All language subtitles for Мастер и Маргарита_[Оригинал]_S1_E5_1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:22,400 --> 00:02:24,080 Стадии не прекращались. 2 00:02:27,490 --> 00:02:29,290 Над первыми из них я смеялся. 3 00:02:30,790 --> 00:02:32,450 Но чем больше их становилось, тем 4 00:02:32,450 --> 00:02:34,810 более менялось мое отношение к ним. 5 00:02:36,910 --> 00:02:39,090 Затем наступила стадия страха. 6 00:02:40,910 --> 00:02:42,470 Стоило мне перед сном потушить 7 00:02:42,470 --> 00:02:44,170 лампу в маленькой комнате. 8 00:02:44,510 --> 00:02:45,130 И тогда, когда я вышел из комнаты, 9 00:02:45,790 --> 00:02:48,030 Как мне стало казаться, что в 10 00:02:48,030 --> 00:02:51,030 оконце, хоть оно было закрыто, 11 00:02:52,810 --> 00:02:57,290 влезает какой-то спрут с длинными 12 00:02:57,290 --> 00:02:59,610 и холодными щупальцами. 13 00:03:04,000 --> 00:03:05,960 Я стал бояться темноты. 14 00:03:10,280 --> 00:03:12,660 Наступила стадия психического заболевания. 15 00:04:06,660 --> 00:04:08,780 Прости меня. 16 00:04:11,700 --> 00:04:12,620 За что? 17 00:04:15,700 --> 00:04:18,120 За то, что посоветовал напечатать отрывок. 18 00:04:34,900 --> 00:04:36,100 Брось все. 19 00:04:36,780 --> 00:04:38,180 Уедет на юг, к Черному морю. 20 00:04:38,440 --> 00:04:39,600 И страит на эту поездку все 21 00:04:39,600 --> 00:04:40,420 оставшиеся деньги. 22 00:04:45,870 --> 00:04:46,990 Ты меня слышишь? 23 00:04:50,000 --> 00:04:51,600 Хорошо, я завтра возьму билет. 24 00:04:53,900 --> 00:04:54,760 Я сама. 25 00:04:55,280 --> 00:04:56,560 Я сама возьму тебе билет. 26 00:05:17,260 --> 00:05:18,020 Зачем так много? 27 00:05:19,020 --> 00:05:19,920 Боюсь воров. 28 00:05:22,590 --> 00:05:23,870 Побереги их до отъезда. 29 00:06:06,700 --> 00:06:08,440 Мне легче было бы умереть, чем 30 00:06:08,440 --> 00:06:11,440 оставлять тебя в таком состоянии. 31 00:06:14,780 --> 00:06:15,960 Но меня ждут. 32 00:06:18,610 --> 00:06:20,030 Я покоряюсь необходимости. 33 00:06:29,070 --> 00:06:29,930 Я приду завтра. 34 00:06:33,520 --> 00:06:35,040 Я умоляю тебя, не бойся ничего. 35 00:08:53,170 --> 00:08:54,790 Боже, как ты мог? 36 00:08:57,230 --> 00:09:00,840 Я ненавистен от этого, Роман. 37 00:09:02,670 --> 00:09:05,590 Я болен, не страшно. 38 00:09:19,180 --> 00:09:20,020 Я тебя вылечу. 39 00:09:20,800 --> 00:09:21,360 Вылечу. 40 00:09:22,660 --> 00:09:24,040 Ты восстановишь роман. 41 00:09:34,710 --> 00:09:35,470 Зачем? 42 00:09:36,490 --> 00:09:38,870 Зачем я не оставила у себя один экземпляр? 43 00:09:47,860 --> 00:09:49,980 Вот как приходится платить за ложь. 44 00:09:52,150 --> 00:09:53,370 Но я больше лгать не хочу. 45 00:09:59,930 --> 00:10:01,250 Я бы осталась у тебя сейчас. 46 00:10:04,720 --> 00:10:05,760 Но я не хочу, чтобы у мужа в 47 00:10:05,760 --> 00:10:07,220 памяти осталось, что я убежала от 48 00:10:07,220 --> 00:10:07,820 него ночью. 49 00:10:10,800 --> 00:10:12,100 Я объясню с ним утром. 50 00:10:13,940 --> 00:10:17,040 Я скажу, что я люблю другого человека. 51 00:10:19,900 --> 00:10:21,020 И вернусь к тебе навсегда. 52 00:10:34,030 --> 00:10:35,570 Ты, может быть, этого не хочешь? 53 00:10:45,280 --> 00:10:46,080 Бедная моя, 54 00:10:50,330 --> 00:10:51,010 бедная. 55 00:10:57,000 --> 00:10:58,380 Со мной случится беда. 56 00:11:02,930 --> 00:11:04,610 Я не хочу, чтобы ты погибла вместе 57 00:11:04,610 --> 00:11:05,130 со мной. 58 00:11:08,540 --> 00:11:09,540 Причина только эта. 59 00:11:24,550 --> 00:11:25,870 Я погибаю вместе с тобой. 60 00:11:36,130 --> 00:11:38,030 Утром я буду у тебя. 61 00:11:47,140 --> 00:11:48,760 И вот последнее, что я помню в 62 00:11:48,760 --> 00:11:52,660 моей жизни, это полоску света. 63 00:11:53,160 --> 00:11:54,560 из моей передней. 64 00:11:56,780 --> 00:12:01,950 В этой полоске свет ее локон, ее 65 00:12:01,950 --> 00:12:03,490 полные решимости глаза. 66 00:12:06,300 --> 00:12:11,240 Еще я помню черный силуэт на 67 00:12:11,240 --> 00:12:15,380 пороге наружной двери и белый сверток. 68 00:12:25,110 --> 00:12:26,470 Через четверть часа после того, 69 00:12:26,530 --> 00:12:29,610 как она ушла, меня арестовали. 70 00:12:54,280 --> 00:12:56,220 Василий, на полке посмотри. 71 00:13:17,960 --> 00:13:21,580 Как же, как же вы оказались здесь? 72 00:13:26,610 --> 00:13:30,610 В середине января, в том же самом 73 00:13:30,610 --> 00:13:35,860 пальто, но с оборванными пуговицами. 74 00:15:04,070 --> 00:15:08,910 Шофер сжалился надо мной, к моему 75 00:15:08,910 --> 00:15:10,530 удивлению машина шла сюда. 76 00:15:12,050 --> 00:15:13,830 Я отделался тем, что отморозил 77 00:15:13,830 --> 00:15:16,610 себе два пальца на ноге, а это, 78 00:15:17,570 --> 00:15:19,050 это вылечили. 79 00:15:20,070 --> 00:15:22,410 Но ведь вы же могли дать знать ей. 80 00:15:24,570 --> 00:15:26,390 Да и потом у нее остались ваши 81 00:15:26,390 --> 00:15:28,270 деньги, и она как-то не вернулась. 82 00:15:28,270 --> 00:15:29,290 Конечно же, и сохранила. 83 00:15:29,990 --> 00:15:31,130 Конечно, сохранила. 84 00:15:33,360 --> 00:15:35,240 Но вы не понимаете меня. 85 00:15:38,150 --> 00:15:39,510 Перед ней полегло письмо из 86 00:15:39,510 --> 00:15:40,770 сумасшедшего дома. 87 00:15:43,370 --> 00:15:45,350 Но нельзя посылать письма, имея 88 00:15:45,350 --> 00:15:46,030 такой адрес. 89 00:15:47,310 --> 00:15:48,570 Душевно больной. 90 00:15:50,310 --> 00:15:52,050 Вы шутите, мой друг? 91 00:15:53,250 --> 00:15:54,030 Нет. 92 00:15:56,130 --> 00:16:00,350 Сделать ее несчастной на это я не способен. 93 00:16:02,530 --> 00:16:05,930 Впрочем, у меня есть надежда, что 94 00:16:05,930 --> 00:16:07,290 она меня забыла. 95 00:16:08,150 --> 00:16:10,010 Но ведь вы можете выздороветь. 96 00:16:11,130 --> 00:16:12,130 Я не излечим. 97 00:16:14,960 --> 00:16:17,000 Не скрою, впрочем, что мне теперь 98 00:16:17,000 --> 00:16:18,100 гораздо лучше. 99 00:16:20,200 --> 00:16:22,320 Четвертый месяц я в больнице, и 100 00:16:22,320 --> 00:16:27,200 знаете, нахожу, что здесь очень и 101 00:16:27,200 --> 00:16:29,240 очень неплохо. 102 00:16:32,150 --> 00:16:34,790 Не надо задаваться слишком 103 00:16:34,790 --> 00:16:36,970 большими планами, мой дорогой сосед. 104 00:16:40,050 --> 00:16:43,990 Я вот, например, хотел объехать 105 00:16:43,990 --> 00:16:44,910 Визимный шар. 106 00:16:48,810 --> 00:16:50,790 Видимо, мне это не суждено. 107 00:16:56,080 --> 00:16:59,800 Я вижу лишь незначительный кусок 108 00:16:59,800 --> 00:17:00,620 этого шара. 109 00:17:01,600 --> 00:17:03,900 Думаю, что это не самое лучшее, 110 00:17:04,020 --> 00:17:04,860 что есть на нем. 111 00:17:04,860 --> 00:17:12,250 Но, повторю, это не так уж и худо. 112 00:17:16,700 --> 00:17:17,580 Лето идёт к нам. 113 00:17:20,280 --> 00:17:21,440 Скоро завьётся плющ. 114 00:17:22,260 --> 00:17:24,180 Ключи расширили мои возможности. 115 00:17:25,540 --> 00:17:26,960 По ночам будет светить луна. 116 00:17:29,940 --> 00:17:33,920 Она ушла. 117 00:17:36,040 --> 00:17:36,860 Свежеет. 118 00:17:40,740 --> 00:17:41,280 Заканчивается ночь. 119 00:17:41,940 --> 00:17:42,640 Мне пора. 120 00:17:44,780 --> 00:17:49,300 Скажите мне, что стало дальше с 121 00:17:49,300 --> 00:17:50,520 Ешево и Понтием Пилатом? 122 00:17:51,920 --> 00:17:53,460 Умоляю вас, мне нужно знать. 123 00:17:54,760 --> 00:17:55,340 Ах, нет, нет. 124 00:17:56,240 --> 00:17:59,900 Я без дружи не могу вспомнить свой роман. 125 00:18:01,820 --> 00:18:03,580 А вы же знакомы из патриарших. 126 00:18:03,940 --> 00:18:05,560 Он сделал бы это гораздо лучше меня. 127 00:18:07,140 --> 00:18:08,600 Спасибо за беседу. 128 00:18:11,400 --> 00:18:12,540 До свидания. 129 00:20:57,440 --> 00:20:59,760 Джо, я спасаю тебя от мучений и 130 00:20:59,760 --> 00:21:00,700 ухожу вместе с тобой. 131 00:22:44,990 --> 00:22:46,490 Назад, я сказал. 132 00:23:41,520 --> 00:23:42,120 О, Бог. 133 00:24:52,840 --> 00:24:54,640 О, глупец я, глупец. 134 00:24:57,240 --> 00:24:59,100 Неразумная женщина, трус. 135 00:25:02,700 --> 00:25:04,360 Падаль, я не человек. 136 00:26:04,240 --> 00:26:05,040 Бог! 137 00:26:05,520 --> 00:26:07,680 За что гневаешься на него? 138 00:26:08,680 --> 00:26:09,780 Пошли ему в смерть! 139 00:26:14,790 --> 00:26:16,530 Проклинаю тебя, Бог! 140 00:26:18,110 --> 00:26:19,190 Ты глух! 141 00:26:20,190 --> 00:26:22,150 Если б ты не был глухим, ты 142 00:26:22,150 --> 00:26:26,010 услышал бы меня и убил бы его тут же! 143 00:26:34,280 --> 00:26:39,680 Ты не всемогущий бог, ты чёрный 144 00:26:39,680 --> 00:26:43,700 бог, проклинаю тебя, бог 145 00:26:43,700 --> 00:26:47,140 разбойников, их покровителей душа. 146 00:27:50,880 --> 00:27:54,280 Ешуагоносый, ты слышишь меня? 147 00:28:01,690 --> 00:28:03,150 Что тебе надо? 148 00:28:05,070 --> 00:28:06,890 Зачем подошел ко мне? 149 00:28:08,930 --> 00:28:09,510 Пей. 150 00:28:15,450 --> 00:28:17,030 Несправедливость! 151 00:28:17,890 --> 00:28:18,910 Дай попить и мне. 152 00:28:20,170 --> 00:28:22,050 Он такой же преступник, как и я. 153 00:28:22,910 --> 00:28:24,890 Молчать на втором столбе. 154 00:28:27,360 --> 00:28:28,240 Попейте ему. 155 00:28:32,260 --> 00:28:34,740 Славь великодушного Егимона. 156 00:28:35,980 --> 00:28:37,780 Егимон? 157 00:31:10,170 --> 00:31:12,470 Почему глаза не смотришь? 158 00:31:13,210 --> 00:31:14,450 Когда подаешь? 159 00:31:15,690 --> 00:31:17,090 Или ты что-нибудь украл? 160 00:31:29,580 --> 00:31:30,180 Пошел вон! 161 00:34:17,520 --> 00:34:19,700 Пришедшая со Средиземного моря 162 00:34:20,890 --> 00:34:23,250 накрыла ненавидимый прокуратуром город. 163 00:34:29,190 --> 00:34:30,170 Пропал Ершелоим. 164 00:34:31,730 --> 00:34:32,550 Великий город. 165 00:34:33,970 --> 00:34:35,490 Как будто не существовал на свете. 166 00:34:53,420 --> 00:34:57,780 Да, да, да, та же самая ошибка. 167 00:35:12,440 --> 00:35:14,540 Зачем я тогда ночью ушла от него? 168 00:35:30,070 --> 00:35:30,630 Зачем? 169 00:35:32,590 --> 00:35:33,490 Ведь это же безумие. 170 00:35:36,230 --> 00:35:37,150 Да, я вернулась. 171 00:35:39,730 --> 00:35:41,090 Но, как несчастный Леви Матвей, 172 00:35:41,210 --> 00:35:42,030 слишком поздно. 173 00:36:16,150 --> 00:36:17,530 Маргарита Николаевна, что 174 00:36:17,530 --> 00:36:18,550 приготовить на второе? 175 00:36:18,810 --> 00:36:19,950 Муж еще 3 дня будет в 176 00:36:19,950 --> 00:36:21,910 командировке, а мне это безразлично. 177 00:36:32,130 --> 00:36:34,050 Вчера в театре фокусник такие 178 00:36:34,050 --> 00:36:35,970 фокусы показывал, что все ахнули. 179 00:36:36,310 --> 00:36:38,430 Каждому раздавал по два флакона 180 00:36:38,430 --> 00:36:40,850 заграничных духов и чулки бесплатно. 181 00:36:41,350 --> 00:36:43,650 А потом, когда сеанс кончился, все 182 00:36:43,650 --> 00:36:44,510 вышли на улицу. 183 00:36:44,790 --> 00:36:46,370 Оказалось, хватит, все голые. 184 00:36:48,230 --> 00:36:50,170 Наташ, ну как вам не стыдно? 185 00:36:50,970 --> 00:36:52,610 Вы умная, грамотная девушка. 186 00:36:54,010 --> 00:36:56,550 В очередях врут черт знает что, а 187 00:36:56,550 --> 00:36:57,230 вы повторяете. 188 00:36:57,830 --> 00:37:00,210 И ничего не врут, Маргарита Николаевна. 189 00:37:00,730 --> 00:37:02,910 Вчера милиции ночью человек сто забрала. 190 00:37:03,610 --> 00:37:05,550 Гражданки бежали по Тверской в 191 00:37:05,550 --> 00:37:06,430 одних панталонах. 192 00:37:07,970 --> 00:37:10,740 Я тоже хочу показать фокус. 193 00:37:14,730 --> 00:37:16,950 Вот, возьмите. 194 00:37:17,770 --> 00:37:19,590 Я прошу, только не бегать в одних 195 00:37:19,590 --> 00:37:21,490 чулках по Тверской и не слушать 196 00:37:21,490 --> 00:37:22,870 глупых разговоров в очередях. 197 00:37:23,510 --> 00:37:24,090 Спасибо. 198 00:38:03,810 --> 00:38:07,350 Рядом тут. 199 00:38:09,050 --> 00:38:10,990 Всех сотрудников вылететь в кабинет. 200 00:38:11,270 --> 00:38:11,590 Есть. 201 00:38:20,310 --> 00:38:24,150 Туз, искать! 202 00:38:24,410 --> 00:38:26,430 Искать, Туз! 203 00:38:32,270 --> 00:38:33,570 Туз, искать! 204 00:38:34,150 --> 00:38:34,790 Работать! 205 00:38:39,560 --> 00:38:40,400 Искать, Туз! 206 00:38:44,490 --> 00:38:45,790 Искать, Туз! 207 00:38:47,210 --> 00:38:48,170 Туз, назад! 208 00:38:48,670 --> 00:38:49,370 Назад, Туз! 209 00:38:53,200 --> 00:38:54,020 Да. 210 00:38:56,530 --> 00:38:57,570 Бухгалтер Ласточкин. 211 00:38:58,470 --> 00:39:00,030 Как фамилия-то этого мага? 212 00:39:01,310 --> 00:39:02,090 Во… Волк. 213 00:39:10,930 --> 00:39:13,410 Курьер Карпов, афиши-то были? 214 00:39:13,410 --> 00:39:15,950 Были, но за ночь их все заклеили, 215 00:39:16,190 --> 00:39:17,690 и теперь ни одной нет, хоть убей. 216 00:39:18,630 --> 00:39:21,890 Счетовод, откуда взялся этот самый маг? 217 00:39:23,660 --> 00:39:25,020 Кто ж его знает? 218 00:39:25,800 --> 00:39:27,540 Так стало быть, с ним заключали договор? 219 00:39:28,160 --> 00:39:29,120 Надо полагать. 220 00:39:29,840 --> 00:39:31,780 Но если с ним заключали договор, 221 00:39:31,900 --> 00:39:33,060 значит он должен был пройти через месяц. 222 00:39:33,060 --> 00:39:33,940 через бухгалтерию? 223 00:39:34,360 --> 00:39:35,360 Все непременно. 224 00:39:35,960 --> 00:39:36,660 Ну и где он? 225 00:39:39,570 --> 00:39:40,450 Нету. 226 00:39:42,190 --> 00:39:45,810 Все свободны, кроме бухгалтера Ласточкина. 227 00:39:47,490 --> 00:39:49,830 А мне надо сдать вчерашнюю выручку. 228 00:39:52,800 --> 00:39:54,120 Щитовод сдаст. 229 00:40:02,230 --> 00:40:04,290 Пойдем. 230 00:40:05,550 --> 00:40:08,050 А ты знаешь, Фагор, что кроме 231 00:40:08,050 --> 00:40:10,870 всего прочего, этот дом знаменит 232 00:40:10,870 --> 00:40:13,850 своими порфировыми колоннами в вестибюле. 233 00:40:13,910 --> 00:40:14,570 Пойдем. 234 00:40:17,330 --> 00:40:19,150 Да, внимание, товарищи, внимание! 235 00:40:19,970 --> 00:40:21,990 Коллективизм — основа нашей жизни. 236 00:40:22,430 --> 00:40:24,210 И хотя мы уже организовали кружок 237 00:40:24,210 --> 00:40:26,330 по изучению Лермонтова, шахматы 238 00:40:26,330 --> 00:40:28,950 шашечной, пинг-понга и верховой 239 00:40:28,950 --> 00:40:31,710 изды, они не позволяют нам 240 00:40:31,710 --> 00:40:33,310 охватить весь коллектив в силу 241 00:40:33,310 --> 00:40:35,290 разных возможностей и интересов. 242 00:40:35,410 --> 00:40:36,730 И хотя вы знаете, что мы летом, 243 00:40:36,830 --> 00:40:38,590 как договаривались, организуем 244 00:40:38,590 --> 00:40:40,850 кружок гребли на пресных водах и 245 00:40:40,850 --> 00:40:44,870 альпинистов они не могут охватить 246 00:40:44,870 --> 00:40:48,070 всех однако представляю вам 247 00:40:48,070 --> 00:40:50,650 товарища коровьего видного 248 00:40:50,650 --> 00:40:52,930 специалиста по организации хоровых 249 00:40:52,930 --> 00:41:00,740 кружков товарищи клятвенно заверяю 250 00:41:00,740 --> 00:41:02,920 что пение берет времени самую 251 00:41:02,920 --> 00:41:06,140 малость, а пользы от этого пения 252 00:41:06,140 --> 00:41:07,380 цельный вагон. 253 00:41:08,840 --> 00:41:13,000 Призываю всех к бодрости и прошу записываться. 254 00:41:15,740 --> 00:41:16,660 Брысь! 255 00:41:27,260 --> 00:41:28,720 Это что ж вы, гражданка, 256 00:41:28,880 --> 00:41:31,500 посетителям брысь кричите, а? 257 00:41:31,940 --> 00:41:32,840 Вы куда? 258 00:41:33,540 --> 00:41:34,480 Вы что, с ума сошли? 259 00:41:37,640 --> 00:41:40,580 Вы чего без доклада влезаете? 260 00:41:41,440 --> 00:41:43,820 А я с вами по дельцу пришел потолковать. 261 00:41:44,920 --> 00:41:45,820 Я занят. 262 00:41:46,360 --> 00:41:48,080 Ничем вы не заняты. 263 00:41:48,260 --> 00:41:49,600 А что же это такое? 264 00:41:49,940 --> 00:41:51,040 Вывезти его вон! 265 00:41:51,480 --> 00:41:53,020 Чтоб меня черти взяли! 266 00:41:53,820 --> 00:41:54,840 Чтоб черти взяли? 267 00:41:55,580 --> 00:41:56,360 Это можно. 268 00:42:20,570 --> 00:42:22,070 Свободна машина? 269 00:42:22,810 --> 00:42:23,830 Деньги покажите. 270 00:42:28,370 --> 00:42:29,230 Вот. 271 00:42:30,690 --> 00:42:31,850 Червонец. 272 00:42:32,070 --> 00:42:33,010 Не, не поеду. 273 00:42:34,110 --> 00:42:35,730 Я извиняюсь. 274 00:42:36,250 --> 00:42:37,030 Трешки есть? 275 00:42:39,310 --> 00:42:41,610 Садитесь. 276 00:42:42,990 --> 00:42:43,970 Поехали. 277 00:42:54,260 --> 00:42:55,660 Что, сдача что ли? 278 00:42:56,240 --> 00:42:58,000 Полный карман сдачи. 279 00:42:58,800 --> 00:43:00,480 Третий случай со мной сегодня. 280 00:43:00,620 --> 00:43:01,800 И у других тоже было. 281 00:43:02,660 --> 00:43:05,160 Дает какой-то сукин сын червонец. 282 00:43:05,160 --> 00:43:07,320 Я ему сдачу, 4,50. 283 00:43:07,920 --> 00:43:09,420 Вылез, сволочь. 284 00:43:10,020 --> 00:43:11,800 Через 5 минут смотрю, вместо 285 00:43:11,800 --> 00:43:14,880 червонца бумажка с нарзанной бутылки. 286 00:43:15,180 --> 00:43:16,220 Ёб сельмогли. 287 00:43:16,600 --> 00:43:19,360 Другой на Зубовский, червонец. 288 00:43:19,640 --> 00:43:21,200 Я ему сдачу, 3 рубля. 289 00:43:21,540 --> 00:43:22,340 Вышел. 290 00:43:23,660 --> 00:43:26,280 Полез я в кошелек, а там пчела. 291 00:43:26,760 --> 00:43:27,740 Тем запались, во! 292 00:43:28,380 --> 00:43:29,760 А червонца нету. 293 00:43:31,380 --> 00:43:33,400 Вчера в этом вариете Тебе какая-то 294 00:43:33,400 --> 00:43:37,080 гадюка-фокусник сеанс с червонцами 295 00:43:37,080 --> 00:43:39,300 сделал, Йоксель Мокси. 296 00:43:40,460 --> 00:43:42,100 – Всего. 297 00:43:46,580 --> 00:43:47,140 – Бывай. 298 00:44:03,970 --> 00:44:34,900 Бежать уж надо, и тут разбежались. 299 00:44:35,080 --> 00:44:37,320 Все предали, все предали. 300 00:44:39,770 --> 00:44:42,190 Идемте к нему, я не знаю, что 301 00:44:42,190 --> 00:44:43,850 делать, вы понимаете? 302 00:44:44,170 --> 00:44:46,190 Я не знаю, не знаю, что делать. 303 00:44:46,190 --> 00:44:46,690 Что делать? 304 00:44:47,050 --> 00:44:49,270 На дверях же написано, я не принимаю. 305 00:44:53,550 --> 00:44:54,570 Вы видите? 306 00:44:55,030 --> 00:44:55,990 Вы видите? 307 00:44:56,510 --> 00:44:57,350 Нету его! 308 00:44:58,090 --> 00:44:59,010 Нету! 309 00:45:00,110 --> 00:45:01,490 Верните его! 310 00:45:01,790 --> 00:45:02,530 Верните! 311 00:45:05,870 --> 00:45:09,350 Я всегда, я всегда его 312 00:45:09,350 --> 00:45:12,990 останавливала, когда он чертыхался! 313 00:45:14,350 --> 00:45:17,300 Да чертыхался! 314 00:45:21,330 --> 00:45:22,350 Где вы? 315 00:45:23,070 --> 00:45:25,050 Кто вон тут Проша? 316 00:45:26,950 --> 00:45:27,810 Не узнает! 317 00:45:28,430 --> 00:45:31,970 Меня не узнает! 318 00:45:32,110 --> 00:45:33,670 Вы понимаете! 319 00:45:34,510 --> 00:45:36,870 Попрошу не рыдать в кабинете! 320 00:45:37,310 --> 00:45:38,410 Нет, я не могу! 321 00:45:39,450 --> 00:45:41,170 Нет, я не могу это видеть! 322 00:45:41,790 --> 00:45:42,850 Я не могу! 323 00:45:52,220 --> 00:45:54,240 Давайте не будем рыдать, Розенбаум! 324 00:45:58,230 --> 00:45:59,270 Слышите? 325 00:45:59,730 --> 00:46:00,330 Они поют! 326 00:46:00,610 --> 00:46:01,630 Не хотят петь, а поют! 327 00:46:01,750 --> 00:46:02,410 Я слышу! 328 00:46:02,910 --> 00:46:03,570 Разберемся! 329 00:46:23,900 --> 00:46:29,100 Держите себя в руках, перестаньте петь. 330 00:46:47,760 --> 00:46:49,960 Товарищ майор, у нас сегодня 331 00:46:49,960 --> 00:46:52,540 случай какого-то массового гипноза. 332 00:47:07,820 --> 00:47:10,060 Успокойтесь, вставайте. 333 00:47:11,520 --> 00:47:14,180 Товарищи, товарищи, за мной на выход. 334 00:47:14,780 --> 00:47:17,000 За мной, за мной, дружно, 335 00:47:17,120 --> 00:47:18,180 товарищи, на выход. 336 00:47:18,540 --> 00:47:20,400 Не толкитесь тут, пожалуйста. 337 00:47:20,640 --> 00:47:23,020 Все проходите аккуратненько на 338 00:47:23,020 --> 00:47:24,280 выход, товарищи. 339 00:47:24,380 --> 00:47:25,580 Я прошу, прошу. 340 00:47:38,050 --> 00:47:39,790 Орденок попрошу, приходный. 341 00:47:40,330 --> 00:47:41,050 А вам зачем? 342 00:47:41,330 --> 00:47:42,370 Хочу сдать свою жену. 343 00:47:42,370 --> 00:47:43,190 сумму? 344 00:47:43,450 --> 00:47:43,930 Я из варьете. 345 00:47:44,270 --> 00:47:45,510 А много ли у вас? 346 00:47:45,990 --> 00:47:49,770 21 711 рублей. 347 00:47:49,930 --> 00:47:50,270 Ого! 348 00:47:51,070 --> 00:47:53,130 А-а-а! 349 00:47:53,130 --> 00:47:57,150 Вот он один из этих штукарей из варьете. 350 00:47:57,210 --> 00:48:00,270 Я, я тут... 351 00:48:00,270 --> 00:48:02,050 Вы арестованы. 352 00:48:03,780 --> 00:48:07,300 Эй, Маргарита! 353 00:48:07,720 --> 00:48:08,580 Оружие! 354 00:48:38,060 --> 00:48:40,280 На экскурсию поехали! 355 00:49:48,270 --> 00:49:51,270 Нет головы? 356 00:49:53,860 --> 00:49:54,860 Нет, нет головы! 357 00:49:55,080 --> 00:49:55,280 Нет головы! 358 00:49:55,760 --> 00:49:56,300 Как нет головы? 359 00:49:56,420 --> 00:49:57,020 Нет головы! 360 00:49:58,100 --> 00:49:58,820 Где голова? 361 00:49:59,360 --> 00:49:59,980 Нет головы! 362 00:50:07,030 --> 00:50:07,690 Милиция!27574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.