All language subtitles for The.Walking.Dead.Daryl.Dixon.S01E03.Paris.sera.toujours.Paris.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,397 --> 00:00:08,878
- Paris, isso Ă© um tiro certeiro. - Angers estarĂĄ mais seguro.
2
00:00:09,052 --> 00:00:10,488
Tem um homem lĂĄ com um rĂĄdio.
3
00:00:10,488 --> 00:00:12,012
Ele pode nos conectar ao nosso povo no Norte.
4
00:00:12,012 --> 00:00:13,404
A cidade inteira enlouqueceu.
5
00:00:13,535 --> 00:00:15,135
NĂŁo posso deixar minha irmĂŁ para trĂĄs.
6
00:00:15,189 --> 00:00:16,668
Eu nĂŁo cuido sempre de vocĂȘ?
7
00:00:20,281 --> 00:00:21,934
Laurent Ă© especial.
8
00:00:22,109 --> 00:00:23,980
Sua mĂŁe morreu no parto.
9
00:00:24,154 --> 00:00:25,634
TrĂȘs anos para deixar este navio em condiçÔes de navegar.
10
00:00:25,634 --> 00:00:27,394
Todo o esforço fracassou. Por causa de quĂȘ?
11
00:00:27,462 --> 00:00:29,377
Um americano?
12
00:00:40,040 --> 00:00:42,520
Esta Ă© a cidade de Angers.
13
00:00:42,564 --> 00:00:43,739
Podemos usar o rådio daqui e obter instruçÔes
14
00:00:43,739 --> 00:00:45,654
sobre para onde devemos ir em seguida.
15
00:00:57,883 --> 00:00:59,494
Aqui... pegue isso.
16
00:01:05,587 --> 00:01:07,328
Proteja o cavalo.
17
00:01:39,969 --> 00:01:42,145
Tem certeza que este Ă© o lugar?
18
00:01:42,189 --> 00:01:44,930
Nosso contato aqui Ă© um mĂșsico.
19
00:01:44,974 --> 00:01:47,455
Ele mora neste teatro hĂĄ anos.
20
00:01:49,109 --> 00:01:50,806
Pessoas?
21
00:01:54,418 --> 00:01:57,682
Amigos?
22
00:01:57,726 --> 00:01:59,423
Bem-vindo.
23
00:01:59,467 --> 00:02:00,816
Pessoas vivas.
24
00:02:00,859 --> 00:02:03,340
Resistir.
25
00:02:03,384 --> 00:02:06,038
Pergunte a ele sobre o rĂĄdio.
26
00:02:06,082 --> 00:02:08,215
InglĂȘs.
27
00:02:08,258 --> 00:02:09,912
Eu falo.
28
00:02:09,955 --> 00:02:13,481
Azul celeste, verde grama.
29
00:02:13,524 --> 00:02:14,656
Onde estĂĄ Brian?
30
00:02:14,699 --> 00:02:16,527
Ele estĂĄ na cozinha?
31
00:02:16,571 --> 00:02:19,313
EntĂŁo.
32
00:02:19,356 --> 00:02:20,923
A verdade é esperança.
33
00:02:23,099 --> 00:02:24,970
Verdade. Ter esperança.
34
00:02:25,014 --> 00:02:27,190
RĂĄdio. Vamos.
35
00:02:27,234 --> 00:02:28,844
Por favor venha.
36
00:02:39,985 --> 00:02:42,727
Agora ouvimos mĂșsica?
37
00:02:44,468 --> 00:02:46,427
Sim Sim! O ninho.
38
00:02:46,470 --> 00:02:47,950
Claro.
39
00:02:47,993 --> 00:02:52,084
O rĂĄdio poderia ligar. Para lĂĄ.
40
00:02:52,128 --> 00:02:54,826
VocĂȘ pode acendĂȘ-lo? Vamos começar?
41
00:02:54,870 --> 00:02:56,263
Indo? Sim.
42
00:02:56,306 --> 00:02:57,525
Oh nĂŁo.
43
00:03:02,225 --> 00:03:04,967
VocĂȘ gosta de um show?
44
00:03:05,010 --> 00:03:07,274
Que porra Ă© essa?
45
00:03:07,317 --> 00:03:10,364
Eu uso algumas peças para...
46
00:03:10,407 --> 00:03:13,410
Como vocĂȘ diz...
47
00:03:13,454 --> 00:03:14,977
Amplificação?
48
00:03:17,545 --> 00:03:21,244
VocĂȘ gosta de Ravel?
49
00:03:21,288 --> 00:03:22,811
De que diabos ele estĂĄ falando?
50
00:03:24,508 --> 00:03:26,249
Vamos! Vamos!
51
00:03:26,293 --> 00:03:28,512
Sim, vamos lĂĄ!
52
00:03:28,556 --> 00:03:31,428
Por favor, vamos, vamos, vamos, vamos!
53
00:04:33,969 --> 00:04:36,406
VocĂȘ vĂȘ? MĂșsica.
54
00:04:36,450 --> 00:04:38,843
Cultura! Ele vive!
55
00:04:38,887 --> 00:04:41,193
Mesmo agora!
56
00:04:41,237 --> 00:04:43,718
Ainda vive!
57
00:05:15,184 --> 00:05:17,621
DevĂamos ter seguido o plano.
58
00:05:19,493 --> 00:05:21,712
Valeu a tentativa.
59
00:05:21,756 --> 00:05:23,845
Eh, foi um desvio estĂșpido.
60
00:05:56,878 --> 00:05:58,967
Paris Ă© muito perigosa.
61
00:05:59,010 --> 00:06:01,839
Ă muito perigoso em todos os lugares.
62
00:06:01,883 --> 00:06:04,668
Fizemos do seu jeito. Agora vamos fazer isso meu.
63
00:06:08,803 --> 00:06:11,153
NĂłs estamos indo para Paris.
64
00:06:21,598 --> 00:06:24,732
Ei!
65
00:07:10,647 --> 00:07:13,433
HaverĂĄ famintos em Paris?
66
00:07:13,476 --> 00:07:15,173
Imagine assim.
67
00:07:15,217 --> 00:07:17,175
Mas vocĂȘ Ă© bom em combatĂȘ-los.
68
00:07:17,219 --> 00:07:19,395
Todo mundo Ă© bom em alguma coisa.
69
00:07:19,439 --> 00:07:22,442
Tudo bem. Resistir. Ei, ei, ei.
70
00:07:35,846 --> 00:07:37,195
Bem-vindo a casa.
71
00:07:56,519 --> 00:08:00,044
A escola secundĂĄria da sua mĂŁe, Laurent, ficava no Marais,
72
00:08:00,088 --> 00:08:01,742
logo apĂłs esta ponte.
73
00:08:01,785 --> 00:08:03,047
Olha, Laurent.
74
00:08:08,792 --> 00:08:11,534
O que estĂĄ escrito neste carro? Eu jĂĄ vi isso antes.
75
00:08:11,578 --> 00:08:13,318
Ă o poder dos vivos.
76
00:08:13,362 --> 00:08:15,669
à um movimento que começou após o surto.
77
00:08:15,712 --> 00:08:17,627
A maior parte da cidade estĂĄ sob o controle de Genet
78
00:08:17,671 --> 00:08:20,151
e seus guerrilheiros.
79
00:08:20,195 --> 00:08:22,240
Como os caras da abadia?
80
00:08:22,284 --> 00:08:25,113
Em tempos de desespero, as pessoas se apegam Ă ordem.
81
00:08:25,156 --> 00:08:27,507
Sim, ou Deus.
82
00:08:33,817 --> 00:08:35,515
MoliĂšre estĂĄ enterrado aqui.
83
00:08:35,558 --> 00:08:36,777
E Proust.
84
00:08:36,820 --> 00:08:38,039
E de la Fontaine.
85
00:08:38,082 --> 00:08:41,129
Oh sim? Ele escreveu fĂĄbulas.
86
00:08:41,172 --> 00:08:43,174
Como "A Morte e o Lenhador".
87
00:08:43,218 --> 00:08:46,047
Ă sobre um lenhador cansado que quer morrer.
88
00:08:46,090 --> 00:08:50,051
Mas quando a Morte chega, ele muda de idéia.
89
00:08:50,094 --> 00:08:52,183
Ele pede ajuda para carregar seu fardo,
90
00:08:52,227 --> 00:08:54,751
para que ele possa continuar.
91
00:08:54,795 --> 00:08:56,579
Ă uma questĂŁo de fortaleza.
92
00:09:02,237 --> 00:09:05,022
O que Ă©?
93
00:09:05,066 --> 00:09:07,895
Jim Morrison.
94
00:09:07,938 --> 00:09:09,113
Quem Ă© aquele?
95
00:09:09,157 --> 00:09:11,638
Ele era uma estrela do rock americana.
96
00:09:11,681 --> 00:09:13,683
Ele estava em uma banda chamada The Doors.
97
00:09:13,727 --> 00:09:16,077
Ele morreu em Paris?
98
00:09:16,120 --> 00:09:18,819
Yeah, yeah. Eu acho que sim.
99
00:09:24,346 --> 00:09:26,957
NĂŁo se preocupe, Monsieur Daryl.
100
00:09:27,001 --> 00:09:29,525
VocĂȘ nĂŁo morrerĂĄ em Paris.
101
00:09:33,007 --> 00:09:34,182
Hum.
102
00:09:42,233 --> 00:09:43,844
Parar!
103
00:10:20,750 --> 00:10:22,230
No.
104
00:10:39,160 --> 00:10:41,858
Meu nome Ă© Fallou.
105
00:10:41,902 --> 00:10:44,469
Esse Ă© o EmĂlio.
106
00:10:44,513 --> 00:10:47,472
Bastien. Nadine.
107
00:10:47,516 --> 00:10:50,606
Esperamos muito tempo para conhecĂȘ-lo, meu jovem.
108
00:11:01,965 --> 00:11:04,315
Aposto que vocĂȘ tem um rĂĄdio aqui, certo?
109
00:11:04,359 --> 00:11:05,969
VocĂȘ ouviu isso?
110
00:11:10,017 --> 00:11:11,453
Ă Paris chorando.
111
00:11:15,152 --> 00:11:16,893
Vir.
112
00:11:24,292 --> 00:11:26,250
E aĂ estĂĄ.
113
00:11:26,294 --> 00:11:28,688
Lar Doce Lar.
114
00:11:28,731 --> 00:11:31,516
NĂłs nos revezamos nas tarefas diĂĄrias.
115
00:11:32,996 --> 00:11:37,261
Demos as boas-vindas ao nosso 64Âș membro hĂĄ alguns meses.
116
00:11:37,305 --> 00:11:39,568
Nasceu uma menina.
117
00:11:41,265 --> 00:11:42,484
Sala de jantar.
118
00:11:42,527 --> 00:11:44,747
Aqui estĂĄ a cozinha.
119
00:11:44,791 --> 00:11:46,880
Cava? Bom.
120
00:12:00,110 --> 00:12:01,459
Nosso jardim.
121
00:12:01,503 --> 00:12:02,939
Ah.
122
00:12:02,983 --> 00:12:04,854
Dois milhÔes e meio.
123
00:12:04,898 --> 00:12:08,162
Foram tantos rebites que Gustave Eiffel usou para construĂ-lo.
124
00:12:10,425 --> 00:12:12,949
Parece que a ponta foi arrancada.
125
00:12:12,993 --> 00:12:16,736
Um helicĂłptero militar colidiu com ele no inĂcio.
126
00:12:16,779 --> 00:12:20,522
Quando os ventos sopram, o metal geme.
127
00:12:20,565 --> 00:12:23,481
Deve ser mĂĄgico,
128
00:12:23,525 --> 00:12:25,353
ficar embaixo dele
129
00:12:25,396 --> 00:12:27,442
e olhe para o céu.
130
00:12:29,618 --> 00:12:31,489
E aquele rĂĄdio? Ah.
131
00:12:31,533 --> 00:12:33,448
E aĂ estĂĄ.
132
00:12:33,491 --> 00:12:35,189
Bom dia!
133
00:12:36,581 --> 00:12:39,323
AntĂŽnio. OlĂĄ.
134
00:12:39,367 --> 00:12:40,672
Nosso comunicador.
135
00:12:40,716 --> 00:12:42,239
Bom dia. Bom dia.
136
00:12:42,283 --> 00:12:44,154
Temos usado esse método de comunicação.
137
00:12:44,154 --> 00:12:46,330
Ă muito eficaz.
138
00:12:49,159 --> 00:12:51,771
VocĂȘ os chama de pombos-correio.
139
00:12:56,645 --> 00:13:01,345
Pombos-correio... eles sempre encontram o caminho, hum, uh...
140
00:13:01,389 --> 00:13:03,391
O caminho para casa.
141
00:13:05,567 --> 00:13:07,961
Pombos? Realmente?
142
00:13:08,004 --> 00:13:10,877
Ah, ei!
143
00:13:10,920 --> 00:13:13,270
Zizou, meu melhor pombo.
144
00:13:13,314 --> 00:13:15,098
NĂșmero um!
145
00:13:15,142 --> 00:13:19,886
Eles o treinam na Nest e depois o mandam para cĂĄ.
146
00:13:19,929 --> 00:13:24,412
E sĂł ele sabe para onde vai!
147
00:13:24,455 --> 00:13:28,068
Talvez ele tenha namorada... sim?
148
00:13:28,111 --> 00:13:32,246
Todos nĂłs temos uma pessoa que espera...
149
00:13:32,289 --> 00:13:37,294
Quem nos espera em algum lugar.
150
00:13:37,338 --> 00:13:40,776
Vamos, Zizou.
151
00:13:40,820 --> 00:13:43,257
Quanto tempo até aquela coisa voltar com uma mensagem?
152
00:13:43,300 --> 00:13:44,867
Alguns dias.
153
00:13:44,911 --> 00:13:50,742
Ah, alguns dias. Uh, Ă s vezes, uh, mau tempo.
154
00:13:50,786 --> 00:13:53,310
Talvez um mĂȘs.
155
00:13:53,354 --> 00:13:54,529
Pode demorar um mĂȘs.
156
00:13:54,572 --> 00:13:57,140
Um mĂȘs?
157
00:13:57,184 --> 00:13:59,621
Bom, o Nest vai te levar pelo resto do caminho, certo?
158
00:13:59,664 --> 00:14:01,101
Para a Ășltima parte da viagem, sim.
159
00:14:01,144 --> 00:14:02,885
EntĂŁo meu trabalho estĂĄ feito.
160
00:14:02,929 --> 00:14:05,061
Porque isso nĂŁo vai funcionar de jeito nenhum.
161
00:14:05,105 --> 00:14:07,107
Se vocĂȘ nĂŁo tem rĂĄdio, como vai me ajudar?
162
00:14:07,150 --> 00:14:09,718
HĂĄ pessoas negociando todos os tipos de coisas aqui.
163
00:14:09,761 --> 00:14:11,676
Posso levar vocĂȘ atĂ© eles.
164
00:14:11,720 --> 00:14:16,203
Mas precisaremos de moeda.
165
00:14:16,246 --> 00:14:18,379
Até a informação é uma mercadoria.
166
00:14:19,815 --> 00:14:22,296
Se eu tiver que roubar alguma coisa, eu o farei.
167
00:14:22,339 --> 00:14:23,601
VocĂȘ nĂŁo precisarĂĄ.
168
00:14:23,645 --> 00:14:25,429
Acho que sei onde encontrar alguma coisa.
169
00:14:25,473 --> 00:14:26,822
Iremos de manhĂŁ.
170
00:14:33,655 --> 00:14:35,875
OBRIGADO.
171
00:14:35,918 --> 00:14:38,921
Muito obrigado.
172
00:14:38,965 --> 00:14:41,402
Namasté.
173
00:14:41,445 --> 00:14:44,057
à muita coisa para uma criança, não acha?
174
00:14:46,233 --> 00:14:48,365
Deus escolhe nossos fardos.
175
00:15:15,305 --> 00:15:16,959
SĂŽnia.
176
00:15:18,482 --> 00:15:21,659
O marido dela morreu hĂĄ poucos dias.
177
00:15:21,703 --> 00:15:24,793
Ela recusa qualquer comida ou conforto.
178
00:15:26,708 --> 00:15:29,058
Ninguém foi capaz de consolå-la.
179
00:15:38,633 --> 00:15:40,200
Padre Jean estava certo.
180
00:15:44,465 --> 00:15:45,683
Vir.
181
00:15:45,727 --> 00:15:47,555
VocĂȘ deve estar faminto.
182
00:18:09,479 --> 00:18:12,091
Meu nome Ă© Daryl Dixon.
183
00:18:12,134 --> 00:18:14,658
Eu venho de um lugar chamado Commonwealth.
184
00:18:14,702 --> 00:18:17,139
Estå na América.
185
00:18:17,183 --> 00:18:19,272
SaĂ procurando alguma coisa.
186
00:18:21,317 --> 00:18:22,710
Tudo que encontrei foram problemas.
187
00:18:23,972 --> 00:18:25,539
Se eu nĂŁo conseguir voltar...
188
00:20:19,087 --> 00:20:20,784
Espere aqui.
189
00:20:55,471 --> 00:20:57,778
VocĂȘ tem vizinhos barulhentos.
190
00:20:57,821 --> 00:20:59,519
Sim.
191
00:20:59,562 --> 00:21:02,304
Os Garnier moravam na casa ao lado.
192
00:21:02,348 --> 00:21:05,612
Ela estava sempre tentando me arrumar para o filho dela.
193
00:21:15,926 --> 00:21:18,059
VocĂȘ estava na pĂĄgina 23.
194
00:21:22,281 --> 00:21:26,110
Seu nome era Quinn. Eu era jovem e muito estĂșpido.
195
00:21:26,154 --> 00:21:28,896
VocĂȘ atualizou.
196
00:21:28,939 --> 00:21:30,637
Com Deus, quero dizer.
197
00:21:33,117 --> 00:21:34,380
Essa Ă© sua irmĂŁ?
198
00:21:34,423 --> 00:21:36,338
Sim, Ă© a Lily.
199
00:21:36,382 --> 00:21:38,079
Em seu aniversĂĄrio de 16 anos.
200
00:21:38,122 --> 00:21:40,603
Jantamos no restaurante JĂșlio Verne.
201
00:21:47,871 --> 00:21:49,656
Laurent nunca viu o rosto dela.
202
00:21:51,875 --> 00:21:54,791
Ă por isso que estamos aqui? NĂŁo.
203
00:22:06,455 --> 00:22:09,153
Estamos aqui para que eu possa cumprir minha parte no acordo.
204
00:22:12,548 --> 00:22:15,769
Encontre algo para negociar, consiga-nos informaçÔes sobre um barco.
205
00:22:24,473 --> 00:22:26,736
Nem sempre fui freira.
206
00:22:26,780 --> 00:22:29,609
Sim, posso ver isso.
207
00:22:32,046 --> 00:22:34,309
VĂĄ verificar se sobrou alguma roupa.
208
00:22:49,542 --> 00:22:52,240
Com certeza Ă© melhor do que a vista da minha antiga casa.
209
00:22:57,027 --> 00:22:59,334
Havia um bar no final da rua.
210
00:23:00,683 --> 00:23:02,511
Quando o proprietĂĄrio puxou as cortinas,
211
00:23:02,555 --> 00:23:04,557
apenas os regulares foram autorizados a ficar.
212
00:23:04,600 --> 00:23:07,777
Artistas, mĂșsicos, estudantes...
213
00:23:13,696 --> 00:23:15,002
O que isso significa?
214
00:23:17,265 --> 00:23:19,006
Reinventando o mundo.
215
00:23:22,705 --> 00:23:25,926
Achamos que poderĂamos melhorar.
216
00:23:25,969 --> 00:23:30,496
Nunca imaginando o quĂŁo ruim isso ficaria.
217
00:23:30,539 --> 00:23:32,280
Pelo menos vocĂȘ pensou sobre isso.
218
00:23:34,282 --> 00:23:36,502
NĂŁo foi?
219
00:23:36,545 --> 00:23:38,808
Eu não pensei muito naquela época.
220
00:23:38,852 --> 00:23:40,810
Realmente?
221
00:23:43,247 --> 00:23:45,336
VocĂȘ parece alguĂ©m que estĂĄ sempre pensando.
222
00:23:45,380 --> 00:23:47,208
No.
223
00:23:47,251 --> 00:23:49,602
NĂŁo sei. Coisas aconteceram.
224
00:23:49,645 --> 00:23:52,605
Coisas que mudam vocĂȘ, sabe?
225
00:23:52,648 --> 00:23:56,783
Talvez sejamos iguais nesse aspecto.
226
00:23:56,826 --> 00:23:58,828
Quebrado até o fim do mundo.
227
00:24:01,352 --> 00:24:03,050
Talvez.
228
00:24:07,837 --> 00:24:10,536
Bem, estou feliz que nossos caminhos se cruzaram.
229
00:24:18,239 --> 00:24:19,980
DevĂamos ir.
230
00:24:28,379 --> 00:24:32,166
O que agora? Hå uma entrada de serviço nos fundos.
231
00:24:36,562 --> 00:24:38,041
Deixe-me tentar.
232
00:24:56,059 --> 00:24:57,147
Eu entendi.
233
00:24:57,191 --> 00:24:59,585
NĂŁo por favor.
234
00:24:59,628 --> 00:25:02,501
à Aimée.
235
00:25:02,544 --> 00:25:04,981
Fique perto.
236
00:26:35,768 --> 00:26:37,900
Vamos.
237
00:26:55,004 --> 00:26:56,658
Eles jĂĄ deveriam estar aqui.
238
00:26:59,574 --> 00:27:01,707
Desculpe por aquela garotinha.
239
00:27:05,928 --> 00:27:07,582
Eu a deixei.
240
00:27:42,791 --> 00:27:44,445
DevĂamos ir.
241
00:27:51,800 --> 00:27:55,195
VocĂȘ vĂȘ, Daryl? Ă minha mĂŁe.
242
00:27:55,238 --> 00:27:56,979
Bem, ela Ă© bonita.
243
00:28:04,334 --> 00:28:07,598
Se houver um acordo a ser feito, este Ă© o lugar.
244
00:28:49,423 --> 00:28:50,990
Onde estamos?
245
00:28:51,033 --> 00:28:52,426
As catacumbas, irmĂŁo.
246
00:28:52,469 --> 00:28:54,689
Entre os restos dos 6 milhÔes
247
00:28:54,733 --> 00:28:56,822
que morreu em la peste noire.
248
00:28:56,865 --> 00:28:58,214
A Peste Negra.
249
00:29:05,265 --> 00:29:07,833
A América é uma criança.
250
00:29:07,876 --> 00:29:10,836
Mas aqui sobrevivemos a muitos apocalipses.
251
00:29:12,185 --> 00:29:14,187
Nós sobreviveremos a este também.
252
00:29:45,218 --> 00:29:48,917
A chama da "la vie bohĂšme" ainda arde no Demimonde.
253
00:29:48,961 --> 00:29:50,876
VocĂȘ tem alguĂ©m aqui que pode me ajudar a chegar em casa?
254
00:29:50,876 --> 00:29:53,835
As pessoas encontram todo tipo de coisa aqui.
255
00:29:53,879 --> 00:29:56,316
VocĂȘ nos ajudou.
256
00:29:56,359 --> 00:29:59,014
Agora nĂłs ajudamos vocĂȘ.Tudo bem.
257
00:29:59,058 --> 00:30:01,843
Vou encontrar alguns amigos que talvez possam nos dizer alguma coisa.
258
00:30:43,319 --> 00:30:45,495
âȘ Ă hora de amar âȘ
259
00:30:45,539 --> 00:30:46,845
âȘ Hora dos amigos âȘ
260
00:30:46,888 --> 00:30:49,630
âȘ E aventura âȘ
261
00:30:49,673 --> 00:30:52,589
âȘ Quando a hora vai e vem âȘ
262
00:30:52,633 --> 00:30:54,809
âȘ NĂŁo pensamos em nada âȘ
263
00:30:54,853 --> 00:30:57,768
âȘ Apesar dos ferimentos âȘ
264
00:30:57,812 --> 00:30:59,988
âȘ Porque Ă© hora do amor âȘ
265
00:31:00,032 --> 00:31:01,729
âȘ Ă longo e Ă© curto âȘ
266
00:31:01,772 --> 00:31:04,471
âȘ Dura para sempre âȘ
267
00:31:04,514 --> 00:31:06,473
âȘ NĂłs nos lembramos âȘ
268
00:31:08,605 --> 00:31:10,956
âȘ Dizemos isso a nĂłs mesmos aos vinte anos âȘ
269
00:31:10,999 --> 00:31:15,874
âȘ NĂłs somos os reis do mundo âȘ
270
00:31:15,917 --> 00:31:18,311
âȘ E para sempre âȘ
271
00:31:18,354 --> 00:31:20,182
âȘ HaverĂĄ em nossos olhos âȘ
272
00:31:20,226 --> 00:31:23,055
âȘ Todo o cĂ©u azul âȘ
273
00:31:23,098 --> 00:31:25,057
Os NenĂșfares.
274
00:31:25,100 --> 00:31:26,797
Os "NenĂșfares".
275
00:31:26,841 --> 00:31:28,364
Eu costumava ir toda semana
276
00:31:28,408 --> 00:31:33,195
ao Museu d'Orsay quando estava triste ou solitĂĄrio.
277
00:31:33,239 --> 00:31:34,849
Era como um porto na tempestade.
278
00:31:34,893 --> 00:31:37,591
âȘ Apesar dos ferimentos âȘ
279
00:31:37,634 --> 00:31:39,462
Meio que me lembra de casa.
280
00:31:39,506 --> 00:31:41,725
âȘ Isso coloca vocĂȘ no coração âȘ
281
00:31:41,769 --> 00:31:44,076
âȘ Muito calor âȘ
282
00:31:44,119 --> 00:31:46,992
âȘ E felicidade âȘ
283
00:31:47,035 --> 00:31:49,516
Eles salvaram. Isso Ă© algo.
284
00:31:50,865 --> 00:31:56,523
âȘ E o coração bate mais rĂĄpido âȘ
285
00:31:56,566 --> 00:32:00,353
âȘ NĂłs nos lembramos âȘ
286
00:32:00,396 --> 00:32:02,181
âȘ NĂłs nos lembramos âȘ
287
00:32:14,541 --> 00:32:16,630
VocĂȘ quer ir para a AmĂ©rica?
288
00:32:16,673 --> 00:32:18,719
Sim, sim, esse Ă© o plano.
289
00:32:29,338 --> 00:32:32,124
O que ele disse? Ele quer saber o que temos.
290
00:32:39,479 --> 00:32:42,003
Uau.
291
00:32:46,442 --> 00:32:48,002
Ei, ei, ei.
292
00:32:49,880 --> 00:32:52,840
Ei, tanto faz.
293
00:32:52,883 --> 00:32:55,277
OK?
294
00:32:57,149 --> 00:32:58,759
OK?
295
00:32:58,802 --> 00:33:00,674
Diz que conhece pessoas que podem ajudĂĄ-lo.
296
00:33:00,717 --> 00:33:01,805
Tudo bem.
297
00:33:33,750 --> 00:33:36,101
- Vamos. Vamos. - Ei, ei, ei.
298
00:33:41,671 --> 00:33:42,846
Vamos. Vamos.
299
00:33:42,890 --> 00:33:45,414
hĂĄ um problema aqui?
300
00:33:51,551 --> 00:33:55,294
Sinto muito, Sr. Quinn. VocĂȘ conhece as regras, Bernard.
301
00:33:57,122 --> 00:33:58,427
Um erro.
302
00:33:58,471 --> 00:33:59,994
NĂŁo sĂŁo permitidas armas aqui.
303
00:34:10,048 --> 00:34:12,746
Rapazes serĂŁo rapazes.
304
00:34:22,669 --> 00:34:26,238
OlĂĄ, Izzy.
305
00:34:26,281 --> 00:34:30,024
JĂĄ faz um minuto.
306
00:34:38,902 --> 00:34:43,603
Ă estranho ver vocĂȘ novamente depois de todos esses anos.
307
00:34:43,646 --> 00:34:45,605
Bem, a vida dĂĄ voltas estranhas.
308
00:34:45,648 --> 00:34:48,347
Este Ă© seu amigo?
309
00:34:48,390 --> 00:34:49,609
NĂłs viajamos juntos.
310
00:34:49,652 --> 00:34:52,525
OK.
311
00:34:52,568 --> 00:34:54,744
E o que vocĂȘ procura?
312
00:34:54,788 --> 00:34:56,790
Um caminho de volta para a América.
313
00:34:58,226 --> 00:35:00,924
Um longo caminho. Sim.
314
00:35:00,968 --> 00:35:03,666
NĂŁo Ă© impossĂvel. VocĂȘ sabe, eu ouvi coisas.
315
00:35:20,509 --> 00:35:21,989
VocĂȘ canta muito bem.
316
00:35:24,165 --> 00:35:26,994
Oh. Obrigado.
317
00:35:27,037 --> 00:35:29,431
Esses sĂŁo seus pais?
318
00:35:29,475 --> 00:35:30,563
No.
319
00:35:31,955 --> 00:35:33,740
Essa Ă© minha mĂŁe.
320
00:35:35,263 --> 00:35:39,354
Ora, ela Ă© muito bonita.
321
00:35:43,750 --> 00:35:45,969
Eu gosto do seu colar.
322
00:35:46,013 --> 00:35:50,278
Um dia, eu mesmo verei a Torre Eiffel,
323
00:35:50,322 --> 00:35:53,107
como minha mamandid no aniversĂĄrio dela.
324
00:35:53,151 --> 00:35:55,414
Aqui.
325
00:35:56,806 --> 00:35:59,157
VocĂȘ pode ficar com isso.
326
00:35:59,200 --> 00:36:01,420
Para lembrar dela. OK?
327
00:36:02,551 --> 00:36:04,510
Obrigado. Bem-vindo.
328
00:36:10,255 --> 00:36:13,519
Vou perguntar por aĂ e ver o que posso descobrir.
329
00:36:13,562 --> 00:36:14,911
Para um amigo.
330
00:36:14,955 --> 00:36:16,739
Temos coisas para trocar.
331
00:36:16,783 --> 00:36:19,351
NĂŁo me insulte, Izzy.
332
00:36:19,394 --> 00:36:21,875
A senhora me deu seu colar.
333
00:36:21,918 --> 00:36:23,529
Que senhora?
334
00:36:23,572 --> 00:36:24,921
O cantor.
335
00:36:24,965 --> 00:36:27,489
OlĂĄ, vamos.
336
00:36:27,533 --> 00:36:28,795
Ele Ă© seu?
337
00:36:28,838 --> 00:36:30,275
Esse Ă© Laurent...
338
00:36:30,318 --> 00:36:33,016
Ele Ă© o filho de Lily.
339
00:36:33,060 --> 00:36:34,540
O filho da Lily?
340
00:36:38,152 --> 00:36:39,545
VocĂȘ tem os olhos da sua mĂŁe.
341
00:36:39,588 --> 00:36:40,720
Laurento?
342
00:36:43,201 --> 00:36:44,898
Com licença.
343
00:36:59,217 --> 00:37:01,175
VocĂȘ estĂĄ certo?
344
00:37:01,219 --> 00:37:02,437
Fizemos um acordo.
345
00:37:02,481 --> 00:37:04,657
Faça a sua parte e eu farei a minha.
346
00:37:04,700 --> 00:37:06,659
Tem certeza que?
347
00:37:06,702 --> 00:37:10,358
Acontece que vocĂȘ estava certo... Tenho contatos em Paris.
348
00:37:10,402 --> 00:37:12,491
VocĂȘ teve sorte.
349
00:37:13,970 --> 00:37:16,669
A viĂșva Meurisot tem trĂȘs cortes.
350
00:37:16,712 --> 00:37:19,628
OlĂĄ chefe.
351
00:37:19,672 --> 00:37:21,500
Belo conjunto, amor.
352
00:37:21,543 --> 00:37:23,502
VocĂȘ pode enviĂĄ-lo?
353
00:37:23,545 --> 00:37:25,199
Quem sĂŁo seus amigos? NegĂłcios.
354
00:37:28,115 --> 00:37:30,117
Vamos conversar no meu escritĂłrio?
355
00:37:32,119 --> 00:37:36,689
Este Ă© o lugar onde os generais se esconderam durante a Segunda Guerra Mundial.
356
00:37:36,732 --> 00:37:38,952
Mocinhos ou bandidos?
357
00:37:38,995 --> 00:37:41,824
Depende de que lado vocĂȘ estava.
358
00:37:41,868 --> 00:37:44,914
ConstruĂdo pelos franceses.
359
00:37:44,958 --> 00:37:50,137
Foi assumido pelos nazistas durante Vichy.
360
00:37:50,180 --> 00:37:52,313
EntĂŁo, vocĂȘ sabe, isso balançou para os dois lados.
361
00:37:53,749 --> 00:37:56,056
Pragmatismo que posso apreciar.
362
00:38:04,499 --> 00:38:06,980
VocĂȘ adorava champanhe.
363
00:38:07,023 --> 00:38:09,417
Eu superei isso.
364
00:38:26,652 --> 00:38:28,523
Hum.
365
00:38:31,134 --> 00:38:33,006
EntĂŁo, como vocĂȘ estĂĄ, Izzy?
366
00:38:36,096 --> 00:38:37,837
Tornei-me freira.
367
00:38:41,536 --> 00:38:45,061
Estå falando sério?
368
00:38:45,105 --> 00:38:47,455
E LĂlian?
369
00:38:47,499 --> 00:38:49,327
Ela também é freira?
370
00:38:49,370 --> 00:38:53,374
NĂŁo, Lily morreu... tendo o bebĂȘ.
371
00:38:56,029 --> 00:38:58,684
Sinto muito por ouvir isso. Eu sou.
372
00:39:06,387 --> 00:39:08,607
VocĂȘ ainda deveria ter me contado.
373
00:39:11,349 --> 00:39:13,873
Que minha irmĂŁ morreu?
374
00:39:13,916 --> 00:39:15,048
E...
375
00:39:18,530 --> 00:39:20,401
Que eu tive um filho.
376
00:39:24,884 --> 00:39:27,060
O que vocĂȘ estĂĄ falando?
377
00:39:29,279 --> 00:39:31,151
VocĂȘ nĂŁo deveria esconder isso de um homem.
378
00:39:31,194 --> 00:39:34,110
Eu nĂŁo me importo com a circunstĂąncia.
379
00:39:34,154 --> 00:39:37,244
Um menino deveria conhecer seu pai, nĂŁo deveria?
380
00:39:39,202 --> 00:39:40,682
Ela nunca disse...
381
00:39:40,726 --> 00:39:42,641
Isso foi um erro.
382
00:39:42,684 --> 00:39:44,207
VocĂȘ a matou.
383
00:39:44,251 --> 00:39:46,427
E eu salvei vocĂȘ.
384
00:39:46,471 --> 00:39:50,692
Quem foi que encontrou vocĂȘ sangrando na banheira? Hum?
385
00:39:50,736 --> 00:39:52,955
Peguei vocĂȘ, levei vocĂȘ para o hospital,
386
00:39:52,999 --> 00:39:54,870
cuidou de vocĂȘ atĂ© recuperar a saĂșde?
387
00:39:54,914 --> 00:39:56,785
Fui eu, nĂŁo foi... NĂŁo quero falar sobre isso.
388
00:39:56,785 --> 00:39:58,483
Eu... estou aqui... Isabelle...
389
00:39:58,526 --> 00:40:00,789
para ajudar meu amigo a voltar para casa.
390
00:40:00,833 --> 00:40:02,443
VocĂȘ quer ajudĂĄ-lo?
391
00:40:04,619 --> 00:40:07,405
Bem, agora vocĂȘ conhece os termos.
392
00:40:07,448 --> 00:40:09,102
NĂŁo. NĂŁo com esse idiota.
393
00:40:09,145 --> 00:40:11,887
EstĂĄ tudo bem, Daryl. Eu posso fazer isso.
394
00:40:11,931 --> 00:40:14,760
NĂŁo, foda-se ele. Tudo bem.
395
00:40:14,803 --> 00:40:16,544
NĂŁo preciso tanto de um barco.
396
00:40:17,676 --> 00:40:19,547
Vamos.
397
00:40:33,996 --> 00:40:36,303
Oi, desculpe. Eu estava tentando ajudar.
398
00:40:36,346 --> 00:40:37,696
Eu disse que poderia fazer isso.
399
00:40:41,743 --> 00:40:43,266
Olha, todos nĂłs temos merda do nosso passado
400
00:40:43,310 --> 00:40:45,660
de quem estamos tentando fugir, nĂŁo apenas de vocĂȘ.
401
00:40:45,704 --> 00:40:49,011
Eu estava errado antes. NĂŁo somos iguais, vocĂȘ e eu.
402
00:40:49,055 --> 00:40:51,536
VocĂȘ pode ficar chateado comigo o quanto quiser.
403
00:40:51,579 --> 00:40:53,276
Mas nĂŁo Ă© comigo que vocĂȘ estĂĄ realmente bravo.
404
00:40:53,276 --> 00:40:56,062
Bem, vocĂȘ queria vir para Paris, nĂŁo Ă©?
405
00:40:56,105 --> 00:40:57,933
Ă por isso que estamos aqui.
406
00:40:57,977 --> 00:41:00,240
Estou tentando ajudĂĄ-lo a cumprir sua promessa.
407
00:41:00,283 --> 00:41:02,242
Isso Ă© tudo que importa para vocĂȘ, nĂŁo Ă©?
408
00:41:04,244 --> 00:41:07,377
Pedi sua ajuda porque precisava.
409
00:41:07,421 --> 00:41:09,597
Eu nĂŁo preciso de um herĂłi.
410
00:41:09,641 --> 00:41:11,817
Eu nunca fiz.
411
00:42:36,771 --> 00:42:39,513
Meus amigos.
412
00:42:39,557 --> 00:42:41,210
Que surpresa.
413
00:42:41,254 --> 00:42:43,822
Madame Genet e eu temos um acordo.
414
00:42:43,865 --> 00:42:46,912
Minha casa estĂĄ fora dos limites. NĂŁo vamos demorar.
415
00:42:46,955 --> 00:42:49,392
Estamos procurando um americano.
416
00:42:49,436 --> 00:42:51,264
Sabemos que ele esteve aqui.
417
00:42:54,006 --> 00:42:56,530
O nome dele Ă© Daryl Dixon.
418
00:43:11,023 --> 00:43:13,025
Daryl...
419
00:43:13,068 --> 00:43:14,592
Ouça, me desculpe, eu...
420
00:43:15,854 --> 00:43:18,378
Foi muito mais do que eu imaginava.
421
00:43:19,597 --> 00:43:22,382
Entendo.
422
00:43:22,425 --> 00:43:24,732
NĂŁo acredito em coincidĂȘncias.
423
00:43:24,776 --> 00:43:27,256
Acho que havia uma razĂŁo para eu voltar a Paris...
424
00:43:27,300 --> 00:43:30,695
para vĂȘ-lo novamente. Para descobrir a verdade.
425
00:43:30,738 --> 00:43:32,871
Tudo bem, bem, de nada.
426
00:43:34,263 --> 00:43:36,396
NĂŁo seja assim.
427
00:43:36,439 --> 00:43:38,877
VocĂȘ nĂŁo me conhece mais aqui. VocĂȘ tem todas essas pessoas
428
00:43:38,920 --> 00:43:40,356
cuidando de vocĂȘ. VocĂȘ vai ficar bem.
429
00:43:40,356 --> 00:43:42,315
Ele ficarĂĄ triste em ver vocĂȘ partir.
430
00:43:42,358 --> 00:43:45,013
Faça alguma coisa.
431
00:43:45,057 --> 00:43:47,581
VocĂȘ Ă© muito bom nisso.
432
00:43:47,625 --> 00:43:49,452
Eu nunca contei a ele sobre seu nascimento
433
00:43:49,496 --> 00:43:52,194
porque tudo era horrĂvel.
434
00:43:52,238 --> 00:43:54,327
Tudo.
435
00:43:54,370 --> 00:43:56,416
A forma como ela morreu, a forma como ele nasceu.
436
00:43:56,459 --> 00:43:59,462
O que vocĂȘ vai contar a ele sobre Quinn?
437
00:43:59,506 --> 00:44:02,727
Hum? Porque vocĂȘ precisa parar de mentir para ele.
438
00:44:04,729 --> 00:44:06,905
Ele merece saber quem ele Ă©.
439
00:44:06,948 --> 00:44:08,297
EntĂŁo ele pode decidir por si mesmo.
440
00:44:08,341 --> 00:44:10,909
VocĂȘ simplesmente nĂŁo aceita o quĂŁo especial ele Ă©.
441
00:44:10,952 --> 00:44:13,389
Ele Ă© um presente de Deus, certo?
442
00:44:14,782 --> 00:44:16,610
Talvez isso seja algo em que vocĂȘ precise acreditar
443
00:44:16,654 --> 00:44:19,352
porque o mundo estĂĄ tĂŁo fodido.
444
00:44:19,395 --> 00:44:22,572
Ou talvez ele seja apenas um garoto normal.
445
00:44:22,616 --> 00:44:25,532
Um garoto normal que teve sorte e sobreviveu.
446
00:44:26,707 --> 00:44:28,230
Talvez esse seja o seu milagre.
447
00:44:41,722 --> 00:44:43,724
Onde estĂĄ o americano?!
448
00:44:48,990 --> 00:44:51,340
LĂĄ!
449
00:44:51,384 --> 00:44:53,560
Chame Laurent. Encontre-me em sua casa.
450
00:46:54,724 --> 00:46:57,205
Laurento!
451
00:46:57,249 --> 00:46:59,686
Laurento!
452
00:46:59,729 --> 00:47:01,253
Laurento!
453
00:47:27,888 --> 00:47:29,324
Onde estĂĄ Laurent? NĂŁo sei.
454
00:47:29,455 --> 00:47:31,196
Procurei a noite toda.
455
00:47:35,678 --> 00:47:36,958
Eles estavam procurando pelo menino.
456
00:47:37,115 --> 00:47:38,395
O que eles queriam com ele?
457
00:47:38,551 --> 00:47:40,509
Daryl!
458
00:47:40,683 --> 00:47:43,861
Entramos pela porta da frente.
459
00:47:44,035 --> 00:47:45,315
Deve haver outra maneira de entrar.
460
00:47:49,127 --> 00:47:51,738
Entre como um, volte como um.
29099