All language subtitles for Мастер и Маргарита_[Оригинал]_S1_E4_1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:47,690 --> 00:02:56,030 Можно присесть… А как Вы сюда попали? 2 00:02:58,060 --> 00:02:59,700 Ведь балкон на этой решётке на замке? 3 00:03:00,900 --> 00:03:03,220 Месяц тому назад я стащил связку 4 00:03:03,220 --> 00:03:05,620 ключей… И теперь я иногда могу 5 00:03:05,620 --> 00:03:08,980 навещать соседа… Значит, Вы можете 6 00:03:08,980 --> 00:03:09,040 волноваться, когда проведете этот делецентр. 7 00:03:09,040 --> 00:03:09,300 удрать? 8 00:03:09,420 --> 00:03:09,920 Или высоко? 9 00:03:12,000 --> 00:03:14,300 Нет, я не могу удрать отсюда, но 10 00:03:14,300 --> 00:03:16,600 не потому, что высоко, а потому, 11 00:03:16,760 --> 00:03:17,840 что мне удрать некуда. 12 00:03:22,800 --> 00:03:23,560 Итак, сидим? 13 00:03:26,610 --> 00:03:27,130 Сидим. 14 00:04:04,910 --> 00:04:07,810 Да не мы с вами увидели случай так 15 00:04:07,810 --> 00:04:10,210 называемого массового гипноза. 16 00:04:10,290 --> 00:04:12,670 Это чисто научный эксперимент, как 17 00:04:12,670 --> 00:04:14,670 нельзя лучше доказывающий, что 18 00:04:14,670 --> 00:04:17,790 никаких чудес и магии не существует. 19 00:04:18,210 --> 00:04:21,850 Попросим маэстро Воланда 20 00:04:21,850 --> 00:04:23,470 разоблачить нам этот номер. 21 00:04:23,790 --> 00:04:26,050 Сейчас, граждане, вы увидите, как 22 00:04:26,050 --> 00:04:27,870 эти так называемые денежные 23 00:04:27,870 --> 00:04:30,070 бумажки исчезнут так же внезапно, 24 00:04:30,250 --> 00:04:31,010 как и появились. 25 00:04:42,590 --> 00:04:44,430 А это опять-таки случай так 26 00:04:44,430 --> 00:04:46,770 называемого вранья. 27 00:04:51,880 --> 00:05:00,180 И, граждане, настоящее И вообще, 28 00:05:00,360 --> 00:05:02,800 мне надоело этот Конферансье, 29 00:05:03,360 --> 00:05:05,820 суется, куда его не спрашивают, 30 00:05:06,720 --> 00:05:10,800 ложными замечаниями, портит сеанс. 31 00:05:12,440 --> 00:05:15,700 Что бы нам такое с ним сделать, а? 32 00:05:16,080 --> 00:05:17,360 Голову ему оторвать! 33 00:05:22,030 --> 00:05:27,950 Оторвать голову? 34 00:05:29,750 --> 00:05:31,610 Хорошая идея? 35 00:05:32,110 --> 00:05:33,350 Хорошая! 36 00:05:34,330 --> 00:05:35,010 Игрок! 37 00:05:36,030 --> 00:05:37,570 Делай! 38 00:05:37,790 --> 00:05:38,330 Eins! 39 00:05:39,010 --> 00:05:39,570 Zwei! 40 00:05:40,190 --> 00:05:40,710 Drei! 41 00:05:58,780 --> 00:06:00,780 Доктора? 42 00:06:01,320 --> 00:06:02,680 Не мучайте его! 43 00:06:03,700 --> 00:06:05,640 Ради бога, не мучайте его! 44 00:06:07,400 --> 00:06:09,720 Ну что, граждане? 45 00:06:10,580 --> 00:06:12,300 Простить, что ли, его? 46 00:06:17,500 --> 00:06:19,020 Как прикажете, месье? 47 00:06:21,220 --> 00:06:22,060 Ну что ж, 48 00:06:25,130 --> 00:06:28,630 они люди как люди, 49 00:06:31,920 --> 00:06:32,760 любят деньги. 50 00:06:34,500 --> 00:06:36,160 Ну так это всегда было. 51 00:06:39,640 --> 00:06:41,600 Ну легкомысленно, ну что ж. 52 00:06:45,480 --> 00:06:48,020 И милосердие иногда стучится в их сердца. 53 00:06:50,840 --> 00:06:52,280 Обыкновенные люди. 54 00:06:52,280 --> 00:06:59,560 В общем, напоминаю к прежних. 55 00:07:03,790 --> 00:07:07,930 Квартирный вопрос только испортил их. 56 00:07:14,080 --> 00:07:16,380 Интересно, сохранились ли прежние? 57 00:07:22,500 --> 00:07:24,380 Наденьте голову. 58 00:07:47,820 --> 00:07:48,420 Нажмёт? 59 00:07:53,940 --> 00:07:55,060 Катись отсюда. 60 00:07:57,020 --> 00:07:58,720 Без тебя веселее. 61 00:08:14,480 --> 00:08:16,820 Скажите, вы, надеюсь, не буйный? 62 00:08:18,100 --> 00:08:19,980 А то, знаете, я не выношу шума, 63 00:08:20,040 --> 00:08:23,520 возни, насилия и… всяких вещей в 64 00:08:23,520 --> 00:08:24,040 этом роде. 65 00:08:26,020 --> 00:08:28,020 Вчера в ресторане одному типу по 66 00:08:28,020 --> 00:08:28,920 морде засветил. 67 00:08:30,600 --> 00:08:31,240 Основание? 68 00:08:34,220 --> 00:08:35,980 Да, признаться, без основания. 69 00:08:37,540 --> 00:08:38,220 Безобразие. 70 00:08:40,420 --> 00:08:41,920 Кроме того, что вы так 71 00:08:41,920 --> 00:08:44,420 выражаетесь, по морде засветил. 72 00:08:45,460 --> 00:08:47,660 Ведь неизвестно, что у человека на 73 00:08:47,660 --> 00:08:49,760 самом деле, лицо или морда. 74 00:08:53,290 --> 00:08:56,190 Пожалуй, что все-таки лицо. 75 00:08:58,740 --> 00:09:01,720 Нет, вы уж оставьте это и навсегда. 76 00:09:04,510 --> 00:09:05,330 Ваша профессия? 77 00:09:07,810 --> 00:09:08,630 Поэт. 78 00:09:11,900 --> 00:09:13,280 Как же мне не везет. 79 00:09:21,400 --> 00:09:22,040 Бездомный. 80 00:09:28,520 --> 00:09:30,480 А вам что, мои стихи не нравятся? 81 00:09:30,680 --> 00:09:31,820 Ужасно не нравятся. 82 00:09:31,820 --> 00:09:33,060 А какие вы читали? 83 00:09:33,660 --> 00:09:36,440 Да я никаких ваших стихов не читал. 84 00:09:36,960 --> 00:09:38,140 Ну, а что же вы тогда говорите? 85 00:09:38,500 --> 00:09:39,820 Разве я других не читал? 86 00:09:41,780 --> 00:09:44,980 Впрочем, разве что чудо. 87 00:09:46,160 --> 00:09:49,800 Хорошо, я готов принять на веру. 88 00:09:54,360 --> 00:09:57,000 Хороши ваши стихи или нет, скажите сами. 89 00:10:07,300 --> 00:10:09,220 Чудовищно. 90 00:10:12,500 --> 00:10:13,480 Не пишите больше. 91 00:10:19,700 --> 00:10:20,280 Обещаю. 92 00:10:27,260 --> 00:10:28,600 И клянусь. 93 00:10:50,490 --> 00:10:53,190 Топеречи, когда мы этого надоедалу 94 00:10:53,190 --> 00:10:57,830 конферансье сплавили, откроем 95 00:10:57,830 --> 00:11:00,290 дамский магазин! 96 00:11:10,350 --> 00:11:13,210 Последние модели дамских платьев. 97 00:11:15,190 --> 00:11:16,030 Обуви. 98 00:11:17,810 --> 00:11:18,650 Шляпы. 99 00:11:20,070 --> 00:11:21,370 Нижнего белья, 100 00:11:26,840 --> 00:11:30,440 весна-лето тридцать пятого года. 101 00:11:32,740 --> 00:11:39,960 Париж, Рим, Берлин, фирма 102 00:11:39,960 --> 00:11:44,940 «Герлен», «Шанель номер пять», 103 00:11:44,940 --> 00:11:53,190 «Мицука», «Нарси-снуар», Вечернее платье. 104 00:11:55,470 --> 00:11:56,930 Платье-коктейль. 105 00:11:58,090 --> 00:11:59,890 Возьмите, мадам. 106 00:12:03,690 --> 00:12:06,230 Прошу в магазин, господа. 107 00:12:06,850 --> 00:12:10,670 Наша фирма абсолютно бесплатно 108 00:12:10,670 --> 00:12:13,050 производит обмен старого дамского 109 00:12:13,050 --> 00:12:16,010 платья на парижские модели и 110 00:12:16,010 --> 00:12:17,530 парижскую же обувь. 111 00:12:17,830 --> 00:12:19,790 Это же касается дамских сумочек, 112 00:12:19,970 --> 00:12:21,510 духов, прочее, прочее. 113 00:12:21,590 --> 00:12:21,990 Прошу! 114 00:12:27,360 --> 00:12:31,120 Ну, прошу вас, без стеснений, без 115 00:12:31,120 --> 00:12:38,800 церемоний, ну, ну, абсолютно бесплатно. 116 00:13:01,620 --> 00:13:02,620 Прошу вас. 117 00:13:04,780 --> 00:13:09,700 Прошу в магазин, мадам. 118 00:13:29,780 --> 00:13:31,000 Маэстро! 119 00:13:31,680 --> 00:13:33,360 Вальс Штраусен! 120 00:13:34,280 --> 00:13:35,200 Си-бемоль! 121 00:13:36,400 --> 00:13:38,480 Весенние колоса! 122 00:14:27,710 --> 00:14:30,730 Прошу направо, прошу налево. 123 00:14:31,010 --> 00:14:32,530 Направо, налево. 124 00:14:33,130 --> 00:14:33,910 Прошу, мадам. 125 00:14:34,590 --> 00:14:35,370 Проходите, пожалуйста. 126 00:14:37,870 --> 00:14:39,950 Извините. 127 00:14:56,040 --> 00:14:56,760 Жена болеет? 128 00:14:56,760 --> 00:14:57,420 Нет, я вместо нее. 129 00:14:57,760 --> 00:14:58,460 Справка есть? 130 00:14:58,640 --> 00:14:59,000 Паспорт? 131 00:14:59,940 --> 00:15:00,320 Есть. 132 00:15:00,800 --> 00:15:01,640 Спасибо, товарищ. 133 00:15:04,180 --> 00:15:07,580 Ну, совершенно бесплатно! 134 00:15:32,040 --> 00:15:34,060 Так из-за чего же вы попали сюда? 135 00:15:36,980 --> 00:15:38,660 Из-за понтия Пилата. 136 00:15:41,880 --> 00:15:42,380 Как? 137 00:15:47,430 --> 00:15:49,110 Потрясающее совпадение. 138 00:16:01,360 --> 00:16:02,920 Умоляю, умоляю, расскажите. 139 00:16:24,000 --> 00:16:26,580 Гражданин Артист, чтобы вы 140 00:16:26,580 --> 00:16:28,300 незамедлительно разоблачили перед 141 00:16:28,300 --> 00:16:31,160 зрителями технику ваших фокусов, 142 00:16:32,180 --> 00:16:34,940 особенно фокусы с денежными бумажками. 143 00:16:35,940 --> 00:16:37,980 Зрительская масса требует объяснений. 144 00:16:42,560 --> 00:16:43,600 А по-моему, масса ничего не 145 00:16:43,600 --> 00:16:45,180 заявляла, а? 146 00:16:46,180 --> 00:16:48,760 Но, принимая во внимание глубоко 147 00:16:48,760 --> 00:16:50,840 уважаемое желания председателя 148 00:16:50,840 --> 00:16:52,580 театральной акустической комиссии 149 00:16:52,580 --> 00:16:54,560 Аркадия Аполлоновича Приярова. 150 00:16:54,640 --> 00:16:57,720 Извольте, я произведу разоблачение. 151 00:16:59,740 --> 00:17:02,260 Скажите, пожалуйста, где вы были 152 00:17:02,260 --> 00:17:03,500 вчера в семь часов вечера? 153 00:17:09,600 --> 00:17:13,180 Аркадий Аполлонович вчера вечером 154 00:17:13,180 --> 00:17:14,680 был на заседании театральной 155 00:17:14,680 --> 00:17:16,880 акустической комиссии, но я не 156 00:17:16,880 --> 00:17:18,800 понимаю, какое отношение это имеет 157 00:17:18,800 --> 00:17:19,440 к магии. 158 00:17:20,340 --> 00:17:22,300 Увы, мадам, вы натурально ничего 159 00:17:22,300 --> 00:17:23,140 не понимаете. 160 00:17:24,080 --> 00:17:26,080 Отправившись вчера на заседание 161 00:17:26,080 --> 00:17:28,640 акустической комиссии, каковое, к 162 00:17:28,640 --> 00:17:30,180 слову сказать, и назначено-то не 163 00:17:30,180 --> 00:17:31,900 было, Аркадий Аполлонович 164 00:17:31,900 --> 00:17:33,680 отправился на Елоховскую улицу в 165 00:17:33,680 --> 00:17:35,640 гости к актрисе разъездного 166 00:17:35,640 --> 00:17:37,660 районного театра милиции 167 00:17:37,660 --> 00:17:40,100 Андреевной Покобатько, где и 168 00:17:40,100 --> 00:17:44,160 провел около четырех Ну что? 169 00:17:45,220 --> 00:17:46,760 Ну что, Луиза? 170 00:17:59,920 --> 00:18:02,040 Ну теперь понятно! 171 00:18:02,320 --> 00:18:04,680 Теперь все ясно, почему эта 172 00:18:04,680 --> 00:18:07,900 бездарность получила роль Луизы! 173 00:18:12,330 --> 00:18:14,970 Вот, почтенные граждане, один из 174 00:18:14,970 --> 00:18:18,190 случаев разоблачения, которого так 175 00:18:18,190 --> 00:18:20,350 назойливо добивался Аркадий Аппаламович. 176 00:18:21,350 --> 00:18:24,250 Сейчас окончили! 177 00:18:25,130 --> 00:18:28,110 Маэстро, урезьте марш! 178 00:18:58,510 --> 00:19:00,790 Вот я и оказался здесь. 179 00:19:04,250 --> 00:19:05,410 Несчастный поэт. 180 00:19:05,410 --> 00:19:05,410 Нет. 181 00:19:07,070 --> 00:19:08,910 Нельзя было разговаривать с ним 182 00:19:08,910 --> 00:19:10,670 столь развязно и даже нагловато. 183 00:19:12,310 --> 00:19:13,470 Вот вы и поплатились. 184 00:19:16,090 --> 00:19:17,950 Ещё надо сказать спасибо, что вы 185 00:19:17,950 --> 00:19:19,730 отделались сравнительно дешево. 186 00:19:21,030 --> 00:19:22,890 Да кто же он, наконец, такой? 187 00:19:28,880 --> 00:19:32,540 Вчера на патриарших вы встретились 188 00:19:32,540 --> 00:19:33,400 с сатаной. 189 00:19:43,500 --> 00:19:45,100 Чёрт. 190 00:20:18,110 --> 00:20:20,190 О, Господи Боже мой. 191 00:20:24,700 --> 00:20:26,920 Вася, ты сюда, здесь интересно. 192 00:20:33,980 --> 00:20:37,970 Я так и знал, я так и знал. 193 00:20:38,510 --> 00:20:40,930 Звоните. 194 00:20:44,240 --> 00:20:45,120 В НКВД. 195 00:20:59,970 --> 00:21:01,870 Не звони, Римский. 196 00:21:02,130 --> 00:21:02,770 Никуда. 197 00:21:03,270 --> 00:21:04,410 Худом будет. 198 00:22:40,070 --> 00:22:44,570 Боже, как ты меня напугал. 199 00:22:48,450 --> 00:22:50,670 Прости, пожалуйста, я думал, что 200 00:22:50,670 --> 00:22:51,510 ты уже ушел. 201 00:22:53,840 --> 00:22:56,760 А почему ты не позвонил? 202 00:22:58,560 --> 00:23:01,080 Что означает все это Петрушка с Ялтой? 203 00:23:01,200 --> 00:23:02,200 Ну то, что я и говорил. 204 00:23:03,040 --> 00:23:04,440 Его нашли в трактире в Пушкине. 205 00:23:06,040 --> 00:23:09,020 Напоил пушкинского телеграфиста и 206 00:23:09,020 --> 00:23:10,160 начали оба безобразничать. 207 00:23:11,280 --> 00:23:12,580 В том числе посылать телеграммы с 208 00:23:12,580 --> 00:23:13,280 пометкой Ялта. 209 00:23:17,420 --> 00:23:18,420 А где он сейчас? 210 00:23:19,180 --> 00:23:20,260 Ну, понятное дело, где. 211 00:23:20,800 --> 00:23:22,080 Натурально, вы трезвители. 212 00:23:24,200 --> 00:23:25,460 Чего только стоит. 213 00:23:26,020 --> 00:23:27,780 Пьяная пляска в обнимку с 214 00:23:27,780 --> 00:23:29,780 телеграфистом напротив телеграфа. 215 00:23:30,380 --> 00:23:31,980 Гонка за какими-то гражданками. 216 00:23:33,600 --> 00:23:35,920 Драка с буфетчиком в той же Ялте. 217 00:23:35,920 --> 00:23:38,040 Разбрасывание лука зеленого по 218 00:23:38,040 --> 00:23:39,280 полу в самой Ялте. 219 00:23:40,220 --> 00:23:42,480 Распитие восьми бутылок белого 220 00:23:42,480 --> 00:23:43,340 сухого айдонеля. 221 00:23:44,020 --> 00:23:45,540 Поломка щетчика у шофера такси. 222 00:23:47,120 --> 00:23:48,920 Нет, Степа распоясался до такой 223 00:23:48,920 --> 00:23:50,760 степени, что оказал сопротивление 224 00:23:51,940 --> 00:23:55,500 тем, кто за ним приехал. 225 00:23:56,340 --> 00:23:57,920 Словом, темный ужас. 226 00:24:02,670 --> 00:24:04,110 А что у тебя с лицом? 227 00:24:07,110 --> 00:24:08,370 Машину занесло? 228 00:24:08,410 --> 00:24:09,410 Ударился о ручку двери? 229 00:24:11,150 --> 00:24:11,630 Лжешь! 230 00:24:15,850 --> 00:24:19,580 Он не отбрасывает тени! 231 00:24:21,220 --> 00:24:22,360 Догадался? 232 00:24:23,340 --> 00:24:24,860 Проклятый! 233 00:24:25,880 --> 00:24:27,820 Всегда был смышлён! 234 00:25:00,620 --> 00:25:02,520 Иди сюда! 235 00:25:03,220 --> 00:25:04,380 Иди сюда! 236 00:25:05,240 --> 00:25:06,000 Помогите! 237 00:25:06,000 --> 00:25:06,500 Помогите! 238 00:25:08,860 --> 00:25:12,120 Помогите! 239 00:25:13,360 --> 00:25:13,600 Нет! 240 00:25:14,000 --> 00:25:14,640 Нет! 241 00:25:14,920 --> 00:25:16,660 Не буду! 242 00:25:28,770 --> 00:25:29,370 Не хочу! 243 00:25:29,910 --> 00:25:30,350 Не хочу! 244 00:25:45,180 --> 00:25:49,120 Берегись, римский! 245 00:26:20,590 --> 00:26:22,790 Что удалось выяснить? 246 00:26:23,610 --> 00:26:24,530 Практически мало. 247 00:26:25,690 --> 00:26:27,470 Одна утверждает, что маг был 248 00:26:27,470 --> 00:26:29,450 маленького роста, зубы имел 249 00:26:29,450 --> 00:26:32,030 золотые, хромал на правую ногу. 250 00:26:32,750 --> 00:26:34,970 Вторая, что он был росту 251 00:26:34,970 --> 00:26:36,310 громадного, коронки имел 252 00:26:36,310 --> 00:26:40,530 платиновые и хромал на левую ногу. 253 00:26:40,590 --> 00:26:42,410 А вот гражданка сообщает, что 254 00:26:42,410 --> 00:26:43,910 особых примет у мага не было. 255 00:26:45,930 --> 00:26:47,330 Что еще? 256 00:26:50,390 --> 00:26:52,490 Решительно нигде маг не 257 00:26:52,490 --> 00:26:53,990 зарегистрировался по приезде, 258 00:26:54,610 --> 00:26:55,750 никому не предъявлял своего 259 00:26:55,750 --> 00:26:58,090 паспорта или еще иных каких-либо 260 00:26:58,090 --> 00:27:00,250 бумаг, Контрактов и договоров. 261 00:27:00,570 --> 00:27:01,950 Никто о нем ничего не слыхал. 262 00:27:06,270 --> 00:27:08,710 Так уж никто. 263 00:27:16,030 --> 00:27:18,430 Пройдите по всей цепочке, 264 00:27:19,830 --> 00:27:21,410 накапливайте материал. 265 00:27:22,750 --> 00:27:25,770 Берите всех, кто хоть чуть причастен. 266 00:27:26,990 --> 00:27:29,530 следствии по этому политическому 267 00:27:29,530 --> 00:27:31,130 делу, отдающему совершенно 268 00:27:31,130 --> 00:27:34,010 явственной чертовщиной, да еще с 269 00:27:34,010 --> 00:27:35,990 примесью каких-то гипнотических 270 00:27:35,990 --> 00:27:38,570 фокусов и совершенно откровенной 271 00:27:38,570 --> 00:27:41,330 уголовщиной, должно быть завершено 272 00:27:41,330 --> 00:27:42,070 в два дня. 273 00:27:44,090 --> 00:27:44,690 Работайте. 274 00:27:46,350 --> 00:27:46,710 Есть. 275 00:27:50,610 --> 00:27:54,050 Да, подключите сюда этого барона. 276 00:27:55,590 --> 00:27:56,150 Майгеля. 277 00:27:56,690 --> 00:27:57,210 Слушаюсь. 278 00:28:04,370 --> 00:28:06,250 Лишь только вы начали мне его 279 00:28:06,250 --> 00:28:08,010 описывать, я уже стал догадываться 280 00:28:08,010 --> 00:28:10,290 с кем вы имели удовольствие вчера беседовать. 281 00:28:11,890 --> 00:28:14,210 Его нельзя не узнать, мой друг. 282 00:28:15,910 --> 00:28:18,190 Но вы, вы, вы мне извините, 283 00:28:18,290 --> 00:28:20,330 насколько я понимаю, человек невежественный. 284 00:28:22,110 --> 00:28:24,990 Я ездил в санаторию. 285 00:28:25,490 --> 00:28:25,990 В Ялту. 286 00:28:27,470 --> 00:28:28,590 Ну вот, ну вот. 287 00:28:29,610 --> 00:28:31,630 А Берлиос меня просто поражает. 288 00:28:32,690 --> 00:28:35,710 Хотя я должен сказать его защиту, 289 00:28:35,850 --> 00:28:38,070 что Воланду можно запорошить в 290 00:28:38,070 --> 00:28:39,870 глаза и человеку похитрее. 291 00:28:40,390 --> 00:28:40,910 Как? 292 00:28:40,910 --> 00:28:42,770 Тихо, тихо. 293 00:28:43,150 --> 00:28:45,590 Тихо, тихо. 294 00:28:46,770 --> 00:28:50,070 Понимаю, понимаю. 295 00:28:51,470 --> 00:28:53,990 У него же буква «В» была написана 296 00:28:53,990 --> 00:28:55,010 на визитной карточке. 297 00:28:56,390 --> 00:28:57,490 Ай-яй-яй. 298 00:28:58,110 --> 00:28:59,450 Вот так штука. 299 00:29:00,590 --> 00:29:01,910 Так стало быть, он действительно 300 00:29:01,910 --> 00:29:03,590 мог быть у Понтия Пилата. 301 00:29:04,730 --> 00:29:06,330 Он ведь уже тогда родился. 302 00:29:09,820 --> 00:29:11,340 А меня здесь сумасшедшим называют. 303 00:29:14,540 --> 00:29:19,460 Ваш собеседник был у Пилата и на 304 00:29:19,460 --> 00:29:20,420 завтраке у Канта. 305 00:29:23,160 --> 00:29:24,660 А вот теперь он посетил Москву. 306 00:29:25,460 --> 00:29:27,140 Так он здесь черти чего натворит. 307 00:29:28,180 --> 00:29:30,180 Как-то-нибудь его надо изловить. 308 00:29:30,180 --> 00:29:32,000 Вы же пробовали, и будет с вас. 309 00:29:33,120 --> 00:29:35,220 И другим тоже пробовать не советую. 310 00:29:37,730 --> 00:29:40,770 А что натворит, это будьте благонадежны. 311 00:29:42,290 --> 00:29:44,430 Но какая досада, что с ним 312 00:29:44,430 --> 00:29:45,730 встретились вы, а не я. 313 00:29:48,790 --> 00:29:52,490 И хотя все перегорело, я за 314 00:29:52,490 --> 00:29:55,350 встречу с ним готов отдать связку 315 00:29:55,350 --> 00:29:56,690 ключей, все, что у меня есть. 316 00:29:58,110 --> 00:29:59,330 Ибо я нищий. 317 00:29:59,330 --> 00:30:03,320 А вам-то он зачем потребовался? 318 00:30:07,440 --> 00:30:09,600 Видите ли, какая странная история. 319 00:30:11,660 --> 00:30:13,960 Я сижу здесь из-за того же, что и вы. 320 00:30:19,280 --> 00:30:20,880 Из-за понтия Пилата. 321 00:30:25,700 --> 00:30:29,700 Дело в том, что год тому назад я 322 00:30:29,700 --> 00:30:32,640 написал о Пилате роман. 323 00:30:36,390 --> 00:30:38,650 Так вы писатель? 324 00:30:43,800 --> 00:30:45,060 Я мастер. 325 00:31:14,710 --> 00:31:17,210 Она своими руками сшила мне ее. 326 00:31:24,930 --> 00:31:26,350 А как ваша фамилия? 327 00:31:31,480 --> 00:31:33,240 У меня нет больше фамилии. 328 00:31:34,760 --> 00:31:37,600 Я отказался от нее, как от всего в жизни. 329 00:31:39,980 --> 00:31:42,140 Но, но вы про роман-то хоть скажете? 330 00:31:47,090 --> 00:31:47,710 Извольтесь. 331 00:31:51,650 --> 00:31:54,790 История моя в самом деле не совсем обыкновенная. 332 00:31:56,710 --> 00:31:59,290 Я историк по образованию. 333 00:32:01,800 --> 00:32:04,060 Еще два года тому назад работал в 334 00:32:04,060 --> 00:32:05,780 одном из московских музеев. 335 00:32:08,110 --> 00:32:09,790 Иногда занимался переводами. 336 00:32:10,430 --> 00:32:11,530 А с какого языка? 337 00:32:12,710 --> 00:32:14,990 Я знаю пять языков, кроме родного. 338 00:32:15,070 --> 00:32:16,810 Английский, французский, немецкий, 339 00:32:17,670 --> 00:32:18,670 греческий, латынь. 340 00:32:19,330 --> 00:32:22,130 Ну, немного читаю по-итальянски. 341 00:32:22,570 --> 00:32:22,970 Ишь ты! 342 00:32:23,890 --> 00:32:26,490 Я жил одиноко в Москве. 343 00:32:26,830 --> 00:32:28,590 Знакомых у меня не было. 344 00:32:29,550 --> 00:32:32,510 И вот представьте себе, однажды по 345 00:32:32,510 --> 00:32:35,030 облигации я выиграл сто тысяч рублей. 346 00:32:36,770 --> 00:32:38,910 Облигацию мне в музей дали. 347 00:32:42,200 --> 00:32:46,080 Выиграв сто тысяч, я поступил вот как. 348 00:32:46,940 --> 00:32:50,520 Накупил книг, бросил комнату на Мясницкой. 349 00:32:50,720 --> 00:32:52,320 О, проклятая дыра. 350 00:32:53,960 --> 00:32:57,800 И нанял у застройщика Две комнаты 351 00:32:57,800 --> 00:33:02,940 в подвале маленького домика, в садике. 352 00:33:04,720 --> 00:33:09,300 Службу в музей я бросил и начал 353 00:33:09,300 --> 00:33:13,820 сочинять роман о Понтии Пилате. 354 00:33:18,950 --> 00:33:22,950 И вот тогда-то, 355 00:33:26,350 --> 00:33:28,270 ушлую весной, случилось нечто 356 00:33:28,270 --> 00:33:30,890 более значительное, чем получение 357 00:33:30,890 --> 00:33:33,310 ста тысяч рублей. 358 00:34:38,970 --> 00:34:40,130 Нравятся ли вам мои цветы? 359 00:34:45,160 --> 00:34:45,500 Нет. 360 00:34:49,340 --> 00:34:50,800 Вы вообще не любите цветов? 361 00:34:54,200 --> 00:34:55,780 Нет, я люблю цветы. 362 00:34:57,000 --> 00:34:58,280 Но не такие. 363 00:35:00,300 --> 00:35:01,080 А какие? 364 00:35:03,480 --> 00:35:04,620 Я розы люблю. 365 00:35:52,350 --> 00:35:53,230 Дальше, прошу вас. 366 00:35:53,970 --> 00:35:55,390 И не пропускайте, пожалуйста, ничего. 367 00:35:56,110 --> 00:35:56,690 Дальше. 368 00:35:57,950 --> 00:36:00,510 Что дальше, могли бы и сами угадать. 369 00:36:06,310 --> 00:36:08,510 Любовь выскочила перед нами, как 370 00:36:08,510 --> 00:36:09,390 из-под земли. 371 00:36:10,650 --> 00:36:12,890 Выскакивает убийца в темном переулке. 372 00:36:15,810 --> 00:36:17,910 И мгновенно поразила нас обоих. 373 00:36:22,990 --> 00:36:26,820 Так поражает молния, так поражает 374 00:36:26,820 --> 00:36:27,620 финский нож. 375 00:36:41,860 --> 00:36:43,940 С желтыми цветами я вышла, чтобы 376 00:36:43,940 --> 00:36:45,240 ты, наконец, нашел меня. 377 00:36:50,250 --> 00:36:51,770 И что, если бы этого не произошло, 378 00:36:51,910 --> 00:36:52,910 я отравилась бы. 379 00:37:03,480 --> 00:37:05,840 Потому что жизнь моя пустая. 380 00:37:16,330 --> 00:37:18,570 Никто не знал о нашей связи. 381 00:37:20,620 --> 00:37:21,800 Не знал муж. 382 00:37:23,360 --> 00:37:24,860 Не знали знакомые. 383 00:37:27,620 --> 00:37:28,540 А кто она такая? 384 00:37:38,480 --> 00:37:40,280 Она приходила ко мне каждый день. 385 00:37:43,080 --> 00:37:45,220 А ждать ее я начинал с самого утра. 386 00:37:59,120 --> 00:38:00,760 Ножи ножницы точу. 387 00:38:01,140 --> 00:38:03,000 Ножи ножницы точу. 388 00:38:03,580 --> 00:38:05,080 Топоры и косы. 389 00:38:05,800 --> 00:38:07,940 Ножи ножницы точу. 390 00:38:08,260 --> 00:38:13,160 Топори после точу, на жерношке точу. 391 00:40:20,370 --> 00:40:21,190 Ты мастер. 392 00:40:36,480 --> 00:40:38,900 Она, конечно, утверждала впоследствии, 393 00:40:42,450 --> 00:40:44,050 что любили мы друг друга 394 00:40:44,050 --> 00:40:48,210 давным-давно, не видя, не зная 395 00:40:48,210 --> 00:40:48,990 друг друга. 396 00:40:51,140 --> 00:40:53,020 Что она жила тогда с другим 397 00:40:53,020 --> 00:40:57,560 человеком, я тогда там сытый, как ее. 398 00:40:59,460 --> 00:41:01,180 Ну... 399 00:41:01,180 --> 00:41:02,220 Вы были женаты. 400 00:41:02,680 --> 00:41:06,520 Вот и щёлка, варечка и манечка, 401 00:41:07,540 --> 00:41:13,100 платье полосатое, музей... 402 00:41:13,100 --> 00:41:16,340 Впрочем, я не помню. 403 00:42:14,010 --> 00:42:16,030 Я предсказываю тебе славу, мастер. 404 00:42:18,220 --> 00:42:19,400 Только работай быстрее. 405 00:42:21,080 --> 00:42:23,120 Я жду эти последние волшебные слова. 406 00:42:27,550 --> 00:42:32,090 Пятый прокуратур Иудии, Садник, 407 00:42:32,090 --> 00:42:33,250 понтий, пилат. 408 00:42:37,310 --> 00:42:38,510 В этом романе моя жизнь. 409 00:42:40,790 --> 00:42:42,970 Роман был дописан в августе месяце. 410 00:42:45,310 --> 00:42:46,550 Настал час, когда надо было 411 00:42:46,550 --> 00:42:48,630 покинуть тайный приют и выйти в жизнь. 412 00:42:50,770 --> 00:42:55,390 Я вышел в жизнь, держа роман в руках. 413 00:42:57,710 --> 00:42:59,870 И на этом жизнь моя кончилась. 414 00:43:30,720 --> 00:43:36,700 Ну, кто вас надоумил написать 415 00:43:36,700 --> 00:43:39,740 роман на такую странную тему? 416 00:43:42,480 --> 00:43:44,300 Так вы будете его печатать? 417 00:43:48,770 --> 00:43:51,690 Видите ли, самоличность у меня не 418 00:43:51,690 --> 00:43:51,690 такая, как вы думаете. 419 00:43:56,180 --> 00:43:58,560 С Вашим произведением ознакомились 420 00:43:58,560 --> 00:43:59,820 другие члены редукционной 421 00:43:59,820 --> 00:44:03,020 коллегии, в частности, критик Латунский, 422 00:44:06,150 --> 00:44:06,830 Реман, 423 00:44:09,580 --> 00:44:13,900 а также литератор Мстислав Лаврович. 424 00:44:15,200 --> 00:44:18,440 Они считают, что редакция 425 00:44:18,440 --> 00:44:20,440 обеспечена материалами на два года 426 00:44:20,440 --> 00:44:24,080 вперёд, так что опрос на печатание 427 00:44:27,630 --> 00:44:29,590 Вашего романа Она... 428 00:44:29,590 --> 00:44:28,970 отпадает. 429 00:44:30,430 --> 00:44:35,570 Ну и... 430 00:44:38,800 --> 00:44:40,320 До свидания. 431 00:44:41,640 --> 00:44:42,320 До свидания. 432 00:44:46,810 --> 00:44:48,470 Что я помню ещё после этого? 433 00:44:57,150 --> 00:44:59,450 Осыпавшиеся красные лепестки на 434 00:44:59,450 --> 00:45:00,330 титульном листе. 435 00:45:04,520 --> 00:45:06,040 Ещё глаза моей подруги. 436 00:45:06,560 --> 00:45:08,740 Да, эти глаза я помню. 437 00:45:10,120 --> 00:45:10,920 Нет. 438 00:45:11,460 --> 00:45:13,380 Я ее, которая толкала меня на 439 00:45:13,380 --> 00:45:14,980 борьбу, не виню. 440 00:45:15,400 --> 00:45:16,320 Совсем не виню. 441 00:45:16,780 --> 00:45:17,480 Но зачем? 442 00:45:17,640 --> 00:45:19,820 Зачем я пошел еще куда-то, и 443 00:45:19,820 --> 00:45:21,560 другой редактор напечатал отрывок 444 00:45:21,560 --> 00:45:22,300 из романа? 445 00:45:57,580 --> 00:46:01,460 Враг под крылом редактора. 446 00:46:03,520 --> 00:46:05,320 Автор, пользуясь безпечностью и 447 00:46:05,320 --> 00:46:07,120 невежеством редактора, Сделал 448 00:46:07,120 --> 00:46:08,500 попытку протащить в печать 449 00:46:08,500 --> 00:46:10,040 апологию Иисуса Христа. 450 00:46:11,720 --> 00:46:12,660 Критик Ариман. 451 00:46:19,530 --> 00:46:22,230 Надо ударить, и крепко ударить по 452 00:46:22,230 --> 00:46:24,130 Пилатчине и тому богомазу, который 453 00:46:24,130 --> 00:46:25,970 вздумал протащить ее в печать. 454 00:46:27,370 --> 00:46:28,550 Мстислав Лаврович. 455 00:46:32,320 --> 00:46:35,220 Доверяю тебе, произведение Аримана 456 00:46:35,220 --> 00:46:37,760 и Лавровича можно считать шуткой 457 00:46:37,760 --> 00:46:39,160 по сравнению с написанным. 458 00:46:40,500 --> 00:46:42,120 Критиком Латунским. 459 00:46:42,600 --> 00:46:43,860 Достаточно одного названия. 460 00:46:45,880 --> 00:46:48,940 Воинствующий старообрядец. 461 00:46:57,150 --> 00:46:58,750 Я травлю Латунского. 462 00:47:03,110 --> 00:47:05,130 Настали совершенно безрадостные дни. 463 00:47:06,950 --> 00:47:09,450 Роман был окончен, делать было 464 00:47:09,450 --> 00:47:10,270 больше нечего. 465 00:47:11,350 --> 00:47:13,270 Мы оба жили тем, что часами сидели 466 00:47:13,270 --> 00:47:17,030 на полу на коврике у печки и 467 00:47:17,030 --> 00:47:17,970 смотрели в огонь. 468 00:47:21,690 --> 00:47:25,230 Впрочем, теперь мы стали больше 469 00:47:25,230 --> 00:47:26,630 расставаться, чем раньше. 470 00:47:30,120 --> 00:47:31,600 Она стала уходить гулять, 471 00:47:35,530 --> 00:47:37,270 а у меня неожиданно завелся друг. 472 00:47:39,070 --> 00:47:41,070 Я не склонен сходиться с людьми, 473 00:47:41,450 --> 00:47:42,830 недоверчив, подозрителен. 474 00:47:44,210 --> 00:47:45,450 И при этом ко мне в душу 475 00:47:45,450 --> 00:47:47,010 обязательно проникнет кто-то 476 00:47:47,010 --> 00:47:49,730 непредвиденный, неожиданный. 477 00:47:51,350 --> 00:47:53,510 И внешне-то, черт тебя знает, на 478 00:47:53,510 --> 00:47:54,470 что похожи. 479 00:47:55,810 --> 00:48:00,620 Но именно он-то больше всех мне и понравится. 480 00:48:05,860 --> 00:48:07,220 Здравствуйте. 481 00:48:07,740 --> 00:48:08,200 Здравствуйте. 482 00:48:08,600 --> 00:48:10,200 У меня очень смешная фамилия. 483 00:48:10,380 --> 00:48:10,860 Могорыч. 484 00:48:11,540 --> 00:48:12,560 Алоизий Могорыч. 485 00:48:13,040 --> 00:48:13,740 Я журналист. 486 00:48:13,840 --> 00:48:15,680 Я живу рядом с вами в такой же квартирке. 487 00:48:16,100 --> 00:48:17,300 Правда, у меня тесновато. 488 00:48:17,800 --> 00:48:21,040 Я был по делам у вашего домовладельца. 489 00:48:21,080 --> 00:48:22,520 Он сказал, что вы здесь живете. 490 00:48:22,700 --> 00:48:25,540 Я читал отрывок вашего романа, а я 491 00:48:25,540 --> 00:48:27,740 страстно люблю литературу. 492 00:48:28,520 --> 00:48:29,880 Дайте мне почитать остальное. 493 00:48:32,120 --> 00:48:33,840 Ваш роман великолепен. 494 00:48:36,070 --> 00:48:39,950 Спасибо, но критики так не считают. 495 00:48:47,460 --> 00:48:51,200 А хотите, я вам скажу, что говорил 496 00:48:51,200 --> 00:48:52,740 редактор про ваш роман? 497 00:48:57,610 --> 00:49:00,370 Вас обвинили. 498 00:49:17,060 --> 00:49:19,060 Я журналист, я живу рядом с вами, 499 00:49:19,160 --> 00:49:20,660 в такой же квартирке, правда, у 500 00:49:20,660 --> 00:49:21,280 меня тесновато. 501 00:49:21,820 --> 00:49:23,700 Поэтому вас к себе не зову. 502 00:49:24,600 --> 00:49:27,060 Но если вы меня не выгоните, то я 503 00:49:27,060 --> 00:49:28,820 буду приходить к вам часто. 504 00:49:38,670 --> 00:49:41,050 Он не понравился мне до чрезвычайности. 505 00:49:41,650 --> 00:49:43,470 Я не встречал человека, который бы 506 00:49:43,470 --> 00:49:44,970 в одну минуту объяснил мне весь 507 00:49:44,970 --> 00:49:46,830 смысл статьи в газете. 508 00:49:46,830 --> 00:49:47,370 Причем, он мне не понравился. 509 00:49:54,810 --> 00:49:56,050 Дело твое. 510 00:49:57,310 --> 00:49:58,550 Но, говорю тебе, он производит 511 00:49:58,550 --> 00:50:00,050 впечатление отталкивающее.40620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.