All language subtitles for The.Woman.in.the.Wall.S01E06.A.Little.Resurrection.1080p.iP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-RNG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,500 --> 00:00:08,180 and scenes which some viewers may find upsetting from the start 2 00:00:08,180 --> 00:00:10,900 The convent was selling our children. Private donation ยฃ10,887. 3 00:00:10,900 --> 00:00:12,060 They sold her. Who's this? 4 00:00:12,060 --> 00:00:14,260 That's one of the men Father Percy introduced us to. 5 00:00:14,260 --> 00:00:16,780 The Wisconsin Holy Cross Adoption Agency, 6 00:00:16,780 --> 00:00:19,620 formerly the House of the Sacred Shepherd, 7 00:00:19,620 --> 00:00:21,820 founded by Jim McCullen. 8 00:00:21,820 --> 00:00:23,620 That's James Coyle. 9 00:00:25,860 --> 00:00:28,340 I think you know exactly where Aoife Cassidy is 10 00:00:28,340 --> 00:00:29,820 and you'll tell us right now. 11 00:00:29,820 --> 00:00:33,180 The last time I saw her, she was walking away with my baby. 12 00:00:33,180 --> 00:00:35,660 She was a nun in the convent and she was trying to help me. 13 00:00:35,660 --> 00:00:37,460 I killed her! I killed her! 14 00:00:37,460 --> 00:00:40,300 I remember Aoife Cassidy. 15 00:00:40,300 --> 00:00:43,300 She died and she rose again. 16 00:00:45,860 --> 00:00:49,140 There was a body. Then where is she? Where's Aoife? 17 00:01:07,300 --> 00:01:10,780 I'm not awful sure what I'm supposed to say. 18 00:01:10,780 --> 00:01:16,100 You could ask what it is I'm doing here after 30 years. 19 00:01:16,100 --> 00:01:20,140 What is it you're doing here after 30 years, Sister Cassidy? 20 00:01:20,140 --> 00:01:22,020 Not Sister. 21 00:01:22,020 --> 00:01:25,900 No, you'll remember I never completed my final vows. 22 00:01:30,300 --> 00:01:32,500 Something happened that day. 23 00:01:34,380 --> 00:01:35,860 Yes, I remember. 24 00:01:42,460 --> 00:01:43,660 Catalepsy. 25 00:01:44,700 --> 00:01:46,380 That was the name they gave it. 26 00:01:50,580 --> 00:01:55,100 A rare side-effect of untreated epilepsy, apparently. 27 00:02:03,180 --> 00:02:05,460 Sister? Sister Cassidy? 28 00:02:43,940 --> 00:02:48,580 The condition gives the appearance of death. 29 00:02:48,580 --> 00:02:52,100 Doctors say it's often triggered 30 00:02:52,100 --> 00:02:54,580 by extreme emotional stress. 31 00:02:54,580 --> 00:02:58,380 The moment of prostration is always an emotional one. 32 00:02:58,380 --> 00:03:00,620 It wasn't that. 33 00:03:00,620 --> 00:03:02,740 It was something I heard. 34 00:03:06,060 --> 00:03:07,940 It was the sound of children. 35 00:03:09,780 --> 00:03:12,380 Dozens of children, Father. 36 00:03:12,380 --> 00:03:15,900 And I recognised every single one of them. 37 00:03:15,900 --> 00:03:20,420 It was all the children that you and I stole from their mothers. 38 00:03:20,420 --> 00:03:23,860 Now, hang on... That we stole and that we sold 39 00:03:23,860 --> 00:03:26,060 to complete strangers. Calm down now, Sister. 40 00:03:26,060 --> 00:03:28,900 We stole them, we sold them, and then we lied 41 00:03:28,900 --> 00:03:30,300 and we pretended they were dead 42 00:03:30,300 --> 00:03:32,780 in case their mothers went looking for them one day 43 00:03:32,780 --> 00:03:34,300 and found out what we had done. 44 00:03:38,940 --> 00:03:40,900 Let me show you something. 45 00:03:42,380 --> 00:03:45,540 Letters of thanks from parents. 46 00:03:47,620 --> 00:03:50,660 Christmas cards written to me from their children. 47 00:03:52,180 --> 00:03:55,860 Safe and sound and happy. 48 00:03:55,860 --> 00:03:59,420 Living with good Catholic families, all of them. 49 00:04:02,460 --> 00:04:06,300 You kept these? I kept copies of everything. 50 00:04:06,300 --> 00:04:08,460 If anyone came looking for these children, 51 00:04:08,460 --> 00:04:10,540 I had to make sure no-one would find them. 52 00:04:10,540 --> 00:04:12,380 I had to protect them. 53 00:04:12,380 --> 00:04:16,380 We saved these children, Sister. 54 00:04:16,380 --> 00:04:18,740 You should be proud of the work you did. 55 00:04:18,740 --> 00:04:20,420 You're mad in the head. 56 00:04:20,420 --> 00:04:21,820 You're deluded. 57 00:04:22,900 --> 00:04:24,500 We didn't save anyone. 58 00:04:24,500 --> 00:04:26,540 We disappeared these children. 59 00:04:26,540 --> 00:04:29,700 And you have all this just sitting here rotting away in a box, 60 00:04:29,700 --> 00:04:32,300 when you could be using all this to help reunite mothers 61 00:04:32,300 --> 00:04:34,460 with their babies. They're not their mothers. 62 00:04:34,460 --> 00:04:37,260 They never were in the first place. 63 00:04:37,260 --> 00:04:40,340 Now, give them back to me. No! 64 00:04:40,340 --> 00:04:42,180 Give them...! Come back! 65 00:04:42,180 --> 00:04:43,780 No! Stop it! 66 00:05:29,980 --> 00:05:31,860 That's Breda, in the middle. 67 00:05:51,220 --> 00:05:54,300 She wouldn't give me her name, but she left you something. 68 00:06:08,340 --> 00:06:10,500 They're not coming. 69 00:06:10,500 --> 00:06:12,060 What did you say? 70 00:06:12,060 --> 00:06:13,860 I thought maybe you'd been stood up. 71 00:06:15,100 --> 00:06:16,900 Sorry, you don't remember me. 72 00:06:16,900 --> 00:06:18,540 We were at school together. 73 00:06:20,220 --> 00:06:21,820 How did you know she wasn't coming? 74 00:06:21,820 --> 00:06:24,820 I don't understand what you're saying. Get your hands off me! 75 00:06:39,540 --> 00:06:41,460 Don't worry. We can talk in the morning. 76 00:07:36,660 --> 00:07:39,340 No! Where are you going? 77 00:07:40,460 --> 00:07:42,460 Give me my baby! 78 00:08:12,500 --> 00:08:14,100 Please! 79 00:08:14,100 --> 00:08:15,460 Help me! 80 00:10:06,900 --> 00:10:08,940 Hello? 81 00:10:16,980 --> 00:10:18,460 Lorna. 82 00:10:18,460 --> 00:10:20,540 Can you get over to the station? 83 00:10:20,540 --> 00:10:22,180 I think we've found something. 84 00:10:24,780 --> 00:10:26,500 Hello, I'm James Coyle, 85 00:10:26,500 --> 00:10:30,140 and I'm here to talk to you today about the Eadrom Group. 86 00:10:32,300 --> 00:10:34,780 The Eadrom Group was founded 87 00:10:34,780 --> 00:10:39,140 to help bring Catholicism into the 21st century. 88 00:10:45,180 --> 00:10:47,740 Why are you showing me this shite talk? 89 00:10:49,180 --> 00:10:50,860 It's him. 90 00:10:50,860 --> 00:10:52,060 Coyle. 91 00:10:52,060 --> 00:10:53,420 He's Ignatius McCullen. 92 00:10:54,620 --> 00:10:57,180 He's the man my mother paid to adopt me. 93 00:10:58,460 --> 00:11:00,180 Wait, wait. Wait. 94 00:11:01,220 --> 00:11:04,580 You're saying that Coyle is the one who trafficked our children? 95 00:11:04,580 --> 00:11:06,860 He worked for the House of the Sacred Shepherd 96 00:11:06,860 --> 00:11:09,540 alongside Father Percy. Maybe Aoife too. 97 00:11:09,540 --> 00:11:11,180 I mean, God knows who else. 98 00:11:11,180 --> 00:11:12,860 Coyle is just one of many. 99 00:11:14,380 --> 00:11:16,140 What, so he sold my Agnes? 100 00:11:18,460 --> 00:11:20,700 Yeah. He's been using the Eadrom Group 101 00:11:20,700 --> 00:11:22,220 to cover his tracks for years. Look. 102 00:11:22,220 --> 00:11:24,540 Alongside out advocacy work, 103 00:11:24,540 --> 00:11:28,220 we have helped raise funds from all over the world 104 00:11:28,220 --> 00:11:32,740 to restore and refurbish community centres, churches... 105 00:11:32,740 --> 00:11:35,460 ..orphanages, mother and baby homes, laundries. 106 00:11:35,460 --> 00:11:37,820 He's destroying the evidence of everything they did 107 00:11:37,820 --> 00:11:39,260 and he's calling it charity. 108 00:11:40,780 --> 00:11:41,940 I was right. 109 00:11:43,100 --> 00:11:45,620 That's why he wanted us to sign that fucking contract. 110 00:11:45,620 --> 00:11:48,700 To shut us up. The man has a lot to lose, Lorna. 111 00:11:48,700 --> 00:11:51,380 We think he's involved in Father Percy's murder. 112 00:11:51,380 --> 00:11:53,380 ..but rather to have... 113 00:11:53,380 --> 00:11:55,620 Go back! What? Go back, go back, go back. 114 00:11:56,940 --> 00:11:58,300 There! 115 00:12:01,980 --> 00:12:04,100 It's a primary school. St Alma's. 116 00:12:04,100 --> 00:12:06,660 That's the place that Breda was talking about. 117 00:12:06,660 --> 00:12:08,500 Where most of the kids were sent 118 00:12:08,500 --> 00:12:10,500 from the Kilkinure mother and baby home. 119 00:12:16,580 --> 00:12:18,660 Eadrom refurbished it in '91. 120 00:12:18,660 --> 00:12:21,100 It used to be a children's hospital. 121 00:12:21,100 --> 00:12:22,740 Do you see what I see? 122 00:12:22,740 --> 00:12:24,660 Sisters of the Seven Joys. 123 00:12:26,140 --> 00:12:28,180 That's no coincidence. 124 00:12:28,180 --> 00:12:30,140 They ran a mother and baby home. 125 00:12:30,140 --> 00:12:32,500 They must have run this place too. Where is it? 126 00:12:32,500 --> 00:12:33,900 Slow down, Lorna, all right? 127 00:12:33,900 --> 00:12:36,260 This isn't as simple as you'd like to think. But that's it. 128 00:12:37,420 --> 00:12:38,620 That's the place. 129 00:12:39,620 --> 00:12:41,740 That's where they took Agnes. 130 00:12:41,740 --> 00:12:43,900 Someone there must know something. 131 00:12:43,900 --> 00:12:45,580 But... No. 132 00:12:45,580 --> 00:12:46,980 I'm going, Colman. 133 00:12:50,300 --> 00:12:51,980 It's an hour from here. 134 00:12:58,500 --> 00:12:59,780 How are you, Lorna? 135 00:13:07,500 --> 00:13:09,780 I think it's about time we talked to Mr Coyle. 136 00:13:35,420 --> 00:13:36,860 And how old is your daughter? 137 00:13:38,540 --> 00:13:39,980 She's three. 138 00:13:39,980 --> 00:13:42,540 Three. Lovely. So she'll be starting with us 139 00:13:42,540 --> 00:13:44,540 in the nursery, which is just up this way. 140 00:13:44,540 --> 00:13:45,660 What's her name? 141 00:13:46,780 --> 00:13:49,340 Agnes. Agnes. Beautiful. 142 00:13:49,340 --> 00:13:51,060 Well, I'm sure she'll love it here. 143 00:13:54,460 --> 00:13:57,300 Is it true this used to be a children's hospital? 144 00:13:57,300 --> 00:13:59,900 It was originally, yes. 145 00:13:59,900 --> 00:14:03,380 And they brought kids from the mother and baby homes here? 146 00:14:03,380 --> 00:14:05,860 Sorry... Are you a journalist? 147 00:14:08,340 --> 00:14:09,380 No. 148 00:14:11,540 --> 00:14:12,900 I'm one of those mothers. 149 00:14:14,500 --> 00:14:18,020 And I've been looking for my kid for a very long time. 150 00:14:18,020 --> 00:14:19,420 Here, look. 151 00:14:29,820 --> 00:14:32,300 So, do you mean your daughter was brought here? 152 00:14:33,740 --> 00:14:35,660 Yes, I think so. 153 00:14:35,660 --> 00:14:37,860 She was taken away from me 30 years ago. 154 00:14:40,700 --> 00:14:43,780 Look, I'm so sorry that I lied, I just... 155 00:14:43,780 --> 00:14:47,140 This could be my last chance to find out what happened to her... It's OK. 156 00:14:47,140 --> 00:14:50,380 Look, I'm sorry, but I'm not really sure how I can help. 157 00:14:52,100 --> 00:14:54,460 I don't know, is there someone here I can talk to? 158 00:14:58,380 --> 00:15:01,140 Maybe I could speak to the Board of Governors? 159 00:15:01,140 --> 00:15:03,980 Some of them have been here since the school first opened. 160 00:15:05,060 --> 00:15:06,740 That would be amazing. 161 00:15:06,740 --> 00:15:08,180 It's worth a try. 162 00:15:09,740 --> 00:15:13,380 Mr Coyle? I'm Detective Sergeant Colman Akande. 163 00:15:13,380 --> 00:15:14,940 This is Sergeant Massey. 164 00:15:14,940 --> 00:15:16,340 We've a few questions for you 165 00:15:16,340 --> 00:15:18,820 in relation to the murder of Father Percy Sheehan. 166 00:15:21,660 --> 00:15:23,460 Of course. I, um... 167 00:15:24,620 --> 00:15:28,180 Let me see if I can find somewhere a bit more private so we can talk. 168 00:15:28,180 --> 00:15:29,460 Here's fine for us. 169 00:15:30,740 --> 00:15:34,220 Did you take a call from Father Percy at the Imperial Hotel, 170 00:15:34,220 --> 00:15:36,460 the evening of October 30th? 171 00:15:36,460 --> 00:15:37,700 I did. 172 00:15:37,700 --> 00:15:39,260 The night of his murder. 173 00:15:40,420 --> 00:15:41,980 What did you talk about? 174 00:15:41,980 --> 00:15:43,220 Not much. 175 00:15:43,220 --> 00:15:45,460 Small talk. I, er... 176 00:15:45,460 --> 00:15:48,180 I congratulated him on his recent award. 177 00:15:54,860 --> 00:15:57,380 He didn't mention anything else, huh? 178 00:15:57,380 --> 00:16:01,180 No. Nothing significant enough for me to remember. 179 00:16:01,180 --> 00:16:02,740 I find that hard to believe, 180 00:16:02,740 --> 00:16:05,140 considering he'd just been attacked and robbed. 181 00:16:07,140 --> 00:16:09,620 Did you see him as a liability after that? 182 00:16:09,620 --> 00:16:10,620 Excuse me? 183 00:16:12,140 --> 00:16:14,180 Considering he knew all about you 184 00:16:14,180 --> 00:16:17,020 and your friends at the Sacred Shepherd. 185 00:16:17,020 --> 00:16:19,020 The children. 186 00:16:19,020 --> 00:16:20,500 Ignatius McCullen. 187 00:16:23,700 --> 00:16:27,380 Is it a crime for one to use a different name? 188 00:16:27,380 --> 00:16:29,300 Child trafficking. 189 00:16:29,300 --> 00:16:31,020 That's a crime. 190 00:16:31,020 --> 00:16:33,220 Falsifying death certificates. 191 00:16:33,220 --> 00:16:34,740 There's another. 192 00:16:34,740 --> 00:16:35,860 Murder. 193 00:16:37,420 --> 00:16:39,420 That's a big one. 194 00:16:39,420 --> 00:16:42,660 Do you have anything to accuse me of here, Detective? 195 00:16:42,660 --> 00:16:46,500 Where were you the rest of the night? After Percy called you? 196 00:16:46,500 --> 00:16:48,300 I was giving a talk. 197 00:16:48,300 --> 00:16:50,700 Not dissimilar to the one tonight. 198 00:16:50,700 --> 00:16:54,740 It started at 6:30pm, shortly after he called me, 199 00:16:54,740 --> 00:16:57,420 and it lasted until just before nine. 200 00:16:57,420 --> 00:17:02,340 And er, can anyone attest to that, Mr Coyle? 201 00:17:03,780 --> 00:17:06,660 Well, I er, I don't want to blow my own horn, 202 00:17:06,660 --> 00:17:08,900 but it was a sold-out event. 203 00:17:08,900 --> 00:17:13,700 So, yes, almost 200 people can attest to that. 204 00:17:22,540 --> 00:17:24,980 He must have called someone else. 205 00:17:24,980 --> 00:17:26,940 Coyle. 206 00:17:26,940 --> 00:17:29,220 He must have done. He sent someone else to the house. 207 00:17:29,220 --> 00:17:31,780 And how are we ever going to prove that? 208 00:17:31,780 --> 00:17:34,860 What judge would ever give you a warrant for his phone records? 209 00:17:34,860 --> 00:17:37,020 You're not even allowed to be working, 210 00:17:37,020 --> 00:17:39,460 and we've just established the man has an airtight alibi. 211 00:17:39,460 --> 00:17:43,220 Jesus, Massey, the man trafficked children for nearly two decades! 212 00:17:43,220 --> 00:17:45,300 I was one of them. I know, lad. 213 00:17:45,300 --> 00:17:46,380 I know. 214 00:17:47,820 --> 00:17:50,340 But that's not the crime we're here to investigate. 215 00:18:04,540 --> 00:18:06,260 Careful, guys. Don't fall. 216 00:18:21,420 --> 00:18:22,580 Lorna? 217 00:18:23,660 --> 00:18:24,940 You're in luck! 218 00:18:28,180 --> 00:18:30,900 He said yes straight away, he was delighted to help. 219 00:18:30,900 --> 00:18:32,620 OK, he's just in there. 220 00:18:33,900 --> 00:18:36,020 OK, so, I'll leave you to it. 221 00:18:37,060 --> 00:18:38,660 Thanks, Marie. OK. Good luck. 222 00:18:52,780 --> 00:18:53,820 Lorna. 223 00:18:56,100 --> 00:18:57,180 Hello. 224 00:18:57,180 --> 00:18:58,860 My name's Dr Gabriel. 225 00:18:58,860 --> 00:19:00,260 You're one of the governors? 226 00:19:00,260 --> 00:19:01,740 I used to be. 227 00:19:01,740 --> 00:19:03,780 I've still a few friends on the board. 228 00:19:03,780 --> 00:19:05,180 I'm with the Health Service. 229 00:19:05,180 --> 00:19:07,660 We had a lot of dealings with St Alma's back in the day. 230 00:19:07,660 --> 00:19:09,300 When it was a children's hospital? 231 00:19:09,300 --> 00:19:10,540 Exactly. 232 00:19:10,540 --> 00:19:11,660 Please. 233 00:19:14,900 --> 00:19:16,660 I'm really glad you asked to see me. 234 00:19:19,900 --> 00:19:20,900 Marie told me... 235 00:19:22,180 --> 00:19:26,620 Jesus, what you've been through, Lorna, it's, it's inconceivable. 236 00:19:27,620 --> 00:19:29,300 I'm awfully sorry. 237 00:19:29,300 --> 00:19:30,820 Thank you, Doctor. 238 00:19:32,340 --> 00:19:34,660 Tell me, what do you need? 239 00:19:34,660 --> 00:19:36,100 I'm at your service. 240 00:19:41,460 --> 00:19:43,220 I think my daughter is still alive. 241 00:19:46,140 --> 00:19:47,980 Can you help me find her? 242 00:19:48,980 --> 00:19:50,340 Of course I will. 243 00:19:50,340 --> 00:19:52,140 I'll do everything I can to help you. 244 00:19:54,580 --> 00:19:59,380 However, it's only fair to let you know, Lorna... 245 00:19:59,380 --> 00:20:02,940 I've worked on cases like this before 246 00:20:02,940 --> 00:20:06,580 and sometimes these children don't want to be found. 247 00:20:10,540 --> 00:20:11,740 Right. 248 00:20:12,980 --> 00:20:14,340 Er, what do you mean? 249 00:20:15,660 --> 00:20:19,620 Adoptees can often feel resentful towards their birth mothers. 250 00:20:19,620 --> 00:20:21,460 They can feel abandoned. 251 00:20:22,460 --> 00:20:25,580 So perhaps you're not ready for that, emotionally, 252 00:20:25,580 --> 00:20:26,980 or psychologically. No. 253 00:20:29,860 --> 00:20:31,140 I'm ready. 254 00:20:32,260 --> 00:20:33,500 Believe me, I am. 255 00:20:35,180 --> 00:20:36,180 Hmm. 256 00:20:38,660 --> 00:20:43,540 I understand you were admitted to a psychiatric hospital once. 257 00:20:46,140 --> 00:20:49,460 And you had counselling afterwards 258 00:20:49,460 --> 00:20:51,020 that didn't end well? 259 00:20:57,140 --> 00:20:59,700 How would you know that? 260 00:20:59,700 --> 00:21:04,460 Well, I wouldn't be doing my job if I didn't go into your background. 261 00:21:06,700 --> 00:21:09,460 Is it true the police have spoken to you 262 00:21:09,460 --> 00:21:11,620 in connection with an arson attack? 263 00:21:13,140 --> 00:21:15,540 Nothing was proven. 264 00:21:15,540 --> 00:21:18,220 And it's not the first time you've been in trouble with the Guards. 265 00:21:18,220 --> 00:21:20,300 No, please... Is it? Trespassing. 266 00:21:20,300 --> 00:21:22,340 Please... Criminal damage. I'm a good person... 267 00:21:22,340 --> 00:21:24,180 Intimidating behaviour. 268 00:21:24,180 --> 00:21:26,220 Intimidating? Who am I intimidating? 269 00:21:26,220 --> 00:21:28,180 And all the lies, Lorna. 270 00:21:28,180 --> 00:21:31,100 I'm not lying! What am I... What am I lying about? 271 00:21:32,820 --> 00:21:36,300 Someone told me that you turned up, unannounced, 272 00:21:36,300 --> 00:21:38,780 pretending that you wanted to enrol your child. 273 00:21:38,780 --> 00:21:40,340 No, no, I didn't. That wasn't... 274 00:21:40,340 --> 00:21:42,940 That has to stop. I wasn't doing it on purpose, I'm trying to... 275 00:21:42,940 --> 00:21:45,020 People are worried about you. They are scared. 276 00:21:45,020 --> 00:21:47,500 You're not fucking listening to me...! Oh, for God's sake! 277 00:21:47,500 --> 00:21:49,460 I'm just tying to find... 278 00:21:52,060 --> 00:21:53,580 I'm not fucking lying! 279 00:21:56,220 --> 00:21:57,900 I'm not fucking lying! 280 00:22:07,060 --> 00:22:10,380 And what would your child think if she could see you now? 281 00:22:10,380 --> 00:22:13,420 All these stories you've been telling yourself, 282 00:22:13,420 --> 00:22:14,860 they're making you unwell. 283 00:22:17,020 --> 00:22:19,100 If you continue like this, 284 00:22:19,100 --> 00:22:21,900 you could be hospitalised without your consent. 285 00:22:23,340 --> 00:22:24,580 Indefinitely. 286 00:22:25,660 --> 00:22:26,900 Do you understand? 287 00:22:28,860 --> 00:22:30,340 And we don't want that for you. 288 00:22:32,300 --> 00:22:33,860 We'll leave it at that, so... 289 00:22:35,380 --> 00:22:37,420 Thank you for talking to me, Lorna. 290 00:23:07,180 --> 00:23:10,940 Do you remember one of the first things I ever said to you? 291 00:23:10,940 --> 00:23:13,700 What, that I look like one of the Backstreet Boys? 292 00:23:15,340 --> 00:23:17,180 No. No, I said that this... 293 00:23:18,540 --> 00:23:19,980 ..was a boring town. 294 00:23:21,740 --> 00:23:25,460 And a couple weeks later, what have we got? 295 00:23:25,460 --> 00:23:27,780 There must be something else we can do, Massey. 296 00:23:27,780 --> 00:23:29,700 I should have done something years ago. 297 00:23:31,380 --> 00:23:33,420 Well, you didn't know all of this was going on. 298 00:23:33,420 --> 00:23:35,020 I was a part of it, Colman. 299 00:23:36,780 --> 00:23:37,900 We all were. 300 00:23:38,980 --> 00:23:42,380 We all knew what was going on up in that convent, 301 00:23:42,380 --> 00:23:45,020 and anyone tells you any different and they're a liar. 302 00:23:47,500 --> 00:23:50,620 I brought young girls up and back to that place. 303 00:23:50,620 --> 00:23:54,900 I let taxi drivers haul young kids off to God-knows-where. 304 00:23:54,900 --> 00:23:58,380 I saw the Cruelty Men go up to that convent 305 00:23:58,380 --> 00:24:01,660 and come out and say everything was fine and I accepted it all... 306 00:24:01,660 --> 00:24:03,820 What did you say? What? 307 00:24:10,060 --> 00:24:11,380 You said, er... 308 00:24:12,580 --> 00:24:14,540 The Cruelty Men? Well, yeah. 309 00:24:14,540 --> 00:24:16,740 Yeah, that was just the nickname 310 00:24:16,740 --> 00:24:21,660 we used for the inspectors from the, the whatchacallit, the ISPCC. 311 00:24:23,140 --> 00:24:25,420 You mean the Prevention of Cruelty to Children? 312 00:24:25,420 --> 00:24:26,620 Yeah. 313 00:24:26,620 --> 00:24:29,020 It was just like a shorthand we used, you know? 314 00:24:29,020 --> 00:24:30,300 The Cruelty Man's coming... 315 00:24:30,300 --> 00:24:32,100 The Cruelty Man is coming. Run! 316 00:24:38,540 --> 00:24:40,500 Those nuns... 317 00:24:40,500 --> 00:24:43,620 they locked me in a tunnel... 318 00:24:43,620 --> 00:24:45,900 and they'd say that the Cruelty Man was coming. 319 00:24:47,700 --> 00:24:50,140 "Don't make a sound 320 00:24:50,140 --> 00:24:51,820 "or the Cruelty Man will get you." 321 00:24:59,220 --> 00:25:00,780 I thought that he was a monster. 322 00:25:03,540 --> 00:25:05,660 But he wasn't, was he? 323 00:25:08,220 --> 00:25:09,500 It was a lie. 324 00:25:12,980 --> 00:25:14,860 Those nuns were protecting themselves... 325 00:25:17,660 --> 00:25:20,060 ..from the cruelty that they were inflicting on me. 326 00:25:22,780 --> 00:25:25,580 He was probably one of the few people who could have helped me. 327 00:25:34,100 --> 00:25:37,580 Where are you going? To put an end to all of this. Colman... 328 00:25:37,580 --> 00:25:38,900 Colman! 329 00:26:47,820 --> 00:26:49,060 Lorna. 330 00:26:51,900 --> 00:26:52,940 Are you all right? 331 00:26:54,140 --> 00:26:55,140 I'm grand. 332 00:26:58,740 --> 00:27:00,380 What's been going on? 333 00:27:05,380 --> 00:27:06,780 I came to say goodbye. 334 00:27:12,140 --> 00:27:13,380 You're leaving? 335 00:27:14,660 --> 00:27:16,580 I was about to head to the station. 336 00:27:18,860 --> 00:27:20,380 I tried calling you. 337 00:27:22,900 --> 00:27:24,820 A few times. I left a couple of messages. 338 00:27:26,820 --> 00:27:28,420 Will you be coming back? 339 00:27:29,620 --> 00:27:30,860 No. 340 00:27:33,340 --> 00:27:34,500 Probably not. 341 00:27:44,940 --> 00:27:48,340 You know what I'm going to ask you, don't you? 342 00:27:51,260 --> 00:27:52,260 Please. 343 00:27:57,260 --> 00:27:59,140 Please. 344 00:27:59,140 --> 00:28:01,740 Just... let me... 345 00:28:04,140 --> 00:28:06,140 Let me take you out of this place. 346 00:28:25,420 --> 00:28:26,700 I can't. 347 00:28:30,100 --> 00:28:32,140 I have to be alone now, Michael. 348 00:28:40,140 --> 00:28:41,140 Sorry. 349 00:28:50,460 --> 00:28:51,540 OK. 350 00:28:57,540 --> 00:28:58,900 I'd better be off, so... 351 00:29:04,540 --> 00:29:05,900 I'll see you... 352 00:29:07,060 --> 00:29:08,420 Lorna. 353 00:29:35,180 --> 00:29:37,340 This is Colman Akande. Leave a message. 354 00:29:53,020 --> 00:29:54,460 Amy. Hello. 355 00:29:58,540 --> 00:30:00,780 You got my message, so. 356 00:30:00,780 --> 00:30:02,660 Yeah. 357 00:30:02,660 --> 00:30:05,540 I've been staying with Peggy and Deirdre. 358 00:30:05,540 --> 00:30:06,700 They insisted. 359 00:30:08,020 --> 00:30:12,380 I think they were worried after the whole thing, you know. 360 00:30:12,380 --> 00:30:13,740 Thomas. 361 00:30:13,740 --> 00:30:14,940 Yeah, well, so was I. 362 00:30:17,260 --> 00:30:19,980 And that's why you were looking for me, right? 363 00:30:19,980 --> 00:30:21,980 He wants to press charges? 364 00:30:25,900 --> 00:30:28,860 Look, whatever it is, Massey, will you just get it over with? 365 00:30:42,860 --> 00:30:44,260 Is that your daughter? 366 00:30:54,300 --> 00:30:58,340 The problem is Catholicism's inability 367 00:30:58,340 --> 00:31:05,060 to embrace its own reckoning and move forward. 368 00:31:09,180 --> 00:31:10,780 Thank you. 369 00:31:10,780 --> 00:31:15,180 Thank you very much indeed for what was an inspiring evening. 370 00:31:15,180 --> 00:31:17,620 Detective. Mr Coyle. 371 00:31:17,620 --> 00:31:19,420 I wasn't expecting you to stick around here. 372 00:31:19,420 --> 00:31:21,020 Ah. I mean, of course. 373 00:31:23,140 --> 00:31:25,420 That part about, er, what was it? 374 00:31:25,420 --> 00:31:27,820 Embracing our own reckoning. 375 00:31:29,900 --> 00:31:31,420 Yeah. 376 00:31:31,420 --> 00:31:34,700 Well, thank you for coming, Detective. 377 00:31:34,700 --> 00:31:36,420 If you'll excuse me, I just need... 378 00:31:38,460 --> 00:31:39,980 How much did I cost? 379 00:31:44,220 --> 00:31:46,140 How much did my mother pay for me? 380 00:31:49,780 --> 00:31:51,340 I am coming for you... 381 00:31:52,700 --> 00:31:54,500 ..and all of your friends. 382 00:32:07,700 --> 00:32:09,820 Ah, well... 383 00:32:09,820 --> 00:32:12,140 Well, I think that went rather well, really. 384 00:32:23,660 --> 00:32:25,500 October 30th, October 30th... 385 00:32:36,220 --> 00:32:37,700 Hello? 386 00:32:39,060 --> 00:32:40,380 Mr Coyle? 387 00:32:55,900 --> 00:32:57,420 You rang me? 388 00:32:57,420 --> 00:32:59,340 I didn't ring you. 389 00:32:59,340 --> 00:33:00,860 Let me just check. 390 00:33:13,220 --> 00:33:14,540 Come with me. 391 00:33:18,940 --> 00:33:20,820 I don't understand. 392 00:33:20,820 --> 00:33:22,540 But why is he calling me? 393 00:33:22,540 --> 00:33:25,180 Look, he'll know by now that I called you that night. 394 00:33:25,180 --> 00:33:28,340 He'll work out that you went to Father Percy's house. 395 00:33:28,340 --> 00:33:30,780 Now, listen to me, Leslie. 396 00:33:30,780 --> 00:33:34,180 You are going to be arrested, but I need you to remember 397 00:33:34,180 --> 00:33:38,540 there are a lot of good people here with a lot to lose. 398 00:33:38,540 --> 00:33:42,620 Now, we need to know we have your silence, should it call for it. 399 00:33:47,100 --> 00:33:49,620 I'm so sorry to interrupt, guys, 400 00:33:49,620 --> 00:33:52,460 but could I speak to your colleague here? 401 00:33:52,460 --> 00:33:54,180 I'm Detective Sergeant Colman... 402 00:33:55,580 --> 00:33:57,700 Hey... 403 00:33:57,700 --> 00:33:59,380 Hey! Stop! 404 00:34:11,220 --> 00:34:12,900 Hey! 405 00:34:15,060 --> 00:34:16,340 Hey... Get away from me. 406 00:34:16,340 --> 00:34:17,940 Calm down. Give me that knife. 407 00:34:21,460 --> 00:34:22,740 Shit... 408 00:34:39,380 --> 00:34:41,380 Hey! Stop! 409 00:34:45,020 --> 00:34:48,940 You're under arrest for the murder of Father Percy Sheenan. 410 00:34:48,940 --> 00:34:51,860 You're not obliged to say anything unless you wish to do so... 411 00:34:51,860 --> 00:34:55,380 Our Father, who art in heaven, Hallowed be thy Name. 412 00:34:56,900 --> 00:34:58,340 Thy Kingdom... 413 00:35:06,260 --> 00:35:07,620 He made you do it, didn't he? 414 00:35:13,700 --> 00:35:15,020 What happened that night? 415 00:35:16,500 --> 00:35:20,020 I think Aoife stole the evidence of their crimes. 416 00:35:20,020 --> 00:35:22,180 Percy called his old friend Coyle. 417 00:35:22,180 --> 00:35:26,420 Then Coyle panicked, decided Percy was a liability, 418 00:35:26,420 --> 00:35:29,140 and I think he coerced you into shutting him up for good. 419 00:35:31,820 --> 00:35:33,180 How far off am I? 420 00:35:39,660 --> 00:35:43,660 It didn't make a difference, you know that, don't you? 421 00:35:43,660 --> 00:35:46,140 All of this is coming out whether you like it or not. 422 00:35:47,180 --> 00:35:48,900 Those families that were torn apart. 423 00:35:48,900 --> 00:35:51,460 All the people that benefited from it. 424 00:35:51,460 --> 00:35:53,260 Eadrom's attempts to cover it all up. 425 00:35:56,180 --> 00:35:59,140 Listen, I know what it's like to be misled. 426 00:35:59,140 --> 00:36:02,340 OK, you think these are good, Christian people, but they're not. 427 00:36:02,340 --> 00:36:03,940 They're godless, self-serving... 428 00:36:03,940 --> 00:36:05,660 You are the godless ones! 429 00:36:06,820 --> 00:36:08,940 You're not willing to make sacrifices. 430 00:36:12,020 --> 00:36:13,700 Are you sacrificing yourself? 431 00:36:20,980 --> 00:36:22,060 For him? 432 00:37:36,060 --> 00:37:37,820 Lorna? Are you all right? 433 00:37:41,180 --> 00:37:42,620 Can I ask you a question? 434 00:37:47,460 --> 00:37:48,660 Sure. 435 00:37:51,420 --> 00:37:53,740 Do you love your mam? 436 00:37:53,740 --> 00:37:55,820 You know, the woman who adopted you? 437 00:37:57,700 --> 00:37:58,700 Raised you? 438 00:38:00,620 --> 00:38:02,180 Yeah. 439 00:38:02,180 --> 00:38:03,420 Of course I do. 440 00:38:06,700 --> 00:38:08,220 Did she make you happy? 441 00:38:09,820 --> 00:38:11,820 Did she give you a good life? 442 00:38:11,820 --> 00:38:13,580 Lorna, what's this about? 443 00:38:14,820 --> 00:38:18,100 Please, please, just answer the questions. 444 00:38:18,100 --> 00:38:19,260 Yes. 445 00:38:21,660 --> 00:38:22,980 I love my mam. 446 00:38:26,380 --> 00:38:28,660 I'll always love her for what she's done for me. 447 00:38:30,460 --> 00:38:31,900 You know, I think... 448 00:38:33,260 --> 00:38:34,780 I think she saved me. 449 00:38:39,900 --> 00:38:42,020 And what about your birth mother? 450 00:38:45,820 --> 00:38:47,140 Do you ever think of her? 451 00:38:49,380 --> 00:38:50,740 I think about her every day. 452 00:38:58,860 --> 00:39:00,940 What if you never find her? 453 00:39:06,980 --> 00:39:08,220 That's OK. 454 00:39:11,220 --> 00:39:12,740 I'll always love her, too. 455 00:39:17,140 --> 00:39:18,940 Because she loved me. 456 00:39:20,660 --> 00:39:21,900 Didn't she? 457 00:39:26,500 --> 00:39:28,620 Yes. 458 00:39:28,620 --> 00:39:30,020 Yes, she did. 459 00:39:32,780 --> 00:39:34,380 OK. 460 00:39:34,380 --> 00:39:35,580 Thank you. 461 00:39:35,580 --> 00:39:37,180 Wait, Lorna... 462 00:44:37,820 --> 00:44:39,380 I'm so sorry. 463 00:46:23,180 --> 00:46:25,180 You can't go in there! Stop! 464 00:46:27,460 --> 00:46:30,660 I always wondered what these rooms looked like. 465 00:46:30,660 --> 00:46:32,700 We've got it from here, Sister. Thank you. 466 00:46:32,700 --> 00:46:34,860 What do you think you're doing? 467 00:46:34,860 --> 00:46:36,020 Do you remember me? 468 00:46:38,220 --> 00:46:39,580 Well, how about them? 469 00:46:39,580 --> 00:46:40,740 I remember her. 470 00:46:40,740 --> 00:46:41,860 Me too. 471 00:46:41,860 --> 00:46:43,940 What is this? What... Aiden? 472 00:46:49,980 --> 00:46:53,540 298 children died here at the convent. 473 00:46:53,540 --> 00:46:57,060 And thanks to Lorna Brady, we have all their names. 474 00:46:58,820 --> 00:47:02,700 Three of those children have burial records. 475 00:47:02,700 --> 00:47:06,860 208 of them, we now know, were trafficked and sold. 476 00:47:08,060 --> 00:47:11,460 That leaves 87 children completely unaccounted for. 477 00:47:11,460 --> 00:47:13,500 Like this one here. 478 00:47:14,740 --> 00:47:16,500 Emily. 479 00:47:16,500 --> 00:47:18,260 Emily Kane. 480 00:47:18,260 --> 00:47:20,140 That's my daughter. 481 00:47:20,140 --> 00:47:22,380 You know I wanted to call her Emily. 482 00:47:22,380 --> 00:47:25,020 I remember telling the midwife that. 483 00:47:25,020 --> 00:47:26,380 And there she is. 484 00:47:28,420 --> 00:47:30,740 We know for a fact that Emily died. 485 00:47:32,620 --> 00:47:35,860 So we're assuming the other 86 children did too. 486 00:47:35,860 --> 00:47:38,220 There's only one place where they could be, 487 00:47:38,220 --> 00:47:40,180 where my little girl could be. 488 00:47:40,180 --> 00:47:41,620 And that's here. 489 00:47:41,620 --> 00:47:42,900 Still at the convent. 490 00:47:49,060 --> 00:47:51,060 Where did you bury their bodies, Sister? 491 00:47:56,220 --> 00:47:57,820 You can't come here... 492 00:47:59,820 --> 00:48:01,660 ..making new accusations. 493 00:48:03,940 --> 00:48:06,180 Because you all signed an agreement! 494 00:48:07,620 --> 00:48:09,140 That's right, Sister. 495 00:48:10,380 --> 00:48:11,660 We can't. 496 00:48:13,220 --> 00:48:14,300 But he can. 497 00:48:16,380 --> 00:48:18,340 So what have you got to say, Sister? 498 00:48:23,340 --> 00:48:27,340 No-one will believe a word those women are saying. 499 00:48:29,940 --> 00:48:33,500 You know, for a long time, most of us would have agreed with you. 500 00:48:35,660 --> 00:48:39,540 But I believe that's because we couldn't possibly fathom 501 00:48:39,540 --> 00:48:42,300 that such evil could exist in this country. 502 00:48:49,220 --> 00:48:51,060 Now, this is your last chance to tell us 503 00:48:51,060 --> 00:48:52,820 what happened to those children. 504 00:48:52,820 --> 00:48:57,060 Because after that, I'm coming after you with everything I have. 505 00:48:58,820 --> 00:49:01,060 Because the way I see it, 506 00:49:01,060 --> 00:49:04,500 you will be held to account for this either way. 507 00:49:05,700 --> 00:49:09,060 If not by me, then by the man himself. 508 00:49:11,540 --> 00:49:13,500 If he's half the man you claim him to be. 509 00:49:27,020 --> 00:49:28,340 Very well so. 510 00:49:34,220 --> 00:49:35,420 Good day to you, Sister. 511 00:49:36,780 --> 00:49:39,020 I'll be seeing you. 512 00:49:39,020 --> 00:49:40,100 Soon. 513 00:50:12,740 --> 00:50:13,940 What happened? 514 00:50:15,700 --> 00:50:17,140 How did she get up there? 515 00:50:20,740 --> 00:50:23,620 She must have been still alive when I put her in the wall. 516 00:50:27,140 --> 00:50:28,180 I killed her. 517 00:50:30,180 --> 00:50:31,740 I didn't mean to, but I did. 518 00:50:38,260 --> 00:50:39,420 OK. 519 00:50:41,220 --> 00:50:42,860 OK. 520 00:51:02,700 --> 00:51:03,700 It's your daughter? 521 00:51:06,660 --> 00:51:07,940 Aoife found her. 522 00:51:12,100 --> 00:51:13,380 She's alive. 523 00:51:24,140 --> 00:51:26,420 Listen to me, Lorna, 524 00:51:26,420 --> 00:51:28,540 we have to get your story straight. 525 00:51:28,540 --> 00:51:30,260 This wasn't your fault. 526 00:51:30,260 --> 00:51:32,140 You didn't know what you were doing, OK, 527 00:51:32,140 --> 00:51:34,140 you have to say that you were sleepwalking. No. 528 00:51:34,140 --> 00:51:36,500 That you were traumatised, that you weren't of sound mind. 529 00:51:36,500 --> 00:51:37,860 No, Colman! 530 00:51:41,500 --> 00:51:42,540 I'm not mad. 531 00:51:43,940 --> 00:51:45,180 I never was. 532 00:51:57,660 --> 00:51:59,420 But what about Agnes? 533 00:52:03,860 --> 00:52:07,500 Lorna, you are so close to finding her. 534 00:52:13,420 --> 00:52:14,900 My daughter's alive. 535 00:52:16,420 --> 00:52:17,580 Look at her. 536 00:52:19,100 --> 00:52:20,620 Look at her. 537 00:52:20,620 --> 00:52:22,020 She is so happy. 538 00:52:28,980 --> 00:52:30,820 That's all I needed to know. 539 00:52:39,380 --> 00:52:43,700 # I am the cost 540 00:52:44,820 --> 00:52:46,940 # Of misery 541 00:52:50,980 --> 00:52:53,860 # To those I love 542 00:52:55,580 --> 00:52:58,620 # And who love me 543 00:53:03,300 --> 00:53:06,940 # I'm everything 544 00:53:06,940 --> 00:53:11,820 # A woman's not supposed to be 545 00:53:16,300 --> 00:53:19,580 # That's why they took 546 00:53:19,580 --> 00:53:24,700 # My children off of me. # 547 00:53:34,260 --> 00:53:38,500 Do not stand at my grave and weep. 548 00:53:38,500 --> 00:53:40,540 I am not there. 549 00:53:40,540 --> 00:53:41,860 I do not sleep. 550 00:53:44,780 --> 00:53:46,820 I am a thousand winds that blow. 551 00:53:49,020 --> 00:53:51,180 I am the diamond glints on snow. 552 00:53:53,940 --> 00:53:56,340 I am the sunlight on ripened grain. 553 00:53:57,980 --> 00:54:00,020 I am the gentle autumn rain. 554 00:54:03,540 --> 00:54:05,940 Do not stand at my grave and cry. 555 00:54:07,540 --> 00:54:08,900 I am not there. 556 00:54:10,660 --> 00:54:11,980 I did not die. 557 00:54:21,620 --> 00:54:23,220 How are you feeling? 558 00:54:23,220 --> 00:54:25,220 Well, I'm sleeping. 559 00:54:25,220 --> 00:54:26,260 How about you? 560 00:54:27,900 --> 00:54:29,180 You look tired. 561 00:54:30,540 --> 00:54:32,740 Ah, we've got nothing on Coyle yet, 562 00:54:32,740 --> 00:54:35,020 or anyone else involved. 563 00:54:35,020 --> 00:54:36,860 They're all protecting each other, 564 00:54:36,860 --> 00:54:39,820 but there's got to be someone out there willing to talk. 565 00:54:39,820 --> 00:54:41,180 Well, good luck. 566 00:54:47,260 --> 00:54:50,500 Lorna, do you remember the payments in the church accounts books? 567 00:54:51,700 --> 00:54:54,220 Some of them were weird amounts. 568 00:54:54,220 --> 00:54:55,380 Like Agnes's. 569 00:54:55,380 --> 00:54:58,300 ยฃ10,887.09. 570 00:54:59,540 --> 00:55:01,820 It was because of the currency exchange. 571 00:55:01,820 --> 00:55:03,020 Dollars to pounds. 572 00:55:04,580 --> 00:55:08,620 It turns out St Alma's was a sort of processing centre. 573 00:55:09,740 --> 00:55:12,620 Kids were sent there while the nuns got their papers sorted. 574 00:55:12,620 --> 00:55:14,180 Got passports made up for them. 575 00:55:16,060 --> 00:55:18,940 What, so you're saying that they were what, sent abroad? 576 00:55:20,220 --> 00:55:21,900 I found her, Lorna. 577 00:55:22,940 --> 00:55:25,140 It took a little while, but... 578 00:55:25,140 --> 00:55:26,260 Who? 579 00:55:28,580 --> 00:55:29,860 I found your daughter. 580 00:55:38,860 --> 00:55:39,980 No, you didn't. 581 00:55:41,740 --> 00:55:43,300 She's been looking for you too. 582 00:55:46,940 --> 00:55:48,500 She's been looking for me? 583 00:55:53,260 --> 00:55:55,540 Ever since her family told her she was adopted. 584 00:55:57,940 --> 00:55:59,900 What, so you spoke to her? 585 00:55:59,900 --> 00:56:00,980 Yes. 586 00:56:03,940 --> 00:56:05,820 And where is she? 587 00:56:05,820 --> 00:56:06,900 In Boston. Boston. 588 00:56:11,700 --> 00:56:12,780 Boston... 589 00:56:18,340 --> 00:56:20,260 Well, is she...? 590 00:56:20,260 --> 00:56:22,420 You know, is she...? 591 00:56:22,420 --> 00:56:24,540 It's OK. 592 00:56:24,540 --> 00:56:25,700 It's OK. 593 00:56:26,980 --> 00:56:28,780 Why don't you speak to her yourself? 594 00:56:31,500 --> 00:56:33,260 I can speak to her? 595 00:56:33,260 --> 00:56:34,620 If you'd like. 596 00:56:34,620 --> 00:56:36,380 There's a room you can use. 597 00:56:39,020 --> 00:56:40,340 Now? 598 00:56:48,900 --> 00:56:50,140 All right. 599 00:57:12,100 --> 00:57:13,460 Now... 600 00:57:13,460 --> 00:57:14,660 You just press call. 601 00:57:17,900 --> 00:57:19,500 What time is it in Boston? 602 00:57:22,060 --> 00:57:23,660 It's nearly half seven. 603 00:57:24,780 --> 00:57:27,500 Well, I... I wouldn't want to interrupt her breakfast. 604 00:57:30,740 --> 00:57:32,380 She's waiting for you, Lorna. 605 00:58:13,620 --> 00:58:14,780 Hi. 606 00:58:19,380 --> 00:58:23,140 # But that's not going to happen 607 00:58:23,140 --> 00:58:26,500 # I'm going to live 608 00:58:26,500 --> 00:58:32,220 # Not for anybody but myself 609 00:58:33,420 --> 00:58:38,700 # On the mountainside so steep 610 00:58:39,980 --> 00:58:44,500 # Where the little donkeys sleep 611 00:58:46,420 --> 00:58:54,340 # That's where I'll lay my sorry head tonight. # 43160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.