Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:47,690 --> 00:02:56,030
Можно присесть… А как Вы сюда попали?
2
00:02:58,060 --> 00:02:59,700
Ведь балкон на этой решётке на замке?
3
00:03:00,900 --> 00:03:03,220
Месяц тому назад я стащил связку
4
00:03:03,220 --> 00:03:05,620
ключей… И теперь я иногда могу
5
00:03:05,620 --> 00:03:08,980
навещать соседа… Значит, Вы можете
6
00:03:08,980 --> 00:03:09,040
волноваться, когда проведете этот делецентр.
7
00:03:09,040 --> 00:03:09,300
удрать?
8
00:03:09,420 --> 00:03:09,920
Или высоко?
9
00:03:12,000 --> 00:03:14,300
Нет, я не могу удрать отсюда, но
10
00:03:14,300 --> 00:03:16,600
не потому, что высоко, а потому,
11
00:03:16,760 --> 00:03:17,840
что мне удрать некуда.
12
00:03:22,800 --> 00:03:23,560
Итак, сидим?
13
00:03:26,610 --> 00:03:27,130
Сидим.
14
00:04:04,910 --> 00:04:07,810
Да не мы с вами увидели случай так
15
00:04:07,810 --> 00:04:10,210
называемого массового гипноза.
16
00:04:10,290 --> 00:04:12,670
Это чисто научный эксперимент, как
17
00:04:12,670 --> 00:04:14,670
нельзя лучше доказывающий, что
18
00:04:14,670 --> 00:04:17,790
никаких чудес и магии не существует.
19
00:04:18,210 --> 00:04:21,850
Попросим маэстро Воланда
20
00:04:21,850 --> 00:04:23,470
разоблачить нам этот номер.
21
00:04:23,790 --> 00:04:26,050
Сейчас, граждане, вы увидите, как
22
00:04:26,050 --> 00:04:27,870
эти так называемые денежные
23
00:04:27,870 --> 00:04:30,070
бумажки исчезнут так же внезапно,
24
00:04:30,250 --> 00:04:31,010
как и появились.
25
00:04:42,590 --> 00:04:44,430
А это опять-таки случай так
26
00:04:44,430 --> 00:04:46,770
называемого вранья.
27
00:04:51,880 --> 00:05:00,180
И, граждане, настоящее И вообще,
28
00:05:00,360 --> 00:05:02,800
мне надоело этот Конферансье,
29
00:05:03,360 --> 00:05:05,820
суется, куда его не спрашивают,
30
00:05:06,720 --> 00:05:10,800
ложными замечаниями, портит сеанс.
31
00:05:12,440 --> 00:05:15,700
Что бы нам такое с ним сделать, а?
32
00:05:16,080 --> 00:05:17,360
Голову ему оторвать!
33
00:05:22,030 --> 00:05:27,950
Оторвать голову?
34
00:05:29,750 --> 00:05:31,610
Хорошая идея?
35
00:05:32,110 --> 00:05:33,350
Хорошая!
36
00:05:34,330 --> 00:05:35,010
Игрок!
37
00:05:36,030 --> 00:05:37,570
Делай!
38
00:05:37,790 --> 00:05:38,330
Eins!
39
00:05:39,010 --> 00:05:39,570
Zwei!
40
00:05:40,190 --> 00:05:40,710
Drei!
41
00:05:58,780 --> 00:06:00,780
Доктора?
42
00:06:01,320 --> 00:06:02,680
Не мучайте его!
43
00:06:03,700 --> 00:06:05,640
Ради бога, не мучайте его!
44
00:06:07,400 --> 00:06:09,720
Ну что, граждане?
45
00:06:10,580 --> 00:06:12,300
Простить, что ли, его?
46
00:06:17,500 --> 00:06:19,020
Как прикажете, месье?
47
00:06:21,220 --> 00:06:22,060
Ну что ж,
48
00:06:25,130 --> 00:06:28,630
они люди как люди,
49
00:06:31,920 --> 00:06:32,760
любят деньги.
50
00:06:34,500 --> 00:06:36,160
Ну так это всегда было.
51
00:06:39,640 --> 00:06:41,600
Ну легкомысленно, ну что ж.
52
00:06:45,480 --> 00:06:48,020
И милосердие иногда стучится в их сердца.
53
00:06:50,840 --> 00:06:52,280
Обыкновенные люди.
54
00:06:52,280 --> 00:06:59,560
В общем, напоминаю к прежних.
55
00:07:03,790 --> 00:07:07,930
Квартирный вопрос только испортил их.
56
00:07:14,080 --> 00:07:16,380
Интересно, сохранились ли прежние?
57
00:07:22,500 --> 00:07:24,380
Наденьте голову.
58
00:07:47,820 --> 00:07:48,420
Нажмёт?
59
00:07:53,940 --> 00:07:55,060
Катись отсюда.
60
00:07:57,020 --> 00:07:58,720
Без тебя веселее.
61
00:08:14,480 --> 00:08:16,820
Скажите, вы, надеюсь, не буйный?
62
00:08:18,100 --> 00:08:19,980
А то, знаете, я не выношу шума,
63
00:08:20,040 --> 00:08:23,520
возни, насилия и… всяких вещей в
64
00:08:23,520 --> 00:08:24,040
этом роде.
65
00:08:26,020 --> 00:08:28,020
Вчера в ресторане одному типу по
66
00:08:28,020 --> 00:08:28,920
морде засветил.
67
00:08:30,600 --> 00:08:31,240
Основание?
68
00:08:34,220 --> 00:08:35,980
Да, признаться, без основания.
69
00:08:37,540 --> 00:08:38,220
Безобразие.
70
00:08:40,420 --> 00:08:41,920
Кроме того, что вы так
71
00:08:41,920 --> 00:08:44,420
выражаетесь, по морде засветил.
72
00:08:45,460 --> 00:08:47,660
Ведь неизвестно, что у человека на
73
00:08:47,660 --> 00:08:49,760
самом деле, лицо или морда.
74
00:08:53,290 --> 00:08:56,190
Пожалуй, что все-таки лицо.
75
00:08:58,740 --> 00:09:01,720
Нет, вы уж оставьте это и навсегда.
76
00:09:04,510 --> 00:09:05,330
Ваша профессия?
77
00:09:07,810 --> 00:09:08,630
Поэт.
78
00:09:11,900 --> 00:09:13,280
Как же мне не везет.
79
00:09:21,400 --> 00:09:22,040
Бездомный.
80
00:09:28,520 --> 00:09:30,480
А вам что, мои стихи не нравятся?
81
00:09:30,680 --> 00:09:31,820
Ужасно не нравятся.
82
00:09:31,820 --> 00:09:33,060
А какие вы читали?
83
00:09:33,660 --> 00:09:36,440
Да я никаких ваших стихов не читал.
84
00:09:36,960 --> 00:09:38,140
Ну, а что же вы тогда говорите?
85
00:09:38,500 --> 00:09:39,820
Разве я других не читал?
86
00:09:41,780 --> 00:09:44,980
Впрочем, разве что чудо.
87
00:09:46,160 --> 00:09:49,800
Хорошо, я готов принять на веру.
88
00:09:54,360 --> 00:09:57,000
Хороши ваши стихи или нет, скажите сами.
89
00:10:07,300 --> 00:10:09,220
Чудовищно.
90
00:10:12,500 --> 00:10:13,480
Не пишите больше.
91
00:10:19,700 --> 00:10:20,280
Обещаю.
92
00:10:27,260 --> 00:10:28,600
И клянусь.
93
00:10:50,490 --> 00:10:53,190
Топеречи, когда мы этого надоедалу
94
00:10:53,190 --> 00:10:57,830
конферансье сплавили, откроем
95
00:10:57,830 --> 00:11:00,290
дамский магазин!
96
00:11:10,350 --> 00:11:13,210
Последние модели дамских платьев.
97
00:11:15,190 --> 00:11:16,030
Обуви.
98
00:11:17,810 --> 00:11:18,650
Шляпы.
99
00:11:20,070 --> 00:11:21,370
Нижнего белья,
100
00:11:26,840 --> 00:11:30,440
весна-лето тридцать пятого года.
101
00:11:32,740 --> 00:11:39,960
Париж, Рим, Берлин, фирма
102
00:11:39,960 --> 00:11:44,940
«Герлен», «Шанель номер пять»,
103
00:11:44,940 --> 00:11:53,190
«Мицука», «Нарси-снуар», Вечернее платье.
104
00:11:55,470 --> 00:11:56,930
Платье-коктейль.
105
00:11:58,090 --> 00:11:59,890
Возьмите, мадам.
106
00:12:03,690 --> 00:12:06,230
Прошу в магазин, господа.
107
00:12:06,850 --> 00:12:10,670
Наша фирма абсолютно бесплатно
108
00:12:10,670 --> 00:12:13,050
производит обмен старого дамского
109
00:12:13,050 --> 00:12:16,010
платья на парижские модели и
110
00:12:16,010 --> 00:12:17,530
парижскую же обувь.
111
00:12:17,830 --> 00:12:19,790
Это же касается дамских сумочек,
112
00:12:19,970 --> 00:12:21,510
духов, прочее, прочее.
113
00:12:21,590 --> 00:12:21,990
Прошу!
114
00:12:27,360 --> 00:12:31,120
Ну, прошу вас, без стеснений, без
115
00:12:31,120 --> 00:12:38,800
церемоний, ну, ну, абсолютно бесплатно.
116
00:13:01,620 --> 00:13:02,620
Прошу вас.
117
00:13:04,780 --> 00:13:09,700
Прошу в магазин, мадам.
118
00:13:29,780 --> 00:13:31,000
Маэстро!
119
00:13:31,680 --> 00:13:33,360
Вальс Штраусен!
120
00:13:34,280 --> 00:13:35,200
Си-бемоль!
121
00:13:36,400 --> 00:13:38,480
Весенние колоса!
122
00:14:27,710 --> 00:14:30,730
Прошу направо, прошу налево.
123
00:14:31,010 --> 00:14:32,530
Направо, налево.
124
00:14:33,130 --> 00:14:33,910
Прошу, мадам.
125
00:14:34,590 --> 00:14:35,370
Проходите, пожалуйста.
126
00:14:37,870 --> 00:14:39,950
Извините.
127
00:14:56,040 --> 00:14:56,760
Жена болеет?
128
00:14:56,760 --> 00:14:57,420
Нет, я вместо нее.
129
00:14:57,760 --> 00:14:58,460
Справка есть?
130
00:14:58,640 --> 00:14:59,000
Паспорт?
131
00:14:59,940 --> 00:15:00,320
Есть.
132
00:15:00,800 --> 00:15:01,640
Спасибо, товарищ.
133
00:15:04,180 --> 00:15:07,580
Ну, совершенно бесплатно!
134
00:15:32,040 --> 00:15:34,060
Так из-за чего же вы попали сюда?
135
00:15:36,980 --> 00:15:38,660
Из-за понтия Пилата.
136
00:15:41,880 --> 00:15:42,380
Как?
137
00:15:47,430 --> 00:15:49,110
Потрясающее совпадение.
138
00:16:01,360 --> 00:16:02,920
Умоляю, умоляю, расскажите.
139
00:16:24,000 --> 00:16:26,580
Гражданин Артист, чтобы вы
140
00:16:26,580 --> 00:16:28,300
незамедлительно разоблачили перед
141
00:16:28,300 --> 00:16:31,160
зрителями технику ваших фокусов,
142
00:16:32,180 --> 00:16:34,940
особенно фокусы с денежными бумажками.
143
00:16:35,940 --> 00:16:37,980
Зрительская масса требует объяснений.
144
00:16:42,560 --> 00:16:43,600
А по-моему, масса ничего не
145
00:16:43,600 --> 00:16:45,180
заявляла, а?
146
00:16:46,180 --> 00:16:48,760
Но, принимая во внимание глубоко
147
00:16:48,760 --> 00:16:50,840
уважаемое желания председателя
148
00:16:50,840 --> 00:16:52,580
театральной акустической комиссии
149
00:16:52,580 --> 00:16:54,560
Аркадия Аполлоновича Приярова.
150
00:16:54,640 --> 00:16:57,720
Извольте, я произведу разоблачение.
151
00:16:59,740 --> 00:17:02,260
Скажите, пожалуйста, где вы были
152
00:17:02,260 --> 00:17:03,500
вчера в семь часов вечера?
153
00:17:09,600 --> 00:17:13,180
Аркадий Аполлонович вчера вечером
154
00:17:13,180 --> 00:17:14,680
был на заседании театральной
155
00:17:14,680 --> 00:17:16,880
акустической комиссии, но я не
156
00:17:16,880 --> 00:17:18,800
понимаю, какое отношение это имеет
157
00:17:18,800 --> 00:17:19,440
к магии.
158
00:17:20,340 --> 00:17:22,300
Увы, мадам, вы натурально ничего
159
00:17:22,300 --> 00:17:23,140
не понимаете.
160
00:17:24,080 --> 00:17:26,080
Отправившись вчера на заседание
161
00:17:26,080 --> 00:17:28,640
акустической комиссии, каковое, к
162
00:17:28,640 --> 00:17:30,180
слову сказать, и назначено-то не
163
00:17:30,180 --> 00:17:31,900
было, Аркадий Аполлонович
164
00:17:31,900 --> 00:17:33,680
отправился на Елоховскую улицу в
165
00:17:33,680 --> 00:17:35,640
гости к актрисе разъездного
166
00:17:35,640 --> 00:17:37,660
районного театра милиции
167
00:17:37,660 --> 00:17:40,100
Андреевной Покобатько, где и
168
00:17:40,100 --> 00:17:44,160
провел около четырех Ну что?
169
00:17:45,220 --> 00:17:46,760
Ну что, Луиза?
170
00:17:59,920 --> 00:18:02,040
Ну теперь понятно!
171
00:18:02,320 --> 00:18:04,680
Теперь все ясно, почему эта
172
00:18:04,680 --> 00:18:07,900
бездарность получила роль Луизы!
173
00:18:12,330 --> 00:18:14,970
Вот, почтенные граждане, один из
174
00:18:14,970 --> 00:18:18,190
случаев разоблачения, которого так
175
00:18:18,190 --> 00:18:20,350
назойливо добивался Аркадий Аппаламович.
176
00:18:21,350 --> 00:18:24,250
Сейчас окончили!
177
00:18:25,130 --> 00:18:28,110
Маэстро, урезьте марш!
178
00:18:58,510 --> 00:19:00,790
Вот я и оказался здесь.
179
00:19:04,250 --> 00:19:05,410
Несчастный поэт.
180
00:19:05,410 --> 00:19:05,410
Нет.
181
00:19:07,070 --> 00:19:08,910
Нельзя было разговаривать с ним
182
00:19:08,910 --> 00:19:10,670
столь развязно и даже нагловато.
183
00:19:12,310 --> 00:19:13,470
Вот вы и поплатились.
184
00:19:16,090 --> 00:19:17,950
Ещё надо сказать спасибо, что вы
185
00:19:17,950 --> 00:19:19,730
отделались сравнительно дешево.
186
00:19:21,030 --> 00:19:22,890
Да кто же он, наконец, такой?
187
00:19:28,880 --> 00:19:32,540
Вчера на патриарших вы встретились
188
00:19:32,540 --> 00:19:33,400
с сатаной.
189
00:19:43,500 --> 00:19:45,100
Чёрт.
190
00:20:18,110 --> 00:20:20,190
О, Господи Боже мой.
191
00:20:24,700 --> 00:20:26,920
Вася, ты сюда, здесь интересно.
192
00:20:33,980 --> 00:20:37,970
Я так и знал, я так и знал.
193
00:20:38,510 --> 00:20:40,930
Звоните.
194
00:20:44,240 --> 00:20:45,120
В НКВД.
195
00:20:59,970 --> 00:21:01,870
Не звони, Римский.
196
00:21:02,130 --> 00:21:02,770
Никуда.
197
00:21:03,270 --> 00:21:04,410
Худом будет.
198
00:22:40,070 --> 00:22:44,570
Боже, как ты меня напугал.
199
00:22:48,450 --> 00:22:50,670
Прости, пожалуйста, я думал, что
200
00:22:50,670 --> 00:22:51,510
ты уже ушел.
201
00:22:53,840 --> 00:22:56,760
А почему ты не позвонил?
202
00:22:58,560 --> 00:23:01,080
Что означает все это Петрушка с Ялтой?
203
00:23:01,200 --> 00:23:02,200
Ну то, что я и говорил.
204
00:23:03,040 --> 00:23:04,440
Его нашли в трактире в Пушкине.
205
00:23:06,040 --> 00:23:09,020
Напоил пушкинского телеграфиста и
206
00:23:09,020 --> 00:23:10,160
начали оба безобразничать.
207
00:23:11,280 --> 00:23:12,580
В том числе посылать телеграммы с
208
00:23:12,580 --> 00:23:13,280
пометкой Ялта.
209
00:23:17,420 --> 00:23:18,420
А где он сейчас?
210
00:23:19,180 --> 00:23:20,260
Ну, понятное дело, где.
211
00:23:20,800 --> 00:23:22,080
Натурально, вы трезвители.
212
00:23:24,200 --> 00:23:25,460
Чего только стоит.
213
00:23:26,020 --> 00:23:27,780
Пьяная пляска в обнимку с
214
00:23:27,780 --> 00:23:29,780
телеграфистом напротив телеграфа.
215
00:23:30,380 --> 00:23:31,980
Гонка за какими-то гражданками.
216
00:23:33,600 --> 00:23:35,920
Драка с буфетчиком в той же Ялте.
217
00:23:35,920 --> 00:23:38,040
Разбрасывание лука зеленого по
218
00:23:38,040 --> 00:23:39,280
полу в самой Ялте.
219
00:23:40,220 --> 00:23:42,480
Распитие восьми бутылок белого
220
00:23:42,480 --> 00:23:43,340
сухого айдонеля.
221
00:23:44,020 --> 00:23:45,540
Поломка щетчика у шофера такси.
222
00:23:47,120 --> 00:23:48,920
Нет, Степа распоясался до такой
223
00:23:48,920 --> 00:23:50,760
степени, что оказал сопротивление
224
00:23:51,940 --> 00:23:55,500
тем, кто за ним приехал.
225
00:23:56,340 --> 00:23:57,920
Словом, темный ужас.
226
00:24:02,670 --> 00:24:04,110
А что у тебя с лицом?
227
00:24:07,110 --> 00:24:08,370
Машину занесло?
228
00:24:08,410 --> 00:24:09,410
Ударился о ручку двери?
229
00:24:11,150 --> 00:24:11,630
Лжешь!
230
00:24:15,850 --> 00:24:19,580
Он не отбрасывает тени!
231
00:24:21,220 --> 00:24:22,360
Догадался?
232
00:24:23,340 --> 00:24:24,860
Проклятый!
233
00:24:25,880 --> 00:24:27,820
Всегда был смышлён!
234
00:25:00,620 --> 00:25:02,520
Иди сюда!
235
00:25:03,220 --> 00:25:04,380
Иди сюда!
236
00:25:05,240 --> 00:25:06,000
Помогите!
237
00:25:06,000 --> 00:25:06,500
Помогите!
238
00:25:08,860 --> 00:25:12,120
Помогите!
239
00:25:13,360 --> 00:25:13,600
Нет!
240
00:25:14,000 --> 00:25:14,640
Нет!
241
00:25:14,920 --> 00:25:16,660
Не буду!
242
00:25:28,770 --> 00:25:29,370
Не хочу!
243
00:25:29,910 --> 00:25:30,350
Не хочу!
244
00:25:45,180 --> 00:25:49,120
Берегись, римский!
245
00:26:20,590 --> 00:26:22,790
Что удалось выяснить?
246
00:26:23,610 --> 00:26:24,530
Практически мало.
247
00:26:25,690 --> 00:26:27,470
Одна утверждает, что маг был
248
00:26:27,470 --> 00:26:29,450
маленького роста, зубы имел
249
00:26:29,450 --> 00:26:32,030
золотые, хромал на правую ногу.
250
00:26:32,750 --> 00:26:34,970
Вторая, что он был росту
251
00:26:34,970 --> 00:26:36,310
громадного, коронки имел
252
00:26:36,310 --> 00:26:40,530
платиновые и хромал на левую ногу.
253
00:26:40,590 --> 00:26:42,410
А вот гражданка сообщает, что
254
00:26:42,410 --> 00:26:43,910
особых примет у мага не было.
255
00:26:45,930 --> 00:26:47,330
Что еще?
256
00:26:50,390 --> 00:26:52,490
Решительно нигде маг не
257
00:26:52,490 --> 00:26:53,990
зарегистрировался по приезде,
258
00:26:54,610 --> 00:26:55,750
никому не предъявлял своего
259
00:26:55,750 --> 00:26:58,090
паспорта или еще иных каких-либо
260
00:26:58,090 --> 00:27:00,250
бумаг, Контрактов и договоров.
261
00:27:00,570 --> 00:27:01,950
Никто о нем ничего не слыхал.
262
00:27:06,270 --> 00:27:08,710
Так уж никто.
263
00:27:16,030 --> 00:27:18,430
Пройдите по всей цепочке,
264
00:27:19,830 --> 00:27:21,410
накапливайте материал.
265
00:27:22,750 --> 00:27:25,770
Берите всех, кто хоть чуть причастен.
266
00:27:26,990 --> 00:27:29,530
следствии по этому политическому
267
00:27:29,530 --> 00:27:31,130
делу, отдающему совершенно
268
00:27:31,130 --> 00:27:34,010
явственной чертовщиной, да еще с
269
00:27:34,010 --> 00:27:35,990
примесью каких-то гипнотических
270
00:27:35,990 --> 00:27:38,570
фокусов и совершенно откровенной
271
00:27:38,570 --> 00:27:41,330
уголовщиной, должно быть завершено
272
00:27:41,330 --> 00:27:42,070
в два дня.
273
00:27:44,090 --> 00:27:44,690
Работайте.
274
00:27:46,350 --> 00:27:46,710
Есть.
275
00:27:50,610 --> 00:27:54,050
Да, подключите сюда этого барона.
276
00:27:55,590 --> 00:27:56,150
Майгеля.
277
00:27:56,690 --> 00:27:57,210
Слушаюсь.
278
00:28:04,370 --> 00:28:06,250
Лишь только вы начали мне его
279
00:28:06,250 --> 00:28:08,010
описывать, я уже стал догадываться
280
00:28:08,010 --> 00:28:10,290
с кем вы имели удовольствие вчера беседовать.
281
00:28:11,890 --> 00:28:14,210
Его нельзя не узнать, мой друг.
282
00:28:15,910 --> 00:28:18,190
Но вы, вы, вы мне извините,
283
00:28:18,290 --> 00:28:20,330
насколько я понимаю, человек невежественный.
284
00:28:22,110 --> 00:28:24,990
Я ездил в санаторию.
285
00:28:25,490 --> 00:28:25,990
В Ялту.
286
00:28:27,470 --> 00:28:28,590
Ну вот, ну вот.
287
00:28:29,610 --> 00:28:31,630
А Берлиос меня просто поражает.
288
00:28:32,690 --> 00:28:35,710
Хотя я должен сказать его защиту,
289
00:28:35,850 --> 00:28:38,070
что Воланду можно запорошить в
290
00:28:38,070 --> 00:28:39,870
глаза и человеку похитрее.
291
00:28:40,390 --> 00:28:40,910
Как?
292
00:28:40,910 --> 00:28:42,770
Тихо, тихо.
293
00:28:43,150 --> 00:28:45,590
Тихо, тихо.
294
00:28:46,770 --> 00:28:50,070
Понимаю, понимаю.
295
00:28:51,470 --> 00:28:53,990
У него же буква «В» была написана
296
00:28:53,990 --> 00:28:55,010
на визитной карточке.
297
00:28:56,390 --> 00:28:57,490
Ай-яй-яй.
298
00:28:58,110 --> 00:28:59,450
Вот так штука.
299
00:29:00,590 --> 00:29:01,910
Так стало быть, он действительно
300
00:29:01,910 --> 00:29:03,590
мог быть у Понтия Пилата.
301
00:29:04,730 --> 00:29:06,330
Он ведь уже тогда родился.
302
00:29:09,820 --> 00:29:11,340
А меня здесь сумасшедшим называют.
303
00:29:14,540 --> 00:29:19,460
Ваш собеседник был у Пилата и на
304
00:29:19,460 --> 00:29:20,420
завтраке у Канта.
305
00:29:23,160 --> 00:29:24,660
А вот теперь он посетил Москву.
306
00:29:25,460 --> 00:29:27,140
Так он здесь черти чего натворит.
307
00:29:28,180 --> 00:29:30,180
Как-то-нибудь его надо изловить.
308
00:29:30,180 --> 00:29:32,000
Вы же пробовали, и будет с вас.
309
00:29:33,120 --> 00:29:35,220
И другим тоже пробовать не советую.
310
00:29:37,730 --> 00:29:40,770
А что натворит, это будьте благонадежны.
311
00:29:42,290 --> 00:29:44,430
Но какая досада, что с ним
312
00:29:44,430 --> 00:29:45,730
встретились вы, а не я.
313
00:29:48,790 --> 00:29:52,490
И хотя все перегорело, я за
314
00:29:52,490 --> 00:29:55,350
встречу с ним готов отдать связку
315
00:29:55,350 --> 00:29:56,690
ключей, все, что у меня есть.
316
00:29:58,110 --> 00:29:59,330
Ибо я нищий.
317
00:29:59,330 --> 00:30:03,320
А вам-то он зачем потребовался?
318
00:30:07,440 --> 00:30:09,600
Видите ли, какая странная история.
319
00:30:11,660 --> 00:30:13,960
Я сижу здесь из-за того же, что и вы.
320
00:30:19,280 --> 00:30:20,880
Из-за понтия Пилата.
321
00:30:25,700 --> 00:30:29,700
Дело в том, что год тому назад я
322
00:30:29,700 --> 00:30:32,640
написал о Пилате роман.
323
00:30:36,390 --> 00:30:38,650
Так вы писатель?
324
00:30:43,800 --> 00:30:45,060
Я мастер.
325
00:31:14,710 --> 00:31:17,210
Она своими руками сшила мне ее.
326
00:31:24,930 --> 00:31:26,350
А как ваша фамилия?
327
00:31:31,480 --> 00:31:33,240
У меня нет больше фамилии.
328
00:31:34,760 --> 00:31:37,600
Я отказался от нее, как от всего в жизни.
329
00:31:39,980 --> 00:31:42,140
Но, но вы про роман-то хоть скажете?
330
00:31:47,090 --> 00:31:47,710
Извольтесь.
331
00:31:51,650 --> 00:31:54,790
История моя в самом деле не совсем обыкновенная.
332
00:31:56,710 --> 00:31:59,290
Я историк по образованию.
333
00:32:01,800 --> 00:32:04,060
Еще два года тому назад работал в
334
00:32:04,060 --> 00:32:05,780
одном из московских музеев.
335
00:32:08,110 --> 00:32:09,790
Иногда занимался переводами.
336
00:32:10,430 --> 00:32:11,530
А с какого языка?
337
00:32:12,710 --> 00:32:14,990
Я знаю пять языков, кроме родного.
338
00:32:15,070 --> 00:32:16,810
Английский, французский, немецкий,
339
00:32:17,670 --> 00:32:18,670
греческий, латынь.
340
00:32:19,330 --> 00:32:22,130
Ну, немного читаю по-итальянски.
341
00:32:22,570 --> 00:32:22,970
Ишь ты!
342
00:32:23,890 --> 00:32:26,490
Я жил одиноко в Москве.
343
00:32:26,830 --> 00:32:28,590
Знакомых у меня не было.
344
00:32:29,550 --> 00:32:32,510
И вот представьте себе, однажды по
345
00:32:32,510 --> 00:32:35,030
облигации я выиграл сто тысяч рублей.
346
00:32:36,770 --> 00:32:38,910
Облигацию мне в музей дали.
347
00:32:42,200 --> 00:32:46,080
Выиграв сто тысяч, я поступил вот как.
348
00:32:46,940 --> 00:32:50,520
Накупил книг, бросил комнату на Мясницкой.
349
00:32:50,720 --> 00:32:52,320
О, проклятая дыра.
350
00:32:53,960 --> 00:32:57,800
И нанял у застройщика Две комнаты
351
00:32:57,800 --> 00:33:02,940
в подвале маленького домика, в садике.
352
00:33:04,720 --> 00:33:09,300
Службу в музей я бросил и начал
353
00:33:09,300 --> 00:33:13,820
сочинять роман о Понтии Пилате.
354
00:33:18,950 --> 00:33:22,950
И вот тогда-то,
355
00:33:26,350 --> 00:33:28,270
ушлую весной, случилось нечто
356
00:33:28,270 --> 00:33:30,890
более значительное, чем получение
357
00:33:30,890 --> 00:33:33,310
ста тысяч рублей.
358
00:34:38,970 --> 00:34:40,130
Нравятся ли вам мои цветы?
359
00:34:45,160 --> 00:34:45,500
Нет.
360
00:34:49,340 --> 00:34:50,800
Вы вообще не любите цветов?
361
00:34:54,200 --> 00:34:55,780
Нет, я люблю цветы.
362
00:34:57,000 --> 00:34:58,280
Но не такие.
363
00:35:00,300 --> 00:35:01,080
А какие?
364
00:35:03,480 --> 00:35:04,620
Я розы люблю.
365
00:35:52,350 --> 00:35:53,230
Дальше, прошу вас.
366
00:35:53,970 --> 00:35:55,390
И не пропускайте, пожалуйста, ничего.
367
00:35:56,110 --> 00:35:56,690
Дальше.
368
00:35:57,950 --> 00:36:00,510
Что дальше, могли бы и сами угадать.
369
00:36:06,310 --> 00:36:08,510
Любовь выскочила перед нами, как
370
00:36:08,510 --> 00:36:09,390
из-под земли.
371
00:36:10,650 --> 00:36:12,890
Выскакивает убийца в темном переулке.
372
00:36:15,810 --> 00:36:17,910
И мгновенно поразила нас обоих.
373
00:36:22,990 --> 00:36:26,820
Так поражает молния, так поражает
374
00:36:26,820 --> 00:36:27,620
финский нож.
375
00:36:41,860 --> 00:36:43,940
С желтыми цветами я вышла, чтобы
376
00:36:43,940 --> 00:36:45,240
ты, наконец, нашел меня.
377
00:36:50,250 --> 00:36:51,770
И что, если бы этого не произошло,
378
00:36:51,910 --> 00:36:52,910
я отравилась бы.
379
00:37:03,480 --> 00:37:05,840
Потому что жизнь моя пустая.
380
00:37:16,330 --> 00:37:18,570
Никто не знал о нашей связи.
381
00:37:20,620 --> 00:37:21,800
Не знал муж.
382
00:37:23,360 --> 00:37:24,860
Не знали знакомые.
383
00:37:27,620 --> 00:37:28,540
А кто она такая?
384
00:37:38,480 --> 00:37:40,280
Она приходила ко мне каждый день.
385
00:37:43,080 --> 00:37:45,220
А ждать ее я начинал с самого утра.
386
00:37:59,120 --> 00:38:00,760
Ножи ножницы точу.
387
00:38:01,140 --> 00:38:03,000
Ножи ножницы точу.
388
00:38:03,580 --> 00:38:05,080
Топоры и косы.
389
00:38:05,800 --> 00:38:07,940
Ножи ножницы точу.
390
00:38:08,260 --> 00:38:13,160
Топори после точу, на жерношке точу.
391
00:40:20,370 --> 00:40:21,190
Ты мастер.
392
00:40:36,480 --> 00:40:38,900
Она, конечно, утверждала впоследствии,
393
00:40:42,450 --> 00:40:44,050
что любили мы друг друга
394
00:40:44,050 --> 00:40:48,210
давным-давно, не видя, не зная
395
00:40:48,210 --> 00:40:48,990
друг друга.
396
00:40:51,140 --> 00:40:53,020
Что она жила тогда с другим
397
00:40:53,020 --> 00:40:57,560
человеком, я тогда там сытый, как ее.
398
00:40:59,460 --> 00:41:01,180
Ну...
399
00:41:01,180 --> 00:41:02,220
Вы были женаты.
400
00:41:02,680 --> 00:41:06,520
Вот и щёлка, варечка и манечка,
401
00:41:07,540 --> 00:41:13,100
платье полосатое, музей...
402
00:41:13,100 --> 00:41:16,340
Впрочем, я не помню.
403
00:42:14,010 --> 00:42:16,030
Я предсказываю тебе славу, мастер.
404
00:42:18,220 --> 00:42:19,400
Только работай быстрее.
405
00:42:21,080 --> 00:42:23,120
Я жду эти последние волшебные слова.
406
00:42:27,550 --> 00:42:32,090
Пятый прокуратур Иудии, Садник,
407
00:42:32,090 --> 00:42:33,250
понтий, пилат.
408
00:42:37,310 --> 00:42:38,510
В этом романе моя жизнь.
409
00:42:40,790 --> 00:42:42,970
Роман был дописан в августе месяце.
410
00:42:45,310 --> 00:42:46,550
Настал час, когда надо было
411
00:42:46,550 --> 00:42:48,630
покинуть тайный приют и выйти в жизнь.
412
00:42:50,770 --> 00:42:55,390
Я вышел в жизнь, держа роман в руках.
413
00:42:57,710 --> 00:42:59,870
И на этом жизнь моя кончилась.
414
00:43:30,720 --> 00:43:36,700
Ну, кто вас надоумил написать
415
00:43:36,700 --> 00:43:39,740
роман на такую странную тему?
416
00:43:42,480 --> 00:43:44,300
Так вы будете его печатать?
417
00:43:48,770 --> 00:43:51,690
Видите ли, самоличность у меня не
418
00:43:51,690 --> 00:43:51,690
такая, как вы думаете.
419
00:43:56,180 --> 00:43:58,560
С Вашим произведением ознакомились
420
00:43:58,560 --> 00:43:59,820
другие члены редукционной
421
00:43:59,820 --> 00:44:03,020
коллегии, в частности, критик Латунский,
422
00:44:06,150 --> 00:44:06,830
Реман,
423
00:44:09,580 --> 00:44:13,900
а также литератор Мстислав Лаврович.
424
00:44:15,200 --> 00:44:18,440
Они считают, что редакция
425
00:44:18,440 --> 00:44:20,440
обеспечена материалами на два года
426
00:44:20,440 --> 00:44:24,080
вперёд, так что опрос на печатание
427
00:44:27,630 --> 00:44:29,590
Вашего романа Она...
428
00:44:29,590 --> 00:44:28,970
отпадает.
429
00:44:30,430 --> 00:44:35,570
Ну и...
430
00:44:38,800 --> 00:44:40,320
До свидания.
431
00:44:41,640 --> 00:44:42,320
До свидания.
432
00:44:46,810 --> 00:44:48,470
Что я помню ещё после этого?
433
00:44:57,150 --> 00:44:59,450
Осыпавшиеся красные лепестки на
434
00:44:59,450 --> 00:45:00,330
титульном листе.
435
00:45:04,520 --> 00:45:06,040
Ещё глаза моей подруги.
436
00:45:06,560 --> 00:45:08,740
Да, эти глаза я помню.
437
00:45:10,120 --> 00:45:10,920
Нет.
438
00:45:11,460 --> 00:45:13,380
Я ее, которая толкала меня на
439
00:45:13,380 --> 00:45:14,980
борьбу, не виню.
440
00:45:15,400 --> 00:45:16,320
Совсем не виню.
441
00:45:16,780 --> 00:45:17,480
Но зачем?
442
00:45:17,640 --> 00:45:19,820
Зачем я пошел еще куда-то, и
443
00:45:19,820 --> 00:45:21,560
другой редактор напечатал отрывок
444
00:45:21,560 --> 00:45:22,300
из романа?
445
00:45:57,580 --> 00:46:01,460
Враг под крылом редактора.
446
00:46:03,520 --> 00:46:05,320
Автор, пользуясь безпечностью и
447
00:46:05,320 --> 00:46:07,120
невежеством редактора, Сделал
448
00:46:07,120 --> 00:46:08,500
попытку протащить в печать
449
00:46:08,500 --> 00:46:10,040
апологию Иисуса Христа.
450
00:46:11,720 --> 00:46:12,660
Критик Ариман.
451
00:46:19,530 --> 00:46:22,230
Надо ударить, и крепко ударить по
452
00:46:22,230 --> 00:46:24,130
Пилатчине и тому богомазу, который
453
00:46:24,130 --> 00:46:25,970
вздумал протащить ее в печать.
454
00:46:27,370 --> 00:46:28,550
Мстислав Лаврович.
455
00:46:32,320 --> 00:46:35,220
Доверяю тебе, произведение Аримана
456
00:46:35,220 --> 00:46:37,760
и Лавровича можно считать шуткой
457
00:46:37,760 --> 00:46:39,160
по сравнению с написанным.
458
00:46:40,500 --> 00:46:42,120
Критиком Латунским.
459
00:46:42,600 --> 00:46:43,860
Достаточно одного названия.
460
00:46:45,880 --> 00:46:48,940
Воинствующий старообрядец.
461
00:46:57,150 --> 00:46:58,750
Я травлю Латунского.
462
00:47:03,110 --> 00:47:05,130
Настали совершенно безрадостные дни.
463
00:47:06,950 --> 00:47:09,450
Роман был окончен, делать было
464
00:47:09,450 --> 00:47:10,270
больше нечего.
465
00:47:11,350 --> 00:47:13,270
Мы оба жили тем, что часами сидели
466
00:47:13,270 --> 00:47:17,030
на полу на коврике у печки и
467
00:47:17,030 --> 00:47:17,970
смотрели в огонь.
468
00:47:21,690 --> 00:47:25,230
Впрочем, теперь мы стали больше
469
00:47:25,230 --> 00:47:26,630
расставаться, чем раньше.
470
00:47:30,120 --> 00:47:31,600
Она стала уходить гулять,
471
00:47:35,530 --> 00:47:37,270
а у меня неожиданно завелся друг.
472
00:47:39,070 --> 00:47:41,070
Я не склонен сходиться с людьми,
473
00:47:41,450 --> 00:47:42,830
недоверчив, подозрителен.
474
00:47:44,210 --> 00:47:45,450
И при этом ко мне в душу
475
00:47:45,450 --> 00:47:47,010
обязательно проникнет кто-то
476
00:47:47,010 --> 00:47:49,730
непредвиденный, неожиданный.
477
00:47:51,350 --> 00:47:53,510
И внешне-то, черт тебя знает, на
478
00:47:53,510 --> 00:47:54,470
что похожи.
479
00:47:55,810 --> 00:48:00,620
Но именно он-то больше всех мне и понравится.
480
00:48:05,860 --> 00:48:07,220
Здравствуйте.
481
00:48:07,740 --> 00:48:08,200
Здравствуйте.
482
00:48:08,600 --> 00:48:10,200
У меня очень смешная фамилия.
483
00:48:10,380 --> 00:48:10,860
Могорыч.
484
00:48:11,540 --> 00:48:12,560
Алоизий Могорыч.
485
00:48:13,040 --> 00:48:13,740
Я журналист.
486
00:48:13,840 --> 00:48:15,680
Я живу рядом с вами в такой же квартирке.
487
00:48:16,100 --> 00:48:17,300
Правда, у меня тесновато.
488
00:48:17,800 --> 00:48:21,040
Я был по делам у вашего домовладельца.
489
00:48:21,080 --> 00:48:22,520
Он сказал, что вы здесь живете.
490
00:48:22,700 --> 00:48:25,540
Я читал отрывок вашего романа, а я
491
00:48:25,540 --> 00:48:27,740
страстно люблю литературу.
492
00:48:28,520 --> 00:48:29,880
Дайте мне почитать остальное.
493
00:48:32,120 --> 00:48:33,840
Ваш роман великолепен.
494
00:48:36,070 --> 00:48:39,950
Спасибо, но критики так не считают.
495
00:48:47,460 --> 00:48:51,200
А хотите, я вам скажу, что говорил
496
00:48:51,200 --> 00:48:52,740
редактор про ваш роман?
497
00:48:57,610 --> 00:49:00,370
Вас обвинили.
498
00:49:17,060 --> 00:49:19,060
Я журналист, я живу рядом с вами,
499
00:49:19,160 --> 00:49:20,660
в такой же квартирке, правда, у
500
00:49:20,660 --> 00:49:21,280
меня тесновато.
501
00:49:21,820 --> 00:49:23,700
Поэтому вас к себе не зову.
502
00:49:24,600 --> 00:49:27,060
Но если вы меня не выгоните, то я
503
00:49:27,060 --> 00:49:28,820
буду приходить к вам часто.
504
00:49:38,670 --> 00:49:41,050
Он не понравился мне до чрезвычайности.
505
00:49:41,650 --> 00:49:43,470
Я не встречал человека, который бы
506
00:49:43,470 --> 00:49:44,970
в одну минуту объяснил мне весь
507
00:49:44,970 --> 00:49:46,830
смысл статьи в газете.
508
00:49:46,830 --> 00:49:47,370
Причем, он мне не понравился.
509
00:49:54,810 --> 00:49:56,050
Дело твое.
510
00:49:57,310 --> 00:49:58,550
Но, говорю тебе, он производит
511
00:49:58,550 --> 00:50:00,050
впечатление отталкивающее.40620
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.