All language subtitles for Urat.2020

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,625 --> 00:00:17,458 ‫أجل، تلك هي الوجهة المناسبة.‬ 2 00:00:17,541 --> 00:00:20,541 ‫سأعود حين أكسب المال.‬ 3 00:00:20,625 --> 00:00:23,625 ‫- حقًا؟‬ ‫- ثم سأشتري دراجة نارية، أو خمسًا منها.‬ 4 00:00:23,708 --> 00:00:28,291 ‫- ليست رخيصة بسعة 100 سي سي مثل "موانجي".‬ ‫- كيف ستكون؟‬ 5 00:00:28,375 --> 00:00:31,333 ‫سأشتري النوع الأصلي.‬ 6 00:00:31,416 --> 00:00:32,875 ‫إحداها ستكون لأمي.‬ 7 00:00:32,958 --> 00:00:34,500 ‫وماذا عن أبيك؟‬ 8 00:00:35,083 --> 00:00:36,291 ‫- أبي؟‬ ‫- بالطبع.‬ 9 00:00:36,375 --> 00:00:38,791 ‫انسي أمره، لا فائدة منه.‬ 10 00:00:38,875 --> 00:00:40,625 ‫وماذا عني أنا؟‬ 11 00:00:41,625 --> 00:00:44,750 ‫- كيف تسألين هذا السؤال يا حبي؟‬ ‫- لماذا؟‬ 12 00:00:45,291 --> 00:00:48,250 ‫- ما خطبك يا حبي؟‬ ‫- ماذا أستحق؟‬ 13 00:00:48,333 --> 00:00:51,375 ‫أنت امرأتي المميزة.‬ 14 00:00:52,083 --> 00:00:54,125 ‫- سأشتري لك سيارة "بروبوكس".‬ ‫- حقًا؟‬ 15 00:00:54,208 --> 00:00:57,375 ‫سأُحضر لك سيارة جديدة تمامًا إلى هنا.‬ 16 00:00:57,458 --> 00:01:02,416 ‫وسأعيّن سائقًا ليأخذك حيث تريدين.‬ 17 00:01:02,500 --> 00:01:04,625 ‫ما رأيك يا حبي؟‬ 18 00:01:05,625 --> 00:01:08,000 ‫- في الواقع، لديّ مفاجأة لك.‬ ‫- ما هي؟‬ 19 00:01:08,083 --> 00:01:10,833 ‫- تحتاج إلى عصابة عين وبعض الصبر.‬ ‫- حسنًا.‬ 20 00:01:10,916 --> 00:01:12,041 ‫أرجوك أرني.‬ 21 00:01:12,125 --> 00:01:14,708 ‫أغمضي عينيك.‬ 22 00:01:14,791 --> 00:01:16,708 ‫أنت مشاغب.‬ 23 00:01:21,708 --> 00:01:23,083 ‫كيف عرفت أنني عطشى؟‬ 24 00:01:23,166 --> 00:01:25,208 ‫اروي عطشك بها.‬ 25 00:01:29,916 --> 00:01:31,083 ‫"كومو".‬ 26 00:01:33,583 --> 00:01:35,125 ‫- "كومو".‬ ‫- ماذا تريدين؟‬ 27 00:01:35,208 --> 00:01:37,666 ‫- أمي تناديك.‬ ‫- أخبريها أنك لم تريني.‬ 28 00:01:37,750 --> 00:01:39,833 ‫لكنني أراك.‬ 29 00:01:39,916 --> 00:01:41,916 ‫أخبريها أنك لم تريني فقط.‬ 30 00:01:42,000 --> 00:01:46,541 ‫- لكنني أراك مع "كيريجو" هناك.‬ ‫- من؟‬ 31 00:01:46,625 --> 00:01:48,333 ‫ماذا تفعلان؟‬ 32 00:01:49,291 --> 00:01:51,416 ‫سأضربك يا "نيامبورا".‬ 33 00:01:51,500 --> 00:01:53,875 ‫توقف، اذهب لترى ماذا تريد أمك.‬ 34 00:01:53,958 --> 00:01:55,625 ‫ما مشكلتها؟‬ 35 00:01:55,708 --> 00:01:57,666 ‫إنها صغيرة فقط، لا تزعجها.‬ 36 00:02:01,500 --> 00:02:03,333 ‫- سأعود حالًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 37 00:02:04,416 --> 00:02:05,625 ‫لا تتأخر.‬ 38 00:02:24,000 --> 00:02:28,125 ‫لم أعرف أنك سريعة هكذا.‬ 39 00:02:30,500 --> 00:02:32,333 ‫من يعتني بالماشية يا "كومو"؟‬ 40 00:02:32,416 --> 00:02:33,666 ‫إنها في الحقل.‬ 41 00:02:34,791 --> 00:02:38,125 ‫أيّ حقل؟ دخلت إلى مزرعة أحدهم.‬ 42 00:02:38,875 --> 00:02:44,333 ‫- يا للعجب، كيف فكّت الحبل؟‬ ‫- ربما نمت لديها أياد.‬ 43 00:02:44,416 --> 00:02:46,916 ‫ما هذا الكلام المخبول؟‬ 44 00:02:47,000 --> 00:02:49,791 ‫تعرف أن أمّ "نونجاري" سريعة الغضب.‬ 45 00:02:49,875 --> 00:02:51,750 ‫آسف يا أمي، سأذهب لإيجادها.‬ 46 00:02:51,833 --> 00:02:54,291 ‫لا أريد أسفك، اذهب لتحلّ المشكلة.‬ 47 00:02:54,375 --> 00:02:57,083 ‫ماذا يجري هنا؟ تستمران بالشجار.‬ 48 00:02:57,166 --> 00:03:00,375 ‫ترك "كومو" الأبقار بلا رقابة‬ ‫فذهبت إلى مزرعة الجيران…‬ 49 00:03:00,458 --> 00:03:03,291 ‫اصمتي وأحضري الحطب للنار.‬ 50 00:03:03,375 --> 00:03:05,625 ‫لطالما قلت إنك بليد الذهن.‬ 51 00:03:05,708 --> 00:03:09,041 ‫ما الذي ابتلاني بابن مثلك؟‬ 52 00:03:09,125 --> 00:03:12,916 ‫إنك أحمق وغبي جدًا.‬ 53 00:03:13,500 --> 00:03:16,125 ‫تترك الأبقار بلا رقابة كأنك حيوان مثلها…‬ 54 00:03:16,208 --> 00:03:19,250 ‫فقط لتذهب وتدرس.‬ 55 00:03:19,333 --> 00:03:23,916 ‫دراستك عديمة الجدوى،‬ ‫لا أصدق أننا بعنا بقرة…‬ 56 00:03:24,000 --> 00:03:27,416 ‫- لكي نعلّم ابنًا آخر.‬ ‫- دع الصبيّ وشأنه.‬ 57 00:03:28,250 --> 00:03:30,208 ‫هل كانت البقرة التي بعناها ملكك؟‬ 58 00:03:31,375 --> 00:03:33,958 ‫- اذهب وأحضر "نجيري".‬ ‫- حاضر يا أمي.‬ 59 00:03:34,041 --> 00:03:37,125 ‫إنه فاشل.‬ 60 00:03:38,375 --> 00:03:42,125 ‫اسمعيني، أنا واثق أن الصبيّ…‬ 61 00:03:42,208 --> 00:03:46,416 ‫يشبهك أنت وليس أنا.‬ 62 00:03:46,500 --> 00:03:49,875 ‫والآن سأذهب إلى "كانغوشو".‬ 63 00:03:49,958 --> 00:03:52,458 ‫هل تفكر في أيّ شيء آخر غير الخمر؟‬ 64 00:03:55,083 --> 00:03:57,458 ‫أمي تناديك يا "نجيش".‬ 65 00:03:57,541 --> 00:03:59,666 ‫قدّمي لي الطعام أولًا من فضلك، فأنا جائع.‬ 66 00:03:59,750 --> 00:04:01,958 ‫أيّ طعام، وهل تركت شيئًا هنا؟‬ 67 00:04:02,041 --> 00:04:04,333 ‫كنت تطبخين حين غادرت يا "نجيش".‬ 68 00:04:04,416 --> 00:04:08,416 ‫وهل ظننت أنني أطبخ لك؟‬ 69 00:04:08,500 --> 00:04:09,416 ‫هل أنا زوجتك؟‬ 70 00:04:10,125 --> 00:04:13,583 ‫على رسلك، ما بك؟‬ 71 00:04:13,666 --> 00:04:15,916 ‫أيّ نوع من الحشيش تدخّنون في هذا المنزل؟‬ 72 00:04:16,000 --> 00:04:17,416 ‫دعني وشأني.‬ 73 00:04:17,500 --> 00:04:20,250 ‫سأبتعد عنك لأن هرموناتك تعبث بعقلك.‬ 74 00:04:20,333 --> 00:04:24,291 ‫تبًا لك، دعني وشأني وإلا ضربتك بالقدر.‬ 75 00:04:24,375 --> 00:04:28,125 ‫ما الذي يمنعك؟ اضربيني يا حمقاء.‬ 76 00:04:28,208 --> 00:04:31,958 ‫دعي والد طفلك يعاني‬ ‫مع تقلّبات حملك، وليس أنا.‬ 77 00:04:32,041 --> 00:04:34,125 ‫وما علاقتك بتقلّبات حملي؟‬ 78 00:04:34,208 --> 00:04:36,333 ‫إن كنت تعتبر نفسك رجلًا‬ ‫فاذهب لإنجاب ابن لك مع…‬ 79 00:04:36,416 --> 00:04:40,083 ‫ما هذه الضجة؟‬ ‫ألا يمكننا أن ننعم بالسلام هنا؟‬ 80 00:04:40,166 --> 00:04:43,833 ‫هو من آتى يطلب الطعام بالقوة.‬ 81 00:04:43,916 --> 00:04:46,416 ‫- هل أبدو لك طعامًا؟‬ ‫- اسمعي حماقاتها يا أمي.‬ 82 00:04:46,500 --> 00:04:50,250 ‫تعبت من ضجيجكما،‬ ‫"نجيري"، اخرجي لتفقّد غليان الفاصولياء.‬ 83 00:04:54,916 --> 00:04:58,458 ‫لم تجادل أختك كما لو كنت طفلًا؟‬ 84 00:04:58,541 --> 00:05:01,583 ‫لا أعرف ما مشكلتها يا أمي.‬ 85 00:05:01,666 --> 00:05:06,125 ‫ألا تعرف؟ ألا ترى حالها وتتأدب بتصرفاتك؟‬ 86 00:05:06,208 --> 00:05:09,625 ‫يا أمّ "نجيري".‬ 87 00:05:09,708 --> 00:05:10,750 ‫ماذا؟‬ 88 00:05:10,833 --> 00:05:13,083 ‫تعالي من فضلك.‬ 89 00:05:13,166 --> 00:05:14,583 ‫ما المشكلة الآن؟‬ 90 00:05:16,791 --> 00:05:20,791 ‫- كيف حالك يا أمّ "مايكل"؟‬ ‫- نحن بخير.‬ 91 00:05:20,875 --> 00:05:24,875 ‫- هل "كومو" هنا؟‬ ‫- أجل، هل هناك مشكلة؟‬ 92 00:05:24,958 --> 00:05:28,416 ‫لا، لا مشكلة أبدًا، ذهبنا إلى المركز.‬ 93 00:05:28,500 --> 00:05:30,291 ‫قررنا الذهاب إلى المدرسة،‬ 94 00:05:30,375 --> 00:05:33,500 ‫لنسأل عن رسوم تسجيل ابني،‬ ‫والتقينا مع المدير.‬ 95 00:05:33,583 --> 00:05:37,625 ‫تتحدثين كثيرًا يا أم "نجينغا"،‬ ‫دعيها تقرأ الرسالة بنفسها.‬ 96 00:05:37,708 --> 00:05:40,041 ‫اهدئي، نحن نتحدث فقط.‬ 97 00:05:40,125 --> 00:05:42,833 ‫إنها غير متعلمة،‬ ‫ويصعب عليها فهم هذه اللغة.‬ 98 00:05:44,250 --> 00:05:47,625 ‫هلا تخبرانني بما يجري؟‬ 99 00:05:47,708 --> 00:05:50,416 ‫- وتُريحان بالي؟‬ ‫- لا، لا تقلقي.‬ 100 00:05:50,500 --> 00:05:53,208 ‫إليك الأمر، ابنك "كومو" سيدخل الجامعة.‬ 101 00:05:53,291 --> 00:05:54,666 ‫- ماذا، حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 102 00:05:54,750 --> 00:05:56,333 ‫- أوتعرفين ماذا سيدرس؟‬ ‫- ماذا؟‬ 103 00:05:56,416 --> 00:05:59,250 ‫- هندسة العمارة.‬ ‫- اصمتي، أنت تتحدثين كثيرًا.‬ 104 00:05:59,333 --> 00:06:01,208 ‫لم نقرأ رسالة قبوله،‬ 105 00:06:01,291 --> 00:06:05,000 ‫- لا، لم نقرأها.‬ ‫- لكننا سمعنا المدير يتحدث عنها.‬ 106 00:06:05,083 --> 00:06:08,416 ‫وقبل أن أنسى، التقينا مع أم "نجينا".‬ 107 00:06:08,500 --> 00:06:11,416 ‫- طلبنا منها المجيء معنا فرفضت.‬ ‫- رفضت تمامًا.‬ 108 00:06:11,500 --> 00:06:14,416 ‫لأن ابنتها لم تتلقّ أيّ رسائل قبول.‬ 109 00:06:14,500 --> 00:06:16,708 ‫حتى من كلية الفنون التطبيقية في القرية.‬ 110 00:06:16,791 --> 00:06:19,333 ‫انسي قصة أم "نجينا".‬ 111 00:06:19,416 --> 00:06:21,625 ‫أين "كومو"؟ نريد إبلاغه بالأخبار الجيدة.‬ 112 00:06:21,708 --> 00:06:24,291 ‫"كومو".‬ 113 00:06:24,375 --> 00:06:25,375 ‫مرحبًا أيتها السيدات.‬ 114 00:06:25,458 --> 00:06:28,500 ‫- تهانينا.‬ ‫- مرحى.‬ 115 00:06:31,208 --> 00:06:34,541 ‫- ستذهب إلى الجامعة.‬ ‫- ما كل هذه الضجة؟‬ 116 00:06:34,625 --> 00:06:38,208 ‫- هل فزنا بيانصيب الحظ؟ كم ربحنا؟‬ ‫- لا، يا أبا "كومو".‬ 117 00:06:38,291 --> 00:06:41,375 ‫أتينا لنوصل رسالة قبول "كومو" الجامعية،‬ ‫وهو يقرؤها الآن.‬ 118 00:06:41,458 --> 00:06:43,916 ‫ماذا قلت؟ "كومو"؟‬ 119 00:06:44,000 --> 00:06:45,916 ‫- في الجامعة؟‬ ‫- أجل.‬ 120 00:06:46,000 --> 00:06:48,916 ‫الابن سرّ أبيه، ضمّ قبضتك إلى قبضتي.‬ 121 00:06:52,458 --> 00:06:55,791 ‫لطالما قلت إن هذا الولد يشبهني.‬ 122 00:06:55,875 --> 00:07:00,291 ‫ألم أقل لك من قبل؟‬ 123 00:07:00,375 --> 00:07:04,333 ‫كان جده الوحيد في القرية‬ ‫الذي درس في جامعة "ماكيريري".‬ 124 00:07:05,250 --> 00:07:07,125 ‫اسمعني جيدًا.‬ 125 00:07:07,916 --> 00:07:12,708 ‫بمناسبة هذه الأخبار المفرحة،‬ ‫هل معك 50 شلنًا؟‬ 126 00:07:12,791 --> 00:07:14,916 ‫اصمت وحسب.‬ 127 00:07:15,000 --> 00:07:17,583 ‫لنتابع احتفالنا.‬ 128 00:07:17,666 --> 00:07:19,666 ‫دعوني أذهب لأحتفل.‬ 129 00:07:21,083 --> 00:07:25,125 ‫"كومو" سيذهب إلى الجامعة، لنغنّ له.‬ 130 00:07:54,708 --> 00:07:56,000 ‫أمي.‬ 131 00:07:56,083 --> 00:07:58,291 ‫- هل وضّبت كل شيء؟‬ ‫- أجل.‬ 132 00:07:58,375 --> 00:08:02,208 ‫تذكّر كل ما أخبرتك به يا "كومو".‬ 133 00:08:02,291 --> 00:08:06,958 ‫قد تسلبك المدينة عقلك، فكن حذرًا.‬ 134 00:08:07,041 --> 00:08:11,625 ‫آمن بربك وصلّ له ليلًا ونهارًا…‬ 135 00:08:11,708 --> 00:08:15,916 ‫هل رأيت كيف لبّى الدعاء‬ ‫وتكفّلت خالتك بدفع رسومك الدراسية؟‬ 136 00:08:16,000 --> 00:08:19,500 ‫تذكّر أن تصلي وتشكر الله دائمًا يا بني.‬ 137 00:08:19,583 --> 00:08:22,125 ‫- فهمت يا أمي.‬ ‫- سفرًا آمنًا…‬ 138 00:08:22,208 --> 00:08:24,125 ‫وكلّمني حين تصل، أرجوك.‬ 139 00:08:24,208 --> 00:08:27,125 ‫- سأفعل.‬ ‫- حسنًا.‬ 140 00:08:28,000 --> 00:08:30,291 ‫تعال يا "كومو".‬ 141 00:08:30,375 --> 00:08:32,707 ‫ماذا تريد من الصبيّ؟ ستؤخّره.‬ 142 00:08:33,541 --> 00:08:37,875 ‫أتظنين أنك الوحيدة‬ ‫التي يمكنها التحدث معه؟ "كومو".‬ 143 00:08:39,791 --> 00:08:43,125 ‫يمكنني إعطاؤه نصيحة أبوية مثلك.‬ 144 00:08:44,250 --> 00:08:48,166 ‫"كومو"، هل معك 50 شلنًا بالعملة الجديدة؟‬ 145 00:08:49,708 --> 00:08:54,208 ‫- لا، سأرسل إليك حين أملك النقود.‬ ‫- حسنًا.‬ 146 00:08:54,291 --> 00:08:55,583 ‫لم لا…‬ 147 00:08:57,041 --> 00:08:59,708 ‫ليكن سفرك آمنًا وناجحًا.‬ 148 00:08:59,791 --> 00:09:01,041 ‫- حسنًا يا أبي.‬ ‫- فتى طيب.‬ 149 00:09:02,375 --> 00:09:07,333 ‫بالمناسبة يا "كومو"،‬ ‫اشتر لي هاتفًا حين تملك النقود.‬ 150 00:09:07,416 --> 00:09:11,000 ‫لديّ شعور أنني سأفقد هاتفي اليوم.‬ 151 00:09:12,500 --> 00:09:13,625 ‫- حسنًا.‬ ‫- اتفقنا.‬ 152 00:09:15,083 --> 00:09:17,666 ‫- سفرًا آمنًا.‬ ‫- إلى اللقاء يا أمي.‬ 153 00:09:33,000 --> 00:09:35,791 ‫- "كومو".‬ ‫- حبي.‬ 154 00:09:44,833 --> 00:09:49,250 ‫أرجوك أن تحافظ على وعدك لي.‬ 155 00:09:49,875 --> 00:09:51,125 ‫سأفعل.‬ 156 00:09:52,500 --> 00:09:54,375 ‫حالما أصل إلى "نيروبي"،‬ 157 00:09:55,291 --> 00:10:00,875 ‫سنكون معًا، حتى لو اضطُررنا‬ ‫للعيش في نُزل الشباب.‬ 158 00:10:02,083 --> 00:10:03,166 ‫حسنًا.‬ 159 00:10:09,000 --> 00:10:10,583 ‫"كيريجو".‬ 160 00:10:10,666 --> 00:10:13,791 ‫هذه أمي، إلى اللقاء، سأفتقدك.‬ 161 00:12:00,541 --> 00:12:02,458 ‫"كلّية الإعلام والاتصالات"‬ 162 00:12:02,541 --> 00:12:05,083 ‫كيف حالك؟‬ 163 00:12:05,166 --> 00:12:09,708 ‫أبحث عن قسم هندسة العمارة.‬ 164 00:12:09,791 --> 00:12:10,833 ‫في أيّ اتجاه هو؟‬ 165 00:12:14,125 --> 00:12:15,333 ‫اتبعني.‬ 166 00:12:19,916 --> 00:12:22,250 ‫ها هو شخص آخر.‬ 167 00:12:22,333 --> 00:12:25,500 ‫لا أعرف ما أقوله، لا بد أنهم حمقى.‬ 168 00:12:25,583 --> 00:12:28,208 ‫كلمة "عمارة" مكتوبة بكلّ وضوح،‬ 169 00:12:28,291 --> 00:12:32,625 ‫وها هو يسأل عن موقعها.‬ ‫يأتي إلى الجامعة وهو لا يجيد القراءة.‬ 170 00:12:32,708 --> 00:12:37,250 ‫ساعدت الكثيرين اليوم، انضمّ إلى الطابور.‬ 171 00:12:37,333 --> 00:12:39,541 ‫سيهتمون بأمرك.‬ 172 00:12:42,958 --> 00:12:46,708 ‫رجل مزعج ومدّع للمعرفة.‬ 173 00:12:46,791 --> 00:12:47,625 ‫بالفعل.‬ 174 00:12:48,500 --> 00:12:49,791 ‫فعل الشيء ذاته معي.‬ 175 00:12:51,416 --> 00:12:55,250 ‫- اسمي "جيف".‬ ‫- أنا "كومو".‬ 176 00:12:55,916 --> 00:12:58,041 ‫- من أين أنت يا "كومو"؟‬ ‫- من " نياهورورو".‬ 177 00:12:58,125 --> 00:13:00,791 ‫حسنًا، أنا من "نيروبي".‬ 178 00:13:00,875 --> 00:13:04,208 ‫هل معك كافة الوثائق؟‬ ‫لن يعالجوا طلبك من دونها.‬ 179 00:13:04,291 --> 00:13:06,000 ‫إنها معي.‬ 180 00:13:06,083 --> 00:13:08,541 ‫عليّ أن أدفع أجرة السكن فقط.‬ 181 00:13:08,625 --> 00:13:11,000 ‫لم أجد أيّ مصرف قريب من هنا.‬ 182 00:13:11,083 --> 00:13:12,833 ‫هل تريد السكن في الكلية؟‬ 183 00:13:14,083 --> 00:13:17,083 ‫- أجل، لم لا؟‬ ‫- غرف السكن سيئة جدًا.‬ 184 00:13:17,166 --> 00:13:20,875 ‫إنها قذرة وصغيرة وتخضع لقوانين كثيرة.‬ 185 00:13:20,958 --> 00:13:25,875 ‫ومليئة باللصوص إذ عليك‬ ‫حمل كلّ أغراضك معك كلما خرجت.‬ 186 00:13:25,958 --> 00:13:30,208 ‫يا للهول، ولكن أين تعيش إذًا؟‬ 187 00:13:30,291 --> 00:13:33,541 ‫أعيش خارج الكلية، إن أردت يمكنني أن أريك.‬ 188 00:13:50,791 --> 00:13:52,625 ‫تفضل.‬ 189 00:13:54,500 --> 00:13:56,041 ‫كيف تراها؟‬ 190 00:13:57,333 --> 00:13:59,583 ‫نحن لا نعبث، مرحبًا يا "جيمو".‬ 191 00:13:59,666 --> 00:14:01,208 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 192 00:14:06,208 --> 00:14:07,375 ‫ما رأيك؟‬ 193 00:14:07,458 --> 00:14:08,916 ‫يا زعيم.‬ 194 00:14:10,208 --> 00:14:15,083 ‫بالمناسبة يا "كومو"، هذا "جيمو".‬ ‫إنه صديقي وشريكي بالسكن.‬ 195 00:14:15,916 --> 00:14:19,583 ‫مرحبًا، اسمك مثل اسم "جيمو يول مسي".‬ 196 00:14:20,375 --> 00:14:23,750 ‫أنا لست "جيمو يول مسي"،‬ ‫اسمي "جيمو"، هل تفهم؟‬ 197 00:14:25,166 --> 00:14:27,083 ‫- حسنًا.‬ ‫- أين وجدت هذا الأحمق؟‬ 198 00:14:28,666 --> 00:14:30,625 ‫تعال.‬ 199 00:14:31,125 --> 00:14:31,958 ‫تعال.‬ 200 00:14:47,000 --> 00:14:49,708 ‫- ما اسمه؟‬ ‫- اسمه "كومو".‬ 201 00:14:50,416 --> 00:14:52,083 ‫"كومو".‬ 202 00:14:52,166 --> 00:14:53,750 ‫مكانك هناك، أتفهم؟‬ 203 00:14:53,833 --> 00:14:56,416 ‫هذا سريرك، ودُرجك في الأسفل.‬ 204 00:14:56,500 --> 00:15:01,708 ‫إياك أن تلمس أيّ شيء يخصّني، هل تفهم؟‬ 205 00:15:01,791 --> 00:15:04,500 ‫- ماذا قلت؟‬ ‫- لن ألمس ما يخصّك.‬ 206 00:15:05,083 --> 00:15:08,000 ‫لا تجرؤ على لمسه، أتفهم؟‬ 207 00:16:40,208 --> 00:16:42,041 ‫لماذا تستمران بتبادل النظرات؟‬ 208 00:16:42,125 --> 00:16:46,333 ‫- اذهب واطلب منها موعدًا بلا تردد.‬ ‫- ليست مجرد نظرات، سبق وتحدثنا.‬ 209 00:16:46,416 --> 00:16:49,125 ‫تحدثتما؟ هل تسمع هذا المغفل؟‬ 210 00:16:49,208 --> 00:16:52,875 ‫تتبادلان كلمات مثل، "مرحبًا، أنا بخير."‬ 211 00:16:53,875 --> 00:16:57,125 ‫لا تكن مغفلًا، يُدعى هذا حديثًا تمهيديًا.‬ 212 00:16:57,208 --> 00:17:02,333 ‫تحدّث معها ونل إعجابها‬ ‫ثم انطلق، هكذا تتم الأمور.‬ 213 00:17:02,416 --> 00:17:06,040 ‫لكنها أخّاذة الجمال.‬ 214 00:17:06,125 --> 00:17:09,625 ‫دعنا نتفق، سأغازلها لترى كيف يتم ذلك.‬ 215 00:17:09,708 --> 00:17:12,000 ‫دعها وشأنها أيها العابث.‬ 216 00:17:13,208 --> 00:17:16,375 ‫لم أكن أعرف أنك معجب بها، حاول الفوز بها.‬ 217 00:17:16,458 --> 00:17:20,875 ‫لكنها تبدو من طبقة راقية.‬ 218 00:17:20,958 --> 00:17:25,708 ‫تبدو من النوع الذي يفلس جيوبك.‬ 219 00:17:25,790 --> 00:17:30,708 ‫أصغ إليّ، لا تخف‬ ‫من الطبقة الراقية والإنفاق الهائل،‬ 220 00:17:30,791 --> 00:17:34,333 ‫كلّ ما عليك فعله‬ ‫مع فتيات مثلها هو طلاوة الحديث.‬ 221 00:17:34,416 --> 00:17:37,916 ‫وهكذا فهي من ستنفق عليك.‬ ‫راقبني، ما كان اسمها؟‬ 222 00:17:38,000 --> 00:17:42,416 ‫- "كارين".‬ ‫- يوحي هذا الاسم بالثراء.‬ 223 00:17:42,500 --> 00:17:46,041 ‫لا يهمّني، سأحاول.‬ 224 00:17:46,125 --> 00:17:48,000 ‫اسمعي.‬ 225 00:17:48,083 --> 00:17:52,333 ‫- توقف.‬ ‫- اهدأ، هذه لعبة.‬ 226 00:17:52,416 --> 00:17:53,583 ‫اسمعي يا "كارين".‬ 227 00:17:54,916 --> 00:17:55,791 ‫تعالي.‬ 228 00:17:59,125 --> 00:18:00,666 ‫تعالي.‬ 229 00:18:01,458 --> 00:18:04,000 ‫هذا تعارف تمهيديّ.‬ 230 00:18:04,083 --> 00:18:07,875 ‫كن ذكيًا فقط.‬ 231 00:18:09,250 --> 00:18:12,125 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا، لم أرك منذ فترة.‬ 232 00:18:12,208 --> 00:18:15,708 ‫- كنت منشغلة.‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 233 00:18:16,500 --> 00:18:20,250 ‫دعيني أخبرك بأمر، صديقي هذا معجب جدًا بك.‬ 234 00:18:20,333 --> 00:18:23,375 ‫- لكنه يخجل من إخبارك بهذا.‬ ‫- ألا يمكنه الحديث بنفسه؟‬ 235 00:18:23,458 --> 00:18:27,708 ‫يقول إن مظهرك يوحي‬ ‫بصعوبة التقرب منك ولهذا يخشى محادثتك.‬ 236 00:18:27,791 --> 00:18:32,875 ‫بالطبع سأُظهر أنني متمنّعة،‬ ‫وإلّا عرّضت نفسي للسخرية.‬ 237 00:18:32,958 --> 00:18:36,875 ‫ولكن على الرجل أن يغامر‬ ‫ويتحدث معي وإلّا فإنه لن يعرف ردي.‬ 238 00:18:36,958 --> 00:18:39,625 ‫صديقي "كومو"، هل سمعت ما قالته؟‬ 239 00:18:39,708 --> 00:18:42,291 ‫اقرع الباب لتسمع الجواب.‬ 240 00:18:42,375 --> 00:18:45,125 ‫حسنًا، أراكم لاحقًا.‬ 241 00:18:46,000 --> 00:18:48,416 ‫لا بأس.‬ 242 00:18:48,500 --> 00:18:52,500 ‫أيّ أحمق أنت؟‬ ‫ناديتها إلى هنا ولكنك لم تسألها شيئًا.‬ 243 00:18:52,583 --> 00:18:54,166 ‫- يا رجل.‬ ‫- يا له من أحمق.‬ 244 00:18:54,250 --> 00:18:55,166 ‫"كارين".‬ 245 00:18:57,000 --> 00:19:00,583 ‫أعتذر لكنني متوتر قليلًا.‬ 246 00:19:00,666 --> 00:19:02,250 ‫لا بأس.‬ 247 00:19:02,875 --> 00:19:06,875 ‫كنت أفكر…‬ 248 00:19:06,958 --> 00:19:08,791 ‫هل تقبلين دعوتي إلى الغداء؟‬ 249 00:19:09,541 --> 00:19:12,250 ‫الغداء؟ بلغت الساعة الثالثة.‬ 250 00:19:13,166 --> 00:19:14,041 ‫أقصد العشاء؟‬ 251 00:19:15,166 --> 00:19:19,083 ‫- تريد اصطحابي للعشاء؟‬ ‫- أقصد في المساء.‬ 252 00:19:20,541 --> 00:19:23,333 ‫حسنًا، إلى أين؟‬ 253 00:19:26,875 --> 00:19:29,875 ‫- أيّ مكان تختارينه.‬ ‫- ومتى؟‬ 254 00:19:29,958 --> 00:19:34,416 ‫في السابعة مساء، هل الموعد مبكر؟‬ ‫يمكننا الذهاب في الثامنة.‬ 255 00:19:34,500 --> 00:19:38,083 ‫أو نلتقي في السادسة‬ ‫ولكن الازدحام كبير في ذلك الوقت.‬ 256 00:19:38,166 --> 00:19:40,416 ‫السابعة وقت مناسب.‬ 257 00:19:43,500 --> 00:19:45,833 ‫- أراك حينها.‬ ‫- حسنًا، إلى اللقاء.‬ 258 00:19:52,333 --> 00:19:56,708 ‫أحسنت يا فتى.‬ 259 00:19:57,791 --> 00:19:59,458 ‫- كيف جرى الأمر؟‬ ‫- نجحت.‬ 260 00:19:59,541 --> 00:20:02,500 ‫- بماذا نجحت؟‬ ‫- موعد، سأصحبها لتناول العشاء.‬ 261 00:20:03,708 --> 00:20:06,833 ‫كم أنت أحمق، من أين لك بالنقود؟‬ 262 00:20:09,500 --> 00:20:14,625 ‫عليك أن ترد المبلغ لي‬ ‫في الأسبوع المقبل بلا تأخير.‬ 263 00:20:14,708 --> 00:20:17,166 ‫حسنًا، شكرًا يا صديقي.‬ 264 00:20:17,250 --> 00:20:21,875 ‫يجب أن تغيّر قميصك هذا،‬ ‫فهو ليس مناسبًا لموعد.‬ 265 00:20:21,958 --> 00:20:24,833 ‫لونه يبهت، لم تبدّله منذ مجيئك.‬ 266 00:20:27,625 --> 00:20:32,750 ‫ما رأيك بإعارتي قميصك الأزرق ذي المربعات؟‬ 267 00:20:39,250 --> 00:20:42,291 ‫ارتد هذا.‬ 268 00:20:48,583 --> 00:20:52,083 ‫- هل تعطيه ملابسك؟‬ ‫- يحتاج إلى مساعدتي.‬ 269 00:20:52,875 --> 00:20:56,000 ‫"كومو".‬ 270 00:20:57,958 --> 00:21:02,791 ‫ارتد هذا يا فتاي، ما رأيك؟‬ 271 00:21:04,125 --> 00:21:06,833 ‫ساعدك "جيمو" كثيرًا.‬ 272 00:21:16,250 --> 00:21:18,750 ‫أجل.‬ 273 00:21:19,916 --> 00:21:23,208 ‫- أشكرك يا "جيمو".‬ ‫- لا تشكرني، ستدفع لي ثمنها.‬ 274 00:21:23,291 --> 00:21:25,583 ‫- ماذا؟‬ ‫- لقد اشتريتها مني.‬ 275 00:21:25,666 --> 00:21:27,833 ‫عليك أن تدفع ثمنها، لن تملك شيئًا بسهولة.‬ 276 00:21:36,041 --> 00:21:39,958 ‫ها قد وصلت.‬ 277 00:21:40,041 --> 00:21:43,583 ‫وصلت "كارين"، أراكما لاحقًا.‬ 278 00:21:44,208 --> 00:21:45,833 ‫تمهّل.‬ 279 00:21:45,916 --> 00:21:48,250 ‫لماذا تغادر بلا محفظتك؟‬ 280 00:21:49,708 --> 00:21:50,916 ‫اهدأ.‬ 281 00:21:51,666 --> 00:21:57,041 ‫- خذ هذه وارتدها.‬ ‫- جميلة.‬ 282 00:21:57,791 --> 00:21:58,958 ‫اهدأ.‬ 283 00:21:59,041 --> 00:22:01,416 ‫السيدات ينجذبن للرجل الواثق.‬ 284 00:22:01,500 --> 00:22:05,875 ‫انتبه إليّ جيدًا،‬ ‫لا تدعها تأخذك إلى "ذا فينيو".‬ 285 00:22:05,958 --> 00:22:10,291 ‫اذهب إلى "نيتوس"، وتذكّر أنك مفلس.‬ 286 00:22:11,291 --> 00:22:14,458 ‫حسنًا يا رفيقيّ.‬ 287 00:22:14,541 --> 00:22:19,416 ‫تبدو جميلًا بهذه الملابس،‬ ‫عمل رائع يا "جيمو".‬ 288 00:22:20,625 --> 00:22:22,083 ‫مرحبًا.‬ 289 00:22:25,500 --> 00:22:28,416 ‫يا ويلي.‬ 290 00:22:30,708 --> 00:22:35,083 ‫تبدين مذهلة.‬ 291 00:22:35,166 --> 00:22:37,625 ‫شكرًا لك، وأنت تبدو جميلًا.‬ 292 00:22:37,708 --> 00:22:39,166 ‫لم أتعرف عليك في البداية.‬ 293 00:22:43,708 --> 00:22:45,625 ‫أحاول جهدي.‬ 294 00:22:47,083 --> 00:22:48,916 ‫- إلى أين ستذهبان؟‬ ‫- لنذهب إلى…‬ 295 00:22:49,000 --> 00:22:50,833 ‫مطعم "سي باسكيت"، في منطقة التل.‬ 296 00:22:52,083 --> 00:22:55,250 ‫- أين يقع؟‬ ‫- سترى.‬ 297 00:23:12,791 --> 00:23:13,916 ‫شكرًا لك.‬ 298 00:23:21,583 --> 00:23:23,541 ‫مكان جميل.‬ 299 00:23:25,208 --> 00:23:27,291 ‫- أهلًا بك سيدتي.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 300 00:23:27,375 --> 00:23:28,708 ‫- أهلًا بك سيدي.‬ ‫- شكرًا.‬ 301 00:23:28,791 --> 00:23:29,750 ‫ماذا أحضر لكما؟‬ 302 00:23:29,833 --> 00:23:32,625 ‫سأبدأ بكأس نبيذ أحمر من فضلك.‬ 303 00:23:32,708 --> 00:23:34,833 ‫- حسنًا سيدتي، حلو أم جاف؟‬ ‫- جاف.‬ 304 00:23:34,916 --> 00:23:38,083 ‫- وأنت يا سيدي؟‬ ‫- الطلب ذاته.‬ 305 00:23:38,875 --> 00:23:40,250 ‫طبعًا.‬ 306 00:23:41,500 --> 00:23:44,875 ‫اسمك مُلفت يا "كومو"، من أين أنت؟‬ 307 00:23:44,958 --> 00:23:49,041 ‫- من " نياهورورو".‬ ‫- أليست قريبة من مقاطعة "نيري"؟‬ 308 00:23:49,125 --> 00:23:53,708 ‫تبعد 50 كيلومترًا عن…‬ 309 00:23:55,458 --> 00:23:57,250 ‫عن أين؟‬ 310 00:23:59,583 --> 00:24:03,583 ‫- 50 كيلومترًا عن مدينة "نيري".‬ ‫- صحيح.‬ 311 00:24:05,500 --> 00:24:09,916 ‫أهلًا بك يا سيدتي. وأنت يا سيدي.‬ 312 00:24:10,000 --> 00:24:12,291 ‫ماذا تطلبان؟‬ 313 00:24:12,375 --> 00:24:14,333 ‫لست جائعة في الواقع.‬ 314 00:24:14,416 --> 00:24:16,416 ‫نعم، ولا أنا…‬ 315 00:24:17,875 --> 00:24:21,541 ‫سآخذ سلطة الدجاج وحساء الفطر.‬ 316 00:24:21,625 --> 00:24:23,833 ‫حسنًا سيدتي، وأنت يا سيدي؟‬ 317 00:24:29,166 --> 00:24:31,833 ‫أريد كأسًا من الماء من فضلك.‬ 318 00:24:31,916 --> 00:24:33,666 ‫ماء فوار أم عادي؟‬ 319 00:24:35,500 --> 00:24:36,750 ‫ماذا تقصدين؟‬ 320 00:24:36,833 --> 00:24:40,208 ‫أسألك إن كنت تريد ماءً فوّارًا أم عاديًا.‬ 321 00:24:42,791 --> 00:24:44,833 ‫أريد ماء طبيعيًا فقط.‬ 322 00:24:46,041 --> 00:24:47,666 ‫حسنًا.‬ 323 00:24:50,041 --> 00:24:51,500 ‫لم لا تأكل؟‬ 324 00:24:51,583 --> 00:24:54,500 ‫أتّبع حمية.‬ 325 00:24:55,500 --> 00:24:58,875 ‫تعليمات المدرب،‬ ‫تعرفين أنني ألعب كرة السلة.‬ 326 00:24:58,958 --> 00:25:00,875 ‫أجل، رأيتك في الملعب.‬ 327 00:25:00,958 --> 00:25:03,875 ‫أجل، والمدرب‬ 328 00:25:03,958 --> 00:25:06,791 ‫يمنعنا من الأكل بعد الساعة السابعة مساء.‬ 329 00:25:06,875 --> 00:25:09,041 ‫أجل، سمعت بمثل هذا، مثل…‬ 330 00:25:09,125 --> 00:25:11,750 ‫حمية من نوع معيّن‬ ‫إذ لا يجب الأكل بعد السادسة مساء.‬ 331 00:25:11,833 --> 00:25:12,916 ‫شيء كهذا؟‬ 332 00:25:13,000 --> 00:25:14,333 ‫صحيح.‬ 333 00:25:15,666 --> 00:25:18,458 ‫حسنًا، هذا مؤسف، سيفوتك طعام لذيذ.‬ 334 00:25:19,208 --> 00:25:21,958 ‫أجل، أمر مؤسف بالفعل،‬ 335 00:25:22,041 --> 00:25:25,625 ‫ولكننا نعوّض الفارق.‬ 336 00:25:25,708 --> 00:25:29,791 ‫نتناول غداء دسمًا لنعوض ما يفوتنا من طعام.‬ 337 00:25:29,875 --> 00:25:33,833 ‫- هل انضممت إلى فريق الكلية؟‬ ‫- أسعى لهذا.‬ 338 00:25:35,000 --> 00:25:37,416 ‫أنا واثقة أنك ستنجح بفضل تضحياتك.‬ 339 00:25:37,500 --> 00:25:38,708 ‫أجل.‬ 340 00:25:40,208 --> 00:25:42,208 ‫- سأذهب إلى الحمام.‬ ‫- بالطبع.‬ 341 00:25:52,125 --> 00:25:55,500 ‫ماذا تفعل يا أخي؟‬ 342 00:25:55,583 --> 00:25:59,375 ‫أنا مشغول، ماذا يريد الآن؟‬ 343 00:26:03,458 --> 00:26:04,958 ‫مرحبًا.‬ 344 00:26:05,708 --> 00:26:08,250 ‫أنا واقع في مشكلة يا صاح.‬ 345 00:26:08,333 --> 00:26:09,375 ‫ما الأمر؟‬ 346 00:26:09,458 --> 00:26:12,291 ‫تجاوزت الفاتورة 500 شلن بكثير.‬ 347 00:26:12,375 --> 00:26:17,500 ‫- 500 شلن؟ أليس معك نقود؟‬ ‫- ليس 500، بل 5000 شلن.‬ 348 00:26:17,583 --> 00:26:20,125 ‫5000 شلن؟ هل أكلت المطعم كله؟‬ 349 00:26:20,208 --> 00:26:21,833 ‫لم آكل شيئًا.‬ 350 00:26:21,916 --> 00:26:25,041 ‫اسمع هذا الأحمق، تبلغ الفاتورة 5000 شلن.‬ 351 00:26:25,125 --> 00:26:26,958 ‫هل ذهبتما إلى مطعم "ستايت هاوس"؟‬ 352 00:26:27,041 --> 00:26:31,458 ‫لا، اطلب من "جيمو"‬ ‫أن يُقرضني 2000 شلن، سأعيدها له.‬ 353 00:26:32,041 --> 00:26:33,916 ‫يطلب منك إقراضه 2000 شلن.‬ 354 00:26:34,916 --> 00:26:37,000 ‫ماذا؟ لا.‬ 355 00:26:37,083 --> 00:26:39,875 ‫لن أفعل هذا، فهو مسؤوليتك أنت.‬ 356 00:26:39,958 --> 00:26:42,208 ‫لا يمكنه إقراضك.‬ 357 00:26:42,291 --> 00:26:43,708 ‫يا للهول.‬ 358 00:27:05,208 --> 00:27:06,625 ‫شكرًا.‬ 359 00:27:11,833 --> 00:27:14,500 ‫- هل تقبلون الدفع بالبطاقة؟‬ ‫- أجل يا سيدي.‬ 360 00:27:15,333 --> 00:27:16,458 ‫حسنًا.‬ 361 00:27:26,083 --> 00:27:27,500 ‫جيد.‬ 362 00:27:35,666 --> 00:27:38,875 ‫إنها مرفوضة يا سيدي.‬ 363 00:27:38,958 --> 00:27:43,583 ‫لا، لا يمكن، بطاقتي جيدة، ربما…‬ 364 00:27:43,666 --> 00:27:46,166 ‫نظامكم معطّل أو الشبكة تعطلت.‬ 365 00:27:46,250 --> 00:27:49,500 ‫لا يا سيدي. الرصيد غير كاف.‬ 366 00:27:49,583 --> 00:27:51,791 ‫ربما يمكنك المحاولة‬ ‫عند الصرّاف الآلي في الطابق السفلي.‬ 367 00:27:51,875 --> 00:27:56,416 ‫لا، سأدفع نقدًا.‬ 368 00:28:03,791 --> 00:28:06,000 ‫- "كارين".‬ ‫- ماذا؟‬ 369 00:28:06,666 --> 00:28:10,041 ‫هلا تعيرينني 2000 شلن وسأعيدها لك غدًا.‬ 370 00:28:12,416 --> 00:28:17,250 ‫لا أظنني أملك 2000 شلن،‬ 371 00:28:17,333 --> 00:28:18,708 ‫لكن سأُجري اتصالًا.‬ 372 00:28:34,875 --> 00:28:39,875 ‫مرحبًا، أجل، أنا بخير، صحيح، أجل.‬ 373 00:28:41,916 --> 00:28:46,041 ‫أجل، أنا في مشكلة.‬ 374 00:28:46,791 --> 00:28:50,833 ‫أجل، أنا في مطعم…‬ 375 00:28:51,750 --> 00:28:54,333 ‫وبطاقة صديقي المصرفية لا تعمل.‬ 376 00:28:55,125 --> 00:29:00,416 ‫أجل من فضلك، شكرًا جزيلًا. نعم.‬ 377 00:29:00,500 --> 00:29:03,916 ‫5000 شلن؟ عظيم.‬ 378 00:29:05,000 --> 00:29:08,458 ‫أجل، نحن في مطعم "سي باسكيت".‬ 379 00:29:09,291 --> 00:29:10,250 ‫شكرًا لك.‬ 380 00:29:13,083 --> 00:29:15,291 ‫- حُلّت المشكلة.‬ ‫- حسنًا سيدتي.‬ 381 00:29:16,083 --> 00:29:17,125 ‫سآخذ هذه.‬ 382 00:29:17,208 --> 00:29:19,000 ‫حسنًا.‬ 383 00:29:20,583 --> 00:29:21,833 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 384 00:29:23,000 --> 00:29:26,500 ‫سأعيد تعبئة رصيدي في الصباح.‬ 385 00:29:26,583 --> 00:29:28,666 ‫لا مشكلة.‬ 386 00:29:41,041 --> 00:29:43,208 ‫ها قد وصلنا.‬ 387 00:29:43,875 --> 00:29:47,833 ‫شكرًا جزيلًا، ما كان اسمك؟‬ 388 00:29:47,916 --> 00:29:52,000 ‫- أنا "ديف".‬ ‫- شكرًا لك يا "ديف"، نقدّر لك هذا.‬ 389 00:29:52,083 --> 00:29:56,458 ‫- بالطبع، لا مشكلة، تحدث هذه الأمور.‬ ‫- أراك لاحقًا.‬ 390 00:29:56,541 --> 00:29:57,916 ‫- لا بأس.‬ ‫- حسنًا.‬ 391 00:29:58,000 --> 00:29:59,291 ‫سنتحدث لاحقًا.‬ 392 00:30:02,416 --> 00:30:05,500 ‫ألن تأتي؟‬ 393 00:30:06,166 --> 00:30:08,208 ‫ألا تعيشين هنا أيضًا؟‬ 394 00:30:09,291 --> 00:30:14,500 ‫أجل، لكنني لن أعود‬ ‫إلى المنزل حالًا، سنتحدث غدًا.‬ 395 00:30:26,208 --> 00:30:27,666 ‫حسنًا.‬ 396 00:30:48,208 --> 00:30:52,666 ‫- هل أنت بخير يا صاح؟‬ ‫- مرحبًا يا صاحبي.‬ 397 00:30:53,916 --> 00:30:58,375 ‫تبدو منشغل الفكر، تعال وتناول قطعة نقانق.‬ 398 00:31:00,375 --> 00:31:03,666 ‫- لا أريد، شكرًا.‬ ‫- ولا بيضة؟‬ 399 00:31:03,750 --> 00:31:05,291 ‫ربما في الغد.‬ 400 00:31:13,291 --> 00:31:15,000 ‫أجل.‬ 401 00:31:15,958 --> 00:31:18,708 ‫سأخبرك.‬ 402 00:31:19,833 --> 00:31:23,750 ‫- أين أسطوانة الغاز يا "جيمو"؟‬ ‫- بعتها.‬ 403 00:31:27,166 --> 00:31:31,583 ‫- بعتها؟ والآن ماذا نفعل؟‬ ‫- ماذا؟‬ 404 00:31:31,666 --> 00:31:34,166 ‫أنت السبب في أنني بعتها.‬ 405 00:31:34,250 --> 00:31:36,625 ‫تستمر بطبخ أوغالي بطحين الذرة الغريب ذاك.‬ 406 00:31:36,708 --> 00:31:38,541 ‫تفوح رائحته في كل المنزل.‬ 407 00:31:39,375 --> 00:31:42,000 ‫من الآن فصاعدًا ستأكل في مطعم الطلبة.‬ 408 00:31:42,083 --> 00:31:46,833 ‫بحقك يا "جيمو"،‬ ‫يبلغ ثمن كأس الشاي هناك 80 شلنًا.‬ 409 00:31:49,750 --> 00:31:53,708 ‫اسع لكسب النقود إذًا.‬ 410 00:32:01,208 --> 00:32:02,958 ‫ماذا؟‬ 411 00:32:03,041 --> 00:32:05,541 ‫تعال وانظر.‬ 412 00:32:07,125 --> 00:32:08,791 ‫تعال هيا.‬ 413 00:32:45,041 --> 00:32:49,708 ‫سأدعها وشأنها، لا مشكلة.‬ 414 00:32:50,666 --> 00:32:53,708 ‫تُوجد نساء كثيرات غيرها هنا.‬ 415 00:32:53,791 --> 00:32:55,708 ‫ألا تشعر بالسوء؟‬ 416 00:32:58,625 --> 00:33:02,875 ‫مشكلتك الوحيدة أنك مفلس، ابحث عن عمل.‬ 417 00:33:04,791 --> 00:33:06,208 ‫عمل؟‬ 418 00:33:09,208 --> 00:33:12,333 ‫جربت كل شيء منذ وصولي إلى "نيروبي".‬ 419 00:33:14,166 --> 00:33:17,875 ‫جربت كل شيء،‬ ‫حللت الواجبات للطلاب الآخرين، ولم أنجح.‬ 420 00:33:17,958 --> 00:33:19,000 ‫هذه مشكلتك.‬ 421 00:33:20,583 --> 00:33:23,875 ‫تهدر وقتك بأعمال رخيصة، وسّع أفق تفكيرك.‬ 422 00:33:24,833 --> 00:33:26,125 ‫أوسّع أفق تفكيري.‬ 423 00:33:26,208 --> 00:33:28,750 ‫يسهل عليك قول هذا لأنك من عائلة ثرية.‬ 424 00:33:29,500 --> 00:33:31,666 ‫وما علاقة عائلتي بكل هذا؟‬ 425 00:33:31,750 --> 00:33:36,625 ‫أنا أكسب نقودي بنفسي،‬ ‫وأدفع تكاليف الدراسة بنفسي.‬ 426 00:33:36,708 --> 00:33:39,458 ‫أعتمد على نفسي كليًا، أتفهم؟‬ 427 00:33:41,000 --> 00:33:42,458 ‫كيف تفعل هذا؟‬ 428 00:33:42,541 --> 00:33:46,000 ‫قلت لك يا "كومو"، أنت لست في " نياهورورو".‬ 429 00:33:46,875 --> 00:33:49,041 ‫يجب أن تكون ذكيًا لتعيش في "نيروبي".‬ 430 00:33:49,875 --> 00:33:51,125 ‫تبًا.‬ 431 00:33:52,291 --> 00:33:56,583 ‫يمكنني أن أتدبر لك عملًا،‬ 432 00:33:57,875 --> 00:34:02,208 ‫لكنه يعتمد على قدرتك على فعله.‬ 433 00:34:02,291 --> 00:34:05,625 ‫ماذا تعني؟ بالطبع يمكنني فعله.‬ 434 00:34:13,500 --> 00:34:18,333 ‫اسمع، إنه ليس عملًا قانونيًا.‬ 435 00:34:20,125 --> 00:34:23,125 ‫لكنه بسيط ويتطلب الذكاء.‬ 436 00:34:24,166 --> 00:34:29,541 ‫أريد منك التفكير في الأمر،‬ ‫وإن شعرت أنك تستطيع،‬ 437 00:34:30,208 --> 00:34:31,416 ‫أخبرني.‬ 438 00:34:31,500 --> 00:34:33,333 ‫لماذا تترك لي وقتًا للتفكير؟‬ 439 00:34:33,416 --> 00:34:36,208 ‫لا داعي للتفكير يا "جيمو"، أنا مستعد حالًا.‬ 440 00:34:40,375 --> 00:34:42,375 ‫هل تجيد ركوب الدراجة النارية؟‬ 441 00:34:42,458 --> 00:34:43,875 ‫لا.‬ 442 00:34:43,958 --> 00:34:45,583 ‫عليك أن تتعلم.‬ 443 00:34:47,375 --> 00:34:50,875 ‫العمل بسيط.‬ 444 00:34:50,958 --> 00:34:55,791 ‫عمل في التوصيل، تستلم طردًا وتوصله فقط.‬ 445 00:34:57,083 --> 00:34:59,041 ‫لكن هناك ثلاث قواعد مهمة.‬ 446 00:34:59,791 --> 00:35:02,125 ‫القاعدة الأولى، لا تطرح أيّ أسئلة، أتفهم؟‬ 447 00:35:02,208 --> 00:35:07,083 ‫القاعدة الثانية،‬ ‫لا تنظر إلى محتوى الطرد، هذا لمصلحتك.‬ 448 00:35:08,000 --> 00:35:11,916 ‫والقاعدة الثالثة وهي الأهم، الولاء.‬ 449 00:35:12,833 --> 00:35:14,500 ‫يجب أن تكون موضع ثقة.‬ 450 00:35:18,541 --> 00:35:19,791 ‫إن التزمت بهذه القواعد،‬ 451 00:35:19,875 --> 00:35:25,500 ‫ستتغير حياتك نحو الأفضل.‬ 452 00:35:27,458 --> 00:35:29,416 ‫موافق؟‬ 453 00:35:30,625 --> 00:35:33,375 ‫تذكّر، الولاء هو الأهم.‬ 454 00:35:34,916 --> 00:35:38,000 ‫يجب أن تكون موضع ثقة مهما كان الظرف.‬ 455 00:35:53,875 --> 00:35:56,416 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- تعال.‬ 456 00:35:57,208 --> 00:35:59,208 ‫- هل أنت أصمّ؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 457 00:35:59,291 --> 00:36:02,083 ‫من أين أنت؟ هل تقوم بالتوصيل؟‬ 458 00:36:03,000 --> 00:36:06,125 ‫هل تعمل لصالح "جي فور إس"‬ ‫أم لفندق ما أيها الشاب؟‬ 459 00:36:08,125 --> 00:36:11,458 ‫يظننا غبيين أيها الضابط، هل تظننا غبيين؟‬ 460 00:36:11,541 --> 00:36:12,666 ‫لا، أبدًا.‬ 461 00:36:12,750 --> 00:36:14,833 ‫هل تظننا غبيين؟‬ 462 00:36:14,916 --> 00:36:18,125 ‫أيها الشاب،‬ ‫أنت رهن الاعتقال بتهمة تهريب المخدرات.‬ 463 00:36:18,208 --> 00:36:20,583 ‫مدّ يديك.‬ 464 00:36:20,666 --> 00:36:21,916 ‫مدّ يديك.‬ 465 00:36:22,916 --> 00:36:25,333 ‫هل ستتحدث الآن أم لا؟‬ 466 00:36:27,208 --> 00:36:28,333 ‫فتى طيب.‬ 467 00:36:30,708 --> 00:36:33,208 ‫نحتاج إلى معلومتين منك فقط.‬ 468 00:36:33,291 --> 00:36:36,666 ‫من أين تأتيك الطرود ومن يرسلك.‬ 469 00:36:37,375 --> 00:36:42,583 ‫- أرجوك، لا أعرف…‬ ‫- لا، لا.‬ 470 00:36:42,666 --> 00:36:44,250 ‫اسمع.‬ 471 00:36:44,333 --> 00:36:47,791 ‫ستدخل السجن لمدة 20 أو 25 عامًا.‬ 472 00:36:47,875 --> 00:36:51,958 ‫ولنضف خمس سنوات أخرى،‬ ‫ستُسجن لمدة 30 عامًا، هل أنت مستعد لهذا؟‬ 473 00:36:52,041 --> 00:36:55,416 ‫من أين تأتيك الطرود ومن يرسلك؟‬ 474 00:36:55,500 --> 00:36:57,208 ‫قلت لك إنني لا أعرف.‬ 475 00:36:57,291 --> 00:36:59,541 ‫من يدفع لك؟‬ 476 00:36:59,625 --> 00:37:03,208 ‫يدفعون عبر تحويلات هاتفية.‬ 477 00:37:04,041 --> 00:37:08,125 ‫أتقول إنك لا تعرف أحدًا؟‬ 478 00:37:12,166 --> 00:37:15,833 ‫- إنه يمزح أيها الضابط، أحضر الآلة.‬ ‫- لا.‬ 479 00:37:18,958 --> 00:37:22,750 ‫اسمع، دعني أخبرك بأمر.‬ 480 00:37:22,833 --> 00:37:24,958 ‫هل تبكي؟‬ 481 00:37:26,916 --> 00:37:28,500 ‫هل تصغي إليّ؟‬ 482 00:37:28,583 --> 00:37:33,166 ‫لست أول شخص ولا الثاني‬ 483 00:37:33,250 --> 00:37:35,833 ‫- ولا حتى الثالث.‬ ‫- تعاملنا مع كثيرين مثلك.‬ 484 00:37:35,916 --> 00:37:39,458 ‫هل تفهم؟ ولن تكون الأخير،‬ 485 00:37:39,541 --> 00:37:42,541 ‫لنفعل هذا إذًا.‬ 486 00:37:42,625 --> 00:37:47,083 ‫- هل تصغي إليّ؟‬ ‫- حسنًا.‬ 487 00:37:47,166 --> 00:37:50,750 ‫أحضر الآلة أيها الضابط.‬ 488 00:37:52,416 --> 00:37:53,916 ‫أحضر الآلة.‬ 489 00:37:54,000 --> 00:37:58,250 ‫- حسنًا، سأعترف، سأقول.‬ ‫- لا أسمعك، هل ستتحدث؟‬ 490 00:37:58,333 --> 00:38:01,125 ‫حسنًا، أعطنا الأسماء بسرعة.‬ 491 00:38:01,958 --> 00:38:04,666 ‫- "أوبيو".‬ ‫- لا أسمعك.‬ 492 00:38:04,750 --> 00:38:06,458 ‫- "أوبيو".‬ ‫- "أوبيو"؟‬ 493 00:38:06,541 --> 00:38:08,416 ‫من يكون "أوبيو"؟‬ 494 00:38:10,416 --> 00:38:13,833 ‫- إنه مُحاضر.‬ ‫- من؟ مُحاضر؟‬ 495 00:38:13,916 --> 00:38:17,416 ‫- أعطني رقم هاتفه.‬ ‫- لا أعرفه.‬ 496 00:38:17,500 --> 00:38:21,083 ‫أيها الضابط. إنه يراوغني، هات الآلة.‬ 497 00:38:23,291 --> 00:38:27,500 ‫أحضر الآلة أيها الضابط،‬ ‫لا تعرف مع من تتعامل.‬ 498 00:38:28,208 --> 00:38:31,125 ‫لا.‬ 499 00:38:33,875 --> 00:38:39,541 ‫قلت الحقيقة، قلت بالحقيقة.‬ 500 00:38:43,833 --> 00:38:48,041 ‫قلت لك الحقيقة أيها الضابط، لا أعرف شيئًا.‬ 501 00:38:54,083 --> 00:38:55,458 ‫"جيمو"؟‬ 502 00:38:55,541 --> 00:38:58,125 ‫إنه مُقاتل.‬ 503 00:39:01,333 --> 00:39:04,333 ‫لقد نجح.‬ 504 00:39:04,416 --> 00:39:06,416 ‫لقد نجحت.‬ 505 00:39:06,500 --> 00:39:10,291 ‫- ماذا تقصد؟‬ ‫- تهانينا، لقد نجحت.‬ 506 00:39:10,875 --> 00:39:13,208 ‫- نجحت بماذا؟‬ ‫- ماذا قلت لك؟‬ 507 00:39:13,291 --> 00:39:17,416 ‫أهم شرط هو الولاء، وقد أثبتّ نفسك اليوم.‬ 508 00:39:18,166 --> 00:39:20,625 ‫كان ذلك اختبارًا.‬ 509 00:39:26,375 --> 00:39:30,291 ‫انظر إليّ يا "جيمو".‬ 510 00:39:32,083 --> 00:39:35,250 ‫انظر ماذا فعل بي هذان السافلان.‬ 511 00:39:36,125 --> 00:39:39,125 ‫انظر إلى ما فعلاه بي.‬ 512 00:39:39,208 --> 00:39:44,541 ‫وتقول لي إنه كان اختبارًا للولاء.‬ 513 00:39:45,125 --> 00:39:48,416 ‫إن كان هذا هو العمل فأنا أنسحب.‬ 514 00:39:48,500 --> 00:39:52,875 ‫"كومو"، كان عليّ التأكد‬ ‫أنك لن تتخلى عنا بسهولة.‬ 515 00:39:58,000 --> 00:40:03,458 ‫مرحبًا، أجل يا سيدي، أجل لقد انتهينا.‬ 516 00:40:04,833 --> 00:40:09,125 ‫غدًا؟ حسنًا، شكرًا لك.‬ 517 00:40:11,833 --> 00:40:14,083 ‫لقد تخرّجت يا صديقي.‬ 518 00:40:21,541 --> 00:40:24,833 ‫عملية المراقبة‬ ‫تتضمن المشاهدة فقط، لذا لا تغفلوا أعينكم.‬ 519 00:40:25,791 --> 00:40:27,708 ‫هذا كل شيء.‬ 520 00:40:27,791 --> 00:40:30,750 ‫ولكن العمل لن يكون سهلًا كما يبدو بالطبع.‬ 521 00:40:31,583 --> 00:40:35,875 ‫أولًا، يجب أن تستوعبوا التصاميم المعمارية‬ 522 00:40:35,958 --> 00:40:38,583 ‫للبناء بأقصر وقت ممكن.‬ 523 00:40:40,000 --> 00:40:44,791 ‫هناك نوعان من التصاميم.‬ 524 00:40:44,875 --> 00:40:46,625 ‫الهيكلية والبناء الصلب.‬ 525 00:40:48,083 --> 00:40:50,125 ‫أنت تدرس هندسة العمارة يا "كومو"، صحيح؟‬ 526 00:40:50,208 --> 00:40:52,125 ‫- أجل.‬ ‫- جيد.‬ 527 00:40:52,208 --> 00:40:54,083 ‫فأنت تفهم ما أقصده بكلامي.‬ 528 00:40:54,166 --> 00:40:56,833 ‫تكمن أهمية هذا لأنكم بحاجة‬ 529 00:40:56,916 --> 00:41:00,125 ‫إلى معرفة كل تفصيل دقيق‬ ‫للمبنى من الناحيتين الهيكلية والتقنية.‬ 530 00:41:00,208 --> 00:41:05,333 ‫مساحة البناء وتوضّع الأعمدة والعوارض،‬ 531 00:41:05,416 --> 00:41:07,583 ‫ومسافات تباعد الركائز عن بعضها.‬ 532 00:41:08,416 --> 00:41:11,583 ‫الدقة مهمة، هل تفهمون؟‬ 533 00:41:13,000 --> 00:41:16,666 ‫حالما تدخلون المبنى،‬ 534 00:41:16,750 --> 00:41:18,750 ‫يجب أن تجمعوا كل المعلومات الممكنة،‬ 535 00:41:18,833 --> 00:41:20,708 ‫وبأقصر وقت ممكن.‬ 536 00:41:20,791 --> 00:41:24,291 ‫حددوا أين تُوجد منافذ الخروج‬ ‫وهل تُوجد أبواب بديلة.‬ 537 00:41:24,375 --> 00:41:26,583 ‫وإن كان يُوجد مخرج للطوارئ.‬ 538 00:41:26,666 --> 00:41:29,291 ‫وعدد الناس الذين يتّسع لهم المكان.‬ 539 00:41:29,375 --> 00:41:33,666 ‫وهل يُوجد عناصر أمن،‬ ‫وعددهم وإن كانوا مسلحين.‬ 540 00:41:33,750 --> 00:41:36,750 ‫كما قلت، كل التفاصيل مهمة،‬ 541 00:41:36,833 --> 00:41:39,375 ‫بما فيها عبوات إخماد الحريق‬ ‫والملصقات على الجدران.‬ 542 00:41:39,458 --> 00:41:42,916 ‫انتبهوا للملصقات الجدارية ومواقع الحمامات.‬ 543 00:41:52,791 --> 00:41:57,041 ‫مساحة المكان نحو 15 في 30 مترًا مربعًا.‬ 544 00:41:57,125 --> 00:41:59,416 ‫ولكن تصميمه بسيط.‬ 545 00:41:59,500 --> 00:42:04,708 ‫في الجهة اليمنى‬ ‫ستة مقاعد جلدية بشكل حرف "يو" مع طاولات.‬ 546 00:42:04,791 --> 00:42:09,666 ‫وفي الجهة اليسرى طاولة الاستقبال‬ ‫بطول 10 أمتار على الأكثر،‬ 547 00:42:09,750 --> 00:42:14,166 ‫وخلفها يُوجد باب المطبخ وفيه باب خلفيّ،‬ 548 00:42:14,250 --> 00:42:18,125 ‫ومقابل المدخل الرئيسي تُوجد الحمامات،‬ 549 00:42:18,208 --> 00:42:20,750 ‫وهي لا تحوي مخرجًا خلفيًا.‬ 550 00:42:20,833 --> 00:42:24,625 ‫العارضة الرئيسية تمتد في وسط البناء،‬ 551 00:42:24,708 --> 00:42:26,208 ‫وتصل بين كل الأعمدة.‬ 552 00:42:26,291 --> 00:42:30,833 ‫يتسع المكان لنحو 150 وحتى 200 شخص.‬ 553 00:42:30,916 --> 00:42:33,708 ‫تُوجد سبع عبوات لإخماد الحريق،‬ 554 00:42:33,791 --> 00:42:36,750 ‫و12 لوحة قبيحة على الجدار.‬ 555 00:42:39,916 --> 00:42:43,041 ‫معلومات دقيقة.‬ 556 00:42:45,416 --> 00:42:49,958 ‫مذهل، أنت تتحسن كثيرًا يا "كومو".‬ 557 00:42:52,416 --> 00:42:53,666 ‫حسنًا،‬ 558 00:42:54,666 --> 00:42:56,458 ‫سنتواصل معك.‬ 559 00:43:05,125 --> 00:43:08,583 ‫أظن أن "راما" حضّر مفاجأة لك.‬ 560 00:43:12,500 --> 00:43:14,416 ‫تبًا.‬ 561 00:43:14,500 --> 00:43:17,875 ‫لقد أذهلتهم.‬ 562 00:43:17,958 --> 00:43:22,125 ‫كما أنك أحرجت ذلك المدّعي بمعرفة كل شيء.‬ 563 00:43:22,208 --> 00:43:24,541 ‫أنا شابّ متعدد المواهب.‬ 564 00:43:32,791 --> 00:43:34,833 ‫ما الاسم الذي ناداك به؟‬ 565 00:43:34,916 --> 00:43:40,375 ‫"راما" اسمي الثاني.‬ ‫لنذهب حتى أريك المفاجأة.‬ 566 00:44:00,250 --> 00:44:01,458 ‫خذ.‬ 567 00:44:06,125 --> 00:44:09,916 ‫أنت تمزح.‬ 568 00:44:10,000 --> 00:44:13,708 ‫ألم أقل لك إننا سننسى الفقر؟‬ 569 00:44:33,041 --> 00:44:35,708 ‫مذهل.‬ 570 00:44:36,375 --> 00:44:38,958 ‫وماذا عنك؟‬ 571 00:44:39,041 --> 00:44:41,333 ‫أسكن في نهاية الرواق، أنا جارك.‬ 572 00:44:57,208 --> 00:45:01,416 ‫مهلًا، انتظر.‬ 573 00:45:04,375 --> 00:45:09,916 ‫لم كل هذا؟‬ ‫أعرف أنني لا يجب أن أطرح الأسئلة‬ 574 00:45:10,833 --> 00:45:15,125 ‫- ولكن ما هو عملنا بالضبط؟‬ ‫- اسمع.‬ 575 00:45:16,000 --> 00:45:19,458 ‫التصميم المعماري‬ ‫من أهم الأعمال حول العالم.‬ 576 00:45:20,583 --> 00:45:24,000 ‫والشركات متعددة الجنسيات‬ ‫تسرق التصاميم من بعضها.‬ 577 00:45:24,083 --> 00:45:27,625 ‫هذا هو عملنا. فأنت يا صديقي،‬ 578 00:45:27,708 --> 00:45:31,833 ‫عبقريّ في هذا المجال.‬ ‫هيا انطلق وأحضر لنا النقود.‬ 579 00:45:32,875 --> 00:45:35,083 ‫أنطلق وأُحضر لك‬ 580 00:45:35,166 --> 00:45:36,708 ‫- النقود.‬ ‫- النقود.‬ 581 00:47:34,541 --> 00:47:39,333 ‫- عزيزي.‬ ‫- حبي.‬ 582 00:47:39,416 --> 00:47:41,000 ‫- هل سمعت الأخبار؟‬ ‫- أيّ أخبار؟‬ 583 00:47:41,083 --> 00:47:42,791 ‫أين جهاز التحكم؟‬ 584 00:47:47,041 --> 00:47:49,083 ‫التفجير الذي حصل في نحو الواحدة ظهرًا‬ 585 00:47:49,166 --> 00:47:52,125 ‫يُعتقد أنه تمّ بعد تخطيط مُحكم‬ 586 00:47:52,208 --> 00:47:54,541 ‫واستهدف ساعة الذروة في وقت الغداء.‬ 587 00:47:54,625 --> 00:47:58,458 ‫يُخشى أنه أودى بحياة أكثر من 150 ضحية،‬ 588 00:47:58,541 --> 00:48:01,125 ‫من بينهم 25 طفلًا في المدرسة،‬ 589 00:48:01,208 --> 00:48:04,250 ‫كانوا في زيارة إلى المتحف المجاور.‬ 590 00:48:04,333 --> 00:48:06,416 ‫ماذا يريد هؤلاء الناس؟‬ 591 00:48:07,666 --> 00:48:09,208 ‫كيف يكونون بهذه الوحشية؟‬ 592 00:48:11,000 --> 00:48:13,041 ‫يستهدفون طلاب المدارس؟‬ 593 00:48:13,125 --> 00:48:14,666 ‫- تبًا.‬ ‫- … ينضمّ إلينا…‬ 594 00:48:14,750 --> 00:48:19,875 ‫السيد "موتامالي"‬ ‫المدير السابق في الاستخبارات العسكرية،‬ 595 00:48:19,958 --> 00:48:21,250 ‫ويعمل حاليًا كمحلل أمني.‬ 596 00:48:21,333 --> 00:48:22,958 ‫ما الأمر يا عزيزي، هل أنت بخير؟‬ 597 00:48:23,708 --> 00:48:25,708 ‫أرجو ألا يكون لديك أصدقاء في ذلك المبنى.‬ 598 00:48:25,791 --> 00:48:27,708 ‫ما تحليلك لهجوم اليوم؟‬ 599 00:48:27,791 --> 00:48:31,125 ‫يبدو لي أن المهاجمين خططوا لفعلتهم جيدًا،‬ 600 00:48:31,208 --> 00:48:33,708 ‫لأن من الواضح أنهم يعرفون المبنى جيدًا.‬ 601 00:48:33,791 --> 00:48:37,166 ‫إن نظرت إلى طريقة توضيع المتفجرات الدقيقة…‬ 602 00:48:37,250 --> 00:48:39,333 ‫- عند الركائز الأساسية للمبنى…‬ ‫- عزيزي؟‬ 603 00:48:39,416 --> 00:48:41,541 ‫أنت تثير قلقي، ما الأمر؟‬ 604 00:49:06,208 --> 00:49:07,333 ‫ماذا هناك؟‬ 605 00:49:07,416 --> 00:49:11,708 ‫أحتاج إلى تنشق الهواء النقي،‬ ‫امنحيني بعض الوقت.‬ 606 00:49:23,666 --> 00:49:26,583 ‫- أين كنت؟ كنت بانتظارك.‬ ‫- ما الأمر؟‬ 607 00:49:26,666 --> 00:49:30,125 ‫- الهجوم.‬ ‫- فهمت.‬ 608 00:49:30,208 --> 00:49:33,583 ‫ماذا تعني بكلامك؟ إنه البناء نفسه.‬ 609 00:49:33,666 --> 00:49:37,541 ‫- نفّذ عملك فقط، والباقي…‬ ‫- عمّ تتحدث؟‬ 610 00:49:37,625 --> 00:49:39,708 ‫- هذا عمل إرهابي.‬ ‫- ما مشكلتك؟‬ 611 00:49:39,791 --> 00:49:42,416 ‫اخفض صوتك، تعرف القواعد.‬ 612 00:49:43,208 --> 00:49:46,250 ‫تبًا للقواعد.‬ 613 00:49:46,333 --> 00:49:49,041 ‫مات أشخاص أبرياء اليوم، من بينهم أطفال.‬ 614 00:49:56,541 --> 00:49:57,958 ‫ماذا تريد مني أن أفعل؟‬ 615 00:50:00,208 --> 00:50:01,416 ‫هل أنت جادّ يا "جيمو"؟‬ 616 00:50:07,333 --> 00:50:09,083 ‫كنت تعرف منذ البداية.‬ 617 00:50:09,166 --> 00:50:12,000 ‫كنت تكذب عليّ وتتفوه‬ 618 00:50:12,083 --> 00:50:14,875 ‫بسخافات حول الشركات‬ ‫المعمارية متعددة الجنسيات!‬ 619 00:50:14,958 --> 00:50:17,916 ‫أعلمتك منذ البداية أن ما نفعله غير قانونيّ.‬ 620 00:50:18,000 --> 00:50:21,625 ‫أجل، لكن ليس هكذا، سأنسحب.‬ 621 00:50:21,708 --> 00:50:23,833 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل، لا يمكنني الاستمرار.‬ 622 00:50:23,916 --> 00:50:25,041 ‫ماذا تعني؟‬ 623 00:50:25,125 --> 00:50:26,208 ‫كما سمعت.‬ 624 00:50:26,291 --> 00:50:27,541 ‫لن أعمل بعد اليوم.‬ 625 00:50:28,208 --> 00:50:31,666 ‫ستخسر كل هذا.‬ 626 00:50:31,750 --> 00:50:35,166 ‫أجل، أنا مستعدّ لأخسر كل هذا.‬ 627 00:50:35,250 --> 00:50:38,958 ‫وبالمناسبة، كلانا سنخسر كل هذا.‬ 628 00:50:39,041 --> 00:50:43,708 ‫أتظنني لا أعرف أنني أتولى كل العمل،‬ ‫بينما أنت تبقى جالسًا،‬ 629 00:50:43,791 --> 00:50:45,750 ‫وأنا أحضر النقود؟‬ 630 00:50:46,541 --> 00:50:50,750 ‫أنت عديم الضمير يا "جيمو".‬ 631 00:50:50,833 --> 00:50:54,750 ‫مات مئتا شخص اليوم، مئتان.‬ 632 00:50:54,833 --> 00:50:59,416 ‫اسمع، لم أعرف ما كنا نفعله.‬ 633 00:50:59,500 --> 00:51:03,000 ‫عرفت متأخرًا، ولم يكن بيدي فعل أيّ شيء.‬ 634 00:51:04,500 --> 00:51:07,958 ‫لننسحب إذًا، لا يمكننا الاستمرار بفعل هذا.‬ 635 00:51:08,041 --> 00:51:11,708 ‫يسهل عليك قول هذا‬ ‫لأنك ستعود إلى "نياهورورو"، ماذا عني؟‬ 636 00:51:12,458 --> 00:51:16,791 ‫نشأت في الأزقة الحقيرة‬ ‫ولا مكان آخر أذهب إليه.‬ 637 00:51:18,375 --> 00:51:20,583 ‫أكاد أنهي دراستي الجامعة وأرحل في سبيلي.‬ 638 00:51:20,666 --> 00:51:22,958 ‫لا بد من طريقة للخروج.‬ 639 00:51:26,875 --> 00:51:30,416 ‫اسمع، يبدو لي أننا لن نتفق.‬ 640 00:51:31,458 --> 00:51:36,958 ‫إن أردت الرحيل‬ ‫فسأرتّب لك اجتماعًا مع الزعيم غدًا.‬ 641 00:51:37,666 --> 00:51:43,083 ‫أخبره برغبتك في الاستقالة،‬ ‫وأما أنا فسأخسر الكثير إن انسحبت.‬ 642 00:51:44,958 --> 00:51:49,916 ‫أحب الاختصار ومعالجة لبّ الموضوع مباشرةً.‬ 643 00:51:50,000 --> 00:51:52,000 ‫كما ترى يا سيد "كومو"،‬ 644 00:51:52,083 --> 00:51:55,208 ‫أفهم شعورك وما تمرّ به،‬ 645 00:51:55,291 --> 00:51:57,708 ‫هذه تخوّفات العمل للمرة الأولى،‬ ‫يُصاب الجميع بها.‬ 646 00:51:57,791 --> 00:52:02,916 ‫سيدي، كلّ ما أريده هو الابتعاد لبعض الوقت.‬ 647 00:52:03,000 --> 00:52:05,250 ‫لأنهي دراستي ثم أعود للعمل.‬ 648 00:52:05,333 --> 00:52:08,833 ‫من الملفت‬ 649 00:52:08,916 --> 00:52:11,625 ‫أنك بحاجة إلى العلم لتكسب المال،‬ 650 00:52:11,708 --> 00:52:14,791 ‫ولكنك بحاجة إلى المال لتتعلم.‬ 651 00:52:16,458 --> 00:52:17,500 ‫اسمع،‬ 652 00:52:18,708 --> 00:52:21,458 ‫أعرف مشكلتك البسيطة،‬ 653 00:52:22,000 --> 00:52:26,000 ‫ولذا تحدثت مع مساعديّ،‬ 654 00:52:26,083 --> 00:52:30,000 ‫وأرغب في إعطائك شيئًا كتعويض عن مشكلتك،‬ 655 00:52:31,583 --> 00:52:36,291 ‫ثم ننسى هذا الموضوع برمته.‬ 656 00:52:46,458 --> 00:52:49,250 ‫هذا رقم مغر،‬ 657 00:52:50,583 --> 00:52:52,541 ‫لكنني مضطر للرفض الآن.‬ 658 00:52:54,291 --> 00:52:55,666 ‫سيد "كومو".‬ 659 00:52:59,708 --> 00:53:03,916 ‫أنت تخيّب أملي. سبب موافقتي على اللقاء بك‬ 660 00:53:04,000 --> 00:53:07,291 ‫هو اعتقادي أنك أذكى من الآخرين.‬ 661 00:53:07,375 --> 00:53:12,208 ‫ولكن لقاءنا انتهى إن كان هذا شعورك.‬ 662 00:53:21,291 --> 00:53:23,250 ‫- عزيزي.‬ ‫- حبي.‬ 663 00:53:24,833 --> 00:53:28,291 ‫غادرت مبكرًا ولم أسمعك.‬ 664 00:53:32,250 --> 00:53:33,958 ‫كان لديّ اجتماع.‬ 665 00:53:36,208 --> 00:53:37,291 ‫هل أنت بخير يا عزيزي؟‬ 666 00:53:51,041 --> 00:53:55,625 ‫هناك أمر عليّ أن أحدثك به يا عزيزتي.‬ 667 00:53:56,333 --> 00:54:00,375 ‫غريب، هناك أمر عليّ أن أحدثك به أيضًا.‬ 668 00:54:01,375 --> 00:54:02,833 ‫حسنًا.‬ 669 00:54:04,125 --> 00:54:07,333 ‫- ماذا؟‬ ‫- قل أنت أولًا.‬ 670 00:54:12,458 --> 00:54:16,875 ‫أخشى أن علينا تسليم المنزل.‬ 671 00:54:16,958 --> 00:54:18,000 ‫ماذا؟‬ 672 00:54:19,750 --> 00:54:25,375 ‫وكل شيء معه، وحتى السيارة.‬ 673 00:54:27,250 --> 00:54:32,250 ‫لماذا؟ هل العمل هو السبب؟‬ 674 00:54:32,958 --> 00:54:34,541 ‫هل طردوك؟‬ 675 00:54:38,333 --> 00:54:40,041 ‫شيء من هذا القبيل.‬ 676 00:54:42,000 --> 00:54:47,666 ‫لكن لا تقلقي، جمعت بعض المال جانبًا.‬ 677 00:54:49,375 --> 00:54:53,750 ‫لذا أريد منك العودة إلى الديار و…‬ 678 00:54:53,833 --> 00:54:54,875 ‫- ماذا؟‬ ‫- بينما…‬ 679 00:55:01,666 --> 00:55:03,000 ‫"كومو".‬ 680 00:55:09,500 --> 00:55:11,041 ‫لا يمكنني العودة إلى الديار.‬ 681 00:55:12,833 --> 00:55:15,333 ‫هذا أمر جدي يا حبي.‬ 682 00:55:15,416 --> 00:55:17,083 ‫لا يهمني.‬ 683 00:55:19,125 --> 00:55:21,708 ‫يمكننا أن نعيش في "كيبيرا" أو "كايولي".‬ 684 00:55:21,791 --> 00:55:24,000 ‫أنت لا تصغين إليّ يا حبي.‬ 685 00:55:24,083 --> 00:55:26,166 ‫قد نكون في خطر.‬ 686 00:55:29,416 --> 00:55:33,041 ‫هل تحبني يا "كومو"؟‬ 687 00:55:38,916 --> 00:55:41,208 ‫أيّ سؤال هذا؟‬ 688 00:55:42,750 --> 00:55:44,375 ‫أجبني.‬ 689 00:55:47,166 --> 00:55:49,083 ‫هل تحبني؟‬ 690 00:55:51,125 --> 00:55:52,541 ‫بالطبع.‬ 691 00:55:53,875 --> 00:55:55,333 ‫اتفقنا إذًا.‬ 692 00:55:57,791 --> 00:56:01,250 ‫لا يهم أيّ شيء آخر.‬ 693 00:56:03,791 --> 00:56:06,333 ‫أيًا كان الأمر فسنتجاوزه معًا.‬ 694 00:56:14,208 --> 00:56:19,208 ‫حسنًا، أظننا سنبحث عن حل ما.‬ 695 00:56:23,916 --> 00:56:28,541 ‫ماذا أردت أن تخبريني؟‬ 696 00:56:30,958 --> 00:56:34,291 ‫ليس مهمًا.‬ 697 00:56:34,375 --> 00:56:36,000 ‫ليس مهمًا.‬ 698 00:56:38,583 --> 00:56:40,208 ‫يجب أن نبدأ بحزم أمتعتنا.‬ 699 00:56:40,958 --> 00:56:44,875 ‫أجل، لنأخذ ما نحتاج إليه فقط، اتفقنا؟‬ 700 00:56:44,958 --> 00:56:45,875 ‫اتفقنا.‬ 701 00:57:17,333 --> 00:57:19,416 ‫تبًا، لا.‬ 702 00:57:54,916 --> 00:57:56,750 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 703 00:58:03,166 --> 00:58:05,000 ‫اتخذت قرارك.‬ 704 00:58:05,083 --> 00:58:08,250 ‫أجل، نحن نحزم أمتعتنا.‬ 705 00:58:18,666 --> 00:58:20,083 ‫لماذا تفعل هذا؟‬ 706 00:58:20,833 --> 00:58:24,416 ‫- آمل أنك لم تأت لإقناعي.‬ ‫- لا، لست هنا لإقناعك.‬ 707 00:58:24,500 --> 00:58:26,625 ‫مع أنك لا تتصرف بمنطق برأيي.‬ 708 00:58:28,125 --> 00:58:33,791 ‫لا أتصرف بمنطق؟ وهل أنت من تتصرف بمنطق؟‬ 709 00:58:37,208 --> 00:58:41,458 ‫لا أريد خوض هذا الجدال الآن، سلّم كل شيء.‬ 710 00:58:41,541 --> 00:58:42,458 ‫لا بأس.‬ 711 00:58:42,541 --> 00:58:45,458 ‫كل شيء؟ ربما نأخذ الملابس فقط.‬ 712 00:58:46,208 --> 00:58:47,958 ‫إن أرادوها فليأتوا لأخذها.‬ 713 00:58:49,291 --> 00:58:50,291 ‫والمال.‬ 714 00:58:51,125 --> 00:58:53,708 ‫- المال؟‬ ‫- كل المال الذي أنفقوه عليك.‬ 715 00:58:53,791 --> 00:58:57,000 ‫تكاليف الرحلات والمنزل والتدريب.‬ 716 00:59:02,250 --> 00:59:03,208 ‫إليك الفاتورة.‬ 717 00:59:10,750 --> 00:59:16,125 ‫4 ملايين؟‬ 718 00:59:17,666 --> 00:59:20,666 ‫4 ملايين؟ ألم أكن أعمل مقابل كل هذا؟‬ 719 00:59:20,750 --> 00:59:22,625 ‫هل كنت تظن أنك تعمل مع "الأمم المتحدة"؟‬ 720 00:59:23,583 --> 00:59:28,000 ‫- هل ظننت أنك ستتلقى معاشًا؟‬ ‫- تبًا يا رجل.‬ 721 00:59:28,666 --> 00:59:30,250 ‫هذا غباء.‬ 722 00:59:34,333 --> 00:59:35,291 ‫"كومو".‬ 723 00:59:36,791 --> 00:59:38,708 ‫تعرف أن الفرصة لا تزال سانحة.‬ 724 00:59:39,541 --> 00:59:40,583 ‫فرصة؟‬ 725 00:59:42,541 --> 00:59:47,000 ‫أي فرصة؟ أهي فرصة لقتل أشخاص أكثر؟‬ 726 00:59:47,083 --> 00:59:49,791 ‫- هل الإرهاب فرصة؟‬ ‫- من هم الإرهابيون في المجتمع؟‬ 727 00:59:49,875 --> 00:59:51,416 ‫- انظر حولك.‬ ‫- ماذا تعني؟‬ 728 00:59:51,500 --> 00:59:55,583 ‫استيقظ وافهم يا رجل،‬ ‫نعيش في عالم يحكمه قانون الغابة.‬ 729 00:59:55,666 --> 00:59:58,375 ‫لنقل إن إرهابيًا قتل 50 أو 100 شخص،‬ 730 00:59:58,458 --> 01:00:01,291 ‫لكن هناك سياسيّ يجلس في مكتبه،‬ 731 01:00:01,375 --> 01:00:05,500 ‫سرق 5 مليارات شلن‬ ‫كانت مخصصة لشراء الدواء وبناء مستشفى.‬ 732 01:00:05,583 --> 01:00:09,250 ‫يموت الناس بسبب نقص الدواء والمعدات.‬ 733 01:00:09,333 --> 01:00:13,625 ‫رأيت صحة أمي تتدهور بسبب السرطان.‬ 734 01:00:14,291 --> 01:00:16,333 ‫لأن الجهاز كان معطلًا دائمًا.‬ 735 01:00:16,416 --> 01:00:20,541 ‫بينما حين يمرض السياسيون‬ ‫يسافرون للعلاج ثم يعودون.‬ 736 01:00:21,541 --> 01:00:24,250 ‫أخبرني إذًا، من هو الإرهابي الحقيقي؟‬ 737 01:00:27,666 --> 01:00:30,833 ‫كل هذا غير صحيح.‬ 738 01:00:30,916 --> 01:00:33,708 ‫الأفضل لك أن تجد شخصًا يقتلك حالًا.‬ 739 01:00:33,791 --> 01:00:37,708 ‫بدلًا من شخص يقتل مستقبلك ومستقبل أبنائك،‬ 740 01:00:37,791 --> 01:00:39,458 ‫ومستقبل جيلك بأكمله.‬ 741 01:00:42,708 --> 01:00:44,708 ‫ما هذا؟ هل حبيبتك حامل؟‬ 742 01:00:44,791 --> 01:00:50,791 ‫اخفض صوتك، وجدت الاختبار لتوي.‬ ‫إنها لا تعرف أنني أعرف.‬ 743 01:00:52,333 --> 01:00:54,500 ‫لنقم بمهمة أخيرة يا "كومو".‬ 744 01:00:54,583 --> 01:00:56,750 ‫خذ نصيبك وسنفترق كلّ منا في سبيله.‬ 745 01:00:56,833 --> 01:00:58,750 ‫لماذا تنسحب في آخر لحظة؟‬ 746 01:00:58,833 --> 01:01:01,083 ‫ماذا تعني بأنها آخر لحظة؟‬ 747 01:01:01,875 --> 01:01:06,375 ‫لدينا عمل واحد أخير، ألم يخبرك الزعيم؟‬ 748 01:01:07,083 --> 01:01:08,458 ‫عمل واحد ثم ننتهي.‬ 749 01:01:09,208 --> 01:01:10,625 ‫لم يخبرني بشيء.‬ 750 01:01:10,708 --> 01:01:12,625 ‫هذا هو الأمر.‬ 751 01:01:13,500 --> 01:01:16,083 ‫عمل واحد سنكسب منه الكثير.‬ 752 01:01:16,750 --> 01:01:18,083 ‫ما نوع العمل؟‬ 753 01:01:19,041 --> 01:01:20,875 ‫لست واثقًا، ربما النوع نفسه.‬ 754 01:01:21,708 --> 01:01:23,833 ‫لكنني سمعت أننا سنُضطر للرحيل.‬ 755 01:01:23,916 --> 01:01:27,500 ‫- لكم من الوقت؟‬ ‫- ربما لمدة شهر.‬ 756 01:01:30,125 --> 01:01:31,125 ‫إلى أين؟‬ 757 01:01:32,041 --> 01:01:33,916 ‫لم يخبروني بالتفاصيل.‬ 758 01:01:35,791 --> 01:01:37,875 ‫فكّر يا "كومو".‬ 759 01:01:39,458 --> 01:01:42,750 ‫فكّر في مستقبلك ومستقبل طفلك.‬ 760 01:01:42,833 --> 01:01:46,375 ‫توقف عن التفكير في أشخاص لا تعرفهم.‬ 761 01:01:48,500 --> 01:01:53,416 ‫عائلتك أهم، هل توافق أم لا؟‬ 762 01:01:57,375 --> 01:02:00,500 ‫- متى سنغادر؟‬ ‫- صباح الغد.‬ 763 01:04:08,666 --> 01:04:09,791 ‫أيها الملازم.‬ 764 01:04:14,416 --> 01:04:15,500 ‫وصلنا.‬ 765 01:04:15,583 --> 01:04:16,833 ‫- أرى هذا.‬ ‫- أجل.‬ 766 01:04:16,916 --> 01:04:18,708 ‫- هل أنتم بخير؟‬ ‫- بأفضل حال.‬ 767 01:04:21,000 --> 01:04:24,291 ‫أرى أنك أحضرت معك بعض المتدربين.‬ 768 01:04:24,375 --> 01:04:27,208 ‫- كالعادة.‬ ‫- جميل.‬ 769 01:04:35,166 --> 01:04:36,333 ‫حسنًا.‬ 770 01:04:36,416 --> 01:04:39,541 ‫آسف لخوضكم الرحلة، أعرف أنكم متعبون.‬ 771 01:04:40,500 --> 01:04:46,041 ‫أريدكم أن تجلسوا وترتاحوا‬ ‫وتشعروا كأنكم في بيوتكم.‬ 772 01:04:46,958 --> 01:04:51,666 ‫أأجلب لك الماء أم مشروبًا غازيًا؟‬ 773 01:04:51,750 --> 01:04:53,500 ‫ماء بارد أو مشروب غازي بارد.‬ 774 01:04:53,583 --> 01:04:56,916 ‫ماء بارد أو مشروب غازي بارد؟‬ 775 01:04:57,916 --> 01:04:59,291 ‫كوكاكولا.‬ 776 01:05:01,000 --> 01:05:04,041 ‫كوكاكولا.‬ 777 01:05:05,291 --> 01:05:09,708 ‫كلاب عديمة الحياء.‬ ‫أنتم هنا لتعملوا، هل تفهمون؟‬ 778 01:05:10,708 --> 01:05:13,000 ‫اذهبوا إلى الميدان وابدأوا التدريب.‬ 779 01:05:13,083 --> 01:05:16,291 ‫هل تفهمون يا عديمي النفع؟‬ 780 01:05:17,708 --> 01:05:18,833 ‫أنزلوا حقائبكم.‬ 781 01:05:23,125 --> 01:05:24,291 ‫أيها المفتش.‬ 782 01:05:24,833 --> 01:05:26,375 ‫- تعال وخذ المتدربين.‬ ‫- أيها الملازم.‬ 783 01:05:26,458 --> 01:05:28,166 ‫- أجل.‬ ‫- ليسوا متدربين جميعًا.‬ 784 01:05:28,250 --> 01:05:30,291 ‫هذا الفتى يعمل مع قسم الاستخبارات.‬ 785 01:05:32,416 --> 01:05:35,250 ‫المعذرة، إنه خطئي.‬ 786 01:05:37,041 --> 01:05:40,000 ‫ستبدأ العمل حالًا مثلهم، أتفهم؟‬ 787 01:05:41,458 --> 01:05:43,416 ‫هيا تحركوا، أنتما،‬ 788 01:05:43,500 --> 01:05:46,875 ‫اتبعا المفتش بسرعة.‬ 789 01:05:47,791 --> 01:05:49,375 ‫وأنت اتبعني.‬ 790 01:05:57,875 --> 01:05:59,083 ‫حاضر سيدي.‬ 791 01:05:59,166 --> 01:06:02,625 ‫- إليك المتدرب.‬ ‫- حاضر سيدي.‬ 792 01:06:07,083 --> 01:06:09,166 ‫- تابعوا العمل.‬ ‫- حاضر سيدي.‬ 793 01:06:14,375 --> 01:06:15,416 ‫أهلًا وسهلًا.‬ 794 01:06:15,500 --> 01:06:18,041 ‫تصرّف براحتك.‬ 795 01:06:18,125 --> 01:06:21,041 ‫سيكون شهرًا طويلًا ومرهقًا.‬ 796 01:06:21,125 --> 01:06:23,416 ‫لست في منزل جدّتك، أتفهم؟‬ 797 01:06:24,208 --> 01:06:25,458 ‫اجلس.‬ 798 01:06:25,541 --> 01:06:29,583 ‫من "كيسمايو" إلى "بالديري".‬ 799 01:06:30,208 --> 01:06:33,666 ‫نحو 500 كيلومتر، مفهوم؟‬ 800 01:06:33,750 --> 01:06:34,916 ‫أجل سيدي.‬ 801 01:06:35,000 --> 01:06:40,333 ‫ستكون رحلة طويلة،‬ ‫ستسيرون حتى تهترئ أحذيتكم.‬ 802 01:06:40,416 --> 01:06:42,625 ‫- مفهوم؟‬ ‫- أجل سيدي.‬ 803 01:06:42,708 --> 01:06:43,625 ‫أوغاد.‬ 804 01:06:43,708 --> 01:06:45,083 ‫- أيها الفصيل.‬ ‫- حاضر سيدي.‬ 805 01:06:45,166 --> 01:06:46,583 ‫- من نحن؟‬ ‫- الشجعان.‬ 806 01:06:46,666 --> 01:06:48,625 ‫- دومًا للأمام.‬ ‫- أبدًا لا انهزام.‬ 807 01:06:48,708 --> 01:06:53,166 ‫لا بد أن تعرفوا القانون جيدًا.‬ 808 01:06:53,250 --> 01:06:58,458 ‫إن حدث وتعرّض أيّ منكم للاعتقال،‬ 809 01:06:58,541 --> 01:07:02,041 ‫لا تخافوا، فأنتم شجعان.‬ 810 01:07:03,625 --> 01:07:07,916 ‫في "كينيا"، يجب على الشرطة عرضكم‬ 811 01:07:08,000 --> 01:07:12,125 ‫أمام محكمة قانونية،‬ ‫خلال 24 ساعة من اعتقالكم.‬ 812 01:07:12,791 --> 01:07:17,375 ‫وكافة الجنح في "كينيا" مشمولة بحق الكفالة.‬ 813 01:07:17,458 --> 01:07:22,750 ‫سواء السرقة والقتل العمد أو غير المتعمد.‬ 814 01:07:22,833 --> 01:07:25,458 ‫لذا أنجزوا عملكم بالكامل.‬ 815 01:07:26,375 --> 01:07:29,625 ‫وسنخرجكم بكفالة كما ينصّ قانونهم.‬ 816 01:07:30,833 --> 01:07:33,000 ‫الأغبياء الحمقى.‬ 817 01:07:33,083 --> 01:07:34,500 ‫- أيها الفصيل.‬ ‫- أجل سيدي.‬ 818 01:07:34,583 --> 01:07:37,000 ‫- دومًا للأمام.‬ ‫- أبدًا لا انهزام.‬ 819 01:07:37,083 --> 01:07:39,500 ‫"النار تشتعل‬ 820 01:07:40,166 --> 01:07:42,791 ‫تشتعل وتشتعل‬ 821 01:07:42,875 --> 01:07:45,583 ‫النار تشتعل ها هي تشتعل"‬ 822 01:07:45,666 --> 01:07:47,291 ‫هذا رشاش "كلاشنيكوف".‬ 823 01:07:48,708 --> 01:07:50,000 ‫روسي الصنع.‬ 824 01:07:51,125 --> 01:07:55,375 ‫يطلق 10 رصاصات في الثانية الواحدة.‬ 825 01:07:56,416 --> 01:08:01,458 ‫ولهذا فهو أشهر سلاح ناري في العالم.‬ 826 01:08:01,541 --> 01:08:04,041 ‫وهكذا تخرجون المخزن.‬ 827 01:08:07,083 --> 01:08:09,458 ‫- مفهوم؟‬ ‫- أجل سيدي.‬ 828 01:08:15,041 --> 01:08:17,707 ‫سنخوض تدريبات عملية بعد الظهر.‬ 829 01:08:22,291 --> 01:08:24,000 ‫هذا مسدس "سيسكا".‬ 830 01:08:27,582 --> 01:08:30,875 ‫سهل الاستخدام بمجرد تلقيمه وإطلاقه.‬ 831 01:08:31,707 --> 01:08:33,916 ‫وهكذا تخرجون المخزن.‬ 832 01:08:37,582 --> 01:08:40,457 ‫- هل ترون، مفهوم؟‬ ‫- أجل سيدي.‬ 833 01:08:46,332 --> 01:08:48,707 ‫- هل هذا مفهوم؟‬ ‫- أجل سيدي.‬ 834 01:08:48,791 --> 01:08:51,166 ‫التدريبات العملية بعد الظهر.‬ 835 01:08:55,625 --> 01:08:56,832 ‫من يعرف ما هذه؟‬ 836 01:08:58,875 --> 01:09:03,250 ‫سأشرح لكم في التدريب العملي بعد الظهر.‬ 837 01:09:05,791 --> 01:09:07,125 ‫يمكنكم الانصراف.‬ 838 01:09:23,957 --> 01:09:26,832 ‫أحب هذه الأداة حقًا.‬ 839 01:09:26,916 --> 01:09:29,666 ‫يمكنها التحليق إلى أيّ مكان‬ ‫من دون أن يكشفها الرادار.‬ 840 01:09:30,375 --> 01:09:32,541 ‫كيف تعمل؟‬ 841 01:09:33,500 --> 01:09:35,375 ‫- تحت مستوى الكشف الراداري.‬ ‫- كيف؟‬ 842 01:09:36,125 --> 01:09:40,041 ‫تطلق أشعة مضادة للأشعة فوق البنفسجية،‬ 843 01:09:40,125 --> 01:09:44,000 ‫لا يمكن كشفها،‬ ‫أي أنها تحت الكشف الراداري، هل تفهم؟‬ 844 01:09:44,082 --> 01:09:48,250 ‫تتحدث بأمور لا نفهمها مطلقًا.‬ 845 01:09:48,916 --> 01:09:53,250 ‫لهذا أنت في قسم المعدّات.‬ 846 01:09:57,375 --> 01:09:59,833 ‫اسمح لي بالسؤال،‬ 847 01:10:00,416 --> 01:10:02,875 ‫كيف تعرف كل هذه الأشياء؟‬ 848 01:10:04,416 --> 01:10:07,333 ‫- أعرف وحسب.‬ ‫- ولكن كيف تعرف؟‬ 849 01:10:09,458 --> 01:10:13,250 ‫درست العلوم النووية والهندسة الكيميائية.‬ 850 01:10:13,333 --> 01:10:15,083 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 851 01:10:20,291 --> 01:10:24,708 ‫ساقتني الأنظمة،‬ ‫درست الهندسة الكيميائية في الجامعة.‬ 852 01:10:24,791 --> 01:10:27,250 ‫فزت بمنحة للدراسة في الخارج.‬ 853 01:10:28,583 --> 01:10:31,125 ‫وهناك تعرفت ببعض الشبان.‬ 854 01:10:31,875 --> 01:10:35,583 ‫بدأنا تعاطي المخدرات فتمّ ترحيلي.‬ 855 01:10:36,416 --> 01:10:40,250 ‫وهل أنهيت دراستك في الخارج؟‬ 856 01:10:40,333 --> 01:10:43,208 ‫لا، هذا غير مهم، دعني أخبرك.‬ 857 01:10:43,291 --> 01:10:46,500 ‫فرضت احترامي في الخارج،‬ ‫لم يجرؤ أحد على السخرية مني.‬ 858 01:10:46,583 --> 01:10:50,208 ‫حتى المدرّسين عرفوني،‬ ‫كان أحدهم يُدعى "هوفمان".‬ 859 01:10:50,291 --> 01:10:53,500 ‫كان يقول لي،‬ ‫"ستصل إلى أماكن عظيمة يا (عيسى)."‬ 860 01:10:53,583 --> 01:10:57,750 ‫أماكن عظيمة؟ هل علم أنك أتيت إلى الغابة؟‬ 861 01:10:59,500 --> 01:11:03,250 ‫لا تكن أحمق، أنا هنا لأجني المال.‬ 862 01:11:03,333 --> 01:11:06,458 ‫سأجني المال وأعود إلى "ألمانيا" لأدرس.‬ 863 01:11:07,166 --> 01:11:08,583 ‫هل دخلت مدرسة من قبل؟‬ 864 01:11:08,666 --> 01:11:10,416 ‫من الجيد أنني لم أتعلم.‬ 865 01:11:11,041 --> 01:11:14,458 ‫أنا هنا بسبب اجتهادي في العمل، أتفهم؟‬ 866 01:11:14,541 --> 01:11:18,291 ‫وهذا آخر عمل لي على كل حال.‬ 867 01:11:18,375 --> 01:11:20,791 ‫حالما أنتهي هنا، سأتقاعد.‬ 868 01:11:20,875 --> 01:11:25,416 ‫سأذهب في سبيلي‬ ‫وأشتري قاربًا وأوظّف بحارة عليه.‬ 869 01:11:25,500 --> 01:11:30,208 ‫سأتنقّل بين "ماليندي" و"سيشيل".‬ 870 01:11:30,291 --> 01:11:33,375 ‫وإن احتجت سأذهب إلى مقاطعة "لايكيبيا".‬ 871 01:11:33,458 --> 01:11:37,416 ‫سأعيش برخاء وأجني الدولارات.‬ 872 01:11:37,500 --> 01:11:39,833 ‫كم سنتلقى من أجر حتى تشتري به سفينة؟‬ 873 01:11:39,916 --> 01:11:43,250 ‫سنتلقى ثلاثة ملايين دولار.‬ 874 01:11:43,333 --> 01:11:45,625 ‫سيحصل الجميع عليها.‬ 875 01:11:45,708 --> 01:11:48,875 ‫تعادل 300 مليون شلن كينيّ.‬ 876 01:11:48,958 --> 01:11:51,000 ‫لماذا تظن أنك ستنال كل هذا المال؟‬ 877 01:11:53,000 --> 01:11:56,666 ‫هذا صحيح.‬ 878 01:11:56,750 --> 01:12:00,500 ‫كان لديّ أصدقاء هنا، مفهوم؟‬ 879 01:12:00,583 --> 01:12:05,333 ‫أخو زوجتي يملك فندقًا في "ماليندي".‬ 880 01:12:05,416 --> 01:12:09,000 ‫ينتظر مجيء السياح ويُعدّ لهم وجبات فاخرة.‬ 881 01:12:09,083 --> 01:12:11,291 ‫والثاني.‬ 882 01:12:12,041 --> 01:12:14,833 ‫ابن عمي في "اليمن" في هذه اللحظة.‬ 883 01:12:14,916 --> 01:12:19,750 ‫يعيش بين العرب‬ ‫ويملك شركة شحن وتخليص جمركيّ.‬ 884 01:12:19,833 --> 01:12:21,416 ‫وأنت هنا لا تفعل شيئًا.‬ 885 01:12:24,125 --> 01:12:27,041 ‫حان وقت النوم جميعًا.‬ 886 01:12:29,041 --> 01:12:34,041 ‫- نلتقي غدًا.‬ ‫- نلتقي غدًا.‬ 887 01:12:35,166 --> 01:12:37,541 ‫حين تذهب لتحضر المؤن، أحضر لي لفافات تبغ.‬ 888 01:12:37,625 --> 01:12:40,000 ‫اخفض صوتك، لماذا تريد أن يعرف الجميع؟‬ 889 01:12:40,083 --> 01:12:43,416 ‫- اهدأ.‬ ‫- لا بأس، سأحضرها لك، أراك غدًا.‬ 890 01:12:47,875 --> 01:12:51,791 ‫"عيسى".‬ 891 01:12:51,875 --> 01:12:54,833 ‫ماذا هناك؟‬ 892 01:12:59,750 --> 01:13:00,791 ‫هناك مشكلة.‬ 893 01:13:00,875 --> 01:13:03,750 ‫هل صادروا لفافات تبغك؟‬ 894 01:13:04,500 --> 01:13:06,500 ‫توقف عن حماقتك، هناك مشكلة.‬ 895 01:13:06,583 --> 01:13:07,875 ‫ما هي؟‬ 896 01:13:09,666 --> 01:13:13,083 ‫المهمة ستجري في "كايولي".‬ 897 01:13:15,125 --> 01:13:16,583 ‫يا رجل.‬ 898 01:13:16,666 --> 01:13:20,000 ‫ألم أقل لك أن تتوقف عن هذا؟‬ 899 01:13:20,875 --> 01:13:22,625 ‫ركز على ما أتى بك إلى هنا.‬ 900 01:13:23,791 --> 01:13:26,083 ‫هل تعرف أن أمي تعيش في "كايولي"؟‬ 901 01:13:26,166 --> 01:13:28,416 ‫هل تعرف أن ابني يعيش في "كايولي"؟‬ 902 01:13:28,500 --> 01:13:30,958 ‫كل أصدقائي في "كايولي"، إنها وطني.‬ 903 01:13:32,750 --> 01:13:36,166 ‫هذه معضلة مؤسفة.‬ 904 01:13:38,333 --> 01:13:40,708 ‫أحتاج إلى مساعدتك.‬ 905 01:13:40,791 --> 01:13:43,041 ‫لا يا صاح، لا أريد التورط في هذا.‬ 906 01:13:43,125 --> 01:13:44,833 ‫بحقك.‬ 907 01:13:44,916 --> 01:13:49,250 ‫لم يخبرونا أننا سنؤذي مدنيين عاديين.‬ 908 01:13:49,333 --> 01:13:53,041 ‫قيل لي إننا سنستهدف شخصيات مرموقة‬ ‫في أحياء "ويست لاندز" و"كيلي" و"لافي".‬ 909 01:13:53,125 --> 01:13:55,166 ‫لم يقولوا إن "كايولي" جزء من الخطة.‬ 910 01:13:55,250 --> 01:13:59,583 ‫ماذا ستفعل؟ لا يمكنك فعل شيء.‬ 911 01:14:00,375 --> 01:14:03,375 ‫"كومو"، سيموت 500 ألف شخص.‬ 912 01:14:03,458 --> 01:14:06,583 ‫سيموت 500 ألف شخص.‬ 913 01:14:06,666 --> 01:14:10,125 ‫سأضع عبوات ناسفة في ستّ مجمعات سكنية.‬ 914 01:14:11,125 --> 01:14:15,625 ‫في "كايولي 1" و"كورنر" و"سوي"،‬ ‫من سينجو برأيك؟‬ 915 01:14:17,166 --> 01:14:20,541 ‫تبًا لهذا.‬ 916 01:14:20,625 --> 01:14:21,500 ‫الزم الهدوء.‬ 917 01:14:23,583 --> 01:14:26,541 ‫لن تساعدنا بهذا، ألا تفهم؟‬ 918 01:14:26,625 --> 01:14:28,791 ‫- لكن يمكنك مساعدتي.‬ ‫- كيف؟‬ 919 01:14:28,875 --> 01:14:32,791 ‫هل تعرف أين نحن؟‬ 920 01:14:32,875 --> 01:14:36,000 ‫لا أعرف حتى إن كنا‬ ‫في "الصومال" أم في "كينيا".‬ 921 01:14:36,083 --> 01:14:38,958 ‫- انتهى أمرنا.‬ ‫- اهدأ.‬ 922 01:14:41,291 --> 01:14:42,750 ‫لديّ خطة.‬ 923 01:14:44,291 --> 01:14:48,208 ‫يذهب "جمعة" لإحضار المؤونة كل يوم اثنين.‬ 924 01:14:48,291 --> 01:14:51,125 ‫سنرسل معه الشفرة ليوصلها إلى الحكومة.‬ 925 01:14:51,750 --> 01:14:53,041 ‫الحكومة؟‬ 926 01:14:53,125 --> 01:14:55,333 ‫إذًا،‬ 927 01:14:56,500 --> 01:14:59,916 ‫هل كنت تظن طوال الوقت أن الشرطة ستساعدك؟‬ 928 01:15:00,750 --> 01:15:06,000 ‫اسمع، من نتعامل معهم هنا،‬ 929 01:15:06,083 --> 01:15:08,250 ‫أذكى من الحكومة.‬ 930 01:15:08,333 --> 01:15:11,166 ‫- لديهم عيون وآذان في كل مكان.‬ ‫- هل تظنني غبيًا؟‬ 931 01:15:12,875 --> 01:15:15,041 ‫لديّ صديق في "لامو".‬ 932 01:15:15,125 --> 01:15:19,208 ‫حين يستلم الشفرة سيرسلها‬ ‫إلى جهاز المخابرات الوطنية ولن يراها أحد.‬ 933 01:15:19,291 --> 01:15:22,208 ‫ما حاجتك إليّ إذًا؟ أنت مكتف بنفسك.‬ 934 01:15:22,291 --> 01:15:25,041 ‫هيا يا "كومو".‬ 935 01:15:27,041 --> 01:15:31,500 ‫أنت الوحيد الذي يمكنه قراءة الخرائط.‬ 936 01:15:31,583 --> 01:15:34,875 ‫إن أريتك الخرائط ستعرف مكاننا.‬ 937 01:15:34,958 --> 01:15:38,125 ‫سنرسل إليهم شفرة لا يمكن لأحد غيرك فكّها.‬ 938 01:15:45,958 --> 01:15:48,583 ‫هل أنت واثق من موافقة "جمعة"؟‬ 939 01:15:49,583 --> 01:15:51,083 ‫دع أمره لي.‬ 940 01:15:51,166 --> 01:15:52,541 ‫أحتاج إلى…‬ 941 01:15:55,791 --> 01:15:59,583 ‫أحتاج إلى الخريطة.‬ 942 01:16:01,583 --> 01:16:03,500 ‫مع آلة حاسبة ودفتر.‬ 943 01:16:37,625 --> 01:16:41,000 ‫سلّمها إلى "حسن" شخصيًا.‬ 944 01:16:41,666 --> 01:16:43,958 ‫- شخصيًا، هل تفهم؟‬ ‫- فهمت.‬ 945 01:16:44,041 --> 01:16:46,291 ‫هذه ليست مزحة من مزحاتك يا "جمعة".‬ 946 01:16:47,791 --> 01:16:50,541 ‫- قلت لك إنني فهمت.‬ ‫- هذا عمل جادّ.‬ 947 01:16:50,625 --> 01:16:52,416 ‫وقد يكون خطرًا.‬ 948 01:16:53,875 --> 01:16:56,416 ‫- اعتن بنفسك.‬ ‫- حسنًا.‬ 949 01:16:56,500 --> 01:17:00,541 ‫ليكن ما يكون، قبضة واحدة.‬ 950 01:17:10,416 --> 01:17:14,625 ‫أسرع.‬ 951 01:17:15,875 --> 01:17:17,833 ‫ازحفوا.‬ 952 01:17:17,916 --> 01:17:20,833 ‫أسرعوا.‬ 953 01:17:20,916 --> 01:17:24,166 ‫أسرعوا أو عودوا إلى بيوتكم.‬ 954 01:17:32,708 --> 01:17:33,875 ‫ماذا؟‬ 955 01:17:34,458 --> 01:17:36,583 ‫- هناك مشكلة.‬ ‫- ما الأمر؟‬ 956 01:17:37,333 --> 01:17:40,041 ‫- لم يعد "جمعة".‬ ‫- ربما تأخر قليلًا.‬ 957 01:17:40,125 --> 01:17:41,791 ‫عادةً ما يعود عند الخامسة.‬ 958 01:17:42,875 --> 01:17:45,916 ‫تبًا.‬ 959 01:17:46,666 --> 01:17:50,208 ‫- قلت لك إنها لم تكن فكرة جيدة.‬ ‫- اسمعني واهدأ.‬ 960 01:17:51,166 --> 01:17:53,333 ‫لا مجال للتراجع الآن، واضح؟‬ 961 01:17:53,416 --> 01:17:57,208 ‫سنلتزم بالخطة، قبضة واحدة.‬ 962 01:17:58,958 --> 01:18:01,833 ‫- قبضة واحدة.‬ ‫- حسنًا، أجل سيدي.‬ 963 01:18:01,916 --> 01:18:03,000 ‫حاضر سيدي.‬ 964 01:18:03,083 --> 01:18:05,166 ‫حاضر سيدي.‬ 965 01:18:05,250 --> 01:18:07,750 ‫- لنذهب.‬ ‫- حاضر سيدي.‬ 966 01:18:08,625 --> 01:18:11,000 ‫شكّلوا الصف.‬ 967 01:18:14,250 --> 01:18:16,750 ‫بسرعة، شكّلوا الصف.‬ 968 01:18:32,791 --> 01:18:37,875 ‫علمت أن بيننا طفيليين.‬ 969 01:18:39,958 --> 01:18:46,000 ‫ما لا تعرفونه أن لدينا عيونًا في كل مكان.‬ 970 01:18:47,708 --> 01:18:51,250 ‫ولدينا آذان في كل مكان.‬ 971 01:18:52,166 --> 01:18:53,750 ‫ولدينا علاقات.‬ 972 01:18:54,666 --> 01:18:57,583 ‫وعلاقاتنا أقوى من حكومتكم.‬ 973 01:19:02,333 --> 01:19:04,416 ‫لهذا سأوضح لكم شيئًا.‬ 974 01:19:05,166 --> 01:19:08,083 ‫لكل من سيجبُن الآن،‬ 975 01:19:10,416 --> 01:19:13,583 ‫فات الأوان لارتكاب أيّ حماقة.‬ 976 01:19:16,791 --> 01:19:19,000 ‫ستواجهون عاقبة ذلك.‬ 977 01:19:20,291 --> 01:19:24,500 ‫وستكون عاقبة قاسية.‬ 978 01:19:25,166 --> 01:19:30,291 ‫لن يساعدكم أحد أينما كنتم.‬ 979 01:19:34,791 --> 01:19:39,041 ‫جمعت بعضكم الآن،‬ 980 01:19:39,125 --> 01:19:42,041 ‫لأن الرسالة التي حملها هذا الأحمق،‬ 981 01:19:45,166 --> 01:19:46,875 ‫كتبها شخص معيّن.‬ 982 01:19:49,625 --> 01:19:51,083 ‫رسالة مُشفّرة.‬ 983 01:19:56,000 --> 01:19:59,250 ‫فإن كان أحدكم هو من أرسلها،‬ 984 01:20:00,416 --> 01:20:05,583 ‫فليتقدم حالًا، وإلا…‬ 985 01:20:09,583 --> 01:20:11,291 ‫سأقتل الخائن،‬ 986 01:20:12,750 --> 01:20:15,666 ‫ثم سأتعامل مع بقيتكم واحدًا تلو الآخر.‬ 987 01:20:16,958 --> 01:20:18,875 ‫ولن أستعجل في هذا.‬ 988 01:20:21,208 --> 01:20:22,750 ‫عند العدّ إلى ثلاثة…‬ 989 01:20:25,708 --> 01:20:26,708 ‫اثنان…‬ 990 01:20:31,583 --> 01:20:33,083 ‫واحد.‬ 991 01:20:38,083 --> 01:20:41,416 ‫حسنًا.‬ 992 01:21:01,666 --> 01:21:02,666 ‫سر.‬ 993 01:21:10,208 --> 01:21:12,958 ‫عند العدّ إلى ثلاثة، اقتله.‬ 994 01:21:14,208 --> 01:21:15,583 ‫وإلا قتلتك.‬ 995 01:21:16,708 --> 01:21:17,958 ‫واحد…‬ 996 01:21:20,833 --> 01:21:21,833 ‫اثنان…‬ 997 01:21:24,291 --> 01:21:26,291 ‫ثلاثة.‬ 998 01:21:32,166 --> 01:21:33,500 ‫كلب عديم الحياء.‬ 999 01:21:34,375 --> 01:21:36,166 ‫يا لك من حثالة.‬ 1000 01:21:36,791 --> 01:21:38,125 ‫بعضكم،‬ 1001 01:21:39,083 --> 01:21:42,250 ‫لولا مهاراتكم لما اخترناكم.‬ 1002 01:21:43,166 --> 01:21:44,583 ‫لكنكم عديمو النفع.‬ 1003 01:21:45,583 --> 01:21:49,791 ‫هات المسدس أيها الجبان، عد زاحفًا إلى أمك.‬ 1004 01:21:51,750 --> 01:21:53,208 ‫عد إلى مكانك.‬ 1005 01:22:10,416 --> 01:22:11,791 ‫واحد…‬ 1006 01:22:13,416 --> 01:22:14,791 ‫اثنان…‬ 1007 01:22:16,166 --> 01:22:18,500 ‫ثلاثة.‬ 1008 01:22:20,791 --> 01:22:22,208 ‫أحسنت.‬ 1009 01:22:24,875 --> 01:22:25,875 ‫عد إلى مكانك.‬ 1010 01:22:27,583 --> 01:22:29,583 ‫أقسم لكم، إن حاول أحدكم فعل هذا مجددًا،‬ 1011 01:22:30,708 --> 01:22:33,333 ‫فستلقون عاقبة وخيمة، أتفهمون؟‬ 1012 01:22:33,416 --> 01:22:36,500 ‫هل تفهمون؟ انصرفوا.‬ 1013 01:22:38,291 --> 01:22:39,958 ‫قلت انصرفوا.‬ 1014 01:22:42,083 --> 01:22:43,375 ‫عديمو النفع.‬ 1015 01:22:55,000 --> 01:22:56,000 ‫مرحبًا.‬ 1016 01:22:56,083 --> 01:22:59,708 ‫لا تأت إليّ، الملازم يراقبنا.‬ 1017 01:22:59,791 --> 01:23:01,458 ‫اهدأ يا رجل.‬ 1018 01:23:01,541 --> 01:23:03,041 ‫تخلّ عن مخاوفك.‬ 1019 01:23:09,208 --> 01:23:11,875 ‫المهمة غدًا.‬ 1020 01:23:14,125 --> 01:23:14,958 ‫غدًا؟‬ 1021 01:23:19,666 --> 01:23:21,250 ‫ألا يُفترض أننا سنبقى هنا شهرًا؟‬ 1022 01:23:21,333 --> 01:23:23,625 ‫وهل تظنهم سيقولون لك الحقيقة؟‬ 1023 01:23:24,583 --> 01:23:28,958 ‫مهمة "كايولي" مجرد خدعة،‬ ‫والمهمة الحقيقية في السفارة.‬ 1024 01:23:35,208 --> 01:23:37,583 ‫- أيّ سفارة؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 1025 01:23:41,250 --> 01:23:43,833 ‫ولكن كيف تعرف كل هذا؟‬ 1026 01:23:47,458 --> 01:23:50,208 ‫لديّ معلوماتي.‬ 1027 01:23:52,500 --> 01:23:53,916 ‫هل فككت الشفرة؟‬ 1028 01:23:58,500 --> 01:24:02,791 ‫طلبت منك أن تبتعد‬ ‫عن تلك الأمور، ستثير الشبهة حولنا.‬ 1029 01:24:04,500 --> 01:24:05,875 ‫في صباح الغد.‬ 1030 01:24:41,875 --> 01:24:43,166 ‫"أكاديمية (إفوسي)"‬ 1031 01:24:54,833 --> 01:24:56,291 ‫"باص مدرسة"‬ 1032 01:25:11,750 --> 01:25:12,833 ‫هيا.‬ 1033 01:25:17,083 --> 01:25:20,166 ‫هيا تحركوا، أسرعوا.‬ 1034 01:25:23,583 --> 01:25:26,333 ‫تعرفون ما عليكم فعله، تحركوا.‬ 1035 01:25:59,291 --> 01:26:01,625 ‫اجلسوا كما أقول لكم.‬ 1036 01:26:06,000 --> 01:26:07,291 ‫حاضر سيدي.‬ 1037 01:26:09,583 --> 01:26:11,083 ‫حسنًا.‬ 1038 01:26:13,083 --> 01:26:15,083 ‫يجب أن نفعل شيئًا.‬ 1039 01:26:15,166 --> 01:26:17,958 ‫ماذا يجري هنا؟‬ 1040 01:26:19,875 --> 01:26:22,541 ‫إنها مشكلة وأنت تعرف.‬ 1041 01:26:24,041 --> 01:26:27,291 ‫استقصيت المكان والحراسة مشددة.‬ 1042 01:26:28,208 --> 01:26:30,916 ‫أين نحن؟‬ 1043 01:26:33,916 --> 01:26:38,666 ‫في "رواي"،‬ ‫على بعد خمسة كيلومترات من الهدف.‬ 1044 01:26:39,541 --> 01:26:41,083 ‫"كايولي" خدعة.‬ 1045 01:26:42,625 --> 01:26:43,875 ‫والهدف الثاني.‬ 1046 01:26:44,958 --> 01:26:48,833 ‫لست واثقًا لكن يمكننا معرفة ذلك هنا.‬ 1047 01:26:49,791 --> 01:26:52,500 ‫يمكن بسهولة اكتشاف رموزهم‬ ‫لأنهم يستخدمون نظام قراءة الشاشة.‬ 1048 01:26:53,583 --> 01:26:57,083 ‫حسنًا، اسمعوني جميعًا.‬ 1049 01:26:57,833 --> 01:26:58,750 ‫أسرعوا.‬ 1050 01:27:01,541 --> 01:27:04,500 ‫كما تعلمون، ففي الغد‬ 1051 01:27:05,791 --> 01:27:07,541 ‫سننفذ مهمتنا.‬ 1052 01:27:07,625 --> 01:27:11,125 ‫إليكم هوياتكم الجديدة.‬ 1053 01:27:13,875 --> 01:27:16,666 ‫"زهرة حسن"،‬ 1054 01:27:18,083 --> 01:27:20,083 ‫"سعيدة جمعة".‬ 1055 01:27:22,291 --> 01:27:23,916 ‫"جيكونيو ألبيرت".‬ 1056 01:27:27,583 --> 01:27:29,500 ‫"ويكليف ويكيسا".‬ 1057 01:27:33,166 --> 01:27:34,625 ‫"أندرو أودو"…‬ 1058 01:27:36,000 --> 01:27:39,208 ‫يلائمك اسم "أودور" أيها النتن.‬ 1059 01:27:41,708 --> 01:27:43,250 ‫"ريتشارد كيبلاغات".‬ 1060 01:27:45,750 --> 01:27:50,666 ‫أنتم تعملون كمدرّسين‬ ‫في هذه المدرسة منذ خمس سنوات.‬ 1061 01:27:50,750 --> 01:27:54,541 ‫أو ما شئتم فهذا غير مهم.‬ ‫اعتبارًا من يوم غد،‬ 1062 01:27:55,291 --> 01:27:57,000 ‫لن يكون أيّ شيء مهمًا.‬ 1063 01:27:59,333 --> 01:28:01,250 ‫من منكم يؤمن بالله؟‬ 1064 01:28:03,833 --> 01:28:07,875 ‫أنزلوا أيديكم أيها الحمقى.‬ 1065 01:28:09,541 --> 01:28:13,208 ‫أنتم تحملون قوة الحياة والموت بين أيديكم.‬ 1066 01:28:13,291 --> 01:28:14,625 ‫انصرفوا.‬ 1067 01:28:17,416 --> 01:28:20,416 ‫تعال يا "كومو".‬ 1068 01:28:23,541 --> 01:28:24,666 ‫أسرع.‬ 1069 01:28:31,458 --> 01:28:35,416 ‫عليك توصيل طرد إلى مركز التسوق في "رواي".‬ 1070 01:28:36,250 --> 01:28:37,500 ‫هل تعرفه؟‬ 1071 01:28:38,291 --> 01:28:39,666 ‫أريدك أن تستقل سيارة أجرة.‬ 1072 01:28:40,750 --> 01:28:43,916 ‫- إلى من سأوصله؟‬ ‫- هو سيعثر عليك.‬ 1073 01:28:44,000 --> 01:28:45,875 ‫اذهب إلى هناك فحسب، أتفهم؟‬ 1074 01:28:49,500 --> 01:28:52,208 ‫أعرف أن ذكاءك سيمنعك من أيّ حماقة.‬ 1075 01:28:53,333 --> 01:28:54,208 ‫فهمت؟‬ 1076 01:28:56,000 --> 01:28:57,458 ‫بالمناسبة.‬ 1077 01:28:59,875 --> 01:29:01,333 ‫لديّ مفاجأة لك.‬ 1078 01:29:11,375 --> 01:29:12,625 ‫مرحبًا.‬ 1079 01:29:14,291 --> 01:29:16,958 ‫مرحبًا عزيزي، كيف حالك؟ افتقدتك.‬ 1080 01:29:18,125 --> 01:29:21,875 ‫أنا بخير، وقد…‬ 1081 01:29:21,958 --> 01:29:24,125 ‫افتقدتك أيضًا، كيف حالك؟‬ 1082 01:29:24,208 --> 01:29:28,500 ‫أصبحت بخير وسعادة بعد أن سمعت صوتك.‬ 1083 01:29:28,583 --> 01:29:29,916 ‫أجل…‬ 1084 01:29:37,375 --> 01:29:38,291 ‫إنها فتاة جميلة.‬ 1085 01:29:45,791 --> 01:29:48,375 ‫بلا حراك.‬ 1086 01:30:14,750 --> 01:30:16,541 ‫- مرحبًا يا صاح.‬ ‫- أهلًا.‬ 1087 01:30:16,625 --> 01:30:18,041 ‫كم تريد مقابل إيصالي إلى "رواي"؟‬ 1088 01:30:18,125 --> 01:30:21,500 ‫- 500 شلن.‬ ‫- معي 400 شلن فقط.‬ 1089 01:30:21,583 --> 01:30:24,000 ‫أريد 500.‬ 1090 01:30:24,083 --> 01:30:26,291 ‫- حسنًا.‬ ‫- كيف حالك يا "كومو"؟‬ 1091 01:30:26,375 --> 01:30:29,250 ‫- أنا بخير يا "جومبا".‬ ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ 1092 01:30:29,333 --> 01:30:32,791 ‫لديّ عمل، أنا مستعجل لذا سأكلمك لاحقًا.‬ 1093 01:30:32,875 --> 01:30:35,375 ‫تعال لأوصلك فلديّ سيارة أجرة.‬ 1094 01:30:35,458 --> 01:30:37,958 ‫ربما في المرة المقبلة.‬ 1095 01:30:38,791 --> 01:30:41,750 ‫- دعه.‬ ‫- اهدأ.‬ 1096 01:30:41,833 --> 01:30:43,541 ‫لنذهب، تحرك.‬ 1097 01:30:46,333 --> 01:30:47,625 ‫ماذا؟‬ 1098 01:30:51,291 --> 01:30:53,250 ‫ما هذا؟‬ 1099 01:31:25,541 --> 01:31:26,750 ‫سيدي.‬ 1100 01:31:30,625 --> 01:31:34,833 ‫لا بأس، عادت الإشارة.‬ 1101 01:31:34,916 --> 01:31:36,500 ‫ما الأمر؟‬ 1102 01:31:37,916 --> 01:31:39,458 ‫هاتفه.‬ 1103 01:31:40,250 --> 01:31:44,416 ‫انقطعت الإشارة مؤقتًا‬ ‫ولكنني أظنه عطلًا في الشبكة.‬ 1104 01:31:50,583 --> 01:31:54,125 ‫- يمكنك أن تتحدث الآن.‬ ‫- ما الذي يجري؟‬ 1105 01:31:58,250 --> 01:31:59,666 ‫"فرع الاستخبارات"‬ 1106 01:31:59,750 --> 01:32:04,500 ‫هل أنت شرطي؟ انتهى كل شيء.‬ 1107 01:32:04,583 --> 01:32:05,958 ‫انتهى أمري.‬ 1108 01:32:08,333 --> 01:32:10,541 ‫كنت أتعقّبك.‬ 1109 01:32:11,791 --> 01:32:14,625 ‫منذ وقت طويل، وأعرف ما الذي يجري.‬ 1110 01:32:14,708 --> 01:32:19,041 ‫لكنني بحاجة إلى المعلومات الآن،‬ ‫فالوقت ليس في صالحنا.‬ 1111 01:32:19,625 --> 01:32:22,708 ‫- ما هذا؟‬ ‫- يجب أن تخبرنا بكل شيء.‬ 1112 01:32:23,291 --> 01:32:25,083 ‫تعاون معنا.‬ 1113 01:32:25,166 --> 01:32:28,333 ‫لكنهم سيقتلون زوجتي وأمي.‬ 1114 01:32:28,416 --> 01:32:29,750 ‫ما مشكلتك؟‬ 1115 01:32:30,583 --> 01:32:32,125 ‫أنا هنا لمساعدتك.‬ 1116 01:32:32,208 --> 01:32:35,916 ‫قضيتك بسيطة ويمكنني حلّها بكل سهولة.‬ 1117 01:32:36,000 --> 01:32:38,791 ‫لكن عليك أن تتعاون معنا.‬ 1118 01:32:40,666 --> 01:32:43,875 ‫لماذا تخاف منهم؟ لا مبرر لخوفك.‬ 1119 01:32:43,958 --> 01:32:47,083 ‫كنت أراقبهم من دون معرفتهم.‬ 1120 01:32:48,291 --> 01:32:51,291 ‫لو أردت اعتقالهم لفعلت ذلك.‬ 1121 01:32:53,500 --> 01:32:54,958 ‫لذا اهدأ.‬ 1122 01:32:58,291 --> 01:32:59,500 ‫حسنًا.‬ 1123 01:33:00,166 --> 01:33:02,333 ‫أعرف أنكم تخططون لهجوم.‬ 1124 01:33:03,833 --> 01:33:07,125 ‫اليوم أو غدًا،‬ ‫في مكان ما في "إيست لاندز"، أين هو؟‬ 1125 01:33:07,208 --> 01:33:11,833 ‫أرجوك، عدني بحماية زوجتي.‬ 1126 01:33:11,916 --> 01:33:14,833 ‫- إنها حامل، وأمي أيضًا…‬ ‫- ما مشكلتك؟‬ 1127 01:33:15,875 --> 01:33:18,000 ‫قلت لك ليس لدينا وقت.‬ 1128 01:33:18,083 --> 01:33:20,291 ‫كم مرة عليّ أن أقول إنني سأحلّ مشكلتك؟‬ 1129 01:33:24,166 --> 01:33:26,208 ‫- تكلم.‬ ‫- المكان في "كايولي".‬ 1130 01:33:26,291 --> 01:33:27,625 ‫أين في "كايولي"؟‬ 1131 01:33:28,291 --> 01:33:32,250 ‫ذكر "كايولي 1"،‬ 1132 01:33:33,333 --> 01:33:37,250 ‫و"سوي" أو "سويتو" و"كورنر"…‬ 1133 01:33:39,291 --> 01:33:42,708 ‫لا أتذكّر البقية، فأنا لا أعرف المنطقة.‬ 1134 01:33:44,625 --> 01:33:45,875 ‫لكن كل هذه مواقع خادعة.‬ 1135 01:33:46,833 --> 01:33:49,083 ‫أين موقع الهجوم الرئيسي؟‬ 1136 01:33:49,750 --> 01:33:51,833 ‫- في السفارة.‬ ‫- السفارة الأمريكية؟‬ 1137 01:33:51,916 --> 01:33:53,666 ‫لست واثقًا.‬ 1138 01:33:53,750 --> 01:33:56,166 ‫- هل سمعت عن "عمر"؟‬ ‫- من؟‬ 1139 01:33:56,833 --> 01:34:00,083 ‫- "عمر".‬ ‫- لم أسمع باسمه.‬ 1140 01:34:05,375 --> 01:34:07,291 ‫لم أره من قبل.‬ 1141 01:34:07,375 --> 01:34:08,541 ‫أليس زعيمك؟‬ 1142 01:34:08,625 --> 01:34:11,791 ‫لا، زعيمي شخص مختلف.‬ 1143 01:34:13,208 --> 01:34:16,375 ‫أجل، هذا هو زعيمي،‬ ‫ذهبت إلى منزله في "لافينغتون".‬ 1144 01:34:17,208 --> 01:34:20,916 ‫زعيمك أحد أتباع "عمر".‬ 1145 01:34:21,000 --> 01:34:23,208 ‫إنه على رأس قائمة الإرهابيين المطلوبين.‬ 1146 01:34:25,250 --> 01:34:28,791 ‫أظنه سيأتي من "الصومال" إلى "كينيا".‬ 1147 01:34:28,875 --> 01:34:31,541 ‫تقول معلوماتنا،‬ 1148 01:34:31,625 --> 01:34:34,416 ‫إنه سيدخل البلاد قريبًا أو دخلها بالفعل.‬ 1149 01:34:38,916 --> 01:34:40,750 ‫لا يمكن لأحد تعقّب هاتفه.‬ 1150 01:34:42,583 --> 01:34:47,708 ‫أتريدني أن أعود إلى هناك مع معرفتك بهم؟‬ 1151 01:34:47,791 --> 01:34:49,250 ‫اعثر عليهم واعتقلهم فحسب.‬ 1152 01:34:49,333 --> 01:34:51,750 ‫أصغ إليّ ولا تتصرف بغباء.‬ 1153 01:34:52,375 --> 01:34:55,083 ‫مساعدتي لك مرهونة بتعاونك معنا.‬ 1154 01:34:57,541 --> 01:35:01,291 ‫كن رجلًا، أنت من أردت الكسب السريع للمال.‬ 1155 01:35:03,541 --> 01:35:04,625 ‫تشجع.‬ 1156 01:35:07,208 --> 01:35:08,458 ‫ستعود إليهم،‬ 1157 01:35:10,083 --> 01:35:12,375 ‫وتتصرف كأن شيئًا لم يكن، هل اتفقنا؟‬ 1158 01:35:14,625 --> 01:35:18,041 ‫اتصل بي عند الضرورة‬ ‫على الرقم صفر صفر واحد.‬ 1159 01:35:20,333 --> 01:35:21,708 ‫ليس أمامنا وقت.‬ 1160 01:36:02,333 --> 01:36:04,583 ‫- أوصلت الطرد يا سيدي.‬ ‫- أحسنت.‬ 1161 01:36:07,666 --> 01:36:11,166 ‫هات الهاتف.‬ 1162 01:36:43,708 --> 01:36:44,541 ‫تفقديه.‬ 1163 01:36:44,625 --> 01:36:49,375 ‫رائع يا صاح.‬ 1164 01:36:49,458 --> 01:36:52,541 ‫لديّ خطة، رأيت بابًا في الخلف يمكننا فتحه…‬ 1165 01:36:52,625 --> 01:36:56,333 ‫- اهدأ.‬ ‫- سيُفتح.‬ 1166 01:37:01,208 --> 01:37:02,708 ‫لديّ خطة.‬ 1167 01:37:11,708 --> 01:37:14,041 ‫سيكون فريقي بانتظارنا‬ ‫حين نصل إلى "كايولي".‬ 1168 01:37:14,125 --> 01:37:16,916 ‫سنتصل بهم حينها حالًا، اتفقنا؟‬ 1169 01:37:17,000 --> 01:37:17,833 ‫حسنًا.‬ 1170 01:37:17,916 --> 01:37:21,291 ‫وسنبقى معًا طوال الوقت.‬ 1171 01:37:21,375 --> 01:37:22,791 ‫حسنًا.‬ 1172 01:37:22,875 --> 01:37:27,125 ‫اسمعوا جميعًا، اركبوا السيارة بسرعة.‬ 1173 01:37:27,208 --> 01:37:28,291 ‫تحركوا.‬ 1174 01:37:29,000 --> 01:37:30,833 ‫أسرع الخطى يا وجه القُبح.‬ 1175 01:37:32,250 --> 01:37:33,833 ‫"كومو".‬ 1176 01:37:35,125 --> 01:37:37,500 ‫لن تذهب إلى أيّ مكان.‬ 1177 01:37:37,583 --> 01:37:39,250 ‫تغيرت الخطة.‬ 1178 01:37:39,333 --> 01:37:42,333 ‫- ماذا نفعل الآن؟‬ ‫- اهدأ، لا مشكلة.‬ 1179 01:37:42,416 --> 01:37:46,250 ‫- تبًا، أنا هادئ.‬ ‫- اذهب وسأفكر في حل ما.‬ 1180 01:37:46,333 --> 01:37:48,333 ‫ابق هادئًا فحسب.‬ 1181 01:37:48,416 --> 01:37:49,916 ‫إذا لم أجدك هنا سألحق بك.‬ 1182 01:37:50,000 --> 01:37:51,916 ‫أتريد مني تكرار كلامي؟‬ 1183 01:37:54,666 --> 01:37:55,625 ‫تعال إلى هنا.‬ 1184 01:37:59,916 --> 01:38:01,791 ‫يبدو أنك تستمتع بكلامي.‬ 1185 01:38:04,958 --> 01:38:08,916 ‫بينما يذهب رفاقك لتنفيذ العمل الشاق،‬ 1186 01:38:09,625 --> 01:38:11,291 ‫لا تجرؤ أنت على قتل بعوضة.‬ 1187 01:38:13,625 --> 01:38:15,708 ‫ويمنحك الزعيم ترقية مع ذلك.‬ 1188 01:38:19,875 --> 01:38:21,333 ‫لأكون صريحًا معك.‬ 1189 01:38:22,583 --> 01:38:25,000 ‫لا أعرف ما الذي يراه فيك الزعيم،‬ 1190 01:38:26,875 --> 01:38:30,125 ‫لكنني أعتبرك مجرد نكرة.‬ 1191 01:38:30,208 --> 01:38:31,333 ‫هل تفهمني؟‬ 1192 01:38:33,208 --> 01:38:37,000 ‫تدّعي أنك ماهر بقراءة الخرائط‬ ‫لكن أيّ شخص يمكنه فعل ذلك.‬ 1193 01:38:38,625 --> 01:38:42,708 ‫أنت نكرة، حثالة.‬ 1194 01:38:47,375 --> 01:38:48,791 ‫أحمق.‬ 1195 01:38:53,083 --> 01:38:54,250 ‫"لافينغتون".‬ 1196 01:38:54,958 --> 01:38:57,750 ‫تعال لتأخذ المغفل الذي بقي.‬ 1197 01:38:58,708 --> 01:39:00,083 ‫خذه.‬ 1198 01:39:00,833 --> 01:39:04,333 ‫أسمعت؟ ستذهب في سيارة أخرى‬ ‫وتترك الآخرين يذهبون إلى حيث يجب.‬ 1199 01:39:05,291 --> 01:39:08,333 ‫أسرع، هل تفهمني؟‬ 1200 01:39:08,416 --> 01:39:11,625 ‫- حاضر سيدي.‬ ‫- هل أنا أمك؟ تحرك.‬ 1201 01:39:11,708 --> 01:39:13,000 ‫عديم النفع.‬ 1202 01:39:14,875 --> 01:39:18,875 ‫تفضل بالجلوس يا سيد "كومو".‬ 1203 01:39:20,416 --> 01:39:21,500 ‫شكرًا لك سيدي.‬ 1204 01:39:21,583 --> 01:39:24,958 ‫أرى أنك نجحت‬ ‫باجتياز التدريب أسرع وأفضل مما توقعت.‬ 1205 01:39:25,041 --> 01:39:29,916 ‫- أجل سيدي، في الواقع…‬ ‫- قلت لك إنك موهوب.‬ 1206 01:39:30,000 --> 01:39:33,416 ‫أنت الرجل المناسب في العمل المناسب.‬ 1207 01:39:33,500 --> 01:39:36,375 ‫كنت تمر بفترة صعوبة أولية لا غير.‬ 1208 01:39:39,625 --> 01:39:41,250 ‫هل ترغب في كأس من العصير؟‬ 1209 01:39:45,958 --> 01:39:47,791 ‫تفضل يا سيد "كومو".‬ 1210 01:39:49,708 --> 01:39:53,291 ‫أحتاج إلى شخص‬ 1211 01:39:53,375 --> 01:39:58,416 ‫يمكنه تولّي العمليات في "كامبالا"، ما رأيك؟‬ 1212 01:39:58,500 --> 01:39:59,958 ‫- المعذرة يا سيدي.‬ ‫- ماذا؟‬ 1213 01:40:00,041 --> 01:40:02,041 ‫- لدينا مشكلة.‬ ‫- ماذا؟‬ 1214 01:40:04,375 --> 01:40:05,375 ‫أجل، مرحبًا.‬ 1215 01:40:06,708 --> 01:40:08,458 ‫ماذا؟ لا.‬ 1216 01:40:08,541 --> 01:40:12,000 ‫حسنًا، ماذا تعني؟‬ ‫ماذا عن السفارة الدنماركية؟‬ 1217 01:40:12,083 --> 01:40:14,041 ‫التزم بالخطة الأصلية.‬ 1218 01:40:14,125 --> 01:40:18,625 ‫نعم، أجّل عملية "كايولي" قليلًا، حسنًا.‬ 1219 01:40:18,708 --> 01:40:21,375 ‫- هلا تتصل بـ"جيمس".‬ ‫- المعذرة يا سيدي.‬ 1220 01:40:21,458 --> 01:40:24,500 ‫- ماذا؟‬ ‫- أريد الذهاب إلى الحمام.‬ 1221 01:40:46,166 --> 01:40:49,708 ‫"جومبا"، السفارة الدنماركية.‬ 1222 01:40:49,791 --> 01:40:50,791 ‫عُلم.‬ 1223 01:40:52,000 --> 01:40:54,583 ‫- "أغي"، إنها السفارة الدنماركية.‬ ‫- الدنماركية؟‬ 1224 01:40:56,041 --> 01:40:58,250 ‫أبلغ جميع العملاء بالاستعداد، هل فهمت؟‬ 1225 01:40:58,916 --> 01:40:59,958 ‫حاضر سيدي.‬ 1226 01:41:01,041 --> 01:41:03,333 ‫- لا يُوجد شيء عند السفارة الدنماركية.‬ ‫- ماذا؟‬ 1227 01:41:03,416 --> 01:41:05,875 ‫- لا شيء غريب.‬ ‫- وأجهزة المراقبة؟‬ 1228 01:41:07,291 --> 01:41:12,333 ‫لا تُظهر شيئًا، هل أنت واثق‬ ‫أنها الدنماركية وليست السويدية؟‬ 1229 01:41:13,458 --> 01:41:16,375 ‫قال إنها الدنماركية،‬ ‫لكن تفقدي السويدية كذلك.‬ 1230 01:41:17,708 --> 01:41:19,125 ‫لا شيء.‬ 1231 01:41:19,208 --> 01:41:21,916 ‫ما رأيك يا سيد "كومو"؟‬ 1232 01:41:22,500 --> 01:41:25,416 ‫ألا ترغب في أن تعيش حياة مرفهة مثل هذه؟‬ 1233 01:41:28,000 --> 01:41:29,166 ‫أرغب كثيرًا.‬ 1234 01:41:29,250 --> 01:41:31,333 ‫- هل أنت موافق إذًا؟‬ ‫- أجل.‬ 1235 01:41:31,416 --> 01:41:32,916 ‫قرار حكيم.‬ 1236 01:41:33,000 --> 01:41:35,875 ‫أرى أنك تزداد ذكاء مع كل يوم،‬ 1237 01:41:35,958 --> 01:41:39,625 ‫سأرتب لك اجتماعًا‬ ‫مع شخص لإجراء مقابلة بسيطة،‬ 1238 01:41:39,708 --> 01:41:42,958 ‫لكنها مجرد شكليات، وبعدها نتفق.‬ 1239 01:41:43,041 --> 01:41:44,083 ‫متى يصل "عمر"؟‬ 1240 01:41:44,166 --> 01:41:45,333 ‫- بعد 10 دقائق يا سيدي.‬ ‫- جيد.‬ 1241 01:41:45,416 --> 01:41:47,125 ‫- سيدي.‬ ‫- ماذا؟‬ 1242 01:41:48,125 --> 01:41:49,791 ‫هناك مشكلة.‬ 1243 01:41:50,666 --> 01:41:52,458 ‫كنت محقًا.‬ 1244 01:41:52,541 --> 01:41:54,416 ‫كانت الإشارة محجوبة.‬ 1245 01:41:54,500 --> 01:41:55,958 ‫كنت أعرف.‬ 1246 01:41:58,416 --> 01:41:59,583 ‫هذه الشريحة ليست لنا.‬ 1247 01:42:00,291 --> 01:42:01,708 ‫كنت أعرف.‬ 1248 01:42:03,083 --> 01:42:06,625 ‫عرفت أن ذلك المغفل سيخدعني،‬ ‫اتصلي بـ"رشيد" حالًا.‬ 1249 01:42:22,708 --> 01:42:26,333 ‫- هل تفقدتها جميعًا؟‬ ‫- أجل سيدي، تفقدت مرتين.‬ 1250 01:42:30,708 --> 01:42:32,791 ‫هناك شيء غير صائب.‬ 1251 01:42:37,666 --> 01:42:41,583 ‫تفقدي مقر السكن للسفارة الدنماركية.‬ 1252 01:42:45,958 --> 01:42:50,583 ‫أجل، هناك حفل عشاء الليلة‬ ‫يحضره مسؤولون أوروبيون.‬ 1253 01:42:51,416 --> 01:42:56,041 ‫ويُتوقع حضور نائب وزير الخارجية الأمريكي.‬ 1254 01:42:56,125 --> 01:42:59,666 ‫هذا هو، أعد توجيه فرقة الاستطلاع،‬ ‫وأبلغ "أوسكار 1" بعدم مغادرة "كايولي".‬ 1255 01:42:59,750 --> 01:43:03,291 ‫ولكن يا سيدي، المعلومات‬ ‫لم ترد من "كايولي" بل من "لافينغتون".‬ 1256 01:43:04,500 --> 01:43:06,625 ‫ماذا يفعل في "لافينغتون"؟‬ 1257 01:43:09,125 --> 01:43:10,416 ‫"عمر".‬ 1258 01:43:11,875 --> 01:43:14,000 ‫أرسلي كل الوحدات إلى هناك وتعقّبي الاتصال.‬ 1259 01:43:14,083 --> 01:43:17,333 ‫- حاضر سيدي.‬ ‫- قد يكون ذلك الفتى في مشكلة.‬ 1260 01:43:18,041 --> 01:43:19,625 ‫- "سايمون".‬ ‫- سيدي.‬ 1261 01:43:19,708 --> 01:43:22,125 ‫إلى كافة الوحدات.‬ 1262 01:43:32,958 --> 01:43:37,625 ‫كيف هي "دبي"؟ هل برد الجو حقًا؟‬ 1263 01:43:37,708 --> 01:43:40,708 ‫لا، ما زالت الأمور هنا على حالها.‬ 1264 01:43:40,791 --> 01:43:42,666 ‫المعذرة يا سيدي.‬ 1265 01:43:42,750 --> 01:43:44,291 ‫- ماذا؟‬ ‫- تُوجد مشكلة.‬ 1266 01:43:44,375 --> 01:43:47,208 ‫سأتصل بك لاحقًا.‬ 1267 01:43:48,791 --> 01:43:51,416 ‫- ماذا؟‬ ‫- إنها السفارة يا سيدي، عرفوا بالعملية،‬ 1268 01:43:51,500 --> 01:43:54,625 ‫والشرطة تحاصر المكان الآن. وعلينا الآن…‬ 1269 01:43:56,291 --> 01:43:59,041 ‫أجل، ماذا؟‬ 1270 01:43:59,791 --> 01:44:01,833 ‫لا، ماذا تعني؟‬ 1271 01:44:01,916 --> 01:44:03,666 ‫من اعتُقل؟‬ 1272 01:44:03,750 --> 01:44:09,000 ‫حسنًا، لا، انسحبوا،‬ ‫ألغوا العملية، أجل حسنًا.‬ 1273 01:44:11,958 --> 01:44:15,166 ‫سيدي، لا أحد يردّ.‬ 1274 01:44:16,916 --> 01:44:20,833 ‫تابعي المحاولة.‬ 1275 01:44:20,916 --> 01:44:22,000 ‫حسنًا.‬ 1276 01:44:31,333 --> 01:44:32,708 ‫سيدي.‬ 1277 01:44:38,791 --> 01:44:40,541 ‫- سيدي.‬ ‫- ماذا؟‬ 1278 01:44:40,625 --> 01:44:43,000 ‫- إنه الملازم.‬ ‫- قل له إنني مشغول الآن.‬ 1279 01:44:43,083 --> 01:44:46,000 ‫- سأكلّمه حين أعود إلى القاعدة.‬ ‫- يقول إنه أمر عاجل يا سيدي.‬ 1280 01:45:17,750 --> 01:45:20,666 ‫أمر عجيب.‬ 1281 01:45:21,875 --> 01:45:24,916 ‫كيف نرتكب أسوأ أخطائنا،‬ 1282 01:45:25,583 --> 01:45:28,500 ‫في أسوأ الأوقات في حياتنا.‬ 1283 01:45:29,583 --> 01:45:30,625 ‫سيد "كومو".‬ 1284 01:45:32,333 --> 01:45:36,333 ‫هل أنت بخير؟ تبدو قلقًا.‬ 1285 01:45:38,625 --> 01:45:41,625 ‫خيّبت أملي من جديد.‬ 1286 01:45:48,250 --> 01:45:50,833 ‫وثقت بك أيها السافل.‬ 1287 01:45:50,916 --> 01:45:52,500 ‫أخرجوه من هنا.‬ 1288 01:45:57,666 --> 01:46:00,083 ‫اقتلوه، لحظة.‬ 1289 01:46:01,208 --> 01:46:02,208 ‫ببطء.‬ 1290 01:46:25,833 --> 01:46:26,791 ‫انظر.‬ 1291 01:46:28,375 --> 01:46:30,750 ‫لماذا تبكي؟ هل أنت ولد صغير؟‬ 1292 01:46:39,416 --> 01:46:42,125 ‫لقد بدأنا للتو.‬ 1293 01:46:42,208 --> 01:46:45,000 ‫اخلع ملابسك، هيا.‬ 1294 01:46:46,833 --> 01:46:49,166 ‫أجب يا فريق "ألفا 1".‬ 1295 01:46:49,250 --> 01:46:51,500 ‫تكلم.‬ 1296 01:46:51,583 --> 01:46:53,916 ‫يجب أن نتحرك حالًا يا سيدي،‬ ‫مُخبرنا في الداخل،‬ 1297 01:46:54,000 --> 01:46:55,583 ‫وقد يكون في خطر.‬ 1298 01:46:57,083 --> 01:47:00,625 ‫لن يتحرك أحد حتى يصل "عمر"، حوّل.‬ 1299 01:47:00,708 --> 01:47:03,625 ‫ولكن يا سيدي لو كان "عمر" قادمًا…‬ 1300 01:47:03,708 --> 01:47:06,708 ‫نتعقب "عمر" منذ سنوات يا "جومبا"، لن نخاطر‬ 1301 01:47:06,791 --> 01:47:11,125 ‫بالمهمة كلها الآن.‬ ‫أكرر وأقول لا أحد يدخل، وهذا أمر، حوّل.‬ 1302 01:47:11,208 --> 01:47:13,458 ‫عُلم سيدي.‬ 1303 01:47:22,166 --> 01:47:23,833 ‫اهدأ.‬ 1304 01:47:34,000 --> 01:47:35,416 ‫أراد أن يكسر أنفي.‬ 1305 01:47:48,166 --> 01:47:49,625 ‫يا فتى.‬ 1306 01:47:50,750 --> 01:47:54,458 ‫لا تحاول أيّ تصرف غبي أيها المغفل.‬ 1307 01:48:00,000 --> 01:48:02,083 ‫توقف، ماذا أردت أن تفعل؟‬ 1308 01:48:02,166 --> 01:48:04,333 ‫أردت ضرب رأسه بهذه.‬ 1309 01:48:04,416 --> 01:48:07,458 ‫لا تتحامق، طلب الزعيم قتله ببطء.‬ 1310 01:48:15,375 --> 01:48:18,541 ‫أخشى أن ذلك الشاب سيموت.‬ 1311 01:48:19,916 --> 01:48:22,708 ‫تقترب منكم سيارة،‬ ‫نعتقد أن المشتبه به فيها.‬ 1312 01:48:23,416 --> 01:48:24,541 ‫عُلم يا سيدي.‬ 1313 01:48:24,625 --> 01:48:28,375 ‫ليلتزم الجميع بمواقعهم، حوّل.‬ 1314 01:48:28,458 --> 01:48:29,500 ‫نحن في مواقعنا.‬ 1315 01:48:43,541 --> 01:48:45,208 ‫خذ هذه.‬ 1316 01:48:56,291 --> 01:48:59,291 ‫- اصمت وكفّ عن الحماقة.‬ ‫- سأؤذيك.‬ 1317 01:48:59,375 --> 01:49:01,458 ‫أتشعر بهذا؟‬ 1318 01:49:06,041 --> 01:49:09,500 ‫راقب هذا الساقط.‬ 1319 01:49:09,583 --> 01:49:10,791 ‫لا تغادر.‬ 1320 01:49:15,833 --> 01:49:16,916 ‫أحمق مغفل.‬ 1321 01:49:32,125 --> 01:49:34,416 ‫مرحبًا يا "عمر"، سُعدت برؤيتك…‬ 1322 01:49:34,500 --> 01:49:35,666 ‫وتجرؤ على الترحيب بي؟‬ 1323 01:49:35,750 --> 01:49:39,416 ‫- حدثت مشكلة بسيطة ولكنها…‬ ‫- ليست بسيطة.‬ 1324 01:49:45,208 --> 01:49:47,833 ‫ارفعوا أيديكم.‬ 1325 01:49:47,916 --> 01:49:51,666 ‫اركعوا حالًا.‬ 1326 01:49:51,750 --> 01:49:53,916 ‫اركعوا على الأرض.‬ 1327 01:50:40,500 --> 01:50:43,083 ‫"شرطة (روندا)"‬ 1328 01:53:12,125 --> 01:53:13,791 ‫الجهد المبذول والتضحيات العظيمة‬ 1329 01:53:13,875 --> 01:53:16,666 ‫التي قدمها رجال ونساء‬ ‫في جهاز المخابرات الوطني،‬ 1330 01:53:16,750 --> 01:53:17,708 ‫"اعتقال (عمر)"‬ 1331 01:53:17,791 --> 01:53:20,833 ‫والتي تمر غالبًا بلا تقدير علنيّ،‬ ‫قد أثمرت أخيرًا،‬ 1332 01:53:20,916 --> 01:53:23,333 ‫فإلى جانب إحباط‬ ‫محاولة يعتبر الخبراء أنها لو تمت…‬ 1333 01:53:23,416 --> 01:53:26,291 ‫لكانت إحدى أكبر الهجمات الإرهابية،‬ 1334 01:53:26,375 --> 01:53:27,791 ‫كذلك اعتقلت الشرطة‬ 1335 01:53:27,875 --> 01:53:28,916 ‫"اعتقال (حسين)"‬ 1336 01:53:29,000 --> 01:53:31,916 ‫أحد أكثر‬ ‫قادة الإرهابيين المطلوبين في العالم.‬ 1337 01:53:32,000 --> 01:53:36,833 ‫قاد اعتقال "عمر مجيد"‬ ‫إلى اعتقال آخرين غيره.‬ 1338 01:53:36,916 --> 01:53:41,291 ‫ويُقال إنها مسألة وقت بعد هذا الاعتقال‬ 1339 01:53:41,375 --> 01:53:45,125 ‫قبل أن تنهار منظمته بأكملها.‬ 125746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.