Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:22,400 --> 00:02:24,080
Стадии не прекращались.
2
00:02:27,490 --> 00:02:29,290
Над первыми из них я смеялся.
3
00:02:30,790 --> 00:02:32,450
Но чем больше их становилось, тем
4
00:02:32,450 --> 00:02:34,810
более менялось мое отношение к ним.
5
00:02:36,910 --> 00:02:39,090
Затем наступила стадия страха.
6
00:02:40,910 --> 00:02:42,470
Стоило мне перед сном потушить
7
00:02:42,470 --> 00:02:44,170
лампу в маленькой комнате.
8
00:02:44,510 --> 00:02:45,130
И тогда, когда я вышел из комнаты,
9
00:02:45,790 --> 00:02:48,030
Как мне стало казаться, что в
10
00:02:48,030 --> 00:02:51,030
оконце, хоть оно было закрыто,
11
00:02:52,810 --> 00:02:57,290
влезает какой-то спрут с длинными
12
00:02:57,290 --> 00:02:59,610
и холодными щупальцами.
13
00:03:04,000 --> 00:03:05,960
Я стал бояться темноты.
14
00:03:10,280 --> 00:03:12,660
Наступила стадия психического заболевания.
15
00:04:06,660 --> 00:04:08,780
Прости меня.
16
00:04:11,700 --> 00:04:12,620
За что?
17
00:04:15,700 --> 00:04:18,120
За то, что посоветовал напечатать отрывок.
18
00:04:34,900 --> 00:04:36,100
Брось все.
19
00:04:36,780 --> 00:04:38,180
Уедет на юг, к Черному морю.
20
00:04:38,440 --> 00:04:39,600
И страит на эту поездку все
21
00:04:39,600 --> 00:04:40,420
оставшиеся деньги.
22
00:04:45,870 --> 00:04:46,990
Ты меня слышишь?
23
00:04:50,000 --> 00:04:51,600
Хорошо, я завтра возьму билет.
24
00:04:53,900 --> 00:04:54,760
Я сама.
25
00:04:55,280 --> 00:04:56,560
Я сама возьму тебе билет.
26
00:05:17,260 --> 00:05:18,020
Зачем так много?
27
00:05:19,020 --> 00:05:19,920
Боюсь воров.
28
00:05:22,590 --> 00:05:23,870
Побереги их до отъезда.
29
00:06:06,700 --> 00:06:08,440
Мне легче было бы умереть, чем
30
00:06:08,440 --> 00:06:11,440
оставлять тебя в таком состоянии.
31
00:06:14,780 --> 00:06:15,960
Но меня ждут.
32
00:06:18,610 --> 00:06:20,030
Я покоряюсь необходимости.
33
00:06:29,070 --> 00:06:29,930
Я приду завтра.
34
00:06:33,520 --> 00:06:35,040
Я умоляю тебя, не бойся ничего.
35
00:08:53,170 --> 00:08:54,790
Боже, как ты мог?
36
00:08:57,230 --> 00:09:00,840
Я ненавистен от этого, Роман.
37
00:09:02,670 --> 00:09:05,590
Я болен, не страшно.
38
00:09:19,180 --> 00:09:20,020
Я тебя вылечу.
39
00:09:20,800 --> 00:09:21,360
Вылечу.
40
00:09:22,660 --> 00:09:24,040
Ты восстановишь роман.
41
00:09:34,710 --> 00:09:35,470
Зачем?
42
00:09:36,490 --> 00:09:38,870
Зачем я не оставила у себя один экземпляр?
43
00:09:47,860 --> 00:09:49,980
Вот как приходится платить за ложь.
44
00:09:52,150 --> 00:09:53,370
Но я больше лгать не хочу.
45
00:09:59,930 --> 00:10:01,250
Я бы осталась у тебя сейчас.
46
00:10:04,720 --> 00:10:05,760
Но я не хочу, чтобы у мужа в
47
00:10:05,760 --> 00:10:07,220
памяти осталось, что я убежала от
48
00:10:07,220 --> 00:10:07,820
него ночью.
49
00:10:10,800 --> 00:10:12,100
Я объясню с ним утром.
50
00:10:13,940 --> 00:10:17,040
Я скажу, что я люблю другого человека.
51
00:10:19,900 --> 00:10:21,020
И вернусь к тебе навсегда.
52
00:10:34,030 --> 00:10:35,570
Ты, может быть, этого не хочешь?
53
00:10:45,280 --> 00:10:46,080
Бедная моя,
54
00:10:50,330 --> 00:10:51,010
бедная.
55
00:10:57,000 --> 00:10:58,380
Со мной случится беда.
56
00:11:02,930 --> 00:11:04,610
Я не хочу, чтобы ты погибла вместе
57
00:11:04,610 --> 00:11:05,130
со мной.
58
00:11:08,540 --> 00:11:09,540
Причина только эта.
59
00:11:24,550 --> 00:11:25,870
Я погибаю вместе с тобой.
60
00:11:36,130 --> 00:11:38,030
Утром я буду у тебя.
61
00:11:47,140 --> 00:11:48,760
И вот последнее, что я помню в
62
00:11:48,760 --> 00:11:52,660
моей жизни, это полоску света.
63
00:11:53,160 --> 00:11:54,560
из моей передней.
64
00:11:56,780 --> 00:12:01,950
В этой полоске свет ее локон, ее
65
00:12:01,950 --> 00:12:03,490
полные решимости глаза.
66
00:12:06,300 --> 00:12:11,240
Еще я помню черный силуэт на
67
00:12:11,240 --> 00:12:15,380
пороге наружной двери и белый сверток.
68
00:12:25,110 --> 00:12:26,470
Через четверть часа после того,
69
00:12:26,530 --> 00:12:29,610
как она ушла, меня арестовали.
70
00:12:54,280 --> 00:12:56,220
Василий, на полке посмотри.
71
00:13:17,960 --> 00:13:21,580
Как же, как же вы оказались здесь?
72
00:13:26,610 --> 00:13:30,610
В середине января, в том же самом
73
00:13:30,610 --> 00:13:35,860
пальто, но с оборванными пуговицами.
74
00:15:04,070 --> 00:15:08,910
Шофер сжалился надо мной, к моему
75
00:15:08,910 --> 00:15:10,530
удивлению машина шла сюда.
76
00:15:12,050 --> 00:15:13,830
Я отделался тем, что отморозил
77
00:15:13,830 --> 00:15:16,610
себе два пальца на ноге, а это,
78
00:15:17,570 --> 00:15:19,050
это вылечили.
79
00:15:20,070 --> 00:15:22,410
Но ведь вы же могли дать знать ей.
80
00:15:24,570 --> 00:15:26,390
Да и потом у нее остались ваши
81
00:15:26,390 --> 00:15:28,270
деньги, и она как-то не вернулась.
82
00:15:28,270 --> 00:15:29,290
Конечно же, и сохранила.
83
00:15:29,990 --> 00:15:31,130
Конечно, сохранила.
84
00:15:33,360 --> 00:15:35,240
Но вы не понимаете меня.
85
00:15:38,150 --> 00:15:39,510
Перед ней полегло письмо из
86
00:15:39,510 --> 00:15:40,770
сумасшедшего дома.
87
00:15:43,370 --> 00:15:45,350
Но нельзя посылать письма, имея
88
00:15:45,350 --> 00:15:46,030
такой адрес.
89
00:15:47,310 --> 00:15:48,570
Душевно больной.
90
00:15:50,310 --> 00:15:52,050
Вы шутите, мой друг?
91
00:15:53,250 --> 00:15:54,030
Нет.
92
00:15:56,130 --> 00:16:00,350
Сделать ее несчастной на это я не способен.
93
00:16:02,530 --> 00:16:05,930
Впрочем, у меня есть надежда, что
94
00:16:05,930 --> 00:16:07,290
она меня забыла.
95
00:16:08,150 --> 00:16:10,010
Но ведь вы можете выздороветь.
96
00:16:11,130 --> 00:16:12,130
Я не излечим.
97
00:16:14,960 --> 00:16:17,000
Не скрою, впрочем, что мне теперь
98
00:16:17,000 --> 00:16:18,100
гораздо лучше.
99
00:16:20,200 --> 00:16:22,320
Четвертый месяц я в больнице, и
100
00:16:22,320 --> 00:16:27,200
знаете, нахожу, что здесь очень и
101
00:16:27,200 --> 00:16:29,240
очень неплохо.
102
00:16:32,150 --> 00:16:34,790
Не надо задаваться слишком
103
00:16:34,790 --> 00:16:36,970
большими планами, мой дорогой сосед.
104
00:16:40,050 --> 00:16:43,990
Я вот, например, хотел объехать
105
00:16:43,990 --> 00:16:44,910
Визимный шар.
106
00:16:48,810 --> 00:16:50,790
Видимо, мне это не суждено.
107
00:16:56,080 --> 00:16:59,800
Я вижу лишь незначительный кусок
108
00:16:59,800 --> 00:17:00,620
этого шара.
109
00:17:01,600 --> 00:17:03,900
Думаю, что это не самое лучшее,
110
00:17:04,020 --> 00:17:04,860
что есть на нем.
111
00:17:04,860 --> 00:17:12,250
Но, повторю, это не так уж и худо.
112
00:17:16,700 --> 00:17:17,580
Лето идёт к нам.
113
00:17:20,280 --> 00:17:21,440
Скоро завьётся плющ.
114
00:17:22,260 --> 00:17:24,180
Ключи расширили мои возможности.
115
00:17:25,540 --> 00:17:26,960
По ночам будет светить луна.
116
00:17:29,940 --> 00:17:33,920
Она ушла.
117
00:17:36,040 --> 00:17:36,860
Свежеет.
118
00:17:40,740 --> 00:17:41,280
Заканчивается ночь.
119
00:17:41,940 --> 00:17:42,640
Мне пора.
120
00:17:44,780 --> 00:17:49,300
Скажите мне, что стало дальше с
121
00:17:49,300 --> 00:17:50,520
Ешево и Понтием Пилатом?
122
00:17:51,920 --> 00:17:53,460
Умоляю вас, мне нужно знать.
123
00:17:54,760 --> 00:17:55,340
Ах, нет, нет.
124
00:17:56,240 --> 00:17:59,900
Я без дружи не могу вспомнить свой роман.
125
00:18:01,820 --> 00:18:03,580
А вы же знакомы из патриарших.
126
00:18:03,940 --> 00:18:05,560
Он сделал бы это гораздо лучше меня.
127
00:18:07,140 --> 00:18:08,600
Спасибо за беседу.
128
00:18:11,400 --> 00:18:12,540
До свидания.
129
00:20:57,440 --> 00:20:59,760
Джо, я спасаю тебя от мучений и
130
00:20:59,760 --> 00:21:00,700
ухожу вместе с тобой.
131
00:22:44,990 --> 00:22:46,490
Назад, я сказал.
132
00:23:41,520 --> 00:23:42,120
О, Бог.
133
00:24:52,840 --> 00:24:54,640
О, глупец я, глупец.
134
00:24:57,240 --> 00:24:59,100
Неразумная женщина, трус.
135
00:25:02,700 --> 00:25:04,360
Падаль, я не человек.
136
00:26:04,240 --> 00:26:05,040
Бог!
137
00:26:05,520 --> 00:26:07,680
За что гневаешься на него?
138
00:26:08,680 --> 00:26:09,780
Пошли ему в смерть!
139
00:26:14,790 --> 00:26:16,530
Проклинаю тебя, Бог!
140
00:26:18,110 --> 00:26:19,190
Ты глух!
141
00:26:20,190 --> 00:26:22,150
Если б ты не был глухим, ты
142
00:26:22,150 --> 00:26:26,010
услышал бы меня и убил бы его тут же!
143
00:26:34,280 --> 00:26:39,680
Ты не всемогущий бог, ты чёрный
144
00:26:39,680 --> 00:26:43,700
бог, проклинаю тебя, бог
145
00:26:43,700 --> 00:26:47,140
разбойников, их покровителей душа.
146
00:27:50,880 --> 00:27:54,280
Ешуагоносый, ты слышишь меня?
147
00:28:01,690 --> 00:28:03,150
Что тебе надо?
148
00:28:05,070 --> 00:28:06,890
Зачем подошел ко мне?
149
00:28:08,930 --> 00:28:09,510
Пей.
150
00:28:15,450 --> 00:28:17,030
Несправедливость!
151
00:28:17,890 --> 00:28:18,910
Дай попить и мне.
152
00:28:20,170 --> 00:28:22,050
Он такой же преступник, как и я.
153
00:28:22,910 --> 00:28:24,890
Молчать на втором столбе.
154
00:28:27,360 --> 00:28:28,240
Попейте ему.
155
00:28:32,260 --> 00:28:34,740
Славь великодушного Егимона.
156
00:28:35,980 --> 00:28:37,780
Егимон?
157
00:31:10,170 --> 00:31:12,470
Почему глаза не смотришь?
158
00:31:13,210 --> 00:31:14,450
Когда подаешь?
159
00:31:15,690 --> 00:31:17,090
Или ты что-нибудь украл?
160
00:31:29,580 --> 00:31:30,180
Пошел вон!
161
00:34:17,520 --> 00:34:19,700
Пришедшая со Средиземного моря
162
00:34:20,890 --> 00:34:23,250
накрыла ненавидимый прокуратуром город.
163
00:34:29,190 --> 00:34:30,170
Пропал Ершелоим.
164
00:34:31,730 --> 00:34:32,550
Великий город.
165
00:34:33,970 --> 00:34:35,490
Как будто не существовал на свете.
166
00:34:53,420 --> 00:34:57,780
Да, да, да, та же самая ошибка.
167
00:35:12,440 --> 00:35:14,540
Зачем я тогда ночью ушла от него?
168
00:35:30,070 --> 00:35:30,630
Зачем?
169
00:35:32,590 --> 00:35:33,490
Ведь это же безумие.
170
00:35:36,230 --> 00:35:37,150
Да, я вернулась.
171
00:35:39,730 --> 00:35:41,090
Но, как несчастный Леви Матвей,
172
00:35:41,210 --> 00:35:42,030
слишком поздно.
173
00:36:16,150 --> 00:36:17,530
Маргарита Николаевна, что
174
00:36:17,530 --> 00:36:18,550
приготовить на второе?
175
00:36:18,810 --> 00:36:19,950
Муж еще 3 дня будет в
176
00:36:19,950 --> 00:36:21,910
командировке, а мне это безразлично.
177
00:36:32,130 --> 00:36:34,050
Вчера в театре фокусник такие
178
00:36:34,050 --> 00:36:35,970
фокусы показывал, что все ахнули.
179
00:36:36,310 --> 00:36:38,430
Каждому раздавал по два флакона
180
00:36:38,430 --> 00:36:40,850
заграничных духов и чулки бесплатно.
181
00:36:41,350 --> 00:36:43,650
А потом, когда сеанс кончился, все
182
00:36:43,650 --> 00:36:44,510
вышли на улицу.
183
00:36:44,790 --> 00:36:46,370
Оказалось, хватит, все голые.
184
00:36:48,230 --> 00:36:50,170
Наташ, ну как вам не стыдно?
185
00:36:50,970 --> 00:36:52,610
Вы умная, грамотная девушка.
186
00:36:54,010 --> 00:36:56,550
В очередях врут черт знает что, а
187
00:36:56,550 --> 00:36:57,230
вы повторяете.
188
00:36:57,830 --> 00:37:00,210
И ничего не врут, Маргарита Николаевна.
189
00:37:00,730 --> 00:37:02,910
Вчера милиции ночью человек сто забрала.
190
00:37:03,610 --> 00:37:05,550
Гражданки бежали по Тверской в
191
00:37:05,550 --> 00:37:06,430
одних панталонах.
192
00:37:07,970 --> 00:37:10,740
Я тоже хочу показать фокус.
193
00:37:14,730 --> 00:37:16,950
Вот, возьмите.
194
00:37:17,770 --> 00:37:19,590
Я прошу, только не бегать в одних
195
00:37:19,590 --> 00:37:21,490
чулках по Тверской и не слушать
196
00:37:21,490 --> 00:37:22,870
глупых разговоров в очередях.
197
00:37:23,510 --> 00:37:24,090
Спасибо.
198
00:38:03,810 --> 00:38:07,350
Рядом тут.
199
00:38:09,050 --> 00:38:10,990
Всех сотрудников вылететь в кабинет.
200
00:38:11,270 --> 00:38:11,590
Есть.
201
00:38:20,310 --> 00:38:24,150
Туз, искать!
202
00:38:24,410 --> 00:38:26,430
Искать, Туз!
203
00:38:32,270 --> 00:38:33,570
Туз, искать!
204
00:38:34,150 --> 00:38:34,790
Работать!
205
00:38:39,560 --> 00:38:40,400
Искать, Туз!
206
00:38:44,490 --> 00:38:45,790
Искать, Туз!
207
00:38:47,210 --> 00:38:48,170
Туз, назад!
208
00:38:48,670 --> 00:38:49,370
Назад, Туз!
209
00:38:53,200 --> 00:38:54,020
Да.
210
00:38:56,530 --> 00:38:57,570
Бухгалтер Ласточкин.
211
00:38:58,470 --> 00:39:00,030
Как фамилия-то этого мага?
212
00:39:01,310 --> 00:39:02,090
Во… Волк.
213
00:39:10,930 --> 00:39:13,410
Курьер Карпов, афиши-то были?
214
00:39:13,410 --> 00:39:15,950
Были, но за ночь их все заклеили,
215
00:39:16,190 --> 00:39:17,690
и теперь ни одной нет, хоть убей.
216
00:39:18,630 --> 00:39:21,890
Счетовод, откуда взялся этот самый маг?
217
00:39:23,660 --> 00:39:25,020
Кто ж его знает?
218
00:39:25,800 --> 00:39:27,540
Так стало быть, с ним заключали договор?
219
00:39:28,160 --> 00:39:29,120
Надо полагать.
220
00:39:29,840 --> 00:39:31,780
Но если с ним заключали договор,
221
00:39:31,900 --> 00:39:33,060
значит он должен был пройти через месяц.
222
00:39:33,060 --> 00:39:33,940
через бухгалтерию?
223
00:39:34,360 --> 00:39:35,360
Все непременно.
224
00:39:35,960 --> 00:39:36,660
Ну и где он?
225
00:39:39,570 --> 00:39:40,450
Нету.
226
00:39:42,190 --> 00:39:45,810
Все свободны, кроме бухгалтера Ласточкина.
227
00:39:47,490 --> 00:39:49,830
А мне надо сдать вчерашнюю выручку.
228
00:39:52,800 --> 00:39:54,120
Щитовод сдаст.
229
00:40:02,230 --> 00:40:04,290
Пойдем.
230
00:40:05,550 --> 00:40:08,050
А ты знаешь, Фагор, что кроме
231
00:40:08,050 --> 00:40:10,870
всего прочего, этот дом знаменит
232
00:40:10,870 --> 00:40:13,850
своими порфировыми колоннами в вестибюле.
233
00:40:13,910 --> 00:40:14,570
Пойдем.
234
00:40:17,330 --> 00:40:19,150
Да, внимание, товарищи, внимание!
235
00:40:19,970 --> 00:40:21,990
Коллективизм — основа нашей жизни.
236
00:40:22,430 --> 00:40:24,210
И хотя мы уже организовали кружок
237
00:40:24,210 --> 00:40:26,330
по изучению Лермонтова, шахматы
238
00:40:26,330 --> 00:40:28,950
шашечной, пинг-понга и верховой
239
00:40:28,950 --> 00:40:31,710
изды, они не позволяют нам
240
00:40:31,710 --> 00:40:33,310
охватить весь коллектив в силу
241
00:40:33,310 --> 00:40:35,290
разных возможностей и интересов.
242
00:40:35,410 --> 00:40:36,730
И хотя вы знаете, что мы летом,
243
00:40:36,830 --> 00:40:38,590
как договаривались, организуем
244
00:40:38,590 --> 00:40:40,850
кружок гребли на пресных водах и
245
00:40:40,850 --> 00:40:44,870
альпинистов они не могут охватить
246
00:40:44,870 --> 00:40:48,070
всех однако представляю вам
247
00:40:48,070 --> 00:40:50,650
товарища коровьего видного
248
00:40:50,650 --> 00:40:52,930
специалиста по организации хоровых
249
00:40:52,930 --> 00:41:00,740
кружков товарищи клятвенно заверяю
250
00:41:00,740 --> 00:41:02,920
что пение берет времени самую
251
00:41:02,920 --> 00:41:06,140
малость, а пользы от этого пения
252
00:41:06,140 --> 00:41:07,380
цельный вагон.
253
00:41:08,840 --> 00:41:13,000
Призываю всех к бодрости и прошу записываться.
254
00:41:15,740 --> 00:41:16,660
Брысь!
255
00:41:27,260 --> 00:41:28,720
Это что ж вы, гражданка,
256
00:41:28,880 --> 00:41:31,500
посетителям брысь кричите, а?
257
00:41:31,940 --> 00:41:32,840
Вы куда?
258
00:41:33,540 --> 00:41:34,480
Вы что, с ума сошли?
259
00:41:37,640 --> 00:41:40,580
Вы чего без доклада влезаете?
260
00:41:41,440 --> 00:41:43,820
А я с вами по дельцу пришел потолковать.
261
00:41:44,920 --> 00:41:45,820
Я занят.
262
00:41:46,360 --> 00:41:48,080
Ничем вы не заняты.
263
00:41:48,260 --> 00:41:49,600
А что же это такое?
264
00:41:49,940 --> 00:41:51,040
Вывезти его вон!
265
00:41:51,480 --> 00:41:53,020
Чтоб меня черти взяли!
266
00:41:53,820 --> 00:41:54,840
Чтоб черти взяли?
267
00:41:55,580 --> 00:41:56,360
Это можно.
268
00:42:20,570 --> 00:42:22,070
Свободна машина?
269
00:42:22,810 --> 00:42:23,830
Деньги покажите.
270
00:42:28,370 --> 00:42:29,230
Вот.
271
00:42:30,690 --> 00:42:31,850
Червонец.
272
00:42:32,070 --> 00:42:33,010
Не, не поеду.
273
00:42:34,110 --> 00:42:35,730
Я извиняюсь.
274
00:42:36,250 --> 00:42:37,030
Трешки есть?
275
00:42:39,310 --> 00:42:41,610
Садитесь.
276
00:42:42,990 --> 00:42:43,970
Поехали.
277
00:42:54,260 --> 00:42:55,660
Что, сдача что ли?
278
00:42:56,240 --> 00:42:58,000
Полный карман сдачи.
279
00:42:58,800 --> 00:43:00,480
Третий случай со мной сегодня.
280
00:43:00,620 --> 00:43:01,800
И у других тоже было.
281
00:43:02,660 --> 00:43:05,160
Дает какой-то сукин сын червонец.
282
00:43:05,160 --> 00:43:07,320
Я ему сдачу, 4,50.
283
00:43:07,920 --> 00:43:09,420
Вылез, сволочь.
284
00:43:10,020 --> 00:43:11,800
Через 5 минут смотрю, вместо
285
00:43:11,800 --> 00:43:14,880
червонца бумажка с нарзанной бутылки.
286
00:43:15,180 --> 00:43:16,220
Ёб сельмогли.
287
00:43:16,600 --> 00:43:19,360
Другой на Зубовский, червонец.
288
00:43:19,640 --> 00:43:21,200
Я ему сдачу, 3 рубля.
289
00:43:21,540 --> 00:43:22,340
Вышел.
290
00:43:23,660 --> 00:43:26,280
Полез я в кошелек, а там пчела.
291
00:43:26,760 --> 00:43:27,740
Тем запались, во!
292
00:43:28,380 --> 00:43:29,760
А червонца нету.
293
00:43:31,380 --> 00:43:33,400
Вчера в этом вариете Тебе какая-то
294
00:43:33,400 --> 00:43:37,080
гадюка-фокусник сеанс с червонцами
295
00:43:37,080 --> 00:43:39,300
сделал, Йоксель Мокси.
296
00:43:40,460 --> 00:43:42,100
– Всего.
297
00:43:46,580 --> 00:43:47,140
– Бывай.
298
00:44:03,970 --> 00:44:34,900
Бежать уж надо, и тут разбежались.
299
00:44:35,080 --> 00:44:37,320
Все предали, все предали.
300
00:44:39,770 --> 00:44:42,190
Идемте к нему, я не знаю, что
301
00:44:42,190 --> 00:44:43,850
делать, вы понимаете?
302
00:44:44,170 --> 00:44:46,190
Я не знаю, не знаю, что делать.
303
00:44:46,190 --> 00:44:46,690
Что делать?
304
00:44:47,050 --> 00:44:49,270
На дверях же написано, я не принимаю.
305
00:44:53,550 --> 00:44:54,570
Вы видите?
306
00:44:55,030 --> 00:44:55,990
Вы видите?
307
00:44:56,510 --> 00:44:57,350
Нету его!
308
00:44:58,090 --> 00:44:59,010
Нету!
309
00:45:00,110 --> 00:45:01,490
Верните его!
310
00:45:01,790 --> 00:45:02,530
Верните!
311
00:45:05,870 --> 00:45:09,350
Я всегда, я всегда его
312
00:45:09,350 --> 00:45:12,990
останавливала, когда он чертыхался!
313
00:45:14,350 --> 00:45:17,300
Да чертыхался!
314
00:45:21,330 --> 00:45:22,350
Где вы?
315
00:45:23,070 --> 00:45:25,050
Кто вон тут Проша?
316
00:45:26,950 --> 00:45:27,810
Не узнает!
317
00:45:28,430 --> 00:45:31,970
Меня не узнает!
318
00:45:32,110 --> 00:45:33,670
Вы понимаете!
319
00:45:34,510 --> 00:45:36,870
Попрошу не рыдать в кабинете!
320
00:45:37,310 --> 00:45:38,410
Нет, я не могу!
321
00:45:39,450 --> 00:45:41,170
Нет, я не могу это видеть!
322
00:45:41,790 --> 00:45:42,850
Я не могу!
323
00:45:52,220 --> 00:45:54,240
Давайте не будем рыдать, Розенбаум!
324
00:45:58,230 --> 00:45:59,270
Слышите?
325
00:45:59,730 --> 00:46:00,330
Они поют!
326
00:46:00,610 --> 00:46:01,630
Не хотят петь, а поют!
327
00:46:01,750 --> 00:46:02,410
Я слышу!
328
00:46:02,910 --> 00:46:03,570
Разберемся!
329
00:46:23,900 --> 00:46:29,100
Держите себя в руках, перестаньте петь.
330
00:46:47,760 --> 00:46:49,960
Товарищ майор, у нас сегодня
331
00:46:49,960 --> 00:46:52,540
случай какого-то массового гипноза.
332
00:47:07,820 --> 00:47:10,060
Успокойтесь, вставайте.
333
00:47:11,520 --> 00:47:14,180
Товарищи, товарищи, за мной на выход.
334
00:47:14,780 --> 00:47:17,000
За мной, за мной, дружно,
335
00:47:17,120 --> 00:47:18,180
товарищи, на выход.
336
00:47:18,540 --> 00:47:20,400
Не толкитесь тут, пожалуйста.
337
00:47:20,640 --> 00:47:23,020
Все проходите аккуратненько на
338
00:47:23,020 --> 00:47:24,280
выход, товарищи.
339
00:47:24,380 --> 00:47:25,580
Я прошу, прошу.
340
00:47:38,050 --> 00:47:39,790
Орденок попрошу, приходный.
341
00:47:40,330 --> 00:47:41,050
А вам зачем?
342
00:47:41,330 --> 00:47:42,370
Хочу сдать свою жену.
343
00:47:42,370 --> 00:47:43,190
сумму?
344
00:47:43,450 --> 00:47:43,930
Я из варьете.
345
00:47:44,270 --> 00:47:45,510
А много ли у вас?
346
00:47:45,990 --> 00:47:49,770
21 711 рублей.
347
00:47:49,930 --> 00:47:50,270
Ого!
348
00:47:51,070 --> 00:47:53,130
А-а-а!
349
00:47:53,130 --> 00:47:57,150
Вот он один из этих штукарей из варьете.
350
00:47:57,210 --> 00:48:00,270
Я, я тут...
351
00:48:00,270 --> 00:48:02,050
Вы арестованы.
352
00:48:03,780 --> 00:48:07,300
Эй, Маргарита!
353
00:48:07,720 --> 00:48:08,580
Оружие!
354
00:48:38,060 --> 00:48:40,280
На экскурсию поехали!
355
00:49:48,270 --> 00:49:51,270
Нет головы?
356
00:49:53,860 --> 00:49:54,860
Нет, нет головы!
357
00:49:55,080 --> 00:49:55,280
Нет головы!
358
00:49:55,760 --> 00:49:56,300
Как нет головы?
359
00:49:56,420 --> 00:49:57,020
Нет головы!
360
00:49:58,100 --> 00:49:58,820
Где голова?
361
00:49:59,360 --> 00:49:59,980
Нет головы!
362
00:50:07,030 --> 00:50:07,690
Милиция!27574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.