All language subtitles for The.Rebel.2007

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,379 --> 00:00:51,880 1922. Vietnam Colonial. 2 00:00:51,881 --> 00:00:54,299 La antigua ocupación francesa en todo el país 3 00:00:54,300 --> 00:00:57,440 ha enardecido el odio contra los franceses. 4 00:00:57,636 --> 00:00:59,718 En el punto álgido del conflicto 5 00:00:59,721 --> 00:01:01,764 surgen fuerzas de resistencia en muchas ciudades 6 00:01:01,765 --> 00:01:04,723 para echar a los invasores extranjeros. 7 00:01:04,726 --> 00:01:09,354 Como respuesta a ello, los franceses emplean unidades de élite de agentes vietnamitas 8 00:01:09,355 --> 00:01:12,825 para encontrar y matar a los rebeldes. 9 00:01:14,360 --> 00:01:16,152 Devolver a Indochina a su pueblo. 10 00:01:16,153 --> 00:01:18,404 Nosotros, la rebelión Vo Trong Canh, 11 00:01:18,405 --> 00:01:21,407 condenamos aquí al Ministro de Seguridad de Indochina 12 00:01:21,408 --> 00:01:23,159 por el delito de invasión, 13 00:01:23,160 --> 00:01:25,504 y pedimos su ejecución. 14 00:03:04,461 --> 00:03:06,503 "El Aspecto Pavoroso". 15 00:03:06,504 --> 00:03:07,835 ¿Y qué? 16 00:03:07,839 --> 00:03:10,228 Tienes que ver por ti mismo. 17 00:03:12,718 --> 00:03:14,719 Puede escupir una tormenta de fuego 18 00:03:14,720 --> 00:03:17,263 y arrasar con esta ciudad en un abrir y cerrar de ojos. 19 00:03:17,264 --> 00:03:20,641 Es una basura contra los rebeldes. 20 00:03:20,642 --> 00:03:23,769 Si el goblemo no usa mano dura con estos rebeldes, 21 00:03:23,770 --> 00:03:26,522 La guerra total es inevitable. 22 00:03:26,523 --> 00:03:28,941 Demuestra lo que quiere la gente. 23 00:03:28,942 --> 00:03:31,067 Pero el cielo está fuera del alcance 24 00:03:31,068 --> 00:03:32,986 de los que están en un pozo. 25 00:03:32,987 --> 00:03:35,780 Por eso necesitan hombres como tú y yo. 26 00:03:35,781 --> 00:03:39,659 ¿Crees que los franceses puedan matar e todos los rebeldes con esto? 27 00:03:39,660 --> 00:03:41,410 Con el modo en que hablas, 28 00:03:41,411 --> 00:03:43,537 deberíamos unirnos a ellos. 29 00:03:43,538 --> 00:03:46,974 Entre nosotros, tú te les pareces más. 30 00:03:47,584 --> 00:03:50,417 Cuong, tú eres un zalamero. 31 00:03:50,420 --> 00:03:52,878 ¿Por qué no vas a pedirles a los rebeldes 32 00:03:52,880 --> 00:03:56,132 que unan fuerzas con nosotros? 33 00:03:56,133 --> 00:03:58,009 La solución más simple 34 00:03:58,010 --> 00:03:59,886 es cortarles la cabeza a todos, 35 00:03:59,887 --> 00:04:02,013 reunirlas, 36 00:04:02,014 --> 00:04:04,062 y dar el ejemplo por una vez. 37 00:04:25,285 --> 00:04:29,256 Banda de rebeldes de Vo Trong Canh. 38 00:04:46,930 --> 00:04:50,525 Disculpe. ¿Dónde queda la estación de trenes? 39 00:04:50,767 --> 00:04:51,848 No lo sé. 40 00:04:51,851 --> 00:04:54,894 ¿Un hombre como tú no lo sabe? 41 00:04:54,895 --> 00:04:56,312 Lo siento. 42 00:04:56,313 --> 00:04:59,157 Lamento la molestia. 43 00:05:47,110 --> 00:05:49,374 Sigue manejando sin parar. 44 00:06:41,993 --> 00:06:44,087 Quieto. 45 00:06:45,497 --> 00:06:47,545 Baja el arma. 46 00:06:50,585 --> 00:06:52,428 Bájala. 47 00:07:33,165 --> 00:07:35,759 Qué sorpresa. 48 00:07:49,806 --> 00:07:52,571 ¿Para qué estás allí parado? 49 00:07:53,893 --> 00:07:56,828 ¿Qué diablos te pasa? 50 00:08:02,234 --> 00:08:05,277 ¿Dónde está el escondite de tu padre? 51 00:08:05,278 --> 00:08:07,838 Confiesa. 52 00:08:12,868 --> 00:08:15,053 ¿Dónde está el escondite? 53 00:08:17,247 --> 00:08:19,749 Sé buena chica. 54 00:08:19,750 --> 00:08:21,889 Dímelo. 55 00:08:24,462 --> 00:08:27,682 Sólo los cobardes torturan alas mujeres. 56 00:08:28,549 --> 00:08:31,218 He tenido suficiente de ella. 57 00:08:31,219 --> 00:08:34,109 Ella no tiene modales. 58 00:08:43,813 --> 00:08:45,611 Cuartel General de la Policía Secreta 59 00:08:45,612 --> 00:08:49,151 Este es el tercer asesinato reciente. 60 00:08:49,152 --> 00:08:51,444 De Canh... 61 00:08:51,445 --> 00:08:54,322 no tiene respeto por los franceses. 62 00:08:54,323 --> 00:08:57,588 Es un cobarde. 63 00:08:58,285 --> 00:09:00,799 No es nada. 64 00:09:04,457 --> 00:09:06,664 - ¿Nada? - Nada. 65 00:09:06,668 --> 00:09:09,888 ¿Y esto? ¿Tampoco es nada? 66 00:09:15,092 --> 00:09:18,511 Imagino que si ml padre fuera ebrio, 67 00:09:18,512 --> 00:09:21,430 privado de todo su rango, 68 00:09:21,431 --> 00:09:25,516 yo también me sentiría un completo fracaso. 69 00:09:25,518 --> 00:09:27,269 Qué pena 70 00:09:27,270 --> 00:09:32,023 que los hijos sean incapaces de matar a sus padres. 71 00:09:32,024 --> 00:09:35,193 Llevo aquí 10 años. 72 00:09:35,194 --> 00:09:38,403 Espero el día 73 00:09:38,405 --> 00:09:41,295 en que pueda irme a casa. 74 00:09:45,495 --> 00:09:47,496 Pero una vez que me vaya, 75 00:09:47,497 --> 00:09:51,513 necesitarán a alguien que se tome mi puesto. 76 00:09:55,504 --> 00:09:58,172 Tráeme la cabeza de De Canh. 77 00:09:58,173 --> 00:10:02,394 Demuéstrame que no eres el imbécil que era tu padre. 78 00:10:03,595 --> 00:10:06,053 Dime, niña. 79 00:10:06,056 --> 00:10:09,308 Dímeloy el dolor se irá. 80 00:10:09,309 --> 00:10:12,108 ¿Dónde está él? 81 00:10:14,772 --> 00:10:18,208 ¿Dónde está el escondite de papá? 82 00:10:18,984 --> 00:10:20,026 ¿No? 83 00:10:20,027 --> 00:10:21,358 ¿Eres muda? 84 00:10:21,361 --> 00:10:23,159 ¿Obstinada? 85 00:10:24,614 --> 00:10:26,782 ¿Qué haces? 86 00:10:26,783 --> 00:10:29,502 ¿Quién está al mando aquí? 87 00:10:29,869 --> 00:10:32,133 ¿Quién? 88 00:10:39,086 --> 00:10:43,182 ¿Necesitas sales aromáticas para despertarla? 89 00:10:44,049 --> 00:10:46,814 Es suficiente. 90 00:11:22,125 --> 00:11:24,126 No te muevas. 91 00:11:24,127 --> 00:11:26,754 Baja el arma. 92 00:11:26,755 --> 00:11:29,474 Bájala. 93 00:12:12,213 --> 00:12:14,762 Lo sabias por adelantado. 94 00:12:16,508 --> 00:12:18,215 ¿Qué cosa? 95 00:12:18,218 --> 00:12:21,108 El asesinato. 96 00:12:26,393 --> 00:12:28,816 ¿Y tu prueba? 97 00:12:29,270 --> 00:12:33,082 Te vi matar al asesino antes de que se moviera. 98 00:12:34,400 --> 00:12:36,243 Bien. 99 00:12:36,819 --> 00:12:39,333 Estoy impresionado. 100 00:12:40,614 --> 00:12:44,426 - ¿Y qué? - Oye, aquí todos somos hermanos. 101 00:12:44,784 --> 00:12:46,952 No tengo que decirte todo. 102 00:12:46,953 --> 00:12:50,924 Derue se dará cuenta. 103 00:12:55,419 --> 00:12:57,763 ¿Me estás amenazando? 104 00:12:59,423 --> 00:13:01,549 ¿Por qué los dejaste matar al ministro? 105 00:13:01,550 --> 00:13:04,093 - ¿Para atrapar a unos rebeldes? - Eso es. 106 00:13:04,094 --> 00:13:06,470 Buena pregunta. 107 00:13:06,471 --> 00:13:08,735 Siéntate. 108 00:13:10,558 --> 00:13:13,198 Siéntate. 109 00:14:03,773 --> 00:14:06,663 Nadie ha salido vivo. 110 00:14:08,528 --> 00:14:12,948 Tu padrey sus hombres vlvlrán en pazy prosperidad 111 00:14:12,949 --> 00:14:16,044 si él se rinde. 112 00:14:16,285 --> 00:14:19,004 ¿Y volvemos traidores como tú? 113 00:15:13,295 --> 00:15:15,171 ¿Dónde has estado? 114 00:15:15,172 --> 00:15:18,016 Donde se derramó sangre. 115 00:15:18,717 --> 00:15:22,233 Vuelve héroes a los hombres. 116 00:15:22,512 --> 00:15:25,639 ¿Cómo puede hallar paz un asesino? 117 00:15:25,640 --> 00:15:27,597 No eres un asesino. 118 00:15:27,600 --> 00:15:30,820 Eres un oficial de la ley. 119 00:15:36,317 --> 00:15:38,149 ¿Qué sabes de De Canh? 120 00:15:38,152 --> 00:15:40,903 ¿Esa cucaracha sigue viva? 121 00:15:40,904 --> 00:15:45,157 Si matas a un hombre como él, cien más se levantarán. 122 00:15:45,158 --> 00:15:47,616 El emperador 123 00:15:47,619 --> 00:15:51,954 una vez fue adorado como un dios, 124 00:15:51,956 --> 00:15:56,416 pero ahora sólo es un títere de los franceses. 125 00:15:56,418 --> 00:16:00,588 Debes ver su poder y su conocimiento 126 00:16:00,589 --> 00:16:03,215 como algo a lo que aspirar. 127 00:16:03,216 --> 00:16:06,049 Fueron los franceses quienes te quitaron tu poder. 128 00:16:06,052 --> 00:16:09,761 Ahora te roban el alma con este opio. 129 00:16:09,764 --> 00:16:11,932 Me dieron un hijo noble. 130 00:16:11,933 --> 00:16:13,975 Te equivocas. 131 00:16:13,976 --> 00:16:17,662 Mamá fue quien te dio un hijo. 132 00:16:18,689 --> 00:16:20,856 Si loves así, 133 00:16:20,857 --> 00:16:22,733 entonces haz lo que te digo, 134 00:16:22,734 --> 00:16:24,360 portu madre 135 00:16:24,361 --> 00:16:27,581 y no por mí. 136 00:16:28,281 --> 00:16:30,113 En todo este tiempo, 137 00:16:30,116 --> 00:16:33,837 ¿alguna vez amaste a mamá? 138 00:16:39,666 --> 00:16:42,543 Lo más precioso en este mundo 139 00:16:42,544 --> 00:16:45,764 es elamorde una mujer. 140 00:16:46,256 --> 00:16:48,882 Nunva la devepviones 141 00:16:48,883 --> 00:16:52,103 vomoyo he devepvionado a tu madre. 142 00:17:51,315 --> 00:17:53,829 ¿Tienes miedo? 143 00:18:00,407 --> 00:18:04,253 Debe aceptar la pena capital... 144 00:18:04,911 --> 00:18:07,538 Hay cosas peores que la muerte. 145 00:18:07,539 --> 00:18:09,331 Por supuesto. 146 00:18:09,332 --> 00:18:12,142 Pero te necesito viva. 147 00:18:13,919 --> 00:18:15,920 Esto es una trampa. 148 00:18:15,921 --> 00:18:18,629 Y yo soy la carnada para atrapar a mi padre. 149 00:18:18,632 --> 00:18:22,728 Eres Inteligente, pero eso no es atractivo. 150 00:18:25,055 --> 00:18:28,650 Mi padre los matará a todos Uds. 151 00:19:18,562 --> 00:19:20,938 Antes de fallever, 152 00:19:20,939 --> 00:19:23,453 tu madre me hizoprometerle... 153 00:19:25,318 --> 00:19:29,039 no dejarte pelear en esta guerra. 154 00:19:32,033 --> 00:19:34,877 Le fallé. 155 00:19:58,182 --> 00:20:01,243 Hay cosas peores que la muerte. 156 00:20:01,518 --> 00:20:04,203 Como perder una hija. 157 00:20:04,813 --> 00:20:07,689 Tu sacrificio no salvará a tu padre. 158 00:20:07,690 --> 00:20:10,192 Hay un espía en su organización. 159 00:20:10,193 --> 00:20:13,413 ¿Recuerdas la muerte del culí del rickshaw? 160 00:20:14,864 --> 00:20:18,533 Seis guardias, dos oficiales franceses y un francotirador. 161 00:20:18,534 --> 00:20:20,201 ¿Por qué haces esto? 162 00:20:20,202 --> 00:20:21,827 ¿Importa? 163 00:20:21,828 --> 00:20:24,672 No tienes nada que perder. 164 00:20:40,929 --> 00:20:43,569 Abre la puerta. 165 00:21:00,072 --> 00:21:02,166 Un momento. 166 00:21:03,867 --> 00:21:06,131 Quédate allí. Date vuelta. 167 00:21:30,808 --> 00:21:32,902 Abre la. 168 00:21:33,102 --> 00:21:35,992 Hazlo que ella dlce. Abre la puerta. 169 00:21:43,778 --> 00:21:46,088 La siguiente. 170 00:21:51,536 --> 00:21:53,504 Alto. 171 00:23:20,534 --> 00:23:22,241 Cubran el perímetro. 172 00:23:22,244 --> 00:23:24,161 ¿Qué es esto? 173 00:23:24,162 --> 00:23:25,414 Ella escapó, señor. 174 00:23:25,415 --> 00:23:26,744 Hállenla. 175 00:23:26,748 --> 00:23:29,513 SI, señor. Traigan los perros. 176 00:23:29,751 --> 00:23:31,549 Ven conmigo. 177 00:23:52,980 --> 00:23:57,076 - ¿Dónde estamos? - En el lugar más seguro de la ciudad. 178 00:24:18,170 --> 00:24:20,559 Te buscaré otra ropa. 179 00:24:21,423 --> 00:24:24,233 ¿Quién es el espía? Habla. 180 00:24:24,676 --> 00:24:28,178 SI lo hubiera sabido, el asesinato no habría ocurrido. 181 00:24:28,179 --> 00:24:31,319 Y no habrían tenido que usarte como carnada para tu padre. 182 00:24:32,975 --> 00:24:34,056 ¿Y cuál es el truco? 183 00:24:34,060 --> 00:24:36,811 SI crees que esto es un truco, ¿por qué escapaste entonces? 184 00:24:36,812 --> 00:24:39,873 ¿Qué opciones tengo? 185 00:24:40,107 --> 00:24:42,781 No siempre tenemos ese lujo. 186 00:24:46,321 --> 00:24:49,131 Salvo tú. 187 00:24:50,324 --> 00:24:51,825 ¿Por qué me ayudas? 188 00:24:51,826 --> 00:24:54,659 Aún hay una oportunidad para ti para tu padrey sus hombres. 189 00:24:54,662 --> 00:24:58,132 ¿Por qué te importamos? 190 00:24:59,333 --> 00:25:02,268 No me creerías si te lo dijera. 191 00:25:03,503 --> 00:25:05,813 Oigámoslo. 192 00:25:07,924 --> 00:25:12,020 Estoy harto de todo este derramamiento de sangre. 193 00:25:12,219 --> 00:25:14,262 ¿No has tenido suficiente? 194 00:25:14,263 --> 00:25:18,450 ¿Y ahora quieres redención? 195 00:25:23,522 --> 00:25:27,117 Sólo quierovivir en pazy orden. 196 00:25:29,193 --> 00:25:32,254 ¿Matando a tu propia gente? 197 00:25:35,032 --> 00:25:37,114 Los asesinos deben ser castigados. 198 00:25:37,117 --> 00:25:39,410 ¿"Asesinos"? 199 00:25:39,411 --> 00:25:42,538 Estos "asesinos" sólo pelean por su patria. 200 00:25:42,539 --> 00:25:45,258 A mis ojos, tú eres el asesino. 201 00:25:56,969 --> 00:25:59,051 Si te sientes así, 202 00:25:59,054 --> 00:26:02,945 puedes vengarle por tus amigos ahora. 203 00:26:14,068 --> 00:26:16,912 Esto es demasiado fácil para ti. 204 00:26:17,321 --> 00:26:21,417 Tienes queviviry enfrentar tu propia culpa. 205 00:27:02,946 --> 00:27:04,989 Hay una cacería allá afuera. 206 00:27:04,990 --> 00:27:06,990 Tengo que informarle a mi padre sobre el espía. 207 00:27:06,991 --> 00:27:10,052 Me necesitarás para salir de la ciudad. 208 00:29:55,980 --> 00:29:58,995 ¿Una noche larga? 209 00:30:04,863 --> 00:30:08,049 ¿Dónde está tu leal sirviente? 210 00:30:18,917 --> 00:30:21,602 ¿Buscabas esto? 211 00:31:19,389 --> 00:31:22,391 De todas las mujeres hermosas que podrías tener, 212 00:31:22,392 --> 00:31:26,488 me traicionaste por esta perra. 213 00:32:32,581 --> 00:32:34,640 Sy. 214 00:33:01,817 --> 00:33:04,491 Tenemos que deshacemos de este auto. 215 00:33:07,197 --> 00:33:10,337 Necesito una tarjeta de impuestos. 216 00:33:19,333 --> 00:33:22,126 Pones a todos en peligro. 217 00:33:22,127 --> 00:33:24,545 Sólo ayúdame. Termina con esas identificaciones. 218 00:33:24,546 --> 00:33:27,891 ¿Crees que sea así de simple? 219 00:33:29,300 --> 00:33:31,473 Por eso te necesito. 220 00:33:32,261 --> 00:33:34,969 Dime la verdad. ¿Por qué haces esto? 221 00:33:34,972 --> 00:33:37,140 ¿Sabes cómo se siente 222 00:33:37,141 --> 00:33:39,781 dispararle a alguien? 223 00:33:40,978 --> 00:33:42,901 Sé que no puedo hacerte cambiar de idea, 224 00:33:42,902 --> 00:33:45,740 pero recuerda esto... 225 00:33:46,274 --> 00:33:48,356 en lo que haces, 226 00:33:48,359 --> 00:33:51,454 no hayvuelta atrás. 227 00:33:53,572 --> 00:33:55,990 Además, la chica y tú 228 00:33:55,991 --> 00:33:59,427 no vinieron hoy por aquí. 229 00:34:01,997 --> 00:34:04,580 Tengo que hacer una cosa más. 230 00:34:04,582 --> 00:34:06,664 Pero no tengo tiempo. 231 00:34:06,668 --> 00:34:09,683 Dame 10 minutos. Se trata de mi padre. 232 00:34:10,088 --> 00:34:12,432 Dame mis papeles. 233 00:34:13,966 --> 00:34:17,732 Me he vuelto un hombre buscado. 234 00:34:18,554 --> 00:34:21,865 Esta podría ser la última vez quevea a mi padre. 235 00:34:37,863 --> 00:34:40,195 Tengo que dejarla ciudad. 236 00:34:40,198 --> 00:34:42,883 No sé cuándovolveré. 237 00:34:47,247 --> 00:34:50,342 Enorgulléceme, hijo. 238 00:34:52,418 --> 00:34:55,086 No importa lo que haga, 239 00:34:55,087 --> 00:34:58,352 nunca se comparará a lo que le hiciste a mamá. 240 00:35:22,821 --> 00:35:24,585 Por allí. 241 00:35:27,158 --> 00:35:28,990 ¿Viste ala chica? 242 00:35:28,993 --> 00:35:31,303 ¿Alguien vio ala chica? 243 00:35:32,788 --> 00:35:34,495 Alto allí. 244 00:35:34,498 --> 00:35:37,058 Manos arriba. 245 00:38:02,175 --> 00:38:04,633 Toma eso. 246 00:38:04,636 --> 00:38:07,480 Bastardo... 247 00:38:10,558 --> 00:38:12,902 Bastardo. 248 00:39:35,177 --> 00:39:38,021 Rápido, rápido, vamos. 249 00:39:38,222 --> 00:39:40,441 Más rápido. 250 00:40:05,580 --> 00:40:07,594 Alto. 251 00:40:18,383 --> 00:40:22,195 Bajan de allí. 252 00:40:35,357 --> 00:40:37,951 - Vamos. - Suban al camión. 253 00:41:27,822 --> 00:41:29,836 No. 254 00:41:30,491 --> 00:41:35,884 - Ellos no llenen nada que ver con esto. - ¿Por qué te importan tanto? 255 00:41:36,121 --> 00:41:39,716 Nuestra gente está en este camión. 256 00:41:54,638 --> 00:41:59,405 Es hora de usar tu cabeza... o lo que queda de ella. 257 00:42:00,769 --> 00:42:02,812 Piénsalo muy bien. 258 00:42:02,813 --> 00:42:05,783 Cuong debe haberte dicho alto. 259 00:42:09,318 --> 00:42:12,913 Sólo recuerdo el olor al opio. 260 00:42:16,617 --> 00:42:19,075 Permiteme refrescarte la memoria. 261 00:42:19,077 --> 00:42:20,870 Un momento. 262 00:42:20,871 --> 00:42:23,340 Por favor, toma té. 263 00:42:28,127 --> 00:42:31,222 Suficiente de esto. Déjame cortarle la lengua. 264 00:42:31,964 --> 00:42:35,980 ¿Y cómo hablará entonces? 265 00:42:49,188 --> 00:42:51,606 ¿Qué más recuerdas ahora? 266 00:42:51,607 --> 00:42:54,952 Dijo... que te vayas al infierno. 267 00:42:56,945 --> 00:43:00,882 Un tigre nunca se comería a su cachorro. 268 00:43:36,523 --> 00:43:37,899 Sí, Coronel. 269 00:43:37,900 --> 00:43:39,400 Soyyo... Danh. 270 00:43:39,401 --> 00:43:42,086 Dame lo que tengas. 271 00:43:42,904 --> 00:43:45,589 Mataron al informante. 272 00:44:23,483 --> 00:44:24,814 Gracias. 273 00:44:24,818 --> 00:44:27,879 ¿Eres un luchador dela libertad? 274 00:44:29,030 --> 00:44:32,000 - ¿Adónde nos llevan? - Ala mina de hierro. 275 00:44:33,117 --> 00:44:35,927 Bajen. Morirán de sed allá arriba. 276 00:44:38,247 --> 00:44:41,624 Tenemos que dividirlos 277 00:44:41,625 --> 00:44:44,708 y tenemos que enviar a losprisioneros a Hanoi. 278 00:44:44,711 --> 00:44:47,555 Con la vomplividad de los prisioneros... 279 00:45:47,602 --> 00:45:50,604 Mi madre era una dama de l'Indochina. 280 00:45:50,605 --> 00:45:52,981 Comparto la mitad de tu sangre. 281 00:45:52,982 --> 00:45:56,247 Pero Francia es mi país. 282 00:45:56,777 --> 00:45:58,984 Me enorgullece ser quien soy. 283 00:45:58,987 --> 00:46:00,863 ¿Y tu madre? 284 00:46:00,864 --> 00:46:03,504 ¿No era una puta? 285 00:46:05,535 --> 00:46:07,202 Qué pena. 286 00:46:07,203 --> 00:46:09,672 Tengo trabajo que hacer. 287 00:46:11,415 --> 00:46:15,168 Quizá me he confundido respecto a ti. 288 00:46:15,169 --> 00:46:16,751 Tessier está muerto. 289 00:46:16,754 --> 00:46:18,336 ¿Entendiste? Está mueno. 290 00:46:18,338 --> 00:46:21,308 No eres el hombre apropiado para esta situación. 291 00:46:22,175 --> 00:46:24,968 Cuong... él es quien tiene el talento. 292 00:46:24,969 --> 00:46:27,221 Yo tengo talento, señor. 293 00:46:27,222 --> 00:46:31,147 ¿Tú tienes talento? ¿Tú tienes talento? 294 00:46:32,184 --> 00:46:34,561 Entonces actúa como si así fuera. 295 00:46:34,562 --> 00:46:37,406 Dame a De Canh. 296 00:47:01,128 --> 00:47:03,768 Debes guardar la calma. 297 00:47:03,964 --> 00:47:06,763 Ay, mamá. Ay, mamá. 298 00:47:13,764 --> 00:47:16,483 Guarda la calma. 299 00:47:47,670 --> 00:47:50,981 Tú. Ven aquí. 300 00:47:52,174 --> 00:47:54,092 - ¿Cómo te llamas? - Hung. 301 00:47:54,093 --> 00:47:56,135 - ¿Hung qué? - Pham el Hung. 302 00:47:56,136 --> 00:47:57,467 Te equivocas, idiota. 303 00:47:57,471 --> 00:48:01,305 Aquí no hay nadie con ese nombre. 304 00:48:01,308 --> 00:48:02,933 Una vez que estás aquí, 305 00:48:02,934 --> 00:48:07,019 ese nombreya no existe. 306 00:48:07,021 --> 00:48:08,603 De ahora en más 307 00:48:08,606 --> 00:48:10,857 tu nuevo nombre es 3709. 308 00:48:10,858 --> 00:48:12,776 ¿Entendiste? 309 00:48:12,777 --> 00:48:16,029 Ahora, te pregunto de nuevo. 310 00:48:16,030 --> 00:48:17,405 ¿Cómo te llamas? 311 00:48:17,406 --> 00:48:19,829 Mi padre me llamó Hung. 312 00:48:20,492 --> 00:48:24,258 Vamos a asumir que nunca tuviste padre. 313 00:48:26,080 --> 00:48:28,582 Hombres ala derecha, mujeres ala izquierda. 314 00:48:28,583 --> 00:48:31,393 Muévanse. 315 00:50:05,880 --> 00:50:08,256 ¿Qué estás mirando? 316 00:50:08,257 --> 00:50:10,225 El bosque. 317 00:50:11,677 --> 00:50:13,053 Me doy cuenta. 318 00:50:13,054 --> 00:50:16,695 Pero esto es una maldita jaula. 319 00:50:16,890 --> 00:50:18,558 ¿Cómo acabaste aquí arriba? 320 00:50:18,559 --> 00:50:20,559 No pude costearme su "auto-impuesto". 321 00:50:20,560 --> 00:50:23,200 Sólo soy un sirviente. 322 00:50:25,940 --> 00:50:28,329 Todos están sujetas a la ley. 323 00:50:28,985 --> 00:50:31,278 ¿Y las leyes que sanclonan la esclavitud? 324 00:50:31,279 --> 00:50:33,196 No haytal ley. 325 00:50:33,197 --> 00:50:36,167 ¿Crees que la gente se ofreció a venir aquí? 326 00:50:44,499 --> 00:50:46,917 De uno u otro modo, 327 00:50:46,918 --> 00:50:50,639 todos acabaremos en ese camión. 328 00:51:21,491 --> 00:51:23,993 Aléjense. De pie. 329 00:51:23,994 --> 00:51:26,543 Basura perezosa. 330 00:51:28,831 --> 00:51:31,175 - Ay. - No juegues conmigo. 331 00:51:31,459 --> 00:51:33,848 Dije que te pararas. 332 00:51:35,170 --> 00:51:37,088 Por favor no lastimen a mi esposo. 333 00:51:37,089 --> 00:51:38,671 De pie. 334 00:51:38,674 --> 00:51:41,425 Ni comida ni agua para estos dos hoy. 335 00:51:41,426 --> 00:51:44,845 Señor, se lo ruego. Por favor, perdónelo. 336 00:51:44,846 --> 00:51:47,235 Señor, se lo ruego. 337 00:51:48,266 --> 00:51:50,684 Ni agua ni comida para estos dos hoy. 338 00:51:50,685 --> 00:51:52,528 ¿Entendido? 339 00:52:36,935 --> 00:52:39,620 Veo una salida. 340 00:52:40,522 --> 00:52:42,911 Guarda silencio. 341 00:52:45,527 --> 00:52:48,292 ¿Sólo eso puedes ver? 342 00:52:49,614 --> 00:52:53,130 Dejaron la llave en la ignición. 343 00:52:56,620 --> 00:52:57,951 Míralos. 344 00:52:57,955 --> 00:53:01,624 ¿Alguna vez habías visto a un montón de bastardos más perezosos? 345 00:53:01,625 --> 00:53:05,846 Nosotros trabajamos mientras ellos se sientan a llenarse la barriga. 346 00:53:06,254 --> 00:53:08,427 Nuestra carga del blanco. 347 00:53:18,807 --> 00:53:22,573 Tómala. No quieres perder el bebé. 348 00:53:31,736 --> 00:53:33,818 ¿Quién les dio comida a estos dos? 349 00:53:33,821 --> 00:53:36,791 ¿Quién les dio comida a estos dos? 350 00:53:40,494 --> 00:53:43,338 ¿Nadie? 351 00:53:53,631 --> 00:53:56,851 ¿Ninguno? 352 00:53:57,885 --> 00:54:01,560 Los mataré a golpes a los dos. 353 00:54:07,602 --> 00:54:09,866 Fui yo. 354 00:54:13,274 --> 00:54:15,663 Ven aquí. 355 00:54:20,572 --> 00:54:23,667 Date vuelta. 356 00:55:25,256 --> 00:55:27,520 Bajen las armas. 357 00:55:34,974 --> 00:55:38,114 - Arrójenlas. - Bajen las armas. 358 00:56:31,067 --> 00:56:33,568 Sigue esa vía al norte. 359 00:56:33,569 --> 00:56:35,958 Llegaremos a una estación. 360 00:56:42,369 --> 00:56:44,036 ¿Hueles eso? 361 00:56:44,037 --> 00:56:46,847 ¿Qué? 362 00:56:51,002 --> 00:56:53,551 Una rata. 363 00:57:24,282 --> 00:57:27,092 Se nos acabó la gasolina. 364 00:58:17,790 --> 00:58:21,667 Mira, la estación no debería estar lejos de aquí. 365 00:58:21,668 --> 00:58:25,229 Estaremos en el primer tren de mañana. 366 00:58:25,380 --> 00:58:29,817 Creo que es mejor si tomo el tren sola. 367 00:58:30,593 --> 00:58:37,192 Sin Importar lo que pase, nunca confiarás en mí, ¿no? 368 00:58:38,851 --> 00:58:41,240 No es eso. 369 00:58:42,687 --> 00:58:45,076 ¿Entonces qué? 370 00:58:48,526 --> 00:58:50,318 Que me hayas ayudado 371 00:58:50,319 --> 00:58:54,540 no significa que mi padre te perdone y olvide lo que hiciste. 372 00:59:00,037 --> 00:59:03,052 El niño que maté en el asesinato... 373 00:59:05,250 --> 00:59:07,918 era un niño valiente ¿Quién era? 374 00:59:07,919 --> 00:59:11,014 Solo un niño de mi aldea. 375 00:59:11,339 --> 00:59:14,434 Quería que su padre se enorgulleciera de él. 376 00:59:17,428 --> 00:59:20,102 ¿Quésabe de esta guerra? 377 00:59:20,389 --> 00:59:22,847 Sabía que los que vienen a esta tierra 378 00:59:22,849 --> 00:59:26,035 se llevan lo que no les pertenece. 379 00:59:28,271 --> 00:59:30,956 Cuandoyo estaba en Franvia, 380 00:59:31,232 --> 00:59:34,202 dondequiera que iba... 381 00:59:34,443 --> 00:59:36,736 soñaba que un día 382 00:59:36,737 --> 00:59:39,820 nuestro país también tendría cosas magníficas. 383 00:59:39,823 --> 00:59:43,885 Sé que tenemos mucho que hacer. 384 00:59:44,202 --> 00:59:48,139 Sé que no todos los franceses son malos. 385 00:59:49,123 --> 00:59:52,625 Modernizaron este país... 386 00:59:52,626 --> 00:59:55,937 ciudades, caminos, trenes. 387 00:59:56,422 --> 00:59:58,004 ¿Pero esas casas valen 388 00:59:58,006 --> 01:00:01,067 el precio de nuestra libertad? 389 01:00:14,772 --> 01:00:16,147 Yo tenía 10 años. 390 01:00:16,148 --> 01:00:18,606 Arrestaron a mi padre 391 01:00:18,609 --> 01:00:22,705 y lo avusaron desersimpatlzante de los rebeldes. 392 01:00:24,864 --> 01:00:27,866 Mi madre vendió todas nuestras posesiones 393 01:00:27,867 --> 01:00:31,804 para sobomar a los oficiales franceses. 394 01:00:34,790 --> 01:00:37,600 Nos quedamos sin casa. 395 01:00:40,087 --> 01:00:42,963 Pero todo eso 396 01:00:42,964 --> 01:00:46,309 fue sólo el comienzo. 397 01:00:46,843 --> 01:00:49,386 No erasufiviente. 398 01:00:49,387 --> 01:00:52,555 Ellos querían más. 399 01:00:52,556 --> 01:00:56,993 Querían a mi madre. 400 01:00:58,812 --> 01:01:01,998 Todos ellos. 401 01:01:05,193 --> 01:01:08,584 Cuando liberaron a mi padre... 402 01:01:10,364 --> 01:01:12,490 le dijeron 403 01:01:12,491 --> 01:01:16,786 lo que mi madre había hecho... 404 01:01:16,787 --> 01:01:20,223 para salvarlo. 405 01:01:25,879 --> 01:01:29,474 Cuando volví a verlo, él era un hombre roto. 406 01:01:30,925 --> 01:01:36,022 Con elpaso del tiempo, mis padres se distanviaron más. 407 01:01:37,890 --> 01:01:40,029 Entonves... 408 01:01:40,767 --> 01:01:43,225 un feto de los demonios blanvos 409 01:01:43,228 --> 01:01:47,165 vrevía dentro de ella. 410 01:01:49,776 --> 01:01:52,444 Hallé su vuerpo en el río, 411 01:01:52,445 --> 01:01:55,380 lejos de mi aldea. 412 01:01:58,659 --> 01:02:01,077 Nadie m urió de más pena 413 01:02:01,078 --> 01:02:04,423 que mi hermosa madre. 414 01:02:09,585 --> 01:02:12,629 ¿Cómo sería 415 01:02:12,630 --> 01:02:15,757 si pudiéramos olvidar quiénes somos 416 01:02:15,758 --> 01:02:18,432 por un momento? 417 01:05:29,394 --> 01:05:31,601 ¿Crees que puedes simplemente desaparecer 418 01:05:31,604 --> 01:05:33,855 y empezar una familia? 419 01:05:33,856 --> 01:05:36,951 Fue un accidente. 420 01:05:37,860 --> 01:05:39,610 ¿Accidente? 421 01:05:39,611 --> 01:05:41,693 Un oficial francés recibió un tiro en la cabeza. 422 01:05:41,696 --> 01:05:44,461 ¿Un accidente? 423 01:05:44,574 --> 01:05:47,783 El debió haber sabido quién yo era, ¿no te parece? 424 01:05:47,785 --> 01:05:51,676 ¿Por qué? ¿Porque apestas al amor de la perra? 425 01:05:55,834 --> 01:06:00,271 ¿Llevaste a tu futura esposa a visitar a tu viejo? 426 01:06:00,881 --> 01:06:02,713 Tú si entiendes 427 01:06:02,716 --> 01:06:04,883 que podría ser la última vez que lovea. 428 01:06:04,884 --> 01:06:08,512 Quizá. Pero, con seguridad, 429 01:06:08,513 --> 01:06:12,029 tu padre nunca volverá a verte del mismo modo. 430 01:06:21,191 --> 01:06:24,035 No te arriesgues innecesariamente. 431 01:06:25,278 --> 01:06:27,485 ¿Adónde te lleva ella? 432 01:06:27,488 --> 01:06:29,445 ¿Eh? 433 01:06:29,449 --> 01:06:31,491 Habla. 434 01:06:31,492 --> 01:06:35,053 Yo cuidaré de tu padre. 435 01:06:36,622 --> 01:06:39,705 El tren al norte. Sólo eso me dijo ella. 436 01:06:39,708 --> 01:06:42,222 Sólo diré esto una vez. 437 01:06:42,377 --> 01:06:48,100 Mejor que tu novia y tú estén en ese tren. 438 01:07:03,021 --> 01:07:05,740 ¿Dónde has estado? 439 01:07:09,902 --> 01:07:12,195 Buscaba una estación de trenes. 440 01:07:12,196 --> 01:07:13,822 No queda muy lejos. 441 01:07:13,823 --> 01:07:19,216 - No tomaremos el tren. - ¿No? 442 01:07:19,411 --> 01:07:21,203 ¿Qué pasó? 443 01:07:21,204 --> 01:07:25,471 Fue una mentira porque no confiaba en ti. 444 01:08:05,870 --> 01:08:08,555 ¿Adónde puedes ir? 445 01:08:14,545 --> 01:08:16,713 Ella me mintió. 446 01:08:16,714 --> 01:08:18,631 ¿Para qué te paras allí? 447 01:08:18,632 --> 01:08:22,023 Ve a casa a enterrar e tu padre. 448 01:12:25,275 --> 01:12:27,150 Tengo algo que decirte. 449 01:12:27,151 --> 01:12:29,711 Descansa un poco. 450 01:13:25,830 --> 01:13:28,640 ¿Papá? 451 01:13:32,211 --> 01:13:34,430 Hija mía. 452 01:15:01,334 --> 01:15:04,349 ¿Quién es él? 453 01:15:05,964 --> 01:15:08,558 Cierra la puerta. 454 01:15:08,800 --> 01:15:10,926 El me ayudó a escapar. 455 01:15:10,927 --> 01:15:13,897 Sólo respóndeme. 456 01:15:14,054 --> 01:15:16,386 Era un agente, 457 01:15:16,390 --> 01:15:19,530 pero ahora es un fugitivo. 458 01:15:23,271 --> 01:15:26,023 Un típico espía. 459 01:15:26,024 --> 01:15:28,356 Tú no entiendes. 460 01:15:28,359 --> 01:15:30,691 Yo sé lo que hacemos. 461 01:15:30,695 --> 01:15:34,780 La gente en esta aldea arriesga sus vidas para ocultamos. 462 01:15:34,782 --> 01:15:36,614 No tienes que decírmelo. 463 01:15:36,617 --> 01:15:39,336 Trajiste a casa a un traidor. 464 01:15:42,372 --> 01:15:46,013 Tú no eres así. 465 01:15:54,675 --> 01:15:57,861 No, soy un tonto. 466 01:16:02,182 --> 01:16:05,368 Pero ahora somos dos. 467 01:16:21,867 --> 01:16:24,034 Tienes que irte - ¿Qué pasa? 468 01:16:24,035 --> 01:16:26,470 Alguien nos vio. 469 01:16:39,675 --> 01:16:44,067 Debes irte. La gente creerá que viniste a matar a mi padre. 470 01:16:55,272 --> 01:16:57,445 ¿Qué haces? 471 01:17:00,902 --> 01:17:03,028 - Aléjate. Tienes que confiar en mi. 472 01:17:03,029 --> 01:17:04,905 No es un espía. 473 01:17:04,906 --> 01:17:07,295 Baja el arma. 474 01:17:16,750 --> 01:17:18,751 Si quieres matarlo, 475 01:17:18,752 --> 01:17:21,221 dispárame a mi primero. 476 01:17:25,008 --> 01:17:28,148 Papá. 477 01:17:34,975 --> 01:17:38,445 Ahórrate el problema. Dinos quién eres realmente. 478 01:17:54,827 --> 01:17:57,091 Habla. 479 01:18:05,545 --> 01:18:08,606 Déjeme responder a esa pregunta. 480 01:18:09,799 --> 01:18:11,800 Felicidades, Teniente. 481 01:18:11,801 --> 01:18:15,396 Su misión finalmente se ha completado. 482 01:18:20,308 --> 01:18:22,777 Esta aldea es suya. 483 01:18:29,817 --> 01:18:32,536 Te extrañé tanto, cariño. 484 01:18:43,705 --> 01:18:48,176 Es un honor conocerlo en persona. 485 01:19:21,948 --> 01:19:24,906 Tu suegro viene conmigo. 486 01:19:24,909 --> 01:19:28,049 ¿Quieres ser un rebelde? 487 01:19:28,329 --> 01:19:30,718 ¿Eso quieres? 488 01:19:30,915 --> 01:19:33,509 Entonces únete a ellos. 489 01:20:27,300 --> 01:20:29,189 Véndenles los ojos. 490 01:20:42,397 --> 01:20:44,195 Atención. 491 01:20:44,733 --> 01:20:46,997 Listos. 492 01:20:47,235 --> 01:20:50,000 Quítame la venda de los ojos. 493 01:20:56,702 --> 01:20:58,158 ¿Crees poderver la bala? 494 01:20:58,162 --> 01:21:01,052 Dicen que esta aldea es sagrada. 495 01:21:01,164 --> 01:21:04,833 Ningún extranjero que haya entrado a ella salióvivo. 496 01:21:04,834 --> 01:21:07,599 Quierover cómovas a morir. 497 01:21:13,926 --> 01:21:16,594 Todos seremos testigos 498 01:21:16,595 --> 01:21:19,189 de quién morirá realmente. 499 01:21:49,500 --> 01:21:51,810 Porfin. 500 01:21:52,253 --> 01:21:55,018 Un pasajero digno. 501 01:21:57,091 --> 01:21:58,883 Bienvenido a bordo. 502 01:21:58,884 --> 01:22:01,819 Por favor, tome asiento. 503 01:22:04,180 --> 01:22:06,223 Y tú... 504 01:22:06,224 --> 01:22:08,431 era hora de que cumplieras. 505 01:22:08,434 --> 01:22:10,903 Al menos ahora puedo retirarme. 506 01:22:11,562 --> 01:22:13,104 Se acabó. 507 01:22:13,105 --> 01:22:15,062 Salgamos de aquí. 508 01:22:15,065 --> 01:22:18,192 Es una pena que no siempre consigamos lo que queremos. 509 01:22:18,193 --> 01:22:20,901 Déjame presentarte a tu nuevo jefe, 510 01:22:20,904 --> 01:22:23,965 el Cnel. Renoir. 511 01:22:24,616 --> 01:22:27,927 Detrás de ti. Mira. 512 01:22:34,875 --> 01:22:37,293 Oí la historia de tu madre. 513 01:22:37,294 --> 01:22:39,888 Es una maldita pena. 514 01:23:19,499 --> 01:23:21,206 Ahora piensa en esto. 515 01:23:21,209 --> 01:23:24,179 No puedes salirte con todas estas muertes. 516 01:23:24,754 --> 01:23:29,442 Yo no lo maté a Ud. Fue él. 517 01:23:39,184 --> 01:23:43,371 ¿Realmente crees poder ocupar mi lugar? 518 01:23:46,733 --> 01:23:49,498 Ahora puedes irte a casa en paz. 519 01:23:58,994 --> 01:24:02,385 Apuesto a que lo dlsfrutaste más queyo. 520 01:24:03,081 --> 01:24:05,332 Pero mi emoción surge 521 01:24:05,333 --> 01:24:08,126 cuando estoy sentado en su silla, 522 01:24:08,127 --> 01:24:10,629 bebiendo champaña, 523 01:24:10,630 --> 01:24:14,066 celebrando tu muerte. 524 01:24:20,806 --> 01:24:23,605 Asuman la posición. 525 01:24:24,768 --> 01:24:26,816 Presenten armas. 526 01:24:30,690 --> 01:24:32,829 Apunten. 527 01:25:33,747 --> 01:25:36,261 Papá. 528 01:25:37,376 --> 01:25:40,311 Papá. 529 01:27:04,122 --> 01:27:05,954 Tú tienes una pelea más importante. 530 01:27:05,957 --> 01:27:08,289 Debemos proteger la causa de esta rebelión. 531 01:27:08,292 --> 01:27:11,603 Salva a tu padre. 532 01:27:21,972 --> 01:27:25,818 No puedo dejarla aldea de este modo. 533 01:27:26,309 --> 01:27:29,825 Tu padre es la fe de esta nación. 534 01:28:22,444 --> 01:28:26,586 ¿Besperdiciaste toda tu vida peleando por qué? 535 01:28:26,698 --> 01:28:29,741 Cuando, al final... 536 01:28:29,742 --> 01:28:32,552 ni siquiera puedes salvar a tu propia hija. 537 01:29:50,441 --> 01:29:53,251 De pie. Devuelvan el fuego a la derecha. 538 01:29:56,905 --> 01:29:58,573 De este lado, de este lado. 539 01:29:58,574 --> 01:30:01,123 De pie. Devuelvan el fuego. 540 01:30:22,721 --> 01:30:24,894 Preparan las bayonetas. 541 01:30:32,938 --> 01:30:35,327 Vigílalo. 542 01:31:02,966 --> 01:31:05,389 La última. 543 01:31:08,846 --> 01:31:11,816 De pie. Arriba. 544 01:31:16,729 --> 01:31:19,243 Muévetey te mueres. 545 01:33:07,330 --> 01:33:09,331 El viejo o la chica... 546 01:33:09,332 --> 01:33:11,833 tú escoges. 547 01:33:11,834 --> 01:33:14,292 A la cuenta de tres, 548 01:33:14,295 --> 01:33:16,502 si no lo matas, la degollaré. 549 01:33:16,505 --> 01:33:21,352 Uno... dos... 550 01:33:21,927 --> 01:33:24,396 tres. 551 01:35:02,018 --> 01:35:05,283 Te enterraré junto a tu padre. 552 01:35:38,552 --> 01:35:41,817 Este maldito movimiento duele.36842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.