All language subtitles for ghosts.2021.s02e13.2160p.web.h265-glhf.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,887 --> 00:00:09,639 ‫حسناً، إذاً ‫عمَ أردت التحدث معنا؟ 2 00:00:09,746 --> 00:00:12,226 ‫(سام)، (جاي) ‫في فترة عملي هنا 3 00:00:12,260 --> 00:00:14,152 ‫لاحظت بعض الأمور المريبة 4 00:00:14,220 --> 00:00:18,726 ‫بدأ مع هذا الطنين الغريب شبه الأثيري ‫الذي كنت أسمعه بين الحين والآخر 5 00:00:18,852 --> 00:00:20,185 ‫أظن أنه كان يتحدث عنك يا (ألبرتا) 6 00:00:20,212 --> 00:00:22,923 ‫كان بمثابة مغنية تستعد ‫لكن بصوت نشاز 7 00:00:22,992 --> 00:00:24,192 ‫قطعاً لا! 8 00:00:24,252 --> 00:00:27,645 ‫إنه بيت قديم لذا ربما كنت تسمع الرياح 9 00:00:27,758 --> 00:00:31,565 ‫هذا ما ظننت لكن ذات مرة ‫كان قلمي على المنضدة 10 00:00:31,579 --> 00:00:35,005 ‫وبدا أن شيئاً دفعه إلى سلة المهملات 11 00:00:35,098 --> 00:00:37,126 ‫تحداني (ساس) ‫هل كنت سأتراجع؟ 12 00:00:37,725 --> 00:00:42,004 ‫- أحياناً، تسقط الأشياء ‫- لكن هذا أغرب شيء بفارق كبير 13 00:00:44,551 --> 00:00:48,347 ‫هذه لقطة من كاميرا مراقبة من ‫مكتب الاستقبال من تلك الليلة 14 00:00:50,378 --> 00:00:54,677 ‫أتريان هذا؟ لا أحد هناك ‫لكن المفاتيح تتحرك 15 00:00:55,698 --> 00:01:00,328 ‫ستظنان أنني مجنون لكن ثمة ‫تفسير ممكن واحد لكل هذا 16 00:01:01,745 --> 00:01:03,163 ‫لديكما... 17 00:01:08,531 --> 00:01:09,797 ‫هل سمعتماني؟ 18 00:01:09,958 --> 00:01:11,376 ‫قلت إنني أظن أن لديكما أشباحاً 19 00:01:11,471 --> 00:01:13,086 {\an8}‫هذا مستبعد قليلاً 20 00:01:13,115 --> 00:01:14,988 {\an8}‫نعم، لا تؤمن فعلاً بوجود الأشباح 21 00:01:15,548 --> 00:01:17,661 {\an8}‫سيحاولان جعله يظن أنه مجنون 22 00:01:17,742 --> 00:01:19,201 {\an8}‫إنها الخطة الوحيدة هنا 23 00:01:19,368 --> 00:01:22,321 {\an8}‫لا يوجد تفسير آخر لهذا ‫المفاتيح تتحرك 24 00:01:22,382 --> 00:01:24,175 {\an8}‫- حقاً؟ ‫- ماذا؟ 25 00:01:26,219 --> 00:01:27,720 ‫لا يوجد شك حتى 26 00:01:27,822 --> 00:01:30,366 {\an8}‫لا أرى شيئاً ‫هل ترى يا (جاي)؟ 27 00:01:30,491 --> 00:01:33,744 {\an8}‫أنظر بتمعن ولا شيء 28 00:01:34,075 --> 00:01:36,094 {\an8}‫(سام)، نواجه مشكلة 29 00:01:36,248 --> 00:01:38,414 {\an8}‫- (فريدي) باع حبيبة (ساس) ‫- ماذا؟ 30 00:01:38,448 --> 00:01:41,451 {\an8}‫أعني اشترى سيارة جديدة وباع ‫السيارة التي كانت مرتبطة بها 31 00:01:41,827 --> 00:01:43,828 {\an8}‫(فريدي)، هل اشتريت سيارة جديدة؟ 32 00:01:43,895 --> 00:01:49,109 {\an8}‫- نعم، كيف عرفت؟ ‫- أخبرني شبح 33 00:01:51,156 --> 00:01:53,783 {\an8}‫أنا أمزح طبعاً، رأيتك تأتي بها 34 00:01:54,423 --> 00:01:57,089 {\an8}‫إنها جميلة، انظري إليها ‫لديها دفع رباعي 35 00:01:57,123 --> 00:01:59,416 {\an8}‫أتعرفان ماذا ليس لديها؟ حبيبتي! 36 00:01:59,709 --> 00:02:03,043 {\an8}‫كما مقاعدها ليست من الجلد ‫لمَ التفاخر؟ 37 00:02:03,143 --> 00:02:06,250 {\an8}‫(سام)، يجب أن تشتري سيارة (فريدي) ‫من جديد، أرجوك افعلي هذا لأجلي 38 00:02:06,650 --> 00:02:09,570 {\an8}‫(جاي)، يريدنا (ساس) أن نشتري ‫سيارة (فريدي) من جديد 39 00:02:09,743 --> 00:02:13,270 {\an8}‫ماذا؟ لدينا (ميني) ‫وأعرف أنها ليست مسكونة 40 00:02:13,290 --> 00:02:15,334 {\an8}‫لكن بقيت سنة من الكفالة 41 00:02:15,470 --> 00:02:18,243 {\an8}‫كما أن سيارة (فريدي) السابقة سيئة 42 00:02:18,383 --> 00:02:20,969 {\an8}‫(جاي)، لا داعي لنقودها حتى ‫يمكننا ركنها على المرجة 43 00:02:21,030 --> 00:02:22,406 {\an8}‫ويستطيع (ساس) التسكع مع (جيسيكا) 44 00:02:22,573 --> 00:02:24,158 {\an8}‫هل تريديننا أن نشتري سيارة مرجة؟ 45 00:02:24,437 --> 00:02:27,064 {\an8}‫لركنها على المرجة فقط؟ ‫مَن نحن؟ (توني ستارك)؟ 46 00:02:27,563 --> 00:02:30,136 {\an8}‫- مَن (توني ستارك)؟ ‫- يسرني أنك طرحت ذلك السؤال 47 00:02:30,190 --> 00:02:33,193 {\an8}‫تعالي، حسناً ‫بدأ كل شيء في كهف في (أفغانستان) 48 00:02:33,318 --> 00:02:34,036 {\an8}‫أو (فيتنام)... 49 00:02:34,163 --> 00:02:35,890 {\an8}‫يريد (ثور) أن يرى نتيجة الأمر 50 00:02:41,436 --> 00:02:42,812 ‫(فريدي)، ماذا تحمل؟ 51 00:02:43,021 --> 00:02:46,860 {\an8}‫إذاً، لسلامتي العقلية ‫أجريت بحثاً وطلبت بعض الأغراض 52 00:02:46,875 --> 00:02:48,251 {\an8}‫التي يجدر بها معالجة مشكلة الأشباح 53 00:02:48,377 --> 00:02:50,212 ‫مشكلة؟ كيف تجرؤ؟ 54 00:02:50,347 --> 00:02:52,307 ‫لست متأكدة من صوابية الفكرة 55 00:02:52,347 --> 00:02:55,129 ‫أعرف أنك مشككة ‫لكن السلامة خير من الندامة 56 00:02:55,501 --> 00:02:58,295 ‫أولاً، طارد كلاسيكي للأشباح، المريمية 57 00:02:59,175 --> 00:03:00,368 ‫نحب هذه 58 00:03:00,748 --> 00:03:01,681 ‫أطالب بالشمّة الأولى 59 00:03:01,735 --> 00:03:05,937 ‫وهذا يرصد طاقة كهرومغناطيسية ‫والأشباح مصنوعة منها 60 00:03:06,077 --> 00:03:08,490 ‫لا أشجعه لكن العلم مثير للاهتمام 61 00:03:08,537 --> 00:03:10,870 ‫سيخبرنا إن كان هناك أشباح على مقربة 62 00:03:17,424 --> 00:03:18,443 ‫المكان خال 63 00:03:19,690 --> 00:03:21,477 ‫هذا كله مزيف 64 00:03:21,570 --> 00:03:24,163 ‫وأخيراً، الأفضل 65 00:03:24,224 --> 00:03:26,970 ‫محاصرة الأشباح 2000 66 00:03:27,177 --> 00:03:31,697 ‫طلبتها على الإنترنت من شركة لاتفية ‫متخصصة بمعدات مطاردة الأشباح 67 00:03:31,803 --> 00:03:33,823 ‫التكنولوجيا اللاتفية شهيرة 68 00:03:33,857 --> 00:03:36,457 ‫أخذوا الملهى العادي ‫وأضافوا أشواكاً معدنية إليه 69 00:03:36,537 --> 00:03:37,337 ‫هذا ذكي جداً 70 00:03:37,510 --> 00:03:40,897 ‫رباه، ثمة ملصق يذكر ‫"لعمر السنتين وأقل" 71 00:03:40,990 --> 00:03:43,076 ‫إنها لعبة للأطفال 72 00:03:43,243 --> 00:03:44,377 ‫اللاتفيون 73 00:03:44,504 --> 00:03:47,132 ‫يا لها من لعبة غريبة لطفل 74 00:03:47,257 --> 00:03:52,012 ‫ما الضير بغراب محشو بسيط ‫أو خشخيشة رصاص قديمة؟ 75 00:03:52,078 --> 00:03:54,845 ‫هل أنا محقة؟ ‫يا للأهالي في هذه الأيام 76 00:03:57,118 --> 00:03:59,685 ‫- ماذا يجري؟ ‫- تعقب (جاي) شاري سيارة (فريدي) 77 00:03:59,798 --> 00:04:02,085 ‫المشكلة هي أنني أحتاج ‫إلى هذه السيارة لفرقتي 78 00:04:02,438 --> 00:04:05,692 ‫بدأنا نشتهر ‫هل سمعت قط بـ(بونجنت ستنش)؟ 79 00:04:05,885 --> 00:04:08,511 ‫- لا ‫- كنا الفرقة الافتتاحية لهم 80 00:04:08,698 --> 00:04:12,058 ‫اسمع يا (ماركو)، أظن أن 1500 دولار ‫هو ثمن أكثر من عادل، صحيح؟ 81 00:04:12,165 --> 00:04:14,155 ‫أعرف أنك دفعت 1300 دولار فقط لقاءها 82 00:04:14,188 --> 00:04:18,481 ‫وأعرف أنك تبدو يائساً جداً ‫لذا سأتشبّث برأيي 83 00:04:18,548 --> 00:04:20,634 ‫- كيف الحال يا (جاي)؟ ‫- علاقتي على المحك 84 00:04:20,688 --> 00:04:22,901 ‫- و(جاي) يقتصد ‫- الحال رائعة 85 00:04:23,002 --> 00:04:25,754 ‫- وضعته في الموقف المنشود ‫- لا، لم تفعل 86 00:04:25,808 --> 00:04:29,758 ‫أرجوك (سام)، عليك التدخل ‫علاقتي بـ(سام) سحرية 87 00:04:29,884 --> 00:04:32,961 ‫أنت تتحدث مع طفل (تشامبا أرونديكار) ‫يا صاح 88 00:04:33,001 --> 00:04:37,661 ‫وإذا كنت تظن أنني سأدفع كامل ثمن ذلك ‫فأنت مخطئ جداً 89 00:04:37,695 --> 00:04:39,405 ‫(جاي)، ادفع له وحسب ‫نحن بحاجة إلى السيارة 90 00:04:39,809 --> 00:04:42,549 ‫إنها تمزح ‫سنغادر، طاب يومك سيدي 91 00:04:42,589 --> 00:04:44,442 ‫- ماذا تريد لقاءها؟ ‫- 1550 دولاراً 92 00:04:44,591 --> 00:04:47,260 ‫- هذا منصف، اتفقنا ‫- أجل! يمكنك البقاء 93 00:04:47,946 --> 00:04:49,906 ‫لا يمكن لـ(تشامبا) ‫أن يعرف يوماً 94 00:04:51,453 --> 00:04:53,312 ‫لمَ هناك بسكويت في أعلاها؟ 95 00:04:53,426 --> 00:04:55,957 ‫أعتقد أنها كانت محاولة (فريدي) ‫لنصب كمين 96 00:04:56,133 --> 00:04:59,344 ‫لكن الأشباح لا يستطيعون الأكل حتى ‫(فريدي) غبي جداً 97 00:05:00,384 --> 00:05:04,179 ‫لكنه يبدو لذيذاً ‫لن أمانع شمّها سريعاً 98 00:05:04,344 --> 00:05:07,514 ‫أجل، شمّة ستكون رائعة ‫لكن يجب الاقتراب كثيراً 99 00:05:07,564 --> 00:05:09,057 ‫لشمّ رائحة البسكويت بشكل صحيح 100 00:05:09,097 --> 00:05:11,697 ‫وفي فعل ذلك ‫قد نلمس الجهاز عن طريق الخطأ 101 00:05:11,767 --> 00:05:13,937 ‫- لذا ماذا؟ ليس خطراً ‫- بالفعل 102 00:05:13,964 --> 00:05:17,224 ‫- كما حددنا، إنها لعبة أطفال طبعاً ‫- حسناً 103 00:05:17,265 --> 00:05:17,778 ‫نعم 104 00:05:17,805 --> 00:05:21,838 ‫لكن في حال كانت محاصرة أشباح شغّالة ‫لن تكون آمنة ونحن نحيط بها 105 00:05:21,952 --> 00:05:24,451 ‫نتحرك ونقترب منها ‫محاولين شمّ البسكويت 106 00:05:24,518 --> 00:05:27,245 ‫ربما على أحدنا لمسها ‫للتأكد من سلامتها 107 00:05:27,372 --> 00:05:30,278 ‫لا أصدق أنني أقول هذا لكن ‫العقول العبقرية تتشابه التفكير 108 00:05:30,325 --> 00:05:32,418 ‫يجدر بأحدنا لمس الكمين 109 00:05:32,661 --> 00:05:37,193 ‫وكوني القائد، على تلك المسؤولية ‫أن تقع على عاتقي... 110 00:05:38,086 --> 00:05:40,714 ‫- لأختار الشخص، (بيت)، افعلها ‫- ماذا؟ 111 00:05:40,760 --> 00:05:43,746 ‫لماذا أنا؟ لمَ لا نسحب عيدان القشّ؟ 112 00:05:43,773 --> 00:05:48,666 ‫لأن ذلك سيتطلب التعامل مع عيدان القشّ ‫وتقطيعها وهذا يتخطى قدراتنا 113 00:05:48,733 --> 00:05:51,219 ‫اسمعوا، ترك (جاي) ‫نرده الخاص على الطاولة 114 00:05:51,433 --> 00:05:53,586 ‫6 ,5 ,4 ,3 ,2 ,1 115 00:05:53,793 --> 00:05:56,173 ‫أرمي النرد ‫صاحب الرقم الظاهر 116 00:05:56,200 --> 00:05:58,369 ‫يلمس الكمين، مفهوم؟ 117 00:05:58,519 --> 00:05:59,299 ‫- حسناً ‫- نعم 118 00:05:59,379 --> 00:06:01,052 ‫- ليست فكرة سيئة ‫- نعم 119 00:06:01,066 --> 00:06:01,919 ‫- حسناً ‫- مفهوم 120 00:06:16,640 --> 00:06:19,087 ‫- لذا ما رأيكم؟ 2 من أصل 3؟ ‫- (بيت) 121 00:06:19,179 --> 00:06:24,192 ‫أقول هذا بكل حب ‫لكننا نضيّع وقتاً ثميناً جداً للشمّ 122 00:06:24,252 --> 00:06:27,151 ‫- اقترب ‫- حسناً 123 00:06:35,702 --> 00:06:36,821 ‫لا أستطيع فعلها، أعتذر 124 00:06:36,875 --> 00:06:40,048 ‫يا للمفاجأة! ‫الرجل الجبان يتصرف بجبن 125 00:06:40,122 --> 00:06:42,291 ‫إذا كنت شجاعاً جداً فلمَ لا تلمسه؟ 126 00:06:43,542 --> 00:06:47,305 ‫هل تتحدى رجولة (ثور)؟ 127 00:06:48,186 --> 00:06:50,021 ‫من هنا، أفعل ذلك، نعم 128 00:06:50,645 --> 00:06:56,111 ‫حسناً، سألمسه ‫(ثور) ليس خائفاً 129 00:07:02,153 --> 00:07:03,863 ‫أرأيتم؟ لا شيء... 130 00:07:05,473 --> 00:07:07,224 ‫(ثور)! (ثور)! 131 00:07:08,832 --> 00:07:12,106 ‫ما هذا؟ حبيبتي ‫هل اشترينا آلة تحميص جديدة؟ 132 00:07:17,599 --> 00:07:18,975 ‫(ثور) بداخلها 133 00:07:19,100 --> 00:07:20,894 ‫- (ثور) بداخلها! ‫- الآن نحن نعرف 134 00:07:24,952 --> 00:07:29,298 ‫أردت أن أخبرك كم استمتعت ‫بمكوثي في عطلة نهاية الأسبوع 135 00:07:29,465 --> 00:07:35,958 ‫بصراحة، لم أكن متأكدة حتى من ‫أنني أردت السفر بعد وفاة (والتر) 136 00:07:35,992 --> 00:07:39,198 ‫- (سامانثا)، أريد التحدث معك رجاءً ‫- شكراً على مشاركة هذا 137 00:07:39,565 --> 00:07:41,352 ‫هذا ما أحبه في إدارة نزل 138 00:07:41,377 --> 00:07:43,398 ‫التواصل مع النزلاء ‫الوقوف إلى جانبهم 139 00:07:43,499 --> 00:07:45,398 ‫امتص كمين الأشباح (ثور) 140 00:07:45,445 --> 00:07:48,425 ‫- كان الغد ليكون الذكرى السنوية الـ47 ‫- يجب أن أذهب 141 00:07:51,772 --> 00:07:53,432 ‫حسناً، ماذا حصل؟ 142 00:07:53,525 --> 00:07:56,438 ‫كان هناك بسكويت أعلى ‫آلة التحميص الغريبة هذه 143 00:07:56,499 --> 00:07:58,732 ‫وأكلته ما جعلني أدرك ‫أنني ما زلت جائعاً 144 00:07:58,785 --> 00:07:59,858 ‫لذا أعددت شطيرة 145 00:07:59,879 --> 00:08:03,281 ‫(ثور) لمس الجهاز ‫وبات عالقاً بداخله 146 00:08:03,308 --> 00:08:05,351 ‫- لمَ كان يلمسه؟ ‫- مهلاً، ماذا حصل؟ 147 00:08:05,476 --> 00:08:09,855 ‫هذا كمين أشباح ويبدو أن (ثور) لمسه ‫وبات عالقاً بداخله 148 00:08:09,908 --> 00:08:12,695 ‫كمين أشباح؟ وعرفت بشأن هذا؟ 149 00:08:12,742 --> 00:08:15,935 ‫- لم يظن أحدنا أنه شغّال ‫- لمَ لم تستشريني؟ 150 00:08:15,988 --> 00:08:17,855 ‫لديك شيء غريب من الخيال العلمي ‫في المطبخ 151 00:08:17,882 --> 00:08:20,760 ‫ولم تفكري في سؤال الرجل ‫الذي يرتدي قميص (أتاري)؟ 152 00:08:20,794 --> 00:08:23,140 ‫كنت تتعامل مع السيارة ‫واختصاصي الأشباح 153 00:08:23,387 --> 00:08:25,173 ‫لأنك ترينهم وتسمعينهم 154 00:08:25,213 --> 00:08:27,373 ‫نعم، أحسنت في إثارة غيظي بهذا ثانية 155 00:08:28,060 --> 00:08:29,266 ‫مرحباً؟ 156 00:08:29,333 --> 00:08:32,366 ‫ربما هناك مسألة أكثر إلحاحاً لمناقشتها! 157 00:08:32,406 --> 00:08:33,796 ‫نعم، الرجل الضخم محق 158 00:08:33,921 --> 00:08:35,339 ‫أم الرجل الصغير؟ ماذا نسميه الآن؟ 159 00:08:35,464 --> 00:08:37,133 ‫(ثور)، أنا (بيت) 160 00:08:37,183 --> 00:08:38,935 ‫آسف بشأن ما حصل 161 00:08:38,943 --> 00:08:41,589 ‫أشعر بأنني مسؤول قليلاً 162 00:08:41,749 --> 00:08:43,676 ‫- قبل أن تقول إن هذا مجنون... ‫- ليس مجنوناً 163 00:08:43,732 --> 00:08:45,817 ‫هذا خطؤك يا (بيت) 164 00:08:45,943 --> 00:08:47,462 ‫حسناً، رائع، نحن متفقان إذاً 165 00:08:47,522 --> 00:08:49,315 ‫لذا، كيف نخرج (ثور) من الكمين؟ 166 00:08:49,336 --> 00:08:51,355 ‫لمَ لا نسأل (فريدي)؟ ‫هو الذي طلبه 167 00:08:51,389 --> 00:08:53,715 ‫لكننا أحدثنا جلبة بشأن ‫عدم الإيمان بوجود أشباح 168 00:08:53,776 --> 00:08:57,795 ‫تحدثي معه، أجل، ستبدين حمقاء ‫لكن هذا ليس بالجديد، تحملي الألم 169 00:08:57,888 --> 00:08:59,782 ‫هل تعرفين أن هذا التعبير ‫أتى من حقبتي؟ 170 00:08:59,907 --> 00:09:01,573 ‫كان علينا قضم الرصاص حرفياً ‫أثناء الجراحة 171 00:09:01,600 --> 00:09:04,533 ‫- بسبب نقص التخدير ‫- وكيف أفلح ذلك؟ 172 00:09:05,320 --> 00:09:07,213 ‫اعتمد ذلك على براعة الحلاق 173 00:09:07,957 --> 00:09:10,230 ‫لا تقلق يا (ثور) ‫سنتحدث مع (فريدي) 174 00:09:10,297 --> 00:09:13,175 ‫- سيكون كل شيء بخير ‫- ماذا يجري؟ ماذا أصاب (ثور)؟ 175 00:09:13,190 --> 00:09:16,370 ‫عزيزتي، هو محتجز داخل تلك الآلة 176 00:09:16,397 --> 00:09:17,773 ‫كنت تقفين هنا عند حصول ذلك 177 00:09:17,899 --> 00:09:19,734 ‫عجباً، هذه الآلة؟ 178 00:09:19,859 --> 00:09:21,402 ‫(فلاور)، لا! 179 00:09:22,190 --> 00:09:24,906 ‫مهلاً، لمَ أصبح الضوء أحمر؟ ‫هل خرج (ثور)؟ 180 00:09:25,337 --> 00:09:26,714 ‫ليس بالضبط 181 00:09:28,424 --> 00:09:31,164 ‫- لذا، فعلناها ‫- نعم، بالفعل 182 00:09:31,877 --> 00:09:36,504 ‫كان ذلك حماسياً، علاقتنا كلها ‫تعتمد على نتيجة مفاوضة على سيارة 183 00:09:36,684 --> 00:09:39,137 ‫ثم (جاي) طلب منه إضافة ‫قرص (بونجنت ستنش) المضغوط 184 00:09:39,197 --> 00:09:40,574 ‫كانت النتيجة لتختلف كلياً 185 00:09:40,741 --> 00:09:42,117 ‫صحيح 186 00:09:43,471 --> 00:09:45,806 ‫إذاً، ماذا نفعل الآن؟ 187 00:09:46,140 --> 00:09:50,410 ‫- أظن أننا نتسكع وحسب ‫- حسناً، نعم 188 00:09:50,577 --> 00:09:52,904 ‫لذا، ماذا تحبون فعله هنا للمرح؟ 189 00:09:53,031 --> 00:09:54,782 ‫في العادة، أشاهد التلفاز ‫مع الأشباح الآخرين 190 00:09:54,908 --> 00:09:56,284 ‫إنه نشاط ليلي 191 00:09:56,743 --> 00:09:59,853 ‫- لكن لا يمكنك فعل ذلك ‫- نعم، لا أستطيع الدخول 192 00:09:59,926 --> 00:10:01,497 ‫صحيح، صحيح 193 00:10:01,646 --> 00:10:06,568 ‫لكن لا بأس ‫أنا شبح سيارة ولدي سائقان جديدان 194 00:10:06,692 --> 00:10:08,486 ‫لأخذي في مغامراتهما 195 00:10:08,560 --> 00:10:10,395 ‫المشكلة هي أن (سام) و(جاي) ‫لا يقودان كثيراً السيارة 196 00:10:10,520 --> 00:10:11,672 ‫يعملان من المنزل 197 00:10:11,873 --> 00:10:13,726 ‫صحيح، لكنهما يشتريان حاجيات ‫أليس كذلك؟ 198 00:10:14,026 --> 00:10:16,544 ‫ليس كثيراً ‫كما أن لديهما سيارة الـ(ميني) 199 00:10:16,961 --> 00:10:23,531 ‫حسناً، لذا سأجلس هنا في هذه السيارة ‫في الممر للأبد؟ 200 00:10:23,571 --> 00:10:26,240 ‫لا، لا، أستطيع أن أطلب من (سام) ‫أن تأخذك في جولة بين الحين والآخر 201 00:10:27,283 --> 00:10:29,327 ‫كأنني كلبة تنزهها 202 00:10:29,551 --> 00:10:33,054 ‫لا، لا أقول إنه كنشاط لمرتين في اليوم ‫مثلما يحصل مع الكلب 203 00:10:33,564 --> 00:10:37,892 ‫لذا، إنه أقل روعة من الكلب؟ ‫وضعي 204 00:10:40,359 --> 00:10:42,698 ‫عجباً، انظري إلى أوراق الشجر ‫يعصف بها الهواء هناك؟ 205 00:10:42,732 --> 00:10:44,442 ‫أليس هذا ممتعاً؟ 206 00:10:45,276 --> 00:10:48,465 ‫لا تهب عادة الرياح من الشمال لذا... 207 00:10:49,598 --> 00:10:53,058 ‫مرحباً (فريدي)، لنفترض أنك ‫قبضت على شبح في الكمين 208 00:10:53,098 --> 00:10:54,918 ‫كيف يتم تحريره؟ 209 00:10:55,758 --> 00:10:57,691 ‫تظنين الآن أن هناك شبحاً ‫عالقاً في الكمين 210 00:10:57,718 --> 00:10:59,918 ‫(فريدي)، ليس لدينا وقت لهذا ‫افهمنا وحسب 211 00:10:59,998 --> 00:11:02,425 ‫ضوء مؤشر الأشباح أضيء لذا... 212 00:11:02,465 --> 00:11:04,251 ‫لكنني ظننت أنك قلت ‫إنك لا تؤمنين بالأشباح 213 00:11:04,425 --> 00:11:08,721 ‫سؤالان متتاليان؟ المدير في المصنع ‫كان ليسدد له ضربة على فكّه 214 00:11:08,758 --> 00:11:09,978 ‫لكن ماذا لو كنت مخطئة؟ 215 00:11:10,045 --> 00:11:12,839 ‫ألن يكون من المحزن لو علق ‫شبح في ذلك الصندوق الصغير؟ 216 00:11:12,958 --> 00:11:14,818 ‫ماذا لو كان شبحاً ودوداً مثل (كاسبر)؟ 217 00:11:15,092 --> 00:11:16,885 ‫أو (أوبي وان) في (إمباير) 218 00:11:16,957 --> 00:11:19,437 ‫(أوبي وان) لم يكن شبحاً فعلياً 219 00:11:19,530 --> 00:11:23,197 ‫المعذرة، كان ظهوراً ‫يمثل جيداي توفي حديثاً 220 00:11:23,222 --> 00:11:27,173 ‫صحيح، لكن ذلك كان ‫أقرب إلى تمثّل لقواه 221 00:11:27,757 --> 00:11:29,133 ‫حسناً، هذا مثير للاهتمام 222 00:11:29,259 --> 00:11:31,763 ‫أعتقد أن كل شيء يعتمد ‫على نية (لوكاس)... 223 00:11:31,790 --> 00:11:33,936 ‫آسفة، هل يمكننا العودة ‫إلى مسألة الشبح العالق؟ 224 00:11:34,230 --> 00:11:36,941 ‫فكرة مختلفة كلياً نظراً إلى ‫أن حياة صديقنا على المحك 225 00:11:37,066 --> 00:11:38,610 ‫لفت انتباهي 226 00:11:38,985 --> 00:11:42,193 ‫(ثور)، (فلاور)، (فريدي) على الهاتف ‫مع الشركة في (لاتفيا) 227 00:11:42,227 --> 00:11:44,229 ‫سيجد طريقة لإخراجكما من هناك 228 00:11:44,273 --> 00:11:46,192 ‫هل نحن متأكدون من أننا ‫نريد منحهم هذا الأمل؟ 229 00:11:46,317 --> 00:11:50,307 ‫- من الممكن جداً أن يعلقا للأبد ‫- مجرد تحذير 230 00:11:50,364 --> 00:11:53,075 ‫ما زلت أسمع حتى عند خفض أصواتكم! 231 00:11:53,543 --> 00:11:57,139 ‫رباه يا رفاق! ‫(ثور) عالق في كمين أشباح! 232 00:11:57,466 --> 00:12:00,819 ‫- انتظروها ‫- رباه، أنا هنا معه 233 00:12:01,120 --> 00:12:02,939 ‫كان يجدر بي أن أكون هناك ‫رقمي الذي ظهر 234 00:12:02,973 --> 00:12:04,532 ‫(بيتر)، لا تلم نفسك 235 00:12:04,606 --> 00:12:06,859 ‫سيكون هناك مرات كثيرة ‫للتفكير في جبنك لاحقاً 236 00:12:07,079 --> 00:12:11,530 ‫حسناً، تحدثت مع ممثل خدمة الزبائن ‫ثمة زر جانبي 237 00:12:11,567 --> 00:12:13,944 ‫وعلينا الضغط عليه لثلاث ثوان 238 00:12:14,180 --> 00:12:15,680 ‫حسناً، مثالي، لنفعل ذلك 239 00:12:15,726 --> 00:12:18,013 ‫ألا تريدين سؤالي؟ ‫قميص (أتاري) 240 00:12:18,060 --> 00:12:19,393 ‫آسفة (جاي)، ما رأيك؟ 241 00:12:19,446 --> 00:12:21,532 ‫أظن أن علينا فعلها ‫لكنني أردت أن أسأل 242 00:12:22,313 --> 00:12:26,067 ‫حسناً، 3 ,2 ,1 243 00:12:27,694 --> 00:12:29,195 ‫أصبح الضوء أحمر 244 00:12:30,194 --> 00:12:31,847 ‫لمَ أصبح الضوء أحمر؟ 245 00:12:31,967 --> 00:12:34,511 ‫هذا ليس جيداً، (فريدي)، ما يذكر هذا؟ 246 00:12:34,847 --> 00:12:36,763 ‫- لا أجيد اللاتفية ‫- إنه عد تنازلي لشيء ما! 247 00:12:36,833 --> 00:12:38,927 ‫- ما هو؟ ‫- دعيني أتفقد 248 00:12:39,026 --> 00:12:41,570 ‫هذا شيّق، "نزع أحشاء..." 249 00:12:41,695 --> 00:12:45,157 ‫- ماذا؟ ‫- "عد تنازلي لنزع الأحشاء" 250 00:12:45,697 --> 00:12:46,850 ‫هذا لا يبشر بالخير 251 00:12:46,957 --> 00:12:49,210 ‫إلا إن كنت محقة والأشباح غير موجودين ‫فنحن بخير 252 00:12:49,376 --> 00:12:52,046 ‫- (فريدي)، حلّ هذا ‫- حسناً، سأعاود الاتصال بهم 253 00:12:52,588 --> 00:12:55,174 ‫رباه يا رفاق، (ثور) ‫عالق في كمين أشباح! 254 00:12:58,969 --> 00:13:01,388 ‫أخبار سيئة جداً ‫لا يزال (فريدي) ينتظر 255 00:13:01,514 --> 00:13:03,506 ‫ويقول إنه انتظار لعشرين دقيقة ‫للتحدث مع أحد 256 00:13:03,567 --> 00:13:06,106 ‫لكن ليس لدينا سوى أربع دقائق متبقية ‫على ساعة نزع الأحشاء! 257 00:13:06,320 --> 00:13:08,071 ‫بدأت بالقول "هذا خبر سيئ جداً" 258 00:13:08,233 --> 00:13:09,453 ‫- قال ذلك ‫- قال ذلك للتو 259 00:13:09,506 --> 00:13:11,319 ‫- بينما كان يدخل ‫- هذا منصف 260 00:13:12,600 --> 00:13:17,188 ‫يبدو أننا سنموت، ثانية 261 00:13:17,782 --> 00:13:23,828 ‫إن كان على (ثور) الموت فهو سعيد لأنه ‫أقله أمضى اللحظات الأخيرة مع (فلاور) 262 00:13:24,168 --> 00:13:25,781 ‫هذا لطيف 263 00:13:26,542 --> 00:13:28,648 ‫أحب متى تقول أموراً كهذه 264 00:13:29,002 --> 00:13:32,501 ‫أكثر من كلامك عن قطع ‫أطراف الدنماركيين 265 00:13:32,922 --> 00:13:35,175 ‫لدى (ثور) جوانب عدة 266 00:13:35,428 --> 00:13:37,941 ‫(ثور) متماسك جداً 267 00:13:39,928 --> 00:13:43,182 ‫ماذا لو سحقت الجهاز يا (سامانثا)؟ ‫ربما سيحررهما ذلك 268 00:13:43,208 --> 00:13:45,108 ‫يقترح (أيزيك) أن نسحق الكمين 269 00:13:45,155 --> 00:13:46,698 ‫لكن هذا قد يؤذيهما ‫وحتى إذا لم يفعل 270 00:13:46,768 --> 00:13:48,937 ‫ماذا لو عندما يخرجان ‫يكونان صغيرين للأبد؟ 271 00:13:49,313 --> 00:13:51,690 ‫لا يريد (ثور) أن يبقى صغيراً للأبد! 272 00:13:51,982 --> 00:13:54,342 ‫أغلب هويتي مرتكز على ضخامتي 273 00:13:54,555 --> 00:13:57,842 ‫مهلاً، مهلاً، ماذا لو كان ‫"اثنان وأقل" ليس عن العمر؟ 274 00:13:57,949 --> 00:14:01,408 ‫ربما الكمين مصمم لهذا العدد من الأشباح 275 00:14:01,536 --> 00:14:05,188 ‫ربما هو قادر فقط على احتجاز ‫عدد معين من طاقة الأشباح 276 00:14:05,288 --> 00:14:08,541 ‫لا أدعم نمط حياته لكن هذه ‫هي فائدة المهووس بالدراسة 277 00:14:08,666 --> 00:14:11,377 ‫انظري إلى هذا المقياس ‫ارتفع عندما علق (ثورفين) 278 00:14:11,395 --> 00:14:12,967 ‫أصبح أعلى منذ دخول (فلاور) 279 00:14:12,975 --> 00:14:15,481 ‫شبح ثالث قد يرفع العلامة ‫إلى المنطقة الحمراء 280 00:14:15,528 --> 00:14:17,071 ‫ماذا يجري إن حصل ذلك؟ 281 00:14:17,107 --> 00:14:20,830 ‫على أمل أن يمارس حملاً كبيراً ‫على النظام ويعطّل الجهاز 282 00:14:20,884 --> 00:14:22,677 ‫من شأنه تحرير الأشباح 283 00:14:22,969 --> 00:14:27,530 ‫إلا إذا كان مخطئاً ‫ثم ننزع أحشاء ثلاثة أشباح 284 00:14:27,617 --> 00:14:29,869 ‫إلا إذا كنت مخطئاً ونخسر ثلاثة أشباح 285 00:14:29,937 --> 00:14:32,370 ‫اسمعي، أعرف أنني لا أرى الأشباح ‫أو أسمعهم 286 00:14:32,397 --> 00:14:34,257 ‫لكنني أكترث لأمرهم ‫ولن أفعل يوماً شيئاً 287 00:14:34,284 --> 00:14:37,170 ‫للمخاطرة بإيذائهم ‫لو لم أكن أظن من صميم قلبي 288 00:14:37,197 --> 00:14:38,543 ‫أن هذا سيفلح 289 00:14:39,533 --> 00:14:41,827 ‫أتعلم؟ أعتقد أنك محق 290 00:14:43,004 --> 00:14:45,130 ‫حسناً، سمعتم الرجل ‫صاحب قميص (أتاري) 291 00:14:45,304 --> 00:14:46,889 ‫أظن أن علينا محاولة ذلك 292 00:14:46,984 --> 00:14:49,623 ‫واحد آخر منا سيموت ‫كي يشعر (جاي) بأنه مسموع 293 00:14:49,764 --> 00:14:55,290 ‫إذاً، يقول (جاي) إن دخل شبح آخر ‫إلى الصندوق فقد يتم إنقاذنا 294 00:14:55,631 --> 00:14:57,177 ‫لكن مَن سيكون الثالث؟ 295 00:14:58,584 --> 00:15:00,623 ‫لمَ يتعلق الأمر دوماً بهذا؟ 296 00:15:01,004 --> 00:15:03,214 ‫(سام)، هل تظنين أنه يمكنك ‫إخراج (جيسيكا) في جولة؟ 297 00:15:03,277 --> 00:15:04,937 ‫تريد الذهاب إلى مركز التسوق ‫مهما كان معناه 298 00:15:04,971 --> 00:15:06,889 ‫نحن منشغلون قليلاً الآن (ساس) 299 00:15:07,139 --> 00:15:09,266 ‫(ثور) و(فلاور) عالقان في كمين الأشباح 300 00:15:09,361 --> 00:15:12,448 ‫ثم شغّلت (سامانثا) ساعة نزع الأحشاء 301 00:15:12,461 --> 00:15:15,354 ‫والآن، يريد (جاي) دخول ‫أحد آخر منا لإنقاذهما 302 00:15:15,401 --> 00:15:17,237 ‫أو للموت إلى جانبهما 303 00:15:17,311 --> 00:15:18,938 ‫- ماذا؟ ‫- يا رفاقي الأشباح 304 00:15:19,104 --> 00:15:20,856 ‫حان الوقت ليتدخل أحد منا 305 00:15:21,544 --> 00:15:26,651 ‫وبصفتي القائد، أعتقد أنه من الصائب أن ‫تقع تلك المسؤولية هذه المرة على عاتق 306 00:15:26,711 --> 00:15:28,463 ‫- (تريفور)؟ ‫- ماذا؟ لمَ أنا؟ 307 00:15:28,588 --> 00:15:31,090 ‫- سأفعلها ‫- (بيت)، هل أنت متأكد؟ 308 00:15:31,644 --> 00:15:33,468 ‫لطالما بقيت آمناً في الحياة 309 00:15:33,760 --> 00:15:35,815 ‫لطالما قلقت من حدوث أمر سيئ 310 00:15:35,842 --> 00:15:38,862 ‫وأتعلمون؟ حدث أمر سيئ 311 00:15:39,102 --> 00:15:43,215 ‫والآن، حياة صديقيّ الثانية على المحك ‫وأنا السبب وراء علقهما 312 00:15:43,275 --> 00:15:45,361 ‫لذا هل أنا خائف؟ بالتأكيد 313 00:15:45,486 --> 00:15:48,030 ‫لكن هل سأدخل؟ طبعاً 314 00:15:50,542 --> 00:15:54,129 ‫- وأعرف، عندما أستذكر كل هذا... ‫- يداهمنا الوقت يا (بيت) 315 00:15:54,156 --> 00:15:56,116 ‫عشر ثوان حتى نزع الأحشاء 316 00:15:56,783 --> 00:15:58,952 ‫أعرف أننا لم ننته منه بعد، لكن (سام) ‫مَن فاز في (غايم أوف ثرونز)؟ 317 00:15:59,009 --> 00:16:00,787 ‫- لا أذكر ‫- رائع 318 00:16:06,710 --> 00:16:09,087 ‫مرحباً، لعلمكما، أنا هنا أيضاً 319 00:16:10,129 --> 00:16:12,298 ‫لا، هذا ليس ما قصدته ‫لا، لا، لا 320 00:16:12,402 --> 00:16:14,388 ‫- هل ينجح الأمر؟ ‫- أظن ذلك 321 00:16:14,415 --> 00:16:15,792 ‫يحصل شيء ما 322 00:16:16,084 --> 00:16:19,602 ‫بالطبع، قد تكون عملية نزع الأحشاء ‫التي تبلغ الذروة 323 00:16:24,396 --> 00:16:25,856 ‫- يا للروعة! ‫- ماذا حصل؟ 324 00:16:25,969 --> 00:16:27,346 ‫عادوا 325 00:16:27,402 --> 00:16:30,265 ‫أنقذ (بيت) الموقف ‫وكذلك أنت 326 00:16:30,568 --> 00:16:34,154 ‫خبر سارّ، تبيّن أننا احتجنا ‫إلى إطفائه ثم إعادة تشغيله 327 00:16:37,034 --> 00:16:39,467 ‫ثم دخل (بيت) إلى الكمين ‫واعتقدت أنه سيموت 328 00:16:39,494 --> 00:16:42,514 ‫وهذا يعني حصولي على غرفة خاصة بي ‫لكنني لا أريد حدوث ذلك بهذه الطريقة 329 00:16:42,588 --> 00:16:46,300 ‫ثم تم إنقاذ الجميع ‫وكان يوماً مثيراً للجنون 330 00:16:47,009 --> 00:16:48,356 ‫نعم، يبدو مذهلاً 331 00:16:48,403 --> 00:16:53,303 ‫- نعم، أتمنى لو كنت حاضرة ‫- نعم، أنا أيضاً 332 00:16:55,036 --> 00:16:56,536 ‫- ربما... ‫- اسمع (ساس)... 333 00:16:57,429 --> 00:17:00,175 ‫- لا، تحدث أولاً ‫- حسناً 334 00:17:01,783 --> 00:17:05,370 ‫ربما لم نفكر ملياً في الأمر ‫أنا متيّم بك 335 00:17:05,603 --> 00:17:07,289 ‫أنا أيضاً 336 00:17:07,369 --> 00:17:10,715 ‫لكنك لن تكوني يوماً جزءاً من ‫المرح الذي يجري في المنزل 337 00:17:11,123 --> 00:17:14,362 ‫صحيح، وليس من العدل ‫أن أجبرك على التسكع معي 338 00:17:14,416 --> 00:17:16,209 ‫هنا في الممر طوال الوقت 339 00:17:17,709 --> 00:17:22,102 ‫بصراحة، أشتاق إلى الطريق 340 00:17:23,256 --> 00:17:24,349 ‫إذاً ما العمل؟ 341 00:17:29,909 --> 00:17:35,082 ‫يريد (ثورفين) أن يعرف (بيت) ‫أن اليوم، كسبت احترامي 342 00:17:35,509 --> 00:17:39,368 ‫بدءاً من هذا اليوم ‫لن تعود معروفاً باسم (بيت) الضعيف 343 00:17:39,662 --> 00:17:43,124 ‫أصبحت (بيت) الضعيف الشجاع 344 00:17:43,458 --> 00:17:44,697 ‫شكراً يا (ثور) 345 00:17:45,010 --> 00:17:46,577 ‫وألهمتني يا (بيت) 346 00:17:46,830 --> 00:17:50,626 ‫واجهت مخاوفك وأظهر لي ذلك ‫أن عليّ فعل المثل 347 00:17:50,793 --> 00:17:53,704 ‫- هل ستشاهدين مسلسلاً يضمّ مهرّجين؟ ‫- رباه، لا 348 00:17:54,118 --> 00:17:55,744 ‫سأخرج في موعد مع (ثور) 349 00:17:56,771 --> 00:17:58,330 ‫(ثور) وحده 350 00:17:58,704 --> 00:18:01,788 ‫حقاً؟ موعد خاص؟ 351 00:18:02,135 --> 00:18:05,621 ‫- هل تعنين هذا فعلاً؟ ‫- أجل 352 00:18:08,655 --> 00:18:10,073 ‫لكن إذا أصبح الوضع غريباً 353 00:18:10,085 --> 00:18:12,531 ‫أيمكننا التسكع أقله في غرفة ‫يتواجد فيها (جاي) أو ما شابه؟ 354 00:18:12,698 --> 00:18:14,742 ‫طبعاً، بالتأكيد، أجل 355 00:18:14,867 --> 00:18:18,579 ‫(سامانثا)؟ (فريدي) سيستقيل ثانية ‫سمعناه يتصل بأمه 356 00:18:19,157 --> 00:18:20,863 ‫يا رفيقان، أريد أن أخبركما شيئاً 357 00:18:20,884 --> 00:18:22,677 ‫- ستستقيل؟ ‫- كيف عرفت؟ 358 00:18:23,010 --> 00:18:25,477 ‫- تخمين موفّق ‫- هل أنت متأكد من هذا يا صاح؟ 359 00:18:25,510 --> 00:18:27,095 ‫أعرف أن الأسابيع الماضية ‫كانت عصيبة لكن... 360 00:18:27,283 --> 00:18:30,790 ‫عصيبة؟ طردتماني مرة ‫جعلتماني أستقيل مرة أخرى 361 00:18:30,817 --> 00:18:32,897 ‫ثم اشتريتما سيارتي السابقة ‫وكان ذلك غريباً 362 00:18:33,320 --> 00:18:35,904 ‫ناهيكما عن ذكر التسبب ‫بهجر حبيبتي لي 363 00:18:35,957 --> 00:18:38,199 ‫نعم، يبدو ذلك سيئاً عندما ‫تذكرها كلها دفعة واحدة 364 00:18:38,217 --> 00:18:39,570 ‫وعلاوة على كل ذلك 365 00:18:39,597 --> 00:18:41,724 ‫لا أريد العمل في منزل ‫أظن أنه مسكون 366 00:18:42,517 --> 00:18:43,457 ‫- فظ ‫- (فريدي) 367 00:18:43,477 --> 00:18:47,823 ‫أعرف أننا واجهنا مشاكل في العمل معاً ‫لكنني أظن أن الأسوأ أصبح وراءنا 368 00:18:47,924 --> 00:18:50,297 ‫إذا بقيت، نعدك بأن الوضع سيختلف 369 00:18:50,468 --> 00:18:51,844 ‫قطعاً لا 370 00:18:55,958 --> 00:18:57,137 ‫سأرحل 371 00:18:57,958 --> 00:19:01,077 ‫- ما خطبك يا (ألبرتا)؟ ‫- كاد أن يقتل ثلاثة منا 372 00:19:01,511 --> 00:19:02,963 ‫هذا منصف 373 00:19:06,758 --> 00:19:10,473 ‫مهلاً، انتظر، لا أفهم ‫تريد الآن إعادة بيع السيارة؟ 374 00:19:10,593 --> 00:19:15,226 ‫أعتقد أن ولاية (نيويورك) تمرّ بفترة برودة ‫في هذه المرحلة 375 00:19:15,346 --> 00:19:17,892 ‫يا صاح، أنا لست (كار ماكس)، مفهوم؟ ‫أنا رجل يدعى (ماركو) 376 00:19:18,140 --> 00:19:21,432 ‫اسمعني، سأعطيك نصف ما دفعته لي 377 00:19:21,493 --> 00:19:22,692 ‫ماذا يجري هنا؟ 378 00:19:22,780 --> 00:19:25,459 ‫قرر (ساس) و(جيسيكا) ‫أنهما سكنا معاً بسرعة كبيرة 379 00:19:25,539 --> 00:19:29,933 ‫لذا على (جاي) إعادة بيع السيارة ‫من موقف ضعف 380 00:19:30,347 --> 00:19:31,140 ‫حسناً 381 00:19:32,153 --> 00:19:34,685 ‫لكنني سأحتفظ بقرص ‫(بونجنت ستنش) المضغوط 382 00:19:35,354 --> 00:19:37,523 ‫لذا، الحياة مع (ماركو) ستكون جميلة 383 00:19:37,647 --> 00:19:39,167 ‫قال إن جولته ستجري جولة 384 00:19:39,561 --> 00:19:42,981 ‫نعم، لذا سأرى الكثير من البلاد 385 00:19:43,080 --> 00:19:47,036 ‫وهو يحب (كي إف سي) كثيراً ‫لذا سأشتمّ روائح زكية 386 00:19:47,097 --> 00:19:50,356 ‫جميل ‫سأشتاق إليك يا (جيسيكا) 387 00:19:51,123 --> 00:19:53,311 ‫سأشتاق إليك أيضاً يا (ساسابيس) 388 00:19:53,390 --> 00:19:55,017 ‫أنت مميز فعلاً 389 00:19:56,005 --> 00:19:56,571 ‫ماذا؟ 390 00:19:56,797 --> 00:19:59,711 ‫- قلت إنك مميز جداً! ‫- ماذا؟ 391 00:20:00,418 --> 00:20:02,502 ‫أنت مميز جداً! 392 00:20:03,073 --> 00:20:05,493 ‫- رائحتك عطرة أيضاً! ‫- ماذا؟ 393 00:20:09,326 --> 00:20:11,912 ‫- هذا منعطف قاس للأحداث ‫- فعلاً 394 00:20:13,192 --> 00:20:16,291 ‫- نحن معك يا (ساس) ‫- شكراً يا رفيقان 395 00:20:19,754 --> 00:20:22,647 ‫حسناً، كنا معك ‫والآن سنشاهد التلفاز 396 00:20:23,161 --> 00:20:26,039 ‫لكن يمكنك إيجادنا ‫وسنكون إلى جانبك هناك41756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.