:09,333 У Лизоньки талант от бога. - Ну и немножко от вас. 222 00:14:11,166 --> 00:14:12,666 Привет. - Привет. 223 00:14:12,666 --> 00:14:14,660 Я соскучился. - Что, уже? 224 00:14:15,266 --> 00:14:17,300 Ни фига себе, уже целых 10 минут прошло. 225 00:14:17,300 --> 00:14:20,233 Уже 10 минут прошло? Значит, я тоже соскучилась. 226 00:14:20,900 --> 00:14:21,800 Что еще? 227 00:14:22,766 --> 00:14:25,533 Про соскучился я тебе уже говорил? - Угу. 228 00:14:27,033 --> 00:14:28,200 Ну, тогда пока всё. 229 00:14:28,400 --> 00:14:29,900 Ну, тогда пока. - Пока. 230 00:14:29,900 --> 00:14:31,233 Перезвони, когда доедешь. 231 00:14:32,400 --> 00:14:33,466 Лизавета! 232 00:14:33,833 --> 00:14:35,460 Ну, где ты застряла-то? 233 00:14:36,100 --> 00:14:40,540 Геннадию Ивановичу вот уезжать надо, вот он хочет с тобой поговорить. 234 00:14:40,540 --> 00:14:43,566 Лизонька, у меня очень важный разговор. 235 00:14:43,560 --> 00:14:47,166 Вот, хотелось лично, и тем более вот ваш папа тут. 236 00:14:47,160 --> 00:14:52,066 Это очень удачно, потому что мое предложение, в некотором смысле, касается и его тоже. 237 00:14:53,366 --> 00:14:55,333 Да вы что... 238 00:14:56,733 --> 00:14:57,766 Дождался... 239 00:14:58,000 --> 00:15:00,866 Никуда не уходите, я сейчас. 240 00:15:07,966 --> 00:15:10,100 Детишки мои! 241 00:15:11,066 --> 00:15:12,100 Любимые! 242 00:15:14,866 --> 00:15:16,100 Подарили. 243 00:15:18,033 --> 00:15:22,020 Вы, как знаток, взгляну ли бы одним глазком, дорогая вещь или нет. 244 00:15:22,020 --> 00:15:24,866 Потому что я просил, мне дорогие подарки-то не делать. 245 00:15:26,166 --> 00:15:28,000 Ну, на первый взгляд это копия. 246 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 Копия? И слава богу. 247 00:15:30,333 --> 00:15:32,766 Помнят и хорошо. 248 00:15:32,760 --> 00:15:35,533 Вот, вы простите, что я встрял, вот с этим всем... 249 00:15:35,833 --> 00:15:38,200 Потому что думаю, не забыть бы... 250 00:15:38,200 --> 00:15:40,433 Память у меня уже не та. 251 00:15:40,533 --> 00:15:43,620 О чем вы хотели рас... спро... 252 00:15:44,200 --> 00:15:46,800 Я... Я хотел пригласить вас... 253 00:15:48,300 --> 00:15:50,200 Вместе провести уик-энд... 254 00:15:51,200 --> 00:15:54,000 Покатаемся на яхте, заедем в мой загородный дом. 255 00:15:54,000 --> 00:15:57,133 Покажу вам свое холостяцкое гнездышко. 256 00:15:57,130 --> 00:16:02,066 Вы знаете, я мало кого туда приглашаю, я очень надеюсь, что вы окажете мне такую честь. 257 00:16:03,600 --> 00:16:07,333 В субботу я занят, у меня очень важная встреча. 258 00:16:07,333 --> 00:16:09,330 А Лизонька? - Лизонька свободна. 259 00:16:09,330 --> 00:16:10,000 Да, Лиза? 260 00:16:10,166 --> 00:16:12,466 Ну, в принципе, да. - Ну и замечательно. 261 00:16:12,460 --> 00:16:13,966 Ой, извините. 262 00:16:14,666 --> 00:16:17,100 Всё, жду вас в субботу в семь. 263 00:16:17,100 --> 00:16:19,100 Договорились. - Я провожу, пойдемте. 264 00:16:19,833 --> 00:16:21,566 Алло. - Привет. 265 00:16:22,066 --> 00:16:23,560 Привет. Доехал уже. 266 00:16:23,666 --> 00:16:24,466 Нет. 267 00:16:25,333 --> 00:16:26,460 Че звонишь-то? 268 00:16:26,633 --> 00:16:27,400 Угадай. 269 00:16:31,433 --> 00:16:32,500 Соскучился? 270 00:16:33,000 --> 00:16:34,666 Ты знала. - Ну, да. 271 00:16:35,300 --> 00:16:38,933 Слушай, Лиза, я забыл тебя сегодня спросить, по субботе все в силе? 272 00:16:39,400 --> 00:16:40,433 А что в субботу? 273 00:16:40,600 --> 00:16:43,366 Ну, привет, неделю назад договаривались. 274 00:16:43,800 --> 00:16:47,133 Мои предки приезжают, и я хочу тебя с ними познакомить. 275 00:16:47,830 --> 00:16:49,300 Суббота уже послезавтра. 276 00:16:50,566 --> 00:16:51,733 Да, окей. 277 00:16:52,166 --> 00:16:54,500 Ну тогда в субботу, в семь. 278 00:16:55,300 --> 00:16:56,166 Оке. 279 00:16:56,666 --> 00:16:58,160 Пока. - Пока. 280 00:17:06,400 --> 00:17:08,066 Ну, эти же пассатижи... 281 00:17:10,833 --> 00:17:11,800 Что я говорил? 282 00:17:13,300 --> 00:17:14,300 Всё, мать, всё. 283 00:17:15,866 --> 00:17:17,000 Флеш Рояль. 284 00:17:17,533 --> 00:17:20,900 Видала? Собирается делать тебе предложение. 285 00:17:20,900 --> 00:17:21,666 Угу... 286 00:17:21,933 --> 00:17:23,660 Конечно, с иконкой я-то... 287 00:17:24,366 --> 00:17:31,033 Но по глазам было видно, фрукт созрел, и пора его срезать. 288 00:17:31,200 --> 00:17:32,033 Угу... 289 00:17:32,466 --> 00:17:34,800 Что угу? Ты что, не рада? 290 00:17:35,533 --> 00:17:37,533 Рада. - Ну ты как-то вяло рада. 291 00:17:37,960 --> 00:17:40,100 А где энтузиазм? Где благодарность? 292 00:17:40,266 --> 00:17:44,133 Где "Спасибо тебе, роднулька!" Ну, где это все? 293 00:17:44,130 --> 00:17:45,566 Спасибо тебе, роднуля! 294 00:17:49,066 --> 00:17:51,366 Что вы за люди такие? Карасика прибери. 295 00:17:52,333 --> 00:17:55,633 Судьбы вам устраиваешь, а вы в ответ только "Угу" и "Бугу". 296 00:17:56,100 --> 00:18:00,800 На эту тему, кстати, надо видос запилить, чтоб вам стыдно было! 297 00:18:01,233 --> 00:18:05,600 Стараешься для вас, стараешься, стараешься, стараешься, а благодарности ноль! 298 00:18:22,200 --> 00:18:24,133 Лизавета, доброе утро! 299 00:18:24,366 --> 00:18:26,833 Ты представляешь, что у меня на канале творится? 300 00:18:26,830 --> 00:18:29,266 10 тысяч подписчиков уже, прикинь! 301 00:18:29,600 --> 00:18:31,933 Поздравляю. - А комментарии какие! 302 00:18:31,930 --> 00:18:35,066 "Мужик отжигает", "Нам бы такого деда". 303 00:18:35,060 --> 00:18:39,166 Такими темпами я самого Дудя за месяц обгоню. 304 00:18:39,166 --> 00:18:41,940 Деда будет Дудь - Дуть будет деда. 305 00:18:41,940 --> 00:18:43,940 Поздравляю. - Пойдем, отпразднуем. 306 00:18:43,940 --> 00:18:47,066 Я там это, антистресс отварил с сарделями. 307 00:18:47,600 --> 00:18:48,566 Я потом. 308 00:18:49,133 --> 00:18:52,500 Ну, потом так потом. Пойду на комменты поотвечаю. 309 00:19:39,400 --> 00:19:41,200 Всё, Лизавета, поперло! 310 00:19:41,533 --> 00:19:43,200 Пошел рекламодатель. 311 00:19:43,200 --> 00:19:46,380 Предлагает мне лекарство для пожилых продвигать. 312 00:19:46,766 --> 00:19:49,633 Мужесил называется. - Серьезно? 313 00:19:49,866 --> 00:19:51,300 Ты хоть знаешь, от чего оно? 314 00:19:51,300 --> 00:19:55,533 Ну. пишут. полезное для органов. Наверное, для этих, мускулов. 315 00:19:55,733 --> 00:19:58,333 Угу, для одного мускула. - Какого? 316 00:20:00,833 --> 00:20:02,600 Да ты что?.. 317 00:20:04,800 --> 00:20:10,033 Вот паразиты, ну могли же предупредить, что вот этого для этого! 318 00:20:10,766 --> 00:20:16,033 Хотя, ты знаешь, хайп, он же не пахнет, тут главное правильный концепт придумать. 319 00:20:18,766 --> 00:20:19,666 Это ж надо... 320 00:20:20,866 --> 00:20:24,733 Кстати, я новый видос выложил, глянь одним глазком. 321 00:20:25,000 --> 00:20:27,666 "Как хакнуть посудомойку! Видос - бомба. 322 00:20:28,100 --> 00:20:33,900 Оказывается, в посудомойке можно рыбу тушить, и яйца всмятку, прикинь! 323 00:20:33,900 --> 00:20:37,133 Дед, это все очень интересно, я потом обязательно посмотрю. 324 00:20:37,130 --> 00:20:38,100 Потом? - Угу. 325 00:20:38,666 --> 00:20:40,100 Ну ладно... 326 00:20:40,100 --> 00:20:42,333 А это, обедать будешь? - Неа. 327 00:20:42,366 --> 00:20:43,633 А я что-то похомячу. 328 00:21:22,433 --> 00:21:24,600 Лизавета, не спишь? - Неа. 329 00:21:24,600 --> 00:21:29,666 Слышишь, тут это, Инесса звонит, спрашивает, почему ты на занятия не пришла. 330 00:21:31,233 --> 00:21:33,200 Просто не очень хорошо себя чувствую. 331 00:21:34,166 --> 00:21:36,500 Алло. Приболела она. 332 00:21:37,200 --> 00:21:39,133 Чем-то отравилась, да. 333 00:21:39,130 --> 00:21:40,300 Наверное... 334 00:21:40,300 --> 00:21:45,366 Ты знаешь, Инесса, ты из меня полного идиота-то не делай! Конечно будем лечить! 335 00:21:46,133 --> 00:21:47,360 Она тебе позвонит. 336 00:21:48,000 --> 00:21:49,360 Когда, когда... Когда надо! 337 00:21:49,360 --> 00:21:50,433 Всё, пока! 338 00:21:53,000 --> 00:21:55,933 Слушай, может, ты и правда того, приболела? 339 00:21:55,930 --> 00:21:59,933 Так давай я сгоняю в аптеку, лекарства там или травы какие. 340 00:21:59,930 --> 00:22:00,800 Всё нормально. 341 00:22:00,900 --> 00:22:03,430 Просто голова болит, я чуть полежу и пройдет. 342 00:22:04,733 --> 00:22:08,033 Ужинать будешь? У меня там яйца по-посудомойски остались. 343 00:22:08,030 --> 00:22:09,033 Нет, спасибо. 344 00:22:12,566 --> 00:22:13,433 Ну, я пошел тогда... 345 00:22:40,266 --> 00:22:42,566 Это хорошо, что ты на свежий воздух вышла. 346 00:22:42,566 --> 00:22:45,020 Для больной головы проветриться - самое то. 347 00:22:45,020 --> 00:22:49,066 Вот, пледик тебе принес, а то ветерок с воды. Держи. 348 00:22:50,066 --> 00:22:51,060 Спасибо. 349 00:22:51,633 --> 00:22:53,666 Посижу с тобой, не против? - Угу. 350 00:23:00,033 --> 00:23:01,233 Благодать-то какая... 351 00:23:07,500 --> 00:23:10,133 Ну давай, рассказывай, что случилось-то? 352 00:23:14,266 --> 00:23:15,433 Да ничего. 353 00:23:19,400 --> 00:23:21,200 Ну, не хочешь говорить, не надо. 354 00:23:21,666 --> 00:23:23,200 В душу лезть не буду. 355 00:23:31,500 --> 00:23:32,866 Дед... - А? 356 00:23:35,966 --> 00:23:37,200 Я запуталась... 357 00:23:40,100 --> 00:23:45,666 Ну, одного я знаю, а второй, это тот, к которому ты петь по ночам бегаешь? 358 00:23:49,233 --> 00:23:49,966 Угу. 359 00:23:51,533 --> 00:23:52,300 Да... 360 00:23:52,300 --> 00:23:58,733 Как говорится, ситуация стара, как мир, но от этого легче не становится, да? 361 00:24:00,600 --> 00:24:01,833 Вообще нет... 362 00:24:04,033 --> 00:24:06,166 И что делать? - Что делать... 363 00:24:08,433 --> 00:24:11,900 Знаешь, я ведь был в твоей шкуре. 364 00:24:12,466 --> 00:24:15,700 И советчиков у меня было вагон и маленькая тележка. 365 00:24:16,733 --> 00:24:21,600 Но одно дело советовать, а другое все это потом расхлебывать. 366 00:24:22,460 --> 00:24:26,266 Так что, советовать в этом вопросе, знаешь, только виноватым останешься. 367 00:24:27,600 --> 00:24:29,366 Так что, уволь... 368 00:24:32,400 --> 00:24:39,566 Ты, Лизавета, слушайся своего сердца, ну и голову, конечно, не отключай. 369 00:24:41,000 --> 00:24:42,100 Пойду я. 370 00:24:43,333 --> 00:24:44,633 Не буду мешать. 371 00:24:46,833 --> 00:24:48,033 А ты, девочка, держись. 372 00:24:49,333 --> 00:24:50,566 Держись... 373 00:25:16,066 --> 00:25:17,400 Здравствуйте, куда ехать? 374 00:25:18,066 --> 00:25:26,066 Если не по себе, значит ни с тем, Значит не там мы наедине. 375 00:25:26,066 --> 00:25:32,700 Шум от плёнки кассет, Обратный билет, молча в пути. 376 00:25:32,700 --> 00:25:34,700 Так будет проще всем. 377 00:25:45,600 --> 00:25:53,500 Пишем кратко, непонятно, Три часа за свою правду. 378 00:25:53,500 --> 00:25:57,820 На пол жемчуг, Мне не легче. 379 00:25:57,820 --> 00:26:01,466 Этот вечер бесконечный. 380 00:26:01,733 --> 00:26:05,633 Каждому по факту Рядом нужен человек. 381 00:26:05,630 --> 00:26:10,166 Но бывает так, что Одиноким лучше всех. 382 00:26:10,166 --> 00:26:14,100 Каждому по факту Рядом нужен человек. 383 00:26:14,100 --> 00:26:18,333 Это так абстрактно, Это бабочки эффект. 384 00:26:18,330 --> 00:26:22,300 Каждому по факту Рядом нужен человек. 385 00:26:22,300 --> 00:26:26,700 Но бывает так, что Одиноким лучше всех. 386 00:26:26,700 --> 00:26:30,766 Каждому по факту Рядом нужен человек. 387 00:26:30,760 --> 00:26:35,066 Это так абстрактно, Это бабочки эффект. 388 00:26:44,333 --> 00:26:45,766 Я открою. - Давай. 389 00:26:51,533 --> 00:26:53,600 Здрасте. - Здрасте. 390 00:26:53,600 --> 00:26:55,200 Ну вы такой интересный! 391 00:26:55,333 --> 00:26:57,560 Может быть, вы за консьержку заплатите? 392 00:26:57,560 --> 00:26:59,433 Или я буду бегать за вами за всеми?! 393 00:26:59,430 --> 00:27:00,733 Ни стыда, ни совести! 394 00:27:01,166 --> 00:27:02,730 Месяц заканчивается! 395 00:27:03,066 --> 00:27:04,730 Простите. - "Простите"... 396 00:27:04,730 --> 00:27:06,400 До свидания. - До свидания! 397 00:27:22,900 --> 00:27:24,900 А у вас здесь очень мило. - Благодарю. 398 00:27:27,066 --> 00:27:28,566 Лизонька. - Да. 399 00:27:29,466 --> 00:27:31,866 Возможно, вы сочтете меня легкомысленным... 400 00:27:32,533 --> 00:27:38,333 Ну, начинать подобный разговор через несколько недель после знакомства... 401 00:27:41,266 --> 00:27:49,733 Но вы знаете, мне кажется, что я итак с этим шагом уже непростительно затянул. 402 00:28:07,200 --> 00:28:11,266 "Телефон абонента выключен, или находится вне зоны действия сети". 403 00:28:16,333 --> 00:28:20,140 Каждому по факту Рядом нужен человек. 404 00:28:20,140 --> 00:28:24,580 Но бывает так, что Одиноким лучше всех. 405 00:28:24,580 --> 00:28:28,200 Каждому по факту Рядом нужен человек. 406 00:28:28,200 --> 00:28:32,833 Это так абстрактно Это бабочки эффект. 407 00:28:32,833 --> 00:28:36,940 Каждому по факту Рядом нужен человек. 408 00:28:36,940 --> 00:28:41,180 Но бывает так, что Одиноким лучше всех. 409 00:28:41,180 --> 00:28:45,533 Каждому по факту Рядом нужен человек... 410 00:28:45,530 --> 00:28:51,066 Субтитры подготовлены медиасервисом MEGOGO 40419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.