Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,500 --> 00:00:08,180
and scenes which some viewers
may find upsetting from the start
2
00:00:08,180 --> 00:00:10,900
The convent was selling our
children. Private donation ยฃ10,887.
3
00:00:10,900 --> 00:00:12,060
They sold her. Who's this?
4
00:00:12,060 --> 00:00:14,260
That's one of the men Father Percy
introduced us to.
5
00:00:14,260 --> 00:00:16,780
The Wisconsin Holy Cross
Adoption Agency,
6
00:00:16,780 --> 00:00:19,620
formerly the House
of the Sacred Shepherd,
7
00:00:19,620 --> 00:00:21,820
founded by Jim McCullen.
8
00:00:21,820 --> 00:00:23,620
That's James Coyle.
9
00:00:25,860 --> 00:00:28,340
I think you know exactly
where Aoife Cassidy is
10
00:00:28,340 --> 00:00:29,820
and you'll tell us right now.
11
00:00:29,820 --> 00:00:33,180
The last time I saw her, she was
walking away with my baby.
12
00:00:33,180 --> 00:00:35,660
She was a nun in the convent
and she was trying to help me.
13
00:00:35,660 --> 00:00:37,460
I killed her! I killed her!
14
00:00:37,460 --> 00:00:40,300
I remember Aoife Cassidy.
15
00:00:40,300 --> 00:00:43,300
She died and she rose again.
16
00:00:45,860 --> 00:00:49,140
There was a body.
Then where is she? Where's Aoife?
17
00:01:07,300 --> 00:01:10,780
I'm not awful sure
what I'm supposed to say.
18
00:01:10,780 --> 00:01:16,100
You could ask what it is
I'm doing here after 30 years.
19
00:01:16,100 --> 00:01:20,140
What is it you're doing here after
30 years, Sister Cassidy?
20
00:01:20,140 --> 00:01:22,020
Not Sister.
21
00:01:22,020 --> 00:01:25,900
No, you'll remember
I never completed my final vows.
22
00:01:30,300 --> 00:01:32,500
Something happened that day.
23
00:01:34,380 --> 00:01:35,860
Yes, I remember.
24
00:01:42,460 --> 00:01:43,660
Catalepsy.
25
00:01:44,700 --> 00:01:46,380
That was the name they gave it.
26
00:01:50,580 --> 00:01:55,100
A rare side-effect of untreated
epilepsy, apparently.
27
00:02:03,180 --> 00:02:05,460
Sister? Sister Cassidy?
28
00:02:43,940 --> 00:02:48,580
The condition gives
the appearance of death.
29
00:02:48,580 --> 00:02:52,100
Doctors say it's often triggered
30
00:02:52,100 --> 00:02:54,580
by extreme emotional stress.
31
00:02:54,580 --> 00:02:58,380
The moment of prostration is
always an emotional one.
32
00:02:58,380 --> 00:03:00,620
It wasn't that.
33
00:03:00,620 --> 00:03:02,740
It was something I heard.
34
00:03:06,060 --> 00:03:07,940
It was the sound of children.
35
00:03:09,780 --> 00:03:12,380
Dozens of children, Father.
36
00:03:12,380 --> 00:03:15,900
And I recognised every
single one of them.
37
00:03:15,900 --> 00:03:20,420
It was all the children that you
and I stole from their mothers.
38
00:03:20,420 --> 00:03:23,860
Now, hang on...
That we stole and that we sold
39
00:03:23,860 --> 00:03:26,060
to complete strangers.
Calm down now, Sister.
40
00:03:26,060 --> 00:03:28,900
We stole them, we sold them,
and then we lied
41
00:03:28,900 --> 00:03:30,300
and we pretended they were dead
42
00:03:30,300 --> 00:03:32,780
in case their mothers went
looking for them one day
43
00:03:32,780 --> 00:03:34,300
and found out what we had done.
44
00:03:38,940 --> 00:03:40,900
Let me show you something.
45
00:03:42,380 --> 00:03:45,540
Letters of thanks from parents.
46
00:03:47,620 --> 00:03:50,660
Christmas cards written to me
from their children.
47
00:03:52,180 --> 00:03:55,860
Safe and sound and happy.
48
00:03:55,860 --> 00:03:59,420
Living with good Catholic families,
all of them.
49
00:04:02,460 --> 00:04:06,300
You kept these?
I kept copies of everything.
50
00:04:06,300 --> 00:04:08,460
If anyone came
looking for these children,
51
00:04:08,460 --> 00:04:10,540
I had to make sure no-one
would find them.
52
00:04:10,540 --> 00:04:12,380
I had to protect them.
53
00:04:12,380 --> 00:04:16,380
We saved these children, Sister.
54
00:04:16,380 --> 00:04:18,740
You should be proud
of the work you did.
55
00:04:18,740 --> 00:04:20,420
You're mad in the head.
56
00:04:20,420 --> 00:04:21,820
You're deluded.
57
00:04:22,900 --> 00:04:24,500
We didn't save anyone.
58
00:04:24,500 --> 00:04:26,540
We disappeared these children.
59
00:04:26,540 --> 00:04:29,700
And you have all this just sitting
here rotting away in a box,
60
00:04:29,700 --> 00:04:32,300
when you could be using all this
to help reunite mothers
61
00:04:32,300 --> 00:04:34,460
with their babies.
They're not their mothers.
62
00:04:34,460 --> 00:04:37,260
They never were in the first place.
63
00:04:37,260 --> 00:04:40,340
Now, give them back to me. No!
64
00:04:40,340 --> 00:04:42,180
Give them...! Come back!
65
00:04:42,180 --> 00:04:43,780
No! Stop it!
66
00:05:29,980 --> 00:05:31,860
That's Breda, in the middle.
67
00:05:51,220 --> 00:05:54,300
She wouldn't give me her name,
but she left you something.
68
00:06:08,340 --> 00:06:10,500
They're not coming.
69
00:06:10,500 --> 00:06:12,060
What did you say?
70
00:06:12,060 --> 00:06:13,860
I thought maybe you'd been stood up.
71
00:06:15,100 --> 00:06:16,900
Sorry, you don't remember me.
72
00:06:16,900 --> 00:06:18,540
We were at school together.
73
00:06:20,220 --> 00:06:21,820
How did you know she wasn't coming?
74
00:06:21,820 --> 00:06:24,820
I don't understand what you're
saying. Get your hands off me!
75
00:06:39,540 --> 00:06:41,460
Don't worry.
We can talk in the morning.
76
00:07:36,660 --> 00:07:39,340
No! Where are you going?
77
00:07:40,460 --> 00:07:42,460
Give me my baby!
78
00:08:12,500 --> 00:08:14,100
Please!
79
00:08:14,100 --> 00:08:15,460
Help me!
80
00:10:06,900 --> 00:10:08,940
Hello?
81
00:10:16,980 --> 00:10:18,460
Lorna.
82
00:10:18,460 --> 00:10:20,540
Can you get over to the station?
83
00:10:20,540 --> 00:10:22,180
I think we've found something.
84
00:10:24,780 --> 00:10:26,500
Hello, I'm James Coyle,
85
00:10:26,500 --> 00:10:30,140
and I'm here to talk to you
today about the Eadrom Group.
86
00:10:32,300 --> 00:10:34,780
The Eadrom Group was founded
87
00:10:34,780 --> 00:10:39,140
to help bring Catholicism
into the 21st century.
88
00:10:45,180 --> 00:10:47,740
Why are you showing me
this shite talk?
89
00:10:49,180 --> 00:10:50,860
It's him.
90
00:10:50,860 --> 00:10:52,060
Coyle.
91
00:10:52,060 --> 00:10:53,420
He's Ignatius McCullen.
92
00:10:54,620 --> 00:10:57,180
He's the man my mother paid
to adopt me.
93
00:10:58,460 --> 00:11:00,180
Wait, wait. Wait.
94
00:11:01,220 --> 00:11:04,580
You're saying that Coyle is the one
who trafficked our children?
95
00:11:04,580 --> 00:11:06,860
He worked for the House
of the Sacred Shepherd
96
00:11:06,860 --> 00:11:09,540
alongside Father Percy.
Maybe Aoife too.
97
00:11:09,540 --> 00:11:11,180
I mean, God knows who else.
98
00:11:11,180 --> 00:11:12,860
Coyle is just one of many.
99
00:11:14,380 --> 00:11:16,140
What, so he sold my Agnes?
100
00:11:18,460 --> 00:11:20,700
Yeah. He's been
using the Eadrom Group
101
00:11:20,700 --> 00:11:22,220
to cover his tracks for years. Look.
102
00:11:22,220 --> 00:11:24,540
Alongside out advocacy work,
103
00:11:24,540 --> 00:11:28,220
we have helped raise funds
from all over the world
104
00:11:28,220 --> 00:11:32,740
to restore and refurbish
community centres, churches...
105
00:11:32,740 --> 00:11:35,460
..orphanages, mother and
baby homes, laundries.
106
00:11:35,460 --> 00:11:37,820
He's destroying the evidence
of everything they did
107
00:11:37,820 --> 00:11:39,260
and he's calling it charity.
108
00:11:40,780 --> 00:11:41,940
I was right.
109
00:11:43,100 --> 00:11:45,620
That's why he wanted us
to sign that fucking contract.
110
00:11:45,620 --> 00:11:48,700
To shut us up.
The man has a lot to lose, Lorna.
111
00:11:48,700 --> 00:11:51,380
We think he's involved
in Father Percy's murder.
112
00:11:51,380 --> 00:11:53,380
..but rather to have...
113
00:11:53,380 --> 00:11:55,620
Go back! What?
Go back, go back, go back.
114
00:11:56,940 --> 00:11:58,300
There!
115
00:12:01,980 --> 00:12:04,100
It's a primary school. St Alma's.
116
00:12:04,100 --> 00:12:06,660
That's the place
that Breda was talking about.
117
00:12:06,660 --> 00:12:08,500
Where most of the kids were sent
118
00:12:08,500 --> 00:12:10,500
from the Kilkinure
mother and baby home.
119
00:12:16,580 --> 00:12:18,660
Eadrom refurbished it in '91.
120
00:12:18,660 --> 00:12:21,100
It used to be a children's hospital.
121
00:12:21,100 --> 00:12:22,740
Do you see what I see?
122
00:12:22,740 --> 00:12:24,660
Sisters of the Seven Joys.
123
00:12:26,140 --> 00:12:28,180
That's no coincidence.
124
00:12:28,180 --> 00:12:30,140
They ran a mother and baby home.
125
00:12:30,140 --> 00:12:32,500
They must have run
this place too. Where is it?
126
00:12:32,500 --> 00:12:33,900
Slow down, Lorna, all right?
127
00:12:33,900 --> 00:12:36,260
This isn't as simple as you'd
like to think. But that's it.
128
00:12:37,420 --> 00:12:38,620
That's the place.
129
00:12:39,620 --> 00:12:41,740
That's where they took Agnes.
130
00:12:41,740 --> 00:12:43,900
Someone there must know something.
131
00:12:43,900 --> 00:12:45,580
But... No.
132
00:12:45,580 --> 00:12:46,980
I'm going, Colman.
133
00:12:50,300 --> 00:12:51,980
It's an hour from here.
134
00:12:58,500 --> 00:12:59,780
How are you, Lorna?
135
00:13:07,500 --> 00:13:09,780
I think it's about time
we talked to Mr Coyle.
136
00:13:35,420 --> 00:13:36,860
And how old is your daughter?
137
00:13:38,540 --> 00:13:39,980
She's three.
138
00:13:39,980 --> 00:13:42,540
Three. Lovely.
So she'll be starting with us
139
00:13:42,540 --> 00:13:44,540
in the nursery,
which is just up this way.
140
00:13:44,540 --> 00:13:45,660
What's her name?
141
00:13:46,780 --> 00:13:49,340
Agnes. Agnes. Beautiful.
142
00:13:49,340 --> 00:13:51,060
Well, I'm sure she'll love it here.
143
00:13:54,460 --> 00:13:57,300
Is it true this used to be
a children's hospital?
144
00:13:57,300 --> 00:13:59,900
It was originally, yes.
145
00:13:59,900 --> 00:14:03,380
And they brought kids
from the mother and baby homes here?
146
00:14:03,380 --> 00:14:05,860
Sorry... Are you a journalist?
147
00:14:08,340 --> 00:14:09,380
No.
148
00:14:11,540 --> 00:14:12,900
I'm one of those mothers.
149
00:14:14,500 --> 00:14:18,020
And I've been looking for my kid
for a very long time.
150
00:14:18,020 --> 00:14:19,420
Here, look.
151
00:14:29,820 --> 00:14:32,300
So, do you mean
your daughter was brought here?
152
00:14:33,740 --> 00:14:35,660
Yes, I think so.
153
00:14:35,660 --> 00:14:37,860
She was taken away from me
30 years ago.
154
00:14:40,700 --> 00:14:43,780
Look, I'm so sorry
that I lied, I just...
155
00:14:43,780 --> 00:14:47,140
This could be my last chance to find
out what happened to her... It's OK.
156
00:14:47,140 --> 00:14:50,380
Look, I'm sorry, but I'm not
really sure how I can help.
157
00:14:52,100 --> 00:14:54,460
I don't know, is there
someone here I can talk to?
158
00:14:58,380 --> 00:15:01,140
Maybe I could speak
to the Board of Governors?
159
00:15:01,140 --> 00:15:03,980
Some of them have been here
since the school first opened.
160
00:15:05,060 --> 00:15:06,740
That would be amazing.
161
00:15:06,740 --> 00:15:08,180
It's worth a try.
162
00:15:09,740 --> 00:15:13,380
Mr Coyle? I'm Detective Sergeant
Colman Akande.
163
00:15:13,380 --> 00:15:14,940
This is Sergeant Massey.
164
00:15:14,940 --> 00:15:16,340
We've a few questions for you
165
00:15:16,340 --> 00:15:18,820
in relation to the murder
of Father Percy Sheehan.
166
00:15:21,660 --> 00:15:23,460
Of course. I, um...
167
00:15:24,620 --> 00:15:28,180
Let me see if I can find somewhere
a bit more private so we can talk.
168
00:15:28,180 --> 00:15:29,460
Here's fine for us.
169
00:15:30,740 --> 00:15:34,220
Did you take a call from
Father Percy at the Imperial Hotel,
170
00:15:34,220 --> 00:15:36,460
the evening of October 30th?
171
00:15:36,460 --> 00:15:37,700
I did.
172
00:15:37,700 --> 00:15:39,260
The night of his murder.
173
00:15:40,420 --> 00:15:41,980
What did you talk about?
174
00:15:41,980 --> 00:15:43,220
Not much.
175
00:15:43,220 --> 00:15:45,460
Small talk. I, er...
176
00:15:45,460 --> 00:15:48,180
I congratulated him
on his recent award.
177
00:15:54,860 --> 00:15:57,380
He didn't mention
anything else, huh?
178
00:15:57,380 --> 00:16:01,180
No. Nothing significant enough
for me to remember.
179
00:16:01,180 --> 00:16:02,740
I find that hard to believe,
180
00:16:02,740 --> 00:16:05,140
considering he'd just been
attacked and robbed.
181
00:16:07,140 --> 00:16:09,620
Did you see him
as a liability after that?
182
00:16:09,620 --> 00:16:10,620
Excuse me?
183
00:16:12,140 --> 00:16:14,180
Considering he knew all about you
184
00:16:14,180 --> 00:16:17,020
and your friends
at the Sacred Shepherd.
185
00:16:17,020 --> 00:16:19,020
The children.
186
00:16:19,020 --> 00:16:20,500
Ignatius McCullen.
187
00:16:23,700 --> 00:16:27,380
Is it a crime for one
to use a different name?
188
00:16:27,380 --> 00:16:29,300
Child trafficking.
189
00:16:29,300 --> 00:16:31,020
That's a crime.
190
00:16:31,020 --> 00:16:33,220
Falsifying death certificates.
191
00:16:33,220 --> 00:16:34,740
There's another.
192
00:16:34,740 --> 00:16:35,860
Murder.
193
00:16:37,420 --> 00:16:39,420
That's a big one.
194
00:16:39,420 --> 00:16:42,660
Do you have anything
to accuse me of here, Detective?
195
00:16:42,660 --> 00:16:46,500
Where were you the rest of
the night? After Percy called you?
196
00:16:46,500 --> 00:16:48,300
I was giving a talk.
197
00:16:48,300 --> 00:16:50,700
Not dissimilar to the one tonight.
198
00:16:50,700 --> 00:16:54,740
It started at 6:30pm,
shortly after he called me,
199
00:16:54,740 --> 00:16:57,420
and it lasted until
just before nine.
200
00:16:57,420 --> 00:17:02,340
And er, can anyone
attest to that, Mr Coyle?
201
00:17:03,780 --> 00:17:06,660
Well, I er, I don't want
to blow my own horn,
202
00:17:06,660 --> 00:17:08,900
but it was a sold-out event.
203
00:17:08,900 --> 00:17:13,700
So, yes, almost 200 people
can attest to that.
204
00:17:22,540 --> 00:17:24,980
He must have called someone else.
205
00:17:24,980 --> 00:17:26,940
Coyle.
206
00:17:26,940 --> 00:17:29,220
He must have done.
He sent someone else to the house.
207
00:17:29,220 --> 00:17:31,780
And how are we ever
going to prove that?
208
00:17:31,780 --> 00:17:34,860
What judge would ever give you
a warrant for his phone records?
209
00:17:34,860 --> 00:17:37,020
You're not even allowed
to be working,
210
00:17:37,020 --> 00:17:39,460
and we've just established
the man has an airtight alibi.
211
00:17:39,460 --> 00:17:43,220
Jesus, Massey, the man trafficked
children for nearly two decades!
212
00:17:43,220 --> 00:17:45,300
I was one of them. I know, lad.
213
00:17:45,300 --> 00:17:46,380
I know.
214
00:17:47,820 --> 00:17:50,340
But that's not the crime
we're here to investigate.
215
00:18:04,540 --> 00:18:06,260
Careful, guys. Don't fall.
216
00:18:21,420 --> 00:18:22,580
Lorna?
217
00:18:23,660 --> 00:18:24,940
You're in luck!
218
00:18:28,180 --> 00:18:30,900
He said yes straight away,
he was delighted to help.
219
00:18:30,900 --> 00:18:32,620
OK, he's just in there.
220
00:18:33,900 --> 00:18:36,020
OK, so, I'll leave you to it.
221
00:18:37,060 --> 00:18:38,660
Thanks, Marie. OK. Good luck.
222
00:18:52,780 --> 00:18:53,820
Lorna.
223
00:18:56,100 --> 00:18:57,180
Hello.
224
00:18:57,180 --> 00:18:58,860
My name's Dr Gabriel.
225
00:18:58,860 --> 00:19:00,260
You're one of the governors?
226
00:19:00,260 --> 00:19:01,740
I used to be.
227
00:19:01,740 --> 00:19:03,780
I've still a few friends
on the board.
228
00:19:03,780 --> 00:19:05,180
I'm with the Health Service.
229
00:19:05,180 --> 00:19:07,660
We had a lot of dealings
with St Alma's back in the day.
230
00:19:07,660 --> 00:19:09,300
When it was a children's hospital?
231
00:19:09,300 --> 00:19:10,540
Exactly.
232
00:19:10,540 --> 00:19:11,660
Please.
233
00:19:14,900 --> 00:19:16,660
I'm really glad you asked to see me.
234
00:19:19,900 --> 00:19:20,900
Marie told me...
235
00:19:22,180 --> 00:19:26,620
Jesus, what you've been through,
Lorna, it's, it's inconceivable.
236
00:19:27,620 --> 00:19:29,300
I'm awfully sorry.
237
00:19:29,300 --> 00:19:30,820
Thank you, Doctor.
238
00:19:32,340 --> 00:19:34,660
Tell me, what do you need?
239
00:19:34,660 --> 00:19:36,100
I'm at your service.
240
00:19:41,460 --> 00:19:43,220
I think my daughter is still alive.
241
00:19:46,140 --> 00:19:47,980
Can you help me find her?
242
00:19:48,980 --> 00:19:50,340
Of course I will.
243
00:19:50,340 --> 00:19:52,140
I'll do everything I can
to help you.
244
00:19:54,580 --> 00:19:59,380
However, it's only fair
to let you know, Lorna...
245
00:19:59,380 --> 00:20:02,940
I've worked on
cases like this before
246
00:20:02,940 --> 00:20:06,580
and sometimes these children
don't want to be found.
247
00:20:10,540 --> 00:20:11,740
Right.
248
00:20:12,980 --> 00:20:14,340
Er, what do you mean?
249
00:20:15,660 --> 00:20:19,620
Adoptees can often feel resentful
towards their birth mothers.
250
00:20:19,620 --> 00:20:21,460
They can feel abandoned.
251
00:20:22,460 --> 00:20:25,580
So perhaps you're not
ready for that, emotionally,
252
00:20:25,580 --> 00:20:26,980
or psychologically. No.
253
00:20:29,860 --> 00:20:31,140
I'm ready.
254
00:20:32,260 --> 00:20:33,500
Believe me, I am.
255
00:20:35,180 --> 00:20:36,180
Hmm.
256
00:20:38,660 --> 00:20:43,540
I understand you were admitted
to a psychiatric hospital once.
257
00:20:46,140 --> 00:20:49,460
And you had counselling afterwards
258
00:20:49,460 --> 00:20:51,020
that didn't end well?
259
00:20:57,140 --> 00:20:59,700
How would you know that?
260
00:20:59,700 --> 00:21:04,460
Well, I wouldn't be doing my job
if I didn't go into your background.
261
00:21:06,700 --> 00:21:09,460
Is it true the police have
spoken to you
262
00:21:09,460 --> 00:21:11,620
in connection
with an arson attack?
263
00:21:13,140 --> 00:21:15,540
Nothing was proven.
264
00:21:15,540 --> 00:21:18,220
And it's not the first time you've
been in trouble with the Guards.
265
00:21:18,220 --> 00:21:20,300
No, please... Is it? Trespassing.
266
00:21:20,300 --> 00:21:22,340
Please... Criminal damage.
I'm a good person...
267
00:21:22,340 --> 00:21:24,180
Intimidating behaviour.
268
00:21:24,180 --> 00:21:26,220
Intimidating? Who am I intimidating?
269
00:21:26,220 --> 00:21:28,180
And all the lies, Lorna.
270
00:21:28,180 --> 00:21:31,100
I'm not lying! What am I...
What am I lying about?
271
00:21:32,820 --> 00:21:36,300
Someone told me
that you turned up, unannounced,
272
00:21:36,300 --> 00:21:38,780
pretending that you wanted
to enrol your child.
273
00:21:38,780 --> 00:21:40,340
No, no, I didn't. That wasn't...
274
00:21:40,340 --> 00:21:42,940
That has to stop. I wasn't doing it
on purpose, I'm trying to...
275
00:21:42,940 --> 00:21:45,020
People are worried about you.
They are scared.
276
00:21:45,020 --> 00:21:47,500
You're not fucking listening
to me...! Oh, for God's sake!
277
00:21:47,500 --> 00:21:49,460
I'm just tying to find...
278
00:21:52,060 --> 00:21:53,580
I'm not fucking lying!
279
00:21:56,220 --> 00:21:57,900
I'm not fucking lying!
280
00:22:07,060 --> 00:22:10,380
And what would your child think
if she could see you now?
281
00:22:10,380 --> 00:22:13,420
All these stories
you've been telling yourself,
282
00:22:13,420 --> 00:22:14,860
they're making you unwell.
283
00:22:17,020 --> 00:22:19,100
If you continue like this,
284
00:22:19,100 --> 00:22:21,900
you could be hospitalised
without your consent.
285
00:22:23,340 --> 00:22:24,580
Indefinitely.
286
00:22:25,660 --> 00:22:26,900
Do you understand?
287
00:22:28,860 --> 00:22:30,340
And we don't want that for you.
288
00:22:32,300 --> 00:22:33,860
We'll leave it at that, so...
289
00:22:35,380 --> 00:22:37,420
Thank you for talking to me, Lorna.
290
00:23:07,180 --> 00:23:10,940
Do you remember one of the first
things I ever said to you?
291
00:23:10,940 --> 00:23:13,700
What, that I look like
one of the Backstreet Boys?
292
00:23:15,340 --> 00:23:17,180
No. No, I said that this...
293
00:23:18,540 --> 00:23:19,980
..was a boring town.
294
00:23:21,740 --> 00:23:25,460
And a couple weeks later,
what have we got?
295
00:23:25,460 --> 00:23:27,780
There must be something else
we can do, Massey.
296
00:23:27,780 --> 00:23:29,700
I should have done something
years ago.
297
00:23:31,380 --> 00:23:33,420
Well, you didn't know
all of this was going on.
298
00:23:33,420 --> 00:23:35,020
I was a part of it, Colman.
299
00:23:36,780 --> 00:23:37,900
We all were.
300
00:23:38,980 --> 00:23:42,380
We all knew what was going on
up in that convent,
301
00:23:42,380 --> 00:23:45,020
and anyone tells you any different
and they're a liar.
302
00:23:47,500 --> 00:23:50,620
I brought young girls up
and back to that place.
303
00:23:50,620 --> 00:23:54,900
I let taxi drivers haul young kids
off to God-knows-where.
304
00:23:54,900 --> 00:23:58,380
I saw the Cruelty Men
go up to that convent
305
00:23:58,380 --> 00:24:01,660
and come out and say everything
was fine and I accepted it all...
306
00:24:01,660 --> 00:24:03,820
What did you say? What?
307
00:24:10,060 --> 00:24:11,380
You said, er...
308
00:24:12,580 --> 00:24:14,540
The Cruelty Men? Well, yeah.
309
00:24:14,540 --> 00:24:16,740
Yeah, that was just the nickname
310
00:24:16,740 --> 00:24:21,660
we used for the inspectors from
the, the whatchacallit, the ISPCC.
311
00:24:23,140 --> 00:24:25,420
You mean the Prevention
of Cruelty to Children?
312
00:24:25,420 --> 00:24:26,620
Yeah.
313
00:24:26,620 --> 00:24:29,020
It was just like a shorthand
we used, you know?
314
00:24:29,020 --> 00:24:30,300
The Cruelty Man's coming...
315
00:24:30,300 --> 00:24:32,100
The Cruelty Man is coming. Run!
316
00:24:38,540 --> 00:24:40,500
Those nuns...
317
00:24:40,500 --> 00:24:43,620
they locked me in a tunnel...
318
00:24:43,620 --> 00:24:45,900
and they'd say that
the Cruelty Man was coming.
319
00:24:47,700 --> 00:24:50,140
"Don't make a sound
320
00:24:50,140 --> 00:24:51,820
"or the Cruelty Man will get you."
321
00:24:59,220 --> 00:25:00,780
I thought that he was a monster.
322
00:25:03,540 --> 00:25:05,660
But he wasn't, was he?
323
00:25:08,220 --> 00:25:09,500
It was a lie.
324
00:25:12,980 --> 00:25:14,860
Those nuns were
protecting themselves...
325
00:25:17,660 --> 00:25:20,060
..from the cruelty
that they were inflicting on me.
326
00:25:22,780 --> 00:25:25,580
He was probably one of the few
people who could have helped me.
327
00:25:34,100 --> 00:25:37,580
Where are you going? To put an end
to all of this. Colman...
328
00:25:37,580 --> 00:25:38,900
Colman!
329
00:26:47,820 --> 00:26:49,060
Lorna.
330
00:26:51,900 --> 00:26:52,940
Are you all right?
331
00:26:54,140 --> 00:26:55,140
I'm grand.
332
00:26:58,740 --> 00:27:00,380
What's been going on?
333
00:27:05,380 --> 00:27:06,780
I came to say goodbye.
334
00:27:12,140 --> 00:27:13,380
You're leaving?
335
00:27:14,660 --> 00:27:16,580
I was about to head to the station.
336
00:27:18,860 --> 00:27:20,380
I tried calling you.
337
00:27:22,900 --> 00:27:24,820
A few times.
I left a couple of messages.
338
00:27:26,820 --> 00:27:28,420
Will you be coming back?
339
00:27:29,620 --> 00:27:30,860
No.
340
00:27:33,340 --> 00:27:34,500
Probably not.
341
00:27:44,940 --> 00:27:48,340
You know what I'm
going to ask you, don't you?
342
00:27:51,260 --> 00:27:52,260
Please.
343
00:27:57,260 --> 00:27:59,140
Please.
344
00:27:59,140 --> 00:28:01,740
Just... let me...
345
00:28:04,140 --> 00:28:06,140
Let me take you out of this place.
346
00:28:25,420 --> 00:28:26,700
I can't.
347
00:28:30,100 --> 00:28:32,140
I have to be alone now, Michael.
348
00:28:40,140 --> 00:28:41,140
Sorry.
349
00:28:50,460 --> 00:28:51,540
OK.
350
00:28:57,540 --> 00:28:58,900
I'd better be off, so...
351
00:29:04,540 --> 00:29:05,900
I'll see you...
352
00:29:07,060 --> 00:29:08,420
Lorna.
353
00:29:35,180 --> 00:29:37,340
This is Colman Akande.
Leave a message.
354
00:29:53,020 --> 00:29:54,460
Amy. Hello.
355
00:29:58,540 --> 00:30:00,780
You got my message, so.
356
00:30:00,780 --> 00:30:02,660
Yeah.
357
00:30:02,660 --> 00:30:05,540
I've been staying with
Peggy and Deirdre.
358
00:30:05,540 --> 00:30:06,700
They insisted.
359
00:30:08,020 --> 00:30:12,380
I think they were worried after
the whole thing, you know.
360
00:30:12,380 --> 00:30:13,740
Thomas.
361
00:30:13,740 --> 00:30:14,940
Yeah, well, so was I.
362
00:30:17,260 --> 00:30:19,980
And that's why you were
looking for me, right?
363
00:30:19,980 --> 00:30:21,980
He wants to press charges?
364
00:30:25,900 --> 00:30:28,860
Look, whatever it is, Massey,
will you just get it over with?
365
00:30:42,860 --> 00:30:44,260
Is that your daughter?
366
00:30:54,300 --> 00:30:58,340
The problem
is Catholicism's inability
367
00:30:58,340 --> 00:31:05,060
to embrace its own reckoning
and move forward.
368
00:31:09,180 --> 00:31:10,780
Thank you.
369
00:31:10,780 --> 00:31:15,180
Thank you very much indeed
for what was an inspiring evening.
370
00:31:15,180 --> 00:31:17,620
Detective. Mr Coyle.
371
00:31:17,620 --> 00:31:19,420
I wasn't expecting you
to stick around here.
372
00:31:19,420 --> 00:31:21,020
Ah. I mean, of course.
373
00:31:23,140 --> 00:31:25,420
That part about, er, what was it?
374
00:31:25,420 --> 00:31:27,820
Embracing our own reckoning.
375
00:31:29,900 --> 00:31:31,420
Yeah.
376
00:31:31,420 --> 00:31:34,700
Well, thank you
for coming, Detective.
377
00:31:34,700 --> 00:31:36,420
If you'll excuse me, I just need...
378
00:31:38,460 --> 00:31:39,980
How much did I cost?
379
00:31:44,220 --> 00:31:46,140
How much did my mother pay for me?
380
00:31:49,780 --> 00:31:51,340
I am coming for you...
381
00:31:52,700 --> 00:31:54,500
..and all of your friends.
382
00:32:07,700 --> 00:32:09,820
Ah, well...
383
00:32:09,820 --> 00:32:12,140
Well, I think that went
rather well, really.
384
00:32:23,660 --> 00:32:25,500
October 30th, October 30th...
385
00:32:36,220 --> 00:32:37,700
Hello?
386
00:32:39,060 --> 00:32:40,380
Mr Coyle?
387
00:32:55,900 --> 00:32:57,420
You rang me?
388
00:32:57,420 --> 00:32:59,340
I didn't ring you.
389
00:32:59,340 --> 00:33:00,860
Let me just check.
390
00:33:13,220 --> 00:33:14,540
Come with me.
391
00:33:18,940 --> 00:33:20,820
I don't understand.
392
00:33:20,820 --> 00:33:22,540
But why is he calling me?
393
00:33:22,540 --> 00:33:25,180
Look, he'll know by now
that I called you that night.
394
00:33:25,180 --> 00:33:28,340
He'll work out that you went
to Father Percy's house.
395
00:33:28,340 --> 00:33:30,780
Now, listen to me, Leslie.
396
00:33:30,780 --> 00:33:34,180
You are going to be arrested,
but I need you to remember
397
00:33:34,180 --> 00:33:38,540
there are a lot of good people here
with a lot to lose.
398
00:33:38,540 --> 00:33:42,620
Now, we need to know we have
your silence, should it call for it.
399
00:33:47,100 --> 00:33:49,620
I'm so sorry to interrupt, guys,
400
00:33:49,620 --> 00:33:52,460
but could I speak
to your colleague here?
401
00:33:52,460 --> 00:33:54,180
I'm Detective Sergeant Colman...
402
00:33:55,580 --> 00:33:57,700
Hey...
403
00:33:57,700 --> 00:33:59,380
Hey! Stop!
404
00:34:11,220 --> 00:34:12,900
Hey!
405
00:34:15,060 --> 00:34:16,340
Hey... Get away from me.
406
00:34:16,340 --> 00:34:17,940
Calm down. Give me that knife.
407
00:34:21,460 --> 00:34:22,740
Shit...
408
00:34:39,380 --> 00:34:41,380
Hey! Stop!
409
00:34:45,020 --> 00:34:48,940
You're under arrest for
the murder of Father Percy Sheenan.
410
00:34:48,940 --> 00:34:51,860
You're not obliged to say anything
unless you wish to do so...
411
00:34:51,860 --> 00:34:55,380
Our Father, who art
in heaven, Hallowed be thy Name.
412
00:34:56,900 --> 00:34:58,340
Thy Kingdom...
413
00:35:06,260 --> 00:35:07,620
He made you do it, didn't he?
414
00:35:13,700 --> 00:35:15,020
What happened that night?
415
00:35:16,500 --> 00:35:20,020
I think Aoife stole
the evidence of their crimes.
416
00:35:20,020 --> 00:35:22,180
Percy called his old friend Coyle.
417
00:35:22,180 --> 00:35:26,420
Then Coyle panicked,
decided Percy was a liability,
418
00:35:26,420 --> 00:35:29,140
and I think he coerced you
into shutting him up for good.
419
00:35:31,820 --> 00:35:33,180
How far off am I?
420
00:35:39,660 --> 00:35:43,660
It didn't make a difference,
you know that, don't you?
421
00:35:43,660 --> 00:35:46,140
All of this is coming out
whether you like it or not.
422
00:35:47,180 --> 00:35:48,900
Those families that were torn apart.
423
00:35:48,900 --> 00:35:51,460
All the people
that benefited from it.
424
00:35:51,460 --> 00:35:53,260
Eadrom's attempts
to cover it all up.
425
00:35:56,180 --> 00:35:59,140
Listen, I know what it's like
to be misled.
426
00:35:59,140 --> 00:36:02,340
OK, you think these are good,
Christian people, but they're not.
427
00:36:02,340 --> 00:36:03,940
They're godless, self-serving...
428
00:36:03,940 --> 00:36:05,660
You are the godless ones!
429
00:36:06,820 --> 00:36:08,940
You're not willing
to make sacrifices.
430
00:36:12,020 --> 00:36:13,700
Are you sacrificing yourself?
431
00:36:20,980 --> 00:36:22,060
For him?
432
00:37:36,060 --> 00:37:37,820
Lorna? Are you all right?
433
00:37:41,180 --> 00:37:42,620
Can I ask you a question?
434
00:37:47,460 --> 00:37:48,660
Sure.
435
00:37:51,420 --> 00:37:53,740
Do you love your mam?
436
00:37:53,740 --> 00:37:55,820
You know, the woman who adopted you?
437
00:37:57,700 --> 00:37:58,700
Raised you?
438
00:38:00,620 --> 00:38:02,180
Yeah.
439
00:38:02,180 --> 00:38:03,420
Of course I do.
440
00:38:06,700 --> 00:38:08,220
Did she make you happy?
441
00:38:09,820 --> 00:38:11,820
Did she give you a good life?
442
00:38:11,820 --> 00:38:13,580
Lorna, what's this about?
443
00:38:14,820 --> 00:38:18,100
Please, please,
just answer the questions.
444
00:38:18,100 --> 00:38:19,260
Yes.
445
00:38:21,660 --> 00:38:22,980
I love my mam.
446
00:38:26,380 --> 00:38:28,660
I'll always love her
for what she's done for me.
447
00:38:30,460 --> 00:38:31,900
You know, I think...
448
00:38:33,260 --> 00:38:34,780
I think she saved me.
449
00:38:39,900 --> 00:38:42,020
And what about your birth mother?
450
00:38:45,820 --> 00:38:47,140
Do you ever think of her?
451
00:38:49,380 --> 00:38:50,740
I think about her every day.
452
00:38:58,860 --> 00:39:00,940
What if you never find her?
453
00:39:06,980 --> 00:39:08,220
That's OK.
454
00:39:11,220 --> 00:39:12,740
I'll always love her, too.
455
00:39:17,140 --> 00:39:18,940
Because she loved me.
456
00:39:20,660 --> 00:39:21,900
Didn't she?
457
00:39:26,500 --> 00:39:28,620
Yes.
458
00:39:28,620 --> 00:39:30,020
Yes, she did.
459
00:39:32,780 --> 00:39:34,380
OK.
460
00:39:34,380 --> 00:39:35,580
Thank you.
461
00:39:35,580 --> 00:39:37,180
Wait, Lorna...
462
00:44:37,820 --> 00:44:39,380
I'm so sorry.
463
00:46:23,180 --> 00:46:25,180
You can't go in there! Stop!
464
00:46:27,460 --> 00:46:30,660
I always wondered
what these rooms looked like.
465
00:46:30,660 --> 00:46:32,700
We've got it from here, Sister.
Thank you.
466
00:46:32,700 --> 00:46:34,860
What do you think you're doing?
467
00:46:34,860 --> 00:46:36,020
Do you remember me?
468
00:46:38,220 --> 00:46:39,580
Well, how about them?
469
00:46:39,580 --> 00:46:40,740
I remember her.
470
00:46:40,740 --> 00:46:41,860
Me too.
471
00:46:41,860 --> 00:46:43,940
What is this? What... Aiden?
472
00:46:49,980 --> 00:46:53,540
298 children died
here at the convent.
473
00:46:53,540 --> 00:46:57,060
And thanks to Lorna Brady,
we have all their names.
474
00:46:58,820 --> 00:47:02,700
Three of those children
have burial records.
475
00:47:02,700 --> 00:47:06,860
208 of them, we now know, were
trafficked and sold.
476
00:47:08,060 --> 00:47:11,460
That leaves 87 children
completely unaccounted for.
477
00:47:11,460 --> 00:47:13,500
Like this one here.
478
00:47:14,740 --> 00:47:16,500
Emily.
479
00:47:16,500 --> 00:47:18,260
Emily Kane.
480
00:47:18,260 --> 00:47:20,140
That's my daughter.
481
00:47:20,140 --> 00:47:22,380
You know I wanted to call her Emily.
482
00:47:22,380 --> 00:47:25,020
I remember telling the midwife that.
483
00:47:25,020 --> 00:47:26,380
And there she is.
484
00:47:28,420 --> 00:47:30,740
We know for a fact that Emily died.
485
00:47:32,620 --> 00:47:35,860
So we're assuming
the other 86 children did too.
486
00:47:35,860 --> 00:47:38,220
There's only one place
where they could be,
487
00:47:38,220 --> 00:47:40,180
where my little girl could be.
488
00:47:40,180 --> 00:47:41,620
And that's here.
489
00:47:41,620 --> 00:47:42,900
Still at the convent.
490
00:47:49,060 --> 00:47:51,060
Where did you bury
their bodies, Sister?
491
00:47:56,220 --> 00:47:57,820
You can't come here...
492
00:47:59,820 --> 00:48:01,660
..making new accusations.
493
00:48:03,940 --> 00:48:06,180
Because you all signed an agreement!
494
00:48:07,620 --> 00:48:09,140
That's right, Sister.
495
00:48:10,380 --> 00:48:11,660
We can't.
496
00:48:13,220 --> 00:48:14,300
But he can.
497
00:48:16,380 --> 00:48:18,340
So what have you got to say, Sister?
498
00:48:23,340 --> 00:48:27,340
No-one will believe a word
those women are saying.
499
00:48:29,940 --> 00:48:33,500
You know, for a long time, most
of us would have agreed with you.
500
00:48:35,660 --> 00:48:39,540
But I believe that's because
we couldn't possibly fathom
501
00:48:39,540 --> 00:48:42,300
that such evil could exist
in this country.
502
00:48:49,220 --> 00:48:51,060
Now, this is your last chance to
tell us
503
00:48:51,060 --> 00:48:52,820
what happened to those children.
504
00:48:52,820 --> 00:48:57,060
Because after that, I'm coming
after you with everything I have.
505
00:48:58,820 --> 00:49:01,060
Because the way I see it,
506
00:49:01,060 --> 00:49:04,500
you will be held to account
for this either way.
507
00:49:05,700 --> 00:49:09,060
If not by me,
then by the man himself.
508
00:49:11,540 --> 00:49:13,500
If he's half the man
you claim him to be.
509
00:49:27,020 --> 00:49:28,340
Very well so.
510
00:49:34,220 --> 00:49:35,420
Good day to you, Sister.
511
00:49:36,780 --> 00:49:39,020
I'll be seeing you.
512
00:49:39,020 --> 00:49:40,100
Soon.
513
00:50:12,740 --> 00:50:13,940
What happened?
514
00:50:15,700 --> 00:50:17,140
How did she get up there?
515
00:50:20,740 --> 00:50:23,620
She must have been still alive
when I put her in the wall.
516
00:50:27,140 --> 00:50:28,180
I killed her.
517
00:50:30,180 --> 00:50:31,740
I didn't mean to, but I did.
518
00:50:38,260 --> 00:50:39,420
OK.
519
00:50:41,220 --> 00:50:42,860
OK.
520
00:51:02,700 --> 00:51:03,700
It's your daughter?
521
00:51:06,660 --> 00:51:07,940
Aoife found her.
522
00:51:12,100 --> 00:51:13,380
She's alive.
523
00:51:24,140 --> 00:51:26,420
Listen to me, Lorna,
524
00:51:26,420 --> 00:51:28,540
we have to get your story straight.
525
00:51:28,540 --> 00:51:30,260
This wasn't your fault.
526
00:51:30,260 --> 00:51:32,140
You didn't know
what you were doing, OK,
527
00:51:32,140 --> 00:51:34,140
you have to say that you were
sleepwalking. No.
528
00:51:34,140 --> 00:51:36,500
That you were traumatised,
that you weren't of sound mind.
529
00:51:36,500 --> 00:51:37,860
No, Colman!
530
00:51:41,500 --> 00:51:42,540
I'm not mad.
531
00:51:43,940 --> 00:51:45,180
I never was.
532
00:51:57,660 --> 00:51:59,420
But what about Agnes?
533
00:52:03,860 --> 00:52:07,500
Lorna, you are
so close to finding her.
534
00:52:13,420 --> 00:52:14,900
My daughter's alive.
535
00:52:16,420 --> 00:52:17,580
Look at her.
536
00:52:19,100 --> 00:52:20,620
Look at her.
537
00:52:20,620 --> 00:52:22,020
She is so happy.
538
00:52:28,980 --> 00:52:30,820
That's all I needed to know.
539
00:52:39,380 --> 00:52:43,700
# I am the cost
540
00:52:44,820 --> 00:52:46,940
# Of misery
541
00:52:50,980 --> 00:52:53,860
# To those I love
542
00:52:55,580 --> 00:52:58,620
# And who love me
543
00:53:03,300 --> 00:53:06,940
# I'm everything
544
00:53:06,940 --> 00:53:11,820
# A woman's not supposed to be
545
00:53:16,300 --> 00:53:19,580
# That's why they took
546
00:53:19,580 --> 00:53:24,700
# My children off of me. #
547
00:53:34,260 --> 00:53:38,500
Do not stand at my grave and weep.
548
00:53:38,500 --> 00:53:40,540
I am not there.
549
00:53:40,540 --> 00:53:41,860
I do not sleep.
550
00:53:44,780 --> 00:53:46,820
I am a thousand winds that blow.
551
00:53:49,020 --> 00:53:51,180
I am the diamond glints on snow.
552
00:53:53,940 --> 00:53:56,340
I am the sunlight on ripened grain.
553
00:53:57,980 --> 00:54:00,020
I am the gentle autumn rain.
554
00:54:03,540 --> 00:54:05,940
Do not stand at my grave and cry.
555
00:54:07,540 --> 00:54:08,900
I am not there.
556
00:54:10,660 --> 00:54:11,980
I did not die.
557
00:54:21,620 --> 00:54:23,220
How are you feeling?
558
00:54:23,220 --> 00:54:25,220
Well, I'm sleeping.
559
00:54:25,220 --> 00:54:26,260
How about you?
560
00:54:27,900 --> 00:54:29,180
You look tired.
561
00:54:30,540 --> 00:54:32,740
Ah, we've got nothing on Coyle yet,
562
00:54:32,740 --> 00:54:35,020
or anyone else involved.
563
00:54:35,020 --> 00:54:36,860
They're all protecting each other,
564
00:54:36,860 --> 00:54:39,820
but there's got to be someone
out there willing to talk.
565
00:54:39,820 --> 00:54:41,180
Well, good luck.
566
00:54:47,260 --> 00:54:50,500
Lorna, do you remember the payments
in the church accounts books?
567
00:54:51,700 --> 00:54:54,220
Some of them were weird amounts.
568
00:54:54,220 --> 00:54:55,380
Like Agnes's.
569
00:54:55,380 --> 00:54:58,300
ยฃ10,887.09.
570
00:54:59,540 --> 00:55:01,820
It was because of
the currency exchange.
571
00:55:01,820 --> 00:55:03,020
Dollars to pounds.
572
00:55:04,580 --> 00:55:08,620
It turns out St Alma's was
a sort of processing centre.
573
00:55:09,740 --> 00:55:12,620
Kids were sent there while
the nuns got their papers sorted.
574
00:55:12,620 --> 00:55:14,180
Got passports made up for them.
575
00:55:16,060 --> 00:55:18,940
What, so you're saying
that they were what, sent abroad?
576
00:55:20,220 --> 00:55:21,900
I found her, Lorna.
577
00:55:22,940 --> 00:55:25,140
It took a little while, but...
578
00:55:25,140 --> 00:55:26,260
Who?
579
00:55:28,580 --> 00:55:29,860
I found your daughter.
580
00:55:38,860 --> 00:55:39,980
No, you didn't.
581
00:55:41,740 --> 00:55:43,300
She's been looking for you too.
582
00:55:46,940 --> 00:55:48,500
She's been looking for me?
583
00:55:53,260 --> 00:55:55,540
Ever since her family told her
she was adopted.
584
00:55:57,940 --> 00:55:59,900
What, so you spoke to her?
585
00:55:59,900 --> 00:56:00,980
Yes.
586
00:56:03,940 --> 00:56:05,820
And where is she?
587
00:56:05,820 --> 00:56:06,900
In Boston. Boston.
588
00:56:11,700 --> 00:56:12,780
Boston...
589
00:56:18,340 --> 00:56:20,260
Well, is she...?
590
00:56:20,260 --> 00:56:22,420
You know, is she...?
591
00:56:22,420 --> 00:56:24,540
It's OK.
592
00:56:24,540 --> 00:56:25,700
It's OK.
593
00:56:26,980 --> 00:56:28,780
Why don't you speak to her yourself?
594
00:56:31,500 --> 00:56:33,260
I can speak to her?
595
00:56:33,260 --> 00:56:34,620
If you'd like.
596
00:56:34,620 --> 00:56:36,380
There's a room you can use.
597
00:56:39,020 --> 00:56:40,340
Now?
598
00:56:48,900 --> 00:56:50,140
All right.
599
00:57:12,100 --> 00:57:13,460
Now...
600
00:57:13,460 --> 00:57:14,660
You just press call.
601
00:57:17,900 --> 00:57:19,500
What time is it in Boston?
602
00:57:22,060 --> 00:57:23,660
It's nearly half seven.
603
00:57:24,780 --> 00:57:27,500
Well, I... I wouldn't want
to interrupt her breakfast.
604
00:57:30,740 --> 00:57:32,380
She's waiting for you, Lorna.
605
00:58:13,620 --> 00:58:14,780
Hi.
606
00:58:19,380 --> 00:58:23,140
# But that's not going to happen
607
00:58:23,140 --> 00:58:26,500
# I'm going to live
608
00:58:26,500 --> 00:58:32,220
# Not for anybody but myself
609
00:58:33,420 --> 00:58:38,700
# On the mountainside so steep
610
00:58:39,980 --> 00:58:44,500
# Where the little donkeys sleep
611
00:58:46,420 --> 00:58:54,340
# That's where I'll lay
my sorry head tonight. #
43160
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.