All language subtitles for The.Retirement.Plan.2023.1080p.AMZN.WEBRip.1400MB.DD5.1.x264-GalaxyRG-far.
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,985 --> 00:00:32,985
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::.
2
00:00:40,646 --> 00:00:45,581
[میامی]
3
00:00:52,118 --> 00:00:59,118
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez
4
00:01:04,833 --> 00:01:06,645
[اشلی]
5
00:01:09,086 --> 00:01:10,087
خیلیخب.
6
00:01:32,501 --> 00:01:33,458
تو رو خدا...
7
00:01:36,374 --> 00:01:38,202
بیا، بیا بریم. بجنب.
8
00:01:38,711 --> 00:01:40,178
چیزیت نیست.
9
00:01:40,443 --> 00:01:41,608
چیزی نیست.
10
00:01:43,120 --> 00:01:44,165
در رو باز کن.
11
00:01:45,253 --> 00:01:47,124
بیا...
12
00:01:47,124 --> 00:01:48,691
لعنتی، بیا.
13
00:01:50,911 --> 00:01:52,695
- خدای من! - راه بیفت، راه بیفت!
14
00:01:52,695 --> 00:01:54,349
باشه، باشه. لعنتی.
15
00:01:54,349 --> 00:01:55,267
بجنب، عزیزم. زود باش.
16
00:01:55,292 --> 00:01:56,816
- یالا میچ. - کجا بریم؟
17
00:02:04,533 --> 00:02:07,579
عزیزم آرومتر، آرومتر برو.
18
00:02:07,666 --> 00:02:08,711
چی شد؟
19
00:02:09,712 --> 00:02:11,148
حالش خوب میشه؟
20
00:02:11,235 --> 00:02:12,454
جیمی، بگو حالش خوب میشه؟
21
00:02:12,584 --> 00:02:14,456
عزیزم، باید آرومتر رانندگی کنی، خب؟
22
00:02:14,481 --> 00:02:15,787
باید آروم بری.
23
00:02:15,812 --> 00:02:17,564
همهچی درست میشه، فقط باید آروم باشی.
24
00:02:17,589 --> 00:02:19,330
اگه پلیس بگه کنار بزن، بیچارهایم.
25
00:02:20,262 --> 00:02:21,394
خب، بگو کجا برم؟
26
00:02:21,419 --> 00:02:23,183
- چیکار کنم؟ - عزیزم، گوش بده چی میگم.
27
00:02:23,208 --> 00:02:25,906
گوش بده چی میگم، فقط آروم نفس بکش.
28
00:02:26,511 --> 00:02:27,686
چیکار کنم؟
29
00:02:27,686 --> 00:02:28,818
الان چیکار کنم؟
30
00:02:28,843 --> 00:02:30,167
فعلاً فقط رانندگی کن، خب؟
31
00:02:30,192 --> 00:02:31,541
خوب و آروم برو، باشه؟
32
00:02:31,566 --> 00:02:33,133
از مسیر اصلی خارج نشو.
33
00:02:33,158 --> 00:02:34,072
میدونستم.
34
00:02:34,097 --> 00:02:35,011
میدونستم اینجوری میشه.
35
00:02:35,036 --> 00:02:36,536
اگه بمیره چی؟
36
00:02:36,564 --> 00:02:37,390
چرا این کار رو کردی؟
37
00:02:37,514 --> 00:02:39,081
بهت که گفته بودم، اَش. گفته بودم.
38
00:02:39,106 --> 00:02:40,724
نمیتونی بذاری در بری.
39
00:02:40,749 --> 00:02:42,577
این تنها راهش بود.
40
00:02:42,602 --> 00:02:43,646
خب؟
41
00:02:45,348 --> 00:02:46,523
چی شد؟
42
00:02:46,654 --> 00:02:49,221
لعنتی، همهچی خیلی سریع اتفاق افتاد.
43
00:02:49,352 --> 00:02:50,832
کیر توش.
44
00:02:50,962 --> 00:02:53,008
باید ببریمش بیمارستان.
45
00:02:53,182 --> 00:02:54,313
جیمی، میشنوی چی میگم؟
46
00:02:54,313 --> 00:02:55,358
باید ببریمش بیمارستان.
47
00:02:56,968 --> 00:02:58,203
جیمی؟
48
00:02:58,883 --> 00:03:00,156
جیمی!
49
00:03:03,018 --> 00:03:04,109
فوت کرد.
50
00:03:06,151 --> 00:03:08,571
باشه...
51
00:03:09,981 --> 00:03:11,752
اشلی، اشلی، اشلی...
52
00:03:11,777 --> 00:03:12,995
عزیزم، گوش بده چی میگم.
53
00:03:13,020 --> 00:03:14,152
گوش بده چی میگم.
54
00:03:14,769 --> 00:03:17,032
نباید خودمون رو ببازیم، خب؟
55
00:03:17,119 --> 00:03:19,600
میخوام قوی باشی.
56
00:03:19,687 --> 00:03:21,340
میتونی این کار رو بهخاطر من بکنی؟
57
00:03:21,340 --> 00:03:22,428
آره.
58
00:03:22,559 --> 00:03:24,256
باشه.
59
00:03:24,430 --> 00:03:25,431
خب، رانندگی کن.
60
00:03:25,431 --> 00:03:27,608
تا پیش قایق برو، اونجا متروکهست.
61
00:03:27,608 --> 00:03:29,174
قایق میچ اونجائه.
62
00:03:30,698 --> 00:03:32,061
خیلیخب.
63
00:03:52,807 --> 00:03:54,069
حالت خوبه؟
64
00:03:54,939 --> 00:03:56,288
هی، عزیزم.
65
00:03:56,419 --> 00:03:57,855
خوبی؟ بیا.
66
00:03:57,942 --> 00:03:59,030
بیا.
67
00:03:59,248 --> 00:04:00,859
باید عجله کنیم، خب؟
68
00:04:02,077 --> 00:04:03,524
خیلی وقت نداریم.
69
00:04:05,254 --> 00:04:07,212
دوستت دارم، عزیزم. همهچی درست میشه.
70
00:04:08,474 --> 00:04:10,259
باشه، من خوبم.
71
00:04:10,259 --> 00:04:11,173
من خوبم.
72
00:04:11,198 --> 00:04:12,373
فقط تا قایق برو، خب؟
73
00:04:12,609 --> 00:04:14,089
اونجا میبینمت.
74
00:04:14,219 --> 00:04:15,384
باشه.
75
00:04:24,403 --> 00:04:25,883
منم.
76
00:04:25,883 --> 00:04:27,319
من کجا بودم؟
77
00:04:27,450 --> 00:04:29,234
میچ مُرده، لاشی.
78
00:04:29,321 --> 00:04:30,688
میشنوی چی میگم؟
79
00:04:31,497 --> 00:04:33,891
گفتم میچ مُرده!
80
00:04:33,891 --> 00:04:35,763
ببین، کاری که خواستی رو انجام دادم.
81
00:04:35,893 --> 00:04:37,399
آره، دست منه.
82
00:04:37,939 --> 00:04:39,941
خب به کیرم.
83
00:04:39,966 --> 00:04:41,507
وقتی دانی بفهمه جا تره و بچه نیست،
84
00:04:41,532 --> 00:04:43,328
میدونه که دیگه دخلم اومده.
85
00:04:43,353 --> 00:04:46,313
باید مراقب همسر و دخترم باشی.
86
00:04:46,338 --> 00:04:47,513
نمیخواد به من بگی آروم باشم.
87
00:04:47,513 --> 00:04:48,864
تو اصلاً دانی رو میشناسی؟
88
00:04:50,125 --> 00:04:51,517
ببین، یه ساعت!
89
00:04:51,648 --> 00:04:52,693
همون جای همیشگی.
90
00:04:54,061 --> 00:04:55,758
من فلش رو بهت تحویل میدم.
91
00:04:55,783 --> 00:04:58,497
توام از خونوادهم محافظت میکنی.
92
00:05:11,062 --> 00:05:21,062
ترجمه از «امیر فرحناک و iredprincess» ::. FarahSub & @iredsub@ .::
93
00:05:29,570 --> 00:05:31,363
[جیمی]
94
00:05:33,523 --> 00:05:36,332
[برنامهٔ بازنشستگی]
95
00:05:41,693 --> 00:05:43,434
چطور گذاشتین این اتفاق بیفته؟
96
00:05:43,459 --> 00:05:44,633
کیر توش.
97
00:05:46,500 --> 00:05:48,085
[دانی]
98
00:05:49,440 --> 00:05:51,355
چجوری اجازه دادین این اتفاق بیفته؟
99
00:05:51,355 --> 00:05:52,704
هان؟
100
00:05:52,704 --> 00:05:54,855
پس دوتا گوسالهٔ جلوی...
101
00:05:54,880 --> 00:05:56,578
در کلاب و دوتایی که جلوی...
102
00:05:56,708 --> 00:05:59,276
در دفترم بودن چه غلطی میکردن؟
103
00:05:59,276 --> 00:06:00,538
چطور این اتفاق افتاد؟
104
00:06:00,669 --> 00:06:02,627
یکی تعریف کنه چطور این اتفاق افتاد.
105
00:06:02,845 --> 00:06:04,108
کودنهای کیری.
106
00:06:04,847 --> 00:06:06,066
کیرم توی...
107
00:06:06,370 --> 00:06:08,546
میخوام ببینم کدوم بیناموسی ازم دزدی کرد.
108
00:06:08,720 --> 00:06:10,673
و میخوام سرش رو بِبُرین و توی یه بشقاب کیری بذارین
109
00:06:10,698 --> 00:06:13,266
تا بذارمش جلوی رفیقهای تخمیم.
110
00:06:13,291 --> 00:06:14,462
کار جیمی بود.
111
00:06:14,676 --> 00:06:16,007
نشنیدم، چی گفتی؟
112
00:06:16,032 --> 00:06:17,468
کار جیمی و یکی دیگه بود.
113
00:06:17,468 --> 00:06:18,879
آخه جیمی فلش منو میخواد چیکار کنه؟
114
00:06:18,904 --> 00:06:20,080
اون اصلاً نمیدونه چی توی اون فلشه.
115
00:06:20,080 --> 00:06:21,081
والا نمیدونم، رئیس.
116
00:06:21,168 --> 00:06:22,691
معلومه که نمیدونی.
117
00:06:22,716 --> 00:06:24,838
خیلیخب.
118
00:06:25,234 --> 00:06:26,887
خب، بذار آرامشمون رو حفظ کنیم. خب؟
119
00:06:26,912 --> 00:06:28,871
همه رو خبر کن، یه نفر هم جا نمونه.
120
00:06:30,297 --> 00:06:32,304
میخوام تا یه ساعت دیگه جیمی جلوی میزم باشه.
121
00:06:35,965 --> 00:06:36,835
حالا!
122
00:06:59,119 --> 00:07:01,643
یه جای امن پیدا کن و این رو قایم کن.
123
00:07:01,668 --> 00:07:02,686
این چیه؟
124
00:07:03,210 --> 00:07:04,907
به من اعتماد داری؟
125
00:07:05,081 --> 00:07:06,706
آره، بهت اعتماد دارم،
126
00:07:06,731 --> 00:07:08,320
حاضرم جونم رو برات بدم.
127
00:07:08,345 --> 00:07:09,912
ولی این کار خیلی عجیبه.
128
00:07:09,937 --> 00:07:11,255
من یه راه فرار پیدا کردم.
129
00:07:11,280 --> 00:07:13,630
یه شروع دوباره با یه کارنامهٔ تمیز.
130
00:07:13,655 --> 00:07:15,526
ولی دیگه نمیتونم به کسی اعتماد کنم.
131
00:07:15,526 --> 00:07:17,932
تا الان دیگه دانی فهمیده که کار من بوده.
132
00:07:17,957 --> 00:07:20,532
تو و سارا جاتون توی شهر امن نیست.
133
00:07:20,557 --> 00:07:22,342
باید همین الان از شهر برین.
134
00:07:22,429 --> 00:07:23,734
فوراً!
135
00:07:23,734 --> 00:07:26,128
وقتی قال قضیه رو کَندم، پیشتون برمیگردم.
136
00:07:26,153 --> 00:07:28,018
شهر رو ول کنیم کجا بریم؟
137
00:07:28,043 --> 00:07:29,697
ما که جایی رو نداریم.
138
00:07:30,998 --> 00:07:32,260
یه جایی رو داریم.
139
00:07:36,178 --> 00:07:37,223
نه.
140
00:07:37,248 --> 00:07:38,162
عمراً.
141
00:07:38,187 --> 00:07:39,728
اونجا هیچکس ما رو پیدا نمیکنه.
142
00:07:39,753 --> 00:07:41,635
من بالای ده ساله که باهاش حرف نزدم!
143
00:07:41,660 --> 00:07:43,498
حتی نمیدونم هنوز اونجا باشه یا نه.
144
00:07:43,498 --> 00:07:45,326
ممکنه اصلاً مُرده باشه.
145
00:07:45,500 --> 00:07:47,850
اَش، یهکم فکر کن.
146
00:07:47,937 --> 00:07:49,373
کسی از پدرت خبر نداره.
147
00:07:49,398 --> 00:07:50,592
و به عقل جن هم نمیرسه که...
148
00:07:50,617 --> 00:07:52,943
توی «جزیرهٔ کیمن» دنبال تو و سارا بگرده.
149
00:07:52,968 --> 00:07:54,714
خودت گفتی بهم اعتماد داری، مگه نه؟
150
00:07:56,728 --> 00:07:58,948
با پرواز بعدی باید برین.
151
00:08:00,515 --> 00:08:01,938
اینجوری به نفع سارائـه.
152
00:08:02,604 --> 00:08:03,884
به نفع سارائـه؟
153
00:08:03,909 --> 00:08:05,184
اون آدم حق نداره تا...
154
00:08:05,209 --> 00:08:08,169
فاصلهٔ ۱۸۰ متری بچهمون یا هر بچهٔ دیگهای بیاد.
155
00:08:08,194 --> 00:08:09,499
دیگه باید بری.
156
00:08:09,524 --> 00:08:10,655
دوستت دارم.
157
00:08:27,324 --> 00:08:28,238
هی، عزیزم.
158
00:08:29,152 --> 00:08:30,240
مامان، چی شده؟
159
00:08:32,068 --> 00:08:35,115
خب، من و بابات یه سورپرایز بزرگ واسه...
160
00:08:35,202 --> 00:08:37,291
تولدت توی هفتهٔ بعد داریم و قراره که...
161
00:08:37,421 --> 00:08:40,511
به یه جزیرهٔ استوایی خوشگل ببریمت، خب؟
162
00:08:40,642 --> 00:08:41,556
سورپرایز!
163
00:08:42,150 --> 00:08:43,750
[سارا]
164
00:08:43,775 --> 00:08:44,987
باید عجله کنیم، خب؟
165
00:08:45,012 --> 00:08:46,666
بیا، باید راه بیفتیم.
166
00:08:46,691 --> 00:08:48,519
خیلیخب، پاشو ببینم.
167
00:08:48,519 --> 00:08:50,304
پس آزمون اُتِلویی که هفتهٔ دیگه دارم چی میشه؟
168
00:08:50,391 --> 00:08:51,348
هنوز تا آخر نخوندمش.
169
00:08:51,348 --> 00:08:52,219
خیلیخب.
170
00:08:52,244 --> 00:08:53,421
تراژدی اُتِلو هم با خودمون میاریم.
171
00:08:53,446 --> 00:08:55,709
زودباش، باید عجله کنیم.
172
00:08:55,742 --> 00:08:57,526
برو، برو، برو، برو. بیا اینجا.
173
00:09:33,339 --> 00:09:34,650
سلام، جیمی.
174
00:09:34,675 --> 00:09:36,096
دانی دنبالت میگرده.
175
00:09:48,273 --> 00:09:52,198
[یه مشکلی برام پیش اومده.]
176
00:09:57,070 --> 00:09:59,401
[فرودگاه بینالمللی میامی]
177
00:10:25,616 --> 00:10:26,443
خب...
178
00:10:29,054 --> 00:10:30,230
اولین باره که کیمن میری؟
179
00:10:31,274 --> 00:10:32,710
اولین باره که سوار هواپیما میشم!
180
00:10:32,841 --> 00:10:35,409
اوه، واو. عاشق جزیرهٔ کیمن میشی.
181
00:10:35,409 --> 00:10:37,019
توی جزیره آشنا داری منتظرت باشه؟
182
00:10:37,106 --> 00:10:38,412
پدربزرگم اونجا زندگی میکنه.
183
00:10:38,629 --> 00:10:40,370
دنبالت میاد؟
184
00:10:40,544 --> 00:10:41,328
نه.
185
00:10:42,677 --> 00:10:44,113
ولی آدرسش رو دارم.
186
00:10:44,200 --> 00:10:47,725
باشه، عزیزم. بعد از اینکه فرود اومدیم داخل هواپیما بمون،
187
00:10:47,899 --> 00:10:50,007
تا من خاطرجمع شم به جایی که میخواستی بری.
188
00:10:50,032 --> 00:10:51,033
مرسی.
189
00:10:54,838 --> 00:10:59,576
[جزایر کیمن]
190
00:11:42,756 --> 00:11:44,848
[جیم بنتون یا مت رابینز] [گرند کیمن، بیچلین، شمارهٔ ۱۰]
191
00:11:55,880 --> 00:11:57,055
آهای؟
192
00:12:45,286 --> 00:12:46,070
آه...
193
00:12:47,187 --> 00:12:48,923
[مت یا جیم]
194
00:12:49,934 --> 00:12:51,240
ببخشید.
195
00:12:51,240 --> 00:12:52,782
بخشید، چیزی نیست، دختر کوچولو.
196
00:12:52,807 --> 00:12:53,808
من کاری باهات ندارم.
197
00:12:53,808 --> 00:12:55,436
زهره ترکم کردی.
198
00:12:58,813 --> 00:13:00,023
حالت خوبه؟
199
00:13:00,179 --> 00:13:01,384
چیزیت که نشد؟
200
00:13:02,599 --> 00:13:03,992
گم شدی؟
201
00:13:04,427 --> 00:13:05,559
دنبال پدر و مادرت میگردی؟
202
00:13:06,560 --> 00:13:08,562
اینجا چیکار میکنی؟
203
00:13:08,587 --> 00:13:11,722
دنبال جیم بنتون میگشتم.
204
00:13:12,348 --> 00:13:14,698
کی این اسم رو بهت گفته؟
205
00:13:15,993 --> 00:13:17,408
یا مت رابینز؟
206
00:13:20,356 --> 00:13:21,575
کی تو رو فرستاده؟
207
00:13:21,575 --> 00:13:22,837
اهل کجایی؟
208
00:13:22,924 --> 00:13:24,404
چرا دنبال جیم و مت میگردی؟
209
00:13:24,404 --> 00:13:25,840
اینجا چه غلطی میکنی؟
210
00:13:25,865 --> 00:13:27,481
اون پدربزرگمـه.
211
00:13:30,758 --> 00:13:31,892
چی؟
212
00:13:32,890 --> 00:13:34,196
مامانم میگفت اینجائـه.
213
00:13:36,241 --> 00:13:37,547
تو میدونی از کجا میتونم پیداش کنم؟
214
00:13:41,159 --> 00:13:42,287
مت خودمام.
215
00:13:43,083 --> 00:13:44,249
مت بنتون؟
216
00:13:44,274 --> 00:13:45,207
نه، بنتون اون یکی بود.
217
00:13:45,294 --> 00:13:46,513
من مت رابینزم.
218
00:13:46,513 --> 00:13:48,036
ولی مردم جزیره من رو مت صدا میکنن.
219
00:13:48,036 --> 00:13:49,733
تو اینجا زندگی نمیکنی؟
220
00:13:49,758 --> 00:13:51,421
نه، آقا. من از شهر اومدم.
221
00:13:52,867 --> 00:13:54,042
اسمت چیه؟
222
00:13:54,067 --> 00:13:55,417
سارا.
223
00:13:58,176 --> 00:13:59,177
چیکار میکنی؟
224
00:14:00,875 --> 00:14:02,093
داخل کیفت چی داری؟
225
00:14:03,660 --> 00:14:05,246
این دختر شماست؟
226
00:14:06,446 --> 00:14:07,795
پشمام، پشمام!
227
00:14:08,752 --> 00:14:10,014
واو!
228
00:14:10,188 --> 00:14:12,190
آره، این اشلیه.
229
00:14:13,322 --> 00:14:14,323
دختر خودمه.
230
00:14:19,110 --> 00:14:21,025
حالا دیگه واسه خودش خانمی شده.
231
00:14:22,897 --> 00:14:24,028
خودت چند سالته؟
232
00:14:24,028 --> 00:14:25,421
دوازده سالمه.
233
00:14:25,446 --> 00:14:28,358
در واقع ۱۱ سالمه، ولی شیش روز دیگه ۱۲ سالم میشه.
234
00:14:29,512 --> 00:14:31,122
خودت چند سالته؟
235
00:14:31,296 --> 00:14:34,256
نمیدونم، وقتی ۳۰ سالم شد دیگه حساب نکردم.
236
00:14:34,343 --> 00:14:36,693
شاید ۶۰ سالم باشه، اواخر ۶۰ام.
237
00:14:36,911 --> 00:14:38,216
شاید هم ۷۰ سالت باشه.
238
00:14:40,262 --> 00:14:41,655
گشنهای؟
239
00:14:41,655 --> 00:14:43,004
بهنظر گشنه میای.
240
00:14:44,179 --> 00:14:46,094
شاید ساندویچ کالباس داشته باشم.
241
00:14:47,051 --> 00:14:48,400
کالباس دوست داری؟
242
00:15:02,113 --> 00:15:03,894
[بوبو]
243
00:15:22,304 --> 00:15:23,305
رئیس، چک کردم.
244
00:15:23,305 --> 00:15:24,785
فلش همراهش نیست.
245
00:15:24,785 --> 00:15:26,743
فقط دوتا بلیتِ جزیرهٔ کیمن.
246
00:15:26,743 --> 00:15:28,702
بچهش یه ساعت پیش سوار هواپیما شد.
247
00:15:28,702 --> 00:15:29,877
پرواز بعدی واسه فردائه.
248
00:15:32,183 --> 00:15:34,098
جیمی کجاست؟
249
00:15:34,185 --> 00:15:36,187
«جیمی کجاست؟»
250
00:15:36,212 --> 00:15:37,846
جیمی بیشرف کدوم گوریه؟
251
00:15:40,061 --> 00:15:41,715
فلش کوفتیِ من کجاست؟
252
00:15:41,845 --> 00:15:42,672
هوم؟
253
00:15:44,761 --> 00:15:46,894
فلش کیری من کجاست؟
254
00:15:50,077 --> 00:15:51,905
بفرما. بوبو برو جیمی رو پیدا کن.
255
00:15:54,903 --> 00:15:56,633
بوبو، این چه وضعشه؟
256
00:15:57,818 --> 00:15:58,855
شرمنده، رئیس.
257
00:15:59,515 --> 00:16:01,299
گیر آوردی.
258
00:16:09,960 --> 00:16:11,527
خدای من!
259
00:16:14,574 --> 00:16:16,184
این دوتا رو باش.
260
00:16:16,314 --> 00:16:18,055
چه کثافتکاریای.
261
00:16:18,229 --> 00:16:20,318
بذارین کار رو برای جفتتون راحت کنم.
262
00:16:20,318 --> 00:16:21,189
خب؟
263
00:16:22,320 --> 00:16:24,192
فلش کوفتی من...
264
00:16:24,322 --> 00:16:26,368
کدوم گوریه؟
265
00:16:26,455 --> 00:16:27,891
نه، نه، نه، نه. صبر کن.
266
00:16:27,916 --> 00:16:29,744
خواهش میکنم، شلیک نکن.
267
00:16:30,677 --> 00:16:31,678
خواهش میکنم.
268
00:16:32,548 --> 00:16:34,550
میدونی من چی فکر میکنم؟
269
00:16:36,421 --> 00:16:38,902
فکر میکنم آقای مجنون فلش رو به تو داده.
270
00:16:38,927 --> 00:16:40,972
و تو فلش رو به دخترت دادی...
271
00:16:40,997 --> 00:16:42,602
تا اون رو با خودش به کیمن ببره.
272
00:16:42,602 --> 00:16:43,777
درست میگم؟
273
00:16:43,777 --> 00:16:45,735
منو نگاه کن.
274
00:16:47,650 --> 00:16:48,477
هان؟
275
00:16:50,697 --> 00:16:52,612
خودش میدونه فلش دستشه؟
276
00:16:56,833 --> 00:16:58,269
آه...
277
00:16:58,487 --> 00:16:59,923
خب، فلش دست دخترهست.
278
00:16:59,923 --> 00:17:02,273
با این جنده سوار هواپیما شین، بوبو هم با خودتون ببرین،
279
00:17:02,447 --> 00:17:04,667
و تا فلش رو نگرفتین برنگردین.
280
00:17:04,785 --> 00:17:05,895
این چه کاریه، دانی.
281
00:17:05,920 --> 00:17:07,139
اون یه بچهست.
282
00:17:07,365 --> 00:17:08,628
خودم از پسش برمیام.
283
00:17:08,715 --> 00:17:10,934
نیازی نیست بوبو بیاد.
284
00:17:10,959 --> 00:17:12,719
میدونم از پسش برمیای،
285
00:17:12,849 --> 00:17:14,285
خودم میدونم.
286
00:17:14,310 --> 00:17:15,848
فکر نکن چون از بوبو خواستم باهات بیاد،
287
00:17:15,873 --> 00:17:17,263
معنیش اینه که به تواناییهات باور...
288
00:17:17,288 --> 00:17:19,813
یا اعتقاد ندارم، چون واقعاً بهت باور دارم، خب؟
289
00:17:19,943 --> 00:17:23,033
فلش نه واسه من بلکه واسه هکتور هم خیلی مهمه.
290
00:17:23,058 --> 00:17:24,320
خب؟
291
00:17:24,345 --> 00:17:26,042
پس بوبو هم با خودت ببر.
292
00:17:28,952 --> 00:17:30,084
هی.
293
00:17:31,257 --> 00:17:34,334
رفیقهام باهات میان تا فلش رو پس بگیرن، خب؟
294
00:17:34,359 --> 00:17:35,387
پس جیمی چی میشه؟
295
00:17:35,412 --> 00:17:36,631
نه، نه.
296
00:17:36,656 --> 00:17:37,874
نه، اون باید پیش دکتر بره.
297
00:17:37,874 --> 00:17:39,746
نه، تو نگران جیمی نباش.
298
00:17:39,746 --> 00:17:42,270
خب؟ جیمی پیش خودم میمونه.
299
00:17:42,357 --> 00:17:44,315
تو به فکر پس گرفتن فلشم باش.
300
00:17:44,340 --> 00:17:45,907
حالا هم اگه بخوای شلوغش کنی،
301
00:17:45,932 --> 00:17:47,380
و پای پلیس رو به ماجرا باز کنی،
302
00:17:47,405 --> 00:17:50,539
یا کار احمقانهای کنی، یا هر غلطی کنی...
303
00:17:50,539 --> 00:17:53,756
تا جون دوستهام بهخطر بیفته، قسم میخورم...
304
00:17:54,725 --> 00:17:57,380
جوری جیمی رو شکنجه میکنم که فکرش هم نکنی.
305
00:17:57,602 --> 00:17:58,831
واضحه؟
306
00:18:00,314 --> 00:18:01,446
بگو واضحه.
307
00:18:01,471 --> 00:18:03,038
- واضحه. - ممنون.
308
00:18:03,063 --> 00:18:04,872
این جنده رو ببر نمیخوام قیافهش رو ببینم.
309
00:18:15,838 --> 00:18:17,187
هی، بوبو.
310
00:18:17,361 --> 00:18:18,798
بیا اینجا.
311
00:18:18,798 --> 00:18:20,252
فلش رو پس میگیری،
312
00:18:20,277 --> 00:18:22,192
اون جنده و دخترش هم میکشی.
313
00:18:22,192 --> 00:18:24,455
ببرشون وسط اقیانوس، بندازشون توی آب.
314
00:18:24,542 --> 00:18:26,109
- مفهومه. - هی، بوبو.
315
00:18:27,850 --> 00:18:29,638
نذار پای من به اون جزیره باز شه.
316
00:18:30,026 --> 00:18:31,394
میدونی که حالم از هوای گرم بههم میخوره.
317
00:18:31,419 --> 00:18:32,942
- مفهومه. - خیلیخب.
318
00:18:39,557 --> 00:18:42,604
خوراک گوشتم تموم شده،
319
00:18:42,691 --> 00:18:44,562
ولی غلات دارم.
320
00:18:48,259 --> 00:18:49,478
یخ هم نداری، هان؟
321
00:18:49,503 --> 00:18:51,762
شرمنده، شاهزاده کوچولو، یخ ندارم.
322
00:18:51,787 --> 00:18:54,224
فریزر خراب شده، یخچال هم فقط در حدی که گوشت...
323
00:18:54,355 --> 00:18:57,010
فاسد نشه کار میکنه، ولی...
324
00:18:57,010 --> 00:19:00,143
فعلاً بیخیال مشکلات فعلی من شیم.
325
00:19:00,168 --> 00:19:02,505
میشه به من توضیح بدی اینجا چیکار میکنی؟
326
00:19:03,668 --> 00:19:04,931
توضیح بدم؟
327
00:19:04,931 --> 00:19:07,542
آره، الان اینجا چیکار میکنی؟
328
00:19:07,672 --> 00:19:10,501
من از وقتی همسرم فوت کرد دخترم رو ندیدم،
329
00:19:10,675 --> 00:19:11,851
و حالا دخترِ دخترم جلو در خونهم...
330
00:19:11,851 --> 00:19:14,027
پیداش شده، بدون اینکه یه کلام حرفی بزنه.
331
00:19:14,027 --> 00:19:16,159
واسه آدم سؤال پیش میاد، خب.
332
00:19:16,184 --> 00:19:17,701
آخه اینجا چیکار میکنی؟
333
00:19:17,726 --> 00:19:18,737
توضیح بده.
334
00:19:19,448 --> 00:19:22,122
فکر میکنم پدر و مادرم توی دردسر افتادن.
335
00:19:22,147 --> 00:19:23,340
اوه، اشلی توی دردسر افتاده.
336
00:19:23,365 --> 00:19:25,125
خب، پس موضوع اینه.
337
00:19:25,908 --> 00:19:27,083
اینبار چیکار کرده؟
338
00:19:27,083 --> 00:19:27,997
زندان افتاده؟
339
00:19:30,176 --> 00:19:31,740
خب، حرفم زشت بود،
340
00:19:31,765 --> 00:19:33,698
لعنت بهش، منظوری نداشتم،
341
00:19:33,723 --> 00:19:34,741
متأسفم.
342
00:19:34,766 --> 00:19:36,876
متأسفم. فقط بگو چیکار کرده.
343
00:19:40,575 --> 00:19:44,666
تا دیشب مامان میگفت تو مُردی.
344
00:19:44,753 --> 00:19:46,059
الان میفهمم چرا.
345
00:19:46,059 --> 00:19:47,470
شرمنده که مزاحمت شدم.
346
00:19:47,495 --> 00:19:49,540
نه، نه، نه. سارا، من متأسفم.
347
00:19:49,540 --> 00:19:51,673
متأسفم. من واقعاً پدر گهی بودم.
348
00:19:51,703 --> 00:19:53,226
بحثی نیست.
349
00:19:53,362 --> 00:19:56,305
ولی الان واقعاً میخوام که بگی...
350
00:19:56,330 --> 00:19:59,333
چه اتفاقی واسه مامانت افتاده.
351
00:19:59,463 --> 00:20:00,464
لطفاً؟
352
00:20:02,609 --> 00:20:04,704
دیروز زودتر از همیشه از مدرسه برگشتم،
353
00:20:04,729 --> 00:20:06,993
و میشنیدم که مامان و بابا دارن جروبحث میکنن.
354
00:20:07,123 --> 00:20:08,298
مامان، بابا، من اومدم!
355
00:20:08,323 --> 00:20:10,004
بابا داشت میگفت که راه دیگهای نیست،
356
00:20:10,029 --> 00:20:11,755
و از مامان میخواست کمکش کنه،
357
00:20:11,780 --> 00:20:14,304
اون شب مامان منو بیدار کرد.
358
00:20:14,304 --> 00:20:17,177
وسایلم رو جمع کرد و منو مستقیم به فرودگاه برد.
359
00:20:19,624 --> 00:20:21,504
مامان میخواست واسه خودش هم یه بلیت بگیره،
360
00:20:21,529 --> 00:20:23,313
ولی فقط یه جای خالی مونده بود.
361
00:20:23,313 --> 00:20:25,116
واسه همین منو سوار کرد، و یه مقدار...
362
00:20:25,141 --> 00:20:26,751
پول بهعلاوهٔ آدرس اینجا رو به من داد،
363
00:20:26,882 --> 00:20:28,492
و گفت که اینجا رو پیدا کنم.
364
00:20:29,580 --> 00:20:31,272
میدونم که کاسهای زیر نیمکاسهست.
365
00:20:31,713 --> 00:20:32,932
هوم...
366
00:20:32,932 --> 00:20:35,021
حالا خودش کجاست؟
367
00:20:35,021 --> 00:20:37,066
گفت خودش فردا میاد.
368
00:20:39,895 --> 00:20:41,941
میشه بگی چرا دوتا اسم داری؟
369
00:20:43,551 --> 00:20:46,501
من برم ببینم پروازهای فردا چه ساعتی میشینن.
370
00:20:47,576 --> 00:20:50,536
راستی، بازم آب گازدار میخوای؟
371
00:20:50,906 --> 00:20:51,951
نه، ممنون.
372
00:21:03,223 --> 00:21:05,181
خیلیخب، خیلیخب.
373
00:21:07,357 --> 00:21:08,489
ردیفـه.
374
00:21:14,948 --> 00:21:16,776
هی پیش خودم میگفتم پس کِی میخواد زنگ بزنـه،
375
00:21:16,801 --> 00:21:18,673
و ماجرای امشب رو تعریف کنـه.
376
00:21:18,803 --> 00:21:20,283
تو از کجا میدونی؟
377
00:21:20,414 --> 00:21:22,068
اوه، دانی، بیخیال.
378
00:21:22,198 --> 00:21:23,460
من از همهچی خبر دارم.
379
00:21:23,591 --> 00:21:25,288
همیشه بهت میگفتم هیچوقت...
380
00:21:25,419 --> 00:21:27,464
قدرت اطلاعات رو دستکم نگیر.
381
00:21:27,464 --> 00:21:29,597
و همین که نمیدونستی من خبر دارم،
382
00:21:29,622 --> 00:21:32,140
تو رو توی موضع دفاعی قرار میده و ما هنوز حتی...
383
00:21:32,165 --> 00:21:34,863
راجعبه مشکلمون یه کلمه هم حرف نزدیم.
384
00:21:35,699 --> 00:21:38,295
که در واقع فلش گمشدهٔ منه!
385
00:21:39,323 --> 00:21:40,890
میدونی که قبلاً دست من بود،
386
00:21:40,915 --> 00:21:42,394
دوباره پس میگیرمش.
387
00:21:42,419 --> 00:21:44,266
بهت ۲۴ ساعت وقت میدم تا قبل از اینکه خودم بیام...
388
00:21:44,291 --> 00:21:45,335
و قضیه رو حل و فصل کنم، فلش رو پس بگیری.
389
00:21:45,360 --> 00:21:47,180
هی، خودم از پسش برمیام.
390
00:21:47,205 --> 00:21:48,510
امیدوارم.
391
00:21:48,535 --> 00:21:50,182
چون اگه نتونی، این سؤال پیش میاد که...
392
00:21:50,207 --> 00:21:51,817
به چه دردی میخوری؟
393
00:22:04,342 --> 00:22:05,647
کیرم توش.
394
00:22:05,672 --> 00:22:06,749
کیرم توش!
395
00:22:06,774 --> 00:22:07,895
کیرم توش!
396
00:22:08,810 --> 00:22:09,887
کیرم توش!
397
00:22:23,641 --> 00:22:24,888
غذات رو خوردی؟
398
00:22:24,913 --> 00:22:26,001
آره، مرسی.
399
00:22:26,001 --> 00:22:27,555
مامان هیچوقت نمیذاره روی تخت غذا بخورم.
400
00:22:27,580 --> 00:22:28,587
جدی؟
401
00:22:28,612 --> 00:22:30,049
عجیبه.
402
00:22:30,136 --> 00:22:31,398
خودش که عاشق این کار بود.
403
00:22:33,095 --> 00:22:34,419
فوتبال دوست داری؟
404
00:22:34,444 --> 00:22:35,967
عاشق فوتبال آمریکاییام.
405
00:22:35,992 --> 00:22:37,596
وقتی بزرگ شدم دوست دارم کوارتربک بشم.
406
00:22:37,621 --> 00:22:38,824
خوبـه.
407
00:22:39,300 --> 00:22:42,500
دخترها معمولاً توی پست کوارتربک بازی میکنن؟
408
00:22:42,713 --> 00:22:45,064
دخترها هم تمام کارهای پسرها رو میتونن انجام بدن.
409
00:22:45,064 --> 00:22:47,283
من سریعترین بازیکن تیممونام.
410
00:22:47,283 --> 00:22:49,068
باشه پس، فردا که مامانت اینجا اومد،
411
00:22:49,068 --> 00:22:51,206
بیا راجعبه فوتبال حرف بزنیم.
412
00:22:51,231 --> 00:22:53,088
نگفتی چرا دوتا اسم داری.
413
00:22:56,466 --> 00:22:58,860
به موقعش وقتی یه قوطی آبجو گرفتم برات توضیح میدم.
414
00:22:58,860 --> 00:22:59,892
شبخوش.
415
00:23:34,156 --> 00:23:35,505
سلام، شما با اشلی تماس گرفتین،
416
00:23:35,505 --> 00:23:36,680
فعلاً در دسترس نیستم،
417
00:23:36,680 --> 00:23:37,681
پس پیام بذارین.
418
00:23:55,351 --> 00:23:56,893
هدف از سفرتون؟
419
00:23:56,918 --> 00:23:58,398
کاری یا تفریحی؟
420
00:23:58,423 --> 00:23:59,554
- تفریحی. - تفریحی.
421
00:24:22,726 --> 00:24:24,337
همینجائـه؟
422
00:24:26,208 --> 00:24:27,557
هی.
423
00:24:27,557 --> 00:24:29,037
گفتم همینجائـه؟
424
00:24:29,037 --> 00:24:30,995
نمیدونم، اولینباره میام.
425
00:24:33,522 --> 00:24:36,323
خوب گوشهات رو باز کن، حوصله ندارم بهم کسشعر بگی.
426
00:24:36,405 --> 00:24:38,911
پس بهتره زودتر بگی اون سیدی کجاست،
427
00:24:39,003 --> 00:24:40,483
وگرنه دستت رو از جا قطع میکنم.
428
00:24:40,508 --> 00:24:42,181
- شیرفهم شد؟ - اوهوم.
429
00:24:42,181 --> 00:24:43,363
فلش!
430
00:24:45,532 --> 00:24:46,794
چی؟
431
00:24:47,011 --> 00:24:48,230
گفتی سیدی.
432
00:24:48,230 --> 00:24:49,971
توام شوخیت گرفته حالا؟
433
00:24:49,996 --> 00:24:51,749
هی، من از کجا بدونم،
434
00:24:51,774 --> 00:24:53,384
شاید واقعاً فکر کنه منظورت سیدیـه.
435
00:24:53,409 --> 00:24:54,932
دانی دنبال سیدی نمیگرده.
436
00:24:54,957 --> 00:24:57,457
فکر کردی نمیدونم دانی دنبال چیـه؟
437
00:24:57,482 --> 00:24:59,981
دهنت رو ببند، برو داخل ببین طرف هست یا نه.
438
00:24:59,981 --> 00:25:01,200
چشم، رئیس.
439
00:25:03,245 --> 00:25:04,333
خدای من.
440
00:25:13,647 --> 00:25:14,996
معلومه که دختره اینجا بوده.
441
00:25:16,635 --> 00:25:18,122
ولی خبری از فلش نیست.
442
00:25:21,220 --> 00:25:24,484
من اون فلش تخمی رو میخوام.
443
00:25:31,133 --> 00:25:32,535
تو پولداری؟
444
00:25:32,666 --> 00:25:34,972
خب، بستگی داره چطور بهش نگاه کنی.
445
00:25:34,997 --> 00:25:37,540
اگه تو پول این صبحونه رو نداشته باشی، پس من پولدارم،
446
00:25:37,565 --> 00:25:39,654
چون من میتونم این صبحونه رو برای تو سفارش بدم.
447
00:25:42,520 --> 00:25:43,693
آه...
448
00:25:46,462 --> 00:25:47,942
چی شد اینجا اومدی؟
449
00:25:47,967 --> 00:25:50,049
خب، راستش از هوای سرد خوشم نمیاد.
450
00:25:50,074 --> 00:25:51,660
از بارونِ زیادی هم خوشم نمیاد.
451
00:25:51,685 --> 00:25:55,530
ولی از ماهیگیری خوشم میاد، واسه همین اینجا بهنظر جای خوبی میاومد.
452
00:25:55,555 --> 00:25:56,569
بازنشسته شدی؟
453
00:25:56,594 --> 00:25:57,616
آره.
454
00:25:57,964 --> 00:25:59,311
چند وقته؟
455
00:26:01,477 --> 00:26:03,262
یه ۲۰ سالی میشه.
456
00:26:03,262 --> 00:26:04,567
چرا بازنشسته شدی؟
457
00:26:04,592 --> 00:26:07,440
تصمیمش با من نبود. به من دستور دادن کنار بکشم.
458
00:26:07,440 --> 00:26:08,705
کی دستور داد؟
459
00:26:08,836 --> 00:26:10,200
نکنه میخوای کتاب زندگیم رو بنویسی؟
460
00:26:10,225 --> 00:26:11,531
واسه کی کار میکردی؟
461
00:26:11,556 --> 00:26:13,533
واسه «عمو سام». (عمو سام: نماد دولت آمریکا)
462
00:26:13,558 --> 00:26:14,751
واسه دولت.
463
00:26:14,776 --> 00:26:16,362
آره، واسه دولت کار میکردم.
464
00:26:16,362 --> 00:26:18,668
میدونستی عمو سام یه شخصیت واقعیـه؟
465
00:26:18,693 --> 00:26:19,702
نه.
466
00:26:19,727 --> 00:26:21,367
اسمش سام ویلسون بود.
467
00:26:21,367 --> 00:26:23,717
اون توی سال ۱۸۱۲، توی جنگ، قصاب بود.
468
00:26:23,804 --> 00:26:25,806
سربازها به گوشت میگفتن: «گوشت عمو سام»
469
00:26:25,831 --> 00:26:27,522
و از اون موقع بود که به عنوان یه...
470
00:26:27,547 --> 00:26:29,288
وحدت ملی بین آمریکاییها توی دهنها افتاد.
471
00:26:29,288 --> 00:26:30,309
تحسینبرانگیزه.
472
00:26:30,334 --> 00:26:32,419
حواسم باشه با تو بازیِ اطلاعات عمومی نکنم.
473
00:26:33,258 --> 00:26:35,138
خب، حالا واسه دولت چیکار میکردی؟
474
00:26:35,163 --> 00:26:36,706
یهجور قاضی بودم.
475
00:26:37,339 --> 00:26:39,689
حدس میزنم ریشهٔ قضاوت هم میدونی!
476
00:26:39,869 --> 00:26:41,436
نه، من اصلاً نمیدونم چی هست.
477
00:26:41,461 --> 00:26:42,760
مثل وکیل؟
478
00:26:42,785 --> 00:26:46,174
آره، ولی من بیشتر...
479
00:26:47,480 --> 00:26:48,524
مذاکره میکردم.
480
00:26:48,578 --> 00:26:51,382
تا اگه هیچ کدوم از طرفین به توافقی نرسیدن،
481
00:26:51,407 --> 00:26:55,237
من رو میفرستادن تا خودم شخصاً به قضیه رسیدگی کنم.
482
00:26:56,750 --> 00:26:58,356
توی کارِت حرفهای بودی؟
483
00:26:58,641 --> 00:27:00,148
کاری که بهم میسپاردن رو انجام میدادم.
484
00:27:00,173 --> 00:27:01,392
پس چرا بازنشسته شدی؟
485
00:27:01,417 --> 00:27:03,506
گفتم که، تصمیمش با من نبود.
486
00:27:03,995 --> 00:27:05,473
میتونم یه سؤالی بپرسم؟
487
00:27:05,498 --> 00:27:06,760
تازه میخوای بپرسی؟
488
00:27:06,785 --> 00:27:08,501
تا الان صدتا سؤال پرسیدی.
489
00:27:08,501 --> 00:27:09,980
عصبانی نمیشی؟
490
00:27:10,154 --> 00:27:13,593
سارا، همیشه با حرفهات غافلگیرم میکنی.
491
00:27:13,618 --> 00:27:15,316
سؤالت چیه؟
492
00:27:15,341 --> 00:27:17,321
چرا مامان گفت تو مُردی؟
493
00:27:18,162 --> 00:27:20,208
من همیشه یه پدربزرگ میخواستم.
494
00:27:20,208 --> 00:27:23,646
مادربزرگ داشتم، ولی خب فرق دارن.
495
00:27:23,671 --> 00:27:24,927
اون حتماً نمیذاشت هیچوقت...
496
00:27:24,952 --> 00:27:26,972
دوتا کیک کشمشی با شکلات اضافه سفارش بدی.
497
00:27:26,997 --> 00:27:28,434
بیا، یهکم دیگه برات شیره میریزم.
498
00:27:28,434 --> 00:27:31,132
- بفرما. - و هیچوقت نمیگفت آبجو میخورم یا نه.
499
00:27:31,157 --> 00:27:32,550
آره خب.
500
00:27:38,903 --> 00:27:40,532
گوش بده چی میگم، بچهجون.
501
00:27:40,557 --> 00:27:42,839
مادرت حتماً صلاحت رو میخواسته که...
502
00:27:42,864 --> 00:27:45,012
گفته من فوت کردم. بهخاطر خودت بوده.
503
00:27:45,037 --> 00:27:47,059
توی دوران بچگی خودش...
504
00:27:47,670 --> 00:27:49,759
من تهش دو ماه از سال رو خونه بودم.
505
00:27:50,107 --> 00:27:51,935
و وقتی هم که خونه بودم...
506
00:27:53,642 --> 00:27:55,082
اصلاً پدر خوبی نبودم.
507
00:27:55,548 --> 00:27:58,931
و وقتی اون یکی مادربزرگت توی ژوئن مریض شد،
508
00:27:58,956 --> 00:28:03,469
منم به یه کشور خرابشدهٔ دیگه رفتم.
509
00:28:03,469 --> 00:28:06,907
من مادرت رو تنها با مادرش ول کردم.
510
00:28:07,272 --> 00:28:11,021
واسه همون اگه بخواد به عنوان یه پدر من رو متصور بشه،
511
00:28:11,046 --> 00:28:13,975
پس حق داشته که بگه مُردهم.
512
00:28:17,265 --> 00:28:19,049
خب دیگه، بیا بریم.
513
00:28:19,074 --> 00:28:20,208
دیگه باید بریم.
514
00:28:27,949 --> 00:28:30,474
من میبخشمت، بابابزرگ.
515
00:28:43,639 --> 00:28:45,859
خدایا، خیلی گرمه.
516
00:28:50,636 --> 00:28:51,790
هی.
517
00:28:52,338 --> 00:28:53,924
آروم باش.
518
00:29:00,296 --> 00:29:02,223
دیدی تا حالا کسی بدون یکی از اینها...
519
00:29:02,263 --> 00:29:03,491
راه بره؟
520
00:29:05,182 --> 00:29:06,314
خیلی کیریـه.
521
00:29:08,911 --> 00:29:10,952
این تاندونی که اینجاست رو میبینی؟
522
00:29:11,613 --> 00:29:13,035
واسه راه رفتن و سرپا موندن...
523
00:29:13,060 --> 00:29:14,718
خیلی تأثیر داره.
524
00:29:16,324 --> 00:29:21,788
اگه نگی اون سیدی...
525
00:29:25,855 --> 00:29:30,077
اگه نگی اون فلش کجاست،
526
00:29:30,338 --> 00:29:33,994
اون تاندونت رو قطع میکنم.
527
00:29:34,168 --> 00:29:37,345
و میشینم نگاهت میکنم که چطور مثل معلولها اینور و اونور میری،
528
00:29:38,651 --> 00:29:40,618
تا اینکه یه فلش برام بزایی.
529
00:30:00,803 --> 00:30:02,283
بچهجون
530
00:30:02,308 --> 00:30:03,608
نظرت چیه که سرت رو پایین بیاری؟
531
00:30:03,633 --> 00:30:05,479
چند دقیقه دراز بکش، خب؟
532
00:30:05,504 --> 00:30:06,896
چرا؟
533
00:30:06,896 --> 00:30:08,855
گفتی پدر و مادرت توی دردسرن، نه؟
534
00:30:09,986 --> 00:30:11,205
آره، فکر کنم.
535
00:30:11,379 --> 00:30:13,381
پس میشه سرت رو پایین بیاری؟
536
00:30:14,644 --> 00:30:16,011
آره، باشه.
537
00:30:16,036 --> 00:30:17,385
خوبه.
538
00:30:17,385 --> 00:30:19,692
تا نگفتم بالا نیا.
539
00:30:19,692 --> 00:30:20,925
زود برمیگردم.
540
00:30:25,084 --> 00:30:26,369
هی، هی، هی، هی، هی.
541
00:30:26,394 --> 00:30:27,700
آروم باش، یواشتر.
542
00:30:27,700 --> 00:30:29,310
اون کدوم خریه؟
543
00:30:29,310 --> 00:30:30,722
پدرمه.
544
00:30:30,747 --> 00:30:31,791
فکر کنم.
545
00:30:31,816 --> 00:30:33,463
اون از ماجرا خبر نداره.
546
00:30:33,488 --> 00:30:34,707
بچهت کدوم گوریه؟
547
00:30:34,707 --> 00:30:35,664
بهخدا نمیدونم.
548
00:30:38,031 --> 00:30:39,146
بابا.
549
00:30:39,171 --> 00:30:40,321
سارا کجاست؟
550
00:30:40,346 --> 00:30:41,652
نگران اون نباش.
551
00:30:41,677 --> 00:30:42,895
رفقا!
552
00:30:42,920 --> 00:30:44,869
به جزیره خوش اومدین.
553
00:30:44,894 --> 00:30:46,283
شما دوستهای اشلیاین؟
554
00:30:46,283 --> 00:30:47,197
آخ!
555
00:30:47,328 --> 00:30:48,547
بابا، چی شده؟
556
00:30:48,547 --> 00:30:49,548
کمرم گرفت.
557
00:30:49,548 --> 00:30:50,915
باید بشینم.
558
00:30:50,940 --> 00:30:52,115
شرمنده، رفقا، فقط...
559
00:30:53,987 --> 00:30:56,569
شیش ساله که باهاش دستوپنجه نرم میکنم.
560
00:30:58,818 --> 00:31:00,522
خب، بهتر شد.
561
00:31:01,648 --> 00:31:04,998
بذار حقیقت رو بگم، وقتی ۶۰ سالت بشه، دیگه هیچ ضمانتی نیست.
562
00:31:05,023 --> 00:31:06,938
میدونین که چی میگم؟
563
00:31:06,963 --> 00:31:10,003
بهتر نبود یه لباس ساحلی میخریدین؟
564
00:31:10,003 --> 00:31:12,222
با این ژاکت خفه نمیشین؟
565
00:31:13,440 --> 00:31:17,052
نمیخوایم بیاحترامی کنیم، ولی...
566
00:31:17,077 --> 00:31:20,666
یه چیزی دستتونه که واسه ماست، و خیلی خوشحال میشم...
567
00:31:20,691 --> 00:31:24,079
همین الان تحویلش بدین تا با پرواز بعدی برگردم.
568
00:31:24,104 --> 00:31:26,357
من که اینجا چیزی ندارم!
569
00:31:26,382 --> 00:31:29,370
اشلی، این خوشتیپخان چی میگه؟
570
00:31:30,497 --> 00:31:33,063
واقعاً سعی دارم خوش برخورد باشم،
571
00:31:33,088 --> 00:31:34,306
خوش برخورد باشی؟
572
00:31:34,331 --> 00:31:36,377
ولی دیگه صبرم ته کشیده.
573
00:31:36,377 --> 00:31:37,956
نه، نه، نه. بیخیال.
574
00:31:47,734 --> 00:31:49,712
یارو کسخلـه.
575
00:32:24,077 --> 00:32:25,208
بابا!
576
00:32:30,559 --> 00:32:32,002
بابا.
577
00:32:33,216 --> 00:32:35,436
به من شلیک کردی؟
578
00:32:35,461 --> 00:32:36,634
واقعاً شرمندهم.
579
00:32:36,659 --> 00:32:38,021
- حالت خوبه؟ - واو.
580
00:32:38,046 --> 00:32:40,293
فقط به من شلیک کردی یا به اونـم شلیک کردی؟
581
00:32:40,318 --> 00:32:41,608
نه، فقط تو.
582
00:32:41,677 --> 00:32:43,331
قِسر در رفت؟
583
00:32:43,505 --> 00:32:45,376
- آره، ماشینـت رو هم بُرد. - گندش بزنن!
584
00:32:45,507 --> 00:32:46,682
میدونی چیه اصلاً؟ یه ماشینـه دیگه.
585
00:32:46,769 --> 00:32:48,118
همیشه همینطوری رفتار میکنیها.
586
00:32:48,205 --> 00:32:49,642
همیشه بخاطر خرابکاریهام سریع سرم داد و بیداد میکنی.
587
00:32:49,642 --> 00:32:50,817
سارا توی ماشینـه!
588
00:32:51,992 --> 00:32:52,862
لعنتی!
589
00:33:11,228 --> 00:33:13,274
به نفعتـه که فلشم دستت باشه.
590
00:33:14,536 --> 00:33:16,103
بوبو.
591
00:33:16,233 --> 00:33:17,147
بوبو!
592
00:33:17,278 --> 00:33:18,758
خبرِ بد دارم رئیس.
593
00:33:18,888 --> 00:33:19,628
ژنرال مُرده.
594
00:33:23,023 --> 00:33:25,808
اشلی ما رو به خونۀ باباش بُرده درسته؟
595
00:33:25,808 --> 00:33:28,202
هیچکس اونجا نیست، برای همینـم رفتم داخل و یه سروگوشی آب دادم.
596
00:33:28,332 --> 00:33:29,769
یه دختربچه اونجا بود
597
00:33:29,769 --> 00:33:30,987
ولی خبری از فلش نبود، واسه همینـم یکمی منتظر موندیم.
598
00:33:31,118 --> 00:33:32,511
آخرش سروکلۀ باباهه پیداش شد.
599
00:33:32,598 --> 00:33:34,034
- بابای کی؟ - بابای کی؟
600
00:33:34,164 --> 00:33:35,122
همین الان گفتم اشلی دیگه.
601
00:33:35,122 --> 00:33:36,471
بابای اشلی، یه پیرمرده.
602
00:33:36,471 --> 00:33:37,820
پیرِ خرفتـه.
603
00:33:37,951 --> 00:33:39,996
بگذریم، همون موقع بود که اوضاع قاراشمیش شد، خب؟
604
00:33:40,170 --> 00:33:42,172
ژنرال روش اسلحه کشید و اون پیرمرده،
605
00:33:42,346 --> 00:33:44,131
نمیدونم چی شد، ولی کشتـش.
606
00:33:44,261 --> 00:33:45,393
کشتـش؟
607
00:33:45,480 --> 00:33:46,525
فکر کردم الان گفتی ژنرال با خودش اسلحه داشت.
608
00:33:46,612 --> 00:33:48,396
آره، خب مسئله همینـه رئیس.
609
00:33:48,483 --> 00:33:51,878
این یارو از یه چیزی، اسمش چی بود؟ آها، از وزنه استفاده کرد.
610
00:33:52,313 --> 00:33:53,619
چی؟
611
00:33:53,706 --> 00:33:55,011
آره میدونی چی میگم دیگه، دمبل؟
612
00:33:55,142 --> 00:33:57,927
ژنرال که اونوری شد، این پیرمرده زد توی سرش.
613
00:33:58,101 --> 00:33:59,233
به همین سادگی کشتـش.
614
00:33:59,363 --> 00:34:01,191
منم جونـم رو گذاشتم کف دستم و فلنگ رو بستم.
615
00:34:01,191 --> 00:34:02,845
اشلی داشت بهم شلیک میکرد.
616
00:34:02,976 --> 00:34:04,934
آخه کدوم خری با وزنه آدم میکشه؟
617
00:34:05,065 --> 00:34:06,414
همین دیگه رئیس.
618
00:34:06,501 --> 00:34:08,982
خودم شخصاً تا حالا همچین چیزی ندیده بودم.
619
00:34:09,156 --> 00:34:11,332
تسلیت میگم دانی.
620
00:34:11,419 --> 00:34:12,420
پس در مجموع،
621
00:34:14,422 --> 00:34:16,511
فلشم رو نگرفتی.
622
00:34:16,511 --> 00:34:18,600
برادر کوچکتر ناتنیـم مُرده.
623
00:34:18,600 --> 00:34:22,125
تا سرحد مرگ با یه دمبلِ کوفتی زدنـش.
624
00:34:24,606 --> 00:34:26,565
چیزی رو از قلم ننداختی بوبو؟
625
00:34:26,739 --> 00:34:28,828
خب آره، یه چیز دیگهام هست.
626
00:34:30,394 --> 00:34:32,092
بچۀ اشلی پیش منـه.
627
00:34:33,963 --> 00:34:35,399
این بچۀ کوفتی رو سفت بچسب.
628
00:34:36,444 --> 00:34:38,751
برید یه جایی مخفی بشید.
629
00:34:38,751 --> 00:34:41,928
واسم مهم نیست کجا، فقط منتظر بمون.
630
00:34:52,025 --> 00:34:55,463
ظاهراً یه چند مدتی رو باید مخفی بشیم.
631
00:34:56,812 --> 00:34:58,858
تو که نمیخوای من رو توی دردسر بندازی، مگه نه؟
632
00:34:59,598 --> 00:35:00,424
خوبه.
633
00:35:03,645 --> 00:35:05,342
میدونی که این موضوع شخصی نیست؟
634
00:35:05,516 --> 00:35:10,043
فقط بدبختانه شرایط اینطوری پیش رفته.
635
00:35:10,217 --> 00:35:13,133
من اصلاً چنین قصد و نیتی ندارم.
636
00:35:13,307 --> 00:35:13,786
متوجه شدی؟
637
00:35:15,135 --> 00:35:16,571
خوبه.
638
00:35:16,702 --> 00:35:18,660
پس اگه واسم دردسر درست کنی، به حرفهام گوش ندی،
639
00:35:18,747 --> 00:35:20,096
دو تا گلوله توی مغزت میخوابونم
640
00:35:20,270 --> 00:35:21,402
و میاندازمت توی اقیانوس،
641
00:35:21,489 --> 00:35:22,621
و میرم پیتزا میزنم به بدن.
642
00:35:22,621 --> 00:35:23,926
مفهومه؟
643
00:35:34,676 --> 00:35:39,115
خب در این مورد باید به پلیس زنگ بزنیم.
644
00:35:39,289 --> 00:35:40,900
نه، سارا پیشـشونه بابا.
645
00:35:41,640 --> 00:35:43,076
میکشنـش.
646
00:35:43,163 --> 00:35:44,512
شرط میزنم افراد بیشتری قراره سراغ من
647
00:35:44,599 --> 00:35:47,036
و اون فلش بیان و حالا تو هم بهمون اضافه شدی
648
00:35:47,167 --> 00:35:49,169
و تا وقتی که کلکـمون رو نکنن، دست بردار نیستن.
649
00:35:50,779 --> 00:35:53,652
ولی الان تنها چیزی که واسم مهمه، برگردوندنِ دخترمه.
650
00:35:55,175 --> 00:35:56,524
فلش کجاست الان؟
651
00:36:01,877 --> 00:36:03,444
و نمیدونی چی توشـه؟
652
00:36:03,531 --> 00:36:05,185
نه، روحمم خبر نداره.
653
00:36:05,315 --> 00:36:07,404
گمون کنم حتی جیمی هم خبر نداشته باشه.
654
00:36:07,535 --> 00:36:09,145
فقط میدونم جیمی همیشه میگفت
655
00:36:09,319 --> 00:36:10,494
که این فلش تنها راهِ خلاص شدنـمونه.
656
00:36:10,625 --> 00:36:12,235
خلاص شدن از چی؟
657
00:36:12,322 --> 00:36:13,541
همهچیز.
658
00:36:13,628 --> 00:36:15,848
جیمی تمام وقت برای دانی کار میکرد.
659
00:36:16,065 --> 00:36:17,458
رانندهاش بود.
660
00:36:17,545 --> 00:36:19,590
و وقتی که تو چنگِ آدمی مثل دانی
661
00:36:19,721 --> 00:36:21,810
بیفتی، دیگه رهایی کار سختیـه.
662
00:36:23,116 --> 00:36:24,204
هیچوقت نمیشه.
663
00:36:27,207 --> 00:36:30,036
خیلی خطرناکـه که بخوای توی روزِ روشن دو نفر رو بکشی.
664
00:36:31,646 --> 00:36:34,867
قطعاً توی فلش خبری از برنامهٔ خیریهٔ جری لوئیس نیست!
665
00:36:34,867 --> 00:36:36,172
بسیارخب.
666
00:36:36,303 --> 00:36:37,565
بیا کارِ این جسد رو یکسره کنیم.
667
00:36:38,435 --> 00:36:39,698
چطوری این کار رو انجام بدیم؟
668
00:36:42,135 --> 00:36:43,353
خیلی شرمندهام که بهت شلیک کردم.
669
00:36:43,527 --> 00:36:44,354
- مطمئنی حالت خوبه؟ - مشکلی نداره.
670
00:36:44,485 --> 00:36:46,008
فقط یه خراشـه.
671
00:36:46,095 --> 00:36:48,532
وقتی برگشتیم، باید یه جایی رو برای مخفی شدن پیدا کنیم.
672
00:36:48,924 --> 00:36:50,578
مثل یه هتلِ دورافتاده.
673
00:36:50,970 --> 00:36:52,580
- بگیرش. - اوه نه، نمیتونم، من...
674
00:36:52,667 --> 00:36:54,103
همۀ کارها رو باید خودم تنهایی بکنم؟
675
00:36:54,103 --> 00:36:55,017
باشه، میدونی چیه؟
676
00:36:55,148 --> 00:36:56,105
باشه، من پاهاش رو میگیرم.
677
00:36:56,236 --> 00:36:57,280
باشه.
678
00:36:59,239 --> 00:37:00,544
آماده؟ با شمارش سه...
679
00:37:01,371 --> 00:37:02,416
دو، یک.
680
00:37:02,590 --> 00:37:04,026
وایسا، وایسا، وایسا، وایسا، وایسا!
681
00:37:04,026 --> 00:37:04,984
چیه؟
682
00:37:05,114 --> 00:37:06,463
اگه یکی پیداش کنه چی؟
683
00:37:06,594 --> 00:37:10,380
اشلی اینجا «دریای کیمن»ـه.
684
00:37:10,598 --> 00:37:11,947
عمقـش ۸ کیلومتـره.
685
00:37:12,469 --> 00:37:13,296
هیچکسی اونجا نیست.
686
00:37:13,470 --> 00:37:14,950
باشه. باشه.
687
00:37:15,081 --> 00:37:16,560
و...
688
00:37:16,778 --> 00:37:17,953
بنداز!
689
00:37:19,476 --> 00:37:20,869
حالا میره پایین.
690
00:37:27,938 --> 00:37:33,738
[واشنگتن دی.سی.]
691
00:37:28,747 --> 00:37:30,226
خب برای امروز کافیـه.
692
00:37:30,400 --> 00:37:34,274
تا فردا ۸ صبح منتظر گزارشاتـتون هستم.
693
00:37:41,132 --> 00:37:42,671
[دریزدیل]
694
00:37:46,047 --> 00:37:47,796
[فیتسیمنز]
695
00:37:48,941 --> 00:37:50,638
خب چطور پیش رفت؟
696
00:37:50,769 --> 00:37:51,552
بینتیجه.
697
00:37:52,858 --> 00:37:54,860
همهچیز بینتیجه بود.
698
00:37:55,034 --> 00:37:57,558
داریم درمورد هشت ماه دوندگی صحبت میکنیمها.
699
00:37:57,558 --> 00:37:59,168
جاسوست کجاست؟
700
00:37:59,299 --> 00:38:00,387
لو رفته.
701
00:38:01,997 --> 00:38:03,390
با فلش.
702
00:38:03,520 --> 00:38:04,695
پس احتمالا
703
00:38:04,826 --> 00:38:07,481
آدمت رو یه جایی نفله کردن
704
00:38:07,611 --> 00:38:09,700
و فلش هم دوباره دستِ آدم بدها افتاده.
705
00:38:09,831 --> 00:38:11,572
خلاصۀ گزارشت همینـه؟
706
00:38:11,572 --> 00:38:13,095
همونطوری که گفتم.
707
00:38:13,226 --> 00:38:14,314
بینتیجه بود.
708
00:38:14,444 --> 00:38:16,446
نیازه که بهت بگم توی اون فلش چی هست؟
709
00:38:16,577 --> 00:38:17,404
نه خانم.
710
00:38:17,534 --> 00:38:19,188
مطمئنی؟
711
00:38:19,362 --> 00:38:20,363
کاملا مطمئنم.
712
00:38:31,560 --> 00:38:36,669
[هتلی دورافتاده]
713
00:38:50,698 --> 00:38:51,612
دریزدیل هستم.
714
00:38:52,047 --> 00:38:53,092
منـم.
715
00:38:54,876 --> 00:38:55,703
الو؟
716
00:38:57,270 --> 00:39:01,404
میدونی توی پروندۀ فعلیـت زده «الویس گمشده»؟
717
00:39:01,622 --> 00:39:02,579
جالبـه.
718
00:39:02,710 --> 00:39:05,495
یادمه خودت بهم گفته بودی
719
00:39:06,018 --> 00:39:08,542
چطوری مطرحـش کرده بودی؟ برو یکم ماهیگیری؟
720
00:39:08,672 --> 00:39:09,891
بازنشستگیِ زودتر از موعد؟
721
00:39:10,065 --> 00:39:11,719
خودت میدونی که دستور از بالا بود.
722
00:39:11,850 --> 00:39:13,286
آره، آره.
723
00:39:13,286 --> 00:39:16,158
کارت گنجشک رنگ کردن و جای قناری فروختنـه.
724
00:39:16,289 --> 00:39:17,551
خودت خوب میدونی
725
00:39:17,681 --> 00:39:19,335
که همۀ مافوقهات و زیردستیهایی که
726
00:39:19,509 --> 00:39:22,730
تا حالا داشتی رو خسته کردی.
727
00:39:22,991 --> 00:39:25,733
تو به ژنرالِ دو ستاره حمله کردی متیو.
728
00:39:25,820 --> 00:39:27,256
میدونی اون آقا مشغول چه کاری بوده؟
729
00:39:27,256 --> 00:39:29,171
همۀ این حرفها رو قبلا هم شنیدم، یادته؟
730
00:39:29,302 --> 00:39:32,871
و خیلی سرم شلوغه، پس اگه اجازه بدی برم.
731
00:39:32,958 --> 00:39:33,828
من به کمکت
732
00:39:35,308 --> 00:39:36,396
نیاز دارم.
733
00:39:38,354 --> 00:39:42,184
تا جاییکه یادمه، درخواست کمک از سمتِ تو بعید بود.
734
00:39:42,402 --> 00:39:44,317
راست میگی. مسئله دخترم اشلیـه.
735
00:39:44,404 --> 00:39:45,666
با یه سری آدمهای خلافکار درگیر شده
736
00:39:45,666 --> 00:39:47,189
و یه سری اطلاعات نیاز دارم.
737
00:39:47,363 --> 00:39:49,539
خب دردسری که پیش اومده چقدر جدیـه؟
738
00:39:49,626 --> 00:39:50,671
خودمم سعی دارم سر از همین موضوع دربیارم.
739
00:39:50,758 --> 00:39:52,281
دو تا اسم دارم، دانی آیگر
740
00:39:52,281 --> 00:39:54,675
و یه یارویی که به خودش لقب ژنرال داده.
741
00:39:54,849 --> 00:39:56,111
چطوری بهت زنگ بزنم؟
742
00:39:56,198 --> 00:39:57,591
خودم دوباره بهت زنگ میزنم.
743
00:39:57,765 --> 00:40:00,899
بسیارخب، بذار تلاشم رو بکنم ببینم چه اطلاعاتی گیرم میاد.
744
00:40:24,748 --> 00:40:26,228
«ولیکن آشکارا ابراز احساسات میکنم
745
00:40:26,359 --> 00:40:28,796
تا همۀ دنیا نظارهگر احساساتم باشن.»
746
00:40:29,971 --> 00:40:31,930
«من این چنین نیستم.»
747
00:40:31,930 --> 00:40:33,148
چی؟
748
00:40:33,279 --> 00:40:34,933
یاگو.
749
00:40:34,933 --> 00:40:36,717
مامور مورداعتمادِ اتلو؟
750
00:40:36,717 --> 00:40:38,414
- اتلو رو خوندی؟ - بله.
751
00:40:38,588 --> 00:40:40,416
چرا انقدر غافلگیر شدی؟ نمایشنامۀ معروفیـه.
752
00:40:40,590 --> 00:40:41,809
یه جوری نگاه میکنی انگار من از اون آدمهاییم
753
00:40:41,896 --> 00:40:43,506
که هیچوقت حاضر نمیشه شکسپیر بخونه.
754
00:40:43,680 --> 00:40:44,812
خدای من.
755
00:40:44,899 --> 00:40:46,031
فکر میکردم نسلِ شما
756
00:40:46,161 --> 00:40:47,641
کسی رو از طریقِ ظاهرش قضاوت نمیکنه.
757
00:40:47,815 --> 00:40:48,598
نه، منظوری نداشتم.
758
00:40:48,685 --> 00:40:49,556
بیخیال، سخت نگیر.
759
00:40:49,686 --> 00:40:50,949
فقط دارم سربهسرت میذارم.
760
00:40:54,561 --> 00:40:56,128
بخاطر درسهای مدرسه مجبور بودی بخونیش؟
761
00:40:57,956 --> 00:40:59,827
من تا حالا مدرسه نرفتم اصلاً خانم.
762
00:40:59,914 --> 00:41:03,135
اگه تا حالا مدرسه نرفتی، پس چطوری خوندن یاد گرفتی؟
763
00:41:03,396 --> 00:41:04,571
تا حالا چیزی درموردِ الیور توئیست شنیدی؟
764
00:41:04,963 --> 00:41:06,225
گمون کنم.
765
00:41:06,225 --> 00:41:07,269
همونیـه که درخواستِ سوپ بیشتر میده؟
766
00:41:07,443 --> 00:41:08,749
«خواهشاً قربان.
767
00:41:08,836 --> 00:41:11,056
میشه یکم بیشتر بریزید؟»
768
00:41:11,143 --> 00:41:12,796
- این آلیور بود الان؟ - شوخی میکنی؟
769
00:41:12,927 --> 00:41:14,929
ورژن خفنی از آلیور بود.
770
00:41:14,929 --> 00:41:16,278
در هر حال، من یتیم بزرگ شدم.
771
00:41:16,409 --> 00:41:18,802
و یه یارویی من رو به فرزندخوندگی گرفت
772
00:41:18,933 --> 00:41:20,152
و به خونهاش برد.
773
00:41:20,152 --> 00:41:22,067
چندین سال شکمم رو سیر کرد و بهم آموزش داد.
774
00:41:22,067 --> 00:41:24,895
بهم خوندن و نوشتن یاد داد.
775
00:41:25,026 --> 00:41:27,463
بهم یاد داد که چطوری افکارم رو منسجم نگه دارم.
776
00:41:27,637 --> 00:41:29,596
به طور خلاصه بیانـشون کنم.
777
00:41:29,726 --> 00:41:30,858
یادم داد چطوری ریش و سبیلـم رو بزنم.
778
00:41:33,078 --> 00:41:34,601
مرد بزرگی بود.
779
00:41:34,731 --> 00:41:36,298
چی شد؟
780
00:41:36,298 --> 00:41:39,171
خب برای فهمیدنـش باید کتاب الیور توئیست رو بخونی.
781
00:41:39,171 --> 00:41:40,563
چون داستان اون و من؟
782
00:41:41,434 --> 00:41:42,783
دقیقا مثل همدیگهست.
783
00:41:42,870 --> 00:41:44,002
امکان نداره.
784
00:41:44,089 --> 00:41:45,090
یعنی چی؟
785
00:41:45,220 --> 00:41:47,005
«هرگز به تصادفات اعتماد نکنید.»
786
00:41:47,092 --> 00:41:48,963
معلم علومم بهم گفته بود.
787
00:41:48,963 --> 00:41:50,182
اوه.
788
00:41:50,182 --> 00:41:52,401
معلم علومت؟
789
00:41:52,401 --> 00:41:54,838
شاید از نظرش من بیشتر به یاگو شباهت دارم ها؟
790
00:41:54,969 --> 00:41:56,536
چیزی که به نظر میاد، نیستم؟
791
00:41:56,666 --> 00:41:59,017
آره، به نظر دغلباز میای.
792
00:41:59,017 --> 00:42:00,801
- صفحۀ چندی؟ - ۷۸.
793
00:42:00,888 --> 00:42:02,716
فهمیدنـش سختـه.
794
00:42:02,846 --> 00:42:03,804
آره، میفهمم.
795
00:42:03,891 --> 00:42:05,197
بسیارخب، ببین.
796
00:42:05,197 --> 00:42:07,199
تو به خوندن ادامه بده، من باید به یکی زنگ بزنم.
797
00:42:07,199 --> 00:42:09,331
دیرتر ازت سوال میپرسم.
798
00:42:09,462 --> 00:42:10,767
توجه کن.
799
00:42:14,075 --> 00:42:15,294
علت ملاقاتـتون؟
800
00:42:15,424 --> 00:42:16,599
کاری یا تفریحی؟
801
00:42:16,686 --> 00:42:17,600
تفریحی.
802
00:42:31,571 --> 00:42:33,007
تلفن کجاست؟
803
00:42:33,007 --> 00:42:34,313
اونجاست جناب.
804
00:42:41,885 --> 00:42:43,061
اتاقِ بوبو.
805
00:42:44,149 --> 00:42:45,193
نه، فقط بوبو.
806
00:42:47,804 --> 00:42:50,372
- بله. - مائیم بوبو.
807
00:42:50,503 --> 00:42:51,678
توی کدوم اتاقی؟
808
00:42:51,852 --> 00:42:52,940
اتاق ۵۲۸، بیاید بالا.
809
00:42:54,289 --> 00:42:55,595
به زودی مامانت رو میبینی.
810
00:43:00,643 --> 00:43:01,731
بابا.
811
00:43:01,905 --> 00:43:03,951
شرمنده اش، من فقط سعی دارم...
812
00:43:04,038 --> 00:43:05,561
سارا رو اذیت میکنن، مگه نه؟
813
00:43:05,692 --> 00:43:06,867
نه، نه، نه، اینجوری فکر نکن.
814
00:43:06,867 --> 00:43:08,390
تو این آدمها رو نمیشناسی.
815
00:43:08,477 --> 00:43:10,349
واسه اون آدمها، کشتنـش کاری نداره.
816
00:43:10,349 --> 00:43:14,092
تا وقتیکه فلش دستِ ماست، هیچ کاری باهاش ندارن.
817
00:43:14,309 --> 00:43:15,832
ولی این مسئله رو نمیفهمم.
818
00:43:15,963 --> 00:43:18,357
چطوری سارا رو نزدیک چنین مسائلی نگه داشتی؟
819
00:43:18,357 --> 00:43:20,402
چطور میتونی طوری زندگی کنی که سارا نزدیک چنین...
820
00:43:20,533 --> 00:43:22,491
تو هیچی از زندگیِ من نمیدونی.
821
00:43:22,883 --> 00:43:24,189
یا زندگیِ سارا.
822
00:43:24,841 --> 00:43:27,192
جیمی فقط یه راننده بود.
823
00:43:27,192 --> 00:43:30,108
نه به کسی آسیب رسونده و نه مواد فروخته.
824
00:43:30,108 --> 00:43:31,500
فقط سعی داشتیم اوضاعـمون رو سر و سامون بدیم.
825
00:43:31,587 --> 00:43:33,372
همینطوری بود که فلش به دستش رسید؟
826
00:43:33,502 --> 00:43:35,591
اتفاقی شنید که دانی داشت میگفت
827
00:43:35,722 --> 00:43:37,767
چطوری قراره یه قدم از هکتور جلو باشه
828
00:43:37,854 --> 00:43:39,726
و فلش این امکان رو ایجاد میکنه.
829
00:43:39,900 --> 00:43:40,683
به به.
830
00:43:40,901 --> 00:43:41,945
باشه.
831
00:43:51,651 --> 00:43:53,261
باشه.
832
00:43:55,785 --> 00:43:58,614
تو هیچوقت مسئولیتپذیر نبودی اشلی.
833
00:43:58,788 --> 00:44:00,790
و حالا که خودت مادر شدی، حتی کمتر مسئولیتپذیری.
834
00:44:00,964 --> 00:44:04,316
وای، خیال کردی خودت نمونۀ بارزی از یه پدرِ
835
00:44:04,316 --> 00:44:05,578
فوقالعاده و بینقص بودی؟
836
00:44:05,665 --> 00:44:06,579
که باید تو رو الگوم قرار بدم؟
837
00:44:06,666 --> 00:44:08,189
میفهمم، میفهمم.
838
00:44:08,189 --> 00:44:11,410
همیشۀ خدا بدون هیچ ارتباط و زنگی تنهامون میذاشتی،
839
00:44:11,410 --> 00:44:14,369
و تقریباً توی هیچکدوم از تولدهام پیشم نبودی.
840
00:44:14,369 --> 00:44:15,849
منظورت رو فهمیدم.
841
00:44:15,979 --> 00:44:17,416
حتی وقتیکه توی شهرم بودی همین بود، پس تو یکی واسه من درمورد مادری کردن
842
00:44:17,416 --> 00:44:19,983
سخنرانی نکن چون خودتم اصلاً روحت خبر نداره!
843
00:44:30,080 --> 00:44:32,257
- کجا داری میری؟ - میرم یکم یخ بگیرم.
844
00:44:32,257 --> 00:44:34,041
اشلی ممکنه اون آدمها الان دنبالت باشن.
845
00:44:34,041 --> 00:44:36,348
فکر کنم یکم یخ گرفتن آسیبی بهم نزنه بابا!
846
00:44:36,522 --> 00:44:37,523
باشه.
847
00:44:49,535 --> 00:44:50,536
چی شد؟
848
00:44:50,710 --> 00:44:51,537
اونان.
849
00:44:51,624 --> 00:44:52,973
کی؟
850
00:44:53,191 --> 00:44:54,192
آدم بدها.
851
00:44:54,279 --> 00:44:57,499
از جلوی در بیا کنار.
852
00:44:57,760 --> 00:44:59,501
بیا بیرون اشلی.
853
00:44:59,632 --> 00:45:01,677
دخترت پیش ماست.
854
00:45:01,677 --> 00:45:02,939
باید یه کاری بکنی
855
00:45:03,070 --> 00:45:05,072
که احتمالا ابداً هیچوقت حاضر به انجامش نمیشی.
856
00:45:05,159 --> 00:45:06,421
میخوام که خیلی سریع این در رو باز کنی،
857
00:45:06,421 --> 00:45:07,640
بعدش من یکی از اونها رو میگیرم
858
00:45:07,727 --> 00:45:08,858
و میکشمش داخل، و بعدش تو باید
859
00:45:08,945 --> 00:45:10,904
به محض اینکه اومد داخل، محکم در رو ببندی، خب؟
860
00:45:11,078 --> 00:45:12,384
زده به سرت تو؟
861
00:45:12,384 --> 00:45:13,863
باید این گندهبکها رو از همدیگه جدا کنم.
862
00:45:14,037 --> 00:45:15,213
دونه دونه میتونم به حسابـشون برسم ولی همگیـشون باهم کارِ من نیست.
863
00:45:15,300 --> 00:45:16,518
کارشون رو بسازی؟
864
00:45:16,649 --> 00:45:19,521
- از پسش برمیای. - من میشمرم، حاضری؟
865
00:45:19,652 --> 00:45:22,002
در هر صورت که تهش دستش به فلش میرسه!
866
00:45:22,089 --> 00:45:23,656
خودتم میدونی که همینه!
867
00:45:23,743 --> 00:45:26,180
با سه، دو، یک.
868
00:45:26,180 --> 00:45:28,051
- باز کن! - اشلی یه کاری نکن...
869
00:45:42,675 --> 00:45:44,242
این یکی از آدم بدهاست؟
870
00:45:46,548 --> 00:45:48,246
آره، یکی از سربازهای دانیـه.
871
00:45:53,033 --> 00:45:54,252
چه خبر شده؟
872
00:45:55,644 --> 00:45:56,863
توضیح دادنـش سختـه.
873
00:45:56,993 --> 00:45:57,820
لئون کو؟
874
00:45:59,039 --> 00:45:59,953
گرفتدش.
875
00:46:00,083 --> 00:46:01,911
- کی گرفتدش؟ - یه یارویی.
876
00:46:02,085 --> 00:46:03,043
دست انداخت گرفتـش و به داخل اتاق کشوندش.
877
00:46:03,130 --> 00:46:05,263
دارید مسخره بازی درمیارید؟
878
00:46:05,263 --> 00:46:07,569
برید داخل و درش بیارید دیگه!
879
00:46:18,363 --> 00:46:19,277
یادم نمیاد.
880
00:46:19,364 --> 00:46:20,582
از ارتفاع میترسیدی؟
881
00:46:20,713 --> 00:46:22,280
نه راستش. چطور؟
882
00:46:23,324 --> 00:46:24,630
من میفرستمت بری پایین.
883
00:46:25,674 --> 00:46:26,762
حتما داری شوخی میکنی.
884
00:46:26,893 --> 00:46:28,068
نه، نه، برای صحبت کردن وقتی نداریم.
885
00:46:28,068 --> 00:46:28,938
فقط باید بریم.
886
00:46:29,069 --> 00:46:30,592
الان اشلی، باید بریم حالا.
887
00:46:30,723 --> 00:46:32,768
خیلهخب، بجنب.
888
00:46:32,899 --> 00:46:34,770
بیا بریم. یالا.
889
00:46:34,901 --> 00:46:36,685
آفرین. برو پایین.
890
00:46:36,685 --> 00:46:37,599
برو بالا و ازش رد شو.
891
00:46:37,730 --> 00:46:39,166
زود باش اشلی، باید همین الان بری.
892
00:46:42,038 --> 00:46:43,388
بجنب.
893
00:46:43,518 --> 00:46:45,607
آفرین. آفرین دخترم.
894
00:46:46,565 --> 00:46:47,653
از پسش برمیای.
895
00:46:50,090 --> 00:46:51,178
نمیتونم ولش کنم.
896
00:46:51,178 --> 00:46:52,440
- من دارمت، ولش کن. - نمیتونم ولش کنم.
897
00:46:53,049 --> 00:46:55,313
مجبورم نکن که هلت بدم.
898
00:47:03,930 --> 00:47:04,931
بیا اینجا!
899
00:47:09,065 --> 00:47:09,892
لعنتی!
900
00:47:09,916 --> 00:47:57,046
دیجـــیموویــز
901
00:47:57,070 --> 00:47:59,551
اگه این آدمها حاضرن که خطر کشتنـمون توی عموم رو به جون بخرن،
902
00:47:59,855 --> 00:48:01,988
ما به یه موقعیت دفاعیِ بهتر نیاز داریم.
903
00:48:02,118 --> 00:48:04,251
موقعیت دفاعی؟
904
00:48:04,338 --> 00:48:06,471
چطوری داری این کارها رو میکنی؟
905
00:48:06,601 --> 00:48:07,689
تو کی هستی؟
906
00:48:07,820 --> 00:48:10,257
اش میدونم که شرایط یکمی عجیبوغریبـه،
907
00:48:10,257 --> 00:48:12,172
و میتونم مسائل بیشتری رو درمورد گذشتهام توضیح بدم،
908
00:48:12,259 --> 00:48:13,391
ولی الان باید بریم.
909
00:48:15,001 --> 00:48:16,089
اوه نگاهـش کن، حتما سکته میزنه.
910
00:48:16,219 --> 00:48:18,265
خیلهخب، پس یعنی همۀ اون موقعهایی
911
00:48:18,265 --> 00:48:20,049
که یهویی شش ماه ازت خبری نمیشد
912
00:48:20,136 --> 00:48:22,182
میرفتی که آدم بکشی؟
913
00:48:22,182 --> 00:48:23,488
نه بابا!
914
00:48:23,618 --> 00:48:24,663
میگم نه.
915
00:48:26,055 --> 00:48:27,579
داشتی ملت رو میکشتی؟
916
00:48:27,840 --> 00:48:29,276
منظورم جدای از آدمهاییـه که کشتی.
917
00:48:29,276 --> 00:48:30,495
هی من اون آدمها رو کشتم
918
00:48:30,495 --> 00:48:33,280
تا جون تو رو نجات بدم، پس بذار یه نفس بگیرم.
919
00:48:33,280 --> 00:48:35,891
- صبر کن، پس... - این یارو چرا تکون نمیخوره؟
920
00:48:35,891 --> 00:48:37,023
چی... یعنی تو آدمکشی چیزی هستی؟
921
00:48:38,154 --> 00:48:39,112
میتونی در رو وا کنی؟
922
00:48:39,242 --> 00:48:40,983
باید از بالکن خارج بشم!
923
00:48:45,727 --> 00:48:47,512
چه کوفتی شده؟
924
00:48:47,642 --> 00:48:48,861
ممنونـم.
925
00:48:49,035 --> 00:48:50,297
آقایید و فوقالعاده.
926
00:48:50,384 --> 00:48:51,951
- خیلی ازتون ممنونـم. - گرمـه؟
927
00:48:57,652 --> 00:48:59,175
یا حضرت پشم.
928
00:49:08,446 --> 00:49:10,012
هی هی، تاکسی!
929
00:49:13,189 --> 00:49:14,321
اون اشلیـه.
930
00:49:16,497 --> 00:49:17,890
اون یارو کیه دیگه؟
931
00:49:24,636 --> 00:49:27,073
الو سلام، میتونید من رو به
932
00:49:27,160 --> 00:49:28,901
شرکت تاکسیرانیِ کیمن متصل کنید لطفاً؟
933
00:49:29,292 --> 00:49:30,598
ممنون میشم، سپاس.
934
00:49:31,251 --> 00:49:32,557
الو، سلام.
935
00:49:32,557 --> 00:49:35,342
گوش کنید، پدرم و خواهرم الان
936
00:49:35,429 --> 00:49:37,475
جلوی هتلِ «سیشل»، سوارِ یکی از تاکسیهای شما شدن.
937
00:49:37,475 --> 00:49:39,346
و موضوع اینه که پدرم
938
00:49:39,433 --> 00:49:41,130
داروهای قلبـش رو توی اتاقش جا گذاشت.
939
00:49:41,304 --> 00:49:43,916
ممکنه بهم بگید مقصدشون کجاست؟
940
00:49:44,307 --> 00:49:45,918
خب ببینید، همینـشه که عجیبـه.
941
00:49:46,135 --> 00:49:49,399
گوشیشـم همینجا پیش داروهاش جا مونده.
942
00:49:49,617 --> 00:49:50,488
در هر صورت واقعا ممنون میشم
943
00:49:50,488 --> 00:49:52,490
اگه یه کمکی بهم بکنید.
944
00:49:52,751 --> 00:49:54,579
اوه نه، نه، نه، همین یکباره.
945
00:49:55,449 --> 00:49:56,929
دارن به «مارینا» توی خلیج کاپو میرن.
946
00:49:57,016 --> 00:49:58,104
مارینای خلیج کاپو.
947
00:49:58,321 --> 00:50:00,672
خیلی متشکرم. خدانگهدار.
948
00:50:00,672 --> 00:50:01,760
کثافت.
949
00:50:02,543 --> 00:50:04,676
هی، خیلی زیرکانه بود.
950
00:50:10,159 --> 00:50:11,204
تنها چیزی که میخوام از دهنت بشنوم
951
00:50:11,378 --> 00:50:13,032
اینه که فلـشم رو گیر آوردی و بقیه مُردن.
952
00:50:13,162 --> 00:50:14,729
بگو. بگو.
953
00:50:15,164 --> 00:50:17,036
نه راستش رئیس.
954
00:50:17,166 --> 00:50:18,298
حرفم خوشحالت نمیکنه.
955
00:50:18,298 --> 00:50:19,778
لعنتی!
956
00:50:19,778 --> 00:50:20,692
چرا هیچکس گوشیـش رو جواب نمیده، ها؟
957
00:50:20,692 --> 00:50:22,041
اونجا چه خبر شده؟
958
00:50:22,171 --> 00:50:23,695
گیبسون کجاست؟ رانیک کجاست؟
959
00:50:23,695 --> 00:50:24,696
گوشی رو به رانیک بده.
960
00:50:24,696 --> 00:50:25,827
رئیس، مشکل همینجاست.
961
00:50:25,958 --> 00:50:28,526
این پیرمرده همش داره بقیه رو نفله میکنه.
962
00:50:28,743 --> 00:50:29,744
باباش.
963
00:50:29,744 --> 00:50:30,702
همه رو!
964
00:50:50,983 --> 00:50:53,028
من سه تا از بهترین افرادم رو اونجا فرستادم
965
00:50:53,202 --> 00:50:55,640
که فلش کوفتی رو از دستِ یه دختربچه و مامانـش
966
00:50:55,770 --> 00:50:57,250
بگیرن و تو داری بهم میگی
967
00:50:57,380 --> 00:51:00,558
که بابابزرگه الان سه تا دیگه از افرادم رو کشته؟
968
00:51:00,558 --> 00:51:02,211
بله، دقیقا همینه.
969
00:51:02,385 --> 00:51:03,778
«دقیقا همینه»، «دقیقا همینه».
970
00:51:03,909 --> 00:51:05,171
گندتون بزنن.
971
00:51:05,258 --> 00:51:06,651
با دقت بهم گوش کن بوبو، خب؟
972
00:51:06,738 --> 00:51:08,870
باید به هکتور زنگ بزنم، بهش بگم که چه کوفتی شده،
973
00:51:09,001 --> 00:51:10,480
الانـم توی این فکرم که تا من زنگم رو میزنم،
974
00:51:10,611 --> 00:51:13,658
نمیدونم، شاید بهتر باشه که بفهمی این بابابزرگ لعنتی کدوم خریه.
975
00:51:13,788 --> 00:51:15,660
میتونی اسم کوفتیـش رو واسم گیر بیاری؟
976
00:51:15,747 --> 00:51:19,577
جالبـه رئیس چون راستش رو بخوای... یه لحظه صبر کن.
977
00:51:19,751 --> 00:51:21,753
من دو تا...
978
00:51:21,753 --> 00:51:22,971
من دو تا اسم دارم.
979
00:51:23,102 --> 00:51:24,582
بسیارخب.
980
00:51:24,582 --> 00:51:26,975
یکیـش مت رابینزـه.
981
00:51:26,975 --> 00:51:28,586
و یکی هم جیم بنتونـه.
982
00:51:28,586 --> 00:51:30,065
محشره. کدومـشون بابابزرگهست؟
983
00:51:30,239 --> 00:51:31,893
خب مشکل همینجاست رئیس، واقعا خبر نداریم،
984
00:51:32,024 --> 00:51:34,722
ولی مطمئنیـم که یکی از همین دوتاست.
985
00:51:35,984 --> 00:51:37,159
گُه!
986
00:51:41,163 --> 00:51:42,077
هیچ کاری نکنید خب؟
987
00:51:42,208 --> 00:51:44,558
تا من خودم رو برسونم اونجا.
988
00:51:46,473 --> 00:51:47,866
شما پاسپورت دارید؟
989
00:52:13,413 --> 00:52:14,414
گرسنتـه؟
990
00:52:15,850 --> 00:52:18,592
خیلهخب. غذای مورد علاقهات چیه؟
991
00:52:18,592 --> 00:52:19,941
پیتزا.
992
00:52:20,072 --> 00:52:21,377
خیلهخب، منم همینطور.
993
00:52:25,381 --> 00:52:26,382
یه قراری باهات میذارم.
994
00:52:29,298 --> 00:52:30,386
قولـت قوله؟
995
00:52:31,387 --> 00:52:32,737
آره.
996
00:52:32,737 --> 00:52:33,825
خیلهخب، ببین من میدونم که توی این شرایط خاص
997
00:52:33,825 --> 00:52:35,130
آدم بدۀ داستانـم،
998
00:52:35,261 --> 00:52:37,567
ولی با چشمپوشی از اینکه سمتِ کدوم آدمها قرار گرفتی،
999
00:52:37,698 --> 00:52:40,048
باید کارت رو بدون نقص پیش ببری، درست میگم؟
1000
00:52:40,309 --> 00:52:42,007
آره، با عقل جور درمیاد.
1001
00:52:42,094 --> 00:52:43,312
خیلهخب.
1002
00:52:43,486 --> 00:52:44,836
حالا میخوایم بریم پیتزا بخوریم،
1003
00:52:44,836 --> 00:52:46,141
و مادرت رو ببینیم.
1004
00:52:46,272 --> 00:52:47,142
ولی وقتیکه بریم طبقۀ پایین
1005
00:52:47,273 --> 00:52:49,188
همهجا رو پُر از مامور میبینی.
1006
00:52:49,318 --> 00:52:51,451
و باید درست رفتار کنی، باش؟
1007
00:52:52,408 --> 00:52:54,846
چون اگه من گیر بیفتم، مثل روز برام روشنـه
1008
00:52:54,846 --> 00:52:56,804
که دانی دخل مامانت رو میاره.
1009
00:52:57,892 --> 00:52:59,111
متوجهی؟
1010
00:52:59,459 --> 00:53:01,287
بله، متوجه شدم.
1011
00:53:01,287 --> 00:53:02,244
بسیارخب.
1012
00:53:02,418 --> 00:53:03,202
بیا بریم.
1013
00:53:04,812 --> 00:53:08,076
یادت بمونهها، ما گیر بیفتیم، مامانت میمیره، خب؟
1014
00:53:08,076 --> 00:53:09,469
متوجه شدم.
1015
00:53:09,556 --> 00:53:10,426
بیا بریم.
1016
00:53:16,432 --> 00:53:17,216
چیه؟
1017
00:53:18,913 --> 00:53:20,698
چرا دوست داری که آدم بده باشی؟
1018
00:53:23,657 --> 00:53:25,485
میدونی، راستش اصلاً تا حالا بهش فکر نکردم.
1019
00:53:26,834 --> 00:53:28,880
همون اول که چشم وا کردم، طرف آدم بدها بودم.
1020
00:53:29,968 --> 00:53:32,710
گمونم بخاطر شرایط زندگیـم بوده.
1021
00:53:35,190 --> 00:53:36,017
خودت چی؟
1022
00:53:36,148 --> 00:53:37,192
تو آدم خوبی هستی؟
1023
00:53:37,323 --> 00:53:39,064
منظورم رو میدونی دیگه دخترجون؟
1024
00:53:41,849 --> 00:53:46,332
گمون کنم، ولی هنوز که خبری نشده.
1025
00:53:48,377 --> 00:53:49,901
حرف منم همینه.
1026
00:53:49,901 --> 00:53:51,076
شرایط.
1027
00:53:52,120 --> 00:53:53,469
حاضری خانم؟
1028
00:54:21,628 --> 00:54:22,411
صبر کن.
1029
00:55:06,586 --> 00:55:08,066
کاپیتان!
1030
00:55:08,196 --> 00:55:09,197
کاپیتان جوزف!
1031
00:55:09,894 --> 00:55:11,243
اجازۀ سوار شدن میخوام!
1032
00:55:11,267 --> 00:55:13,830
[مارینا]
1033
00:55:13,854 --> 00:55:16,596
اگه بخاطر اون ۲۵ دلار اومدی، میتونی راهت رو بکشی و بری.
1034
00:55:16,596 --> 00:55:17,815
من تقلب نکردم.
1035
00:55:17,815 --> 00:55:19,077
جویی.
1036
00:55:19,207 --> 00:55:21,383
جویی دخترم اشلی رو یادت میاد؟
1037
00:55:21,557 --> 00:55:22,341
اشلی؟
1038
00:55:23,559 --> 00:55:25,039
- تو اشلی هستی؟ - آره.
1039
00:55:25,779 --> 00:55:27,563
وای، اشلی کوچولو.
1040
00:55:27,694 --> 00:55:29,827
خب، چقدرم بزرگ شدی.
1041
00:55:30,703 --> 00:55:32,805
[جوزف]
1042
00:55:32,917 --> 00:55:35,702
خدای من، زمان مثل برق و باد میگذره.
1043
00:55:35,789 --> 00:55:39,010
آخرین باری که دیدمت، فقط هشت سالت بود.
1044
00:55:39,010 --> 00:55:40,098
البته تو که من رو یادت نمیاد.
1045
00:55:40,228 --> 00:55:42,274
اون موقع خیلی کوچولو بودی.
1046
00:55:43,275 --> 00:55:45,277
اینجا چیکار میکنید؟
1047
00:55:45,364 --> 00:55:48,280
خب به طور خلاصه، من از این آقا اولیای بدتری هستم.
1048
00:55:48,367 --> 00:55:50,543
ظاهراً اشلی و همسرش، یه جورایی
1049
00:55:50,673 --> 00:55:52,153
قاطیِ آدم بدها شدن.
1050
00:55:52,284 --> 00:55:54,155
عه، چقدر بدن؟
1051
00:55:54,286 --> 00:55:55,809
سعی داشتن ما رو بکشن.
1052
00:55:55,809 --> 00:55:56,810
اونـم دوباره.
1053
00:55:56,810 --> 00:55:58,029
همم
1054
00:55:58,029 --> 00:56:00,770
اش کوچولو همیشه خودش رو توی دردسر میاندازه.
1055
00:56:00,901 --> 00:56:02,772
خیلهخب، میشه لطفاً از بحث اصلی خارج نشیم؟
1056
00:56:02,903 --> 00:56:05,601
خب این آدمها هرکسی که هستن، به نظر میاد بدجور این فلش رو میخوان.
1057
00:56:05,732 --> 00:56:08,474
هی، میتونم از کامپیوترت استفاده کنم، ببینم چی توشه؟
1058
00:56:08,604 --> 00:56:09,475
آره.
1059
00:56:09,605 --> 00:56:10,432
بیاید.
1060
00:56:12,478 --> 00:56:15,133
زمانیکه من و جویی خارج از کشور بودیم،
1061
00:56:15,133 --> 00:56:16,612
جویی «مینروب» ما بود.
1062
00:56:17,831 --> 00:56:19,659
منظورم توی عملیاتهای سیاسیـمونـه.
1063
00:56:20,834 --> 00:56:22,880
یه مینروب توی عملیاتهای سیاسی چیکار داره؟
1064
00:56:22,880 --> 00:56:24,969
آره، همون. روش کلیک کن.
1065
00:56:25,099 --> 00:56:27,145
آره، لطفاً اون فایل رو باز کن.
1066
00:56:28,668 --> 00:56:30,322
وای.
1067
00:56:30,713 --> 00:56:32,063
این همون چیزیـه که تو ذهنمـه؟
1068
00:56:32,063 --> 00:56:33,542
این چه ربطی به جیمی داره؟
1069
00:56:33,716 --> 00:56:36,284
اگه این واقعیـه، حاضرم که به سازمان زنگ بزنم.
1070
00:56:36,284 --> 00:56:38,069
بزرگتـر از تموم چیزهاییـه که تا بحال دیدم.
1071
00:56:38,069 --> 00:56:40,201
این دیگه جیمزباند بازیـه.
1072
00:56:40,419 --> 00:56:41,333
این رو از کجا گرفتید؟
1073
00:56:41,333 --> 00:56:42,725
جیمز باند؟
1074
00:56:42,856 --> 00:56:44,205
میدونید چیه؟
1075
00:56:44,336 --> 00:56:46,077
باید از قایقـم برید بیرون.
1076
00:56:49,515 --> 00:56:50,516
دریزدیل.
1077
00:56:50,516 --> 00:56:52,779
این افراد همچنان دارن واسم دردسر میتراشن.
1078
00:56:52,866 --> 00:56:54,694
سه تاشـون سعی داشتن که من رو بکشن.
1079
00:56:54,781 --> 00:56:56,348
مُردن؟
1080
00:56:56,435 --> 00:56:58,219
چیزی توی سوابق اون دو تا اسم پیدا کردی؟
1081
00:56:58,350 --> 00:56:59,220
آره پیدا کردم.
1082
00:56:59,351 --> 00:57:01,396
این آدمها، آدمهای خیلی بدیان.
1083
00:57:01,527 --> 00:57:02,397
چقدر بد؟
1084
00:57:02,528 --> 00:57:05,618
خب ظاهراً دختر کوچولوت فلش رو از آقایی
1085
00:57:05,748 --> 00:57:07,925
به اسم دانی آیگر دزدیده.
1086
00:57:08,012 --> 00:57:09,187
دخترم چیزی رو ندزدیده.
1087
00:57:09,317 --> 00:57:11,189
این فلش رو شوهرش پیشش گذاشته
1088
00:57:11,189 --> 00:57:13,408
که اونم همون اول همۀ جوانب رو نسنجیده.
1089
00:57:13,539 --> 00:57:14,932
درواقع همۀ جوانب رو سنجیده
1090
00:57:14,932 --> 00:57:16,411
وقتیکه تصمیم به همکاری با دانی گرفته.
1091
00:57:16,542 --> 00:57:19,153
منظورم اینه که این آقا یه الدنگِ تموم عیاره.
1092
00:57:19,153 --> 00:57:21,199
هفت سال آزگار توی زندون بوده،
1093
00:57:21,329 --> 00:57:24,028
ولی بعدش که بیرون اومد، کل ده سالـش رو
1094
00:57:24,158 --> 00:57:27,205
صرف ارتقای عضویتـش کرده.
1095
00:57:27,945 --> 00:57:29,424
جرائم سازمانیافته.
1096
00:57:29,598 --> 00:57:31,644
بعله، و بذار بهت بگم مت.
1097
00:57:31,818 --> 00:57:34,429
این آدمها قاطیِ هرجور چیزی هستن.
1098
00:57:34,560 --> 00:57:39,608
مواد، قاچاق انسان، پولشویی، اسلحۀ گرم،
1099
00:57:40,305 --> 00:57:45,484
جرایم سایبری، و دانی هم فقط عضو کوچکی از این سازمانـه.
1100
00:57:46,006 --> 00:57:50,968
رئیسـش هکتور گارسیای یگانهست.
1101
00:57:51,531 --> 00:57:54,984
[میامی]
1102
00:57:56,582 --> 00:58:12,250
♪ Christopher Cross - Say You'll Be Mine ♪
1103
00:58:12,250 --> 00:58:14,121
عذر میخوام اگه معطلتـون کردم.
1104
00:58:15,318 --> 00:58:16,814
[هکتور]
1105
00:58:17,733 --> 00:58:19,083
چیزی میل نکردید؟
1106
00:58:19,213 --> 00:58:20,867
خواهش میکنم، لطفاً از خودتون پذیرایی کنید.
1107
00:58:21,999 --> 00:58:24,479
نه، میل ندارم.
1108
00:58:24,610 --> 00:58:26,307
ممنونم خانم گارسیا.
1109
00:58:26,394 --> 00:58:31,008
اوه بیخیال، خدای من، هکتور صدام کن.
1110
00:58:37,014 --> 00:58:39,625
شما برای من کار میکنید، درسته؟
1111
00:58:39,755 --> 00:58:40,930
بله.
1112
00:58:41,061 --> 00:58:42,367
و ببخشید، شما...
1113
00:58:42,454 --> 00:58:43,672
هلن هستم.
1114
00:58:43,890 --> 00:58:45,805
نه، نه، اسمت نه، واسم چیکار میکنی؟
1115
00:58:45,892 --> 00:58:47,241
شما...
1116
00:58:47,328 --> 00:58:48,373
ببخشید.
1117
00:58:50,244 --> 00:58:51,289
من...
1118
00:58:52,116 --> 00:58:53,378
من حسابدارم.
1119
00:58:55,467 --> 00:58:56,816
بله.
1120
00:58:56,903 --> 00:58:57,773
همینـه.
1121
00:59:00,428 --> 00:59:01,995
با من بیا هلن.
1122
00:59:12,092 --> 00:59:15,182
هلن تا حالا اسم شرکت «قایقهای چارتر ایجی» به گوشت خورده؟
1123
00:59:16,575 --> 00:59:18,838
درواقع این شرکت ایجی اصلاً شرکت قایقرانی نیست،
1124
00:59:18,925 --> 00:59:20,840
فقط یه ظاهرسازیـه برای نقل و انتقالات پولی.
1125
00:59:20,927 --> 00:59:22,276
این رو میدونستی؟
1126
00:59:23,234 --> 00:59:27,020
درمورد ۱۶.۲۴۶.۸۷ دلاری که به اون شرکت...
1127
00:59:27,020 --> 00:59:29,283
منتقل شد خبر داری؟
1128
00:59:29,370 --> 00:59:30,284
ببخشید.
1129
00:59:31,807 --> 00:59:33,722
خواهش میکنم، خانم گارسیا.
1130
00:59:33,896 --> 00:59:35,333
من خیلی شرمندهام، حماقت کردم.
1131
00:59:35,463 --> 00:59:36,203
با من بیا.
1132
00:59:37,422 --> 00:59:38,249
وای خدا.
1133
00:59:48,520 --> 00:59:49,651
آبجو؟
1134
00:59:49,738 --> 00:59:50,826
نه ممنون.
1135
00:59:53,481 --> 00:59:56,267
میدونی، الان میشه
1136
00:59:56,267 --> 00:59:58,965
اون قسمت از ماجراجوییـمون که
1137
00:59:59,052 --> 01:00:02,621
میخوام بهت بگم انقدر به بابات سخت نگیری.
1138
01:00:04,188 --> 01:00:06,103
چون ویژگیهای خوب هم داره دیگه.
1139
01:00:07,278 --> 01:00:09,497
بله، رفیق جینگِ بابام اومده رفیقـش رو نجات بده.
1140
01:00:09,932 --> 01:00:11,412
طبیعیـه.
1141
01:00:11,412 --> 01:00:14,546
نه واقعا، ولی میدونم که واسش دردناک بود
1142
01:00:14,807 --> 01:00:16,417
که از شما دور بود.
1143
01:00:17,723 --> 01:00:19,855
خب یعنی چی، بابام رمبویی چیزیـه؟
1144
01:00:21,553 --> 01:00:23,424
حالا رمبو که نه، ولی بابات
1145
01:00:23,555 --> 01:00:27,124
قبلاً استعداد خیلی خاصی داشت.
1146
01:00:28,560 --> 01:00:30,823
ما به این شخصیتها «حیلهگر» میگیم.
1147
01:00:30,953 --> 01:00:32,520
هر دفعه که سوژه کسی بود که حالا به هر دلیلی ما نمیتونستیم
1148
01:00:32,520 --> 01:00:36,655
بگیریمش، سازمان بابات رو دنبالش میفرستاد.
1149
01:00:36,785 --> 01:00:38,918
بابام آدمکشـه دیگه، نیست؟
1150
01:00:42,443 --> 01:00:44,924
از من نشنیده بگیر ولی آره.
1151
01:00:45,011 --> 01:00:46,752
بابات یه آدمکشِ تموم عیاره.
1152
01:00:46,882 --> 01:00:48,145
شوخیت گرفته؟
1153
01:00:48,145 --> 01:00:49,624
نه، نه، واقعا میگم.
1154
01:00:49,798 --> 01:00:53,933
توانایی خاصی داشته که میتونسته بیسروصدا وارد بشه،
1155
01:00:54,020 --> 01:00:56,196
کارش رو بکنه و بیاد بیرون.
1156
01:00:57,458 --> 01:01:01,201
وقتی که اون آدمها رو کشت و مُردنـش رو تماشا کرد،
1157
01:01:01,593 --> 01:01:04,204
فکر بد نکنی، آدمهای بدی بودن،
1158
01:01:04,204 --> 01:01:07,686
ولی یه جوری بود که انگار اصلاً براش اهمیتی نداره.
1159
01:01:07,816 --> 01:01:11,037
انگار که داشته آشغالها رو میبُرده بیرون.
1160
01:01:13,300 --> 01:01:16,608
وقتی که من بچه بودم، پدرم سکته قلبی کرد.
1161
01:01:16,695 --> 01:01:19,176
و همون شب که توی اورژانس
1162
01:01:19,176 --> 01:01:20,351
بستری بود...
1163
01:01:20,351 --> 01:01:22,657
من درست کنارش نشسته بودم
1164
01:01:22,788 --> 01:01:25,878
که یهویی دو تا دکتر باعجله وارد اتاقش شدن.
1165
01:01:26,008 --> 01:01:27,923
چون آقایی که بغل دستِ بابام بستری بود
1166
01:01:28,054 --> 01:01:30,056
دچار ایست قلبی شده بود.
1167
01:01:30,056 --> 01:01:33,364
با اینکه اومدن بالاسرش، ولی نتونستن نجاتـش بدن.
1168
01:01:33,364 --> 01:01:35,757
و درست همونجا جلوی چشممون فوت کرد.
1169
01:01:36,715 --> 01:01:41,023
اون زمان عملاً من مُردنِ کسی رو ندیده بودم.
1170
01:01:41,023 --> 01:01:43,722
ما که اونجا وایساده بودیم.
1171
01:01:43,852 --> 01:01:46,072
بُهتـمون برده بود.
1172
01:01:46,159 --> 01:01:49,597
بعدش چیزی شد که هرگز از ذهنم بیرون نمیره.
1173
01:01:49,597 --> 01:01:52,209
شنیدم یکی از دکترها به اون یکی گفت
1174
01:01:52,209 --> 01:01:56,038
که ای کاش میدونست کی توی بازی داجرز برنده شده.
1175
01:01:56,213 --> 01:01:56,996
بیسبال آخه؟
1176
01:01:58,084 --> 01:01:59,868
آخه چطوری میتونن درمورد بیسبال صحبت کنن وقتی
1177
01:01:59,955 --> 01:02:01,827
یک انسان درست جلوی چشمـشون جون داد؟
1178
01:02:02,871 --> 01:02:04,395
اون موقع بود که فهمیدم.
1179
01:02:04,525 --> 01:02:08,486
هرچی بیشتر مرگ کسی رو ببینی، همونقدر تاثیرش کمتر میشه.
1180
01:02:08,486 --> 01:02:10,923
و به نظرم پدرتـم چون شاهدِ مرگ خیلیها بوده
1181
01:02:11,053 --> 01:02:14,883
دیگه هیچ تاثیری روش نمیذاره.
1182
01:02:16,058 --> 01:02:17,669
بفرما.
1183
01:02:33,511 --> 01:02:34,381
وای خدا.
1184
01:02:35,600 --> 01:02:36,557
خواهش میکنم.
1185
01:02:36,688 --> 01:02:38,255
خواهش میکنم. خواهش میکنم این کار رو نکنید.
1186
01:02:38,255 --> 01:02:40,126
خودت رو جمع و جور کن.
1187
01:02:41,127 --> 01:02:41,997
دوباره تماشا کن.
1188
01:02:47,786 --> 01:02:49,483
میخوای وفادار باشی؟
1189
01:02:49,657 --> 01:02:50,658
بله.
1190
01:02:50,658 --> 01:02:52,269
دخترهات رو دوست داری؟
1191
01:02:52,356 --> 01:02:53,922
بله.
1192
01:02:54,053 --> 01:02:55,010
البته که دوستـشون داری.
1193
01:02:56,708 --> 01:02:58,710
پس بدون پدرشون مشکلی براشون پیش نمیاد.
1194
01:03:01,887 --> 01:03:03,628
نه!
1195
01:03:04,803 --> 01:03:06,587
آروم باش.
1196
01:03:08,023 --> 01:03:10,765
اگه دوباره ازم دزدی کنی، تو و دخترهات
1197
01:03:10,896 --> 01:03:13,072
رو میفرستم روی اون قایق و اول اونها رو جلوی چشمهات میاندازم توی آب.
1198
01:03:13,377 --> 01:03:14,813
متوجه شدی؟
1199
01:03:17,598 --> 01:03:18,643
بله.
1200
01:03:20,906 --> 01:03:24,170
لطفاً یکم از میوهها برای دخترهات به خونه ببر.
1201
01:03:24,257 --> 01:03:25,954
میگم واست سبد آماده کنن.
1202
01:03:27,304 --> 01:03:28,740
مشکلی نیست.
1203
01:03:28,827 --> 01:03:31,308
این زن کسی نیست که بتونی باهاش درگیر بشی مت.
1204
01:03:31,308 --> 01:03:33,832
روابط خیلی قدرتمندی داره.
1205
01:03:34,339 --> 01:03:38,812
[میامی]
1206
01:03:38,837 --> 01:03:40,186
به جان بگو ناهارمون رو بندازه هفتۀ بعد.
1207
01:03:40,273 --> 01:03:42,188
و جزئیات دقیقِ جلسۀ شهردار رو میخوام.
1208
01:03:42,275 --> 01:03:43,842
نمیخوام دیگه این زن داستانی درست بکنه.
1209
01:03:43,972 --> 01:03:44,756
چشم.
1210
01:03:45,980 --> 01:03:47,464
[کریستوفر]
1211
01:03:50,152 --> 01:03:51,066
همه برید بیرون.
1212
01:03:53,155 --> 01:03:55,419
به شفیلدها چی بگم؟
1213
01:03:55,636 --> 01:03:57,116
بهشون بگو جت شخصیم رو میفرستم.
1214
01:03:57,203 --> 01:03:58,596
ولی فقط همین.
1215
01:03:58,726 --> 01:04:00,989
باید به صورت عمومی ازم حمایت کنن.
1216
01:04:01,294 --> 01:04:02,339
حالا برو.
1217
01:04:02,339 --> 01:04:03,992
و پشت سرت درم ببند.
1218
01:04:04,079 --> 01:04:05,603
حواست باشه کسی مزاحمم نشه.
1219
01:04:12,523 --> 01:04:13,524
فکر میکردم متوجهی که
1220
01:04:13,524 --> 01:04:15,003
نباید اینجا بهم زنگ بزنی.
1221
01:04:15,177 --> 01:04:16,875
فلش رو دزدیدن.
1222
01:04:19,312 --> 01:04:21,009
دوباره تکرار کن.
1223
01:04:21,227 --> 01:04:22,794
فلش رو دزدیدن.
1224
01:04:22,924 --> 01:04:24,361
چطوری؟
1225
01:04:24,361 --> 01:04:26,014
شرایط تحت کنترلـمه.
1226
01:04:26,101 --> 01:04:27,451
آره، فکر کنم «تحت کنترل»
1227
01:04:27,451 --> 01:04:29,322
برای من و شما معنای متفاوتی میده.
1228
01:04:29,322 --> 01:04:31,150
فلش رو گیر میارم.
1229
01:04:31,237 --> 01:04:32,107
چطوری؟
1230
01:04:33,892 --> 01:04:35,850
جاسوست چی شد؟
1231
01:04:36,024 --> 01:04:37,896
فکر کنم هردومون توی یه مسئله همنظریم.
1232
01:04:38,200 --> 01:04:40,551
به نفع هردوی ماست که اون فلش رو برگردونیم
1233
01:04:40,551 --> 01:04:43,945
و میتونم بهت اطمینان خاطر بدم که بهترین افرادم دارن این موضوع رو پیگیری میکنن.
1234
01:04:44,119 --> 01:04:45,512
خب خیالـم راحت شد.
1235
01:04:46,818 --> 01:04:49,037
کسی خبر داره که توی اون فلش چیه؟
1236
01:04:49,124 --> 01:04:50,125
نه.
1237
01:04:50,343 --> 01:04:51,388
افرادت الان کجان؟
1238
01:05:03,356 --> 01:05:05,750
شمام بخاطر فستیوال «بلکبرد» داری میری؟
1239
01:05:07,012 --> 01:05:10,363
- حمله! - حمله!
1240
01:05:12,017 --> 01:05:13,018
از پروازت لذت ببر.
1241
01:05:18,502 --> 01:05:20,417
گمونم یه مشکلی داریم.
1242
01:05:20,634 --> 01:05:22,810
برای راهحل بهت زنگ زدم.
1243
01:05:26,640 --> 01:05:27,859
علت ملاقاتتون؟
1244
01:05:28,076 --> 01:05:29,687
کاری یا تفریحی؟
1245
01:05:29,817 --> 01:05:30,992
کاری.
1246
01:05:46,878 --> 01:05:47,922
خب یادته اولین بار که تاس انداختی
1247
01:05:48,053 --> 01:05:49,620
هفت میخواستی ولی نیاوردیش؟
1248
01:05:49,707 --> 01:05:50,882
- آره. - خیلهخب،
1249
01:05:50,882 --> 01:05:54,538
حالا اگه هفت بیاری، بازی رو میبازی.
1250
01:05:54,538 --> 01:05:56,714
چه روت شرط بزنن یا نزنن.
1251
01:05:56,801 --> 01:05:58,933
همه دارن تشویقت میکنن که هفت نیاری.
1252
01:05:58,933 --> 01:06:03,460
هر عدد دیگهای جز هفت بیاد، هرکسی که روت شرط زده میبره.
1253
01:06:03,460 --> 01:06:04,678
و تو به تاس انداختن ادامه میدی.
1254
01:06:04,809 --> 01:06:05,766
باشه.
1255
01:06:05,897 --> 01:06:06,941
تو روی کی شرط میزنی؟
1256
01:06:07,202 --> 01:06:08,290
خب به نظرم که کارت حرف نداره،
1257
01:06:08,421 --> 01:06:10,205
پس روی خودت شرط میزنم بچهجون.
1258
01:06:13,687 --> 01:06:15,123
اوه!
1259
01:06:15,254 --> 01:06:16,124
کارت حرف نداره.
1260
01:06:16,255 --> 01:06:17,212
دوباره بنداز.
1261
01:06:21,347 --> 01:06:23,392
وای قلبـم، داره میترکونه.
1262
01:06:23,523 --> 01:06:25,264
بعد از همۀ این جریانات، با همدیگه میریم وگاس.
1263
01:06:25,351 --> 01:06:26,787
خیلهخب، خلمشنگها.
1264
01:06:39,713 --> 01:06:40,845
به من اسلحه ندادید.
1265
01:06:44,718 --> 01:06:46,503
آخه قراره با این چه گهی بخورم؟
1266
01:06:46,503 --> 01:06:48,592
بکنـش توی ماتحتت.
1267
01:06:48,722 --> 01:06:49,941
هی.
1268
01:06:50,115 --> 01:06:51,986
با داشـمون اتلو به کجا رسیدی؟
1269
01:06:52,160 --> 01:06:53,988
چرا اتلو انقدر به یاگو اعتماد داره
1270
01:06:54,119 --> 01:06:55,990
وقتی همۀ دوروبریهاش فهمیدن که
1271
01:06:56,121 --> 01:06:58,645
یاگو داره دروغ میگه؟
1272
01:07:00,168 --> 01:07:01,822
چطوریه که متوجه نمیشه؟
1273
01:07:01,953 --> 01:07:03,041
نمیدونم.
1274
01:07:03,171 --> 01:07:04,346
همیشه نزدیکترین شخص به آدم
1275
01:07:04,477 --> 01:07:06,740
تهش یه ضربهای بهت میزنه، میدونی؟
1276
01:07:06,914 --> 01:07:07,959
یالا، بنداز.
1277
01:07:11,528 --> 01:07:12,920
وای، باختی.
1278
01:07:15,967 --> 01:07:17,316
الان برمیگردم.
1279
01:07:18,491 --> 01:07:19,579
سلام رئیس.
1280
01:07:19,710 --> 01:07:21,755
آره، پیش منـه.
1281
01:07:21,842 --> 01:07:24,628
باشه، آدرس رو واستون میفرستم.
1282
01:07:27,500 --> 01:07:28,936
بسیارخب، عنتر رو پیدا کردیم.
1283
01:07:29,110 --> 01:07:29,894
برو شرق.
1284
01:07:32,374 --> 01:07:34,507
برو شرق، نذار دوباره تکرارش کنم.
1285
01:07:34,507 --> 01:07:35,726
نمیدونم شرق کدوم طرفه.
1286
01:07:35,726 --> 01:07:36,901
چپ، میدونی چپ کدوموری میشه؟
1287
01:07:36,988 --> 01:07:37,858
آره.
1288
01:07:54,092 --> 01:07:56,094
من سرکارم.
1289
01:07:56,094 --> 01:07:58,183
شاید وقتـشه که اولویتهات رو مشخص کنی.
1290
01:07:58,313 --> 01:07:59,576
بهم یه قولی دادی
1291
01:07:59,576 --> 01:08:01,534
که هنوز عملیش نکردی.
1292
01:08:01,752 --> 01:08:03,580
فلش رو از اون دانی احمق بگیر
1293
01:08:03,667 --> 01:08:06,104
و خلاصش کن.
1294
01:08:06,104 --> 01:08:08,585
هر دفعه که افرادم رو میفرستم، یه پیرمردی همشون رو میکشه.
1295
01:08:08,585 --> 01:08:11,283
این آقا یه پیرمرد معمولی نیست.
1296
01:08:11,413 --> 01:08:14,242
قبلا مامور ویژه بوده، و واسه رئیسـم کار میکرده.
1297
01:08:14,416 --> 01:08:15,679
باورت نمیشه،
1298
01:08:15,679 --> 01:08:18,638
ولی پدرزنِ جاسوسمه.
1299
01:08:18,638 --> 01:08:20,684
قاطی کردم، پیرمردی که داره افرادمون رو میکشه؟
1300
01:08:20,684 --> 01:08:24,383
آره، یه خفنیـه که به هر قیمتی که شده باید ازش دوری کنی.
1301
01:08:36,047 --> 01:08:37,918
بسیارخب، این حرومی کجاست؟
1302
01:08:39,050 --> 01:08:40,878
همون قایق آبیـه که اونجاست.
1303
01:08:40,878 --> 01:08:44,011
اشلی، پیرمرده و یه یاروی دیگهام هست که نمیدونم کیه.
1304
01:08:44,272 --> 01:08:45,491
خیلهخب.
1305
01:08:45,578 --> 01:08:46,405
بیا، کلکـش رو بکن.
1306
01:08:49,974 --> 01:08:51,584
رئیس.
1307
01:08:52,454 --> 01:08:53,630
شاید بتونیم ازش استفاده کنیم ها؟
1308
01:08:53,717 --> 01:08:55,283
شاید شرایط تغییر کرد.
1309
01:08:55,457 --> 01:08:58,373
چرا همش باید حرفهام رو تکرار کنم؟
1310
01:08:59,853 --> 01:09:02,726
فقط کلکش رو بکن، خب؟
1311
01:09:12,736 --> 01:09:13,301
روشنـم کن.
1312
01:09:13,432 --> 01:09:14,389
با کی طرفیـم؟
1313
01:09:14,520 --> 01:09:15,956
باشه.
1314
01:09:16,087 --> 01:09:17,088
رمبو رو میشناسی؟
1315
01:09:17,175 --> 01:09:18,132
پس رمبوئه.
1316
01:09:18,263 --> 01:09:19,525
نه، کاملا مطمئنم رمبو
1317
01:09:19,525 --> 01:09:21,745
پیش این یارو درس پس میداده.
1318
01:09:21,745 --> 01:09:24,530
دوبار بخاطر شجاعتـش ستارۀ نقرهای برنده شده.
1319
01:09:24,530 --> 01:09:26,358
از زمان جنگ جهانی دوم این اتفاق نیفتاده.
1320
01:09:26,488 --> 01:09:27,446
خب دانی و افرادش قصد دارن
1321
01:09:27,533 --> 01:09:28,839
که رسماً بازنشستهاش کنن.
1322
01:09:28,839 --> 01:09:31,276
با دقت بهم گوش کن.
1323
01:09:31,276 --> 01:09:33,452
این آدمی نیست که بشه باهاش درافتاد، خب؟
1324
01:09:33,539 --> 01:09:35,019
یه ماشین کشتاره.
1325
01:09:36,542 --> 01:09:38,631
اگه فلش دستـشه، باید از یه اهرم فشار استفاده کنی.
1326
01:09:38,631 --> 01:09:39,850
از دخترش استفاده کن.
1327
01:09:39,850 --> 01:09:41,460
درگیر نشو.
1328
01:09:41,547 --> 01:09:43,767
احتمالا دیگه دیره.
1329
01:09:46,683 --> 01:09:47,858
لعنتی.
1330
01:09:52,732 --> 01:09:55,953
برگردید، محض رضای خدا برگردید.
1331
01:09:56,083 --> 01:09:58,346
حرومزاده.
1332
01:09:58,477 --> 01:09:59,957
بسیارخب، گوش کنید.
1333
01:09:59,957 --> 01:10:01,959
اولین چیز اینه که کسی رو نکشید خب؟
1334
01:10:02,089 --> 01:10:03,700
همـشون رو زنده لازم دارم.
1335
01:10:03,700 --> 01:10:05,789
مخصوصا اون پیرمرده.
1336
01:10:05,919 --> 01:10:07,965
مهمتـرین چیز اینجا
1337
01:10:08,095 --> 01:10:09,880
اون فلش کوفتـیه، خب؟
1338
01:10:09,880 --> 01:10:11,882
خیلی مهمه.
1339
01:10:11,882 --> 01:10:14,493
اون فلش رو که گرفتیم، کلکشون رو میکَنیم.
1340
01:10:14,580 --> 01:10:15,494
باشه؟
1341
01:10:15,494 --> 01:10:16,800
محاصرهشون میکنیم.
1342
01:10:16,930 --> 01:10:19,716
گیرشون میاندازیم. به همین راحتی.
1343
01:10:19,716 --> 01:10:21,065
آره، نقشۀ خوبیـه.
1344
01:10:23,937 --> 01:10:25,591
خیلهخب، شما سه نفر.
1345
01:10:25,591 --> 01:10:28,028
یواشکی فاصله بگیرید و از اون سمت وارد بشید.
1346
01:10:28,159 --> 01:10:29,595
شما سه نفر، دور بزنید.
1347
01:10:29,595 --> 01:10:32,337
از اون طرف وارد بشید خب؟
1348
01:10:32,337 --> 01:10:34,992
اصلاً راه فرار ندارن رفقا.
1349
01:10:35,122 --> 01:10:37,081
تو چنگـمونن. برید، برید، برید.
1350
01:10:41,781 --> 01:10:43,087
برید عقب، برید عقب.
1351
01:10:47,787 --> 01:10:49,180
پیدامون کردن.
1352
01:10:49,267 --> 01:10:50,442
توی قایقت اسلحه داری؟
1353
01:10:50,572 --> 01:10:52,574
خدای من. چطوری پیدامون کردن؟
1354
01:10:52,574 --> 01:10:53,750
اسلحهام تفنگ باشه خوبه؟
1355
01:10:53,750 --> 01:10:55,012
بدک نیست.
1356
01:11:03,194 --> 01:11:04,195
اصلاً کسی رو میکشه؟
1357
01:11:04,282 --> 01:11:06,850
شک دارم. ممکنه آتش بگیرن.
1358
01:11:06,850 --> 01:11:08,242
البته بذار بهت بگم، اگه از فاصلۀ خیلی نزدیک
1359
01:11:08,373 --> 01:11:10,418
با این بهشون شلیک کنی، شدیداً سرعتـشون رو کم میکنه.
1360
01:11:11,202 --> 01:11:12,856
باید یه جایی مخفیـش کنیم.
1361
01:11:13,813 --> 01:11:14,727
جاش رو دارم.
1362
01:11:19,645 --> 01:11:20,559
من اونجا نمیرم.
1363
01:11:20,646 --> 01:11:22,039
اشلی.
1364
01:11:25,869 --> 01:11:27,392
تا نیومدم دنبالت بیرون نیا.
1365
01:11:40,187 --> 01:11:42,624
میخوای مامانـم و باباجونم رو بکشی؟
1366
01:11:42,842 --> 01:11:44,626
نه، فقط میخوام صحبت کنم.
1367
01:11:46,628 --> 01:11:49,066
میدونی، بابام همیشه میگه اگه کسی...
1368
01:11:49,196 --> 01:11:50,284
وقتی که داره جوابت رو میده،
1369
01:11:50,458 --> 01:11:51,808
توی چشمهات نگاه نکرد، پس داره دروغ میزنه.
1370
01:11:51,808 --> 01:11:54,027
من فقط قصدم صحبت کردنه، خب؟
1371
01:11:54,027 --> 01:11:55,333
بجنب، بریم.
1372
01:12:00,599 --> 01:12:01,687
هی اشلی!
1373
01:12:03,863 --> 01:12:04,690
اونجایی؟
1374
01:12:06,039 --> 01:12:07,475
هی بابابزرگ اونجایی؟
1375
01:12:07,606 --> 01:12:09,129
بابابزرگ؟
1376
01:12:09,216 --> 01:12:10,783
باور دارم چیزی دستتـونه که از من دزدیده شده!
1377
01:12:11,175 --> 01:12:14,091
منم میدونم چیزی پیش شماست که متعلق به منه!
1378
01:12:14,091 --> 01:12:16,136
آره، نمیدونم از چه کوفتی داری زر میزنی!
1379
01:12:16,267 --> 01:12:17,703
نوهام!
1380
01:12:17,877 --> 01:12:21,228
به محض اینکه بفهمم حالش خوبه، چیزی که لازم دارید رو بهتون میدم.
1381
01:12:22,273 --> 01:12:24,014
آشنا میزنه؟
1382
01:12:24,014 --> 01:12:25,972
باید اون فلش کوفتی رو گیر بیاریم.
1383
01:12:27,582 --> 01:12:29,149
هی تو!
1384
01:12:29,280 --> 01:12:30,847
گوش کن، بیا خونسرد پیش بریم خب؟
1385
01:12:30,847 --> 01:12:32,849
میتونیم موضوع رو حل و فصلـش کنیم!
1386
01:12:32,849 --> 01:12:34,154
بهم گوش کن!
1387
01:12:34,285 --> 01:12:35,721
من یکی از افرادم رو میفرستم
1388
01:12:35,808 --> 01:12:37,679
که بره نوهات رو بیاره، خب؟
1389
01:12:37,810 --> 01:12:38,855
باشه!
1390
01:12:38,855 --> 01:12:40,204
میتونم اینجا منتظر بمونم.
1391
01:13:05,098 --> 01:13:06,230
جلب توجه نکنید.
1392
01:13:36,695 --> 01:13:38,262
بابا!
1393
01:13:44,398 --> 01:13:45,747
خیلهخب، همینجا وایسا.
1394
01:13:49,142 --> 01:13:50,796
بچرخ.
1395
01:13:52,754 --> 01:13:54,060
گفتم بچرخ.
1396
01:13:58,325 --> 01:14:00,719
- خیلهخب. - شرافتت کجا رفته؟
1397
01:14:00,806 --> 01:14:02,025
چی؟
1398
01:14:02,025 --> 01:14:03,374
چه آدم خوبه باشی چه آدم بده، تو یه حرفی زدی
1399
01:14:03,765 --> 01:14:05,158
و بهم قول دادی.
1400
01:14:07,552 --> 01:14:10,207
فکر میکردم اخلاق و رفتار شرافتمندانه داری.
1401
01:14:18,955 --> 01:14:20,478
خدای من.
1402
01:14:23,568 --> 01:14:24,830
بابا!
1403
01:14:24,961 --> 01:14:26,571
خواهش میکنم، خواهش میکنم، خواهش میکنم!
1404
01:14:31,924 --> 01:14:33,186
خیلهخب.
1405
01:14:33,360 --> 01:14:34,057
بیا بریم.
1406
01:14:38,322 --> 01:14:39,323
هی!
1407
01:14:44,719 --> 01:14:45,764
برگرد اینجا!
1408
01:14:46,591 --> 01:14:47,766
هی!
1409
01:14:47,853 --> 01:14:48,723
خدا لعنتش کنه!
1410
01:14:49,507 --> 01:14:51,335
عقب وایسا، عقب وایسا، عقب وایسا.
1411
01:14:54,947 --> 01:14:55,992
تکون نخورید.
1412
01:15:00,997 --> 01:15:02,781
- گیرتون آوردم حرو... - بابابزرگ!
1413
01:15:45,432 --> 01:15:46,564
خواهش میکنم!
1414
01:15:46,694 --> 01:15:47,913
کمکم کنید!
1415
01:15:47,913 --> 01:15:49,784
بابا!
1416
01:16:14,113 --> 01:16:14,940
بابا!
1417
01:16:16,289 --> 01:16:17,073
مامان؟
1418
01:16:18,074 --> 01:16:18,857
مامان!
1419
01:16:19,510 --> 01:16:20,380
سارا!
1420
01:16:20,511 --> 01:16:23,035
نجاتم بده! من اینجام سارا!
1421
01:16:23,035 --> 01:16:25,037
مامان؟
1422
01:16:25,168 --> 01:16:26,734
سارا فورا درِ دریچه رو وا کن!
1423
01:16:26,865 --> 01:16:27,692
عزیزم!
1424
01:16:40,661 --> 01:16:41,706
خواهش میکنم سارا!
1425
01:16:41,836 --> 01:16:43,273
دریچه رو وا کن!
1426
01:16:43,273 --> 01:16:44,535
عزیزم!
1427
01:16:44,622 --> 01:16:46,406
داره میاد!
1428
01:16:54,197 --> 01:16:57,635
تقریبا موفق شدی، فقط بخاطرم تلاشت رو بکن خب؟
1429
01:17:14,895 --> 01:17:16,288
الان بازش میکنم.
1430
01:17:17,768 --> 01:17:19,770
زود باش، عزیزم. تو میتونی.
1431
01:17:28,300 --> 01:17:30,302
مامان، اون اینجاست.
1432
01:17:31,564 --> 01:17:32,565
مامان!
1433
01:17:40,225 --> 01:17:41,922
نزدیک دخترم نشو!
1434
01:17:52,710 --> 01:17:54,385
یاگو!
1435
01:18:25,270 --> 01:18:27,620
- سوار قایق شو. - کون لقت.
1436
01:18:27,645 --> 01:18:29,517
یا سوار میشی یا میکشمت.
1437
01:18:36,237 --> 01:18:37,935
سوار قایق شو.
1438
01:18:39,850 --> 01:18:41,068
سوار شو.
1439
01:18:46,378 --> 01:18:47,597
برو.
1440
01:18:50,295 --> 01:18:51,427
گمشو داخل قایق.
1441
01:18:51,427 --> 01:18:52,863
خواهش میکنم، نه، خواهش میکنم.
1442
01:18:52,888 --> 01:18:53,839
سوار شو تا نکشتمش.
1443
01:18:53,864 --> 01:18:55,431
خواهش میکنم، خواهش میکنم...
1444
01:19:26,026 --> 01:19:27,492
تیر خوردم.
1445
01:19:27,692 --> 01:19:28,874
دوتا.
1446
01:19:28,899 --> 01:19:30,555
بذار تا ماشین ببرمت.
1447
01:19:41,929 --> 01:19:43,234
دریزدیل.
1448
01:19:43,259 --> 01:19:45,132
این عوضیها توی کارائیب آشنا دارن؟
1449
01:19:45,157 --> 01:19:46,848
- چی شده؟ - دانی و آدمهاش اومده بودن.
1450
01:19:46,873 --> 01:19:48,701
یه دهتایی میشدن. تا ناموس مسلح بودن.
1451
01:19:48,701 --> 01:19:50,877
عمراً با اون تجهیزات پرواز کرده باشن.
1452
01:19:51,123 --> 01:19:52,864
- خودت خوبی؟ - نه.
1453
01:19:52,889 --> 01:19:55,229
دختر و نوهم رو گروگان گرفته.
1454
01:19:55,229 --> 01:19:56,684
فکر کنم میخواد از جزیره فرار کنه.
1455
01:19:56,709 --> 01:19:58,494
- چطوری؟ - اگه تو میدونی به منم بگو.
1456
01:19:58,519 --> 01:20:00,007
عمراً اگه یه زن با بچهش رو...
1457
01:20:00,032 --> 01:20:01,863
بتونه به عنوان گروگان...
1458
01:20:01,888 --> 01:20:04,456
بدون هیچ کمکی از جزیره خارج کنه.
1459
01:20:04,456 --> 01:20:05,849
بسپارش به من.
1460
01:20:12,126 --> 01:20:13,345
بله؟
1461
01:20:13,370 --> 01:20:15,293
مثل اینکه مربی شخصی رمبو...
1462
01:20:15,318 --> 01:20:16,837
به همون خوبیای بود که میگفتی.
1463
01:20:17,952 --> 01:20:19,515
بله، دوتا. بدون خردل.
1464
01:20:19,515 --> 01:20:21,038
- بله. - گفتم درگیر نشین.
1465
01:20:21,038 --> 01:20:22,474
درگیر شدین؟
1466
01:20:22,499 --> 01:20:25,284
با انجمن؟ آره. و اون ناامیدمون نکرد.
1467
01:20:25,695 --> 01:20:28,175
بعد از اون همه شلوغی، حسابی روسفیدمون کرد.
1468
01:20:28,200 --> 01:20:29,636
تلفات؟
1469
01:20:29,661 --> 01:20:31,048
دهتا از آدمهای دانی رو کشت.
1470
01:20:31,178 --> 01:20:33,398
خدای من.
1471
01:20:33,398 --> 01:20:34,791
فلش دست کیه؟
1472
01:20:34,791 --> 01:20:36,332
هنوز دست رفیقتـه، ولی خبر خوب اینه که...
1473
01:20:36,357 --> 01:20:39,404
دانی دست خالی از اونجا برنگشت.
1474
01:20:39,429 --> 01:20:41,683
میخوام هرچه زودتر از جزیره خارجشون کنی.
1475
01:20:42,755 --> 01:20:44,061
چی؟
1476
01:20:44,086 --> 01:20:46,872
اگه اون فلش دست آدم اشتباهی بیفته،
1477
01:20:46,897 --> 01:20:48,587
عواقبی که برات به همراه داره...
1478
01:20:48,587 --> 01:20:51,068
رو حتی نمیتونم تصور کنم!
1479
01:20:51,093 --> 01:20:52,747
داری تهدیدم میکنی؟
1480
01:20:52,772 --> 01:20:53,984
البته.
1481
01:20:54,009 --> 01:20:56,178
من مجرمام. کارم همینـه.
1482
01:20:56,203 --> 01:21:00,512
از جزیره ببرشون بیرون، وگرنه جوری به صلیب میکشمت...
1483
01:21:00,512 --> 01:21:02,688
که معنی قربانی رو خوب بفهمی.
1484
01:21:07,690 --> 01:21:08,840
خب.
1485
01:21:08,865 --> 01:21:10,272
بدون خردل، درسته؟
1486
01:21:12,045 --> 01:21:13,917
اصلاً منو نمیشناسیها!
1487
01:21:13,942 --> 01:21:15,082
چی؟
1488
01:21:17,688 --> 01:21:18,984
«بدون خردل.»
1489
01:21:19,009 --> 01:21:20,358
مگه روسیهست؟
1490
01:21:25,827 --> 01:21:27,219
قربان.
1491
01:21:27,244 --> 01:21:30,203
نه، فکر نکنم از ماجرا باخبر باشه، قربان.
1492
01:21:31,437 --> 01:21:35,069
بله، قربان. مطمئنم که داره با اطلاعات همکاری میکنه.
1493
01:21:36,617 --> 01:21:38,144
بعیده، قربان.
1494
01:21:39,812 --> 01:21:42,598
میتونین روی من حساب باز کنین، قربان.
1495
01:21:48,429 --> 01:21:49,872
کی بود؟
1496
01:21:50,667 --> 01:21:51,929
بابام.
1497
01:21:52,068 --> 01:21:54,784
نگران اینه که مامانم به جمهوریخواهها رأی بده.
1498
01:21:54,784 --> 01:21:56,394
خداروشکر که پدر و مادرم فوت کردن.
1499
01:22:10,694 --> 01:22:11,809
کمک میخوام.
1500
01:22:11,834 --> 01:22:13,267
کمک کنین.
1501
01:22:18,103 --> 01:22:20,679
- دوتا تیر خورده. - چه نسبتی باهاش داری؟
1502
01:22:20,704 --> 01:22:21,854
دوستشام.
1503
01:22:21,854 --> 01:22:22,855
باید داخل برین،
1504
01:22:22,855 --> 01:22:23,894
و به پلیس گزارش کنین.
1505
01:22:23,919 --> 01:22:25,050
البته.
1506
01:22:25,075 --> 01:22:26,859
فقط باید ماشینم رو از مسیر اورژانسی بردارم.
1507
01:22:26,884 --> 01:22:28,283
زود، زود!
1508
01:22:28,600 --> 01:22:30,297
- خیلیخب. - آره، همینطوری.
1509
01:22:30,297 --> 01:22:32,430
- خودشه. - آره، دستت رو دارم.
1510
01:22:32,786 --> 01:22:34,353
بفرما، آره.
1511
01:22:34,378 --> 01:22:35,491
آروم.
1512
01:22:38,871 --> 01:22:40,568
خب، حق با تو بود.
1513
01:22:40,605 --> 01:22:43,057
سهتا پرواز به مقصد میامی پرواز کرد.
1514
01:22:43,082 --> 01:22:45,835
و دانی رو توی یه هواپیمای باری دیدن.
1515
01:22:45,835 --> 01:22:47,072
فکر کنم یهجوری خونوادهت رو...
1516
01:22:47,097 --> 01:22:48,751
سوار اون هواپیما کرده.
1517
01:22:48,838 --> 01:22:51,536
و حتماً یکی بهش کمک کرده.
1518
01:22:51,536 --> 01:22:53,016
فلش هنوز دست توئه؟
1519
01:22:53,016 --> 01:22:54,104
آره.
1520
01:22:54,104 --> 01:22:55,758
ساعت ۶ غروب یه پرواز دیگه هست.
1521
01:22:55,845 --> 01:22:59,631
بلیتش رو برات گرفتم. من از لحاظ قانونی نمیتونم خیلی کمکت کنم.
1522
01:22:59,631 --> 01:23:01,633
متوجه هستی که؟
1523
01:23:01,633 --> 01:23:02,852
حله.
1524
01:23:02,852 --> 01:23:04,089
وقتی به میامی رسیدی،
1525
01:23:04,114 --> 01:23:06,290
یه ماشین اونجا منتظرته.
1526
01:23:06,315 --> 01:23:07,614
صندوق ماشین رو چک کن.
1527
01:23:07,639 --> 01:23:08,553
دریافت شد.
1528
01:23:12,032 --> 01:23:13,598
بهنظرت باور کرده؟
1529
01:23:14,911 --> 01:23:19,782
بهنظرم عصبیه و میخواد خونوادهش رو پس بگیره.
1530
01:23:19,782 --> 01:23:22,175
و بهتره که اطلاعاتت موثق باشه.
1531
01:23:22,200 --> 01:23:23,499
خودت که دیدی.
1532
01:23:23,524 --> 01:23:25,201
هر سه مقصدشون میامیـه.
1533
01:23:25,226 --> 01:23:28,360
من فقط نمیدونم که اون چطور سوار هواپیمای باری شد.
1534
01:23:29,574 --> 01:23:30,880
منم نمیدونم.
1535
01:23:30,880 --> 01:23:33,143
این ماجرا امشب تموم میشه.
1536
01:23:33,168 --> 01:23:34,510
نمیخوام دیگه غافلگیر شیم.
1537
01:23:34,535 --> 01:23:36,858
دیگه از این که هکتور و آدمهاش...
1538
01:23:36,883 --> 01:23:39,015
از ما یه قدم جلوتر باشن خسته شدم.
1539
01:23:39,040 --> 01:23:40,607
خب، همونطوری که خودت گفتی:
1540
01:23:41,020 --> 01:23:43,501
«فکر کنم یه نفوذی دارن.»
1541
01:23:51,552 --> 01:23:53,467
نوشیدنی میل دارین؟
1542
01:23:54,773 --> 01:23:56,949
دو شات ابسلوت ودکا با یخ.
1543
01:23:56,974 --> 01:23:58,026
بسیارخب.
1544
01:24:01,696 --> 01:24:03,394
دیر کردی.
1545
01:24:04,261 --> 01:24:06,698
پروندهٔ طرف مثل داستانهای «جی.آی. جو» میمونه.
1546
01:24:07,177 --> 01:24:08,744
نصف کارهایی که کرده رو دیدی؟
1547
01:24:08,769 --> 01:24:11,398
نصف گزارشات رو خودم نوشتم.
1548
01:24:11,423 --> 01:24:13,512
طرف یه قهرمان متعصب آمریکاییـه.
1549
01:24:13,537 --> 01:24:15,968
دقیقاً همونی که میخوایم.
1550
01:24:15,968 --> 01:24:18,623
اگه فلش دست اونـه، و هکتور...
1551
01:24:18,648 --> 01:24:21,844
دختر و نوهش رو گروگان گرفتـه،
1552
01:24:21,974 --> 01:24:24,847
اون تمام زحمتهای ما رو کم میکنه،
1553
01:24:24,847 --> 01:24:28,546
اگه دخل هکتور و آدمهاش رو بیاره.
1554
01:24:28,571 --> 01:24:30,350
خبری از بسته نشد؟
1555
01:24:30,375 --> 01:24:33,333
با توجه به منابعِ من، خونهٔ هکتوره.
1556
01:24:33,358 --> 01:24:34,621
خانمها مقدمترن.
1557
01:25:06,036 --> 01:25:09,511
[ساعت ۹ برق رو قطع میکنیم. آماده باش.]
1558
01:25:57,026 --> 01:25:59,463
به خونهٔ من خوش اومدین.
1559
01:25:59,556 --> 01:26:01,646
خوشحالم که بهسلامت رسیدین.
1560
01:26:03,431 --> 01:26:06,271
هرچند باید اعتراف کنم شرایط غیرقابل پیشبینیای که...
1561
01:26:06,296 --> 01:26:09,603
شما رو اینجا کشونده خیلی ناگوار بوده.
1562
01:26:11,795 --> 01:26:14,256
اوه، نترس سارا.
1563
01:26:15,479 --> 01:26:17,742
من اصلاً قصد اذیت و آزارت رو ندارم.
1564
01:26:19,396 --> 01:26:23,617
ولی قول نمیدم بلایی سر پدربزرگت نیاد.
1565
01:26:26,098 --> 01:26:27,143
چیزی نیست.
1566
01:26:30,102 --> 01:26:34,193
متوجهای که من کنترلی روی دانی ندارم؟
1567
01:26:34,218 --> 01:26:36,823
من فقط میتونم بگم اون کدوم طرفـه.
1568
01:26:46,136 --> 01:26:49,948
به فرودگاه بینالمللی میامی خوش آمدید.
1569
01:26:49,948 --> 01:26:51,907
خواهشمندیم وسایل خود را...
1570
01:26:51,907 --> 01:26:54,170
در تمام مدت همراه خود داشته باشید.
1571
01:26:54,170 --> 01:26:58,652
تمامی چمدانهای رها شده فوراً توقیف میگردند.
1572
01:27:12,144 --> 01:27:13,253
همهچی ردیفـه؟
1573
01:27:14,016 --> 01:27:16,105
خیلی راحت تموم شد.
1574
01:27:16,105 --> 01:27:17,377
خب، خوبه.
1575
01:27:18,360 --> 01:27:19,953
زمان تقریبی فرود کِیـه؟
1576
01:27:19,978 --> 01:27:22,720
تا نیم ساعت دیگه میامیایم.
1577
01:28:06,586 --> 01:28:07,609
سارا.
1578
01:28:07,634 --> 01:28:10,159
سارا برگرد اینجا.
1579
01:28:10,159 --> 01:28:11,769
چیکار میکنی؟
1580
01:28:11,769 --> 01:28:13,771
سارا برگرد اینجا.
1581
01:28:26,305 --> 01:28:27,132
سارا.
1582
01:28:36,794 --> 01:28:38,512
من یه فکری دارم.
1583
01:28:57,902 --> 01:28:58,816
واو!
1584
01:28:59,077 --> 01:29:00,557
حالش خوب میشه؟
1585
01:29:01,993 --> 01:29:03,622
الان نمیشه گفت، بیا بریم.
1586
01:29:03,647 --> 01:29:05,823
بیا، بیا، زود باش.
1587
01:29:26,212 --> 01:29:27,488
هی، چی بود؟
1588
01:29:27,513 --> 01:29:28,862
چیزی میبینی؟
1589
01:29:28,887 --> 01:29:30,981
خب، مثل اینکه پسرمون برگشته.
1590
01:29:31,849 --> 01:29:33,242
برو حواست به دخترها باشه.
1591
01:29:34,286 --> 01:29:35,635
بچهها چیزی میبینین؟
1592
01:29:35,635 --> 01:29:36,506
نه.
1593
01:29:38,595 --> 01:29:40,379
هی، اونجاست.
1594
01:29:40,404 --> 01:29:41,859
داره میاد، شلیک!
1595
01:29:48,344 --> 01:29:50,563
فکر کردم گفتی همهچی تحت کنترلـه!
1596
01:29:50,737 --> 01:29:52,261
چراغها رو روشن کن.
1597
01:29:54,306 --> 01:29:55,873
از ماشین پیاده شو.
1598
01:29:55,960 --> 01:29:56,830
هی!
1599
01:29:59,355 --> 01:30:00,878
از ماشین پیاده شو.
1600
01:30:00,965 --> 01:30:02,662
از ماشین پیاده شو!
1601
01:30:03,663 --> 01:30:04,490
چیزی میبینی؟
1602
01:30:15,197 --> 01:30:18,287
برگرد، برگرد، برگرد.
1603
01:30:18,417 --> 01:30:19,244
هیس!
1604
01:30:41,832 --> 01:30:44,878
وقتی زنگ میزنم جواب بده، الدنگ.
1605
01:30:44,903 --> 01:30:47,011
فکر کردی با کی طرفی؟
1606
01:30:47,011 --> 01:30:51,276
اون تخمهات رو میبُرم و میدم سگهام بخورن!
1607
01:30:52,538 --> 01:30:53,936
کیری.
1608
01:31:10,687 --> 01:31:12,384
- بابا! - پدربزرگ!
1609
01:31:15,170 --> 01:31:16,519
- بابا! - پدربزرگ!
1610
01:31:31,664 --> 01:31:33,275
بازم دارن میان.
1611
01:31:45,200 --> 01:31:46,462
تکون نخور.
1612
01:31:49,552 --> 01:31:50,741
بیا.
1613
01:31:51,502 --> 01:31:52,694
یالا!
1614
01:32:55,661 --> 01:32:56,967
هیس، هیس.
1615
01:32:57,028 --> 01:32:59,796
خیلیخب، روی نیمکت بشین، تکون نمیخوری!
1616
01:33:07,586 --> 01:33:08,718
عوضی.
1617
01:33:08,743 --> 01:33:10,042
پدربزرگم اونجا داره دهنتون رو سرویس میکنه.
1618
01:33:10,067 --> 01:33:11,460
- سارا. - ببند دهنت رو!
1619
01:33:11,460 --> 01:33:12,678
برو دخل اون حرومی رو بیار.
1620
01:33:12,678 --> 01:33:14,002
چیه؟ شاشیدی به خودت؟
1621
01:33:14,027 --> 01:33:15,008
هان، هکتور؟
1622
01:33:15,033 --> 01:33:16,160
میخوای خودم ترتیب اون حرومی رو بدم؟
1623
01:33:16,160 --> 01:33:18,118
- ببند دهن کیریت رو، دانی. - آره، کون لقت.
1624
01:33:18,118 --> 01:33:19,294
اگه میخوای یه کاری کنی، باید خودت دستبهکار شی.
1625
01:33:19,294 --> 01:33:20,345
بیا اینجا.
1626
01:33:23,733 --> 01:33:25,017
حواست به اینها باشه.
1627
01:33:40,967 --> 01:33:42,534
اسلحه رو بنداز زمین.
1628
01:33:43,100 --> 01:33:45,035
گفتم اسلحه کیری رو بنداز زمین.
1629
01:33:45,755 --> 01:33:47,104
گیرت آوردم حرومی.
1630
01:33:47,191 --> 01:33:48,845
فلش رو رد کن بیاد.
1631
01:33:48,975 --> 01:33:50,499
فلش رو رد کن بیاد!
1632
01:33:50,499 --> 01:33:52,327
انگشتم روی ماشهست.
1633
01:33:55,286 --> 01:33:56,351
خیلیخب.
1634
01:33:59,058 --> 01:34:00,048
برو.
1635
01:34:00,073 --> 01:34:01,122
برو.
1636
01:34:04,426 --> 01:34:07,211
تو ۱۵ تا از آدمهام رو کشتی.
1637
01:34:07,236 --> 01:34:08,517
میدونی دیگه؟ مادرجنده.
1638
01:34:08,517 --> 01:34:09,725
زدی برادر کوچیکترم رو کشتی.
1639
01:34:09,750 --> 01:34:11,146
میدونی اول چه بلایی سرت میارم؟
1640
01:34:11,171 --> 01:34:12,826
اول میزنم خونوادهت رو میکشم.
1641
01:34:12,851 --> 01:34:14,218
جلوی چشمهاتم این کار رو میکنم.
1642
01:34:14,218 --> 01:34:15,620
آره، یه کاری بکن، تکون بخور.
1643
01:34:15,645 --> 01:34:17,172
تعارف نکن، یه لگد بنداز.
1644
01:34:17,197 --> 01:34:19,634
از همون دلقکبازیها دربیار، مادرقحبه.
1645
01:34:23,009 --> 01:34:24,394
فلش رو بده من.
1646
01:34:27,362 --> 01:34:29,320
اون فلش تخمی رو...
1647
01:34:36,022 --> 01:34:37,589
خیلیخب، گندهبک. حالا نوبت...
1648
01:34:39,461 --> 01:34:41,245
تکون نخور.
1649
01:34:50,494 --> 01:34:51,924
فلش رو بده من.
1650
01:34:57,348 --> 01:34:59,219
فلش اصلی رو.
1651
01:35:05,443 --> 01:35:06,951
خب، رئیس.
1652
01:35:09,134 --> 01:35:10,489
حق با تو بود.
1653
01:35:21,781 --> 01:35:23,139
ممنون.
1654
01:35:25,289 --> 01:35:27,656
این همه کشتوکشتار واسه یه فلش فسقلی.
1655
01:35:29,983 --> 01:35:31,904
میشه یه لحظه ببرمش؟
1656
01:35:33,471 --> 01:35:34,777
پاشو، با من بیا.
1657
01:35:36,082 --> 01:35:37,517
بهش اعتماد کن.
1658
01:35:41,629 --> 01:35:42,986
زخمی شدی؟
1659
01:35:44,003 --> 01:35:45,309
خوب میشم.
1660
01:35:45,334 --> 01:35:46,727
آره، غیر از اینم نیست.
1661
01:35:48,181 --> 01:35:49,233
چیزیت شده؟
1662
01:35:49,258 --> 01:35:50,892
نه، من خوبم.
1663
01:35:50,917 --> 01:35:52,615
دخترت چی؟
1664
01:35:53,056 --> 01:35:54,666
منو نگاه کن، خب؟
1665
01:35:54,666 --> 01:35:56,842
خب؟ حالت خوبه.
1666
01:35:56,867 --> 01:35:57,923
دختر شجاع!
1667
01:35:57,948 --> 01:35:59,031
دختر شجاع کوچولو.
1668
01:35:59,056 --> 01:36:01,182
اینجا چهخبره، مرد؟
1669
01:36:01,630 --> 01:36:04,129
آره، مطمئنم که کلی سؤال داری.
1670
01:36:04,299 --> 01:36:06,852
یه مقدار از اطلاعاتی که داخل اون فلش بود رو دیدم.
1671
01:36:06,852 --> 01:36:08,637
اطلاعات مهمی بود.
1672
01:36:08,662 --> 01:36:10,794
به کجا ختم میشه؟
1673
01:36:10,856 --> 01:36:13,142
به همهجا و هیچجا.
1674
01:36:13,167 --> 01:36:14,726
واسه همین اطلاعاتـه که...
1675
01:36:14,751 --> 01:36:16,775
از مقامات متنفرم.
1676
01:36:16,800 --> 01:36:18,273
چندین ساله که میخوایم...
1677
01:36:18,298 --> 01:36:21,214
تشکیلات هکتور توی ساحل شرقی رو از بین ببریم.
1678
01:36:21,239 --> 01:36:23,459
جیمی، دامادت، نفوذیمون بود.
1679
01:36:23,491 --> 01:36:25,322
نزدیک به شیش ماه.
1680
01:36:25,347 --> 01:36:27,697
خب، راستش واسه فیتسیمنز کار میکرد.
1681
01:36:27,722 --> 01:36:30,223
فیتسیمنز هم آدم هکتور بود.
1682
01:36:30,248 --> 01:36:32,500
واسه همون هروقت که نزدیکِ تشکیلات هکتور میشدیم،
1683
01:36:32,525 --> 01:36:35,441
فیتسیمنز بهش خبرها رو میرسوند.
1684
01:36:36,092 --> 01:36:37,858
وقتی فیتسیمنز فهمید که دانی...
1685
01:36:37,883 --> 01:36:40,876
فلش رو داره، به جیمی گفت فلش رو بدزده.
1686
01:36:41,699 --> 01:36:43,845
تا سر هکتور تلافی کنه.
1687
01:36:43,898 --> 01:36:45,761
همکارِ جیمی تیر خورد و...
1688
01:36:45,786 --> 01:36:47,636
کل عملیات بد پیش رفت.
1689
01:36:48,328 --> 01:36:49,808
جیمی رو گرفتن.
1690
01:36:49,833 --> 01:36:51,785
فلش سر از خونهٔ تو درآورد.
1691
01:36:54,160 --> 01:36:57,163
وقتی به دریزدیل گفتی فلش دست توئـه،
1692
01:36:57,250 --> 01:36:59,775
گفتیم این بهترین راهه که تو فیتسیمنز رو لو بدی.
1693
01:36:59,800 --> 01:37:02,342
و هکتور و آدمهاش رو بکشی.
1694
01:37:02,473 --> 01:37:04,040
پس میگی از من سوءاستفاده کردی.
1695
01:37:04,040 --> 01:37:05,607
البته.
1696
01:37:05,632 --> 01:37:06,851
چرا؟
1697
01:37:06,876 --> 01:37:08,182
سیاست.
1698
01:37:08,207 --> 01:37:10,557
میخوام نامزد فرمانداری ایالت فلوریدا بشم.
1699
01:37:11,395 --> 01:37:13,615
این فلش برگ برندهٔ منه.
1700
01:37:13,615 --> 01:37:16,400
در ضمن، حالا که کل تشکیلات...
1701
01:37:16,425 --> 01:37:18,613
ساحل شرقی هکتور و آدمهاش...
1702
01:37:18,638 --> 01:37:22,361
رو از بین بردم، کافیه که یه کنفرانس خبری بذارم،
1703
01:37:22,386 --> 01:37:24,147
و این موفقیت رو به اسم خودم بزنم.
1704
01:37:24,147 --> 01:37:26,367
بعدش به کمپین انتخاباتیم میرسم.
1705
01:37:27,585 --> 01:37:30,545
پس واسه منفعت خودت میخوای از اون فلش استفاده کنی.
1706
01:37:30,545 --> 01:37:32,024
درسته.
1707
01:37:32,049 --> 01:37:34,892
ولی این مُهر تأییدیه واسه ما آدمخوبها، نگه نه؟
1708
01:37:41,472 --> 01:37:42,992
اونها چی؟
1709
01:37:43,017 --> 01:37:44,403
تازه خونوادهم رو پس گرفتم.
1710
01:37:44,428 --> 01:37:46,125
دیگه ولشون نمیکنم.
1711
01:37:46,343 --> 01:37:47,997
هوای اونها هم داریم.
1712
01:37:47,997 --> 01:37:49,651
بهت قول میدم.
1713
01:37:49,651 --> 01:37:52,349
وقتی اینجا کارمون تموم شه، میفرستمشون کیمن.
1714
01:37:52,374 --> 01:37:54,561
حضور اونها رو میتونم توجیه کنم، ولی تو رو نه!
1715
01:37:55,281 --> 01:37:56,640
باشه.
1716
01:37:58,007 --> 01:37:59,225
من چی؟
1717
01:38:00,270 --> 01:38:02,236
چرا با همین قایق نمیری؟
1718
01:38:02,528 --> 01:38:04,440
دیگه به درد هکتور نمیخوره.
1719
01:38:04,706 --> 01:38:07,893
گرند کیمن ۳۸۰ مایلِ دریایی...
1720
01:38:07,918 --> 01:38:09,233
به اون سمتـه.
1721
01:38:09,842 --> 01:38:11,967
اگه پیش رسانهها برم چی؟
1722
01:38:11,992 --> 01:38:13,882
داستان قشنگیه، نه؟
1723
01:38:17,566 --> 01:38:19,347
اخبار جعلی زیاده، رفیق.
1724
01:38:19,985 --> 01:38:21,378
اخبار جعلی.
1725
01:38:22,211 --> 01:38:29,709
ترجمه از «امیر فرحناک و iredprincess» ::. FarahSub & @iredsub@ .::
1726
01:38:32,464 --> 01:38:42,464
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez
1727
01:38:45,803 --> 01:38:49,804
[برنامهٔ بازنشستگی]
1728
01:38:50,234 --> 01:38:58,234
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::.150419