All language subtitles for ghosts.2021.s02e14.2160p.web.h265-ggwp.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,600 --> 00:00:10,226 ‫صباح الخير يا (ثور) ‫ماذا يجري هنا؟ 2 00:00:10,427 --> 00:00:11,733 ‫يصحب (جاي) النزيلين ‫إلى صيد الأسماك 3 00:00:11,766 --> 00:00:16,093 ‫ثم سيطهو لهما ما يصطادونه ‫وهذا جزء من حزمة التجربة الجديدة 4 00:00:16,153 --> 00:00:19,226 ‫يسمّونها "من الصيد إلى الطبق" ‫هذا من ابتكاري 5 00:00:19,873 --> 00:00:22,345 ‫رباه، أظن أنني اصطدت شيئاً 6 00:00:23,153 --> 00:00:25,113 ‫ستأكلان طعاماً جيداً الليلة 7 00:00:26,553 --> 00:00:29,153 ‫هل هذه جمجمة بشرية؟ 8 00:00:30,399 --> 00:00:31,673 ‫بالطبع 9 00:00:31,866 --> 00:00:35,079 ‫على الأرجح أن هذه نهاية ‫"من الصيد إلى الطبق" 10 00:00:40,586 --> 00:00:42,946 ‫حسناً، خبر هام عن الأشباح 11 00:00:43,039 --> 00:00:48,186 ‫سمعنا أخيراً رداً من الطبيب الشرعي ‫الذي بصراحة، تحدثنا معه مرات عدة 12 00:00:48,219 --> 00:00:49,146 ‫منذ انتقالنا إلى هنا 13 00:00:49,213 --> 00:00:50,965 {\an8}‫- كيف حال (مارفن)؟ ‫- هو بخير 14 00:00:51,019 --> 00:00:52,425 {\an8}‫نعم، (ميشيل) بخير ‫الأولاد بخير 15 00:00:52,853 --> 00:00:54,859 ‫- هلّا أسرعت يا فتاة؟ ‫- حسناً... 16 00:00:55,173 --> 00:00:57,446 {\an8}‫هذا ليس صادماً بما أننا نعرف جميعاً ‫أن المسؤول عن شؤونه المالية 17 00:00:57,472 --> 00:00:59,133 {\an8}‫رمى جثته في البحيرة لكن... 18 00:00:59,205 --> 00:01:02,166 {\an8}‫الجمجمة التي تم العثور عليها ‫تبين أنها جمجمة (تريفور) 19 00:01:02,206 --> 00:01:04,733 {\an8}‫كنت متأكداً! ‫هل رأيت عظمة الفك المثالية؟ 20 00:01:04,973 --> 00:01:06,359 {\an8}‫يمكن شقّ لحم صدر بها 21 00:01:06,406 --> 00:01:09,646 {\an8}‫تهانيّ يا (تريفور) أو تعازيّ 22 00:01:09,706 --> 00:01:12,166 {\an8}‫كوني متقيّدة بحسن السلوك ‫أعترف بأنني حائرة في أمري 23 00:01:12,499 --> 00:01:14,339 {\an8}‫(سام)، ثمة ثنائي أكبر سناً يدخل 24 00:01:14,413 --> 00:01:16,759 {\an8}‫ويتشاجر حول أفضل ‫متجر للبيغل في (مانهاتن) 25 00:01:16,839 --> 00:01:19,845 ‫- إنه (إس إيه بيغل) كما هو بديهي ‫- نعم، هذا ما قاله الشاب 26 00:01:19,979 --> 00:01:23,813 ‫عمَ تتحدثين؟ (راس أند دوترز)؟ ‫هل أنت سائحة؟ 27 00:01:23,879 --> 00:01:26,773 {\an8}‫كلانا سائحان يا (ليني) ‫نقطن في (نيو جيرسي) 28 00:01:26,933 --> 00:01:30,173 ‫رباه، إنهما والداي 29 00:01:30,293 --> 00:01:31,487 {\an8}‫العائلة؟ 30 00:01:31,866 --> 00:01:34,213 ‫مضى على مكوثنا هنا وقت طويل جداً 31 00:01:35,813 --> 00:01:38,167 {\an8}‫- ماذا أخبرتك؟ ‫- لم تكن تكذب 32 00:01:38,240 --> 00:01:39,933 {\an8}‫هذا بعض من أفضل النمل الذي أراه 33 00:01:40,053 --> 00:01:42,140 {\an8}‫وأنت تعرف أن صديقك (بيت) ‫رأى الكثير من النمل 34 00:01:42,293 --> 00:01:44,373 {\an8}‫إذاً، أهلاً بك في نادي مراقبة النمل ‫يا (بيت) 35 00:01:44,719 --> 00:01:46,013 ‫نتقابل أيام الأربعاء، السبت 36 00:01:46,080 --> 00:01:48,173 {\an8}‫ومتى تجلب لنا (سامانثا) نواة تفاحة 37 00:01:48,246 --> 00:01:50,186 {\an8}‫(نايجل)، أيمكننا العودة إلى نزهتنا؟ 38 00:01:50,227 --> 00:01:51,813 {\an8}‫لست مهتماً بمراقبة النمل 39 00:01:51,859 --> 00:01:54,207 {\an8}‫أو تحديق عشيقك السابق بي بغرابة 40 00:01:54,327 --> 00:01:56,927 {\an8}‫هكذا أحدق عادة ‫لا أعرف طريقة أخرى 41 00:01:58,087 --> 00:01:59,927 {\an8}‫حسناً، يمكننا الذهاب 42 00:02:00,607 --> 00:02:03,287 {\an8}‫لكن إذا (كيفن) أو أي من النمل ‫من جماعة (مكغريغور) أتى 43 00:02:03,312 --> 00:02:06,726 {\an8}‫- فنادني فوراً ‫- بالتأكيد 44 00:02:06,832 --> 00:02:09,759 {\an8}‫أتمنى لك نزهة ممتعة ‫سأكون هنا منتظراً 45 00:02:10,133 --> 00:02:12,280 {\an8}‫وهذا ما أبرع به 46 00:02:14,607 --> 00:02:17,087 {\an8}‫أحب هذا الكوخ 47 00:02:17,313 --> 00:02:19,967 {\an8}‫نحن محظوظان جداً لأن ‫(نايجل) و(أيزيك) عاودا للمواعدة 48 00:02:20,127 --> 00:02:22,166 {\an8}‫سنرى كم سيدوم ذلك 49 00:02:23,287 --> 00:02:26,393 {\an8}‫- المعذرة؟ ‫- لا، لا يجب أن أقول شيئاً آخر 50 00:02:26,480 --> 00:02:30,240 {\an8}‫أعني، إذا أخبرتكما أنني ارتبطت ‫بـ(نايجل) عشية عيد الميلاد 51 00:02:30,360 --> 00:02:31,920 {\an8}‫فسيعود ذلك إلى... 52 00:02:32,960 --> 00:02:34,360 {\an8}‫ادعا أنكما لم تسمعا 53 00:02:34,960 --> 00:02:36,640 {\an8}‫ماذا تعني بارتباط؟ 54 00:02:36,868 --> 00:02:39,427 {\an8}‫أظن أن عليك سؤال (نايجل)، صحيح؟ 55 00:02:39,867 --> 00:02:43,293 {\an8}‫دع تلك الشفاه تخبرك ما فعلته 56 00:02:45,714 --> 00:02:49,187 ‫ثم فقد ولم يجدوا الجثة قط 57 00:02:49,708 --> 00:02:52,581 ‫أقله الآن، لدينا رفاته أخيراً 58 00:02:52,814 --> 00:02:54,494 ‫إنها خاتمة نوعاً ما 59 00:02:54,594 --> 00:02:57,708 ‫على أي حال، فكّرنا في المجيء ‫للتجول في المكان 60 00:02:57,908 --> 00:03:00,867 ‫حيث تواجد طوال هذا الوقت 61 00:03:00,908 --> 00:03:02,121 ‫عجباً، كم هذا كئيب 62 00:03:02,321 --> 00:03:04,201 ‫(سام)، أضيفي شيئاً هنا، رجاءً 63 00:03:04,747 --> 00:03:08,387 ‫هل لديك صور؟ أعرف أننا ‫نود رؤية صور لـ(تريفور) 64 00:03:09,201 --> 00:03:11,481 ‫لدي بعض الصور على هاتفي 65 00:03:11,848 --> 00:03:14,881 ‫ابننا (جيريمي) رفعها من حسابي 66 00:03:14,961 --> 00:03:17,361 ‫- ماذا يفعل؟ ‫- ماذا يفعل (جيريمي)؟ 67 00:03:17,616 --> 00:03:20,336 ‫ينام حتى منتصف الظهيرة ‫ويتصل متى يحتاج إلى المال 68 00:03:21,176 --> 00:03:22,422 ‫هذا منطقي 69 00:03:23,115 --> 00:03:24,936 ‫هذا (تريفور) في طفولته 70 00:03:25,136 --> 00:03:27,936 ‫- انظري إلى ذلك الوجه ‫- وذلك العضو الذكري الصغير 71 00:03:28,022 --> 00:03:30,496 ‫حجمه مقبول لعمر الثانية 72 00:03:30,742 --> 00:03:33,256 ‫"عضو ذكري مقبول" ‫اسم يصلح لفرقة موسيقية 73 00:03:33,656 --> 00:03:35,509 ‫هل ارتديت سراويل قط؟ 74 00:03:35,616 --> 00:03:38,816 ‫مهلاً، هل هذا هو مع لوح ‫على شكل (ميل غيبسون)؟ 75 00:03:39,289 --> 00:03:41,816 ‫نعم، إنه حفل بلوغه 76 00:03:41,949 --> 00:03:43,656 ‫كان الموضوع أفلام (ميل غيبسون) 77 00:03:43,776 --> 00:03:46,496 ‫لم نكن نعرف عن (ميل) بعد في حينها 78 00:03:46,543 --> 00:03:48,016 ‫ماذا يوجد لمعرفته؟ هو مذهل 79 00:03:48,930 --> 00:03:50,536 ‫اسألي إن كانا لا يزالان ‫في بيت طفولتي 80 00:03:50,816 --> 00:03:53,176 ‫هل ما زلتما تسكنان في المنزل ‫حيث نشأ (تريفور)؟ 81 00:03:54,156 --> 00:03:55,416 ‫أنا أفعل 82 00:03:55,643 --> 00:03:58,056 ‫انتقل (ليني) إلى شقة بعد الطلاق 83 00:03:58,256 --> 00:04:00,816 ‫- ماذا؟ ‫- آسفة، لستما متزوجين 84 00:04:00,996 --> 00:04:03,376 ‫لا بأس ‫مرّ وقت طويل 85 00:04:03,576 --> 00:04:05,088 ‫آتي من عائلة مفككة؟ 86 00:04:06,781 --> 00:04:09,016 ‫أنا شبح طلاق؟ 87 00:04:11,456 --> 00:04:13,976 ‫عزيزتي، هذه معضلة كبرى 88 00:04:14,096 --> 00:04:16,776 ‫هل نخبر (أيزيك) ما ‫أخبركم إياه (جنكينز) 89 00:04:16,834 --> 00:04:19,096 ‫أو ندعه يعيش في جهل مريح؟ 90 00:04:19,387 --> 00:04:22,202 ‫(بيتر)، بصفتك الديوث المقيم ‫ماذا ينبغي أن نفعل برأيك؟ 91 00:04:22,262 --> 00:04:24,776 ‫هل كنت لتريد أن تعرف ‫بشأن خيانة زوجتك لك؟ 92 00:04:25,242 --> 00:04:29,082 ‫بكل صراحة، اكتشاف ذلك ‫كان من أسوأ أيام حياتي الثانية 93 00:04:29,535 --> 00:04:30,755 ‫أتمنى لو لم أعرف 94 00:04:30,821 --> 00:04:33,702 ‫لكن إذا عرف (أيزيك) ‫أقله سيتمكن من مواجهة ذلك 95 00:04:34,089 --> 00:04:36,042 ‫- مواجهة ماذا؟ ‫- مرحباً 96 00:04:36,149 --> 00:04:39,422 ‫نحاول أن نقرر إذا ما نخبر (أيزيك) ‫أن (نايجل) خانه أو لا 97 00:04:40,289 --> 00:04:42,856 ‫- ماذا؟ ‫- أعرف، هذا صعب 98 00:04:43,356 --> 00:04:46,442 ‫اسمع، (أيزيك) ‫بعدما غادرت الكوخ 99 00:04:47,209 --> 00:04:49,695 ‫(جنكينز) أخبرني أنا و(ثور) ‫أنه عشية عيد الميلاد 100 00:04:49,748 --> 00:04:51,688 ‫عندما كنت أنت و(نايجل) منفصلين ‫لفترة وجيزة 101 00:04:51,908 --> 00:04:55,675 ‫(جنكينز) و(نايجل)... ارتبطا 102 00:04:56,162 --> 00:04:57,482 ‫ما معنى ذلك؟ 103 00:04:57,802 --> 00:05:01,210 ‫ذكر شيئاً عن الشفاه ‫ثم فعل هذا بحاجبيه 104 00:05:01,457 --> 00:05:02,676 ‫ولم يبد رائعاً 105 00:05:02,743 --> 00:05:05,442 ‫وهذا قادم من ديوث معروف 106 00:05:06,402 --> 00:05:07,911 ‫خانك زوجك أيضاً! 107 00:05:07,984 --> 00:05:11,344 ‫أنا سيدة، هذا متوقع ‫لكن مسألتك غريبة ومحزنة 108 00:05:13,362 --> 00:05:14,355 ‫لا أصدق هذا 109 00:05:14,501 --> 00:05:18,575 ‫والداي مطلقان، (ميل غيبسون) وحش ‫ماذا يجري في العالم؟ 110 00:05:18,715 --> 00:05:21,935 ‫أفهم ذلك، كان طلاق والديّ صعباً عليّ 111 00:05:24,210 --> 00:05:27,490 ‫كنت أتوقع كلاماً مواسياً ‫أظن أننا نتلقى معلومات فقط 112 00:05:27,684 --> 00:05:30,277 ‫هذا ليس منطقياً ‫كانا الثنائي الأمثل 113 00:05:30,482 --> 00:05:32,177 ‫وبدا أن هناك شرارة بعد، صحيح؟ 114 00:05:32,371 --> 00:05:34,082 ‫هذه حال الطلاق 115 00:05:34,282 --> 00:05:36,957 ‫هناك تلك اللحظات حيث ‫يرى الشخصان بعضهما ثانية 116 00:05:36,984 --> 00:05:40,257 ‫في مناسبة عائلية مثل... ‫حفل تخرج أو حفل راقص 117 00:05:40,390 --> 00:05:42,837 ‫وتظن أن هناك احتمالاً بأن يتصالحا 118 00:05:44,682 --> 00:05:47,122 ‫أكرر، لا يأخذ كلامك منحى إيجابياً 119 00:05:48,199 --> 00:05:49,532 ‫لكن ماذا لو لم ينته الحفل الراقص؟ 120 00:05:49,705 --> 00:05:51,802 ‫أجل، مهلاً، ماذا تعني؟ 121 00:05:52,602 --> 00:05:54,402 ‫نقيم حفلاً تذكارياً... لي 122 00:05:54,762 --> 00:05:57,722 ‫ويبقى والداي هنا في النزل ‫طيلة عطلة نهاية الأسبوع 123 00:05:57,753 --> 00:05:59,666 ‫بينما نتلاعب بهما ليغرما ‫من جديد ببعضهما 124 00:05:59,793 --> 00:06:02,713 ‫هل تقترح أن ننصب فخاً لهما ‫من وراء القبر؟ 125 00:06:02,806 --> 00:06:04,353 ‫حسناً، لا يروق لي مسار الحوار 126 00:06:04,378 --> 00:06:05,953 ‫هذا بالضبط ما أقترحه 127 00:06:06,153 --> 00:06:09,073 ‫باستخدام معلومات داخلية ‫من ابنهما العزيز الراحل 128 00:06:09,100 --> 00:06:11,879 ‫ستصنعان السيناريو الرومنسي الأمثل 129 00:06:12,260 --> 00:06:15,880 ‫- وسرعان ما... ‫- تجتمع العائلة من جديد 130 00:06:16,193 --> 00:06:18,506 ‫لا أعرف إن كان هذا سينجح ‫لكن علينا المحاولة 131 00:06:18,620 --> 00:06:20,620 ‫حسناً، وقت مستقطع 132 00:06:20,873 --> 00:06:23,152 ‫أيمكننا ترك هذين المسنين وشأنهما؟ 133 00:06:23,220 --> 00:06:26,426 ‫- تطلقا وراء سبب ‫- نعم، أنا كنت السبب 134 00:06:26,520 --> 00:06:28,440 ‫سمعتهما، انفصلا بعيد وفاتي 135 00:06:28,493 --> 00:06:30,679 ‫إن كان هذا خطأي ‫فيجب أن أعالجه 136 00:06:30,933 --> 00:06:33,160 ‫يظن (تريفور) أنه كان السبب ‫ويريد فرصة لحلّ المشكلة 137 00:06:33,219 --> 00:06:34,979 ‫لن تحرمه من ذلك، صحيح؟ 138 00:06:36,119 --> 00:06:38,760 ‫حسناً، لا بأس ‫لننصب فخاً لهما 139 00:06:38,930 --> 00:06:42,550 ‫يصعب جداً نصب فخ كبير كفاية للوالدين 140 00:06:42,690 --> 00:06:47,610 ‫لكن إذا نجحت ‫أنت والرجل الصغير ستأكلان كالملوك 141 00:06:48,710 --> 00:06:49,970 ‫ما خطبك؟ 142 00:06:54,998 --> 00:06:56,723 ‫كيف حال عملية نصب فخ للوالدين؟ 143 00:06:56,963 --> 00:06:58,423 ‫لا تتطاير الشرارات بعد 144 00:06:58,637 --> 00:07:01,877 ‫لذا يوم الأحد، ربما يمكننا ‫سلوك الطريق 87 للعودة؟ 145 00:07:02,950 --> 00:07:04,283 ‫فكرة جيدة 146 00:07:04,917 --> 00:07:07,264 ‫لا يوجد كلام أكثر اقتضاباً من هذا 147 00:07:07,624 --> 00:07:08,877 ‫تعالي يا (سام)! 148 00:07:09,144 --> 00:07:10,957 ‫يحتاج هذان المسنان إلى نبيذ، حالاً! 149 00:07:11,070 --> 00:07:12,837 ‫هذا مثير جداً للتوتر 150 00:07:12,957 --> 00:07:16,171 ‫إذا لم يرتبطا في النهاية ‫فـ(تريفور) لن يولد من جديد يوماً! 151 00:07:16,811 --> 00:07:18,698 ‫لم يكن علينا أن نريها فيلم ‫(باك تو ذا فيوتشور) 152 00:07:18,778 --> 00:07:21,498 ‫- إليكما بعض النبيذ ‫- شكراً لك 153 00:07:21,565 --> 00:07:23,738 ‫ثمة رائحة زكية ‫ماذا سنتناول؟ 154 00:07:24,198 --> 00:07:25,451 ‫- نهاش أحمر ‫- نهاش أحمر يا أمي 155 00:07:25,484 --> 00:07:27,278 ‫تناولاه كل سنة في ذكرى زواجهما 156 00:07:27,311 --> 00:07:29,998 ‫كنا نتناول ذلك كل سنة ‫في ذكرى زواجنا 157 00:07:30,184 --> 00:07:32,805 ‫هذا لأنه في شهر عسلنا ‫ذهبنا إلى (أكابولكو) 158 00:07:32,905 --> 00:07:35,538 ‫- صحيح ‫- والطبقان الوحيدان على قائمة المنتجع 159 00:07:35,718 --> 00:07:37,505 ‫كانا لحم الخنزير والنهاش الأحمر 160 00:07:37,925 --> 00:07:40,245 ‫يبدو هذا الموضوع إشارة إيجابية جداً 161 00:07:41,005 --> 00:07:44,045 ‫اعزفي الآن (ذا بيست أوف تايمز) ‫من الفيلم الغنائي (لا كاج أو فول) 162 00:07:46,765 --> 00:07:49,792 ‫- رباه، هل تسمعينها يا (إستر)؟ ‫- كانت هذه أغنيتنا 163 00:07:49,838 --> 00:07:53,498 ‫كنا نغني هذه الأغنية ‫في كل مناسبة عائلية 164 00:07:53,565 --> 00:07:55,285 ‫من بينها حفل بلوغ (تريفور) 165 00:07:55,405 --> 00:07:58,728 ‫أصررت على أن نفعل ذلك ‫بلكنة أسترالية لتكريم (ميل) 166 00:07:59,125 --> 00:08:01,108 ‫- يا له من تقليد جميل ‫- كان كذلك 167 00:08:01,235 --> 00:08:02,645 ‫كان كذلك 168 00:08:02,805 --> 00:08:05,356 ‫أمضينا فترات ممتعة ‫أليس كذلك يا (إستر)؟ 169 00:08:06,515 --> 00:08:07,649 ‫صحيح يا (ليني) 170 00:08:07,676 --> 00:08:09,409 ‫(تريفور)، هذا يفلح 171 00:08:09,569 --> 00:08:11,196 ‫هذان الشخصان سيقيمان علاقة 172 00:08:11,369 --> 00:08:13,996 ‫مرحى! ستصبح موجوداً 173 00:08:16,582 --> 00:08:18,563 ‫(نايجل)، يجب أن تعرف 174 00:08:18,644 --> 00:08:21,837 ‫أن (جنكينز) ينشر إشاعات مشينة 175 00:08:21,996 --> 00:08:25,004 ‫- محاولاً زرع بذور الخلاف بيننا ‫- حقاً؟ 176 00:08:25,097 --> 00:08:29,123 ‫أخبر أصدقائي أنكما ارتبطتما ‫عشية عيد الميلاد 177 00:08:29,843 --> 00:08:33,596 ‫هلّا أذكرك بأننا كنا منفصلين مؤقتاً ‫في تلك المرحلة؟ 178 00:08:33,963 --> 00:08:37,124 ‫- لذا هذا صحيح؟ ‫- كنا في فترة راحة 179 00:08:37,244 --> 00:08:38,444 ‫راحة؟ 180 00:08:38,550 --> 00:08:41,484 ‫انفصلنا لـ15 ساعة وحسب 181 00:08:41,650 --> 00:08:43,484 ‫رفضت تقبيلي حتى 182 00:08:43,684 --> 00:08:45,291 ‫أذيت كبريائي 183 00:08:45,484 --> 00:08:47,284 ‫لا أستطيع حتى النظر إليك الآن 184 00:08:47,844 --> 00:08:49,284 ‫انتهت علاقتنا 185 00:08:49,764 --> 00:08:53,484 ‫أكرر، كنا في فترة راحة ‫راحة! 186 00:08:54,684 --> 00:08:57,564 ‫لذا هنا نشاهد الأفلام ونسترخي 187 00:08:57,684 --> 00:08:59,526 ‫فكرنا في أن تتناولا الحلوى هنا 188 00:08:59,759 --> 00:09:01,364 ‫شكراً جزيلاً 189 00:09:01,484 --> 00:09:03,867 ‫هل تودان مشاهدة فيلم؟ 190 00:09:04,244 --> 00:09:07,964 ‫ينضم (جاي) إلى جهود ‫لمّ شمل والديك، هذا جميل 191 00:09:08,181 --> 00:09:10,324 ‫حسناً (سام)، اعرض فيلم ‫(ذا هورس ويسبرير) 192 00:09:10,395 --> 00:09:13,821 ‫كان فيلماً لـ(روبرت ريدفورد) ‫لطالما اعتبرته أمي "شهوانياً" 193 00:09:14,182 --> 00:09:16,655 ‫هل تعرفان الفيلم الذي شاهدته ‫تلك الليلة وكان ممتعاً؟ 194 00:09:16,822 --> 00:09:17,995 ‫(ذا هورس ويسبرير) 195 00:09:19,822 --> 00:09:22,694 ‫أعرف ذلك ‫خيار موفق 196 00:09:22,834 --> 00:09:24,675 ‫أمك تشعر بالشهوة 197 00:09:25,462 --> 00:09:29,142 ‫- لا أظن أننا شاهدناه بالكامل، صحيح؟ ‫- صحيح 198 00:09:29,653 --> 00:09:31,633 ‫يجدر بنا المغادرة سريعاً 199 00:09:31,733 --> 00:09:33,462 ‫سنترككما لوحدكما 200 00:09:37,422 --> 00:09:39,222 ‫(ليني)، لا تزال تمتلك تلك الحركات 201 00:09:39,342 --> 00:09:43,342 ‫ولديك أكثر كتفين إثارة في هذا ‫الجانب من طريق (لونغ آيلند) 202 00:09:45,374 --> 00:09:47,382 ‫- المعذرة ‫- حقاً؟ 203 00:09:47,622 --> 00:09:49,422 ‫- إنه العمل ‫- الآن؟ 204 00:09:49,481 --> 00:09:51,521 ‫لا، أبي ‫لا، لا، لا! 205 00:09:51,562 --> 00:09:53,834 ‫نعم، مرحباً، معك (ليني ليفكويتز) 206 00:09:54,382 --> 00:09:56,488 ‫لا، إنه توقيت رائع 207 00:09:56,962 --> 00:09:58,282 ‫لم يرق لها ذلك 208 00:09:58,428 --> 00:10:00,242 ‫لا أصدق 209 00:10:00,575 --> 00:10:01,762 ‫لا، أمي 210 00:10:01,882 --> 00:10:03,642 ‫عودي، طارحي أبي الغرام! 211 00:10:05,162 --> 00:10:07,602 ‫لا أصدق أنني وثقت بـ(نايجل) 212 00:10:07,870 --> 00:10:11,082 ‫ما خطب القائد البائس الذي يبدو حزيناً؟ 213 00:10:11,352 --> 00:10:14,351 ‫(أيزيك) بات ثاني أشهر ديوث في المنزل 214 00:10:14,472 --> 00:10:17,451 ‫- حقاً؟ ‫- كيف أتخطى هذا؟ 215 00:10:17,518 --> 00:10:20,792 ‫من وراء خبرتي، لا شيء يجعلك ‫تنسى السابق بقدر التالي 216 00:10:21,046 --> 00:10:22,366 ‫يجب أن تقبّل أحداً آخر 217 00:10:22,486 --> 00:10:24,959 ‫نعم، ارتبط بشخص غريب 218 00:10:25,126 --> 00:10:27,646 ‫تعلمت ذلك المصطلح ‫من رجل إصلاح سخّان المياه 219 00:10:28,171 --> 00:10:30,806 ‫يعني أعضاءً تناسلية غريبة 220 00:10:31,246 --> 00:10:32,092 ‫هذا لافت 221 00:10:32,485 --> 00:10:35,006 ‫أي شخص غريب متوافر لي حتى؟ 222 00:10:35,366 --> 00:10:37,766 ‫باستثناء (جنكينز) وهو... ‫لا، شكراً 223 00:10:37,886 --> 00:10:40,326 ‫يعرف (ثور) خياراً آخر 224 00:10:40,946 --> 00:10:43,918 ‫في ذلك اليوم ‫أثناء الصراخ من النافذة لابني (بيورن) 225 00:10:43,978 --> 00:10:47,839 ‫علمت أن هناك شبحاً تطهيرياً مثلياً ‫يعيش أيضاً في (فارنسبي) 226 00:10:48,052 --> 00:10:52,806 ‫ربما بما أن الشبح التطهيري مثلي ‫و(أيزيك) مثلي أيضاً، فأنتما قد... 227 00:10:53,646 --> 00:10:54,492 ‫تتفقان 228 00:10:54,513 --> 00:10:57,099 ‫(ثور)، من المهين التلميح إلى أن ‫شخصين سيعجبان ببعضهما البعض 229 00:10:57,179 --> 00:10:58,439 ‫فقط لأن كلاهما مثلي 230 00:10:58,619 --> 00:11:01,299 ‫أجل، شكراً لك يا (ساسابيس) 231 00:11:02,059 --> 00:11:04,979 ‫الآن، هل ذكرت (فارنسبي)؟ 232 00:11:05,659 --> 00:11:07,459 ‫(سام)، أفسد أبي الأمر 233 00:11:07,633 --> 00:11:09,579 ‫تلقى الاتصال في وقت غير مناسب أبداً 234 00:11:09,779 --> 00:11:11,733 ‫وكانت أمي تنزعج دوماً من ذلك ‫عندما كانا متزوجين 235 00:11:11,780 --> 00:11:14,140 ‫هذا ليس جيداً ‫والد (تريفور) أفسد الأمر 236 00:11:14,200 --> 00:11:17,539 ‫- آسف يا عديم السراويل ‫- سيغادران بعد الحفل التذكاري غداً 237 00:11:17,567 --> 00:11:19,099 ‫لذا علينا أن نعمل ‫على حدوث شيء الليلة 238 00:11:19,374 --> 00:11:21,480 ‫حبيبتي، أظن أن علينا ‫تقبّل الخسارة، مفهوم؟ 239 00:11:21,505 --> 00:11:25,100 ‫حاولنا جعل المسنين يتبادلان القبل ‫في الحفل التذكاري لابنهما 240 00:11:25,141 --> 00:11:26,960 ‫ولم ننجح 241 00:11:27,320 --> 00:11:28,541 ‫طلاقهما هو بسببي 242 00:11:28,700 --> 00:11:32,653 ‫إذا لم أفعل كل ما بوسعي لحل هذا الآن ‫فلن أحصل على فرصة أخرى يوماً 243 00:11:33,220 --> 00:11:35,993 ‫لا يروق لي هذا الصمت الطويل ‫لا يكون جيداً يوماً 244 00:11:36,300 --> 00:11:38,780 ‫حسناً، إذاً في (ذا بارينت تراب) ‫يرسلون رسالة 245 00:11:38,820 --> 00:11:40,973 ‫إلى أحد الوالدين ليأتي إلى المكان عينه 246 00:11:41,020 --> 00:11:42,580 ‫حيث عرفوا أن الوالد الآخر سيتواجد 247 00:11:42,894 --> 00:11:45,187 ‫- حسناً ‫- ما فكرتك؟ 248 00:11:45,454 --> 00:11:48,460 ‫يمكنك التسلل إلى غرفة أمك ‫واستخدام هاتفها لمراسلة أبيك 249 00:11:48,480 --> 00:11:49,380 ‫ودعوته للقدوم 250 00:11:49,480 --> 00:11:52,487 ‫أتريدينه أن يراسل أباه بشكل جنسي؟ 251 00:11:52,573 --> 00:11:54,520 ‫لن أصف الأمر بهذا الشكل 252 00:11:55,120 --> 00:11:56,007 ‫أحب ذلك 253 00:11:56,227 --> 00:11:58,480 ‫لكن أجل، أريده أن يراسل أباه ‫بشكل جنسي 254 00:11:58,533 --> 00:11:59,787 ‫أنت عبقرية 255 00:12:01,527 --> 00:12:03,080 ‫سنذهب إلى الجحيم 256 00:12:09,207 --> 00:12:10,687 ‫إذاً، كيف جرى الأمر؟ 257 00:12:10,873 --> 00:12:13,133 ‫أظن أنه جرى بشكل جيد ‫وجدت هاتف أمي 258 00:12:13,167 --> 00:12:15,207 ‫راسلت أبي بشكل جنسي ‫وأتى حينها 259 00:12:15,447 --> 00:12:17,640 ‫ثم من الواضح أنني غادرت المكان 260 00:12:18,333 --> 00:12:19,466 ‫يبدوان مرتاحين جداً 261 00:12:19,574 --> 00:12:22,635 ‫- حبيبي، سأخبرك، فعلاها ‫- مهلاً 262 00:12:22,662 --> 00:12:26,040 ‫- هل تفسرين لغة جسدهما أم... ‫- لا عزيزي، رأيتهما 263 00:12:26,087 --> 00:12:28,921 ‫أردت التأكد من حصول ذلك لك ‫يا (تريف)، تهانيّ 264 00:12:29,367 --> 00:12:32,120 ‫- هل شاهدت والديّ يمارسان الجنس؟ ‫- كان جميلاً 265 00:12:32,313 --> 00:12:33,580 ‫حقاً؟ أنت أيضاً؟ 266 00:12:33,620 --> 00:12:36,300 ‫بصراحة، كنت سأغادر ‫لكن (هيتي) وصفتني بالضعيف 267 00:12:36,454 --> 00:12:40,447 ‫كان تثقيفياً جداً ‫قدّمت (إستر) صفاً مفصلاً 268 00:12:40,947 --> 00:12:45,613 ‫(سام)، أود منك أن تقابلي (تارا ريد) 269 00:12:46,247 --> 00:12:47,780 ‫أنا هنا لحفل (تريفور) التذكاري 270 00:12:47,967 --> 00:12:51,646 ‫والداي يمارسان الجنس و(تارا ريد) في ‫جنازتي؟ هذا أفضل يوم على الإطلاق! 271 00:12:51,847 --> 00:12:53,247 ‫يسرني كثيراً لقاؤك 272 00:12:53,447 --> 00:12:56,207 ‫- مَن تكون (تارا ريد)؟ ‫- تحدثنا عن هذا 273 00:12:56,327 --> 00:12:58,280 ‫كانت نجمة سينمائية شهيرة 274 00:12:58,367 --> 00:13:00,420 ‫حضرت عيد ميلادها في (ذا سورف لودج) 275 00:13:00,567 --> 00:13:03,593 ‫كانت ستصبح شريكتي الشهيرة ‫في حال دخلت في علاقة طويلة الأمد 276 00:13:03,647 --> 00:13:07,887 ‫شقيق (تريفور)، (جيريمي) ‫وظّف (تارا) من تطبيق (بوب إن)؟ 277 00:13:07,967 --> 00:13:10,687 ‫وهو يشبه (كاميو) ‫لكن لظهور شخصي 278 00:13:10,927 --> 00:13:12,521 ‫لا أعرف شيئاً مما قاله 279 00:13:12,767 --> 00:13:15,568 ‫لم يستطع شقيقي الحضور ‫لذا أرسل (تارا ريد)؟ 280 00:13:16,327 --> 00:13:18,207 ‫هل هذا أخ أم ماذا؟ 281 00:13:18,707 --> 00:13:20,127 ‫هذا (أيزيك)! 282 00:13:20,247 --> 00:13:23,527 ‫الشبح المثلي الآخر ‫الذي أخبرتك عنه! 283 00:13:23,887 --> 00:13:25,407 ‫مرحباً (جورج)! 284 00:13:25,607 --> 00:13:27,207 ‫مرحباً (أيزيك)! 285 00:13:27,407 --> 00:13:29,688 ‫حسناً، سيذهب (ثور) الآن! 286 00:13:29,928 --> 00:13:31,847 ‫سأدعكما تصرخان على انفراد! 287 00:13:34,927 --> 00:13:38,047 ‫إذاً (جورج)، أخبرني عن نفسك! 288 00:13:38,247 --> 00:13:41,967 ‫كفى دردشة! لنغص في المسائل الشقيّة 289 00:13:43,367 --> 00:13:45,127 ‫هذا صريح بعض الشيء! 290 00:13:45,487 --> 00:13:47,281 ‫- ألست تطهيرياً؟ ‫- أجل... 291 00:13:47,329 --> 00:13:52,635 ‫عندما متّ ولم أذهب مباشرة إلى الجنة ‫أعدت مراجعة بعض الأمور 292 00:13:52,847 --> 00:13:55,009 ‫أنا فتى شقيّ جداً الآن! 293 00:13:55,287 --> 00:13:58,415 ‫وأريد سماع ما ترتديه سيدي! 294 00:13:59,567 --> 00:14:03,927 ‫كل هذا سريع عليّ يا (جورج) 295 00:14:04,767 --> 00:14:08,002 ‫ما رأيك بالقراءة؟ ‫هل تهوى القراءة؟ 296 00:14:08,169 --> 00:14:09,807 ‫هل قرأت (الإلياذة)؟ 297 00:14:10,189 --> 00:14:15,611 ‫ماذا قلت عن رجل زيتيّ؟ ‫صفه... ببطء! 298 00:14:31,633 --> 00:14:33,547 ‫يبدو أنك عشت حياتك بطولها يا (تريفور) 299 00:14:34,327 --> 00:14:36,007 ‫شكراً جزيلاً على القدوم 300 00:14:36,247 --> 00:14:39,967 ‫خسارة طفل هي أسوأ ‫ما قد يمرّ به أي والد 301 00:14:41,247 --> 00:14:47,287 ‫لكن تواجدكم هنا اليوم معكم جميعاً ‫الذين أحبوا واهتموا لأمر ابننا 302 00:14:48,527 --> 00:14:50,927 ‫يجعلني أشعر بأنه هنا في الغرفة 303 00:14:53,167 --> 00:14:54,527 ‫نحبك يا بني 304 00:14:54,927 --> 00:14:56,567 ‫أحبكما 305 00:14:56,767 --> 00:14:58,207 ‫(تريف) 306 00:14:58,369 --> 00:15:00,856 ‫أشباح القبو ترسل تعازيها 307 00:15:01,189 --> 00:15:03,367 ‫أحاول الاستماع إلى كلام والديّ 308 00:15:03,962 --> 00:15:07,722 ‫هل هذان والداك؟ ‫رأيتهما يمارسان الجنس ليلة أمس! 309 00:15:08,122 --> 00:15:12,862 ‫- يبدوان رائعين ‫- لم يكن تكريماً لطيفاً لابننا وحسب 310 00:15:13,429 --> 00:15:17,487 ‫بل كان تذكيراً بما هو المهم في الحياة 311 00:15:18,087 --> 00:15:19,407 ‫أود قول بعض الأمور 312 00:15:20,287 --> 00:15:21,909 ‫(تارا ريد) تدلي خطاباً 313 00:15:22,007 --> 00:15:23,567 ‫طبعاً، ما المانع؟ 314 00:15:25,357 --> 00:15:30,243 ‫أولاً، أنا متحمسة لأخبركم ‫أن (بوب إن) و(تاكو بيل) تكاتفا 315 00:15:30,287 --> 00:15:31,927 ‫لعرض مثير للحماسة 316 00:15:32,076 --> 00:15:36,127 ‫أي شخص يغادر الحفل التذكاري ‫ويذكر اسم (تريفور) عند الممر 317 00:15:36,410 --> 00:15:37,687 ‫يحصل على كوب مشروب كبير مجاني 318 00:15:39,247 --> 00:15:40,927 ‫هذا لطيف 319 00:15:41,246 --> 00:15:45,959 ‫لم أكن أعرف (تريفور) جيداً ‫لكنه بدا شاباً ودوداً ومذهلاً 320 00:15:46,086 --> 00:15:49,167 ‫- وكان لعوباً ‫- أجل 321 00:15:49,245 --> 00:15:51,327 ‫والولد سرّ أبيه 322 00:15:51,887 --> 00:15:55,565 ‫أليس كذلك يا (ليني)؟ ‫أعطاني بطاقة عمله في المطبخ 323 00:15:56,287 --> 00:15:57,967 ‫هل تمازحني يا (ليني)؟ 324 00:15:58,127 --> 00:16:00,573 ‫- رباه ‫- كانت بطاقة عمل 325 00:16:00,606 --> 00:16:03,719 ‫كأنها تبحث عن شراء ثريات بالجملة؟ 326 00:16:04,847 --> 00:16:06,527 ‫لا أحد يعلم 327 00:16:07,687 --> 00:16:10,165 ‫أردت إعلامك أنني قررت مسامحتك 328 00:16:10,446 --> 00:16:13,927 ‫- أدركت أن ما بيننا مميز ‫- أتفق معك 329 00:16:14,460 --> 00:16:17,173 ‫أحياناً، نحتاج إلى ارتباط بلا معنى ‫في عيد الميلاد 330 00:16:17,400 --> 00:16:21,807 ‫أو التفوه بالبذاءات مع تطهيري منحرف ‫لإدراك ما كان موجوداً منذ البداية 331 00:16:22,007 --> 00:16:23,767 ‫هل سمعت ذلك؟ 332 00:16:23,967 --> 00:16:27,787 ‫(بول ريفير) لم يصرخ بهذا القدر قط ‫بائس خائن 333 00:16:27,847 --> 00:16:30,767 ‫حسناً، دعنا لا نسلك تلك الطريق ‫الفكرة يا (نايجل) 334 00:16:30,887 --> 00:16:34,302 ‫هي أنك رجل نبيل ‫وهذا أمر نادر جداً 335 00:16:34,348 --> 00:16:38,527 ‫ولم أكن لأختار شخصاً أفضل ‫لأعلق معه للأبد 336 00:16:38,807 --> 00:16:42,622 ‫لكن بدءاً من الآن، لا أظن أن عليك ‫الاستمرار بالسكن مع (جنكينز) 337 00:16:42,703 --> 00:16:44,367 ‫ليس لأنني لا أثق بك 338 00:16:44,516 --> 00:16:46,447 ‫بل لأنه سافل 339 00:16:47,087 --> 00:16:48,687 ‫لا أستطيع مجادلتك بذلك 340 00:16:48,967 --> 00:16:50,607 ‫لذا ماذا تقترح؟ 341 00:16:52,482 --> 00:16:56,487 ‫أقول إنه لا يجب أن تعيش في الكوخ 342 00:16:57,149 --> 00:17:00,176 ‫بل في القصر معي 343 00:17:01,916 --> 00:17:07,847 ‫- هل تعني في غرفتك؟ ‫- أعني في غرفة مجاورة 344 00:17:08,207 --> 00:17:09,527 ‫لا أريد الاستعجال 345 00:17:09,767 --> 00:17:14,398 ‫- نتقدم بخطوات صغيرة جداً ‫- لدينا الأبدية 346 00:17:15,332 --> 00:17:17,452 ‫حسناً (أيزيك)، أقبل 347 00:17:17,847 --> 00:17:21,247 ‫ماذا عن المكتبة؟ ‫تعجبني تلك الأريكة المريحة 348 00:17:21,767 --> 00:17:22,872 ‫هل من نمل هناك؟ 349 00:17:22,974 --> 00:17:27,640 ‫لا، لكن (جاي) أسقط جزءاً من شطيرة ‫وراء تلك الأريكة قبل أسابيع قليلة 350 00:17:27,740 --> 00:17:29,953 ‫لذا هناك صراصير في الليل 351 00:17:30,433 --> 00:17:32,333 ‫أظن أن المكان سيروق لي 352 00:17:33,567 --> 00:17:35,378 ‫لم تتغير البتة 353 00:17:35,524 --> 00:17:38,927 ‫(ليني) نفسه مع اتصالات العمل ‫والعين الشاردة 354 00:17:39,247 --> 00:17:41,198 ‫عليك فعل شيء يا (سام) ‫تدخلي 355 00:17:41,287 --> 00:17:44,233 ‫ربما هناك تفسير بريء ‫لمسألة بطاقة العمل 356 00:17:44,287 --> 00:17:47,247 ‫ربما (تارا ريد) مهتمة فعلاً ‫بشراء الثريات بالجملة 357 00:17:47,407 --> 00:17:49,367 ‫أجل... لأنني أظن أنها منتجة 358 00:17:49,440 --> 00:17:53,007 ‫في أفلام (شاركنيدو) ‫وربما هم بحاجة إلى إضاءة 359 00:17:53,127 --> 00:17:54,602 ‫(شاركنيدو)؟ 360 00:17:54,847 --> 00:17:56,329 ‫عمَ تتحدثان؟ 361 00:17:56,409 --> 00:17:59,549 ‫رأيتكما ليلة البارحة ‫كان هناك شرارة بينكما 362 00:17:59,647 --> 00:18:01,647 ‫لمَ تكترثين حتى؟ مَن أنت؟ 363 00:18:01,847 --> 00:18:05,167 ‫اسمعا، أعرف أنكما قلتما إنكما ‫شعرتما بحضور (تريفور) بتلك الغرفة 364 00:18:05,236 --> 00:18:06,607 ‫وماذا لو كنتما على حق؟ 365 00:18:06,850 --> 00:18:09,676 ‫ماذا لو كان (تريفور) هنا معنا اليوم؟ 366 00:18:09,887 --> 00:18:13,367 ‫تطلق والداي أيضاً ‫وأعرف أنني ألوم نفسي 367 00:18:14,287 --> 00:18:16,767 ‫ربما (تريفور) يلقي باللوم على وفاته ‫وراء طلاقكما 368 00:18:16,967 --> 00:18:18,287 ‫لمَ سيفعل ذلك؟ 369 00:18:18,357 --> 00:18:21,607 ‫- لأنكما تطلقتما بعد مماتي ‫- ربما بسبب التوقيت 370 00:18:21,803 --> 00:18:25,447 ‫لا، لا، وفاة (تريفور) ‫لم يكن لها علاقة بانفصالنا 371 00:18:25,777 --> 00:18:29,247 ‫الحقيقة هي أن مشاكلنا ‫كانت حاضرة قبل وقت طويل 372 00:18:29,530 --> 00:18:32,536 ‫ضبطت (ليني) يخونني عندما كان الشابان ‫لا يزالان في السنة الثانوية الأولى 373 00:18:32,796 --> 00:18:33,670 ‫لم أعرف ذلك 374 00:18:33,763 --> 00:18:36,727 ‫وقررنا البقاء معاً ‫حتى يخرجا من المنزل 375 00:18:36,770 --> 00:18:38,927 ‫لكن (جيريمي) لم يغادر المنزل قط 376 00:18:39,127 --> 00:18:41,150 ‫كان لا يزال يسكن فيه ‫في سن الثلاثين 377 00:18:41,397 --> 00:18:44,407 ‫لذا لم يكن خطأ (تي موني) ‫كانا ينتظران نضج (جيه دوغ)؟ 378 00:18:44,484 --> 00:18:47,567 ‫يصعب جداً التعاطي مع هذه القصة بجدية ‫وأنت تستخدم هذين اللقبين 379 00:18:47,687 --> 00:18:52,447 ‫- لذا لم يكن خطأ (تريفور)؟ ‫- لا يتعلق الطلاق بالأولاد بل بالأولياء 380 00:18:54,167 --> 00:18:57,190 ‫(تريفور)، إذا كنت هنا فعلاً ‫فنريدك أن تعرف ذلك 381 00:18:58,197 --> 00:19:00,897 ‫كنت أفضل شيء نتج عن زواجنا 382 00:19:01,647 --> 00:19:04,771 ‫الفكرة يا (تريفور) هي ‫أننا نشتاق إليك كل يوم 383 00:19:05,327 --> 00:19:07,578 ‫ونحن سعيدان جداً لأنك ابننا 384 00:19:10,927 --> 00:19:12,767 ‫أريد عناق أمي الآن بشدة 385 00:19:14,013 --> 00:19:16,526 ‫حسناً، سأتدخل وأعانقك 386 00:19:16,727 --> 00:19:19,687 ‫لكن أبق ذلك العضو الذكري الصغير ‫في مكان بعيد 387 00:19:26,386 --> 00:19:28,566 ‫لن نفترق يوماً، أليس كذلك يا (جاي)؟ 388 00:19:29,453 --> 00:19:33,660 ‫حسناً، هذه نقطة أساسية في المباراة ‫لكن هذا يبدو حديثاً يتطلب التوقف 389 00:19:33,826 --> 00:19:35,060 ‫خطوة ذكية يا (جاي) 390 00:19:35,900 --> 00:19:37,620 ‫نحن الثنائي المثالي 391 00:19:37,915 --> 00:19:41,841 ‫أعرف، لكن لطالما ظننت ‫أن والديّ مقرّبان أيضاً 392 00:19:42,368 --> 00:19:44,561 ‫ويبدو أن (تريفور) ظن الأمر عينه ‫بشأن والديه 393 00:19:44,761 --> 00:19:46,460 ‫مفتاح الزواج الناجح... 394 00:19:46,580 --> 00:19:50,140 ‫الموت بحلول سن الـ35 ‫جراء صاعقة قبل ركود العلاقة 395 00:19:50,700 --> 00:19:53,500 ‫أعرف أن علاقتنا رائعة الآن ‫لكن ماذا عندما نرزق بأولاد 396 00:19:53,542 --> 00:19:55,860 ‫أو بعدما يكبرون ونصبح لوحدنا؟ 397 00:19:55,980 --> 00:19:59,380 ‫حسناً، أحب الهلع بشأن ‫عقود افتراضية في المستقبل 398 00:19:59,455 --> 00:20:02,140 ‫لكن حبيبتي، لن نصبح لوحدنا يوماً 399 00:20:02,620 --> 00:20:06,020 ‫لدينا ثمانية أولاد أغبياء ‫لا يستطيعون المغادرة يوماً 400 00:20:06,140 --> 00:20:06,933 ‫- هذا صحيح ‫- لا أحب ذلك 401 00:20:06,958 --> 00:20:07,966 ‫(جاي) حكيم جداً 402 00:20:08,180 --> 00:20:11,546 ‫يا رفيقان، أردت شكركما ‫استمتعت كثيراً بإقامتي 403 00:20:11,687 --> 00:20:13,727 ‫- نتمنى لك رحلة عودة آمنة ‫- شكراً لك 404 00:20:14,047 --> 00:20:15,607 ‫- حسناً، إلى اللقاء ‫- وداعاً 405 00:20:15,767 --> 00:20:17,087 ‫وداعاً 406 00:20:17,847 --> 00:20:19,167 ‫ما كان ذلك الضجيج؟ 407 00:20:20,047 --> 00:20:21,206 ‫سأعود سريعاً 408 00:20:23,887 --> 00:20:25,207 ‫احذري يا (تارا)! 409 00:20:27,047 --> 00:20:28,367 ‫- رباه ‫- نعم 410 00:20:28,433 --> 00:20:30,207 ‫كنت لتسقطي على السلالم 411 00:20:30,327 --> 00:20:33,327 ‫(تريفور)، هل أسقطت الإناء على الأرض ‫لمحاولة قتل (تارا ريد)؟ 412 00:20:33,767 --> 00:20:35,527 ‫حسناً، أجل، كشفت أمري42314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.