All language subtitles for Therese.2012
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,209 --> 00:02:14,334
Put your cardigans on.
2
00:02:14,459 --> 00:02:16,667
The house is freezing.
3
00:02:18,001 --> 00:02:20,834
You'll catch your death of cold.
4
00:02:20,959 --> 00:02:22,292
We're too thirsty!
5
00:02:22,417 --> 00:02:23,667
She's deaf.
6
00:02:23,792 --> 00:02:26,334
- Too thirsty.
- Too thirsty, Aunty!
7
00:02:26,459 --> 00:02:28,501
Drink when you've cooled down.
8
00:02:28,626 --> 00:02:29,709
Thérèse, tell her.
9
00:02:31,626 --> 00:02:34,209
What will your dad say
if you catch cold?
10
00:02:34,334 --> 00:02:37,042
He won't want you
spending vacations here.
11
00:02:41,334 --> 00:02:44,959
- Want me to read to you?
- No, that's boring!
12
00:02:46,751 --> 00:02:51,251
L'Espérance, Summer 1922
13
00:03:08,084 --> 00:03:09,126
Stop moving.
14
00:03:09,251 --> 00:03:11,626
- Why?
- It's too hot.
15
00:04:15,084 --> 00:04:17,459
- Coming back tomorrow?
- Not every day.
16
00:04:17,917 --> 00:04:20,501
- Why not?
- We'd end up hating each other.
17
00:04:21,751 --> 00:04:23,959
And my brother's coming from Paris.
18
00:04:27,334 --> 00:04:28,626
Thérèse!
19
00:04:29,417 --> 00:04:30,626
Dinner time!
20
00:04:31,126 --> 00:04:32,834
I'm saying goodbye to Anne.
21
00:04:33,542 --> 00:04:35,209
Know what everyone says?
22
00:04:35,334 --> 00:04:38,209
My brother'll marry you
in a few years' time.
23
00:04:52,292 --> 00:04:56,167
April 1928
24
00:05:05,126 --> 00:05:07,126
Careful of the ferns.
25
00:05:07,251 --> 00:05:09,501
It hasn't rained in ages.
26
00:05:13,417 --> 00:05:15,584
See the sheepfold over there?
27
00:05:15,709 --> 00:05:18,084
- La Bienvenue?
- That's it.
28
00:05:18,667 --> 00:05:20,542
Well, from there...
29
00:05:20,667 --> 00:05:22,251
to L'Espérance,
30
00:05:22,376 --> 00:05:24,292
there are 5,000 acres of pines.
31
00:05:25,001 --> 00:05:28,917
1,300 from my stepfather
and 3,700 from my mother.
32
00:05:29,042 --> 00:05:32,792
And from La Bienvenue
to Argelouse, there are mine.
33
00:05:33,584 --> 00:05:35,292
Larroque pines.
34
00:05:35,876 --> 00:05:39,334
11,000 acres when we're married.
35
00:05:40,126 --> 00:05:41,959
Mrs. Bernard Desqueyroux.
36
00:05:42,084 --> 00:05:43,626
Yes.
37
00:05:43,751 --> 00:05:45,042
Soon.
38
00:05:55,501 --> 00:05:58,376
I'm marrying you for your pines, too.
39
00:05:59,417 --> 00:06:01,042
I'm not ashamed of that.
40
00:06:01,167 --> 00:06:02,376
Is that wrong?
41
00:06:02,501 --> 00:06:03,834
Certainly not.
42
00:06:04,459 --> 00:06:07,376
My father says I have
property in my blood.
43
00:06:07,501 --> 00:06:09,709
You love my pines, too.
44
00:06:09,834 --> 00:06:10,959
Only natural.
45
00:06:13,751 --> 00:06:15,501
So many ideas in your head.
46
00:06:16,959 --> 00:06:18,542
Wrong ideas?
47
00:06:18,667 --> 00:06:20,167
Like everybody,
48
00:06:20,292 --> 00:06:22,001
a few wrong ones.
49
00:06:23,376 --> 00:06:25,292
It's up to you to get rid of them.
50
00:06:41,209 --> 00:06:43,167
I feel I belong here,
51
00:06:43,709 --> 00:06:45,542
huddled up against you.
52
00:06:46,459 --> 00:06:47,917
I can't wait.
53
00:07:05,292 --> 00:07:06,667
The Azevedo clan.
54
00:07:06,792 --> 00:07:08,626
He's a good singer.
55
00:07:09,876 --> 00:07:12,376
- The boy has TB.
- Tuberculosis?
56
00:07:12,501 --> 00:07:15,626
Yes, his sister died of it.
It runs in the family.
57
00:07:19,626 --> 00:07:22,167
Azevedo is a Portuguese name?
58
00:07:22,834 --> 00:07:24,251
Maybe.
59
00:07:25,834 --> 00:07:28,959
They say they're not Jewish,
but they look it.
60
00:07:34,959 --> 00:07:37,584
I hope you're not going
too far with Thérèse.
61
00:07:37,709 --> 00:07:39,001
"Too far"?
62
00:07:39,126 --> 00:07:41,209
Don't play games with her.
63
00:07:41,334 --> 00:07:43,834
I'm marrying her,
not playing games!
64
00:07:43,959 --> 00:07:46,792
- Can I eat something?
- At this time?
65
00:07:46,917 --> 00:07:49,376
What time is it?
I'm hungry.
66
00:07:49,917 --> 00:07:52,700
I'll ask Balionte to make an omelet.
Balionte!
67
00:07:54,134 --> 00:07:55,176
Balionte!
68
00:07:58,709 --> 00:08:02,667
I agree she's upright
and has a sense of family,
69
00:08:02,792 --> 00:08:05,626
but she thinks too much.
70
00:08:06,167 --> 00:08:08,459
And she smokes like a chimney.
71
00:08:10,417 --> 00:08:11,834
The father's stubborn,
like all radicals.
72
00:08:14,376 --> 00:08:16,376
His ideas are so wrong.
73
00:08:17,292 --> 00:08:19,292
Her mother was religious,
but Thérèse was
74
00:08:19,417 --> 00:08:21,626
so young when she died.
75
00:08:21,751 --> 00:08:23,292
Thérèse is like her father:
76
00:08:23,417 --> 00:08:24,667
too strong-minded.
77
00:08:24,792 --> 00:08:26,334
But he has influence.
78
00:08:26,459 --> 00:08:28,292
He has a future in politics.
79
00:08:29,751 --> 00:08:31,001
But I can't
80
00:08:31,459 --> 00:08:34,792
get used to your future wife
being richer than us.
81
00:08:34,917 --> 00:08:37,667
- If your husband spent less...
- Don't!
82
00:08:38,167 --> 00:08:40,417
You'll spoil your appetite.
83
00:08:40,542 --> 00:08:42,084
Me?
Never!
84
00:08:43,001 --> 00:08:44,542
Let's go?
85
00:08:44,667 --> 00:08:45,792
Let's go.
86
00:08:46,542 --> 00:08:48,584
See you for dinner?
87
00:08:48,709 --> 00:08:49,917
No, your husband annoys me.
88
00:08:51,084 --> 00:08:52,251
C'mon, dogs.
89
00:08:52,376 --> 00:08:54,876
Hello, Miss Anne.
What a fine outfit.
90
00:08:55,667 --> 00:08:58,959
Hello, future son-in-law.
I like the sound of that.
91
00:08:59,084 --> 00:09:00,876
Hello, future father-in-law.
92
00:09:01,459 --> 00:09:03,334
Where are you going?
93
00:09:03,876 --> 00:09:04,959
We have guns.
94
00:09:05,251 --> 00:09:06,667
Where do you think?
95
00:09:19,542 --> 00:09:20,792
Fetch.
96
00:09:30,542 --> 00:09:31,626
Give.
97
00:09:34,417 --> 00:09:36,084
Very nice.
98
00:09:36,209 --> 00:09:38,959
- Let's give it to Thérèse.
- Yes, you go.
99
00:09:39,084 --> 00:09:41,501
Don't you want to see your fiancée?
100
00:09:41,876 --> 00:09:43,209
I see her everyday.
101
00:09:43,876 --> 00:09:47,001
I'll stay here.
The wood pigeons arrive tomorrow.
102
00:09:48,501 --> 00:09:50,501
- The first ones?
- Yes.
103
00:09:57,167 --> 00:09:58,459
Is it satin?
104
00:09:58,584 --> 00:10:00,209
Silk satin.
105
00:10:00,709 --> 00:10:04,042
- You'll look fashionable.
- I know.
106
00:10:04,167 --> 00:10:08,209
I'm not sure about satin.
A wedding's about tradition.
107
00:10:08,334 --> 00:10:11,251
Muslin may suffice...
A storm's coming!
108
00:10:11,376 --> 00:10:14,126
You'll sleep here
and don't argue.
109
00:10:17,167 --> 00:10:18,792
What's that?
110
00:10:19,251 --> 00:10:21,001
Anne's sleeping here, Aunty.
111
00:10:21,126 --> 00:10:24,834
Poor thing.
That's nothing, it's just the storm.
112
00:10:33,959 --> 00:10:35,626
Aren't you scared?
113
00:10:36,209 --> 00:10:37,834
What of?
114
00:10:39,542 --> 00:10:42,417
Next month, when you're
married to Bernard...
115
00:10:44,084 --> 00:10:46,834
Sleeping with your
brother every night?
116
00:10:47,334 --> 00:10:48,376
Yes.
117
00:10:48,501 --> 00:10:50,917
- Doesn't that scare you?
- No.
118
00:10:52,042 --> 00:10:54,501
I never think about that.
119
00:10:54,626 --> 00:10:56,292
- Liar!
- I don't.
120
00:10:56,959 --> 00:10:58,834
I swear, I never do.
121
00:11:01,167 --> 00:11:04,917
Some say it's very pleasant.
Others say...
122
00:11:05,042 --> 00:11:07,417
Yes, opinions differ.
123
00:11:09,751 --> 00:11:11,917
I don't think I'd like it.
124
00:11:12,042 --> 00:11:13,751
How do you know?
125
00:11:15,084 --> 00:11:16,126
Did you try?
126
00:11:21,792 --> 00:11:24,792
At the convent,
some girls do it to themselves.
127
00:11:24,917 --> 00:11:27,417
Well, so what?
128
00:11:28,292 --> 00:11:31,209
- It's a sin.
- Maybe it's a pleasant sin.
129
00:11:33,459 --> 00:11:35,167
- Didn't you ask them?
- No.
130
00:11:37,959 --> 00:11:39,126
Don't make fun of me.
131
00:11:42,667 --> 00:11:44,876
My head's full of ideas.
132
00:11:48,667 --> 00:11:50,667
That's what scares me.
133
00:11:52,001 --> 00:11:53,792
Not sleeping with Bernard.
134
00:11:55,667 --> 00:11:59,084
When I'm married,
my ideas will go back in order.
135
00:11:59,209 --> 00:12:02,334
I don't know what order,
but in order.
136
00:12:06,876 --> 00:12:09,001
Marriage will save me, Annette.
137
00:12:10,126 --> 00:12:13,542
It'll save me from all
the disorder in my head.
138
00:12:15,417 --> 00:12:17,667
I want to be at peace.
139
00:12:21,501 --> 00:12:22,667
I choose peace.
140
00:12:23,501 --> 00:12:25,542
Peace isn't interesting.
141
00:12:26,792 --> 00:12:29,584
In novels, love isn't
synonymous with peace.
142
00:12:29,709 --> 00:12:32,459
They talk about ecstasy,
143
00:12:32,584 --> 00:12:33,667
rapture...
144
00:12:35,167 --> 00:12:36,917
amorous transports...
145
00:12:41,709 --> 00:12:43,834
You're my little sister.
146
00:12:45,959 --> 00:12:47,751
My little girlfriend.
147
00:13:16,959 --> 00:13:18,917
You said she was pretty.
148
00:14:49,417 --> 00:14:50,792
Hello, Thérèse.
149
00:15:21,542 --> 00:15:23,709
Bernard...
Bernard!
150
00:15:27,751 --> 00:15:33,626
May 1928
151
00:15:48,501 --> 00:15:50,459
My darling little Anne,
152
00:15:50,584 --> 00:15:54,084
We're staying in this
chic Black Forest hotel
153
00:15:54,209 --> 00:15:56,876
where your parents
spent their honeymoon.
154
00:15:58,792 --> 00:16:01,626
Maybe that's when you were conceived.
155
00:16:03,709 --> 00:16:05,709
The staff call me Madame,
156
00:16:05,834 --> 00:16:08,459
but they can't pronounce Desqueyroux.
157
00:16:09,334 --> 00:16:11,167
You should see it in the sun.
158
00:16:11,292 --> 00:16:13,084
We lose money at the casino
159
00:16:13,209 --> 00:16:17,792
and we eat cabbage and sausage
and drink mineral water.
160
00:16:19,667 --> 00:16:20,751
Go on!
161
00:16:23,959 --> 00:16:26,167
Good dog!
Bring it back.
162
00:16:26,292 --> 00:16:27,501
Come here.
163
00:16:36,501 --> 00:16:38,709
You know I don't like to write.
164
00:16:39,417 --> 00:16:42,209
But I promised I would.
I'm forcing myself
165
00:16:42,334 --> 00:16:44,084
out of love for you.
166
00:16:45,292 --> 00:16:47,501
I miss you, my serious girl,
167
00:16:47,626 --> 00:16:49,751
as I've met someone extraordinary
168
00:16:50,667 --> 00:16:53,376
and you can't see how happy I am.
169
00:16:54,251 --> 00:16:58,042
Remember the boat the Azevedos
bought for their son?
170
00:16:58,167 --> 00:16:59,251
Hello.
171
00:17:00,251 --> 00:17:01,334
Hello.
172
00:17:04,417 --> 00:17:05,376
I'm Jean Azevedo
173
00:17:05,501 --> 00:17:07,126
from Valméja.
174
00:17:07,251 --> 00:17:08,417
I know you.
175
00:17:08,542 --> 00:17:09,626
Will you help me?
176
00:17:11,834 --> 00:17:12,842
Thérèse.
177
00:17:14,459 --> 00:17:15,800
Thérèse.
178
00:17:19,209 --> 00:17:20,459
My God...
179
00:17:22,501 --> 00:17:23,584
It's pounding.
180
00:17:23,709 --> 00:17:25,709
Just as well.
What is it?
181
00:17:25,834 --> 00:17:27,459
I don't know.
182
00:17:27,584 --> 00:17:29,042
I feel dizzy.
183
00:17:30,584 --> 00:17:31,626
I nearly fainted.
184
00:17:34,959 --> 00:17:36,334
It's scary.
185
00:17:36,834 --> 00:17:38,042
Could be the food.
186
00:17:41,292 --> 00:17:43,209
Reading that letter again?
187
00:17:48,417 --> 00:17:49,876
There we are.
188
00:17:50,542 --> 00:17:51,667
It's happened to me, too.
189
00:17:53,376 --> 00:17:55,001
I also have a man in my life.
190
00:17:59,001 --> 00:18:02,042
You know this joy
with your husband, too.
191
00:18:06,459 --> 00:18:08,876
"Mr. Bernard Desqueyroux. Personal."
192
00:18:09,001 --> 00:18:11,334
It must be from your mother.
193
00:18:11,459 --> 00:18:14,209
A mother and son's secrets
can't vex you.
194
00:18:14,334 --> 00:18:17,417
This is more interesting.
Three letters from your sister.
195
00:18:19,209 --> 00:18:21,084
The girl who hates to write!
196
00:18:21,209 --> 00:18:23,292
Here's your "personal" letter.
197
00:18:35,042 --> 00:18:36,584
Anne's done it this time.
198
00:18:38,209 --> 00:18:41,709
Mother says she's
smitten with Azevedo.
199
00:18:42,459 --> 00:18:43,834
It seems serious.
200
00:18:43,959 --> 00:18:46,917
She says she'll marry him
when she comes of age.
201
00:18:48,209 --> 00:18:49,959
Listen to this.
202
00:18:50,417 --> 00:18:51,876
"She's gone crazy.
203
00:18:52,001 --> 00:18:56,667
I hope the Deguilhems don't hear of it.
Their son might break it off."
204
00:18:56,792 --> 00:18:57,834
Just think.
205
00:18:58,417 --> 00:19:00,542
- Open those letters.
- No.
206
00:19:00,667 --> 00:19:02,834
Don't make things more difficult.
207
00:19:03,626 --> 00:19:05,167
What are you waiting for?
208
00:19:05,292 --> 00:19:06,584
For you to go.
209
00:19:09,542 --> 00:19:11,501
Listen to what Mother wrote.
210
00:19:11,626 --> 00:19:14,417
"I'm counting on Thérèse.
We all are.
211
00:19:15,501 --> 00:19:19,584
She has so much influence over her.
Only she can reason with her."
212
00:19:20,876 --> 00:19:23,459
See, you're our salvation, my dear.
213
00:19:24,334 --> 00:19:25,376
Don't laugh.
214
00:19:26,834 --> 00:19:28,459
It's a disaster...
215
00:19:29,834 --> 00:19:32,084
if Anne doesn't marry Deguilhem.
216
00:19:33,834 --> 00:19:36,251
The Azevedos are much richer.
217
00:19:36,834 --> 00:19:39,792
- They make St. Emilion.
- They're Jewish.
218
00:19:39,917 --> 00:19:41,584
An old Bordeaux family.
219
00:19:42,459 --> 00:19:45,042
You argue...
220
00:19:45,792 --> 00:19:48,459
for the sake of it.
I'll get used to it.
221
00:19:50,459 --> 00:19:51,501
Anne with an Azevedo...
222
00:19:52,876 --> 00:19:54,876
Riddled with TB!
223
00:19:55,501 --> 00:19:57,959
What did your father
and grandpa die of?
224
00:19:58,084 --> 00:20:00,667
And Mother?
What did Mother die of?
225
00:20:01,542 --> 00:20:04,334
TB and syphilis plagued
our families, too.
226
00:20:04,459 --> 00:20:06,792
You're going too far.
227
00:20:06,917 --> 00:20:10,126
Even if you're just
trying to annoy me.
228
00:20:12,209 --> 00:20:13,251
Another cigarette?
229
00:20:14,209 --> 00:20:18,376
Our families are very good at
sweeping dirt under the rug.
230
00:20:20,042 --> 00:20:22,959
Without the servants,
we'd never know a thing.
231
00:20:23,084 --> 00:20:24,959
I won't respond to you.
232
00:20:26,126 --> 00:20:28,167
It's best to ride it out.
233
00:20:28,917 --> 00:20:31,542
I know it amuses you,
234
00:20:31,959 --> 00:20:35,876
but I warn you, jokes like
that won't wash at home.
235
00:20:41,417 --> 00:20:42,709
Thérèse.
236
00:20:43,459 --> 00:20:45,917
I think we'll go home
if that's alright.
237
00:20:46,542 --> 00:20:48,834
Let's go whenever you like.
238
00:20:52,751 --> 00:20:55,251
My parents are keeping me locked up.
239
00:20:55,917 --> 00:20:58,084
I'll wait for as long as it takes.
240
00:20:58,917 --> 00:21:00,459
I'm not afraid.
241
00:21:01,501 --> 00:21:03,876
Nothing can keep Jean and me apart.
242
00:21:04,626 --> 00:21:05,792
Mr. Hermann,
243
00:21:05,917 --> 00:21:07,959
I'll need two tickets to Bordeaux
for the morning.
244
00:21:08,584 --> 00:21:10,351
- Certainly, sir.
- Thank you.
245
00:21:18,334 --> 00:21:21,042
I discovered L'Espérance
thanks to you.
246
00:21:27,001 --> 00:21:28,876
You chose the place of my joy
247
00:21:29,542 --> 00:21:31,792
where I feel such happiness.
248
00:21:40,292 --> 00:21:42,334
I can't see Jean anymore.
249
00:21:42,459 --> 00:21:44,084
They keep me prisoner.
250
00:21:45,209 --> 00:21:46,876
They think you'll side
251
00:21:47,001 --> 00:21:50,876
with them and I'll heed you.
I know you're on my side.
252
00:21:51,751 --> 00:21:54,751
Hurry back, Thérèse.
I'll explain everything.
253
00:21:55,792 --> 00:21:59,626
I'm happy yet I suffer.
I'm happy to suffer because of Jean.
254
00:22:01,167 --> 00:22:03,001
He writes he's in pain, too.
255
00:22:04,584 --> 00:22:07,959
Write back soon to say
what you think of Jean.
256
00:22:08,084 --> 00:22:12,126
Isn't he the most
handsome man in the world?
257
00:22:56,167 --> 00:22:57,751
I'm lucky.
258
00:22:58,584 --> 00:23:00,751
To have a wife like you.
259
00:23:03,459 --> 00:23:06,459
This business with Anne
is very alarming,
260
00:23:06,584 --> 00:23:08,584
but I must say I'm proud.
261
00:23:09,376 --> 00:23:10,959
Very proud...
262
00:23:11,084 --> 00:23:13,917
that my family is turning
to my wife for help.
263
00:23:20,584 --> 00:23:21,626
Now then...
264
00:23:25,751 --> 00:23:26,917
There's Rhine wine.
265
00:23:27,584 --> 00:23:29,501
I've never drunk any.
266
00:23:29,959 --> 00:23:31,626
Well, it's not cheap.
267
00:23:39,334 --> 00:23:40,584
If you ask me...
268
00:23:42,001 --> 00:23:43,251
it's overrated.
269
00:23:44,167 --> 00:23:45,417
Can't beat Bordeaux.
270
00:23:45,542 --> 00:23:47,626
A friend used to say:
"Not bad,
271
00:23:47,751 --> 00:23:49,209
but I prefer wine!"
272
00:23:54,209 --> 00:23:56,709
- Are you there?
- Of course I am.
273
00:23:56,834 --> 00:23:58,501
You don't look it.
274
00:24:00,209 --> 00:24:01,334
Penny for your thoughts.
275
00:24:02,459 --> 00:24:04,209
I think that...
276
00:24:05,126 --> 00:24:08,709
I know this happiness,
too, with my husband.
277
00:24:08,834 --> 00:24:11,334
That's right.
We're good together.
278
00:24:13,459 --> 00:24:15,792
I can't wait to get back to our nest.
279
00:24:18,792 --> 00:24:20,042
Not eating that?
280
00:24:22,501 --> 00:24:23,751
No.
281
00:24:23,876 --> 00:24:26,417
What's wrong, my love?
Is it the heat?
282
00:24:30,251 --> 00:24:31,292
Feeling sick?
283
00:24:32,751 --> 00:24:33,876
Already?
284
00:24:34,001 --> 00:24:36,584
No, I'm not pregnant, Bernard.
285
00:24:37,584 --> 00:24:38,876
I'm thinking about
286
00:24:39,001 --> 00:24:41,167
Anne's affair...
287
00:24:42,751 --> 00:24:44,084
and the family.
288
00:24:46,001 --> 00:24:47,959
The family, above all else.
289
00:25:08,251 --> 00:25:11,334
If Jean Azevedo asked me
to go with him, I would.
290
00:25:13,792 --> 00:25:17,042
We stop at the edge
of the ultimate caress,
291
00:25:17,167 --> 00:25:20,001
through his willpower,
not my resistance.
292
00:25:20,667 --> 00:25:23,501
He resists,
I want to go further.
293
00:25:24,584 --> 00:25:27,584
He's proud of braking on the slopes
294
00:25:27,709 --> 00:25:30,167
down which others slide helplessly.
295
00:26:21,792 --> 00:26:24,751
July 1928
296
00:26:27,667 --> 00:26:30,417
No, I have no mail for you, Miss Anne.
297
00:26:48,167 --> 00:26:49,834
Thank you, my good man.
298
00:26:55,834 --> 00:26:58,084
Two letters from Mr. Azevedo!
299
00:26:58,209 --> 00:26:59,334
Again!
300
00:26:59,459 --> 00:27:02,584
The postman gave them
to me quite willingly.
301
00:27:02,709 --> 00:27:03,751
It's unwise.
302
00:27:04,334 --> 00:27:06,126
He might talk.
303
00:27:06,251 --> 00:27:08,584
Not with what we have on him.
304
00:27:23,876 --> 00:27:26,084
- Some wine, Mother?
- No, thanks.
305
00:27:27,209 --> 00:27:28,292
Serve Mr. Larroque.
306
00:27:28,417 --> 00:27:31,292
- Some soup?
- No, thank you. Never soup.
307
00:27:34,376 --> 00:27:36,209
Some soup, Miss Anne?
308
00:27:49,292 --> 00:27:50,792
Excuse me.
309
00:27:50,917 --> 00:27:52,709
Tell me, my dear fellow,
310
00:27:53,167 --> 00:27:54,834
your miraculous Mr. Briand,
311
00:27:54,959 --> 00:27:56,334
will he ever start
312
00:27:56,459 --> 00:27:58,584
governing France intelligently?
313
00:27:58,709 --> 00:27:59,917
What's the problem?
314
00:28:00,042 --> 00:28:03,126
He will bring peace with Germany.
315
00:28:03,251 --> 00:28:04,501
Change the subject.
316
00:28:06,501 --> 00:28:08,501
The pines you helped us buy.
317
00:28:09,001 --> 00:28:10,917
If we carry on like that,
our families
318
00:28:11,042 --> 00:28:14,084
will own a sixth of the county.
319
00:28:14,209 --> 00:28:15,334
Bravo, Larroque.
320
00:28:15,459 --> 00:28:16,542
We don't share the same views,
321
00:28:16,667 --> 00:28:18,709
but our properties
322
00:28:18,834 --> 00:28:20,501
go well together.
323
00:28:20,626 --> 00:28:22,667
Life isn't worth living
if one doesn't own land.
324
00:28:23,709 --> 00:28:26,376
I raise my glass
325
00:28:26,501 --> 00:28:27,751
to democracy.
326
00:28:27,876 --> 00:28:29,417
We're among family, Papa.
327
00:28:30,709 --> 00:28:32,959
I think I prefer it when we argue.
328
00:28:37,209 --> 00:28:38,459
No, thank you.
329
00:28:38,584 --> 00:28:40,834
Make an effort, Anne, please.
330
00:28:41,709 --> 00:28:42,751
Go on.
331
00:29:00,042 --> 00:29:01,292
Where are you going?
332
00:29:02,459 --> 00:29:03,709
Where are you going?
333
00:29:04,501 --> 00:29:06,084
Leave her to it.
333
00:29:42,959 --> 00:29:45,542
Agree to go to Biarritz
with your parents
335
00:29:45,667 --> 00:29:47,501
just for their peace of mind.
336
00:29:49,001 --> 00:29:52,001
While you're away,
I'll talk to Jean Azevedo.
337
00:29:52,917 --> 00:29:55,376
I'll explain the situation to him.
338
00:29:56,084 --> 00:29:57,667
That you're a prisoner,
339
00:29:58,376 --> 00:30:01,626
that you love him,
that you must both be patient.
340
00:30:01,751 --> 00:30:02,876
I can't leave him.
341
00:30:03,667 --> 00:30:06,584
What difference does it make?
You can't see him.
342
00:30:07,042 --> 00:30:08,584
But I know he's there.
343
00:30:08,709 --> 00:30:10,626
Valméja's not far.
344
00:30:11,792 --> 00:30:14,001
You haven't even had any letters.
345
00:30:15,084 --> 00:30:18,209
It's strange he hasn't
written, isn't it?
346
00:30:19,042 --> 00:30:20,751
Yes, I don't understand it.
347
00:30:21,209 --> 00:30:23,542
He's leaving soon, too.
348
00:30:23,917 --> 00:30:26,334
He'll resume his studies in Paris.
349
00:30:28,209 --> 00:30:30,626
Why is this Jean Azevedo so special
350
00:30:30,751 --> 00:30:32,209
compared to other men?
351
00:30:32,334 --> 00:30:33,834
You can't imagine.
352
00:30:33,959 --> 00:30:36,459
I can't explain.
It's...
353
00:30:36,584 --> 00:30:38,042
hard to put into words.
354
00:30:39,042 --> 00:30:41,709
Nothing would bar me
from the man I loved.
355
00:30:46,292 --> 00:30:47,959
If I go, will you see him?
356
00:30:49,084 --> 00:30:50,792
I told you I would.
357
00:30:51,167 --> 00:30:52,584
And give him my letters?
358
00:30:53,334 --> 00:30:55,084
Will you tell me his words?
359
00:30:56,334 --> 00:30:57,751
Yes, I will.
360
00:30:58,167 --> 00:30:59,334
Do you promise?
361
00:31:02,084 --> 00:31:03,834
You love me at least.
362
00:31:12,542 --> 00:31:14,251
Did I just feel something?
363
00:31:16,084 --> 00:31:17,334
Yes.
364
00:31:19,709 --> 00:31:21,709
It's been moving for a few days.
365
00:31:38,417 --> 00:31:41,834
Thérèse will talk to this boy
and make him drop it.
366
00:31:44,709 --> 00:31:46,167
Goodbye, son.
367
00:31:46,292 --> 00:31:47,376
Good bye.
368
00:31:48,376 --> 00:31:49,959
You can count on me, darling.
369
00:31:50,542 --> 00:31:52,126
It'll all be fine.
370
00:31:54,042 --> 00:31:57,167
Godspeed, little sister.
You're doing the right thing.
371
00:33:20,292 --> 00:33:22,376
Who are you talking to?
372
00:33:49,959 --> 00:33:54,209
October 1928
373
00:34:20,126 --> 00:34:21,667
I can't feel my feet.
374
00:34:21,792 --> 00:34:23,334
You're only in four month.
375
00:34:24,126 --> 00:34:26,417
Women suffer for men's pleasure.
376
00:34:27,876 --> 00:34:30,876
You'll be tired out.
Exhausted.
377
00:34:31,292 --> 00:34:32,834
What would you know,
378
00:34:32,959 --> 00:34:34,834
"Miss" Clara?
379
00:34:37,334 --> 00:34:38,417
There it is.
380
00:34:39,084 --> 00:34:40,834
I looked all over for it.
381
00:34:44,834 --> 00:34:46,251
You must walk.
382
00:34:46,376 --> 00:34:48,709
A pregnant woman has to.
Did she eat?
383
00:34:49,459 --> 00:34:52,001
Yes, "she" ate.
384
00:34:53,292 --> 00:34:54,334
Put your slippers on.
385
00:34:57,001 --> 00:34:58,042
How do you feel?
386
00:34:58,834 --> 00:35:00,084
Alright.
387
00:35:01,709 --> 00:35:03,001
Good.
388
00:35:04,667 --> 00:35:06,709
Do you want me to stay a while?
389
00:35:09,584 --> 00:35:11,626
What's with you, dogs!
390
00:35:12,126 --> 00:35:13,834
Calm down!
391
00:35:15,542 --> 00:35:17,126
They can't keep still.
392
00:35:17,251 --> 00:35:20,459
Nor can you, Bernard.
Go and hunt.
393
00:35:20,584 --> 00:35:22,501
Wood pigeons don't wait.
394
00:35:29,251 --> 00:35:30,501
C'mon, dogs!
395
00:35:39,834 --> 00:35:41,417
Look at these beauties.
396
00:35:42,626 --> 00:35:43,667
We netted them.
397
00:35:44,376 --> 00:35:46,167
A half-dozen.
398
00:35:46,292 --> 00:35:47,542
Nice and plump.
399
00:35:47,667 --> 00:35:50,126
- I didn't forget this time.
- Thanks.
400
00:35:50,542 --> 00:35:53,417
- Get them off there.
- You'll be glad to eat 'em.
401
00:35:55,251 --> 00:35:59,751
"October 30, St. Wilfrid's Day."
Who's that? We're not German.
402
00:35:59,876 --> 00:36:01,084
October 30, Thérèse.
403
00:36:01,959 --> 00:36:04,292
- So?
- It's the end of the month.
404
00:36:04,417 --> 00:36:07,709
Mother's still expecting news from you.
405
00:36:07,834 --> 00:36:09,459
It's dragged on too long.
406
00:36:10,584 --> 00:36:13,667
You must talk to him
before he returns to Paris.
407
00:36:13,792 --> 00:36:15,667
"He"?
You mean Jean Azevedo?
408
00:36:16,251 --> 00:36:17,751
Yes, that boy.
409
00:36:17,876 --> 00:36:20,917
Then, use his name, Jean Azevedo.
410
00:36:44,959 --> 00:36:46,001
It's pounding.
411
00:36:47,042 --> 00:36:48,501
Is that normal?
412
00:36:49,001 --> 00:36:53,251
I don't know.
You know what you're feeling.
413
00:36:53,792 --> 00:36:56,834
Just 'cause your father
died of angina...
414
00:36:58,001 --> 00:37:00,167
Oh, don't make such a face.
415
00:37:01,292 --> 00:37:03,709
It's impossible at your age.
416
00:37:03,834 --> 00:37:06,792
You're funny.
Are you afraid of dying?
417
00:37:06,917 --> 00:37:08,376
Of course I am.
418
00:37:08,501 --> 00:37:09,667
Oh...
419
00:37:12,626 --> 00:37:13,792
Want some valerian?
420
00:37:13,917 --> 00:37:15,292
Yes, please.
421
00:37:17,834 --> 00:37:19,834
- Thanks.
- Don't mention it.
422
00:37:29,959 --> 00:37:32,459
Why not go to Bordeaux
to see Berthier?
423
00:37:35,667 --> 00:37:37,501
You think it's serious?
424
00:37:37,626 --> 00:37:39,751
You should go to Bordeaux.
425
00:38:30,417 --> 00:38:31,667
Oh, sorry.
426
00:38:32,876 --> 00:38:34,667
That's alright.
Come in.
427
00:38:37,167 --> 00:38:38,709
Please sit down.
428
00:38:38,834 --> 00:38:40,542
I'd rather stand.
429
00:38:43,001 --> 00:38:44,626
You're Jean Azevedo.
430
00:38:44,751 --> 00:38:46,126
You're Mrs. Desqueyroux.
431
00:38:46,626 --> 00:38:48,667
Thérèse, Anne's sister-in-law.
432
00:38:49,042 --> 00:38:50,292
Pleased to meet you.
433
00:38:50,584 --> 00:38:52,751
Anne told me a lot about you.
434
00:38:55,917 --> 00:38:58,042
You think I'll marry her?
435
00:38:58,167 --> 00:38:59,584
She's mad about you.
436
00:38:59,751 --> 00:39:03,751
Anne is a delicious girl.
I'll have sweet memories of her.
437
00:39:04,209 --> 00:39:06,709
But we never mentioned marriage.
438
00:39:06,834 --> 00:39:09,459
It's not forbidden to have fun.
439
00:39:09,584 --> 00:39:10,626
I live with Anne.
440
00:39:11,501 --> 00:39:13,334
She's like a sister to me.
441
00:39:14,751 --> 00:39:17,917
For her, it was far more
than a bit of fun.
442
00:39:18,459 --> 00:39:19,501
I'll speak frankly.
443
00:39:19,626 --> 00:39:22,126
Anne said you're not easily shocked.
444
00:39:22,667 --> 00:39:24,792
I don't know yet.
445
00:39:25,709 --> 00:39:29,292
You're not like people here.
She told me.
446
00:39:30,542 --> 00:39:34,292
One can talk to you...
talk about important things.
447
00:39:38,584 --> 00:39:43,292
With me, Anne no doubt experienced
the only moments of passion in her life.
448
00:39:43,417 --> 00:39:44,959
How do you know?
449
00:39:45,084 --> 00:39:47,001
I just do.
So do you.
450
00:39:49,376 --> 00:39:51,501
You know what I'm talking about.
451
00:39:52,167 --> 00:39:53,667
The life which awaits her
452
00:39:53,792 --> 00:39:56,209
and every woman here.
453
00:39:58,376 --> 00:40:00,917
A small-town existence.
454
00:40:01,501 --> 00:40:04,584
Perfectly dismal, perfectly neat.
455
00:40:04,709 --> 00:40:06,959
Perfectly conventional and settled.
456
00:40:08,001 --> 00:40:09,917
We're too young to settle down.
457
00:40:10,042 --> 00:40:11,709
There are hunters out.
458
00:40:11,834 --> 00:40:12,959
They won't find us.
459
00:40:14,542 --> 00:40:16,667
- Why not?
- Because I have to go.
460
00:40:20,417 --> 00:40:23,376
Have you read Gide's
"Fruits of the Earth"?
461
00:40:25,209 --> 00:40:28,876
"Let every emotion become
an intoxication to you.
462
00:40:29,001 --> 00:40:32,792
If what you eat fails to intoxicate,
you're not hungry enough."
463
00:40:32,917 --> 00:40:35,834
"A dramatic existence
rather than tranquillity."
464
00:40:36,417 --> 00:40:38,167
Of course you read it.
465
00:40:39,126 --> 00:40:40,751
Desire...
466
00:40:40,876 --> 00:40:42,167
Pleasure...
467
00:40:43,584 --> 00:40:46,751
Gide portrays it so well.
He searches for God, too.
468
00:40:47,251 --> 00:40:48,626
Faith is a convenience.
469
00:40:49,459 --> 00:40:50,709
No!
470
00:40:51,167 --> 00:40:53,334
It's much more complicated.
471
00:40:54,792 --> 00:40:56,792
Purity is beautiful, too.
472
00:40:57,459 --> 00:40:59,876
I don't remember having been pure.
473
00:41:04,042 --> 00:41:06,084
I shocked you at last!
474
00:41:06,209 --> 00:41:07,501
- No...
- Admit it.
475
00:41:07,626 --> 00:41:10,626
No, surprised me.
I'm not used to it at home.
476
00:41:10,751 --> 00:41:12,626
We never discuss our feelings.
477
00:41:12,751 --> 00:41:14,584
What do you discuss, then?
478
00:41:15,542 --> 00:41:17,376
The weather, hunting,
479
00:41:17,501 --> 00:41:21,334
the latest gossip.
Or we avoid the issue.
480
00:41:21,459 --> 00:41:23,792
We're good at avoiding the issue.
481
00:41:23,917 --> 00:41:25,292
How do you stand it?
482
00:41:26,959 --> 00:41:28,709
A woman like you?
483
00:41:37,667 --> 00:41:39,084
Well, then...
484
00:41:40,876 --> 00:41:42,584
Goodbye, Mrs. Desqueyroux.
485
00:41:44,126 --> 00:41:45,167
What about Anne?
486
00:41:45,292 --> 00:41:47,292
We haven't discussed Anne.
487
00:41:51,834 --> 00:41:53,001
You should write to her.
488
00:41:55,126 --> 00:41:56,751
A break-up letter.
489
00:41:57,584 --> 00:41:58,751
A gentle one,
490
00:42:00,126 --> 00:42:01,917
but break up with her.
491
00:42:09,501 --> 00:42:10,834
Nothing wrong with me.
492
00:42:10,959 --> 00:42:12,459
Nothing whatsoever.
493
00:42:12,584 --> 00:42:14,667
- You're hurting me.
- Sorry.
494
00:42:15,584 --> 00:42:17,167
Just a bit anemic.
495
00:42:17,292 --> 00:42:20,959
Just think, anemia, me!
That's a good one.
496
00:42:21,417 --> 00:42:24,209
Berthier wants to
treat me with arsenic.
497
00:42:24,334 --> 00:42:26,959
I'll send Balion to the pharmacy.
498
00:42:27,084 --> 00:42:28,709
Appetite's the main thing.
499
00:42:28,834 --> 00:42:30,751
I just saw Jean Azevedo.
500
00:42:32,084 --> 00:42:33,626
A letter's perfect.
501
00:42:35,376 --> 00:42:37,292
He didn't make a fuss?
502
00:42:37,417 --> 00:42:40,876
No, he doesn't want to marry her.
503
00:42:49,126 --> 00:42:50,834
And you believed him?
504
00:42:51,792 --> 00:42:53,876
You're very naive, my dear.
505
00:42:54,001 --> 00:42:56,292
An Azevedo won't marry a La Trave!
506
00:42:57,584 --> 00:43:00,209
It's just that he realizes
it won't happen.
507
00:43:00,917 --> 00:43:03,542
They're smart,
they don't risk losing.
508
00:43:07,751 --> 00:43:09,251
Your soup's delicious!
509
00:43:09,376 --> 00:43:11,584
There's no point shouting.
510
00:43:12,584 --> 00:43:14,751
Look at her and articulate.
511
00:43:18,084 --> 00:43:20,084
Your soup's delicious.
512
00:43:21,709 --> 00:43:23,292
I'll make it again, then.
513
00:43:25,626 --> 00:43:27,417
So, what's he like?
514
00:43:27,876 --> 00:43:28,917
Who?
515
00:43:29,292 --> 00:43:31,792
This Azevedo who
won't marry my sister.
516
00:43:31,917 --> 00:43:33,376
What does he look like?
517
00:43:33,501 --> 00:43:35,084
He's a young man.
518
00:43:37,834 --> 00:43:40,584
Eat up.
You have to eat for two now.
519
00:43:40,709 --> 00:43:42,084
You're doing that!
520
00:43:42,209 --> 00:43:45,126
That's true.
My appetite's come back.
521
00:43:46,084 --> 00:43:49,667
Seeing Berthier made me feel better.
Incredible, eh?
522
00:43:50,709 --> 00:43:51,876
Incredible...
523
00:43:55,959 --> 00:43:59,542
"Soon, Anne, I'll just
be a pleasant memory,
524
00:43:59,667 --> 00:44:01,834
which will make you smile,
I hope.
525
00:44:01,959 --> 00:44:03,501
Each of us must now
526
00:44:03,626 --> 00:44:07,001
take our place in the world.
527
00:44:07,126 --> 00:44:08,167
Yours..."
528
00:44:09,400 --> 00:44:10,300
No...
529
00:44:11,042 --> 00:44:12,834
"Yours" is too cold.
530
00:44:14,501 --> 00:44:15,917
"Jean."
531
00:44:16,042 --> 00:44:18,917
I'll just sign "Jean".
That's better.
532
00:44:21,001 --> 00:44:22,917
I'll make a clean copy later.
533
00:44:23,042 --> 00:44:25,376
I'll send it first thing tomorrow.
534
00:44:28,209 --> 00:44:29,834
What do you think of it?
535
00:44:32,126 --> 00:44:33,834
I think it's...
536
00:44:34,751 --> 00:44:35,917
terrible.
537
00:44:37,042 --> 00:44:38,126
If I were Anne...
538
00:44:38,251 --> 00:44:40,251
But you're not Anne.
539
00:44:42,209 --> 00:44:43,626
She's a simple soul.
540
00:44:44,501 --> 00:44:46,417
She'll soon get over it.
541
00:44:47,042 --> 00:44:49,959
And gladly so, I assure you.
542
00:44:58,126 --> 00:44:59,459
One, two, three...
543
00:44:59,584 --> 00:45:02,501
Four... And one for luck.
544
00:45:08,584 --> 00:45:09,626
It's good for my health.
545
00:45:38,417 --> 00:45:42,042
I'm going to Paris tonight.
I'll miss you, Thérèse.
546
00:45:42,167 --> 00:45:45,292
I'll miss our conversations
and walks.
547
00:45:46,376 --> 00:45:50,751
See you in a year's time. I'm sure
you'll have freed yourself by then.
548
00:45:53,959 --> 00:45:56,167
You left because of the silence.
549
00:45:57,667 --> 00:46:01,001
The silence of Argelouse
which doesn't suit Parisians.
550
00:46:02,167 --> 00:46:05,834
Now that you've gone,
I'm entering an endless tunnel.
551
00:46:06,876 --> 00:46:09,167
A land without roads or paths.
552
00:46:11,334 --> 00:46:13,709
You didn't answer my last letter.
553
00:46:13,834 --> 00:46:18,001
No doubt because a provincial woman
isn't worth bothering with
554
00:46:18,126 --> 00:46:21,126
and a pregnant woman
isn't a pleasant memory.
555
00:46:23,709 --> 00:46:24,792
What are you doing?
556
00:46:27,626 --> 00:46:28,709
Writing?
557
00:46:29,167 --> 00:46:30,417
I'm coming.
558
00:46:32,501 --> 00:46:34,167
You go to bed too late.
559
00:46:35,084 --> 00:46:36,667
I can't sleep, anyway.
560
00:46:37,167 --> 00:46:38,501
It's the baby...
561
00:46:40,376 --> 00:46:41,584
It must be.
562
00:46:44,709 --> 00:46:45,751
See you upstairs.
563
00:46:46,834 --> 00:46:48,001
Goodnight, Bernard.
564
00:46:53,417 --> 00:46:56,834
Perhaps, with the distance,
you consider me dull.
565
00:46:56,959 --> 00:47:01,459
A fool who is held back by
attitude and circumstance.
566
00:47:03,876 --> 00:47:07,792
I ordered the books you liked.
I didn't understand them.
567
00:47:07,917 --> 00:47:09,917
You see?
A fool.
568
00:47:23,959 --> 00:47:25,459
Where's Jean?
569
00:47:25,584 --> 00:47:27,667
Have you come from St. Clair on foot?
570
00:47:27,792 --> 00:47:29,626
There's no-one at Valméja.
571
00:47:30,001 --> 00:47:31,042
He's gone.
572
00:47:31,209 --> 00:47:32,959
I don't believe you.
573
00:47:33,584 --> 00:47:37,626
That letter - they couldn't be his words.
I know his words.
574
00:47:37,959 --> 00:47:39,959
- You dictated it.
- I didn't.
575
00:47:40,084 --> 00:47:42,167
You betrayed me to save me!
576
00:47:42,292 --> 00:47:44,876
You adopted the family attitude fast!
577
00:47:46,292 --> 00:47:47,876
Worse than my mother!
578
00:47:48,001 --> 00:47:50,834
She never claimed to be emancipated
579
00:47:50,959 --> 00:47:52,501
or a free spirit!
580
00:47:52,959 --> 00:47:54,042
You disgust me!
581
00:47:54,167 --> 00:47:56,417
- Where are you going?
- Valméja!
582
00:47:57,292 --> 00:47:58,376
To wait for him!
583
00:47:58,501 --> 00:48:00,917
He went to Paris four days ago.
584
00:48:01,042 --> 00:48:02,001
Lies!
585
00:48:02,126 --> 00:48:03,501
Wait for me!
586
00:48:04,209 --> 00:48:05,626
Stop that!
587
00:48:07,834 --> 00:48:10,251
Down!
I said, down!
588
00:48:13,584 --> 00:48:14,876
Leave me alone!
589
00:48:15,667 --> 00:48:16,709
Don't touch me!
590
00:48:18,042 --> 00:48:21,376
I'm going to Paris.
It's not that big. I'll find him.
591
00:48:21,917 --> 00:48:23,834
What are you doing here?
592
00:48:23,959 --> 00:48:25,959
That's enough!
Leave her!
593
00:48:26,084 --> 00:48:28,917
- I'll stop her running away!
- She's hurt.
594
00:48:29,042 --> 00:48:31,376
Go to bed, Thérèse!
I know what I have to do.
595
00:48:31,501 --> 00:48:34,001
Know what we do to stray dogs?
596
00:48:34,126 --> 00:48:38,667
We lock 'em up for days.
They scratch at the door till they learn!
597
00:48:38,792 --> 00:48:41,459
You don't scare me or anyone!
598
00:48:42,376 --> 00:48:43,834
Quiet!
599
00:48:44,917 --> 00:48:47,417
Look at your husband's family attitude!
600
00:48:48,042 --> 00:48:49,709
Quiet!
Get in!
601
00:48:49,834 --> 00:48:51,084
Upstairs!
602
00:48:54,334 --> 00:48:55,376
Go upstairs.
603
00:49:30,376 --> 00:49:32,126
Not going for a walk?
604
00:49:32,584 --> 00:49:33,709
Yes.
605
00:49:33,834 --> 00:49:35,792
It's good for the baby.
606
00:49:36,417 --> 00:49:38,626
I do the walking, not the baby.
607
00:49:41,834 --> 00:49:43,001
Shall I come?
608
00:49:43,126 --> 00:49:45,459
No need... thanks.
609
00:49:47,959 --> 00:49:49,667
Bernard worships me
like a sacred vessel.
610
00:49:52,126 --> 00:49:55,292
Only the fruit of my womb counts.
611
00:49:58,501 --> 00:50:01,709
I feel like I'm ceasing
to exist as an individual.
612
00:50:05,959 --> 00:50:08,959
One, two, three, four.
613
00:50:19,667 --> 00:50:23,584
December 1928
614
00:50:34,126 --> 00:50:39,001
It was "deemed preferable", for my
safety and above all, my baby's,
615
00:50:39,126 --> 00:50:41,876
that I give birth at
St. Clair at my in-laws,
616
00:50:42,001 --> 00:50:44,376
watched over by
the holy family itself.
617
00:51:18,042 --> 00:51:21,209
We went over to the
Chesnechals' land.
618
00:51:21,334 --> 00:51:25,334
We were with Balion.
We see two or three partridges.
619
00:51:26,251 --> 00:51:27,334
Got 'em!
620
00:51:27,459 --> 00:51:28,667
Just like that.
621
00:51:28,792 --> 00:51:32,251
Then, what do we see behind us?
A wild boar.
622
00:51:32,376 --> 00:51:34,834
We let it go.
We could have had it.
623
00:51:34,959 --> 00:51:38,501
Then, we went for the pheasants.
Show him.
624
00:51:53,126 --> 00:51:55,376
She must have wind.
Bernard did.
625
00:51:55,876 --> 00:51:58,292
At the beginning,
he cried all the time.
626
00:51:58,417 --> 00:52:02,834
She didn't want my milk today or yesterday.
I'll switch to a bottle.
627
00:52:04,626 --> 00:52:07,501
Play, Anne.
You're so slow.
628
00:52:14,876 --> 00:52:16,126
She needs changing.
629
00:52:18,000 --> 00:52:19,000
Balionte!
630
00:52:19,450 --> 00:52:20,310
Balionte!
631
00:52:20,709 --> 00:52:22,459
Want me to take her?
632
00:52:22,584 --> 00:52:23,959
If you like.
633
00:52:27,251 --> 00:52:28,376
Now then...
634
00:52:28,501 --> 00:52:29,776
Balionte!
635
00:52:33,400 --> 00:52:34,300
Balionte!
636
00:52:34,626 --> 00:52:37,417
- She's happier with you.
- She prefers me.
637
00:52:38,459 --> 00:52:40,376
It's rather awkward.
638
00:52:41,292 --> 00:52:42,751
She's so pretty.
639
00:52:43,700 --> 00:52:44,700
Balionte!
640
00:52:48,167 --> 00:52:51,292
August 1929
641
00:54:10,501 --> 00:54:12,334
1,200 acres yesterday.
642
00:54:12,459 --> 00:54:13,917
Can you imagine it?
643
00:54:15,292 --> 00:54:17,959
The Balisac pines almost burned, too.
644
00:54:25,876 --> 00:54:28,667
One, two, three, four.
645
00:54:28,792 --> 00:54:31,001
Not out loud.
It's annoying.
646
00:54:31,126 --> 00:54:33,251
Lucky there wasn't a north wind.
647
00:54:34,501 --> 00:54:37,126
The villages never burn.
Strange, isn't it?
648
00:54:37,834 --> 00:54:39,876
Fire always chooses the pines.
649
00:54:40,001 --> 00:54:41,501
Never people.
650
00:54:44,042 --> 00:54:46,376
- Are you alright?
- It's racing.
651
00:54:46,501 --> 00:54:48,626
The fire's got you on edge.
652
00:54:48,751 --> 00:54:51,001
Shut the window.
The smell is unbearable.
653
00:54:51,751 --> 00:54:53,251
We'll die of heat.
654
00:54:57,084 --> 00:54:58,667
If only it rained...
655
00:54:59,501 --> 00:55:01,042
It'll never rain.
656
00:55:01,834 --> 00:55:02,917
Never again.
657
00:55:03,042 --> 00:55:04,251
Why say that?
658
00:55:05,709 --> 00:55:08,834
Your jokes are a pain.
It's no joking matter.
659
00:55:09,834 --> 00:55:11,834
I know, Bernard.
660
00:57:12,042 --> 00:57:13,209
It's far away.
661
00:57:13,334 --> 00:57:15,501
No, it's coming nearer.
Look!
662
00:57:16,667 --> 00:57:18,584
It's reached Hostens.
663
00:57:18,709 --> 00:57:20,334
We're trapped
664
00:57:20,459 --> 00:57:22,876
if the fire's spread to the south.
665
00:57:23,417 --> 00:57:24,626
Ring the bell.
666
00:57:24,751 --> 00:57:26,251
No, not the bell!
667
00:57:26,376 --> 00:57:28,709
It scares people.
It doesn't help.
668
00:57:28,834 --> 00:57:30,917
It's worse than in '21.
669
00:57:31,501 --> 00:57:33,209
Do you remember?
670
00:57:33,334 --> 00:57:36,584
We lost everything
as far as La Bienvenue.
671
00:57:37,292 --> 00:57:38,459
Don't move, I'll go.
672
00:57:38,584 --> 00:57:40,459
No, it went even further.
673
00:57:40,584 --> 00:57:42,251
A third of Deguilhem's pines!
674
00:57:42,376 --> 00:57:46,167
That's right, Mrs. Deguilhem
never got over it.
675
00:57:46,292 --> 00:57:47,667
Mind if I change her?
676
00:57:47,792 --> 00:57:49,001
Not at all.
677
00:57:50,126 --> 00:57:51,709
We're not safe, either.
678
00:57:52,251 --> 00:57:54,376
With all this, I forgot my drops.
679
00:57:57,126 --> 00:57:57,959
One, two,
680
00:57:58,876 --> 00:58:00,334
three, four.
681
00:58:02,917 --> 00:58:04,667
Bernard, the mayor's coming.
682
00:58:10,417 --> 00:58:13,709
- It's not far. Ring the bell.
- I told you.
683
00:58:13,834 --> 00:58:14,834
How far?
684
00:58:15,084 --> 00:58:17,084
Don't beat about the bush!
685
00:58:18,042 --> 00:58:19,667
No-one listens to me!
686
00:58:19,792 --> 00:58:22,167
It could be closer than Hostens.
687
00:58:22,292 --> 00:58:23,459
Let's go!
688
00:58:29,876 --> 00:58:31,251
The smell!
689
00:58:31,917 --> 00:58:33,501
Shut the windows.
690
00:58:34,251 --> 00:58:36,209
Even if we shut them,
691
00:58:37,334 --> 00:58:39,959
it'll still smell of burned resin.
692
00:58:47,709 --> 00:58:49,209
My God!
693
00:58:49,334 --> 00:58:51,251
I thought I'd die of heat!
694
00:58:53,876 --> 00:58:56,209
You were right not to get agitated.
695
00:58:56,334 --> 00:58:59,501
It's over by Mano.
It's not coming this way now.
696
00:59:02,751 --> 00:59:04,209
I'm so thirsty!
697
00:59:10,167 --> 00:59:11,209
Did I take them?
698
00:59:15,584 --> 00:59:16,834
One, two, three,
699
00:59:16,959 --> 00:59:18,209
four...
700
00:59:35,501 --> 00:59:37,292
You never get worked up.
701
01:00:07,292 --> 01:00:08,792
It hurts.
702
01:00:11,709 --> 01:00:14,167
Did he eat anything unusual today?
703
01:00:14,292 --> 01:00:17,584
Nothing special.
Fresh almonds.
704
01:00:17,709 --> 01:00:20,126
Oh, yes, fresh almonds...
705
01:00:20,667 --> 01:00:23,709
It's the fire at Mano.
It's the agitation.
706
01:00:24,417 --> 01:00:26,084
We were all so worried.
707
01:00:26,209 --> 01:00:30,209
And the terrible smell made him sick.
708
01:00:31,751 --> 01:00:33,959
Thérèse…
Thérèse!
709
01:00:39,084 --> 01:00:40,376
I'm going to vomit.
710
01:01:08,751 --> 01:01:09,792
Six,
711
01:01:10,626 --> 01:01:11,709
seven,
712
01:01:12,751 --> 01:01:13,792
eight,
713
01:01:15,084 --> 01:01:16,126
nine...
714
01:01:26,334 --> 01:01:27,917
Where are you going?
715
01:01:28,042 --> 01:01:29,292
I want an omelet.
716
01:01:29,417 --> 01:01:32,959
Eggs? After two days
in bed and on a diet!
717
01:01:33,084 --> 01:01:35,292
Exactly.
I need to build up my strength.
718
01:01:37,376 --> 01:01:40,001
Mother was right.
The fire made me sick.
719
01:01:44,126 --> 01:01:45,334
I forgot my drops.
720
01:01:45,792 --> 01:01:48,209
- I was about to do it.
- I'll do it.
721
01:01:50,292 --> 01:01:51,626
Now...
One,
722
01:01:52,126 --> 01:01:55,126
two, three, four.
723
01:01:55,667 --> 01:01:57,626
Yes, I count out loud.
724
01:01:59,459 --> 01:02:01,209
I'll get Balionte to make an omelet.
725
01:02:01,334 --> 01:02:02,751
Thank you, darling.
726
01:02:10,959 --> 01:02:12,792
Mr. Desquezroux is no better, I see.
727
01:02:23,001 --> 01:02:26,001
- How's little Marie?
- Fine.
728
01:02:26,501 --> 01:02:28,126
She's very healthy, my little one.
729
01:02:28,251 --> 01:02:30,459
Good, good.
730
01:02:34,834 --> 01:02:38,667
I hope Mr. Desqueyroux
has a speedy recovery.
731
01:02:38,792 --> 01:02:40,876
Thank you.
Goodbye, Mr. Darquey.
732
01:03:00,209 --> 01:03:02,501
It's not typhoid.
His pulse is racing.
733
01:03:04,126 --> 01:03:06,042
He has a slight temperature.
734
01:03:06,167 --> 01:03:07,667
Influenza.
735
01:03:08,501 --> 01:03:10,376
What else can it be?
736
01:03:12,501 --> 01:03:16,876
He's struggling.
We should send for a specialist.
737
01:03:17,001 --> 01:03:19,126
He's a friend.
He'll be offended.
738
01:03:19,584 --> 01:03:23,626
That's not what matters,
but it'll scare Bernard.
739
01:03:23,751 --> 01:03:25,209
She's right.
That'd be worse.
740
01:03:25,800 --> 01:03:26,900
Thér… Thérèse!
741
01:03:28,376 --> 01:03:29,834
Oh, Lord...
742
01:03:38,626 --> 01:03:40,084
Mrs. Desqueyroux...
743
01:03:40,800 --> 01:03:41,800
Madame!
744
01:03:42,450 --> 01:03:43,400
Madame!
745
01:03:44,251 --> 01:03:46,167
- Do you hear me?
- She's coming round.
746
01:03:46,292 --> 01:03:47,709
You gave us a fright.
747
01:03:48,584 --> 01:03:50,834
She looks after me night and day.
748
01:03:51,876 --> 01:03:53,501
She doesn't eat or sleep.
749
01:03:53,626 --> 01:03:55,084
Orange wine.
750
01:03:55,209 --> 01:03:58,501
I made it last summer.
It'll buck you up.
751
01:03:59,126 --> 01:04:02,209
I'll have a drop, too.
I'm so shaken.
752
01:04:06,001 --> 01:04:08,626
Thank you.
I feel alright now.
753
01:04:08,751 --> 01:04:13,626
You're exhausted. You need to rest.
You can't carry on like this.
754
01:04:14,459 --> 01:04:16,209
I hope it's not influenza.
755
01:04:23,292 --> 01:04:26,084
Maybe we should consult a specialist.
756
01:04:28,084 --> 01:04:29,834
We returned to Argelouse.
757
01:04:30,626 --> 01:04:34,626
The air was cleaner and it was
nearer Bordeaux's hospitals.
758
01:04:39,709 --> 01:04:41,917
My writing's been forged.
759
01:04:42,042 --> 01:04:44,376
I wouldn't have prescribed this much.
760
01:04:47,626 --> 01:04:48,834
And here?
761
01:04:52,501 --> 01:04:53,834
Here?
762
01:04:54,667 --> 01:04:57,251
The poor boy can't feel a thing.
763
01:04:59,126 --> 01:05:00,376
And here?
764
01:05:02,917 --> 01:05:05,376
When did his legs stop moving?
765
01:05:05,501 --> 01:05:06,709
Since this morning.
766
01:05:09,084 --> 01:05:10,417
A word, please.
767
01:05:19,084 --> 01:05:21,042
These forged prescriptions,
768
01:05:21,167 --> 01:05:22,834
the lack of feeling...
769
01:05:22,959 --> 01:05:25,501
Don't leave him alone with his wife.
770
01:05:27,209 --> 01:05:28,584
You heard, Balion?
771
01:05:28,709 --> 01:05:31,959
- Should I take you back to Bordeaux?
- I'll do it.
772
01:05:32,459 --> 01:05:33,501
Stay here.
773
01:05:33,626 --> 01:05:38,709
Until help arrives, make sure
that Mrs. Desqueyroux doesn't see him.
774
01:05:38,834 --> 01:05:41,376
Yes, but how can I do that?
775
01:05:41,501 --> 01:05:42,917
Easy for you to say.
776
01:05:52,126 --> 01:05:54,501
You should leave the room, ma'am.
777
01:05:55,667 --> 01:05:57,751
You should leave the room.
778
01:06:33,501 --> 01:06:34,501
Wait!
779
01:06:38,001 --> 01:06:40,084
She can't go to sleep without it.
780
01:06:56,084 --> 01:06:58,167
A clinic in Bordeaux?
781
01:06:58,709 --> 01:07:01,126
Why not Paris while they're at it?
782
01:07:03,084 --> 01:07:04,959
What'll they find there?
783
01:07:06,501 --> 01:07:08,292
Aren't our doctors any good?
784
01:07:09,959 --> 01:07:11,709
Are you hungry, honey?
785
01:07:15,417 --> 01:07:19,126
Pédemay's suing you
for forging prescriptions.
786
01:07:22,584 --> 01:07:24,334
How could you...
787
01:07:24,459 --> 01:07:26,917
How could you do such a thing to us?
788
01:08:03,084 --> 01:08:04,376
Hello, Balionte.
789
01:08:05,001 --> 01:08:06,084
Hello.
790
01:08:13,543 --> 01:08:14,500
Thank you.
791
01:08:31,292 --> 01:08:34,001
- Hello, Balion.
- Hello, Mrs. Thérèse.
792
01:08:34,792 --> 01:08:36,459
My husband's expecting me.
793
01:08:37,126 --> 01:08:38,501
What's that?
794
01:08:39,126 --> 01:08:40,459
It's Mary.
795
01:08:41,042 --> 01:08:42,459
Mary, like your name.
796
01:08:48,417 --> 01:08:52,084
You can let me in.
I assure you, nothing will happen.
797
01:09:01,667 --> 01:09:02,709
Hello.
798
01:09:04,251 --> 01:09:06,084
You may go, Balion.
799
01:09:11,251 --> 01:09:12,417
Sit!
800
01:09:19,709 --> 01:09:22,501
I don't think we should call
each other intimately anymore.
801
01:09:27,292 --> 01:09:28,709
That makes you smile?
802
01:09:30,251 --> 01:09:31,501
No, Bernard.
803
01:09:33,292 --> 01:09:35,876
You're right about
the "intimate" part.
804
01:09:41,792 --> 01:09:43,834
Have you prepared your defence?
805
01:09:45,500 --> 01:09:46,000
No.
806
01:09:47,501 --> 01:09:48,792
Of course not.
807
01:09:50,709 --> 01:09:53,584
We'll do it together,
but tell me everything.
808
01:09:54,501 --> 01:09:55,501
Everything?
809
01:09:56,334 --> 01:09:58,584
Everything your lawyer tells you.
810
01:10:00,209 --> 01:10:01,876
- I have a lawyer?
- Yes.
811
01:10:02,001 --> 01:10:03,417
Mr. Duros.
812
01:10:04,001 --> 01:10:05,792
We trust him completely.
813
01:10:06,334 --> 01:10:07,376
"We" ?
814
01:10:07,501 --> 01:10:09,917
Me, the family, your father.
815
01:10:10,042 --> 01:10:11,334
You'll move in with him.
816
01:10:11,834 --> 01:10:14,167
- With my father?
- Yes, in Libourne.
817
01:10:14,292 --> 01:10:15,917
You can't live here.
818
01:10:18,001 --> 01:10:20,959
- I could stay at Aunt Clara's.
- Good.
819
01:10:21,084 --> 01:10:23,709
It's nearer the law court
and Bordeaux.
820
01:10:27,209 --> 01:10:28,292
Right.
821
01:10:29,834 --> 01:10:30,876
Is that all?
822
01:10:36,084 --> 01:10:37,584
Can I kiss Marie goodbye?
823
01:10:38,209 --> 01:10:40,376
It's better she doesn't see you.
824
01:10:57,609 --> 01:10:59,959
- Good night.
- Good night, Mrs. Thérèse.
825
01:11:02,834 --> 01:11:04,084
Good night, Anne.
826
01:11:11,792 --> 01:11:13,209
Thank you, Balionte.
827
01:11:23,126 --> 01:11:25,876
There...
She's gone now.
828
01:11:26,917 --> 01:11:29,501
My son's a saint.
A saint!
829
01:11:29,959 --> 01:11:32,667
He'll protect the family
at all costs.
830
01:11:38,376 --> 01:11:42,126
"On the road, I met a stranger
who wasn't from Argelouse.
831
01:11:42,251 --> 01:11:44,876
He asked me to get his prescription
832
01:11:45,001 --> 01:11:47,376
while I was at the pharmacy.
833
01:11:48,042 --> 01:11:50,501
I didn't know it was forged.
834
01:11:51,084 --> 01:11:54,501
He owed the pharmacist money,
so he didn't want to go in there.
835
01:11:54,959 --> 01:11:56,501
I didn't know the man.
836
01:11:56,626 --> 01:11:58,959
He was dressed like a farmer."
837
01:11:59,417 --> 01:12:00,834
Good God, Thérèse!
838
01:12:00,959 --> 01:12:02,626
Find a better story!
839
01:12:02,751 --> 01:12:03,959
For our sake!
840
01:12:04,584 --> 01:12:06,542
It's a cock-and-bull story!
841
01:12:06,667 --> 01:12:08,167
Pédemay pressed charges.
842
01:12:08,292 --> 01:12:10,584
A forged prescription.
843
01:12:10,709 --> 01:12:12,459
He's covering himself.
844
01:12:12,584 --> 01:12:15,792
If he doesn't drop the charges,
we've had it.
845
01:12:15,917 --> 01:12:17,084
We're dead.
846
01:12:19,292 --> 01:12:20,376
It was too dark.
847
01:12:22,501 --> 01:12:24,334
I couldn't see his face.
848
01:12:25,917 --> 01:12:28,126
He didn't say which
farm he was from.
849
01:12:28,251 --> 01:12:30,876
Why did you accept his prescription?
850
01:12:31,001 --> 01:12:32,459
You knew nothing of him.
851
01:12:34,834 --> 01:12:35,876
I felt sorry for him.
852
01:12:37,042 --> 01:12:38,084
I agreed
853
01:12:39,376 --> 01:12:40,792
out of Christian charity.
854
01:12:44,334 --> 01:12:46,876
The next evening,
he came for the medicine.
855
01:12:47,001 --> 01:12:49,751
No-one but you saw him
that evening?
856
01:12:50,917 --> 01:12:53,042
No, Your Honor, no-one.
857
01:12:54,042 --> 01:12:55,251
Sorry.
858
01:12:57,126 --> 01:12:59,917
Very well.
I'll see Mr. Desqueyroux tomorrow.
859
01:13:00,042 --> 01:13:02,417
- Were you informed?
- Yes, Your Honor.
860
01:13:03,709 --> 01:13:07,751
Tell your husband
he mustn't be afraid to say
861
01:13:07,876 --> 01:13:10,917
you told him of this
stranger's prescription.
862
01:13:12,376 --> 01:13:13,584
Are you listening?
863
01:13:16,126 --> 01:13:18,501
Yes, Mr. Duros,
of course I am.
864
01:13:20,001 --> 01:13:23,709
You have to say I told you
about this man's prescription
865
01:13:23,834 --> 01:13:27,167
and his coming here the
next day to pick it up.
866
01:13:27,292 --> 01:13:31,251
Mr. Duros thinks,
you shouldn't say you blamed me.
866
01:13:31,376 --> 01:13:34,792
He's right.
We mustn't overdo it.
867
01:13:34,917 --> 01:13:38,167
The story should be
rock-solid, simple, credible.
868
01:13:38,292 --> 01:13:40,876
No fuss.
Keep it banal and everyday.
869
01:13:41,501 --> 01:13:44,084
We mustn't overdramatize it.
870
01:13:44,209 --> 01:13:45,709
What's the judge like?
871
01:13:45,834 --> 01:13:47,459
Logical.
872
01:13:48,042 --> 01:13:50,417
Method, reason, analysis...
873
01:13:51,042 --> 01:13:53,667
- He likes simplicity.
- Like I said:
874
01:13:53,792 --> 01:13:55,876
Rock-solid, simple, credible.
875
01:13:56,501 --> 01:13:59,126
We'll give them an unembellished story.
876
01:13:59,251 --> 01:14:02,126
Simple doesn't mean simplistic.
877
01:14:04,042 --> 01:14:06,709
- He's intelligent, sophisticated.
- Right.
878
01:14:07,667 --> 01:14:08,876
Yes, come in.
879
01:14:09,834 --> 01:14:11,376
- 'Evening, sir.
- 'Evening, Balionte.
880
01:14:11,501 --> 01:14:14,209
- It's time for Marie's bath.
- Go ahead.
881
01:14:20,001 --> 01:14:22,084
Marie, come along.
882
01:14:23,292 --> 01:14:24,542
Come on.
883
01:14:24,667 --> 01:14:26,626
- No!
- Yes, come along.
884
01:14:26,751 --> 01:14:29,209
Look at those fine, rosy cheeks!
885
01:14:29,959 --> 01:14:32,959
Even though she hasn't been out.
It's been raining so.
886
01:14:33,084 --> 01:14:36,376
You'd like to go outside
and play with the dogs, eh?
887
01:14:42,209 --> 01:14:44,084
You're tired, I'll go.
888
01:14:45,334 --> 01:14:47,459
- See you tomorrow.
- Right.
889
01:14:49,251 --> 01:14:50,909
- Thérèse?
- Yes?
890
01:14:53,667 --> 01:14:57,001
Duros still hasn't sent me
his first invoice.
891
01:14:57,792 --> 01:15:01,167
I'd rather pay in instalments
rather than in one go.
892
01:15:01,292 --> 01:15:03,042
He doesn't come cheap.
893
01:15:03,917 --> 01:15:07,459
Tell him to send it to me
right away. Don't forget.
894
01:15:08,792 --> 01:15:10,209
I won't forget.
895
01:15:27,251 --> 01:15:28,376
What will he say?
896
01:15:29,501 --> 01:15:30,792
I'm tired.
897
01:15:32,334 --> 01:15:34,001
What will Bernard say?
898
01:15:34,459 --> 01:15:37,501
You didn't argue, did you?
Now's not the time.
899
01:15:39,042 --> 01:15:42,167
My wife mentioned the
prescription that night.
900
01:15:42,292 --> 01:15:44,167
You didn't call her foolish?
901
01:15:44,292 --> 01:15:46,959
Accepting such a thing from a stranger.
902
01:15:47,584 --> 01:15:50,584
I blame her for showing too much pity,
903
01:15:50,709 --> 01:15:52,626
for others' misfortune.
904
01:15:53,376 --> 01:15:55,917
His distress must've moved her.
905
01:15:56,042 --> 01:15:58,417
She should've been more prudent...
906
01:16:02,376 --> 01:16:03,792
Drink some water, Mr. Desqueyroux.
907
01:16:03,917 --> 01:16:05,126
Forgive me.
908
01:16:14,709 --> 01:16:16,501
I never counted my drops.
909
01:16:17,292 --> 01:16:19,084
I must've got the dose wrong.
910
01:16:24,126 --> 01:16:25,751
I think it went well.
911
01:16:25,876 --> 01:16:27,584
But you can never tell.
912
01:16:28,042 --> 01:16:29,376
You can never tell.
913
01:16:32,251 --> 01:16:36,376
Tell Balionte to make me a snack.
I'm hungry and thirsty.
914
01:16:36,501 --> 01:16:37,959
You're thirsty?
915
01:16:49,751 --> 01:16:51,376
I'll tell Balionte.
916
01:16:52,209 --> 01:16:54,584
- 'Night, Bernard.
- 'Night, Thérèse.
917
01:17:08,667 --> 01:17:16,667
7th December 1929
Last day of the inquiry
918
01:17:20,126 --> 01:17:21,376
Goodbye, ma'am.
919
01:17:21,501 --> 01:17:23,126
Goodbye, Your Honor.
920
01:17:23,251 --> 01:17:25,001
- Mr. Duros.
- Your Honor.
921
01:17:39,001 --> 01:17:40,042
Case dismissed!
922
01:17:42,667 --> 01:17:45,751
- No unpleasant surprises, then?
- None at all.
923
01:17:45,876 --> 01:17:47,084
It's all over.
924
01:17:47,209 --> 01:17:50,626
After Bernard's testimony,
wasn't it inevitable?
925
01:17:50,751 --> 01:17:54,292
Not really. Just as well
Pédemay withdrew his complaint.
926
01:17:54,417 --> 01:17:56,667
The testimony of the victim...
927
01:17:56,792 --> 01:17:59,126
- There was no victim.
- She's right.
928
01:17:59,251 --> 01:18:01,167
Bernard's still alive.
929
01:18:01,292 --> 01:18:03,084
Victim of his imprudence.
930
01:18:03,209 --> 01:18:05,917
Is the car nearby?
I don't feel too good.
931
01:18:06,042 --> 01:18:08,584
Balion's parked on
Place des Gemmeurs.
932
01:18:09,292 --> 01:18:12,042
He couldn't pick you up
on the doorstep.
933
01:18:12,667 --> 01:18:15,292
Everyone will soon forget this business.
934
01:18:15,417 --> 01:18:18,667
But for now it needs to be covered up.
935
01:18:18,792 --> 01:18:21,001
You won't have
to drive me back again.
936
01:18:21,126 --> 01:18:22,501
It's over, then?
937
01:18:23,584 --> 01:18:27,001
- Goodbye.
- Goodbye, ma'am.
938
01:18:27,667 --> 01:18:29,251
You're joining your husband?
939
01:18:29,834 --> 01:18:31,126
Of course.
940
01:18:31,917 --> 01:18:33,917
He's waiting for me in Argelouse.
941
01:18:34,376 --> 01:18:35,459
He's much better.
942
01:18:35,584 --> 01:18:37,292
He'll be hunting soon.
943
01:18:39,001 --> 01:18:43,042
I intend to stay with him
for a few days. If he feels better...
944
01:18:43,876 --> 01:18:47,459
Are you completely insane?
Leave Bernard now?!
945
01:18:47,584 --> 01:18:49,167
You must be inseparable.
946
01:18:49,292 --> 01:18:52,959
You must be like one, do you hear?
947
01:18:53,084 --> 01:18:54,459
Don't you understand?
948
01:18:55,126 --> 01:18:58,209
Do what your husband orders you to.
949
01:18:59,459 --> 01:19:00,584
In you get.
950
01:19:02,126 --> 01:19:03,501
Goodbye, ma'am.
951
01:19:04,292 --> 01:19:06,084
All's well that ends well.
952
01:19:41,084 --> 01:19:42,459
Bernard...
953
01:19:45,400 --> 01:19:46,500
Bernard...
954
01:19:47,334 --> 01:19:49,626
Listen to me and don't interrupt.
955
01:19:51,001 --> 01:19:53,584
I'll tell you and you'll see it all...
956
01:19:54,834 --> 01:19:56,626
through my eyes...
957
01:19:56,751 --> 01:19:58,501
and you'll understand.
958
01:20:01,626 --> 01:20:03,751
I didn't want to commit a crime.
959
01:20:04,417 --> 01:20:06,501
I don't know what I wanted.
960
01:20:07,959 --> 01:20:09,626
Do you understand me?
961
01:20:11,292 --> 01:20:12,709
Do you believe me?
962
01:20:13,459 --> 01:20:15,126
I understand you.
963
01:20:16,959 --> 01:20:18,334
I believe you.
964
01:20:20,751 --> 01:20:22,209
I forgive you.
965
01:20:26,751 --> 01:20:28,584
You forgive me?
Really?
966
01:20:30,792 --> 01:20:32,126
Do you really?
967
01:20:34,709 --> 01:20:36,126
I'm thirsty.
968
01:20:37,959 --> 01:20:40,792
Can you go to the kitchen
and get me a drink?
969
01:20:47,709 --> 01:20:49,584
You dare to smile!
970
01:21:03,459 --> 01:21:05,917
No-one can help me.
971
01:21:27,209 --> 01:21:28,626
'Evening, Balionte.
972
01:21:30,042 --> 01:21:31,917
- Why are you here?
- 'Evening, ma'am.
973
01:21:32,042 --> 01:21:35,001
The Balions will be staying with us now.
974
01:21:36,459 --> 01:21:40,001
I put chicken soup and wine
in your room.
975
01:21:40,126 --> 01:21:42,084
You must be starving, dear.
976
01:21:42,209 --> 01:21:43,292
Come on.
977
01:21:47,501 --> 01:21:49,042
Not going to bed?
978
01:21:49,667 --> 01:21:51,042
It's late.
979
01:22:01,292 --> 01:22:02,334
There we are.
980
01:22:03,376 --> 01:22:04,751
Case dismissed.
981
01:22:05,459 --> 01:22:06,917
It was inevitable.
982
01:22:41,959 --> 01:22:43,876
Let me go away.
983
01:22:45,334 --> 01:22:47,501
- That's all.
- Be quiet.
984
01:22:48,084 --> 01:22:49,626
You dare ask!
985
01:22:52,084 --> 01:22:54,334
All you'll do now is listen.
986
01:22:54,792 --> 01:22:56,376
Follow my orders.
987
01:22:56,834 --> 01:22:58,584
I decide everything.
988
01:22:59,209 --> 01:23:00,626
You obey or else...
989
01:23:00,751 --> 01:23:02,209
Or else what?
990
01:23:02,334 --> 01:23:04,709
You spoke in my favour.
991
01:23:04,834 --> 01:23:07,834
You can't go back on your words.
It's perjury.
992
01:23:07,959 --> 01:23:10,251
I'm acting for the family's sake.
993
01:23:10,376 --> 01:23:13,209
If I lied in court,
it was for their sake.
994
01:23:13,334 --> 01:23:15,251
For the good of our family.
995
01:23:16,626 --> 01:23:18,792
As for me, I don't matter.
996
01:23:21,584 --> 01:23:23,417
People must think we're together.
997
01:23:24,126 --> 01:23:26,626
I'll move in here
for as long as needed.
998
01:23:27,751 --> 01:23:31,667
We'll have separate rooms.
Balionte will bring you food.
999
01:23:31,792 --> 01:23:32,876
Aunt Clara...
1000
01:23:33,001 --> 01:23:34,917
When I'm speaking,
don't interrupt, Thérèse!
1001
01:23:36,751 --> 01:23:38,792
It's hard enough as it is.
1002
01:23:39,459 --> 01:23:42,792
Apart from your bedroom,
you're not allowed in any other room.
1003
01:23:43,959 --> 01:23:47,709
We'll be seen together Sundays at mass
and Thursdays at the market.
1004
01:23:49,084 --> 01:23:53,209
Marie stays in St. Clair.
Then, Mother will take her to Biarritz.
1005
01:23:53,792 --> 01:23:56,417
We'll say it's for health reasons.
1006
01:24:01,584 --> 01:24:04,709
You didn't think
we'd leave you our girl?
1007
01:24:04,834 --> 01:24:06,584
She'll inherit the pines.
1008
01:24:06,709 --> 01:24:09,126
You think it was
because of the pines?
1009
01:24:09,626 --> 01:24:11,126
What else?
1010
01:24:16,709 --> 01:24:19,251
It's not important.
I'm not interested.
1011
01:24:20,501 --> 01:24:22,126
You mean nothing to me,
1012
01:24:22,667 --> 01:24:24,584
but you still bear my name.
1013
01:24:29,584 --> 01:24:31,084
I'm going to bed.
1014
01:24:32,709 --> 01:24:36,709
Balionte prepared the west room.
It has all you'll need.
1015
01:25:35,126 --> 01:25:36,751
I'm scared...
1016
01:25:48,376 --> 01:25:49,792
It's your aunt Clara, ma'am.
1017
01:27:01,001 --> 01:27:03,834
October 1930
1018
01:27:13,626 --> 01:27:15,334
Are you scared of me?
1019
01:27:15,459 --> 01:27:17,959
You're not allowed in the kitchen.
1020
01:27:18,751 --> 01:27:19,959
I wanted tea.
1021
01:27:23,292 --> 01:27:25,667
Since you're here,
I wanted to say...
1022
01:27:26,417 --> 01:27:27,626
Leave us alone, please.
1023
01:27:28,417 --> 01:27:30,376
Of course, sir.
Come on.
1024
01:27:39,376 --> 01:27:41,126
That's it.
1025
01:27:41,751 --> 01:27:43,751
People think we get on well.
1026
01:27:45,376 --> 01:27:48,917
They think you're sick.
Weak or depressed, I don't know.
1027
01:27:49,042 --> 01:27:50,834
Some even feel sorry for you.
1028
01:27:53,001 --> 01:27:57,334
They think you'd rather live alone
and have me visit occasionally.
1029
01:27:57,459 --> 01:27:59,084
That suits me.
1030
01:28:00,126 --> 01:28:01,917
I'm leaving tomorrow morning.
1031
01:28:02,751 --> 01:28:06,334
You don't have to go to mass.
You don't care, do you?
1032
01:28:08,292 --> 01:28:09,334
And Marie?
1033
01:28:09,959 --> 01:28:11,834
She's fine, thanks.
1034
01:28:13,542 --> 01:28:16,084
On the way out,
send the Balions back in.
1035
01:29:17,459 --> 01:29:21,792
Anne, my dear, innocent sister,
you'll never read this.
1036
01:29:21,917 --> 01:29:25,501
I'll have burned it.
Did I even write it?
1037
01:29:27,501 --> 01:29:29,876
If you did,
you wouldn't understand.
1038
01:29:30,542 --> 01:29:33,292
No more than you
understand what I did...
1039
01:29:34,626 --> 01:29:36,251
what I'm going through.
1040
01:29:38,459 --> 01:29:42,209
No more than you know what
poison grew beneath our feet
1041
01:29:42,334 --> 01:29:44,126
during our Argelouse summers.
1042
01:29:48,626 --> 01:29:51,417
Disgraceful.
What a pigsty!
1043
01:29:52,292 --> 01:29:53,917
It stinks in here.
1044
01:29:54,501 --> 01:29:59,001
Why do I bother bringing you hot water?
You haven't even touched it.
1045
01:29:59,126 --> 01:30:00,501
That is your problem.
1046
01:30:06,292 --> 01:30:09,626
How can I let you into
the places where I suffered?
1047
01:30:10,126 --> 01:30:13,417
This land without paths
I was a prisoner of.
1048
01:30:16,417 --> 01:30:18,959
She'll set fire to the house!
1049
01:30:21,167 --> 01:30:24,126
You won't burn these sheets!
1050
01:30:27,834 --> 01:30:32,126
Like your brother, you're one
of the hopelessly simple race.
1051
01:30:34,001 --> 01:30:37,667
I saw you in love
and I hated you for it.
1052
01:30:39,459 --> 01:30:43,751
I saw you suffer.
Even your suffering was plain, pure,
1053
01:30:43,876 --> 01:30:46,584
without mystery.
1054
01:30:46,709 --> 01:30:51,042
I try to find myself again.
I strive to connect with myself.
1055
01:30:52,126 --> 01:30:53,959
You'll take your place in the family,
1056
01:30:54,084 --> 01:30:57,376
not knowing the role
you played in this story.
1057
01:30:57,501 --> 01:31:00,251
Our story, my "crime".
1058
01:31:01,667 --> 01:31:04,292
You'll marry the Deguilhems' son.
1059
01:31:04,417 --> 01:31:07,917
You'll forget Jean's caresses,
you'll erase the memory of me
1060
01:31:08,042 --> 01:31:12,167
like dishonoured grandparents
disappear from photo albums.
1061
01:31:14,126 --> 01:31:17,001
My little Marie won't know my name.
1062
01:31:17,667 --> 01:31:21,792
In your eyes, in my daughter's,
and in the family's,
1063
01:31:21,917 --> 01:31:24,084
it'll be like I never existed.
1064
01:31:29,500 --> 01:31:30,500
Madame!
1065
01:31:31,500 --> 01:31:32,500
Madame!
1066
01:31:33,834 --> 01:31:35,792
A letter from Mr. Bernard.
1067
01:31:38,626 --> 01:31:40,251
Won't you read it?
1068
01:31:41,251 --> 01:31:44,167
If he says he's coming,
I have to prepare things.
1069
01:31:46,876 --> 01:31:52,167
I was pleased to learn from Balion
that all's well, that you're healthy.
1070
01:31:53,376 --> 01:31:57,501
I'll visit you on the 20th
with Anne and Francois Deguilhem.
1071
01:31:58,167 --> 01:32:02,792
His family wants their son to meet you
before posting the banns.
1072
01:32:09,334 --> 01:32:12,334
Come on, ma'am, make an effort.
1073
01:32:13,876 --> 01:32:16,917
Mr. Bernard and the betrothed
come in ten days.
1074
01:32:18,251 --> 01:32:19,792
The betrothed?
1075
01:32:22,959 --> 01:32:25,667
Ten days is plenty
to get you on your feet.
1076
01:32:28,292 --> 01:32:30,251
I've made you chicken breast.
1077
01:32:30,751 --> 01:32:33,501
You can eat it in the
kitchen by the fire.
1078
01:32:35,251 --> 01:32:37,459
I bought red wine and cigarettes.
1079
01:32:43,459 --> 01:32:46,001
Come on, walk a bit further.
1080
01:32:46,126 --> 01:32:47,542
I'm tired.
1081
01:33:17,084 --> 01:33:19,126
She's doing the best she can.
1082
01:33:19,626 --> 01:33:21,876
We can't force-feed her.
1083
01:33:22,001 --> 01:33:25,334
Mr. Bernard knows
how to break unruly dogs.
1084
01:33:25,459 --> 01:33:29,001
You know, when he puts
the choke collar on them.
1085
01:33:29,126 --> 01:33:33,001
It didn't take him long
to turn her into a cringing dog.
1086
01:33:33,126 --> 01:33:35,084
She scares me, though.
1087
01:33:37,376 --> 01:33:39,417
Maybe I should wash her hair.
1088
01:33:49,459 --> 01:33:51,792
You're not cold, my darling?
1089
01:33:51,917 --> 01:33:53,167
A bit.
1090
01:34:00,542 --> 01:34:03,334
These old houses are
impossible to heat.
1091
01:34:09,917 --> 01:34:11,126
Is there a cellar?
1092
01:34:11,900 --> 01:34:12,500
No.
1093
01:34:12,709 --> 01:34:14,084
You've had it, then.
1094
01:34:14,876 --> 01:34:16,792
The floor will rot.
1095
01:34:17,459 --> 01:34:20,251
Mind you, you could add
a layer of cement.
1096
01:34:25,334 --> 01:34:27,459
Completely mouldy.
1097
01:34:29,417 --> 01:34:31,959
See what she's up to.
Maybe she's ill.
1098
01:34:32,084 --> 01:34:33,334
Know what I think?
1099
01:34:33,459 --> 01:34:36,542
She won't come down.
She'll find some excuse.
1100
01:34:37,542 --> 01:34:41,001
And don't ask me to kiss her.
You can't ask that of me.
1101
01:34:41,126 --> 01:34:42,876
Just touching her hand...
1102
01:34:43,001 --> 01:34:44,209
Stop it!
1103
01:34:44,334 --> 01:34:47,334
Her hypocrisy is what
revolts me the most.
1104
01:34:47,792 --> 01:34:50,584
Murderers exist, but her hypocrisy
1105
01:34:50,709 --> 01:34:53,042
is... is… repulsive!
1106
01:34:53,167 --> 01:34:55,834
I agree, but think of the family.
1107
01:34:55,959 --> 01:34:59,917
That's what I'm doing.
I wouldn't be here otherwise.
1108
01:35:03,126 --> 01:35:05,917
- I hear her coming down.
- I didn't hear anything.
1109
01:35:44,251 --> 01:35:45,459
What?
1110
01:35:46,501 --> 01:35:49,126
Don't look like at me like that.
It's not so bad.
1111
01:35:50,667 --> 01:35:52,501
The weather kept me indoors.
1112
01:35:53,667 --> 01:35:55,667
I lost my appetite.
1113
01:35:59,042 --> 01:36:01,417
Better to lose weight
than to get fat!
1114
01:36:03,126 --> 01:36:04,626
Hello, Bernard.
1115
01:36:06,959 --> 01:36:08,542
Hello, in-laws.
1116
01:36:09,551 --> 01:36:10,776
Hello, Thérèse.
1117
01:36:13,459 --> 01:36:14,709
Anne.
1118
01:36:16,709 --> 01:36:17,917
My darling...
1119
01:36:18,376 --> 01:36:19,501
I'm so happy!
1120
01:36:25,959 --> 01:36:28,417
I'm so happy for you.
1122
01:36:29,792 --> 01:36:31,501
You're very lucky, sir.
1123
01:36:31,626 --> 01:36:33,667
I know, ma'am, I know.
1124
01:36:34,792 --> 01:36:36,376
So, tell me...
1125
01:36:36,917 --> 01:36:39,709
This wedding, your dress!
1126
01:36:41,292 --> 01:36:44,084
Winters must seem long here.
1127
01:36:44,209 --> 01:36:47,501
Although a housewife is always busy.
1128
01:36:50,334 --> 01:36:55,501
Tell me, at Balisac,
how many loads of resin do you get?
1129
01:36:55,626 --> 01:36:56,876
Only four.
1130
01:36:57,001 --> 01:36:59,417
Four?
Tell me about it.
1131
01:37:02,459 --> 01:37:04,001
Won't you ask about Marie?
1132
01:37:05,292 --> 01:37:07,292
Oh, yes, of course.
1133
01:37:08,709 --> 01:37:10,376
Tell me about Marie.
1134
01:37:10,501 --> 01:37:12,501
She's an adorable little girl.
1135
01:37:13,542 --> 01:37:15,751
She must be talking now.
1136
01:37:15,876 --> 01:37:17,959
She repeats everything we say.
1137
01:37:18,792 --> 01:37:21,084
In her own way, of course.
It's hilarious.
1138
01:37:22,709 --> 01:37:26,292
If she hears a rooster or a car horn,
1139
01:37:26,417 --> 01:37:28,542
she raises her finger and says:
1140
01:37:29,042 --> 01:37:30,709
"Hear the music, Nanou?"
1141
01:37:31,834 --> 01:37:33,501
She calls me Nanou.
1142
01:37:34,042 --> 01:37:35,501
She's a darling.
1143
01:37:49,292 --> 01:37:51,292
Do you think she's fainted?
1144
01:37:58,834 --> 01:38:00,501
The Balions will get an earful.
1145
01:38:01,292 --> 01:38:03,751
I'll let 'em have it, I swear.
1146
01:38:03,876 --> 01:38:07,084
Careful, they know a lot.
1147
01:38:07,209 --> 01:38:10,834
And he's the only one who
knows the property boundaries.
1148
01:38:13,876 --> 01:38:16,834
Here, drink this.
It'll buck you up.
1149
01:38:19,417 --> 01:38:20,792
They've all gone.
1150
01:38:26,876 --> 01:38:28,126
You're scared.
1151
01:38:30,126 --> 01:38:32,126
You're scared I'll die.
1152
01:38:32,626 --> 01:38:34,126
Don't be silly.
1153
01:38:35,709 --> 01:38:37,417
You're not going to die.
1154
01:38:39,626 --> 01:38:40,917
No, I'm not...
1155
01:38:41,542 --> 01:38:43,084
Am I?
1156
01:38:43,959 --> 01:38:45,001
What would people say?
1157
01:38:51,959 --> 01:38:53,292
No, Thérèse.
1158
01:38:53,876 --> 01:38:56,667
We said two after meals, no more.
1159
01:38:56,792 --> 01:38:58,501
You're right.
1160
01:39:12,542 --> 01:39:14,709
Did you weigh yourself today?
1161
01:39:15,376 --> 01:39:17,292
Yes, I've gained four pounds.
1162
01:39:18,501 --> 01:39:20,292
That's very good.
1163
01:39:22,959 --> 01:39:25,042
We'll walk a bit further.
1164
01:39:25,167 --> 01:39:28,751
Exercise is the best appetizer.
You'll eat well tonight.
1165
01:39:31,917 --> 01:39:34,667
What if we go to L'Espérance
for a change?
1166
01:39:34,792 --> 01:39:37,042
That's a bit far.
1167
01:39:37,167 --> 01:39:39,876
Some other time.
I'd rather go home.
1168
01:39:40,751 --> 01:39:42,126
As you wish.
1169
01:39:47,251 --> 01:39:49,042
Thérèse, I need to tell you…
1170
01:39:51,251 --> 01:39:53,876
I want to wait till Anne's wedding...
1171
01:39:54,001 --> 01:39:56,917
people have to see us together...
1172
01:39:59,001 --> 01:40:01,292
But after that, you're free to leave.
1173
01:40:02,667 --> 01:40:04,251
I can leave?
1174
01:40:05,376 --> 01:40:07,001
That's what I've said.
1175
01:40:10,709 --> 01:40:12,292
I'll go to Paris.
1176
01:40:12,792 --> 01:40:15,251
I'll live in a hotel
or an apartment.
1177
01:40:15,376 --> 01:40:18,417
No, in a hotel.
At least at first.
1178
01:40:21,501 --> 01:40:22,917
If you wish.
1179
01:40:52,792 --> 01:40:54,501
Scared of causing a fire?
1180
01:40:57,501 --> 01:40:59,292
They have ashtrays in Paris!
1181
01:41:10,251 --> 01:41:11,292
Thérèse, tell me...
1182
01:41:13,001 --> 01:41:14,667
I need to know...
1183
01:41:15,834 --> 01:41:16,876
Was it because you hated me?
1184
01:41:19,459 --> 01:41:20,876
Did I disgust you?
1185
01:41:21,959 --> 01:41:24,751
It was for your pines, Bernard!
1186
01:41:25,292 --> 01:41:27,042
To get all your pines!
1187
01:41:27,167 --> 01:41:29,667
No, I don't believe that anymore.
1188
01:41:32,959 --> 01:41:35,542
Why did you do it?
You can tell me now.
1189
01:41:37,501 --> 01:41:40,792
Perhaps to see in your eyes...
a glimmer of worry.
1190
01:41:43,917 --> 01:41:45,459
Confusion.
1191
01:41:48,667 --> 01:41:50,292
Curiosity.
1192
01:41:53,376 --> 01:41:54,992
What I'm seeing just now, finally.
1193
01:41:58,917 --> 01:42:00,334
Seriously...
1194
01:42:00,792 --> 01:42:01,917
Why?
1195
01:42:04,251 --> 01:42:06,501
You always know why you do things...
1196
01:42:17,501 --> 01:42:20,667
I don't wish to
hide anything from you.
1197
01:42:22,292 --> 01:42:25,501
But all my reasons why
would seem vague.
1198
01:42:26,751 --> 01:42:27,792
Lies...
1199
01:42:29,667 --> 01:42:32,209
You made your mind up
to do it one day.
1200
01:42:32,334 --> 01:42:34,334
The day of the fire at Mano.
1201
01:42:36,542 --> 01:42:39,376
It was as if I felt an obligation.
1202
01:42:40,917 --> 01:42:43,709
An awful obligation…
Yes, an obligation.
1203
01:42:45,042 --> 01:42:47,709
Once and for all,
just say what you wanted.
1204
01:42:47,834 --> 01:42:49,292
I know what I didn't want.
1205
01:42:51,792 --> 01:42:55,084
I didn't want to play a role,
make gestures.
1206
01:42:58,542 --> 01:43:00,209
But now I know, the Thérèse
1207
01:43:00,334 --> 01:43:02,667
who was proud
to marry a Desqueyroux
1208
01:43:02,792 --> 01:43:04,501
was me, too.
1209
01:43:15,376 --> 01:43:17,709
- Leaving?
- I've a train to catch.
1210
01:43:17,834 --> 01:43:19,251
It's already late.
1211
01:43:19,876 --> 01:43:21,167
Yes, of course.
1212
01:43:22,100 --> 01:43:23,000
Bernard?
1213
01:43:24,626 --> 01:43:25,701
What?
1214
01:43:26,751 --> 01:43:28,376
I want to beg your pardon.
1215
01:43:34,626 --> 01:43:38,376
I'll have to come back sometimes.
Handle my affairs... for Marie.
1216
01:43:38,501 --> 01:43:40,542
No, no need.
1217
01:43:41,292 --> 01:43:43,751
I'll look after everything, you'll see.
1218
01:43:44,667 --> 01:43:47,209
You'll come for weddings
and funerals.
1219
01:43:47,334 --> 01:43:50,501
In a family as big as ours,
there are plenty!
1220
01:43:57,001 --> 01:43:58,159
Well...
1221
01:44:04,417 --> 01:44:05,626
You won't be too hot?
1222
01:44:05,751 --> 01:44:08,251
No, I'll have to cover up in the car.
1223
01:44:09,667 --> 01:44:11,126
You'll feel alone.
1224
01:44:13,042 --> 01:44:16,876
I'll be OK. Each generation
in my family has its bachelor.
1225
01:44:17,001 --> 01:44:18,417
That's just how it is.
1226
01:44:21,751 --> 01:44:24,376
I only regret we didn't have a son.
1227
01:44:24,501 --> 01:44:26,167
The name will die out.
1228
01:44:29,501 --> 01:44:31,167
Don't bother getting up.
1229
01:44:35,709 --> 01:44:37,042
Goodbye, Thérèse.
1230
01:44:38,626 --> 01:44:40,167
Goodbye, Bernard.
1231
01:45:03,417 --> 01:45:04,751
It's paid for.
1232
01:45:05,292 --> 01:45:07,751
The drinks, I mean.
They're paid for.
78952