All language subtitles for The.Nun.2018.SPANiSH.LATiNO.1080p.BluRay.x264-dem3nt3_track7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,134 --> 00:00:53,010 I had a vision in Amityville. 2 00:00:53,845 --> 00:00:55,721 I had a premonition of your death. 3 00:00:58,892 --> 00:01:01,226 We have both seen the same inhuman spirit. 4 00:01:01,644 --> 00:01:04,021 Mom, who's that? 5 00:01:15,075 --> 00:01:18,577 The demon in your painting is real. 6 00:02:09,379 --> 00:02:11,004 Are you certain we're making the right decision? 7 00:02:13,424 --> 00:02:14,883 We have no other choice. 8 00:02:33,278 --> 00:02:34,820 Will the relic truly save us? 9 00:02:38,825 --> 00:02:40,159 Have faith, Sister. 10 00:02:55,925 --> 00:02:59,094 Our Father, who art in heaven, 11 00:02:59,679 --> 00:03:00,888 hallowed be thy name, 12 00:03:01,806 --> 00:03:03,307 thy kingdom come, 13 00:03:03,391 --> 00:03:06,435 thy will be done, on Earth as it is in heaven. 14 00:03:07,812 --> 00:03:09,271 Give us this day our daily bread. 15 00:03:10,148 --> 00:03:11,607 And forgive us our trespasses 16 00:03:12,192 --> 00:03:14,526 as we forgive those who trespass against us. 17 00:03:27,040 --> 00:03:28,081 Take it! 18 00:03:28,166 --> 00:03:30,751 This evil needs a vessel to escape. 19 00:03:31,502 --> 00:03:33,045 It will come after you next. 20 00:03:33,129 --> 00:03:34,588 Don't let it have you. 21 00:03:34,923 --> 00:03:37,633 - You know what you must do. - I can't. 22 00:03:38,676 --> 00:03:40,636 Then not even God can save... 23 00:04:49,580 --> 00:04:52,582 Forgive me, Father, for the sin I'm about to commit. 24 00:05:26,284 --> 00:05:27,367 Forgive me, Lord. 25 00:06:47,240 --> 00:06:48,240 Oh, God. 26 00:07:02,588 --> 00:07:03,713 Father Burke? 27 00:07:06,134 --> 00:07:07,300 Bishop. 28 00:07:08,469 --> 00:07:11,263 So, the last time you were here was what night? 29 00:07:11,389 --> 00:07:12,973 Six, seven years ago? 30 00:07:14,225 --> 00:07:16,852 After my time as a chaplain ended in the war, yes. 31 00:07:16,936 --> 00:07:20,480 Well, we appreciate you coming again under such short notice. 32 00:07:23,526 --> 00:07:24,693 Father Burke. 33 00:07:25,528 --> 00:07:26,653 Sit. 34 00:07:31,784 --> 00:07:35,287 We have received news that a nun has taken her own life 35 00:07:35,371 --> 00:07:37,622 at an abbey in the mountains of Romania. 36 00:07:38,207 --> 00:07:41,126 Suicide is a terrible, terrible sin. 37 00:07:42,920 --> 00:07:45,881 But it doesn't strike me as strong enough reason for a reunion. 38 00:07:46,340 --> 00:07:49,926 But the news of it would not bolster our argument to keep 39 00:07:50,011 --> 00:07:51,803 with the faith and the Church. 40 00:07:52,263 --> 00:07:54,973 - You're not telling me something. - Why do you say that? 41 00:07:55,057 --> 00:07:57,642 Because we're in the Vatican. 42 00:07:58,186 --> 00:07:59,644 Let me put it this way, Father. 43 00:08:00,354 --> 00:08:05,609 In this, albeit, rare instance, we do not believe 44 00:08:05,693 --> 00:08:07,819 we're the ones with the secret. 45 00:08:09,822 --> 00:08:12,782 Those are your travel documents and contact information 46 00:08:12,867 --> 00:08:15,619 on the man who discovered the nun. 47 00:08:16,245 --> 00:08:18,788 He lives near the Abbey in a small village called Biertan. 48 00:08:19,290 --> 00:08:20,707 You will want to talk to him first. 49 00:08:21,209 --> 00:08:24,252 Also in the file is the name of a postulant who can help 50 00:08:24,337 --> 00:08:28,840 assist you in your inquiries since it is a cloistered convent 51 00:08:28,925 --> 00:08:31,343 and your access will be limited. 52 00:08:32,929 --> 00:08:36,932 She's also familiar with the territory. 53 00:08:45,858 --> 00:08:49,653 I have survived many terrifying encounters. 54 00:08:50,238 --> 00:08:53,073 But nothing could have ever prepared me for this. 55 00:08:54,242 --> 00:08:57,953 My only hope now was that the beast could not smell me. 56 00:08:58,996 --> 00:09:02,541 But then, the wind changed and... 57 00:09:07,046 --> 00:09:09,297 Run for your lives! 58 00:09:10,508 --> 00:09:13,677 Mother Superior says that dinosaurs were never really alive. 59 00:09:14,095 --> 00:09:16,304 God just put their bones here to test our faith. 60 00:09:16,597 --> 00:09:19,891 That seems like a pretty dirty trick, don't you think? 61 00:09:20,226 --> 00:09:21,685 But they're not in the Bible. 62 00:09:22,019 --> 00:09:24,980 Well, do you believe in penguins and koala bears? 63 00:09:25,064 --> 00:09:27,190 Yes. - They aren't in the Bible either. 64 00:09:28,734 --> 00:09:31,361 The Bible is God's love letter to us, 65 00:09:31,737 --> 00:09:34,489 but it doesn't mean that He doesn't want us to ask questions 66 00:09:35,074 --> 00:09:36,658 about the wonders of His creation. 67 00:09:36,951 --> 00:09:38,910 But Mother Superior says... 68 00:09:39,036 --> 00:09:40,954 Wait a minute. You've got a little something on your nose. 69 00:09:41,622 --> 00:09:43,123 There. 70 00:09:43,291 --> 00:09:44,499 Ahem. 71 00:09:47,795 --> 00:09:49,838 Ooh! 72 00:09:51,841 --> 00:09:55,135 The Vatican? - I'm as surprised as you. 73 00:09:55,761 --> 00:09:59,139 - I haven't even taken my vows yet. - Oh, he's aware of that. 74 00:09:59,223 --> 00:10:01,099 He's waiting for you in the garden. 75 00:10:03,102 --> 00:10:04,894 And change into your habit. 76 00:10:05,271 --> 00:10:07,272 This is an official visit. 77 00:10:10,943 --> 00:10:13,153 It shouldn't take more than a few days, at most. 78 00:10:13,779 --> 00:10:15,280 You were recommended for the journey 79 00:10:15,364 --> 00:10:18,116 because of your familiarity with the territory. 80 00:10:18,200 --> 00:10:19,284 "The territory"? 81 00:10:19,994 --> 00:10:21,786 Yes. Romania. 82 00:10:25,249 --> 00:10:26,791 I'd never been in that part of the world. 83 00:10:27,585 --> 00:10:29,753 - Really? - There must've been some mistake. 84 00:10:30,630 --> 00:10:33,089 I apologize if you coming here was a waste of your time. 85 00:10:33,591 --> 00:10:35,425 No, no. No apology necessary. 86 00:10:36,218 --> 00:10:39,304 Every decision the Vatican makes is with purpose. 87 00:10:40,514 --> 00:10:42,682 I'm sure they had their reasons for selecting you. 88 00:11:17,593 --> 00:11:18,718 What is it? 89 00:11:19,762 --> 00:11:21,012 Mr. Theriault? 90 00:11:23,641 --> 00:11:24,641 Hi. 91 00:11:26,477 --> 00:11:28,103 Jealous husband or angry father? 92 00:11:28,979 --> 00:11:29,979 I'm sorry, what? 93 00:11:30,564 --> 00:11:32,732 Well, usually it's one of the two 94 00:11:32,817 --> 00:11:37,237 when an older man and a young, beautiful, 95 00:11:37,738 --> 00:11:40,824 not-so-innocent girl show up on my doorstep at this hour of the morning. 96 00:11:41,450 --> 00:11:44,828 I beg your pardon, Mr. Theriault, but you and I have never met. 97 00:11:44,995 --> 00:11:46,454 Oh. 98 00:11:46,539 --> 00:11:48,707 Oh. Then perhaps it's time we did. 99 00:11:50,042 --> 00:11:51,042 Call me Frenchie. 100 00:11:52,503 --> 00:11:53,503 Everyone does. 101 00:11:53,587 --> 00:11:57,382 Mr. Theriault, we are here because of the nun you found at the Abbey. 102 00:11:59,635 --> 00:12:00,635 How'd you... 103 00:12:03,639 --> 00:12:05,056 Are you a priest? 104 00:12:05,141 --> 00:12:06,641 And she is a nun. 105 00:12:07,309 --> 00:12:09,060 Oh. 106 00:12:11,063 --> 00:12:12,689 Forgive me for my impure thoughts, Sister. 107 00:12:13,691 --> 00:12:14,774 I had no idea. 108 00:12:14,859 --> 00:12:18,027 Never seen a nun out of her vestments. 109 00:12:18,863 --> 00:12:20,196 Not that I'm opposed to it. 110 00:12:20,990 --> 00:12:22,073 Excuse me. 111 00:12:22,825 --> 00:12:23,950 Monsieur Theriault... 112 00:12:25,786 --> 00:12:27,203 The Abbey. 113 00:12:27,288 --> 00:12:28,288 Is it far? 114 00:12:28,956 --> 00:12:32,041 In matter of distance, no, but it takes time to get to. 115 00:12:33,627 --> 00:12:35,837 If I may ask, why were you there? 116 00:12:36,630 --> 00:12:39,007 I was delivering the quarterly supplies. 117 00:12:39,091 --> 00:12:42,135 Apparently, the Abbey has had some kind of arrangement 118 00:12:43,053 --> 00:12:44,888 with the village for centuries. 119 00:12:45,723 --> 00:12:48,266 Do you think you could take us there sometime soon? 120 00:12:49,852 --> 00:12:50,894 I don't think so, Father. 121 00:12:52,229 --> 00:12:53,813 Is there someone else in the village, then? 122 00:12:54,190 --> 00:12:56,983 Everyone in this village pretend like the Abbey doesn't exist. 123 00:12:57,943 --> 00:12:59,986 Even talking about it might get you in trouble. 124 00:13:01,822 --> 00:13:04,407 It's settled, then. You will take us. 125 00:13:06,285 --> 00:13:09,913 - With all due respect, Father, I... - Please, Frenchie. 126 00:13:19,381 --> 00:13:22,091 You took a plane from Rome, a bus from Bucharest. 127 00:13:23,135 --> 00:13:25,553 Now, my friends, you're in the Dark Ages. 128 00:13:26,263 --> 00:13:28,473 In the backwoods of Romania. 129 00:13:36,357 --> 00:13:37,857 Now, you travel by horse. 130 00:13:39,443 --> 00:13:41,569 Where are your things? 131 00:14:16,605 --> 00:14:20,358 "The postman's charge. " Ten letters with an "L. " 132 00:14:23,529 --> 00:14:24,529 Deliveries. 133 00:14:26,073 --> 00:14:27,574 You have a knack for this, Sister. 134 00:14:30,953 --> 00:14:33,454 What brings a Frenchman to the countryside of Romania? 135 00:14:33,831 --> 00:14:37,000 Actually, I'm French-Canadian, but don't tell anyone. 136 00:14:37,084 --> 00:14:38,710 Doesn't sound as romantic. 137 00:14:39,753 --> 00:14:42,630 I came here looking for gold but when I met the people here, 138 00:14:42,715 --> 00:14:44,591 I just knew this was the place I was meant to be. 139 00:14:45,384 --> 00:14:47,802 Wanted to help them. Any way I could. 140 00:14:48,554 --> 00:14:49,637 That's very noble of you. 141 00:14:50,806 --> 00:14:52,223 I know. 142 00:14:53,642 --> 00:14:56,644 Tell me, Sister, how long have you been a nun? 143 00:14:58,814 --> 00:15:01,482 I'm not a nun yet. I'm still just a novitiate. 144 00:15:02,067 --> 00:15:04,027 You still haven't taken your temporary vows? 145 00:15:04,528 --> 00:15:05,528 "Temporary"? 146 00:15:06,030 --> 00:15:09,032 I didn't think there was anything temporary about being a nun. 147 00:15:09,116 --> 00:15:12,452 Temporary vows would help prepare me for a life of total consecration. 148 00:15:12,536 --> 00:15:14,996 "Would, " Sister? Or "will"? 149 00:15:19,793 --> 00:15:20,835 What happened? 150 00:15:22,796 --> 00:15:24,339 Everything all right? 151 00:15:25,090 --> 00:15:26,674 We walk the rest of the way. 152 00:15:27,885 --> 00:15:29,218 The horse won't go any further. 153 00:15:32,306 --> 00:15:34,098 Maybe you should get a new horse. 154 00:15:34,183 --> 00:15:35,850 Well, it's not the horse, Father. 155 00:15:36,644 --> 00:15:39,020 It's what lies ahead. He's scared. 156 00:15:39,688 --> 00:15:42,732 The locals say it's a cursed place and the horse agrees. 157 00:15:50,240 --> 00:15:54,118 If I may ask, Father, why is it the Church sends you on such tasks? 158 00:15:54,203 --> 00:15:56,663 The Church reaches out to me when it needs an investigation 159 00:15:56,747 --> 00:16:01,167 into unusual phenomenon associated with Catholicism. 160 00:16:02,211 --> 00:16:04,295 Unofficially, they call it "miracle hunting. " 161 00:16:04,797 --> 00:16:06,506 I thought we were here because of a suicide. 162 00:16:06,799 --> 00:16:09,467 We are, but it's only part of our investigation. 163 00:16:09,885 --> 00:16:13,429 I also have orders from the Vatican to determine 164 00:16:13,514 --> 00:16:16,808 if the grounds are still holy. 165 00:16:17,267 --> 00:16:19,602 Well, I can give you my opinion on that now, Father. 166 00:16:30,864 --> 00:16:32,073 A result of the war? 167 00:16:33,909 --> 00:16:35,159 Bombing raids, yes. 168 00:16:35,786 --> 00:16:38,329 I've heard stories of how the ground shook for days after them. 169 00:16:39,164 --> 00:16:41,457 I've tried to find more information on the castle itself, 170 00:16:41,542 --> 00:16:43,793 but there's no record of it in the village. 171 00:16:44,086 --> 00:16:46,212 And the locals only spit when it's mentioned. 172 00:16:46,714 --> 00:16:50,258 - "Spit"? - Yeah, to ward off evil. 173 00:16:51,635 --> 00:16:53,469 It's an old and silly superstition. 174 00:16:53,971 --> 00:16:57,223 And if you ask me, these crosses that surround the Abbey, 175 00:16:57,307 --> 00:16:59,350 they keep the evil in, not out. 176 00:17:00,894 --> 00:17:03,354 Did you try to contact someone inside when you found the nun? 177 00:17:03,439 --> 00:17:05,440 I did. No one responded. 178 00:17:06,692 --> 00:17:09,485 But then again, in the two years I've been delivering supplies, 179 00:17:10,404 --> 00:17:11,863 she was the first nun I'd seen. 180 00:17:16,285 --> 00:17:19,370 Frenchie, when you found the nun, what did you do? 181 00:17:19,913 --> 00:17:22,123 I moved it to protect the body from the elements. 182 00:17:22,207 --> 00:17:23,583 Where did you move it to, son? 183 00:17:24,084 --> 00:17:27,253 In the icehouse. It's where I leave my deliveries. 184 00:17:30,132 --> 00:17:34,677 When I found the sister, I thought maybe moving her in here 185 00:17:34,762 --> 00:17:36,637 would help preserve her. 186 00:18:16,887 --> 00:18:18,596 I should tell you one more thing, Father. 187 00:18:18,680 --> 00:18:19,680 What? 188 00:18:20,641 --> 00:18:22,058 That's not how I left her. 189 00:18:24,186 --> 00:18:25,436 What do you mean? 190 00:18:25,521 --> 00:18:28,272 She was laying down when I left her here. 191 00:18:28,357 --> 00:18:29,649 Not like that, sitting up. 192 00:18:48,127 --> 00:18:53,965 There have been cases of bodies twitching or sitting up, 193 00:18:54,049 --> 00:18:55,383 not long after death. 194 00:18:55,717 --> 00:18:58,636 Yeah, but, Father, who knows how long she was dead when I found her? 195 00:18:58,720 --> 00:18:59,846 You're not helping. 196 00:19:00,389 --> 00:19:01,389 Sorry. 197 00:19:12,317 --> 00:19:13,442 Father, what is it? 198 00:19:13,527 --> 00:19:15,903 It seems to be a key of some kind. 199 00:19:24,413 --> 00:19:27,456 That's the door the nuns would enter from to retrieve the supplies. 200 00:19:28,584 --> 00:19:30,001 So they wouldn't have to leave the castle. 201 00:19:33,380 --> 00:19:35,131 We should give her a proper burial. 202 00:19:53,066 --> 00:19:54,942 It was common practice during the plague. 203 00:19:55,027 --> 00:19:56,819 When people feared to be buried alive. 204 00:19:57,196 --> 00:20:00,323 If you were unfortunate enough for it to happen, 205 00:20:00,407 --> 00:20:04,202 you could ring the bell to let those above ground know 206 00:20:04,786 --> 00:20:05,953 they have made a mistake. 207 00:20:06,038 --> 00:20:07,955 I think being here is a mistake. 208 00:20:28,060 --> 00:20:29,227 That's where I found her. 209 00:21:10,852 --> 00:21:13,688 How is that possible? It's been weeks. 210 00:21:14,064 --> 00:21:16,816 I told you. This place is... 211 00:21:17,901 --> 00:21:19,777 What's the opposite of a miracle, Father? 212 00:23:05,842 --> 00:23:06,884 Hello? 213 00:23:10,806 --> 00:23:13,224 Please excuse us for our unannounced arrival. 214 00:23:17,896 --> 00:23:18,896 Hello? 215 00:23:21,233 --> 00:23:23,067 What is it you want? 216 00:23:25,278 --> 00:23:27,196 I'm Father Anthony Burke. 217 00:23:27,823 --> 00:23:29,532 This is Sister Irene. 218 00:23:31,159 --> 00:23:32,660 Are you the Reverend Mother? 219 00:23:33,620 --> 00:23:34,620 I am. 220 00:23:36,706 --> 00:23:39,333 You haven't taken your vows yet. 221 00:23:42,337 --> 00:23:43,671 No. 222 00:23:43,755 --> 00:23:45,881 - Please... - Why are you here, Father? 223 00:23:46,758 --> 00:23:48,259 We come on behalf of Rome, 224 00:23:48,343 --> 00:23:50,928 to inquire about the recent death in your convent. 225 00:23:51,596 --> 00:23:53,139 "Recent death"? 226 00:23:54,015 --> 00:23:55,182 One of your nuns. 227 00:23:57,519 --> 00:24:00,688 I found her outside. Hanged from the neck. 228 00:24:13,243 --> 00:24:16,245 Would you allow us a moment, please? 229 00:24:26,840 --> 00:24:28,883 You should leave with him. 230 00:24:30,427 --> 00:24:32,970 Are you saying you weren't aware of the recent passing of the nun? 231 00:24:34,473 --> 00:24:37,558 Rome is concerned about the safety and well-being of your cloister. 232 00:24:38,477 --> 00:24:39,727 I'd like to speak with the sisters 233 00:24:39,811 --> 00:24:42,229 so I can offer my assurances to the Church. 234 00:24:43,190 --> 00:24:46,442 I can offer the assurance you seek. 235 00:24:46,902 --> 00:24:48,944 I'm afraid that won't suffice. 236 00:24:50,489 --> 00:24:55,868 They will just send more, and perhaps less diplomatic, church officials. 237 00:24:56,203 --> 00:24:58,078 Yes, Father. 238 00:24:58,747 --> 00:25:01,624 However, the gate will be closing shortly 239 00:25:01,708 --> 00:25:04,376 as we are about to take our vespers. 240 00:25:04,878 --> 00:25:09,882 Followed by the Great Silence which ends midmorning. 241 00:25:10,258 --> 00:25:15,804 Come back tomorrow and you will find the answers you seek. 242 00:25:16,598 --> 00:25:22,228 There is lodging in the convent. You may stay there. 243 00:25:28,735 --> 00:25:29,902 Thank you. 244 00:25:41,414 --> 00:25:44,124 Why could you not talk to the sisters now? 245 00:25:44,209 --> 00:25:45,334 Why must it wait till morning? 246 00:25:46,002 --> 00:25:48,879 The sisters take a vow of silence from sunset to sunrise 247 00:25:48,964 --> 00:25:50,381 that must be respected. 248 00:25:50,966 --> 00:25:52,675 You should begin heading back yourself. 249 00:25:53,093 --> 00:25:56,136 I imagine you don't want to be caught on those roads when night falls. 250 00:25:57,889 --> 00:25:59,765 Better the roads than here, Father. 251 00:26:01,476 --> 00:26:04,186 We'll be fine, son. Come back in a few days. 252 00:26:05,021 --> 00:26:07,022 That should give us enough time to get what we need. 253 00:26:10,235 --> 00:26:11,235 Yes, Father. 254 00:26:54,195 --> 00:26:55,321 Hello? 255 00:27:21,806 --> 00:27:22,806 Hey. 256 00:27:23,725 --> 00:27:24,725 Hey! 257 00:29:01,448 --> 00:29:03,615 I'll take that. 258 00:29:10,081 --> 00:29:11,081 Okay. 259 00:29:12,584 --> 00:29:13,625 All right. 260 00:29:44,032 --> 00:29:45,657 Father? 261 00:29:45,784 --> 00:29:47,951 You mentioned "miracle hunting" before. 262 00:29:48,453 --> 00:29:49,453 Is that... 263 00:29:50,538 --> 00:29:52,206 Is that a role you sought out? 264 00:29:52,290 --> 00:29:53,290 No. 265 00:29:54,167 --> 00:29:55,167 God, no. 266 00:29:55,752 --> 00:30:00,631 I'm a part of a small select few the Church relies on to 267 00:30:02,592 --> 00:30:03,967 look into their more 268 00:30:06,054 --> 00:30:07,429 unusual matters. 269 00:30:07,764 --> 00:30:09,097 So, you know Bishop Forne? 270 00:30:09,891 --> 00:30:10,891 How do you... 271 00:30:10,975 --> 00:30:12,559 Because he helped me when I was younger. 272 00:30:13,394 --> 00:30:15,354 I had a series of visions when I was a girl. 273 00:30:16,356 --> 00:30:18,774 My father believed I was mentally unstable. 274 00:30:19,400 --> 00:30:20,734 Or worse, a liar. 275 00:30:22,320 --> 00:30:24,363 But word of my visions reached the Church. 276 00:30:24,447 --> 00:30:26,031 Cardinal Conroy, specifically. 277 00:30:26,115 --> 00:30:28,033 And he sent Bishop Forne to meet with me. 278 00:30:28,493 --> 00:30:29,743 What were your visions? 279 00:30:32,413 --> 00:30:34,456 There were many. 280 00:30:35,583 --> 00:30:36,834 Never the same one repeated. 281 00:30:37,585 --> 00:30:40,379 But after each one ended, 282 00:30:40,463 --> 00:30:42,798 the same thought would be stuck in my head. 283 00:30:43,258 --> 00:30:45,300 Which was what? 284 00:30:47,303 --> 00:30:48,679 "Mary points the way. " 285 00:30:58,940 --> 00:30:59,940 What is it, Father? 286 00:31:02,235 --> 00:31:08,699 I was thinking of a similar incident I encountered in France. During the war. 287 00:31:09,409 --> 00:31:12,411 I was stationed there. Near Lyon. 288 00:31:13,538 --> 00:31:15,873 I was told to investigate a boy with visions. 289 00:31:19,419 --> 00:31:20,836 But, unlike your case, 290 00:31:22,797 --> 00:31:25,090 after what I believe was careful evaluation, 291 00:31:28,845 --> 00:31:30,596 I made the judgment he was possessed, 292 00:31:31,431 --> 00:31:34,224 and proceeded to act accordingly within the laws of the Church. 293 00:31:36,477 --> 00:31:39,187 My God. Daniel... 294 00:31:44,277 --> 00:31:45,777 What have they done to you? 295 00:31:56,247 --> 00:31:57,539 Was it a success? 296 00:31:58,541 --> 00:31:59,875 The Church thought so. 297 00:32:01,586 --> 00:32:04,046 They believed the evil was cast out. 298 00:32:05,840 --> 00:32:06,840 But not you. 299 00:32:09,510 --> 00:32:11,094 Most Glorious Prince 300 00:32:12,096 --> 00:32:16,099 of the Heavenly Armies, St. Michael, the archangel... 301 00:32:24,233 --> 00:32:25,233 Help me, Father! 302 00:32:25,944 --> 00:32:31,073 Come to the assistance of Daniel, whom God has made in His likeness! 303 00:32:32,367 --> 00:32:34,826 - Behold the Cross of the Lord! - Why won't you help me? 304 00:32:34,911 --> 00:32:35,911 Ye hostile forces! 305 00:32:43,753 --> 00:32:46,797 Daniel sustained severe injuries during the exorcism. 306 00:32:47,799 --> 00:32:49,466 Ones from which he could not recover. 307 00:32:50,218 --> 00:32:52,135 Daniel, I'm so sorry. 308 00:33:01,145 --> 00:33:03,230 He died days later. 309 00:33:07,986 --> 00:33:11,530 I often wonder if I was too eager with my determination. 310 00:33:13,658 --> 00:33:14,741 That is a puzzle. 311 00:35:21,327 --> 00:35:22,327 Father. 312 00:36:24,223 --> 00:36:25,223 Father. 313 00:36:33,900 --> 00:36:34,900 Daniel? 314 00:36:54,545 --> 00:36:58,298 Wait! No! Help! 315 00:36:58,466 --> 00:37:01,051 Help! No! 316 00:38:17,211 --> 00:38:18,795 Help! 317 00:38:21,465 --> 00:38:22,465 Somebody. 318 00:40:13,994 --> 00:40:17,122 Help! Sister Irene! Help! 319 00:40:19,750 --> 00:40:22,377 Father! Father? 320 00:40:26,298 --> 00:40:27,298 Father? 321 00:40:39,019 --> 00:40:40,019 Father? 322 00:41:17,808 --> 00:41:18,850 Help! 323 00:41:21,479 --> 00:41:22,479 Help me! 324 00:41:37,495 --> 00:41:39,537 - Father? - Sister? 325 00:41:39,622 --> 00:41:40,955 Sister Irene! 326 00:41:41,040 --> 00:41:42,290 Father, I can hear you! 327 00:41:42,458 --> 00:41:44,250 I'm right here! 328 00:41:44,668 --> 00:41:47,629 Oh, thank God. Thank you. 329 00:42:52,444 --> 00:42:53,903 Hurry! 330 00:42:58,450 --> 00:42:59,534 Wait! Wait! 331 00:43:17,136 --> 00:43:18,803 Thank you. Thank you, Sister. 332 00:43:27,354 --> 00:43:30,023 How did you get in there? The ground was covered. 333 00:43:30,774 --> 00:43:33,443 There is a powerful evil presence in this place. 334 00:43:41,535 --> 00:43:44,120 Maybe those books will help shine a light on our answer. 335 00:43:48,709 --> 00:43:51,336 There's more of it. How is that possible? 336 00:43:52,046 --> 00:43:53,630 Another puzzle. 337 00:44:08,937 --> 00:44:10,104 Abbess? 338 00:44:12,858 --> 00:44:17,153 As requested, we are here to speak with the nuns. 339 00:44:25,746 --> 00:44:29,123 It seems like that's as much as an invitation as we'll get. 340 00:44:29,875 --> 00:44:31,125 I'll go find the Abbess. 341 00:44:32,461 --> 00:44:33,461 Take this. 342 00:44:36,006 --> 00:44:37,757 See what you can find out about it. 343 00:44:38,300 --> 00:44:40,593 It was obviously important to the deceased. 344 00:44:41,762 --> 00:44:44,263 Sister. Be careful, please. 345 00:44:45,182 --> 00:44:46,307 I will, Father. 346 00:45:09,123 --> 00:45:10,123 Hello? 347 00:45:11,417 --> 00:45:12,417 Wait! 348 00:46:14,938 --> 00:46:16,314 Sister? 349 00:46:39,505 --> 00:46:40,505 Sister! 350 00:46:41,840 --> 00:46:44,300 We mustn't stop praying, even for a second. 351 00:46:45,052 --> 00:46:47,845 This convent has had perpetual adoration for centuries. 352 00:46:48,096 --> 00:46:50,515 The sisters pray in shifts to maintain a constant vigil. 353 00:46:50,849 --> 00:46:52,433 I am so sorry to have disturbed her. 354 00:46:52,684 --> 00:46:56,354 Sister Ruth has withstood more than just someone sneaking up behind her. 355 00:46:57,105 --> 00:46:59,899 I'm Sister Oana. We were told you were coming. 356 00:47:00,275 --> 00:47:01,609 Please, follow me. 357 00:47:20,379 --> 00:47:21,379 What? 358 00:47:24,007 --> 00:47:27,844 Another round. I told Luca it was on the house. 359 00:47:31,056 --> 00:47:34,475 Why did she cover the mirror? - It's tradition here when someone dies. 360 00:47:34,560 --> 00:47:37,603 You cover the mirror, so the deceased doesn't see their reflection 361 00:47:37,688 --> 00:47:38,938 and become a ghost. 362 00:47:39,857 --> 00:47:40,857 Someone died? 363 00:47:41,358 --> 00:47:45,069 You didn't hear? Luca's daughter committed suicide. 364 00:47:48,407 --> 00:47:51,617 I can't believe it. She was just a kid. 365 00:47:52,578 --> 00:47:56,163 Twelve years old. Hanged herself in his barn. 366 00:47:57,833 --> 00:48:00,418 Hanged herself? Why? 367 00:48:01,003 --> 00:48:03,629 Why did Addi Constantine's crop turn to dust? 368 00:48:04,673 --> 00:48:06,841 Why was little Stefan struck blind? 369 00:48:06,925 --> 00:48:09,302 It is that place. The Abbey. 370 00:48:10,596 --> 00:48:14,265 Whatever evil is up there, it's leaking out, poisoning us. 371 00:48:17,728 --> 00:48:20,104 And that couple you took up there yesterday. 372 00:48:21,189 --> 00:48:23,524 - Who were they? - Priest and a nun. 373 00:48:23,984 --> 00:48:24,984 Are they still up there? 374 00:48:27,029 --> 00:48:29,113 Yeah. Pick them up tomorrow. 375 00:48:29,698 --> 00:48:32,074 You recently discovered a body up there, didn't you? 376 00:48:32,159 --> 00:48:33,784 Yeah, Grigore, yeah. 377 00:48:33,869 --> 00:48:37,330 Well, I believe you're about to discover two more. 378 00:48:50,761 --> 00:48:56,015 "And out of the ground formed every beast of the field 379 00:48:56,099 --> 00:48:58,809 "and every bird of the sky. 380 00:49:00,520 --> 00:49:05,983 "And whatever the man called the demon creature, that was its name. " 381 00:49:09,488 --> 00:49:10,488 "Valak. 382 00:49:12,157 --> 00:49:13,449 "The Defiler. 383 00:49:14,326 --> 00:49:15,368 "The Profane. 384 00:49:16,745 --> 00:49:18,287 "The Marquis of Snakes. " 385 00:49:29,216 --> 00:49:30,216 Sister! 386 00:49:34,179 --> 00:49:35,388 Sister Irene! 387 00:49:41,895 --> 00:49:45,564 Sister Victoria's death was a terrible tragedy for the convent, 388 00:49:46,316 --> 00:49:48,317 but we still feel her presence. 389 00:49:49,236 --> 00:49:51,529 She was the most devoted out of any of us. 390 00:49:55,575 --> 00:49:56,826 Excuse me, Sister. 391 00:50:10,799 --> 00:50:12,258 Sister... 392 00:50:19,850 --> 00:50:23,227 Forgive us, we're highly protective of our privacy. 393 00:50:23,937 --> 00:50:26,605 Some of the sisters would prefer I not speak to you at all. 394 00:50:27,774 --> 00:50:29,650 We appreciate your willingness to do so. 395 00:50:30,610 --> 00:50:34,572 Sister Oana, can you tell me about the history of this Abbey? 396 00:50:37,242 --> 00:50:39,744 It was built by a duke in the Dark Ages. 397 00:50:41,913 --> 00:50:43,456 The Duke of St. Carta. 398 00:50:44,583 --> 00:50:47,835 He wrote countless texts on witchcraft and rituals, 399 00:50:48,086 --> 00:50:50,254 in which to call upon the forces of hell. 400 00:50:51,131 --> 00:50:55,593 Hell used him to open a gateway so that an unspeakable evil 401 00:50:55,677 --> 00:50:56,844 would walk amongst us. 402 00:51:12,152 --> 00:51:13,778 But the Church stormed the castle. 403 00:51:19,409 --> 00:51:22,912 They sealed the gateway using an ancient relic 404 00:51:23,747 --> 00:51:26,123 containing the blood of Jesus Christ. 405 00:51:30,962 --> 00:51:33,130 The Church claimed the castle for their own 406 00:51:33,215 --> 00:51:34,882 and our perpetual praying began 407 00:51:34,966 --> 00:51:37,718 to secure the Abbey and contain the evil. 408 00:51:38,053 --> 00:51:41,806 For centuries it worked and evil was kept at bay 409 00:51:42,849 --> 00:51:45,059 until the bombs of war shook the Abbey 410 00:51:46,686 --> 00:51:49,396 and evil found another way to open the gateway. 411 00:51:50,774 --> 00:51:54,568 Sister Oana, last night in the chapel, 412 00:51:54,653 --> 00:51:55,653 I saw a nun. 413 00:51:57,572 --> 00:52:02,409 She was... She felt anything but holy. 414 00:52:03,537 --> 00:52:04,829 Do you see her, too? 415 00:52:06,498 --> 00:52:08,624 I've seen her stalking the hallways at night. 416 00:52:09,376 --> 00:52:10,459 We all have. 417 00:52:11,628 --> 00:52:13,462 She looks like us, but she's not one of us. 418 00:52:14,381 --> 00:52:15,464 It's something unholy. 419 00:52:16,049 --> 00:52:19,635 It takes on different forms to deceive us and prey on our weaknesses. 420 00:52:19,719 --> 00:52:21,971 It appears as a nun so it can hide among our cloister 421 00:52:22,055 --> 00:52:23,556 until it can corrupt us all. 422 00:52:24,182 --> 00:52:27,017 I fear her presence means the portal has opened again. 423 00:52:28,019 --> 00:52:30,271 It made Sister Victoria commit the ultimate sin. 424 00:52:30,355 --> 00:52:31,522 Sister Oana. 425 00:52:35,235 --> 00:52:37,570 Sister Ruth is nearly finished with her prayers. 426 00:52:38,864 --> 00:52:41,448 - It's time you attend to yours. - Yes, Sister. 427 00:52:48,498 --> 00:52:50,374 You haven't taken your vows yet? 428 00:52:50,959 --> 00:52:53,460 - No. - Then this is not a place for you. 429 00:52:54,171 --> 00:52:56,839 - You need to leave now. She can't. 430 00:52:58,383 --> 00:53:00,801 The gates have closed. You must stay until they open again. 431 00:53:01,261 --> 00:53:02,761 When do they open? 432 00:53:02,846 --> 00:53:05,347 Sunrise. You must stay the night. 433 00:53:16,526 --> 00:53:17,610 Sister Irene. 434 00:53:31,458 --> 00:53:32,458 Good night, Sister. 435 00:53:33,251 --> 00:53:34,251 Sister, wait. 436 00:53:35,086 --> 00:53:36,086 Yes? 437 00:53:38,089 --> 00:53:40,299 Sister Victoria had this in her possession when she died. 438 00:53:41,885 --> 00:53:43,302 Do you happen to know what it's for? 439 00:53:43,929 --> 00:53:44,929 No. 440 00:53:49,893 --> 00:53:51,268 Now, please, I must go pray. 441 00:54:29,182 --> 00:54:30,307 Where are you? 442 00:54:32,310 --> 00:54:36,397 You won't find another way in, Father. 443 00:54:38,233 --> 00:54:39,233 Abbess? 444 00:54:50,912 --> 00:54:54,707 What is it that concerns you? 445 00:55:00,380 --> 00:55:05,884 I'm afraid there's something very wrong with this place, Abbess. 446 00:55:07,178 --> 00:55:12,558 Like many places in this world, the Abbey has a long history. 447 00:55:13,351 --> 00:55:17,938 Not all good but we repent. 448 00:55:19,399 --> 00:55:23,861 That nun, I found her clutching the key in her hands. 449 00:55:23,945 --> 00:55:25,571 What does it open, Abbess? 450 00:55:26,239 --> 00:55:28,657 It's too late, Father. 451 00:55:28,742 --> 00:55:32,411 Sister Irene is lost. 452 00:55:40,420 --> 00:55:41,420 Abbess? 453 00:55:52,515 --> 00:55:53,515 Abbess? 454 00:56:38,269 --> 00:56:39,770 Sister Irene. 455 00:56:40,355 --> 00:56:41,814 Mary points the way. 456 00:56:41,981 --> 00:56:43,857 Mary points the way. 457 00:56:43,942 --> 00:56:45,317 Mary points the way. 458 00:57:14,722 --> 00:57:16,723 Who are you? 459 00:58:13,781 --> 00:58:15,407 God save you. 460 00:58:40,767 --> 00:58:42,768 Sister, please come. 461 00:58:44,187 --> 00:58:45,312 Sister Oana? 462 01:00:17,238 --> 01:00:18,238 Oh, God. 463 01:01:50,790 --> 01:01:51,790 Quiet. 464 01:01:58,840 --> 01:02:00,465 The evil grows stronger. 465 01:02:01,050 --> 01:02:03,176 Get your things and meet me in the chapel, Sister. 466 01:02:03,261 --> 01:02:05,178 Only prayer will get us through the night. 467 01:02:06,222 --> 01:02:08,223 Go. Leave. 468 01:02:10,560 --> 01:02:11,727 Now. 469 01:02:54,145 --> 01:02:55,228 Hello? 470 01:03:36,979 --> 01:03:38,021 Sister Oana? 471 01:03:49,033 --> 01:03:51,326 How long have I been dead, Father? 472 01:03:54,205 --> 01:03:55,539 How long? 473 01:04:00,336 --> 01:04:01,336 Daniel? 474 01:04:02,755 --> 01:04:03,755 I'm sorry. 475 01:04:06,884 --> 01:04:08,343 Why won't you help me? 476 01:04:54,015 --> 01:04:55,807 We need to pray, now. 477 01:04:56,267 --> 01:04:58,935 And whatever happens, whatever you may see or hear, 478 01:04:59,020 --> 01:05:01,396 keep your eyes forward and don't stop praying. 479 01:06:17,848 --> 01:06:21,184 That's the door the nuns would enter from to retrieve the supplies. 480 01:06:21,268 --> 01:06:23,019 So they wouldn't have to leave the castle. 481 01:07:16,240 --> 01:07:18,533 No, no. 482 01:07:37,470 --> 01:07:39,054 Holy mother of God. 483 01:07:40,556 --> 01:07:41,681 Frenchie! 484 01:07:41,766 --> 01:07:43,141 Thought you could use some help. 485 01:07:45,519 --> 01:07:46,519 Thank you. 486 01:07:47,229 --> 01:07:52,400 But please, by all means, next time, do use the shotgun. 487 01:07:53,694 --> 01:07:55,695 Well, I'm saving that for emergencies, Father. 488 01:08:48,457 --> 01:08:49,582 Sister! 489 01:08:51,752 --> 01:08:52,794 Sister Irene! 490 01:08:55,131 --> 01:08:56,297 Father Burke. 491 01:09:04,431 --> 01:09:07,016 It's Father Burke. He will help us. 492 01:09:08,394 --> 01:09:09,644 Sister! 493 01:09:17,903 --> 01:09:19,112 Sister Irene! 494 01:09:24,034 --> 01:09:25,410 Oh, thank God, Father. 495 01:09:25,494 --> 01:09:27,370 Are you all right, Sister? 496 01:09:28,247 --> 01:09:29,289 Frenchie? 497 01:09:29,999 --> 01:09:31,124 What happened? 498 01:09:31,208 --> 01:09:34,711 We've been praying, all of us together. 499 01:09:35,171 --> 01:09:38,715 Perpetual adoration, it's the only thing that's been holding back the evil. 500 01:09:40,050 --> 01:09:41,134 Who's been praying? 501 01:09:41,969 --> 01:09:43,803 All of us. The other nuns. 502 01:10:06,535 --> 01:10:07,535 They were here. 503 01:10:08,621 --> 01:10:10,538 They were praying when we were attacked. 504 01:10:14,126 --> 01:10:15,126 The nuns tried to warn me. 505 01:10:15,211 --> 01:10:16,294 Visions. 506 01:10:16,378 --> 01:10:17,670 They felt so real. 507 01:11:09,932 --> 01:11:11,099 There's no one left. 508 01:11:14,895 --> 01:11:16,271 We have our answer, Father. 509 01:11:18,232 --> 01:11:21,401 As if there was any doubt before, this place is no longer holy. 510 01:11:28,075 --> 01:11:30,326 Oh, Father. 511 01:11:37,042 --> 01:11:38,293 Father, what do we do? 512 01:11:40,129 --> 01:11:42,422 Get my bag, Sister! Hand me the cross! 513 01:11:43,090 --> 01:11:45,842 Put some holy water on it. Here, hurry! 514 01:11:45,926 --> 01:11:47,218 Please, Father, hurry! 515 01:11:49,847 --> 01:11:51,389 Hold it down! Cover its face! 516 01:11:55,102 --> 01:11:58,146 I cast out the demon in you, 517 01:11:58,230 --> 01:12:01,107 in the name of God the Father Almighty! 518 01:12:01,191 --> 01:12:02,942 And the power of the holy spirit, 519 01:12:03,027 --> 01:12:07,405 I ask this in the name of our Father, Jesus Christ, 520 01:12:07,489 --> 01:12:10,366 who is coming to judge both the living and the dead, 521 01:12:10,451 --> 01:12:12,910 and the world of fire! 522 01:12:30,721 --> 01:12:33,306 That felt like an emergency. 523 01:12:35,476 --> 01:12:36,642 We're too late. 524 01:12:37,728 --> 01:12:39,020 The evil is free. 525 01:12:39,480 --> 01:12:40,480 No. 526 01:12:41,940 --> 01:12:45,026 For the demon to enter our world, it must possess a human soul. 527 01:12:46,528 --> 01:12:49,655 Sister Victoria must have been the last nun in this cloister. 528 01:12:49,740 --> 01:12:50,823 You know what you must do. 529 01:12:50,949 --> 01:12:52,033 I can't. 530 01:12:52,117 --> 01:12:54,535 Then not even God can save... 531 01:12:58,374 --> 01:12:59,749 It wasn't suicide. 532 01:13:01,543 --> 01:13:02,794 It was a sacrifice, 533 01:13:05,714 --> 01:13:07,590 so the evil wouldn't take her soul. 534 01:13:09,802 --> 01:13:12,428 I did not understand a word you just said, but, ... 535 01:13:12,554 --> 01:13:15,348 Sounds like your investigation's complete. 536 01:13:15,432 --> 01:13:16,682 So, let's get outta here. 537 01:13:16,767 --> 01:13:17,850 We can't just leave. 538 01:13:17,935 --> 01:13:19,977 Oh, come on. Why the hell not? 539 01:13:22,648 --> 01:13:25,983 We have to seal the gateway, to contain the evil. 540 01:13:33,826 --> 01:13:35,493 The gateway is in the catacombs. 541 01:13:36,870 --> 01:13:40,373 But we can't close it without the relic. The blood of Christ. 542 01:13:41,708 --> 01:13:43,751 "Christ. " Jesus Christ? 543 01:13:46,088 --> 01:13:47,839 Did the sisters tell you where it is? 544 01:13:48,257 --> 01:13:50,883 The Abbess was found dead in the tunnel to the catacombs. 545 01:13:53,387 --> 01:13:54,720 I think I know where that tunnel is. 546 01:13:55,305 --> 01:13:58,766 Good. Then, that's where we look first. 547 01:13:59,143 --> 01:14:00,726 But, Father, before we do, 548 01:14:03,730 --> 01:14:05,106 I'd like to take my vows. 549 01:14:07,234 --> 01:14:08,860 Are you certain? 550 01:14:09,903 --> 01:14:10,903 My visions. 551 01:14:11,905 --> 01:14:13,823 I now know they are a miracle of God. 552 01:14:14,700 --> 01:14:16,617 And I am ready to commit my life to Him. 553 01:14:17,453 --> 01:14:19,287 Now, that, Sister, is a noble act. 554 01:14:20,747 --> 01:14:21,873 It's a shame, but... 555 01:14:24,001 --> 01:14:26,627 By the authority entrusted to me, 556 01:14:26,712 --> 01:14:28,129 and in the name of the Church, 557 01:14:29,423 --> 01:14:31,299 I receive the vows you have taken. 558 01:14:34,553 --> 01:14:36,345 I earnestly commend you to God. 559 01:14:37,014 --> 01:14:42,435 That your gift of self is made one with the sacrifice of the Eucharist. 560 01:14:43,145 --> 01:14:44,645 And might be brought to perfection. 561 01:14:45,063 --> 01:14:49,734 May the love of God unite you forever and ever. 562 01:15:14,968 --> 01:15:16,135 Well, there's nothing here. 563 01:15:17,429 --> 01:15:18,429 There has to be. 564 01:15:19,139 --> 01:15:21,641 They told me this key unlocks a door to the relic. 565 01:15:22,267 --> 01:15:23,893 That could be anywhere in the castle. 566 01:15:25,896 --> 01:15:29,315 It is here. Don't you see it, Sister? 567 01:15:30,943 --> 01:15:31,943 What? 568 01:15:34,821 --> 01:15:36,155 Mary points the way. 569 01:16:35,299 --> 01:16:36,549 The blood of Christ. 570 01:16:39,136 --> 01:16:40,428 Holy shit. 571 01:16:42,055 --> 01:16:43,055 The holiest. 572 01:16:51,815 --> 01:16:58,070 Only a true bride of Christ can wield something so sacred. 573 01:17:03,702 --> 01:17:04,827 Wait. 574 01:17:05,871 --> 01:17:06,871 What is it? 575 01:17:07,539 --> 01:17:10,541 Shouldn't we say a prayer or something, first? 576 01:17:11,418 --> 01:17:14,420 There's a time for prayer, and a time for action, son. 577 01:17:14,963 --> 01:17:16,380 Now is the time for action. 578 01:17:17,007 --> 01:17:20,009 Also still feels like a time for prayer as well, Father. 579 01:17:30,062 --> 01:17:33,189 "Finit hic, Deo. " God ends here. 580 01:17:46,203 --> 01:17:48,871 We need to search everywhere to find the gateway. 581 01:19:05,907 --> 01:19:08,784 Sister Irene, this way. 582 01:19:14,040 --> 01:19:15,583 Hello? 583 01:19:20,714 --> 01:19:21,881 Sister Irene! 584 01:19:23,341 --> 01:19:24,550 Sister! 585 01:20:41,503 --> 01:20:42,545 Irene! 586 01:21:03,400 --> 01:21:06,777 Lord Jesus, in your Holy Name, 587 01:21:07,654 --> 01:21:11,073 I bind all evil spirits to this fire! 588 01:21:12,033 --> 01:21:15,619 Protect us from evil with your holy light! 589 01:21:39,227 --> 01:21:41,770 Frenchie. Help me. 590 01:21:45,358 --> 01:21:46,442 Of course. 591 01:23:24,624 --> 01:23:25,791 No! 592 01:23:25,875 --> 01:23:27,292 You failed. 593 01:23:27,669 --> 01:23:30,504 Just as you have failed everyone in your life. 594 01:23:38,513 --> 01:23:41,807 Tomorrow, a village will be missing its idiot. 595 01:23:41,891 --> 01:23:45,561 You should've kept running when you had the chance, Frenchman. 596 01:23:46,521 --> 01:23:48,188 I am French-Canadian. 597 01:23:57,782 --> 01:23:58,824 Run! 598 01:24:01,453 --> 01:24:02,453 Frenchie! 599 01:24:05,457 --> 01:24:07,624 No! 600 01:24:23,183 --> 01:24:24,433 Sister! 601 01:24:25,143 --> 01:24:26,143 Sister Irene! 602 01:25:41,136 --> 01:25:44,930 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 603 01:27:36,584 --> 01:27:37,793 No, no, no! 604 01:27:46,427 --> 01:27:47,636 Come on. 605 01:28:06,406 --> 01:28:07,406 Okay. 606 01:28:18,835 --> 01:28:22,087 I hope you don't mind. It's called "the kiss of life. " 607 01:28:23,423 --> 01:28:25,966 It's just called that way. It's just, it's not really... 608 01:28:26,050 --> 01:28:28,760 Frenchie, what's your real name? 609 01:28:30,471 --> 01:28:31,471 Maurice. 610 01:28:32,682 --> 01:28:34,641 Thank you for saving my life, Maurice. 611 01:28:36,352 --> 01:28:37,561 You're welcome. 612 01:29:12,847 --> 01:29:14,014 We should get going. 613 01:29:14,557 --> 01:29:17,768 Into your hands, Oh, Lord, we humbly deliver your servants. 614 01:29:18,478 --> 01:29:19,811 The nuns of St. Carta. 615 01:29:21,189 --> 01:29:24,149 They served you in this life with strength and faith. 616 01:29:25,526 --> 01:29:27,652 Deliver them now from every evil. 617 01:29:28,112 --> 01:29:31,198 And let them live with you in perfect grace, forever. 618 01:29:32,408 --> 01:29:33,408 Amen. 619 01:29:34,952 --> 01:29:36,870 Thought this ground wasn't holy anymore. 620 01:29:41,584 --> 01:29:42,584 It is now. 621 01:29:45,463 --> 01:29:46,838 Will you stay on in Biertan? 622 01:29:46,923 --> 01:29:48,882 Oh, I think I've had my fill of Romania. 623 01:29:48,966 --> 01:29:51,343 My father was a tomato farmer. 624 01:29:53,388 --> 01:29:55,097 Maybe I'll try that for a while. 625 01:29:56,349 --> 01:29:58,683 Sounds a little boring for a world traveler like you. 626 01:29:58,768 --> 01:30:00,977 Certainly hope so. 627 01:30:20,331 --> 01:30:22,207 An exorcism can be very dangerous. 628 01:30:22,291 --> 01:30:25,585 Not only for the victim, but for anyone in the room. 629 01:30:25,670 --> 01:30:28,839 Take Maurice Theriault, his friends called him Frenchie. 630 01:30:28,923 --> 01:30:30,632 He was a French-Canadian farmer. 631 01:30:30,716 --> 01:30:32,759 Nothing more than a third-grade education. 632 01:30:32,844 --> 01:30:34,010 Yet, after he was possessed... 633 01:30:37,432 --> 01:30:39,307 ... spoke some of the best Latin I'd ever heard. 634 01:30:39,392 --> 01:30:44,688 And like that, an upside-down cross started to appear from within his body. 635 01:30:44,772 --> 01:30:47,732 Which brings me to the three stages of demonic activity. 636 01:30:48,568 --> 01:30:53,029 Infestation, oppression, and possession. 46149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.