Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,100 --> 00:00:10,700
Субтитры подготовлены медиасервисом MEGOGO
2
00:00:30,900 --> 00:00:32,133
Добрый вечер.
- Ой...
3
00:00:33,600 --> 00:00:36,566
Лизонька...
А я тут, вот...
4
00:00:36,560 --> 00:00:39,333
Передумали со мной встречаться, и решили спрятаться?
5
00:00:39,333 --> 00:00:41,330
Что вы?
Я просто, пока...
6
00:00:41,330 --> 00:00:42,566
Думаю...
Дай, думаю...
7
00:00:42,560 --> 00:00:43,766
Присаживайтесь.
8
00:00:44,866 --> 00:00:45,866
Благодарю.
9
00:00:48,166 --> 00:00:49,166
Пока вы...
10
00:00:50,966 --> 00:00:51,933
Подумал...
11
00:00:52,333 --> 00:00:54,333
И что вы хотели, Геннадий Иванович?
12
00:00:55,433 --> 00:00:57,060
Думал, может быть, мы поужинаем?
13
00:00:57,060 --> 00:00:59,233
Честно говоря, у меня не так много времени.
14
00:01:00,733 --> 00:01:02,400
Может быть, тогда выпьем кофе?
15
00:01:03,566 --> 00:01:07,233
Кофе, пожалуй, выпьем.
- Будьте добры, два эспрессо, пожалуйста.
16
00:01:07,230 --> 00:01:08,000
Да, хорошо.
17
00:01:10,733 --> 00:01:15,180
Лизонька, вы не сердитесь на меня за то, что я так надолго пропал.
18
00:01:15,180 --> 00:01:18,000
У меня просто...
Ну, правда, у меня очень много дел, очень.
19
00:01:18,000 --> 00:01:18,966
Я понимаю.
20
00:01:19,900 --> 00:01:21,800
А вы как?
21
00:01:22,433 --> 00:01:25,533
Как ваша жизнь?
Как Роберт?
22
00:01:26,333 --> 00:01:28,100
Роберт?
- Ну, ваш пес.
23
00:01:28,100 --> 00:01:29,566
Ах, да, пес.
24
00:01:30,400 --> 00:01:34,980
Вы знаете, он как и вы, улетел за океан.
25
00:01:35,333 --> 00:01:37,366
Да вы что, серьезно?
- Да, на случку.
26
00:01:38,633 --> 00:01:41,600
Кобель он у меня породистый, потому желающих очень много.
27
00:01:41,966 --> 00:01:45,033
А как вы?
Как слетали в Майами?
28
00:01:45,030 --> 00:01:47,866
Ох, Лизонька, ничего интересного, правда.
29
00:01:48,033 --> 00:01:51,380
Бизнес, встречи, значит, все эти конференции...
30
00:01:51,380 --> 00:01:53,533
Я практически не выходил из гостиницы.
31
00:01:54,400 --> 00:01:57,020
А судя по инстаграму Эвелины было очень весело.
32
00:01:57,966 --> 00:02:00,300
Эве... А, это ваша коллега, да?
- Да.
33
00:02:00,300 --> 00:02:04,466
Ну, у нее действительно в Майями была своя насыщенная жизнь.
34
00:02:04,566 --> 00:02:08,000
Она еще в самолете познакомилась с моим бизнес партнером Энрике.
35
00:02:08,100 --> 00:02:10,900
А потом я их пару раз видел вместе в ресторане.
36
00:02:10,900 --> 00:02:15,800
А потом, вроде бы, он ее забрал с собой, и они улетели к нему в Испанию.
37
00:02:16,500 --> 00:02:17,766
Да вы что?
- Угу.
38
00:02:18,100 --> 00:02:21,100
Вот подруга называется, ни слова, ни полслова не сказала.
39
00:02:21,600 --> 00:02:23,200
Но вы знаете, я очень рада.
- А?
40
00:02:23,433 --> 00:02:25,633
За нее.
- Угу, да.
41
00:02:29,233 --> 00:02:31,166
А знаете, Лизонька...
- Да?
42
00:02:33,466 --> 00:02:39,940
...Как часто там, глядя на океан, я вспоминал вот эти строчки:
43
00:02:40,733 --> 00:02:46,620
"Вот опять я вдали от родной стороны,
Вот опять от тоски нет спасения.
44
00:02:47,166 --> 00:02:53,166
Эти серые слезы на лике луны,
Словно в небе мое отражение."
45
00:02:55,133 --> 00:02:58,000
Как красиво...
А кто автор?
46
00:02:59,233 --> 00:03:01,300
Вы что, шутите?
Это же ваши стихи.
47
00:03:02,266 --> 00:03:03,600
Да?
- Да.
48
00:03:05,133 --> 00:03:05,933
Да?
- Угу.
49
00:03:05,933 --> 00:03:09,460
Просто поймите меня правильно, я свои стихи вообще не запоминаю.
50
00:03:09,460 --> 00:03:13,066
Они вот как-то сами приходят, и как-то сами уходят.
51
00:03:13,066 --> 00:03:15,060
Да, да, да, я понимаю.
-Это что-то...
52
00:03:15,060 --> 00:03:16,700
Вот я понимаю, да.
53
00:03:17,400 --> 00:03:18,700
Я понимаю.
54
00:03:21,633 --> 00:03:23,633
Елизавета.
- Да?
55
00:03:24,666 --> 00:03:28,666
Я все время думал о вас.
56
00:03:30,633 --> 00:03:34,466
И позволил себе привезти вам небольшой сувенир.
57
00:03:39,300 --> 00:03:41,500
Ну что вы, Геннадий Иванович, не стоило.
58
00:03:41,500 --> 00:03:42,966
Ну что вы, ну что вы...
59
00:03:43,733 --> 00:03:44,960
Вы позволите?
60
00:03:46,633 --> 00:03:48,300
Ну, если вы настаиваете...
61
00:03:51,200 --> 00:03:52,866
Вот так, да.
62
00:04:00,100 --> 00:04:06,740
Ты пришла ко мне с другой планеты.
- Нет, ты просто слишком долго жил на этой.
63
00:04:07,266 --> 00:04:13,766
Говорят, в тебе нет ни изъяна.
- Говорят, твой Инь еще не встретил свою Яну.
64
00:04:14,000 --> 00:04:20,566
Ты всегда найдешь, о чем поспорить.
- А тебе пора в учебник по истории.
65
00:04:20,766 --> 00:04:27,133
Ведь мы из разных миров, и нам хорошо.
Папик пришел.
66
00:04:27,333 --> 00:04:34,200
Что мы делали бы друг без друга?
- Тю, да я за 5 минут найду себе подругу.
67
00:04:34,533 --> 00:04:41,100
У тебя в друзьях одни анахронизмы.
- А нафига мне эти ваши катаклизмы?
68
00:04:41,233 --> 00:04:48,033
Ты всегда найдешь, о чем поспорить.
- Ну, давай, залей всё это в сторис.
69
00:04:48,233 --> 00:04:54,700
Ведь мы из разных миров, но нам хорошо.
Папик пришел.
70
00:04:59,000 --> 00:04:59,933
Хай, пипл!
71
00:04:59,933 --> 00:05:03,220
Сегодня я смотрел новости.
Ну, как смотрел, плюнул и выключил.
72
00:05:03,220 --> 00:05:06,700
Это же просто невозможно, давление так и скачет, так и скачет.
73
00:05:07,233 --> 00:05:10,700
Поэтому сегодня мы с вами будем делать антистресс.
74
00:05:10,700 --> 00:05:17,020
Для этого нам понадобится пару килограмм гречи, пластиковая бутылка и чулки.
75
00:05:17,020 --> 00:05:20,300
Чулки можно взять у жены, подруги, ну, как у кого получится.
76
00:05:20,300 --> 00:05:25,980
Вот натягиваем чулочек на пластиковую бутылочку, и начинаем засыпать гречу.
77
00:05:27,300 --> 00:05:28,933
Грамм 300-400.
78
00:05:29,200 --> 00:05:30,400
Можно больше.
79
00:05:30,400 --> 00:05:33,366
Смотря кому какой вот этот антистресс понадобится.
80
00:05:34,566 --> 00:05:35,360
Хватит.
81
00:05:35,360 --> 00:05:38,833
Теперь вот затягивает здесь плотненько.
82
00:05:38,833 --> 00:05:40,830
Вот так вот.
И начинаем жмякать.
83
00:05:41,133 --> 00:05:44,033
Жмякаем, жмякаем, жмякаем, жмякаем.
84
00:05:44,033 --> 00:05:45,540
Стресс уходит.
85
00:05:45,540 --> 00:05:47,540
Давление нормализуется.
86
00:05:47,933 --> 00:05:50,266
Заодно экономим на валидоле.
87
00:05:50,633 --> 00:05:52,800
Привет.
- О, здарова, Лизавета.
88
00:05:52,800 --> 00:05:56,633
Ты что, решил замутить новое кулинарное шоу:
Тысяча и одно блюдо из гречки?
89
00:05:56,633 --> 00:05:58,630
Не, на кулинарке сейчас не хайпанешь.
90
00:05:58,630 --> 00:06:01,200
Другое дело эти лайф... лайф...
- Хаки.
91
00:06:01,200 --> 00:06:05,300
Да, вот, видишь, сквишик делаю.
Антистресс такой.
92
00:06:05,300 --> 00:06:06,233
Класс, правда?
93
00:06:06,500 --> 00:06:08,230
Отстой.
- Это чего вдруг?
94
00:06:08,600 --> 00:06:12,466
Вот если бы ты эти чулки надел, и в них гречку готовил, вот это была бы бомба.
95
00:06:12,466 --> 00:06:14,020
В смысле...
Здрасте!
96
00:06:14,020 --> 00:06:18,066
Ты это самое, не надо путать мою целевую аудиторию со своей.
97
00:06:18,066 --> 00:06:20,060
Ну, куда ты летишь, Лизавета.
98
00:06:20,060 --> 00:06:23,066
Ты присядь, расскажи мне, как все прошло?
Мне ж интересно.
99
00:06:23,060 --> 00:06:25,166
Ну как, как, дед?
Нормально прошло.
100
00:06:25,400 --> 00:06:28,800
Нормально?
А я гляжу, больше, чем нормально.
101
00:06:28,800 --> 00:06:31,166
Это он подарил?
102
00:06:31,400 --> 00:06:33,433
Ну, да.
- Поздравляю.
103
00:06:34,300 --> 00:06:36,900
Человек начал вкладываться.
104
00:06:36,900 --> 00:06:40,000
Видишь, дело пошло.
На следующее свидание пригласил?
105
00:06:40,000 --> 00:06:41,766
Завтра в оперу идем.
- В оперу?
106
00:06:42,766 --> 00:06:44,033
Оперу мы подтянем.
107
00:06:44,030 --> 00:06:46,766
Вот не вовремя Гунько запил.
108
00:06:46,760 --> 00:06:49,933
Двух слов связать не может, не то что стихи написать.
109
00:06:49,933 --> 00:06:51,930
Ну ничего, я сам попробую.
110
00:06:51,930 --> 00:06:54,133
Дед, не парься, сиди жмякай, я сама разберусь.
111
00:06:58,500 --> 00:06:59,166
Алло.
112
00:07:00,466 --> 00:07:01,666
Нет, а что?
113
00:07:02,600 --> 00:07:04,233
А, окей, через 5 минут буду.
114
00:07:04,700 --> 00:07:06,466
Каких таких 5 минут?
115
00:07:06,460 --> 00:07:07,633
Ты куда намылилась?
116
00:07:08,200 --> 00:07:09,100
Ну, как куда?
117
00:07:09,300 --> 00:07:11,400
Дед, ты такой интересный.
К Инессе, петь.
118
00:07:11,900 --> 00:07:13,066
Петь?
- Угу.
119
00:07:13,266 --> 00:07:15,266
Это правильно, это...
Молодец.
120
00:07:18,666 --> 00:07:22,333
Погоди, так ты же у Инессы была утром на занятиях.
121
00:07:23,066 --> 00:07:25,800
Так где же ты собираешься петь в 9 часов вечера?
122
00:07:25,800 --> 00:07:29,433
Мы просто к конкурсу готовимся, поэтому у нас по две репетиции в день.
123
00:07:29,433 --> 00:07:31,430
Не парься, дед, жмякай, пили видос.
124
00:07:33,666 --> 00:07:34,800
Жмякай, жмякай...
125
00:07:35,733 --> 00:07:37,100
Отжмякался уже.
126
00:07:39,933 --> 00:07:42,733
Ого, а ты у нас еще и байкер.
127
00:07:42,730 --> 00:07:45,300
Рыцарь в кожаных доспехах, король доставки.
128
00:07:46,466 --> 00:07:47,600
Привет.
- Привет.
129
00:07:47,966 --> 00:07:49,600
Между прочим, ты зря смеешься.
130
00:07:49,600 --> 00:07:51,600
Многие успешные люди так начинали.
131
00:07:51,600 --> 00:07:53,266
Да ты что?
Например?
132
00:07:53,660 --> 00:07:56,266
Ну там, Билл Гейтс, Илон Маск.
133
00:07:57,133 --> 00:07:58,260
Кто там еще?
134
00:07:58,260 --> 00:07:59,233
Лев Толстой.
135
00:07:59,733 --> 00:08:01,230
Серьезно?
- Да.
136
00:08:01,230 --> 00:08:02,733
Я его дневники читал.
- Угу.
137
00:08:02,730 --> 00:08:07,966
Он писал: "Крестьяне во время страды любили заказать в поле пепперони и 4 сыра".
138
00:08:08,333 --> 00:08:08,966
Угу.
139
00:08:09,533 --> 00:08:10,960
Серьезно.
- Угу.
140
00:08:10,960 --> 00:08:12,300
Так, мы в клуб едем или нет?
141
00:08:12,300 --> 00:08:13,233
Ну конечно.
142
00:08:13,230 --> 00:08:17,600
Как же я могу пропустить такую возможность, бесплатно покататься на пиццевозке.
143
00:08:17,600 --> 00:08:18,300
Запрыгивай.
144
00:08:19,966 --> 00:08:23,940
Слушай, только заедем в одно место сначала, а то у меня до конца заказа 18 минут.
145
00:08:23,940 --> 00:08:28,860
18 минут до конца заказа?
Ну тогда поспеши, мой беспечный ангел.
146
00:08:41,933 --> 00:08:55,266
У тебе і в мене чотири хвоста на двох,
При чому у тебе їх три, а у мене один.
147
00:08:58,666 --> 00:09:07,400
Сили небеснії, з ким я зв'язалася?
Сили небеснії, хто тебе вислав?
148
00:09:07,400 --> 00:09:16,100
Сили небеснії, з ким я зв'язалася?
Сили небеснії вислали тебе!
149
00:09:16,100 --> 00:09:23,100
Бідна, бідна Персефона,
Бідна Персефона, сонце дало знак!
150
00:09:24,466 --> 00:09:30,700
Думала, зірвані квіти не в'януть,
А в'януть ще й як!
151
00:09:30,700 --> 00:09:38,133
Бідна Персефона, бідна Персефона,
Сонце дало знак!
152
00:09:38,700 --> 00:09:44,533
Думала, зірвані квіти не в'януть,
А в'януть ще й як!
153
00:09:52,200 --> 00:10:06,533
Біжи, достучися до вищих інстанцій, біжи,
В палаці дітей та юнацтва немає дітей,
154
00:10:09,300 --> 00:10:17,933
Звіт про досягнення писаний кров'ю,
Звідси не видно перебіг подій,
155
00:10:18,233 --> 00:10:26,733
Свинство, панове, в двері ногою,
В царстві Аїда сновиділа тінь, то ж...
156
00:10:26,730 --> 00:10:33,666
Бідна, бідна Персефона,
Бідна Персефона, сонце дало знак!
157
00:10:35,566 --> 00:10:41,360
Думала, зірвані квіти не в'януть,
А в'януть ще й як!
158
00:10:41,360 --> 00:10:49,033
Бідна Персефона, бідна Персефона,
Сонце дало знак!
159
00:10:49,400 --> 00:10:55,700
Думала, зірвані квіти не в'януть,
А в'януть ще й як!
160
00:10:58,833 --> 00:11:00,400
Круто, да?
- Ага.
161
00:11:01,800 --> 00:11:03,233
Знаешь, я тебе так скажу:
162
00:11:03,266 --> 00:11:07,580
Когда мы с тобой полетим на Мальдивы, нужно будет обязательно попробовать дайвинг.
163
00:11:07,580 --> 00:11:09,530
Как считаешь?
- Мы полетим на Мальдивы?
164
00:11:10,033 --> 00:11:11,530
Не, ну не сразу, конечно.
165
00:11:12,000 --> 00:11:16,800
Открою ресторан, погашу кредит, а там с первой прибыли махнем.
166
00:11:16,800 --> 00:11:18,800
Ага, это лет через 40?
167
00:11:21,733 --> 00:11:23,533
Извини, мне нужно ответить.
- Окей.
168
00:11:27,800 --> 00:11:28,566
Алло.
169
00:11:28,766 --> 00:11:31,933
Здравствуйте, Лизонька.
- Здравствуйте, Геннадий Иванович.
170
00:11:31,930 --> 00:11:36,000
Вы простите, что я вам звоню, просто хотел узнать, на сколько вы еще задержитесь?
171
00:11:36,020 --> 00:11:37,533
Задерживаюсь?
А куда?
172
00:11:37,530 --> 00:11:41,066
Ну, как же, мы же с вами договорились сегодня сходить в океанариум.
173
00:11:41,060 --> 00:11:42,666
Я вас уже около часа жду.
174
00:11:42,933 --> 00:11:44,966
Прости, пожалуйста, Геннадий Иванович,
175
00:11:44,960 --> 00:11:48,600
сегодня никак не получится, у меня просто занятия по вокалу перенесли.
176
00:11:48,600 --> 00:11:50,933
Ой, как жаль...
Тогда в другой раз, да?
177
00:11:50,930 --> 00:11:54,333
Да, конечно, обязательно.
Я мечтаю побывать в океанариуме.
178
00:11:54,333 --> 00:11:55,300
Я так люблю рыбок.
179
00:11:55,300 --> 00:11:57,300
Хорошо.
До свидания, Лизонька.
180
00:11:57,866 --> 00:11:59,066
Да, до свидания.
181
00:12:10,100 --> 00:12:10,866
Пссс...
182
00:12:12,800 --> 00:12:13,620
Пссс...
183
00:12:15,533 --> 00:12:16,266
Короче!
184
00:12:23,566 --> 00:12:24,900
Алло, ты куда пропала?
185
00:12:25,066 --> 00:12:28,233
Что-то случилось?
- Конечно случилось, мы в кино опаздываем!
186
00:12:28,230 --> 00:12:30,833
А мы идем в кино?
А как же рыбки? Мы же только пришли.
187
00:12:30,833 --> 00:12:32,540
Та ну этих рыбок, не люблю я их.
188
00:12:32,540 --> 00:12:34,540
Давай, жду на входе.
- Окей.
189
00:12:49,433 --> 00:12:52,666
Вот, а иначе как? Иначе никак.
- Ой, здрасте.
190
00:12:53,366 --> 00:12:54,660
А вот и певица наша.
191
00:12:54,730 --> 00:12:57,933
Здравствуйте, Лизонька.
- Здравствуйте, Геннадий Иванович.
192
00:12:57,930 --> 00:12:59,366
Доченька, как твои занятия?
193
00:12:59,500 --> 00:13:02,300
Хорошо, "Кармен" репетировали.
- "Кармен" репетировали?
194
00:13:02,300 --> 00:13:05,766
Стоит там, стесняется.
Дай, я тебя обниму, гордость ты моя.
195
00:13:05,760 --> 00:13:06,666
Папочка.
196
00:13:06,660 --> 00:13:09,333
Три часа сидит, ждет тебя.
Где ты ходишь?
197
00:13:09,333 --> 00:13:10,900
Я уже устал его развлекать.
198
00:13:11,366 --> 00:13:12,900
Пойдем, с нами посидишь.
199
00:13:12,900 --> 00:13:15,533
Присаживайтесь.
- Да, спасибо.
200
00:13:15,533 --> 00:13:17,530
Так, Геннадий Иванович.
- Да?
201
00:13:17,530 --> 00:13:19,266
Еще чайку?
- Нет-нет, боже сохрани.
202
00:13:19,266 --> 00:13:20,620
А я Лизоньке плесну.
- Ага.
203
00:13:21,200 --> 00:13:24,400
Лизонька, а у меня для вас небольшой подарок.
204
00:13:24,766 --> 00:13:26,933
Помните, вы говорили, что любите рыбок?
205
00:13:27,466 --> 00:13:31,333
Знакомьтесь, Карасиус Ауратис.
206
00:13:32,233 --> 00:13:33,330
Осторожно.
207
00:13:33,533 --> 00:13:36,180
Я где-то читал, что они исполняют желания.
208
00:13:36,500 --> 00:13:37,833
Да вы что?
- Честное слово.
209
00:13:37,830 --> 00:13:40,900
Ну, если вдруг не исполнится, говорите мне, я проконтролирую.
210
00:13:41,000 --> 00:13:41,600
Хорошо.
211
00:13:43,100 --> 00:13:47,033
Рыбка, сделай, пожалуйста, так, чтобы Геннадий Иванович на меня не обижался,
212
00:13:47,030 --> 00:13:48,866
что я не пришла сегодня на свидание.
213
00:13:48,860 --> 00:13:50,366
А ты что, не была на свидании?
214
00:13:50,360 --> 00:13:51,700
Папа, репетиция была.
215
00:13:51,700 --> 00:13:53,433
Геннадий Иванович, репетиция.
216
00:13:55,266 --> 00:13:55,933
Исполнено.
217
00:13:56,766 --> 00:13:57,930
Ой, извините.
218
00:14:00,433 --> 00:14:01,366
Нужно ответить.
219
00:14:01,733 --> 00:14:03,360
Карасиуса занесу.
220
00:14:05,133 --> 00:14:05,733
Алло.
221
00:14:05,960 --> 00:14:09,333
У Лизоньки талант от бога.
- Ну и немножко от вас.
222
00:14:11,166 --> 00:14:12,666
Привет.
- Привет.
223
00:14:12,666 --> 00:14:14,660
Я соскучился.
- Что, уже?
224
00:14:15,266 --> 00:14:17,300
Ни фига себе, уже целых 10 минут прошло.
225
00:14:17,300 --> 00:14:20,233
Уже 10 минут прошло?
Значит, я тоже соскучилась.
226
00:14:20,900 --> 00:14:21,800
Что еще?
227
00:14:22,766 --> 00:14:25,533
Про соскучился я тебе уже говорил?
- Угу.
228
00:14:27,033 --> 00:14:28,200
Ну, тогда пока всё.
229
00:14:28,400 --> 00:14:29,900
Ну, тогда пока.
- Пока.
230
00:14:29,900 --> 00:14:31,233
Перезвони, когда доедешь.
231
00:14:32,400 --> 00:14:33,466
Лизавета!
232
00:14:33,833 --> 00:14:35,460
Ну, где ты застряла-то?
233
00:14:36,100 --> 00:14:40,540
Геннадию Ивановичу вот уезжать надо, вот он хочет с тобой поговорить.
234
00:14:40,540 --> 00:14:43,566
Лизонька, у меня очень важный разговор.
235
00:14:43,560 --> 00:14:47,166
Вот, хотелось лично, и тем более вот ваш папа тут.
236
00:14:47,160 --> 00:14:52,066
Это очень удачно, потому что мое предложение, в некотором смысле, касается и его тоже.
237
00:14:53,366 --> 00:14:55,333
Да вы что...
238
00:14:56,733 --> 00:14:57,766
Дождался...
239
00:14:58,000 --> 00:15:00,866
Никуда не уходите, я сейчас.
240
00:15:07,966 --> 00:15:10,100
Детишки мои!
241
00:15:11,066 --> 00:15:12,100
Любимые!
242
00:15:14,866 --> 00:15:16,100
Подарили.
243
00:15:18,033 --> 00:15:22,020
Вы, как знаток, взгляну ли бы одним глазком, дорогая вещь или нет.
244
00:15:22,020 --> 00:15:24,866
Потому что я просил, мне дорогие подарки-то не делать.
245
00:15:26,166 --> 00:15:28,000
Ну, на первый взгляд это копия.
246
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
Копия?
И слава богу.
247
00:15:30,333 --> 00:15:32,766
Помнят и хорошо.
248
00:15:32,760 --> 00:15:35,533
Вот, вы простите, что я встрял, вот с этим всем...
249
00:15:35,833 --> 00:15:38,200
Потому что думаю, не забыть бы...
250
00:15:38,200 --> 00:15:40,433
Память у меня уже не та.
251
00:15:40,533 --> 00:15:43,620
О чем вы хотели рас... спро...
252
00:15:44,200 --> 00:15:46,800
Я...
Я хотел пригласить вас...
253
00:15:48,300 --> 00:15:50,200
Вместе провести уик-энд...
254
00:15:51,200 --> 00:15:54,000
Покатаемся на яхте, заедем в мой загородный дом.
255
00:15:54,000 --> 00:15:57,133
Покажу вам свое холостяцкое гнездышко.
256
00:15:57,130 --> 00:16:02,066
Вы знаете, я мало кого туда приглашаю, я очень надеюсь, что вы окажете мне такую честь.
257
00:16:03,600 --> 00:16:07,333
В субботу я занят, у меня очень важная встреча.
258
00:16:07,333 --> 00:16:09,330
А Лизонька?
- Лизонька свободна.
259
00:16:09,330 --> 00:16:10,000
Да, Лиза?
260
00:16:10,166 --> 00:16:12,466
Ну, в принципе, да.
- Ну и замечательно.
261
00:16:12,460 --> 00:16:13,966
Ой, извините.
262
00:16:14,666 --> 00:16:17,100
Всё, жду вас в субботу в семь.
263
00:16:17,100 --> 00:16:19,100
Договорились.
- Я провожу, пойдемте.
264
00:16:19,833 --> 00:16:21,566
Алло.
- Привет.
265
00:16:22,066 --> 00:16:23,560
Привет.
Доехал уже.
266
00:16:23,666 --> 00:16:24,466
Нет.
267
00:16:25,333 --> 00:16:26,460
Че звонишь-то?
268
00:16:26,633 --> 00:16:27,400
Угадай.
269
00:16:31,433 --> 00:16:32,500
Соскучился?
270
00:16:33,000 --> 00:16:34,666
Ты знала.
- Ну, да.
271
00:16:35,300 --> 00:16:38,933
Слушай, Лиза, я забыл тебя сегодня спросить, по субботе все в силе?
272
00:16:39,400 --> 00:16:40,433
А что в субботу?
273
00:16:40,600 --> 00:16:43,366
Ну, привет, неделю назад договаривались.
274
00:16:43,800 --> 00:16:47,133
Мои предки приезжают, и я хочу тебя с ними познакомить.
275
00:16:47,830 --> 00:16:49,300
Суббота уже послезавтра.
276
00:16:50,566 --> 00:16:51,733
Да, окей.
277
00:16:52,166 --> 00:16:54,500
Ну тогда в субботу, в семь.
278
00:16:55,300 --> 00:16:56,166
Оке.
279
00:16:56,666 --> 00:16:58,160
Пока.
- Пока.
280
00:17:06,400 --> 00:17:08,066
Ну, эти же пассатижи...
281
00:17:10,833 --> 00:17:11,800
Что я говорил?
282
00:17:13,300 --> 00:17:14,300
Всё, мать, всё.
283
00:17:15,866 --> 00:17:17,000
Флеш Рояль.
284
00:17:17,533 --> 00:17:20,900
Видала?
Собирается делать тебе предложение.
285
00:17:20,900 --> 00:17:21,666
Угу...
286
00:17:21,933 --> 00:17:23,660
Конечно, с иконкой я-то...
287
00:17:24,366 --> 00:17:31,033
Но по глазам было видно, фрукт созрел, и пора его срезать.
288
00:17:31,200 --> 00:17:32,033
Угу...
289
00:17:32,466 --> 00:17:34,800
Что угу?
Ты что, не рада?
290
00:17:35,533 --> 00:17:37,533
Рада.
- Ну ты как-то вяло рада.
291
00:17:37,960 --> 00:17:40,100
А где энтузиазм?
Где благодарность?
292
00:17:40,266 --> 00:17:44,133
Где "Спасибо тебе, роднулька!"
Ну, где это все?
293
00:17:44,130 --> 00:17:45,566
Спасибо тебе, роднуля!
294
00:17:49,066 --> 00:17:51,366
Что вы за люди такие?
Карасика прибери.
295
00:17:52,333 --> 00:17:55,633
Судьбы вам устраиваешь, а вы в ответ только "Угу" и "Бугу".
296
00:17:56,100 --> 00:18:00,800
На эту тему, кстати, надо видос запилить, чтоб вам стыдно было!
297
00:18:01,233 --> 00:18:05,600
Стараешься для вас, стараешься, стараешься, стараешься, а благодарности ноль!
298
00:18:22,200 --> 00:18:24,133
Лизавета, доброе утро!
299
00:18:24,366 --> 00:18:26,833
Ты представляешь, что у меня на канале творится?
300
00:18:26,830 --> 00:18:29,266
10 тысяч подписчиков уже, прикинь!
301
00:18:29,600 --> 00:18:31,933
Поздравляю.
- А комментарии какие!
302
00:18:31,930 --> 00:18:35,066
"Мужик отжигает", "Нам бы такого деда".
303
00:18:35,060 --> 00:18:39,166
Такими темпами я самого Дудя за месяц обгоню.
304
00:18:39,166 --> 00:18:41,940
Деда будет Дудь - Дуть будет деда.
305
00:18:41,940 --> 00:18:43,940
Поздравляю.
- Пойдем, отпразднуем.
306
00:18:43,940 --> 00:18:47,066
Я там это, антистресс отварил с сарделями.
307
00:18:47,600 --> 00:18:48,566
Я потом.
308
00:18:49,133 --> 00:18:52,500
Ну, потом так потом.
Пойду на комменты поотвечаю.
309
00:19:39,400 --> 00:19:41,200
Всё, Лизавета, поперло!
310
00:19:41,533 --> 00:19:43,200
Пошел рекламодатель.
311
00:19:43,200 --> 00:19:46,380
Предлагает мне лекарство для пожилых продвигать.
312
00:19:46,766 --> 00:19:49,633
Мужесил называется.
- Серьезно?
313
00:19:49,866 --> 00:19:51,300
Ты хоть знаешь, от чего оно?
314
00:19:51,300 --> 00:19:55,533
Ну. пишут. полезное для органов.
Наверное, для этих, мускулов.
315
00:19:55,733 --> 00:19:58,333
Угу, для одного мускула.
- Какого?
316
00:20:00,833 --> 00:20:02,600
Да ты что?..
317
00:20:04,800 --> 00:20:10,033
Вот паразиты, ну могли же предупредить, что вот этого для этого!
318
00:20:10,766 --> 00:20:16,033
Хотя, ты знаешь, хайп, он же не пахнет, тут главное правильный концепт придумать.
319
00:20:18,766 --> 00:20:19,666
Это ж надо...
320
00:20:20,866 --> 00:20:24,733
Кстати, я новый видос выложил, глянь одним глазком.
321
00:20:25,000 --> 00:20:27,666
"Как хакнуть посудомойку!
Видос - бомба.
322
00:20:28,100 --> 00:20:33,900
Оказывается, в посудомойке можно рыбу тушить, и яйца всмятку, прикинь!
323
00:20:33,900 --> 00:20:37,133
Дед, это все очень интересно, я потом обязательно посмотрю.
324
00:20:37,130 --> 00:20:38,100
Потом?
- Угу.
325
00:20:38,666 --> 00:20:40,100
Ну ладно...
326
00:20:40,100 --> 00:20:42,333
А это, обедать будешь?
- Неа.
327
00:20:42,366 --> 00:20:43,633
А я что-то похомячу.
328
00:21:22,433 --> 00:21:24,600
Лизавета, не спишь?
- Неа.
329
00:21:24,600 --> 00:21:29,666
Слышишь, тут это, Инесса звонит, спрашивает, почему ты на занятия не пришла.
330
00:21:31,233 --> 00:21:33,200
Просто не очень хорошо себя чувствую.
331
00:21:34,166 --> 00:21:36,500
Алло.
Приболела она.
332
00:21:37,200 --> 00:21:39,133
Чем-то отравилась, да.
333
00:21:39,130 --> 00:21:40,300
Наверное...
334
00:21:40,300 --> 00:21:45,366
Ты знаешь, Инесса, ты из меня полного идиота-то не делай!
Конечно будем лечить!
335
00:21:46,133 --> 00:21:47,360
Она тебе позвонит.
336
00:21:48,000 --> 00:21:49,360
Когда, когда...
Когда надо!
337
00:21:49,360 --> 00:21:50,433
Всё, пока!
338
00:21:53,000 --> 00:21:55,933
Слушай, может, ты и правда того, приболела?
339
00:21:55,930 --> 00:21:59,933
Так давай я сгоняю в аптеку, лекарства там или травы какие.
340
00:21:59,930 --> 00:22:00,800
Всё нормально.
341
00:22:00,900 --> 00:22:03,430
Просто голова болит, я чуть полежу и пройдет.
342
00:22:04,733 --> 00:22:08,033
Ужинать будешь?
У меня там яйца по-посудомойски остались.
343
00:22:08,030 --> 00:22:09,033
Нет, спасибо.
344
00:22:12,566 --> 00:22:13,433
Ну, я пошел тогда...
345
00:22:40,266 --> 00:22:42,566
Это хорошо, что ты на свежий воздух вышла.
346
00:22:42,566 --> 00:22:45,020
Для больной головы проветриться - самое то.
347
00:22:45,020 --> 00:22:49,066
Вот, пледик тебе принес, а то ветерок с воды.
Держи.
348
00:22:50,066 --> 00:22:51,060
Спасибо.
349
00:22:51,633 --> 00:22:53,666
Посижу с тобой, не против?
- Угу.
350
00:23:00,033 --> 00:23:01,233
Благодать-то какая...
351
00:23:07,500 --> 00:23:10,133
Ну давай, рассказывай, что случилось-то?
352
00:23:14,266 --> 00:23:15,433
Да ничего.
353
00:23:19,400 --> 00:23:21,200
Ну, не хочешь говорить, не надо.
354
00:23:21,666 --> 00:23:23,200
В душу лезть не буду.
355
00:23:31,500 --> 00:23:32,866
Дед...
- А?
356
00:23:35,966 --> 00:23:37,200
Я запуталась...
357
00:23:40,100 --> 00:23:45,666
Ну, одного я знаю, а второй, это тот, к которому ты петь по ночам бегаешь?
358
00:23:49,233 --> 00:23:49,966
Угу.
359
00:23:51,533 --> 00:23:52,300
Да...
360
00:23:52,300 --> 00:23:58,733
Как говорится, ситуация стара, как мир, но от этого легче не становится, да?
361
00:24:00,600 --> 00:24:01,833
Вообще нет...
362
00:24:04,033 --> 00:24:06,166
И что делать?
- Что делать...
363
00:24:08,433 --> 00:24:11,900
Знаешь, я ведь был в твоей шкуре.
364
00:24:12,466 --> 00:24:15,700
И советчиков у меня было вагон и маленькая тележка.
365
00:24:16,733 --> 00:24:21,600
Но одно дело советовать, а другое все это потом расхлебывать.
366
00:24:22,460 --> 00:24:26,266
Так что, советовать в этом вопросе, знаешь, только виноватым останешься.
367
00:24:27,600 --> 00:24:29,366
Так что, уволь...
368
00:24:32,400 --> 00:24:39,566
Ты, Лизавета, слушайся своего сердца, ну и голову, конечно, не отключай.
369
00:24:41,000 --> 00:24:42,100
Пойду я.
370
00:24:43,333 --> 00:24:44,633
Не буду мешать.
371
00:24:46,833 --> 00:24:48,033
А ты, девочка, держись.
372
00:24:49,333 --> 00:24:50,566
Держись...
373
00:25:16,066 --> 00:25:17,400
Здравствуйте, куда ехать?
374
00:25:18,066 --> 00:25:26,066
Если не по себе, значит ни с тем,
Значит не там мы наедине.
375
00:25:26,066 --> 00:25:32,700
Шум от плёнки кассет,
Обратный билет, молча в пути.
376
00:25:32,700 --> 00:25:34,700
Так будет проще всем.
377
00:25:45,600 --> 00:25:53,500
Пишем кратко, непонятно,
Три часа за свою правду.
378
00:25:53,500 --> 00:25:57,820
На пол жемчуг,
Мне не легче.
379
00:25:57,820 --> 00:26:01,466
Этот вечер бесконечный.
380
00:26:01,733 --> 00:26:05,633
Каждому по факту
Рядом нужен человек.
381
00:26:05,630 --> 00:26:10,166
Но бывает так, что
Одиноким лучше всех.
382
00:26:10,166 --> 00:26:14,100
Каждому по факту
Рядом нужен человек.
383
00:26:14,100 --> 00:26:18,333
Это так абстрактно,
Это бабочки эффект.
384
00:26:18,330 --> 00:26:22,300
Каждому по факту
Рядом нужен человек.
385
00:26:22,300 --> 00:26:26,700
Но бывает так, что
Одиноким лучше всех.
386
00:26:26,700 --> 00:26:30,766
Каждому по факту
Рядом нужен человек.
387
00:26:30,760 --> 00:26:35,066
Это так абстрактно,
Это бабочки эффект.
388
00:26:44,333 --> 00:26:45,766
Я открою.
- Давай.
389
00:26:51,533 --> 00:26:53,600
Здрасте.
- Здрасте.
390
00:26:53,600 --> 00:26:55,200
Ну вы такой интересный!
391
00:26:55,333 --> 00:26:57,560
Может быть, вы за консьержку заплатите?
392
00:26:57,560 --> 00:26:59,433
Или я буду бегать за вами за всеми?!
393
00:26:59,430 --> 00:27:00,733
Ни стыда, ни совести!
394
00:27:01,166 --> 00:27:02,730
Месяц заканчивается!
395
00:27:03,066 --> 00:27:04,730
Простите.
- "Простите"...
396
00:27:04,730 --> 00:27:06,400
До свидания.
- До свидания!
397
00:27:22,900 --> 00:27:24,900
А у вас здесь очень мило.
- Благодарю.
398
00:27:27,066 --> 00:27:28,566
Лизонька.
- Да.
399
00:27:29,466 --> 00:27:31,866
Возможно, вы сочтете меня легкомысленным...
400
00:27:32,533 --> 00:27:38,333
Ну, начинать подобный разговор через несколько недель после знакомства...
401
00:27:41,266 --> 00:27:49,733
Но вы знаете, мне кажется, что я итак с этим шагом уже непростительно затянул.
402
00:28:07,200 --> 00:28:11,266
"Телефон абонента выключен, или находится вне зоны действия сети".
403
00:28:16,333 --> 00:28:20,140
Каждому по факту
Рядом нужен человек.
404
00:28:20,140 --> 00:28:24,580
Но бывает так, что
Одиноким лучше всех.
405
00:28:24,580 --> 00:28:28,200
Каждому по факту
Рядом нужен человек.
406
00:28:28,200 --> 00:28:32,833
Это так абстрактно
Это бабочки эффект.
407
00:28:32,833 --> 00:28:36,940
Каждому по факту
Рядом нужен человек.
408
00:28:36,940 --> 00:28:41,180
Но бывает так, что
Одиноким лучше всех.
409
00:28:41,180 --> 00:28:45,533
Каждому по факту
Рядом нужен человек...
410
00:28:45,530 --> 00:28:51,066
Субтитры подготовлены медиасервисом MEGOGO
40419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.