All language subtitles for The.Making.Of.A.Lady.2012.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:03,624 --> 00:00:06,315 [Water dripping] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:30,547 --> 00:00:32,790 Oh! 5 00:00:46,218 --> 00:00:48,426 -Mrs. Parke. -Oh! 6 00:00:48,462 --> 00:00:50,359 Oh, Miss Fox Seton, I didn't see you there. 7 00:00:50,395 --> 00:00:53,155 I just wanted to say, it's my day with Lady Maria. 8 00:00:53,191 --> 00:00:56,193 I'll get the money from her. She owes me for four weeks. 9 00:01:05,272 --> 00:01:07,790 [Distant shouting, horses trotting] 10 00:01:18,423 --> 00:01:20,320 [Dogs barking] 11 00:01:53,320 --> 00:01:56,149 -We'll want flowers in the hall. -Mm-hmm. 12 00:01:56,185 --> 00:01:59,118 A pre-dinner quartet. 13 00:01:59,153 --> 00:02:02,673 Actually, no. No, we don't need them. 14 00:02:02,708 --> 00:02:03,881 It's an unnecessary expense. 15 00:02:03,916 --> 00:02:05,641 On the subject of expenses -- 16 00:02:05,677 --> 00:02:07,816 My nephew is an unattached marquis. 17 00:02:07,851 --> 00:02:10,370 People will come, music or not. [Bell rings] 18 00:02:10,406 --> 00:02:12,476 Emily. 19 00:02:12,511 --> 00:02:14,478 Let me organize tea. 20 00:02:14,513 --> 00:02:16,997 Oh, dear, how kind you are. 21 00:02:24,247 --> 00:02:26,386 You met her the last time you were back from India. 22 00:02:26,422 --> 00:02:27,422 MAN: I remember. 23 00:02:27,457 --> 00:02:30,218 MARIA: She turns her hand to everything. 24 00:02:30,253 --> 00:02:33,255 I'm thinking of taking her on as my secretary, 25 00:02:33,291 --> 00:02:34,222 a permanent position. 26 00:02:34,257 --> 00:02:36,741 MAN: Well, what would she do, exactly? 27 00:02:36,777 --> 00:02:39,779 She can write my letters, organize my diary. 28 00:02:39,814 --> 00:02:43,921 MAN: Oh, Miss Fox Seton, how nice to see you again. 29 00:02:43,956 --> 00:02:47,027 How long are you on leave from the army, Lord Walderhurst? 30 00:02:47,063 --> 00:02:48,546 WALDERHURST: For good, I hope. 31 00:02:48,582 --> 00:02:50,652 I'm getting too old for these sorties abroad. 32 00:02:50,687 --> 00:02:53,862 MARIA: Where is the list for the dinner party, Emily? 33 00:02:53,897 --> 00:02:55,174 [Walderhurst clears throat] 34 00:02:58,143 --> 00:03:02,526 The most interesting girl's at the top -- Annabelle Rivers. 35 00:03:02,561 --> 00:03:05,701 American -- money. 36 00:03:05,737 --> 00:03:07,082 Yes. Um... 37 00:03:07,117 --> 00:03:10,396 What about Agatha Slade? 38 00:03:10,431 --> 00:03:12,294 I didn't even know you'd met her. 39 00:03:12,330 --> 00:03:15,953 I saw a portrait of her at the National Portrait Gallery. 40 00:03:15,988 --> 00:03:18,438 MARIA: Well... EMILY: I saw that, too. 41 00:03:18,474 --> 00:03:19,612 She's very fine. 42 00:03:19,647 --> 00:03:21,752 Isn't she? 43 00:03:21,787 --> 00:03:23,305 Well, they are a good family. 44 00:03:23,341 --> 00:03:26,550 We ought to get an invitation to them straightaway. 45 00:03:26,585 --> 00:03:28,310 I'll go now. 46 00:03:28,346 --> 00:03:29,760 They live in Chelsea. 47 00:03:29,795 --> 00:03:32,141 WALDERHURST: It's rather a long ways. 48 00:03:32,177 --> 00:03:33,695 Emily doesn't mind, do you, dear? 49 00:03:33,730 --> 00:03:35,386 I'd be delighted. 50 00:03:56,270 --> 00:03:58,306 [Piano playing waltz] 51 00:04:24,988 --> 00:04:26,782 Well? 52 00:04:26,818 --> 00:04:28,508 Has she paid you? 53 00:04:28,544 --> 00:04:29,958 No. 54 00:04:29,993 --> 00:04:33,099 I don't know what I'm going to say to Mrs. Parke. 55 00:04:33,134 --> 00:04:34,825 You've got to ask the old lady outright. 56 00:04:34,860 --> 00:04:36,275 People take advantage of you. 57 00:04:36,310 --> 00:04:38,518 She's thinking of taking me on. 58 00:04:38,554 --> 00:04:40,002 A proper position. 59 00:04:40,038 --> 00:04:42,142 As her secretary. 60 00:04:42,178 --> 00:04:43,730 I'd get a steady wage. 61 00:04:43,766 --> 00:04:46,699 Oh, miss, you wouldn't have to worry, then. 62 00:04:46,734 --> 00:04:49,460 That's wonderful. 63 00:04:49,496 --> 00:04:52,014 Jane? 64 00:04:52,050 --> 00:04:54,983 What is it? 65 00:04:55,018 --> 00:04:57,537 Would you live in her house, then? 66 00:04:57,573 --> 00:04:59,884 Maybe. 67 00:04:59,920 --> 00:05:01,610 Why? 68 00:05:01,646 --> 00:05:04,648 Mrs. Parke's selling up. 69 00:05:04,683 --> 00:05:07,202 I was hoping we could look for somewhere together. 70 00:05:07,237 --> 00:05:08,307 Selling up? 71 00:05:08,342 --> 00:05:09,860 With the money I make, 72 00:05:09,895 --> 00:05:12,241 I won't find somewhere respectable like this. 73 00:05:12,277 --> 00:05:14,796 Oh, Jane. When does she want us out? 74 00:05:14,831 --> 00:05:17,246 Soon, that's the thing. 75 00:05:17,282 --> 00:05:19,663 You've got your Lady Maria. 76 00:05:19,698 --> 00:05:21,941 You're all right. 77 00:05:25,152 --> 00:05:28,741 I need two more quail from Lascars. 78 00:05:28,776 --> 00:05:31,364 And Pond's Cream from the pharmacy. 79 00:05:31,400 --> 00:05:33,470 Oh, and as you're there, 80 00:05:33,505 --> 00:05:37,301 there's a prescription to be picked up on my account. 81 00:05:37,337 --> 00:05:42,030 I need it to be delivered to this address. 82 00:05:45,241 --> 00:05:47,967 [Doors slamming, muffled shrieking] 83 00:06:03,673 --> 00:06:05,191 [Raps on door] 84 00:06:06,780 --> 00:06:09,126 MAN: Ohh! WOMAN: It's all right. 85 00:06:09,161 --> 00:06:11,784 I'm looking for Captain Osborn. 86 00:06:16,099 --> 00:06:17,824 Thank you. 87 00:06:29,699 --> 00:06:33,046 [Muted conversation] 88 00:06:33,082 --> 00:06:35,152 WOMAN: We have a house in Manhattan, 89 00:06:35,187 --> 00:06:39,432 but it bakes in the summer, so we go to Newport, Rhode Island. 90 00:06:39,468 --> 00:06:41,089 I'm very sorry. 91 00:06:41,124 --> 00:06:43,988 Dinner is ready, Lady Maria. 92 00:06:44,024 --> 00:06:45,542 Emily, this is Agatha Slade. 93 00:06:45,577 --> 00:06:48,027 Agatha's mother is indisposed. 94 00:06:48,062 --> 00:06:50,650 So you'll take her place at dinner. 95 00:06:50,686 --> 00:06:52,031 Me? 96 00:06:52,066 --> 00:06:54,067 Good evening. [Clears throat] 97 00:06:54,103 --> 00:06:57,346 My nephew, Lord Walderhurst. 98 00:06:59,349 --> 00:07:02,006 The placement cards are in the bureau, Emily. 99 00:07:02,042 --> 00:07:05,182 Write yourself one. 100 00:07:05,217 --> 00:07:06,942 And... 101 00:07:10,119 --> 00:07:12,603 Smarten you up. 102 00:07:12,639 --> 00:07:14,087 Miss Rivers. 103 00:07:14,123 --> 00:07:16,952 Tell me about Rhode Island at this time of year. 104 00:07:16,988 --> 00:07:19,783 Oh, it's quite beautiful, the weather! 105 00:07:39,389 --> 00:07:40,700 Miss Fox Seton. 106 00:07:40,736 --> 00:07:42,219 Lord Walderhurst! 107 00:07:42,254 --> 00:07:43,669 I, uh... 108 00:07:43,704 --> 00:07:46,016 I can't bear the American girl. 109 00:07:46,051 --> 00:07:48,052 Please, uh... 110 00:07:48,088 --> 00:07:52,505 help me change the names, quickly. 111 00:07:57,718 --> 00:07:59,098 Thank you. 112 00:07:59,133 --> 00:08:01,410 [Guests approaching] 113 00:08:01,446 --> 00:08:03,551 [Walderhurst clears throat] 114 00:08:11,180 --> 00:08:12,629 Oh. 115 00:08:14,528 --> 00:08:16,218 Oh, my! Oh! 116 00:08:16,254 --> 00:08:18,600 I've got this one. 117 00:08:18,636 --> 00:08:20,222 Oh. 118 00:08:21,811 --> 00:08:23,536 [Soft chatter] 119 00:08:29,854 --> 00:08:32,441 Uh, are you enjoying the season? 120 00:08:32,477 --> 00:08:34,651 The dresses are fun. 121 00:08:34,686 --> 00:08:36,860 And I like some of the dances. 122 00:08:36,895 --> 00:08:39,483 But the people are so boring and old. 123 00:08:39,519 --> 00:08:42,072 [Chatter stops] 124 00:08:42,107 --> 00:08:45,109 Sir... I didn't mean you. 125 00:08:45,145 --> 00:08:47,456 Oh, don't worry, Miss Slade. 126 00:08:47,492 --> 00:08:50,459 I know exactly what you meant. 127 00:08:54,603 --> 00:08:56,362 MARIA: The Slade child's insipid! 128 00:08:56,397 --> 00:08:59,330 She's just...very young. 129 00:08:59,366 --> 00:09:00,849 MARIA: Unlike the Rivers girl. 130 00:09:00,885 --> 00:09:03,645 If you'd sat next to her, you might have seen her charm. 131 00:09:03,681 --> 00:09:06,510 I don't like the girl, and I'm not going to marry her. 132 00:09:06,546 --> 00:09:09,168 Well... one of the others, then. 133 00:09:09,203 --> 00:09:10,790 Who cares who it is? 134 00:09:10,826 --> 00:09:13,586 But it's your duty to marry again and get an heir. 135 00:09:13,622 --> 00:09:15,761 Thank you for this evening, aunt. 136 00:09:15,796 --> 00:09:17,556 Good night. 137 00:09:17,591 --> 00:09:19,281 Walderhurst! 138 00:09:22,320 --> 00:09:24,114 What possessed you to change the placement? 139 00:09:24,149 --> 00:09:26,288 You should have discussed it with me first. 140 00:09:26,324 --> 00:09:28,428 I'm so sorry. 141 00:09:28,464 --> 00:09:33,502 I'm going to employ a permanent secretary. 142 00:09:33,538 --> 00:09:35,435 Full-time. 143 00:09:35,471 --> 00:09:39,508 So I won't need you anymore. Your wage. 144 00:09:49,968 --> 00:09:52,521 Oh, and, Emily... 145 00:09:55,284 --> 00:09:57,216 My shawl. 146 00:10:24,589 --> 00:10:26,038 Miss Fox Seton. 147 00:10:26,073 --> 00:10:29,973 I'm sorry about dropping you into the middle of that. 148 00:10:31,941 --> 00:10:34,356 How are you getting home? 149 00:10:34,392 --> 00:10:36,704 Walking. 150 00:10:36,739 --> 00:10:38,947 Let me accompany you. 151 00:10:46,473 --> 00:10:50,165 How long have you lived here? 152 00:10:50,201 --> 00:10:53,375 Since I came to London. 153 00:10:53,411 --> 00:10:56,965 The woman I lodge with is a kind, respectable person. 154 00:10:57,001 --> 00:11:00,210 As are many of her neighbors. 155 00:11:00,245 --> 00:11:01,660 My aunt says that you have 156 00:11:01,695 --> 00:11:04,007 well-placed relations in Yorkshire. 157 00:11:04,042 --> 00:11:06,354 An aunt and uncle. 158 00:11:06,389 --> 00:11:08,425 -Yes. -So...? 159 00:11:08,460 --> 00:11:12,429 My aunt and uncle have a great deal of children. 160 00:11:12,464 --> 00:11:15,294 They helped me with my education 161 00:11:15,329 --> 00:11:17,365 but they were unable to do more. 162 00:11:17,400 --> 00:11:19,401 And your parents? 163 00:11:19,437 --> 00:11:22,819 My father was an engineer. 164 00:11:22,854 --> 00:11:24,821 Not grand or rich, 165 00:11:24,856 --> 00:11:26,512 but... 166 00:11:26,547 --> 00:11:29,066 my mother fell in love with him. 167 00:11:29,102 --> 00:11:32,725 Her family cut her off. 168 00:11:32,761 --> 00:11:35,279 He was killed, an accident in a factory. 169 00:11:35,315 --> 00:11:37,523 She died two years later. 170 00:11:37,558 --> 00:11:38,386 I'm sorry. 171 00:11:38,421 --> 00:11:40,871 I was very young when it happened. 172 00:11:40,907 --> 00:11:43,840 I rather envy you. 173 00:11:43,875 --> 00:11:45,980 No family or ties. 174 00:11:46,015 --> 00:11:50,156 Responsible to nobody, properly independent. 175 00:11:50,192 --> 00:11:51,606 [Laughs] 176 00:11:51,641 --> 00:11:53,884 What's so amusing? 177 00:11:56,716 --> 00:12:00,442 Believe me, independence can be wearing. 178 00:12:00,478 --> 00:12:03,031 You do not have to accompany me any further. 179 00:12:03,067 --> 00:12:05,137 I'm sorry, I've offended you. 180 00:12:05,172 --> 00:12:08,381 No. I... 181 00:12:08,417 --> 00:12:10,936 I'm just fatigued. 182 00:12:34,615 --> 00:12:37,307 JANE: There's someone to see you! 183 00:12:51,115 --> 00:12:53,806 Your situation is difficult, 184 00:12:53,842 --> 00:12:56,464 and so is mine. 185 00:12:56,499 --> 00:13:00,502 As you know, I have to marry for the sake of the family. 186 00:13:00,538 --> 00:13:04,817 Now, I need a sensible woman, intelligent enough to understand 187 00:13:04,853 --> 00:13:06,923 what marriage to me would require. 188 00:13:06,958 --> 00:13:11,030 Someone who gains mutual benefit from the arrangement. 189 00:13:11,066 --> 00:13:13,861 You'll find a wife, Lord Walderhurst. 190 00:13:13,896 --> 00:13:16,518 Someone who you properly esteem. 191 00:13:16,554 --> 00:13:18,866 Will you marry me? 192 00:13:18,901 --> 00:13:22,110 Don't tease me, please. 193 00:13:22,146 --> 00:13:23,836 No. I... 194 00:13:23,872 --> 00:13:25,942 I've been thinking about this all night. 195 00:13:25,977 --> 00:13:28,737 You know what I need from this marriage, 196 00:13:28,773 --> 00:13:31,119 not like with these other girls. 197 00:13:31,155 --> 00:13:34,847 You're pragmatic, you would require little from me... 198 00:13:34,883 --> 00:13:37,574 I'm not a difficult man. 199 00:13:37,609 --> 00:13:39,783 A little stuck in my ways, maybe, 200 00:13:39,819 --> 00:13:43,614 but not demanding or cruel or -- or even unpleasant, 201 00:13:43,650 --> 00:13:45,789 I don't believe. 202 00:13:45,825 --> 00:13:47,998 I'd leave you alone. 203 00:13:48,034 --> 00:13:51,899 You'd have wealth and you'd have true independence. 204 00:13:51,934 --> 00:13:53,659 No. 205 00:14:06,224 --> 00:14:08,467 Here. 206 00:14:08,502 --> 00:14:10,089 Um... 207 00:14:12,575 --> 00:14:15,681 If I may say... 208 00:14:15,716 --> 00:14:17,959 what are your options? 209 00:14:19,513 --> 00:14:20,720 It wouldn't be right. 210 00:14:20,756 --> 00:14:21,860 Why not? 211 00:14:21,895 --> 00:14:26,761 I always imagined that I'd marry for love. 212 00:14:28,971 --> 00:14:31,110 Love is all very good. 213 00:14:33,355 --> 00:14:36,115 What about security? 214 00:15:37,867 --> 00:15:39,558 Ooh! 215 00:15:41,595 --> 00:15:43,665 [Walderhurst clears throat] 216 00:15:43,701 --> 00:15:45,322 The roads are bad around here. 217 00:15:45,358 --> 00:15:49,844 How far is the house from the nearest village? 218 00:15:49,879 --> 00:15:52,916 10 miles. We're rather isolated. 219 00:15:53,987 --> 00:15:55,746 You don't mind, do you? 220 00:15:55,782 --> 00:15:57,369 Oh, no. 221 00:16:16,113 --> 00:16:18,321 This is Palstrey. 222 00:16:20,496 --> 00:16:23,084 When I've been away and I come back like this, 223 00:16:23,120 --> 00:16:27,054 it feels like time has stood still. 224 00:16:51,320 --> 00:16:56,117 This is my butler, Mr. Litton, and my housekeeper, Mrs. Litton. 225 00:16:56,153 --> 00:16:59,431 Miss Fox Seton is to be your new mistress. 226 00:16:59,466 --> 00:17:01,881 I'm sure you'll make her very welcome. 227 00:17:01,917 --> 00:17:03,021 Well... 228 00:17:03,056 --> 00:17:05,230 MRS. LITTON: Ladyship. 229 00:17:05,265 --> 00:17:06,990 This way. 230 00:17:09,235 --> 00:17:12,202 [Clock ticking] 231 00:17:31,705 --> 00:17:35,570 With this ring, I thee wed. 232 00:17:35,606 --> 00:17:39,574 With my body, I thee worship. 233 00:17:39,610 --> 00:17:42,715 And with all my worldly goods, 234 00:17:42,751 --> 00:17:45,028 I thee endow. 235 00:18:39,014 --> 00:18:40,290 Thank you very much. 236 00:18:40,326 --> 00:18:41,705 Sir. 237 00:18:47,471 --> 00:18:48,540 Who are they? 238 00:18:48,575 --> 00:18:52,544 My cousin, Captain Osborn, and his new wife. 239 00:18:52,579 --> 00:18:56,375 EMILY: Your aunt asked me to deliver medicine to him. 240 00:19:01,657 --> 00:19:04,763 So this is Palstrey's new mistress. 241 00:19:04,798 --> 00:19:06,937 Congratulations. 242 00:19:06,973 --> 00:19:08,939 Hello, Alec. 243 00:19:08,975 --> 00:19:10,078 Mrs. Osborn. 244 00:19:10,114 --> 00:19:11,356 Please call me Hester. 245 00:19:11,391 --> 00:19:13,185 I hear you've been an exceptional nurse. 246 00:19:13,221 --> 00:19:15,014 You've been ill, Captain Osborn? 247 00:19:15,050 --> 00:19:18,225 Malaria. It's passed. 248 00:19:19,951 --> 00:19:22,608 Well, congratulations again, sir. 249 00:19:29,306 --> 00:19:31,479 You didn't tell me you'd invited them. 250 00:19:31,515 --> 00:19:34,482 You didn't tell me you'd paid for his medicine. 251 00:19:34,518 --> 00:19:35,483 I did, too. 252 00:19:35,519 --> 00:19:38,900 MARIA: Alec could bleed a stone dry. 253 00:19:38,936 --> 00:19:41,179 [String quartet plays] 254 00:19:51,880 --> 00:19:55,193 Was Captain Osborn in the regiment? 255 00:19:55,228 --> 00:19:57,919 All the men in the family join the regiment. 256 00:20:00,233 --> 00:20:02,061 Till he became ill? 257 00:20:02,097 --> 00:20:03,615 He's no longer fit for duty. 258 00:20:03,650 --> 00:20:07,135 What will he do now? Is he seeking other employment? 259 00:20:07,171 --> 00:20:10,104 The truth is, my nephew is spoiled. 260 00:20:10,139 --> 00:20:12,658 He's lived in the expectation of plenty. 261 00:20:15,421 --> 00:20:17,594 If Walderhurst has no children, 262 00:20:17,630 --> 00:20:20,287 Alec is the heir to Palstrey. 263 00:20:20,322 --> 00:20:22,081 The house, the titles, everything. 264 00:20:22,117 --> 00:20:23,290 Well, it won't do, 265 00:20:23,325 --> 00:20:26,154 of course, what with his malaria and... 266 00:20:26,190 --> 00:20:28,743 this wife that he's chosen to bring home. 267 00:20:28,779 --> 00:20:32,368 It seems to be a family trait, choosing unsuitable wives. 268 00:20:32,403 --> 00:20:36,648 So, you see how important it is that you do your duty? 269 00:20:36,683 --> 00:20:38,995 WALDERHURST: Gentlemen. 270 00:20:39,030 --> 00:20:40,548 A toast. 271 00:20:40,584 --> 00:20:42,516 Sweethearts and wives! 272 00:20:42,551 --> 00:20:45,691 ALL: Sweethearts and wives! 273 00:20:57,773 --> 00:20:59,533 [Door opens] 274 00:20:59,568 --> 00:21:01,431 WALDERHURST: Well... 275 00:21:03,123 --> 00:21:05,090 That went off well. 276 00:21:07,680 --> 00:21:09,577 You look... 277 00:21:09,613 --> 00:21:11,061 very beautiful 278 00:21:11,097 --> 00:21:13,098 in that dress. 279 00:21:14,342 --> 00:21:16,860 I liked your cousin and his wife. 280 00:21:16,896 --> 00:21:18,448 Indeed. 281 00:21:18,484 --> 00:21:20,208 EMILY: And I feel for them. 282 00:21:20,244 --> 00:21:24,074 Their circumstances are difficult. 283 00:21:24,110 --> 00:21:26,836 Alec has brought much of it upon himself. 284 00:21:26,871 --> 00:21:29,425 When I went to deliver the medicine, 285 00:21:29,460 --> 00:21:32,531 the place where they were living was horrible. 286 00:21:32,567 --> 00:21:35,362 Don't concern yourself with it, please. 287 00:21:35,397 --> 00:21:38,675 Now, I'm sure you need to rest. 288 00:21:38,711 --> 00:21:40,194 I'll see you at dinner. 289 00:21:59,110 --> 00:22:02,043 [Footsteps] 290 00:22:03,977 --> 00:22:06,393 Mrs. Litton, which way to my room? 291 00:22:08,223 --> 00:22:11,087 MRS. LITTON: This way, Ladyship. 292 00:22:12,158 --> 00:22:15,609 I must say, I am domestic-minded, Mrs. Litton. 293 00:22:15,644 --> 00:22:17,542 I'm looking forward to the challenges 294 00:22:17,577 --> 00:22:19,923 of running such a large establishment. 295 00:22:23,963 --> 00:22:27,241 This is you, Ladyship. 296 00:22:27,276 --> 00:22:28,863 Thank you. 297 00:22:51,991 --> 00:22:54,406 [Crow cawing] 298 00:22:54,442 --> 00:22:55,614 [Shrieks] 299 00:22:55,650 --> 00:22:58,376 [Cawing continues] 300 00:23:02,795 --> 00:23:04,312 Poor thing. 301 00:23:04,348 --> 00:23:06,142 It's injured. 302 00:23:06,177 --> 00:23:08,282 Oh. 303 00:23:11,010 --> 00:23:13,563 It's all right, I got ya. 304 00:23:13,599 --> 00:23:14,978 [Cawing] 305 00:23:15,014 --> 00:23:18,016 They get trapped in the chimney sometimes. 306 00:23:18,051 --> 00:23:22,261 Take him to one of the girls, see what we can do for him. 307 00:23:39,659 --> 00:23:42,765 I'm sorry; I forget the effect this house has on people 308 00:23:42,800 --> 00:23:45,008 when they first come here. 309 00:23:45,044 --> 00:23:49,219 The room does have its charms, though. 310 00:24:00,300 --> 00:24:03,061 It's a secret priest hole. 311 00:24:17,559 --> 00:24:21,631 The Walderhurst family hid in here 312 00:24:21,667 --> 00:24:24,220 while Parliamentary troops searched the house 313 00:24:24,255 --> 00:24:25,393 during the Civil War. 314 00:24:25,429 --> 00:24:28,569 And the only air is from that grille. 315 00:24:35,991 --> 00:24:40,754 And the priest hole links the two bedrooms. 316 00:24:46,036 --> 00:24:48,658 The air's very close in here. 317 00:24:48,694 --> 00:24:50,246 Yes. 318 00:25:03,329 --> 00:25:05,572 No, thank you. 319 00:25:43,438 --> 00:25:45,025 [Walderhurst clears throat] 320 00:26:15,608 --> 00:26:19,507 Th-the water is deep in some places, shallow in others. 321 00:26:19,543 --> 00:26:20,750 The shelves are treacherous. 322 00:26:20,786 --> 00:26:22,200 There are sinkholes. 323 00:26:22,235 --> 00:26:24,616 I insist all my staff learn how to swim. 324 00:26:24,652 --> 00:26:26,791 I'm afraid... 325 00:26:26,826 --> 00:26:29,483 I don't know how to swim. 326 00:26:29,518 --> 00:26:31,312 I'll teach you. 327 00:26:57,995 --> 00:26:59,927 Checkmate. 328 00:27:03,829 --> 00:27:05,588 [Scoffs] 329 00:27:05,624 --> 00:27:07,935 How did you learn to play like that? 330 00:27:07,971 --> 00:27:10,179 Your aunt taught me. 331 00:27:10,214 --> 00:27:13,009 I had to let her win. 332 00:27:13,045 --> 00:27:14,770 [Walderhurst chuckles] 333 00:27:14,805 --> 00:27:16,910 [Clears throat] 334 00:27:24,332 --> 00:27:25,781 [Glass tinkling] 335 00:27:25,816 --> 00:27:27,368 I'm Sorry. [Emily gasps] 336 00:27:27,404 --> 00:27:31,338 No, I just wasn't expecting it. 337 00:27:31,373 --> 00:27:35,204 We should change for dinner. 338 00:27:35,239 --> 00:27:38,069 Better to not keep Mrs. Litton waiting. 339 00:27:38,104 --> 00:27:40,312 [Walderhurst clears throat] 340 00:27:40,348 --> 00:27:42,142 [Departing footsteps] 341 00:28:38,993 --> 00:28:41,063 [Horse galloping] 342 00:28:45,447 --> 00:28:47,897 MR. LITTON: You know, I've been t'inkin', 343 00:28:47,933 --> 00:28:50,831 perhaps we ought to ask her if she'll do a bit of darnin'. 344 00:28:50,867 --> 00:28:52,384 [Chuckles] 345 00:28:52,420 --> 00:28:54,973 Good morning. 346 00:28:55,009 --> 00:28:56,872 MRS. LITTON: Ladyship. 347 00:28:56,907 --> 00:28:58,183 I'm sorry to disturb. 348 00:28:58,219 --> 00:29:01,083 Mr. Litton, where has Lord Walderhurst gone? 349 00:29:01,118 --> 00:29:02,809 Ashbourne. 350 00:29:02,844 --> 00:29:07,572 And then he's inspecting the estate for the rest of the day. 351 00:29:07,607 --> 00:29:11,127 He said to tell you he'd be back late afternoon. 352 00:29:13,579 --> 00:29:16,995 Well, then, this is a good day for you and I 353 00:29:17,031 --> 00:29:18,894 to explore the house, Mrs. Litton. 354 00:29:18,929 --> 00:29:23,346 Oh, not today. It's my laundry day. 355 00:29:23,382 --> 00:29:25,279 I could help you. 356 00:29:25,315 --> 00:29:27,592 No need to bother yourself. 357 00:29:27,627 --> 00:29:29,974 [Departing footsteps] 358 00:30:21,681 --> 00:30:25,098 Emily. What are you -- what are you doing here? 359 00:30:25,133 --> 00:30:27,307 Wh-what is this place? 360 00:30:29,897 --> 00:30:32,105 Come on, we should go back. 361 00:30:32,140 --> 00:30:35,694 There's something important I have to tell you. 362 00:30:38,250 --> 00:30:40,285 There's famine in India. 363 00:30:40,321 --> 00:30:43,012 The regiment is in dire need of senior men. 364 00:30:43,048 --> 00:30:46,533 You're not going back there, are you? 365 00:30:47,293 --> 00:30:49,053 You are going back. 366 00:30:49,088 --> 00:30:51,814 If the Indian people mutiny, the regiment will require 367 00:30:51,850 --> 00:30:53,885 every experienced officer they can find. 368 00:30:53,921 --> 00:30:55,404 You've only just got back. 369 00:30:55,439 --> 00:30:58,372 You told me you were... taking retirement. 370 00:30:58,408 --> 00:31:00,581 This is about family honor. 371 00:31:01,721 --> 00:31:04,378 You do understand, don't you? 372 00:31:04,414 --> 00:31:06,864 Take me with you, then. 373 00:31:09,177 --> 00:31:11,799 That's not possible. 374 00:31:11,835 --> 00:31:13,353 I'm sorry. 375 00:31:15,943 --> 00:31:18,013 [Horse nickers] 376 00:32:17,004 --> 00:32:19,108 James. 377 00:32:19,144 --> 00:32:21,214 What? 378 00:32:23,803 --> 00:32:27,392 Your first wife... 379 00:32:27,428 --> 00:32:30,637 do you mind if you tell me about her? 380 00:32:30,672 --> 00:32:33,053 She was a childhood friend. 381 00:32:33,089 --> 00:32:34,710 We grew up together. 382 00:32:34,745 --> 00:32:38,162 I haven't forgotten her. 383 00:32:38,197 --> 00:32:41,441 But I no longer mourn for her. 384 00:33:03,050 --> 00:33:04,015 That's it! 385 00:33:04,051 --> 00:33:05,189 [Splashing] 386 00:33:05,224 --> 00:33:06,328 EMILY: Whoo! 387 00:33:06,363 --> 00:33:08,157 WALDERHURST: Now, kick your legs. 388 00:33:08,193 --> 00:33:09,296 Kick your legs. 389 00:33:09,332 --> 00:33:11,989 That's it, a little more. 390 00:33:12,024 --> 00:33:13,611 I can't, James. 391 00:33:13,646 --> 00:33:15,613 [Gasping] 392 00:33:30,111 --> 00:33:32,354 Isn't it beautiful? 393 00:33:34,529 --> 00:33:36,392 Wonderful. 394 00:33:41,088 --> 00:33:43,813 Come on, more swimming. 395 00:33:53,341 --> 00:33:55,791 I'm doing it. 396 00:33:58,760 --> 00:34:00,692 Thank you, sir. 397 00:34:08,529 --> 00:34:10,737 Are you going today? 398 00:34:10,772 --> 00:34:13,222 Now? 399 00:34:13,258 --> 00:34:15,569 You're going now? 400 00:34:17,365 --> 00:34:19,401 I'm sending this to my bank to instruct 401 00:34:19,436 --> 00:34:22,197 that you can take out any money you require. 402 00:34:26,133 --> 00:34:28,513 I know that we have started our married life 403 00:34:28,549 --> 00:34:30,067 in an unusual fashion, 404 00:34:30,102 --> 00:34:31,516 but I... 405 00:34:31,552 --> 00:34:35,865 I hope and I believe that we... 406 00:34:35,901 --> 00:34:40,732 we have grown to enjoy... one another's company. 407 00:35:00,650 --> 00:35:02,340 You're left-handed. 408 00:35:02,376 --> 00:35:03,859 [Walderhurst chuckles] 409 00:35:03,894 --> 00:35:08,070 Yes. I write everything upside down and back to front. 410 00:35:08,106 --> 00:35:11,729 You realize this is the first time I've seen your handwriting? 411 00:35:20,842 --> 00:35:23,016 -I have a favor to ask you. -Anything. 412 00:35:23,051 --> 00:35:26,261 A friend of mine, from London, Jane... 413 00:35:26,296 --> 00:35:28,159 I would like her to come here 414 00:35:28,195 --> 00:35:29,747 to be my lady's maid. 415 00:35:29,782 --> 00:35:32,681 Of course. Contact her immediately. 416 00:35:32,716 --> 00:35:36,305 In the meantime, let the Littons guide you. 417 00:35:36,341 --> 00:35:37,824 He knows me 418 00:35:37,859 --> 00:35:39,791 and the house -- he's loyal. 419 00:35:39,827 --> 00:35:43,174 Will you write to me? 420 00:35:43,210 --> 00:35:46,039 [Carriage rolling] 421 00:37:15,302 --> 00:37:20,202 "Dear James, I hope this letter finds you well 422 00:37:20,238 --> 00:37:22,342 in India. 423 00:37:22,378 --> 00:37:25,345 All is well at Palstrey. 424 00:37:25,381 --> 00:37:27,105 But we miss you. 425 00:37:27,141 --> 00:37:29,211 [Clock chimes] 426 00:37:29,247 --> 00:37:31,627 I miss you." 427 00:37:36,392 --> 00:37:37,771 [Footsteps] 428 00:37:37,807 --> 00:37:41,534 Ladyship, there are visitors. 429 00:37:45,642 --> 00:37:48,679 [Muted conversation] 430 00:37:54,272 --> 00:37:55,651 Please forgive the intrusion. 431 00:37:55,687 --> 00:37:58,516 We got the letter and decided to come immediately. 432 00:37:58,552 --> 00:38:01,312 My cousin's been worrying about you. 433 00:38:01,348 --> 00:38:05,282 EMILY: "Alec, while I'm away in India, 434 00:38:05,317 --> 00:38:08,250 can you ensure that all is well at Palstrey 435 00:38:08,286 --> 00:38:11,357 and that my new wife wants for nothing?" 436 00:38:11,392 --> 00:38:12,979 How kind of him. 437 00:38:13,014 --> 00:38:14,291 How are you faring? 438 00:38:14,326 --> 00:38:15,706 EMILY: Well, thank you. 439 00:38:15,741 --> 00:38:19,434 But we have been quiet since Lord Walderhurst left. 440 00:38:19,469 --> 00:38:21,815 It is good to have company. 441 00:38:21,851 --> 00:38:23,023 [Footsteps] 442 00:38:23,059 --> 00:38:25,888 The Osborns are staying for lunch. 443 00:38:25,924 --> 00:38:27,925 Tell Mrs. Litton, please. 444 00:38:30,135 --> 00:38:31,653 Humph. 445 00:38:35,071 --> 00:38:37,762 I see Litton's lost none of his charm. 446 00:38:37,798 --> 00:38:38,798 Sorry. 447 00:38:38,833 --> 00:38:40,662 He's rather a rule unto himself. 448 00:38:40,697 --> 00:38:42,871 OSBORN: He's known me since I was a child. 449 00:38:42,906 --> 00:38:45,356 He still talks to me like I'm in knickerbockers. 450 00:38:45,392 --> 00:38:47,462 I hope he treats you with more respect. 451 00:38:47,497 --> 00:38:50,637 Oh, yes. 452 00:38:56,057 --> 00:38:59,577 I think we'll have another one of these, Litton. 453 00:39:00,752 --> 00:39:01,752 Mm-hmm. 454 00:39:03,893 --> 00:39:05,342 Oh, and, Litton... 455 00:39:19,080 --> 00:39:20,080 Thank you. 456 00:39:20,116 --> 00:39:22,807 Close the door after you, will you? 457 00:39:27,157 --> 00:39:28,261 [Door closes] 458 00:39:28,296 --> 00:39:31,540 Ha ha! Alec, you are awful! 459 00:39:31,576 --> 00:39:33,887 If you let him get the upper hand, you're in trouble. 460 00:39:33,923 --> 00:39:35,268 He's a bully. Always has been. 461 00:39:35,303 --> 00:39:37,374 He was vile to me when I first came to live here 462 00:39:37,409 --> 00:39:40,860 and messed up his precious house. 463 00:39:40,895 --> 00:39:45,002 I felt the back of his hand, I can tell you. 464 00:39:46,176 --> 00:39:49,420 But I want to forget about those times. 465 00:39:49,456 --> 00:39:52,527 Here I am with my beautiful wife 466 00:39:52,562 --> 00:39:57,290 who doesn't mind where I bring mud in. 467 00:39:58,879 --> 00:40:00,914 And you... 468 00:40:02,952 --> 00:40:07,369 a wonderful addition to the family. 469 00:40:07,405 --> 00:40:08,784 To us. 470 00:40:08,820 --> 00:40:11,131 -To us. -To us. 471 00:40:19,175 --> 00:40:20,831 Ohh! 472 00:40:20,866 --> 00:40:22,349 Victory! 473 00:40:22,385 --> 00:40:23,454 [Laughter] 474 00:40:23,490 --> 00:40:25,974 Finally, we got there in the end. 475 00:40:26,009 --> 00:40:28,321 We must go. 476 00:40:30,738 --> 00:40:32,532 We're staying in Ashbourne. 477 00:40:32,568 --> 00:40:34,465 Don't want to risk the road at night. 478 00:40:34,501 --> 00:40:35,846 EMILY: Stay. 479 00:40:35,881 --> 00:40:37,986 It would be so lovely for me. 480 00:40:38,021 --> 00:40:41,438 I'll get your suitcases collected from the village. 481 00:40:49,826 --> 00:40:51,862 [Mr. Litton panting] 482 00:40:54,762 --> 00:40:57,730 1, 2, 3... 483 00:40:57,765 --> 00:40:59,248 4... 484 00:40:59,284 --> 00:41:00,422 Emily, I can see you peeking. 485 00:41:00,458 --> 00:41:01,596 6... 486 00:41:01,631 --> 00:41:03,805 Last one to find me is a sardine! 487 00:41:03,840 --> 00:41:06,048 8, 9... 488 00:41:06,084 --> 00:41:08,430 47! 48! 489 00:41:08,466 --> 00:41:09,638 49! 490 00:41:09,674 --> 00:41:11,468 50! 491 00:41:59,447 --> 00:42:00,413 Beautiful. 492 00:42:00,448 --> 00:42:01,690 [Gasps] 493 00:42:01,726 --> 00:42:03,692 Aren't they? 494 00:42:03,728 --> 00:42:05,625 It's one of the things I miss most 495 00:42:05,661 --> 00:42:07,662 about being in the regiment. 496 00:42:09,043 --> 00:42:14,047 When you hold a gun, people treat you with respect. 497 00:42:18,121 --> 00:42:20,640 This is a nice piece. 498 00:42:20,676 --> 00:42:23,263 Try it. 499 00:42:36,554 --> 00:42:39,348 Put the cartridges... 500 00:42:39,384 --> 00:42:41,558 in these cylinders... 501 00:42:46,736 --> 00:42:50,428 You look between the barrels. 502 00:42:50,464 --> 00:42:52,258 That's how you aim. 503 00:42:56,884 --> 00:43:00,024 Now all you have to do is press the trigger. 504 00:43:04,340 --> 00:43:05,823 [Gasps] 505 00:43:05,859 --> 00:43:06,790 My uncle... 506 00:43:06,825 --> 00:43:10,276 James' father... 507 00:43:10,311 --> 00:43:12,692 taught me how to shoot when I was a boy. 508 00:43:14,833 --> 00:43:16,800 Did James warn you off me? 509 00:43:16,835 --> 00:43:19,043 No. Of course not. 510 00:43:19,079 --> 00:43:21,632 I never expected to get Palstrey. 511 00:43:21,668 --> 00:43:25,153 I always knew he'd remarry at some point 512 00:43:25,188 --> 00:43:27,604 and produce heirs. 513 00:43:27,639 --> 00:43:31,538 Though how he expects to with an ocean between you, God knows. 514 00:43:46,106 --> 00:43:47,796 Jane! 515 00:43:47,832 --> 00:43:49,626 Miss. 516 00:43:49,661 --> 00:43:51,558 You came! 517 00:43:51,594 --> 00:43:54,561 I'd almost given up on you. 518 00:43:54,597 --> 00:43:59,808 HESTER: So, you were a dresser in the theater? 519 00:43:59,844 --> 00:44:01,016 Yes. 520 00:44:01,052 --> 00:44:04,088 At the Theatre Royal in Drury Lane. 521 00:44:04,124 --> 00:44:06,746 Jane has worked for some very well-known actresses. 522 00:44:06,782 --> 00:44:08,196 I'm sure she has, 523 00:44:08,231 --> 00:44:10,923 but Palstrey is never the less rather a change. 524 00:44:10,958 --> 00:44:13,442 JANE: I just want to be with Miss Fox Seton. 525 00:44:13,478 --> 00:44:16,273 I mean, Lady Walderhurst. 526 00:44:16,308 --> 00:44:18,793 I just want to serve her. 527 00:44:18,828 --> 00:44:21,381 It's so lovely to have you here. 528 00:44:21,417 --> 00:44:23,694 Especially as Lord Walderhurst is absent. 529 00:44:23,730 --> 00:44:26,455 I know he is, miss. 530 00:44:26,491 --> 00:44:29,804 It's the Illustrated London News. 531 00:44:30,944 --> 00:44:32,703 "Lord James Walderhurst 532 00:44:32,739 --> 00:44:35,050 docks in Bombay and returns to his regiment 533 00:44:35,086 --> 00:44:37,466 to bring succor and encouragement to his men." 534 00:44:37,502 --> 00:44:38,502 [Jane laughs] 535 00:44:38,537 --> 00:44:42,264 Well, isn't that wonderful news? 536 00:44:45,268 --> 00:44:48,132 Come on, I dare you! Let's go further out. 537 00:44:48,168 --> 00:44:50,617 EMILY: No, I won't. 538 00:44:57,418 --> 00:45:00,179 You can't swim, can you? 539 00:45:00,214 --> 00:45:04,666 Your cousin was teaching me, but I'm still rather nervous. 540 00:45:04,702 --> 00:45:06,910 You're very brave to go in at all. 541 00:45:06,945 --> 00:45:08,532 [Giggles] 542 00:45:11,743 --> 00:45:13,088 I've been reading about India 543 00:45:13,124 --> 00:45:16,471 and how disease almost inevitably follows famine. 544 00:45:16,506 --> 00:45:17,748 Is it true? 545 00:45:17,784 --> 00:45:21,096 [Sighing] I'm afraid so. 546 00:45:21,132 --> 00:45:23,167 Alec, is he in danger? 547 00:45:26,620 --> 00:45:28,828 He shouldn't have gone. 548 00:45:28,864 --> 00:45:30,416 Then he is. 549 00:45:30,451 --> 00:45:33,660 Not so soon after marrying you. 550 00:45:33,696 --> 00:45:36,871 Walderhurst has a strong constitution. 551 00:45:36,906 --> 00:45:39,459 He'll come back. 552 00:45:46,985 --> 00:45:50,160 HESTER: I can see one! Do come in! 553 00:45:50,195 --> 00:45:53,025 [Laughter] 554 00:45:54,924 --> 00:45:57,098 [Vomits] 555 00:46:09,870 --> 00:46:12,769 Mr. Litton's a strange old stick, isn't he? 556 00:46:12,804 --> 00:46:15,668 What's he doing being a butler in a grand place like this? 557 00:46:15,703 --> 00:46:17,428 His family has always worked here. 558 00:46:17,464 --> 00:46:20,190 As for Mrs. Litton, she's not exactly friendly. 559 00:46:20,225 --> 00:46:21,916 But the girls are nice enough. 560 00:46:21,951 --> 00:46:23,780 Jane, I think I might be pregnant. 561 00:46:23,815 --> 00:46:26,713 I feel different, and I haven't had my monthly bleeding. 562 00:46:26,749 --> 00:46:27,956 Oh, miss! 563 00:46:27,992 --> 00:46:30,338 You mustn't tell anyone until I'm sure. 564 00:46:31,996 --> 00:46:34,273 [Man groaning] 565 00:46:37,864 --> 00:46:40,279 [Groaning continues] 566 00:46:43,697 --> 00:46:45,077 [Groaning] 567 00:46:45,112 --> 00:46:47,148 HESTER: It's all right. 568 00:46:47,183 --> 00:46:51,152 It's a dream. It's a terrible dream. 569 00:46:51,187 --> 00:46:52,567 Calm down. 570 00:46:52,602 --> 00:46:53,913 It's just a dream. 571 00:46:53,949 --> 00:46:57,434 EMILY: Captain Osborn's temperature is very high. 572 00:46:57,469 --> 00:46:59,194 Is he going to make us all poorly? 573 00:46:59,230 --> 00:47:02,197 This wouldn't be happening if you'd not invited them to stay. 574 00:47:02,233 --> 00:47:03,785 That's enough, Mr. Litton! 575 00:47:03,821 --> 00:47:06,098 Go to the icehouse and get as much ice as you can. 576 00:47:06,133 --> 00:47:08,548 Mabel and Ivy will help you. 577 00:47:08,584 --> 00:47:11,034 Well, hurry up! 578 00:47:26,326 --> 00:47:27,878 How is he? 579 00:47:27,914 --> 00:47:30,639 Every time it takes him, it gets worse. 580 00:47:32,056 --> 00:47:34,816 What if he dies? 581 00:47:34,852 --> 00:47:36,645 What will I do? 582 00:47:36,681 --> 00:47:39,476 Surely the regiment... 583 00:47:39,511 --> 00:47:42,272 The reason the regiment dismissed him was me. 584 00:47:42,307 --> 00:47:48,243 If anything happens to Alec, you must stay here with me. 585 00:47:48,279 --> 00:47:50,797 You're so good to me. 586 00:47:53,732 --> 00:47:55,699 I hope you don't mind, 587 00:47:55,734 --> 00:47:58,805 but I've asked my old ayah, Ameerah, to come down here. 588 00:47:58,841 --> 00:48:01,222 She's a marvelous nurse 589 00:48:01,257 --> 00:48:04,363 and I know she'll make Alec better. 590 00:48:30,183 --> 00:48:34,220 [Osborn groans, Hester screams] 591 00:48:34,256 --> 00:48:36,119 [Hester sobbing] 592 00:48:41,297 --> 00:48:44,230 [Sobbing continues] 593 00:48:44,266 --> 00:48:46,612 Go back to bed, Memsahib. [Knocking] 594 00:48:46,647 --> 00:48:48,683 [Gasps] Hester... 595 00:48:48,718 --> 00:48:50,823 Mr. Osborn is not himself. 596 00:48:50,858 --> 00:48:53,101 I will not leave him alone with her. 597 00:49:02,146 --> 00:49:04,009 [Screams] 598 00:49:10,257 --> 00:49:11,740 Alec. 599 00:49:11,776 --> 00:49:13,742 Alec! Alec! 600 00:49:13,778 --> 00:49:16,297 [Labored breathing] 601 00:49:23,339 --> 00:49:24,788 Make it tighter. 602 00:49:24,823 --> 00:49:27,066 Mabel's threatening to leave. 603 00:49:27,102 --> 00:49:28,999 She thinks Captain Osborn 604 00:49:29,035 --> 00:49:31,415 is going to come kill us in our beds. 605 00:49:31,451 --> 00:49:33,590 He's a danger to himself, not to us. 606 00:49:33,625 --> 00:49:35,350 I'll talk to Mabel. 607 00:49:35,386 --> 00:49:38,836 Jane, you're so clever. I'm not showing at all. 608 00:49:38,872 --> 00:49:40,597 When are you going to tell people? 609 00:49:40,632 --> 00:49:42,668 Not till Captain Osborn gets better. 610 00:49:42,703 --> 00:49:44,566 Now's not the time... 611 00:49:44,602 --> 00:49:46,223 Ameerah, I didn't see you there. 612 00:49:46,259 --> 00:49:49,019 What can I do for you? 613 00:49:51,091 --> 00:49:53,955 Captain Osborn is awake. 614 00:49:53,991 --> 00:49:55,784 You mean he's... 615 00:49:55,820 --> 00:49:58,201 More himself. 616 00:49:58,236 --> 00:50:00,168 Oh, that's wonderful news. 617 00:50:00,204 --> 00:50:04,345 Miss Hester asked for a book to read to him. 618 00:50:10,007 --> 00:50:11,973 Take this. 619 00:50:13,976 --> 00:50:16,909 Mabel and Ivy think she's a witch. 620 00:50:16,944 --> 00:50:18,669 Mr. Litton doesn't help. 621 00:50:18,705 --> 00:50:21,707 He's always saying his lordship wouldn't want the Osborns here. 622 00:50:21,742 --> 00:50:22,742 He's quite wrong. 623 00:50:22,778 --> 00:50:24,261 Look. 624 00:50:28,887 --> 00:50:31,337 "Alec, while I'm away in India, 625 00:50:31,373 --> 00:50:34,030 can you ensure that all is well at Palstrey 626 00:50:34,065 --> 00:50:36,480 and that my new wife wants for nothing? 627 00:50:36,516 --> 00:50:38,172 J. Walderhurst." 628 00:50:38,207 --> 00:50:40,381 Show this to him. 629 00:50:40,416 --> 00:50:42,521 He thinks he knows Lord Walderhurst 630 00:50:42,556 --> 00:50:44,385 upside down and back to front. 631 00:50:44,420 --> 00:50:47,871 Lordship this and Lordship that. 632 00:50:47,906 --> 00:50:51,323 "Upside down and back to front"? 633 00:51:34,815 --> 00:51:37,265 Upside down and back to front... 634 00:51:53,213 --> 00:51:55,628 [Horse hooves on cobblestones] 635 00:52:07,089 --> 00:52:10,919 You don't mind if I borrow one of your horses, do you? 636 00:52:10,955 --> 00:52:14,475 MR. LITTON: No one rides that horse but his lordship. 637 00:52:15,649 --> 00:52:18,720 If he's well enough to ride, he's well enough to leave. 638 00:52:20,585 --> 00:52:23,311 Lord Walderhurst asked me to look after you. 639 00:52:23,347 --> 00:52:25,313 They must leave. 640 00:52:25,349 --> 00:52:27,453 They must go. 641 00:52:42,918 --> 00:52:46,921 We'll go. The old man hates us. 642 00:52:46,956 --> 00:52:49,579 Hester, I need to talk to you about... 643 00:52:49,614 --> 00:52:52,064 about this. 644 00:52:55,586 --> 00:52:59,036 Lord Walderhurst didn't write it, did he? 645 00:53:03,490 --> 00:53:06,216 The bailiffs were hounding us for money. 646 00:53:06,252 --> 00:53:08,667 We thought if we could stay here for a time, 647 00:53:08,702 --> 00:53:09,978 things might get better. 648 00:53:10,014 --> 00:53:13,534 It is impossible to survive on Alec's income. 649 00:53:14,570 --> 00:53:19,022 Is it any surprise that sometimes dark moods take him? 650 00:53:29,102 --> 00:53:31,931 Don't judge him. 651 00:53:31,967 --> 00:53:34,175 He's not himself. 652 00:53:36,592 --> 00:53:38,869 And I love him so much. 653 00:53:45,256 --> 00:53:47,913 We'll go. 654 00:53:47,948 --> 00:53:51,019 We'll leave. 655 00:53:51,055 --> 00:53:52,711 No. 656 00:53:55,093 --> 00:53:57,233 Let me think. 657 00:54:00,167 --> 00:54:02,893 Let me work something out. 658 00:54:27,988 --> 00:54:30,576 [Birds fluttering] 659 00:54:30,612 --> 00:54:32,026 Oh. 660 00:54:34,098 --> 00:54:35,029 [Gasps] 661 00:54:35,064 --> 00:54:38,998 My father used to bring me up here. 662 00:54:41,968 --> 00:54:45,798 He enjoyed the solitude. 663 00:54:45,834 --> 00:54:47,455 So do I. 664 00:54:49,355 --> 00:54:52,046 You shouldn't wander all over the estate on your own. 665 00:54:52,081 --> 00:54:55,083 I came up here for a reason. 666 00:54:56,362 --> 00:55:00,019 Hester has told me of your financial situation. 667 00:55:00,055 --> 00:55:01,435 Has she? 668 00:55:01,470 --> 00:55:06,750 Alec, I was thinking you and Hester could live here. 669 00:55:06,786 --> 00:55:09,374 It could solve everything. 670 00:55:09,409 --> 00:55:12,584 Of course, I don't know what your plans are. 671 00:55:12,619 --> 00:55:16,760 They certainly don't include squatting in a hovel like this! 672 00:55:18,936 --> 00:55:21,282 There's going to be a storm. 673 00:55:21,318 --> 00:55:23,388 Come on, I'll take you back. 674 00:55:23,423 --> 00:55:25,597 I'd rather walk. 675 00:55:25,632 --> 00:55:27,909 -I'll take you back. -Alec! 676 00:55:39,266 --> 00:55:42,752 Alec, stop! You have to! 677 00:55:42,787 --> 00:55:44,961 I'm pregnant! 678 00:55:50,761 --> 00:55:53,038 -What happened?! -She was on the horse with me! 679 00:55:53,073 --> 00:55:55,592 OSBORN: She fainted. MR. LITTON: Give her to me. 680 00:55:55,628 --> 00:55:58,940 EMILY: My baby... Is it...harmed? 681 00:55:58,976 --> 00:56:00,735 HESTER: Your baby? 682 00:56:00,771 --> 00:56:03,497 JANE: Her ladyship is expecting! 683 00:56:03,532 --> 00:56:06,810 Emily, I'm so sorry, I never thought you were with child. 684 00:56:06,846 --> 00:56:08,467 I would never have put you on a horse. 685 00:56:08,503 --> 00:56:09,606 I must get Dr. Lawrence. 686 00:56:09,642 --> 00:56:11,781 Dr. Lawrence is an old country quack. 687 00:56:11,816 --> 00:56:13,369 We need someone from London. 688 00:56:13,404 --> 00:56:17,580 There's no need. Ameerah will know what to do. 689 00:56:53,030 --> 00:56:56,101 I'll take that to my mistress. 690 00:57:03,420 --> 00:57:05,593 What is it? 691 00:57:08,977 --> 00:57:10,253 It's just cinnamon and milk. 692 00:57:10,288 --> 00:57:13,498 How does she know what's right for a baby? 693 00:57:13,533 --> 00:57:15,983 MR. LITTON: I'll go to the village to fetch Dr. Lawrence. 694 00:57:16,018 --> 00:57:17,743 We must take care of this child. 695 00:57:17,779 --> 00:57:20,815 Well, go on, get that up to her ladyship. 696 00:57:24,095 --> 00:57:25,544 Captain Osborn. 697 00:57:25,580 --> 00:57:29,479 I'm just taking this up to my mistress. 698 00:57:33,553 --> 00:57:36,175 She's very lucky to have you, Jane. 699 00:57:52,227 --> 00:57:54,228 [Gnats buzzing] 700 00:57:54,263 --> 00:57:57,403 "Dear James, I am pregnant, 701 00:57:57,439 --> 00:57:59,371 which is a great surprise. 702 00:57:59,406 --> 00:58:02,823 I am very pleased. I know it is what you wanted. 703 00:58:02,858 --> 00:58:05,204 Your loving Emily." 704 00:58:11,384 --> 00:58:12,902 You're up. 705 00:58:12,937 --> 00:58:13,972 Mm. 706 00:58:14,007 --> 00:58:16,043 I woke early. 707 00:58:16,078 --> 00:58:17,596 And you're dressed. 708 00:58:17,632 --> 00:58:19,978 I've spent many years dressing myself. 709 00:58:20,013 --> 00:58:22,498 I've hardly forgotten how to do it. 710 00:58:25,605 --> 00:58:29,228 I've written to Lord Walderhurst to tell him about the baby. 711 00:58:29,264 --> 00:58:32,922 And now I'm going to walk to the post box and post it myself. 712 00:58:32,957 --> 00:58:36,304 JANE: Miss... are you sure you're well enough? 713 00:58:36,340 --> 00:58:37,892 I've never felt better. 714 00:58:42,691 --> 00:58:44,589 [Horse whinnies] 715 00:58:46,937 --> 00:58:50,042 [Whinny] 716 00:58:51,597 --> 00:58:53,632 [Water splashing] 717 00:58:56,671 --> 00:58:59,051 [Horse whinnying] 718 00:59:16,553 --> 00:59:18,588 Good boy. 719 00:59:29,876 --> 00:59:31,428 [Gasp!] 720 00:59:38,333 --> 00:59:40,058 [Gasp!] 721 01:00:20,893 --> 01:00:23,032 [Thud] 722 01:00:25,311 --> 01:00:27,070 Mrs. Litton? 723 01:00:27,106 --> 01:00:29,210 Ladyship. 724 01:00:29,246 --> 01:00:30,211 Where are you going? 725 01:00:30,247 --> 01:00:32,420 MRS. LITTON: To stay with my daughter. 726 01:00:32,456 --> 01:00:35,769 I can't be here. 727 01:00:35,804 --> 01:00:37,874 Not now. 728 01:00:40,464 --> 01:00:46,331 I understand how hard this is for you. 729 01:00:46,366 --> 01:00:50,646 But if you could just stay until I find 730 01:00:50,681 --> 01:00:52,268 a new butler and housekeeper. 731 01:00:52,303 --> 01:00:53,856 I can't. 732 01:00:55,928 --> 01:00:59,309 Mr. Litton is so much a part of this old place. 733 01:00:59,345 --> 01:01:02,658 Everything reminds me of him. 734 01:01:02,693 --> 01:01:05,281 What will I do without you? 735 01:01:05,316 --> 01:01:07,766 [Sniffles] Mabel and Ivy are leaving, too. 736 01:01:07,802 --> 01:01:09,216 What? 737 01:01:09,251 --> 01:01:12,288 I tried to persuade them to stay on, but they won't. 738 01:01:12,323 --> 01:01:13,392 They're scared. 739 01:01:13,428 --> 01:01:15,429 I'm sorry, ladyship. 740 01:01:15,464 --> 01:01:18,087 I truly am. 741 01:01:29,202 --> 01:01:30,616 [Door closes] 742 01:01:30,652 --> 01:01:36,692 "Mr. Litton died in such strange circumstances. 743 01:01:36,727 --> 01:01:39,073 I wish you were here to help. 744 01:01:39,109 --> 01:01:40,730 Your loving Emily." 745 01:01:40,766 --> 01:01:42,974 This is an advertisement I've written 746 01:01:43,009 --> 01:01:45,010 for a housekeeper and maids. 747 01:01:47,013 --> 01:01:49,705 Alec will ride into Ashbourne with it today. 748 01:01:49,740 --> 01:01:52,431 He can take that, too. Why not? 749 01:02:06,584 --> 01:02:08,724 Let me do it. 750 01:02:11,486 --> 01:02:15,178 You should be in bed. Caught a cold that day. 751 01:02:15,214 --> 01:02:17,042 Why was Mr. Litton out there in the cart? 752 01:02:17,078 --> 01:02:19,596 What was he doing? 753 01:02:19,632 --> 01:02:21,046 Who knows? 754 01:02:21,082 --> 01:02:22,185 Where is Alec? 755 01:02:22,221 --> 01:02:25,568 Shooting pheasant in the wood. 756 01:02:33,059 --> 01:02:35,095 Good morning, Jane. 757 01:02:51,768 --> 01:02:54,148 This tastes a little different. 758 01:03:35,225 --> 01:03:37,467 Checkmate. 759 01:03:37,503 --> 01:03:39,538 [Clock ticking] 760 01:03:39,574 --> 01:03:42,369 Let's play a decider. 761 01:03:44,165 --> 01:03:47,063 If you don't mind, I might go to bed. 762 01:03:47,099 --> 01:03:48,824 Of course. 763 01:03:57,488 --> 01:03:58,764 Are you quite well? 764 01:03:58,800 --> 01:04:01,250 I just stood up too quickly. 765 01:04:01,285 --> 01:04:02,872 Sit down. 766 01:04:04,495 --> 01:04:06,565 Ameerah, help me lock the doors. 767 01:04:06,601 --> 01:04:08,774 Why are we locking the doors? 768 01:04:08,810 --> 01:04:11,053 I don't see the need. 769 01:04:11,088 --> 01:04:13,055 We have no servants. 770 01:04:13,090 --> 01:04:15,574 Anyone could walk in. 771 01:04:15,610 --> 01:04:18,232 You wouldn't want that, would you, Emily? 772 01:04:49,402 --> 01:04:51,024 Emily. 773 01:04:51,059 --> 01:04:53,440 I thought you were resting. 774 01:04:53,475 --> 01:04:55,718 I heard something. 775 01:04:58,377 --> 01:05:00,447 Or I thought I did. 776 01:05:02,657 --> 01:05:03,899 Was it the post? 777 01:05:03,934 --> 01:05:06,004 No. 778 01:05:06,040 --> 01:05:08,213 No post. 779 01:05:15,290 --> 01:05:18,637 Why is he not replying to my letters? 780 01:05:18,673 --> 01:05:21,433 He asked me to write to him. 781 01:05:21,469 --> 01:05:23,090 [Footsteps] 782 01:05:23,126 --> 01:05:25,955 Emily. 783 01:05:25,991 --> 01:05:29,234 I've been thinking. 784 01:05:29,270 --> 01:05:30,926 You shouldn't be on your own at night. 785 01:05:30,961 --> 01:05:34,136 What if you were taken ill and nobody heard you call out? 786 01:05:34,171 --> 01:05:35,896 You haven't been yourself. 787 01:05:35,932 --> 01:05:37,311 I am quite myself. 788 01:05:39,452 --> 01:05:41,350 No, Emily. 789 01:05:41,385 --> 01:05:42,972 You're not. 790 01:05:43,008 --> 01:05:45,181 We should move into the room next to yours. 791 01:05:45,217 --> 01:05:49,013 I won't allow it. That is Lord Walderhurst's room. 792 01:05:51,533 --> 01:05:54,225 That's what he would want. 793 01:05:56,849 --> 01:05:58,988 I know my cousin. 794 01:05:59,024 --> 01:06:00,990 He would do anything 795 01:06:01,026 --> 01:06:06,202 to make sure that the baby and you keep well. 796 01:06:07,308 --> 01:06:09,585 [Dinnerware rattling] 797 01:06:14,763 --> 01:06:18,904 HESTER: It's just an Indian dish. 798 01:06:18,940 --> 01:06:21,114 Oh, Emily! 799 01:06:32,609 --> 01:06:35,438 [Hester chuckles] 800 01:07:10,026 --> 01:07:11,233 [Distant laughter] 801 01:07:11,268 --> 01:07:12,820 I shouldn't have let them go next-door. 802 01:07:12,856 --> 01:07:16,100 I can hardly breathe as it is. Everywhere I am, they are. 803 01:07:16,135 --> 01:07:19,068 One of them, always, watching me. 804 01:07:19,104 --> 01:07:22,278 No, miss, they're looking after you -- it's sensible. 805 01:07:22,314 --> 01:07:24,729 He makes everyone do what he wants. 806 01:07:24,764 --> 01:07:26,662 You're not well. Let's get into bed. 807 01:07:26,697 --> 01:07:29,458 Take this, go on. 808 01:07:29,493 --> 01:07:33,289 He's in control now that Mr. Litton... 809 01:07:33,325 --> 01:07:36,327 I don't know why you don't trust him, he's a good man! 810 01:07:36,362 --> 01:07:39,330 Oh, no, no... 811 01:07:39,365 --> 01:07:41,504 Jane. 812 01:07:41,540 --> 01:07:43,161 Jane! 813 01:07:43,197 --> 01:07:45,922 I'm on my own in this big old house. 814 01:07:45,958 --> 01:07:48,373 Stuck in the middle of nowhere. 815 01:08:09,913 --> 01:08:12,397 [Fire crackling] 816 01:08:16,782 --> 01:08:19,646 [Horse galloping] 817 01:08:26,412 --> 01:08:29,690 OSBORN: There was a telegram for her in the village. 818 01:08:34,179 --> 01:08:35,765 Who's it from? 819 01:08:35,801 --> 01:08:38,251 Who do you think? 820 01:08:38,286 --> 01:08:39,838 "My ship has docked in Southampton. 821 01:08:39,874 --> 01:08:41,806 Returning all speed -- Walderhurst." 822 01:08:41,841 --> 01:08:42,945 HESTER: Why? 823 01:08:42,980 --> 01:08:45,292 I don't know. But he is. 824 01:08:45,328 --> 01:08:47,605 Emily suspects. I'm sure she does. 825 01:08:47,640 --> 01:08:50,159 Ameerah thinks she's stopped drinking the tonic, 826 01:08:50,195 --> 01:08:52,196 otherwise the baby would be gone by now. 827 01:08:52,231 --> 01:08:55,475 We'll make our excuses and leave. 828 01:08:55,510 --> 01:08:58,892 I'm not leaving this house! 829 01:08:58,927 --> 01:09:00,652 It's mine. 830 01:09:00,688 --> 01:09:02,275 It's not. 831 01:09:02,310 --> 01:09:04,035 We tried. 832 01:09:04,070 --> 01:09:06,624 We failed. 833 01:09:06,659 --> 01:09:08,522 There's two of them and three of us. 834 01:09:08,558 --> 01:09:10,938 Don't worry about Jane, she'll do what I say. 835 01:09:10,974 --> 01:09:12,699 HESTER: What are you talking about? 836 01:09:12,734 --> 01:09:15,011 -We must do it now. -No. 837 01:09:16,600 --> 01:09:19,084 I won't do this. 838 01:09:19,120 --> 01:09:21,570 You won't help me? 839 01:09:21,605 --> 01:09:23,019 [Gasp!] Let me go! 840 01:09:23,055 --> 01:09:26,954 Please! Please, Alec! 841 01:09:26,990 --> 01:09:29,025 [Sobbing] 842 01:09:29,061 --> 01:09:30,889 Now, you listen to me! 843 01:09:30,925 --> 01:09:33,409 I've given up everything for you! 844 01:09:33,445 --> 01:09:36,343 And if we don't see this through, we will hang 845 01:09:36,379 --> 01:09:38,000 for Litton's death. 846 01:09:38,035 --> 01:09:41,762 Hang! You understand me? 847 01:09:41,798 --> 01:09:45,490 We need to put an end to her tonight. 848 01:09:45,526 --> 01:09:47,699 -Do you understand?! -Yes! 849 01:09:50,945 --> 01:09:52,463 Alec, wait. 850 01:09:52,498 --> 01:09:53,774 Wait! 851 01:10:10,930 --> 01:10:12,690 [Horse whinnies] 852 01:10:14,520 --> 01:10:16,107 Why are we stopping? 853 01:10:16,142 --> 01:10:17,729 GROOM: The mare's lame, sir. 854 01:10:17,765 --> 01:10:20,215 There's a coach house a mile back. 855 01:10:20,250 --> 01:10:21,871 We could stay the night, 856 01:10:21,907 --> 01:10:23,873 find a change of horses. 857 01:10:28,914 --> 01:10:30,466 Will that be all, your ladyship? 858 01:10:30,502 --> 01:10:32,986 I need to talk to you. 859 01:10:33,021 --> 01:10:34,953 Lord Walderhurst is back in the country. 860 01:10:34,989 --> 01:10:37,024 Captain Osborn tried to burn it. 861 01:10:37,060 --> 01:10:40,821 -I retrieved it. -Burn it? Why? 862 01:10:40,857 --> 01:10:42,478 He wants to be master here. 863 01:10:42,514 --> 01:10:45,274 He will do anything to achieve it. 864 01:10:45,310 --> 01:10:49,485 I believe he killed Mr. Litton. 865 01:10:52,558 --> 01:10:56,147 They're planning something... 866 01:10:56,182 --> 01:10:57,424 terrible... 867 01:10:57,460 --> 01:11:00,496 against me tonight. 868 01:11:02,361 --> 01:11:04,880 We must go. Leave now. 869 01:11:04,915 --> 01:11:08,228 -He'll follow us. -Then what are we going to do? 870 01:11:08,264 --> 01:11:12,232 Let me go to the village, and I'll get help. 871 01:11:35,463 --> 01:11:36,601 What is it? 872 01:11:36,637 --> 01:11:39,224 Rabbit. 873 01:11:42,194 --> 01:11:43,608 You're not eating? 874 01:11:43,644 --> 01:11:45,921 I don't feel well. 875 01:11:52,100 --> 01:11:55,724 [Whispering] 876 01:12:06,252 --> 01:12:07,874 What did she say? 877 01:12:20,819 --> 01:12:22,371 What? 878 01:12:22,407 --> 01:12:28,066 She says that Jane is not helping in the kitchen. 879 01:12:28,102 --> 01:12:29,896 Jane's ill. 880 01:12:32,037 --> 01:12:33,727 She's in bed. 881 01:12:40,459 --> 01:12:42,115 [Gasps] 882 01:12:56,648 --> 01:12:58,476 Your maid is not in her bedroom. 883 01:12:58,512 --> 01:12:59,891 How strange. 884 01:12:59,927 --> 01:13:03,032 She must have left the house under some delusion. 885 01:13:03,068 --> 01:13:05,345 She must have. 886 01:13:07,521 --> 01:13:09,832 Don't worry, she's on foot. 887 01:13:09,868 --> 01:13:13,284 She can't have gone far. 888 01:13:13,319 --> 01:13:15,597 I'll bring her back. 889 01:13:15,632 --> 01:13:20,395 Ameerah will stay in the house to look after you and Hester. 890 01:13:40,830 --> 01:13:42,831 I think I shall go to bed now. 891 01:14:13,932 --> 01:14:16,209 [Keys jingling] 892 01:14:33,745 --> 01:14:35,366 [Gasps] 893 01:14:43,409 --> 01:14:45,445 [Thud] 894 01:15:26,660 --> 01:15:28,868 AMEERAH: Come out! [Banging on door] 895 01:15:30,560 --> 01:15:34,632 It will be better for you if you come out! 896 01:15:34,668 --> 01:15:36,427 [Banging continues] 897 01:15:47,232 --> 01:15:48,922 Stop her! 898 01:15:53,756 --> 01:15:55,653 OSBORN: Jane! 899 01:16:05,008 --> 01:16:06,768 Jane! 900 01:16:42,667 --> 01:16:44,322 [Blows lantern out] 901 01:16:58,683 --> 01:17:00,097 Aaah! 902 01:17:00,132 --> 01:17:01,892 Aaah! 903 01:17:12,351 --> 01:17:15,112 Hester! 904 01:17:15,147 --> 01:17:16,285 Help me! 905 01:17:16,321 --> 01:17:17,770 I can't. 906 01:17:20,774 --> 01:17:23,223 Aaah! 907 01:17:23,259 --> 01:17:25,191 Aaah! 908 01:17:25,226 --> 01:17:26,848 [Thud!] 909 01:17:30,128 --> 01:17:31,680 [Cocks rifle] 910 01:17:48,974 --> 01:17:51,527 I know you're in here, Jane. 911 01:17:59,122 --> 01:18:02,400 You don't need to be afraid of me. 912 01:18:09,512 --> 01:18:11,651 [Wings flapping] 913 01:18:19,764 --> 01:18:21,247 Uggh! 914 01:18:22,905 --> 01:18:27,322 Keep away from me! Away or I'll shoot. 915 01:18:31,810 --> 01:18:34,329 I mean it. 916 01:18:34,364 --> 01:18:35,882 I will. 917 01:18:40,957 --> 01:18:44,132 [Gunshot] 918 01:18:44,650 --> 01:18:45,996 Uggh! 919 01:18:55,627 --> 01:18:59,009 AMEERAH: You won't feel nothing. 920 01:18:59,044 --> 01:19:01,149 It is a good death. 921 01:19:01,184 --> 01:19:03,185 [Emily groaning] 922 01:19:07,121 --> 01:19:09,433 [Banging on door] 923 01:19:11,816 --> 01:19:14,403 [Banging continues] 924 01:19:21,860 --> 01:19:23,378 [Gasps] Lord Walderhurst! 925 01:19:23,413 --> 01:19:25,725 Where is Emily? Why are you here? 926 01:19:25,761 --> 01:19:27,589 She's... 927 01:19:27,624 --> 01:19:28,797 Who is that? 928 01:19:28,833 --> 01:19:32,283 My servant. We have all been looking after Emily. 929 01:19:32,319 --> 01:19:34,458 Is she ill? 930 01:19:34,493 --> 01:19:35,804 Tell me. 931 01:19:35,840 --> 01:19:39,739 I'm sorry, your lordship, but the Memsahib is dead. 932 01:19:39,775 --> 01:19:41,810 She had a fever of the blood. 933 01:19:41,846 --> 01:19:44,502 We tried everything to make her better. 934 01:19:44,538 --> 01:19:46,815 But today she passed. 935 01:19:48,300 --> 01:19:52,856 What the hell happened to you? You're bleeding, for God's sake. 936 01:19:52,891 --> 01:19:54,754 I fell. 937 01:19:54,790 --> 01:19:58,896 HESTER: Alec's gone to Ashbourne to make 938 01:19:58,932 --> 01:20:01,243 the funeral arrangements. 939 01:20:02,867 --> 01:20:05,075 Come into the drawing room. 940 01:20:16,881 --> 01:20:18,847 It's my fault. 941 01:20:18,883 --> 01:20:20,987 It's all my fault. 942 01:20:22,576 --> 01:20:24,508 Where is she? 943 01:20:24,543 --> 01:20:26,648 I want to -- I need to... 944 01:20:26,683 --> 01:20:28,995 I need to see her. Where is she? 945 01:20:37,729 --> 01:20:39,523 I'm so sorry. 946 01:20:39,558 --> 01:20:44,079 There's nothing to be sorry for. You were a friend to her. 947 01:20:58,094 --> 01:20:59,543 What? 948 01:21:02,098 --> 01:21:03,685 What is it? 949 01:21:03,720 --> 01:21:09,070 She's upstairs. You can still save her. 950 01:21:11,625 --> 01:21:16,146 Get away from her! Get away! 951 01:21:16,181 --> 01:21:18,113 Emily! 952 01:21:18,149 --> 01:21:20,150 Oh, my God. 953 01:21:23,948 --> 01:21:27,571 [Horses trotting] 954 01:22:17,898 --> 01:22:19,588 Don't look. 955 01:22:22,765 --> 01:22:25,284 [Sobbing] 956 01:22:36,330 --> 01:22:38,435 [Shrieking] 957 01:22:44,304 --> 01:22:46,098 WALDERHURST: Alec is dead. 958 01:22:46,133 --> 01:22:49,032 I've sent Hester and her servant back to India. 959 01:22:49,067 --> 01:22:51,931 No one will harm you ever again. 960 01:22:55,832 --> 01:22:58,110 I shouldn't have left you. 961 01:22:58,145 --> 01:23:00,560 I shouldn't have left you. 962 01:23:08,397 --> 01:23:11,882 Emily, Emily, I need you to understand 963 01:23:11,917 --> 01:23:14,747 why I couldn't take you with me. 964 01:23:14,782 --> 01:23:18,268 I lost everyone I've ever loved out there. 965 01:23:20,512 --> 01:23:24,067 My wife Elizabeth died in childbirth. 966 01:23:24,102 --> 01:23:27,725 The baby lived for a month. 967 01:23:27,761 --> 01:23:29,555 We did everything we could 968 01:23:29,590 --> 01:23:31,246 to take care of him. 969 01:23:32,904 --> 01:23:34,663 One morning I found him 970 01:23:34,699 --> 01:23:36,320 in his cot... 971 01:23:40,463 --> 01:23:42,464 It was unbearable. 972 01:23:42,500 --> 01:23:44,018 I'd only just found you. 973 01:23:44,053 --> 01:23:45,226 I couldn't bear... 974 01:23:45,261 --> 01:23:46,468 to lose you, too. 975 01:23:46,504 --> 01:23:51,266 I am so, so sorry. 976 01:23:55,133 --> 01:23:58,480 But I'm most sorry... 977 01:23:58,516 --> 01:24:02,795 that I never told you how I felt about you. 978 01:24:05,350 --> 01:24:07,593 I felt it always. 979 01:24:09,596 --> 01:24:13,047 From the moment I first saw you in my aunt's house 980 01:24:13,082 --> 01:24:16,084 and I brought you here... 981 01:24:16,120 --> 01:24:18,362 I loved you. 982 01:24:20,089 --> 01:24:23,988 I loved you, but still... 983 01:24:24,024 --> 01:24:26,681 I didn't tell you. 984 01:24:26,716 --> 01:24:28,924 I don't know why. 985 01:24:34,897 --> 01:24:35,724 Emily? 986 01:24:35,760 --> 01:24:39,418 -Emily? -You came back. 987 01:24:39,453 --> 01:24:41,661 Emily! 988 01:24:41,697 --> 01:24:44,664 Oh, my darling! 989 01:24:45,735 --> 01:24:49,738 [Children laughing] 990 01:24:49,774 --> 01:24:52,016 [Laughter] 991 01:25:00,509 --> 01:25:04,512 I've got them. What shall I do with them? 992 01:25:05,721 --> 01:25:08,309 Eat them up! Grrrr! 993 01:25:08,344 --> 01:25:09,965 [Laughter] 994 01:25:16,525 --> 01:25:17,973 1... 995 01:25:18,009 --> 01:25:19,182 2... 996 01:25:19,217 --> 01:25:20,286 3... 997 01:25:20,322 --> 01:25:22,978 4! 998 01:25:23,014 --> 01:25:24,877 5... 999 01:25:24,912 --> 01:25:26,465 6... 1000 01:25:26,500 --> 01:25:28,052 7... 1001 01:25:28,088 --> 01:25:29,882 8... 1002 01:25:29,917 --> 01:25:32,229 9... 1003 01:25:32,265 --> 01:25:34,058 10... 1004 01:25:35,544 --> 01:25:37,269 BOTH: Coming! 1005 01:25:42,551 --> 01:25:44,793 We're coming! 62241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.