Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:03,624 --> 00:00:06,315
[Water dripping]
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:30,547 --> 00:00:32,790
Oh!
5
00:00:46,218 --> 00:00:48,426
-Mrs. Parke.
-Oh!
6
00:00:48,462 --> 00:00:50,359
Oh, Miss Fox Seton,
I didn't see you there.
7
00:00:50,395 --> 00:00:53,155
I just wanted to say,
it's my day with Lady Maria.
8
00:00:53,191 --> 00:00:56,193
I'll get the money from her.
She owes me for four weeks.
9
00:01:05,272 --> 00:01:07,790
[Distant shouting,
horses trotting]
10
00:01:18,423 --> 00:01:20,320
[Dogs barking]
11
00:01:53,320 --> 00:01:56,149
-We'll want flowers in the hall.
-Mm-hmm.
12
00:01:56,185 --> 00:01:59,118
A pre-dinner quartet.
13
00:01:59,153 --> 00:02:02,673
Actually, no.
No, we don't need them.
14
00:02:02,708 --> 00:02:03,881
It's an unnecessary expense.
15
00:02:03,916 --> 00:02:05,641
On the subject of expenses --
16
00:02:05,677 --> 00:02:07,816
My nephew
is an unattached marquis.
17
00:02:07,851 --> 00:02:10,370
People will come, music or not.
[Bell rings]
18
00:02:10,406 --> 00:02:12,476
Emily.
19
00:02:12,511 --> 00:02:14,478
Let me organize tea.
20
00:02:14,513 --> 00:02:16,997
Oh, dear,
how kind you are.
21
00:02:24,247 --> 00:02:26,386
You met her the last time
you were back from India.
22
00:02:26,422 --> 00:02:27,422
MAN: I remember.
23
00:02:27,457 --> 00:02:30,218
MARIA: She turns her hand
to everything.
24
00:02:30,253 --> 00:02:33,255
I'm thinking of taking her on
as my secretary,
25
00:02:33,291 --> 00:02:34,222
a permanent position.
26
00:02:34,257 --> 00:02:36,741
MAN: Well, what would she do,
exactly?
27
00:02:36,777 --> 00:02:39,779
She can write my letters,
organize my diary.
28
00:02:39,814 --> 00:02:43,921
MAN: Oh, Miss Fox Seton,
how nice to see you again.
29
00:02:43,956 --> 00:02:47,027
How long are you on leave
from the army, Lord Walderhurst?
30
00:02:47,063 --> 00:02:48,546
WALDERHURST: For good, I hope.
31
00:02:48,582 --> 00:02:50,652
I'm getting too old
for these sorties abroad.
32
00:02:50,687 --> 00:02:53,862
MARIA: Where is the list
for the dinner party, Emily?
33
00:02:53,897 --> 00:02:55,174
[Walderhurst clears throat]
34
00:02:58,143 --> 00:03:02,526
The most interesting girl's
at the top -- Annabelle Rivers.
35
00:03:02,561 --> 00:03:05,701
American -- money.
36
00:03:05,737 --> 00:03:07,082
Yes. Um...
37
00:03:07,117 --> 00:03:10,396
What about Agatha Slade?
38
00:03:10,431 --> 00:03:12,294
I didn't even know
you'd met her.
39
00:03:12,330 --> 00:03:15,953
I saw a portrait of her at
the National Portrait Gallery.
40
00:03:15,988 --> 00:03:18,438
MARIA: Well...
EMILY: I saw that, too.
41
00:03:18,474 --> 00:03:19,612
She's very fine.
42
00:03:19,647 --> 00:03:21,752
Isn't she?
43
00:03:21,787 --> 00:03:23,305
Well, they are a good family.
44
00:03:23,341 --> 00:03:26,550
We ought to get an invitation
to them straightaway.
45
00:03:26,585 --> 00:03:28,310
I'll go now.
46
00:03:28,346 --> 00:03:29,760
They live in Chelsea.
47
00:03:29,795 --> 00:03:32,141
WALDERHURST: It's rather
a long ways.
48
00:03:32,177 --> 00:03:33,695
Emily doesn't mind,
do you, dear?
49
00:03:33,730 --> 00:03:35,386
I'd be delighted.
50
00:03:56,270 --> 00:03:58,306
[Piano playing waltz]
51
00:04:24,988 --> 00:04:26,782
Well?
52
00:04:26,818 --> 00:04:28,508
Has she paid you?
53
00:04:28,544 --> 00:04:29,958
No.
54
00:04:29,993 --> 00:04:33,099
I don't know what I'm going
to say to Mrs. Parke.
55
00:04:33,134 --> 00:04:34,825
You've got to ask
the old lady outright.
56
00:04:34,860 --> 00:04:36,275
People take advantage
of you.
57
00:04:36,310 --> 00:04:38,518
She's thinking
of taking me on.
58
00:04:38,554 --> 00:04:40,002
A proper position.
59
00:04:40,038 --> 00:04:42,142
As her secretary.
60
00:04:42,178 --> 00:04:43,730
I'd get a steady wage.
61
00:04:43,766 --> 00:04:46,699
Oh, miss, you wouldn't
have to worry, then.
62
00:04:46,734 --> 00:04:49,460
That's wonderful.
63
00:04:49,496 --> 00:04:52,014
Jane?
64
00:04:52,050 --> 00:04:54,983
What is it?
65
00:04:55,018 --> 00:04:57,537
Would you live
in her house, then?
66
00:04:57,573 --> 00:04:59,884
Maybe.
67
00:04:59,920 --> 00:05:01,610
Why?
68
00:05:01,646 --> 00:05:04,648
Mrs. Parke's selling up.
69
00:05:04,683 --> 00:05:07,202
I was hoping we could look
for somewhere together.
70
00:05:07,237 --> 00:05:08,307
Selling up?
71
00:05:08,342 --> 00:05:09,860
With the money I make,
72
00:05:09,895 --> 00:05:12,241
I won't find somewhere
respectable like this.
73
00:05:12,277 --> 00:05:14,796
Oh, Jane.
When does she want us out?
74
00:05:14,831 --> 00:05:17,246
Soon, that's the thing.
75
00:05:17,282 --> 00:05:19,663
You've got your Lady Maria.
76
00:05:19,698 --> 00:05:21,941
You're all right.
77
00:05:25,152 --> 00:05:28,741
I need two more quail
from Lascars.
78
00:05:28,776 --> 00:05:31,364
And Pond's Cream
from the pharmacy.
79
00:05:31,400 --> 00:05:33,470
Oh, and as you're there,
80
00:05:33,505 --> 00:05:37,301
there's a prescription to be
picked up on my account.
81
00:05:37,337 --> 00:05:42,030
I need it to be delivered
to this address.
82
00:05:45,241 --> 00:05:47,967
[Doors slamming,
muffled shrieking]
83
00:06:03,673 --> 00:06:05,191
[Raps on door]
84
00:06:06,780 --> 00:06:09,126
MAN: Ohh!
WOMAN: It's all right.
85
00:06:09,161 --> 00:06:11,784
I'm looking
for Captain Osborn.
86
00:06:16,099 --> 00:06:17,824
Thank you.
87
00:06:29,699 --> 00:06:33,046
[Muted conversation]
88
00:06:33,082 --> 00:06:35,152
WOMAN: We have a house
in Manhattan,
89
00:06:35,187 --> 00:06:39,432
but it bakes in the summer, so
we go to Newport, Rhode Island.
90
00:06:39,468 --> 00:06:41,089
I'm very sorry.
91
00:06:41,124 --> 00:06:43,988
Dinner is ready, Lady Maria.
92
00:06:44,024 --> 00:06:45,542
Emily, this is Agatha Slade.
93
00:06:45,577 --> 00:06:48,027
Agatha's mother
is indisposed.
94
00:06:48,062 --> 00:06:50,650
So you'll take her place
at dinner.
95
00:06:50,686 --> 00:06:52,031
Me?
96
00:06:52,066 --> 00:06:54,067
Good evening.
[Clears throat]
97
00:06:54,103 --> 00:06:57,346
My nephew, Lord Walderhurst.
98
00:06:59,349 --> 00:07:02,006
The placement cards
are in the bureau, Emily.
99
00:07:02,042 --> 00:07:05,182
Write yourself one.
100
00:07:05,217 --> 00:07:06,942
And...
101
00:07:10,119 --> 00:07:12,603
Smarten you up.
102
00:07:12,639 --> 00:07:14,087
Miss Rivers.
103
00:07:14,123 --> 00:07:16,952
Tell me about Rhode Island
at this time of year.
104
00:07:16,988 --> 00:07:19,783
Oh, it's quite beautiful,
the weather!
105
00:07:39,389 --> 00:07:40,700
Miss Fox Seton.
106
00:07:40,736 --> 00:07:42,219
Lord Walderhurst!
107
00:07:42,254 --> 00:07:43,669
I, uh...
108
00:07:43,704 --> 00:07:46,016
I can't bear the American girl.
109
00:07:46,051 --> 00:07:48,052
Please, uh...
110
00:07:48,088 --> 00:07:52,505
help me change the names,
quickly.
111
00:07:57,718 --> 00:07:59,098
Thank you.
112
00:07:59,133 --> 00:08:01,410
[Guests approaching]
113
00:08:01,446 --> 00:08:03,551
[Walderhurst clears throat]
114
00:08:11,180 --> 00:08:12,629
Oh.
115
00:08:14,528 --> 00:08:16,218
Oh, my! Oh!
116
00:08:16,254 --> 00:08:18,600
I've got this one.
117
00:08:18,636 --> 00:08:20,222
Oh.
118
00:08:21,811 --> 00:08:23,536
[Soft chatter]
119
00:08:29,854 --> 00:08:32,441
Uh, are you enjoying
the season?
120
00:08:32,477 --> 00:08:34,651
The dresses are fun.
121
00:08:34,686 --> 00:08:36,860
And I like
some of the dances.
122
00:08:36,895 --> 00:08:39,483
But the people
are so boring and old.
123
00:08:39,519 --> 00:08:42,072
[Chatter stops]
124
00:08:42,107 --> 00:08:45,109
Sir...
I didn't mean you.
125
00:08:45,145 --> 00:08:47,456
Oh, don't worry, Miss Slade.
126
00:08:47,492 --> 00:08:50,459
I know exactly what you meant.
127
00:08:54,603 --> 00:08:56,362
MARIA: The Slade child's
insipid!
128
00:08:56,397 --> 00:08:59,330
She's just...very young.
129
00:08:59,366 --> 00:09:00,849
MARIA: Unlike the Rivers girl.
130
00:09:00,885 --> 00:09:03,645
If you'd sat next to her,
you might have seen her charm.
131
00:09:03,681 --> 00:09:06,510
I don't like the girl,
and I'm not going to marry her.
132
00:09:06,546 --> 00:09:09,168
Well...
one of the others, then.
133
00:09:09,203 --> 00:09:10,790
Who cares who it is?
134
00:09:10,826 --> 00:09:13,586
But it's your duty to marry
again and get an heir.
135
00:09:13,622 --> 00:09:15,761
Thank you for this evening,
aunt.
136
00:09:15,796 --> 00:09:17,556
Good night.
137
00:09:17,591 --> 00:09:19,281
Walderhurst!
138
00:09:22,320 --> 00:09:24,114
What possessed you
to change the placement?
139
00:09:24,149 --> 00:09:26,288
You should have
discussed it with me first.
140
00:09:26,324 --> 00:09:28,428
I'm so sorry.
141
00:09:28,464 --> 00:09:33,502
I'm going to employ
a permanent secretary.
142
00:09:33,538 --> 00:09:35,435
Full-time.
143
00:09:35,471 --> 00:09:39,508
So I won't need you anymore.
Your wage.
144
00:09:49,968 --> 00:09:52,521
Oh, and, Emily...
145
00:09:55,284 --> 00:09:57,216
My shawl.
146
00:10:24,589 --> 00:10:26,038
Miss Fox Seton.
147
00:10:26,073 --> 00:10:29,973
I'm sorry about dropping you
into the middle of that.
148
00:10:31,941 --> 00:10:34,356
How are you getting home?
149
00:10:34,392 --> 00:10:36,704
Walking.
150
00:10:36,739 --> 00:10:38,947
Let me accompany you.
151
00:10:46,473 --> 00:10:50,165
How long have you
lived here?
152
00:10:50,201 --> 00:10:53,375
Since I came to London.
153
00:10:53,411 --> 00:10:56,965
The woman I lodge with is
a kind, respectable person.
154
00:10:57,001 --> 00:11:00,210
As are many
of her neighbors.
155
00:11:00,245 --> 00:11:01,660
My aunt says that you have
156
00:11:01,695 --> 00:11:04,007
well-placed relations
in Yorkshire.
157
00:11:04,042 --> 00:11:06,354
An aunt and uncle.
158
00:11:06,389 --> 00:11:08,425
-Yes.
-So...?
159
00:11:08,460 --> 00:11:12,429
My aunt and uncle have
a great deal of children.
160
00:11:12,464 --> 00:11:15,294
They helped me with
my education
161
00:11:15,329 --> 00:11:17,365
but they were
unable to do more.
162
00:11:17,400 --> 00:11:19,401
And your parents?
163
00:11:19,437 --> 00:11:22,819
My father was an engineer.
164
00:11:22,854 --> 00:11:24,821
Not grand or rich,
165
00:11:24,856 --> 00:11:26,512
but...
166
00:11:26,547 --> 00:11:29,066
my mother fell in love
with him.
167
00:11:29,102 --> 00:11:32,725
Her family cut her off.
168
00:11:32,761 --> 00:11:35,279
He was killed,
an accident in a factory.
169
00:11:35,315 --> 00:11:37,523
She died two years later.
170
00:11:37,558 --> 00:11:38,386
I'm sorry.
171
00:11:38,421 --> 00:11:40,871
I was very young
when it happened.
172
00:11:40,907 --> 00:11:43,840
I rather envy you.
173
00:11:43,875 --> 00:11:45,980
No family or ties.
174
00:11:46,015 --> 00:11:50,156
Responsible to nobody,
properly independent.
175
00:11:50,192 --> 00:11:51,606
[Laughs]
176
00:11:51,641 --> 00:11:53,884
What's so amusing?
177
00:11:56,716 --> 00:12:00,442
Believe me,
independence can be wearing.
178
00:12:00,478 --> 00:12:03,031
You do not have to
accompany me any further.
179
00:12:03,067 --> 00:12:05,137
I'm sorry, I've offended you.
180
00:12:05,172 --> 00:12:08,381
No. I...
181
00:12:08,417 --> 00:12:10,936
I'm just fatigued.
182
00:12:34,615 --> 00:12:37,307
JANE:
There's someone to see you!
183
00:12:51,115 --> 00:12:53,806
Your situation is difficult,
184
00:12:53,842 --> 00:12:56,464
and so is mine.
185
00:12:56,499 --> 00:13:00,502
As you know, I have to marry
for the sake of the family.
186
00:13:00,538 --> 00:13:04,817
Now, I need a sensible woman,
intelligent enough to understand
187
00:13:04,853 --> 00:13:06,923
what marriage to me
would require.
188
00:13:06,958 --> 00:13:11,030
Someone who gains mutual benefit
from the arrangement.
189
00:13:11,066 --> 00:13:13,861
You'll find a wife,
Lord Walderhurst.
190
00:13:13,896 --> 00:13:16,518
Someone who you properly
esteem.
191
00:13:16,554 --> 00:13:18,866
Will you marry me?
192
00:13:18,901 --> 00:13:22,110
Don't tease me, please.
193
00:13:22,146 --> 00:13:23,836
No. I...
194
00:13:23,872 --> 00:13:25,942
I've been thinking about this
all night.
195
00:13:25,977 --> 00:13:28,737
You know what I need
from this marriage,
196
00:13:28,773 --> 00:13:31,119
not like
with these other girls.
197
00:13:31,155 --> 00:13:34,847
You're pragmatic, you would
require little from me...
198
00:13:34,883 --> 00:13:37,574
I'm not a difficult man.
199
00:13:37,609 --> 00:13:39,783
A little stuck in my ways,
maybe,
200
00:13:39,819 --> 00:13:43,614
but not demanding or cruel
or -- or even unpleasant,
201
00:13:43,650 --> 00:13:45,789
I don't believe.
202
00:13:45,825 --> 00:13:47,998
I'd leave you alone.
203
00:13:48,034 --> 00:13:51,899
You'd have wealth and you'd
have true independence.
204
00:13:51,934 --> 00:13:53,659
No.
205
00:14:06,224 --> 00:14:08,467
Here.
206
00:14:08,502 --> 00:14:10,089
Um...
207
00:14:12,575 --> 00:14:15,681
If I may say...
208
00:14:15,716 --> 00:14:17,959
what are your options?
209
00:14:19,513 --> 00:14:20,720
It wouldn't be right.
210
00:14:20,756 --> 00:14:21,860
Why not?
211
00:14:21,895 --> 00:14:26,761
I always imagined that I'd
marry for love.
212
00:14:28,971 --> 00:14:31,110
Love is all very good.
213
00:14:33,355 --> 00:14:36,115
What about security?
214
00:15:37,867 --> 00:15:39,558
Ooh!
215
00:15:41,595 --> 00:15:43,665
[Walderhurst clears throat]
216
00:15:43,701 --> 00:15:45,322
The roads are bad around here.
217
00:15:45,358 --> 00:15:49,844
How far is the house
from the nearest village?
218
00:15:49,879 --> 00:15:52,916
10 miles.
We're rather isolated.
219
00:15:53,987 --> 00:15:55,746
You don't mind, do you?
220
00:15:55,782 --> 00:15:57,369
Oh, no.
221
00:16:16,113 --> 00:16:18,321
This is Palstrey.
222
00:16:20,496 --> 00:16:23,084
When I've been away
and I come back like this,
223
00:16:23,120 --> 00:16:27,054
it feels like time
has stood still.
224
00:16:51,320 --> 00:16:56,117
This is my butler, Mr. Litton,
and my housekeeper, Mrs. Litton.
225
00:16:56,153 --> 00:16:59,431
Miss Fox Seton is to be
your new mistress.
226
00:16:59,466 --> 00:17:01,881
I'm sure you'll make her
very welcome.
227
00:17:01,917 --> 00:17:03,021
Well...
228
00:17:03,056 --> 00:17:05,230
MRS. LITTON: Ladyship.
229
00:17:05,265 --> 00:17:06,990
This way.
230
00:17:09,235 --> 00:17:12,202
[Clock ticking]
231
00:17:31,705 --> 00:17:35,570
With this ring,
I thee wed.
232
00:17:35,606 --> 00:17:39,574
With my body,
I thee worship.
233
00:17:39,610 --> 00:17:42,715
And with all my worldly goods,
234
00:17:42,751 --> 00:17:45,028
I thee endow.
235
00:18:39,014 --> 00:18:40,290
Thank you very much.
236
00:18:40,326 --> 00:18:41,705
Sir.
237
00:18:47,471 --> 00:18:48,540
Who are they?
238
00:18:48,575 --> 00:18:52,544
My cousin, Captain Osborn,
and his new wife.
239
00:18:52,579 --> 00:18:56,375
EMILY: Your aunt asked me
to deliver medicine to him.
240
00:19:01,657 --> 00:19:04,763
So this is
Palstrey's new mistress.
241
00:19:04,798 --> 00:19:06,937
Congratulations.
242
00:19:06,973 --> 00:19:08,939
Hello, Alec.
243
00:19:08,975 --> 00:19:10,078
Mrs. Osborn.
244
00:19:10,114 --> 00:19:11,356
Please call me Hester.
245
00:19:11,391 --> 00:19:13,185
I hear you've been
an exceptional nurse.
246
00:19:13,221 --> 00:19:15,014
You've been ill,
Captain Osborn?
247
00:19:15,050 --> 00:19:18,225
Malaria.
It's passed.
248
00:19:19,951 --> 00:19:22,608
Well, congratulations
again, sir.
249
00:19:29,306 --> 00:19:31,479
You didn't tell me
you'd invited them.
250
00:19:31,515 --> 00:19:34,482
You didn't tell me you'd paid
for his medicine.
251
00:19:34,518 --> 00:19:35,483
I did, too.
252
00:19:35,519 --> 00:19:38,900
MARIA: Alec could bleed
a stone dry.
253
00:19:38,936 --> 00:19:41,179
[String quartet plays]
254
00:19:51,880 --> 00:19:55,193
Was Captain Osborn
in the regiment?
255
00:19:55,228 --> 00:19:57,919
All the men in the family
join the regiment.
256
00:20:00,233 --> 00:20:02,061
Till he became ill?
257
00:20:02,097 --> 00:20:03,615
He's no longer fit for duty.
258
00:20:03,650 --> 00:20:07,135
What will he do now?
Is he seeking other employment?
259
00:20:07,171 --> 00:20:10,104
The truth is,
my nephew is spoiled.
260
00:20:10,139 --> 00:20:12,658
He's lived in the expectation
of plenty.
261
00:20:15,421 --> 00:20:17,594
If Walderhurst has
no children,
262
00:20:17,630 --> 00:20:20,287
Alec is the heir
to Palstrey.
263
00:20:20,322 --> 00:20:22,081
The house, the titles,
everything.
264
00:20:22,117 --> 00:20:23,290
Well, it won't do,
265
00:20:23,325 --> 00:20:26,154
of course,
what with his malaria and...
266
00:20:26,190 --> 00:20:28,743
this wife that he's chosen
to bring home.
267
00:20:28,779 --> 00:20:32,368
It seems to be a family trait,
choosing unsuitable wives.
268
00:20:32,403 --> 00:20:36,648
So, you see how important it is
that you do your duty?
269
00:20:36,683 --> 00:20:38,995
WALDERHURST: Gentlemen.
270
00:20:39,030 --> 00:20:40,548
A toast.
271
00:20:40,584 --> 00:20:42,516
Sweethearts and wives!
272
00:20:42,551 --> 00:20:45,691
ALL: Sweethearts
and wives!
273
00:20:57,773 --> 00:20:59,533
[Door opens]
274
00:20:59,568 --> 00:21:01,431
WALDERHURST: Well...
275
00:21:03,123 --> 00:21:05,090
That went off well.
276
00:21:07,680 --> 00:21:09,577
You look...
277
00:21:09,613 --> 00:21:11,061
very beautiful
278
00:21:11,097 --> 00:21:13,098
in that dress.
279
00:21:14,342 --> 00:21:16,860
I liked your cousin
and his wife.
280
00:21:16,896 --> 00:21:18,448
Indeed.
281
00:21:18,484 --> 00:21:20,208
EMILY: And I feel for them.
282
00:21:20,244 --> 00:21:24,074
Their circumstances
are difficult.
283
00:21:24,110 --> 00:21:26,836
Alec has brought much of it
upon himself.
284
00:21:26,871 --> 00:21:29,425
When I went to deliver
the medicine,
285
00:21:29,460 --> 00:21:32,531
the place where they were living
was horrible.
286
00:21:32,567 --> 00:21:35,362
Don't concern yourself
with it, please.
287
00:21:35,397 --> 00:21:38,675
Now, I'm sure
you need to rest.
288
00:21:38,711 --> 00:21:40,194
I'll see you at dinner.
289
00:21:59,110 --> 00:22:02,043
[Footsteps]
290
00:22:03,977 --> 00:22:06,393
Mrs. Litton,
which way to my room?
291
00:22:08,223 --> 00:22:11,087
MRS. LITTON: This way,
Ladyship.
292
00:22:12,158 --> 00:22:15,609
I must say, I am
domestic-minded, Mrs. Litton.
293
00:22:15,644 --> 00:22:17,542
I'm looking forward
to the challenges
294
00:22:17,577 --> 00:22:19,923
of running
such a large establishment.
295
00:22:23,963 --> 00:22:27,241
This is you, Ladyship.
296
00:22:27,276 --> 00:22:28,863
Thank you.
297
00:22:51,991 --> 00:22:54,406
[Crow cawing]
298
00:22:54,442 --> 00:22:55,614
[Shrieks]
299
00:22:55,650 --> 00:22:58,376
[Cawing continues]
300
00:23:02,795 --> 00:23:04,312
Poor thing.
301
00:23:04,348 --> 00:23:06,142
It's injured.
302
00:23:06,177 --> 00:23:08,282
Oh.
303
00:23:11,010 --> 00:23:13,563
It's all right, I got ya.
304
00:23:13,599 --> 00:23:14,978
[Cawing]
305
00:23:15,014 --> 00:23:18,016
They get trapped
in the chimney sometimes.
306
00:23:18,051 --> 00:23:22,261
Take him to one of the girls,
see what we can do for him.
307
00:23:39,659 --> 00:23:42,765
I'm sorry; I forget the effect
this house has on people
308
00:23:42,800 --> 00:23:45,008
when they first come here.
309
00:23:45,044 --> 00:23:49,219
The room
does have its charms, though.
310
00:24:00,300 --> 00:24:03,061
It's a secret priest hole.
311
00:24:17,559 --> 00:24:21,631
The Walderhurst family
hid in here
312
00:24:21,667 --> 00:24:24,220
while Parliamentary troops
searched the house
313
00:24:24,255 --> 00:24:25,393
during the Civil War.
314
00:24:25,429 --> 00:24:28,569
And the only air
is from that grille.
315
00:24:35,991 --> 00:24:40,754
And the priest hole
links the two bedrooms.
316
00:24:46,036 --> 00:24:48,658
The air's very close
in here.
317
00:24:48,694 --> 00:24:50,246
Yes.
318
00:25:03,329 --> 00:25:05,572
No, thank you.
319
00:25:43,438 --> 00:25:45,025
[Walderhurst clears throat]
320
00:26:15,608 --> 00:26:19,507
Th-the water is deep in
some places, shallow in others.
321
00:26:19,543 --> 00:26:20,750
The shelves are treacherous.
322
00:26:20,786 --> 00:26:22,200
There are sinkholes.
323
00:26:22,235 --> 00:26:24,616
I insist all my staff
learn how to swim.
324
00:26:24,652 --> 00:26:26,791
I'm afraid...
325
00:26:26,826 --> 00:26:29,483
I don't know how to swim.
326
00:26:29,518 --> 00:26:31,312
I'll teach you.
327
00:26:57,995 --> 00:26:59,927
Checkmate.
328
00:27:03,829 --> 00:27:05,588
[Scoffs]
329
00:27:05,624 --> 00:27:07,935
How did you learn
to play like that?
330
00:27:07,971 --> 00:27:10,179
Your aunt taught me.
331
00:27:10,214 --> 00:27:13,009
I had to let her win.
332
00:27:13,045 --> 00:27:14,770
[Walderhurst chuckles]
333
00:27:14,805 --> 00:27:16,910
[Clears throat]
334
00:27:24,332 --> 00:27:25,781
[Glass tinkling]
335
00:27:25,816 --> 00:27:27,368
I'm Sorry.
[Emily gasps]
336
00:27:27,404 --> 00:27:31,338
No, I just wasn't
expecting it.
337
00:27:31,373 --> 00:27:35,204
We should change
for dinner.
338
00:27:35,239 --> 00:27:38,069
Better to not keep
Mrs. Litton waiting.
339
00:27:38,104 --> 00:27:40,312
[Walderhurst clears throat]
340
00:27:40,348 --> 00:27:42,142
[Departing footsteps]
341
00:28:38,993 --> 00:28:41,063
[Horse galloping]
342
00:28:45,447 --> 00:28:47,897
MR. LITTON: You know,
I've been t'inkin',
343
00:28:47,933 --> 00:28:50,831
perhaps we ought to ask her if
she'll do a bit of darnin'.
344
00:28:50,867 --> 00:28:52,384
[Chuckles]
345
00:28:52,420 --> 00:28:54,973
Good morning.
346
00:28:55,009 --> 00:28:56,872
MRS. LITTON: Ladyship.
347
00:28:56,907 --> 00:28:58,183
I'm sorry to disturb.
348
00:28:58,219 --> 00:29:01,083
Mr. Litton,
where has Lord Walderhurst gone?
349
00:29:01,118 --> 00:29:02,809
Ashbourne.
350
00:29:02,844 --> 00:29:07,572
And then he's inspecting the
estate for the rest of the day.
351
00:29:07,607 --> 00:29:11,127
He said to tell you he'd be back
late afternoon.
352
00:29:13,579 --> 00:29:16,995
Well, then, this is a good day
for you and I
353
00:29:17,031 --> 00:29:18,894
to explore the house,
Mrs. Litton.
354
00:29:18,929 --> 00:29:23,346
Oh, not today.
It's my laundry day.
355
00:29:23,382 --> 00:29:25,279
I could help you.
356
00:29:25,315 --> 00:29:27,592
No need to bother yourself.
357
00:29:27,627 --> 00:29:29,974
[Departing footsteps]
358
00:30:21,681 --> 00:30:25,098
Emily. What are you --
what are you doing here?
359
00:30:25,133 --> 00:30:27,307
Wh-what is this place?
360
00:30:29,897 --> 00:30:32,105
Come on,
we should go back.
361
00:30:32,140 --> 00:30:35,694
There's something important
I have to tell you.
362
00:30:38,250 --> 00:30:40,285
There's famine in India.
363
00:30:40,321 --> 00:30:43,012
The regiment is in dire need
of senior men.
364
00:30:43,048 --> 00:30:46,533
You're not going back there,
are you?
365
00:30:47,293 --> 00:30:49,053
You are going back.
366
00:30:49,088 --> 00:30:51,814
If the Indian people mutiny,
the regiment will require
367
00:30:51,850 --> 00:30:53,885
every experienced officer
they can find.
368
00:30:53,921 --> 00:30:55,404
You've only just got back.
369
00:30:55,439 --> 00:30:58,372
You told me you were...
taking retirement.
370
00:30:58,408 --> 00:31:00,581
This is about family honor.
371
00:31:01,721 --> 00:31:04,378
You do understand,
don't you?
372
00:31:04,414 --> 00:31:06,864
Take me with you, then.
373
00:31:09,177 --> 00:31:11,799
That's not possible.
374
00:31:11,835 --> 00:31:13,353
I'm sorry.
375
00:31:15,943 --> 00:31:18,013
[Horse nickers]
376
00:32:17,004 --> 00:32:19,108
James.
377
00:32:19,144 --> 00:32:21,214
What?
378
00:32:23,803 --> 00:32:27,392
Your first wife...
379
00:32:27,428 --> 00:32:30,637
do you mind if you
tell me about her?
380
00:32:30,672 --> 00:32:33,053
She was a childhood friend.
381
00:32:33,089 --> 00:32:34,710
We grew up together.
382
00:32:34,745 --> 00:32:38,162
I haven't forgotten her.
383
00:32:38,197 --> 00:32:41,441
But I no longer mourn for her.
384
00:33:03,050 --> 00:33:04,015
That's it!
385
00:33:04,051 --> 00:33:05,189
[Splashing]
386
00:33:05,224 --> 00:33:06,328
EMILY: Whoo!
387
00:33:06,363 --> 00:33:08,157
WALDERHURST:
Now, kick your legs.
388
00:33:08,193 --> 00:33:09,296
Kick your legs.
389
00:33:09,332 --> 00:33:11,989
That's it, a little more.
390
00:33:12,024 --> 00:33:13,611
I can't, James.
391
00:33:13,646 --> 00:33:15,613
[Gasping]
392
00:33:30,111 --> 00:33:32,354
Isn't it beautiful?
393
00:33:34,529 --> 00:33:36,392
Wonderful.
394
00:33:41,088 --> 00:33:43,813
Come on, more swimming.
395
00:33:53,341 --> 00:33:55,791
I'm doing it.
396
00:33:58,760 --> 00:34:00,692
Thank you, sir.
397
00:34:08,529 --> 00:34:10,737
Are you going today?
398
00:34:10,772 --> 00:34:13,222
Now?
399
00:34:13,258 --> 00:34:15,569
You're going now?
400
00:34:17,365 --> 00:34:19,401
I'm sending this to my bank
to instruct
401
00:34:19,436 --> 00:34:22,197
that you can take out
any money you require.
402
00:34:26,133 --> 00:34:28,513
I know that we have
started our married life
403
00:34:28,549 --> 00:34:30,067
in an unusual fashion,
404
00:34:30,102 --> 00:34:31,516
but I...
405
00:34:31,552 --> 00:34:35,865
I hope and I believe
that we...
406
00:34:35,901 --> 00:34:40,732
we have grown to enjoy...
one another's company.
407
00:35:00,650 --> 00:35:02,340
You're left-handed.
408
00:35:02,376 --> 00:35:03,859
[Walderhurst chuckles]
409
00:35:03,894 --> 00:35:08,070
Yes. I write everything
upside down and back to front.
410
00:35:08,106 --> 00:35:11,729
You realize this is the first
time I've seen your handwriting?
411
00:35:20,842 --> 00:35:23,016
-I have a favor to ask you.
-Anything.
412
00:35:23,051 --> 00:35:26,261
A friend of mine,
from London, Jane...
413
00:35:26,296 --> 00:35:28,159
I would like her to come here
414
00:35:28,195 --> 00:35:29,747
to be my lady's maid.
415
00:35:29,782 --> 00:35:32,681
Of course.
Contact her immediately.
416
00:35:32,716 --> 00:35:36,305
In the meantime,
let the Littons guide you.
417
00:35:36,341 --> 00:35:37,824
He knows me
418
00:35:37,859 --> 00:35:39,791
and the house --
he's loyal.
419
00:35:39,827 --> 00:35:43,174
Will you write to me?
420
00:35:43,210 --> 00:35:46,039
[Carriage rolling]
421
00:37:15,302 --> 00:37:20,202
"Dear James, I hope
this letter finds you well
422
00:37:20,238 --> 00:37:22,342
in India.
423
00:37:22,378 --> 00:37:25,345
All is well at Palstrey.
424
00:37:25,381 --> 00:37:27,105
But we miss you.
425
00:37:27,141 --> 00:37:29,211
[Clock chimes]
426
00:37:29,247 --> 00:37:31,627
I miss you."
427
00:37:36,392 --> 00:37:37,771
[Footsteps]
428
00:37:37,807 --> 00:37:41,534
Ladyship,
there are visitors.
429
00:37:45,642 --> 00:37:48,679
[Muted conversation]
430
00:37:54,272 --> 00:37:55,651
Please forgive
the intrusion.
431
00:37:55,687 --> 00:37:58,516
We got the letter and decided
to come immediately.
432
00:37:58,552 --> 00:38:01,312
My cousin's been worrying
about you.
433
00:38:01,348 --> 00:38:05,282
EMILY: "Alec, while I'm
away in India,
434
00:38:05,317 --> 00:38:08,250
can you ensure that all
is well at Palstrey
435
00:38:08,286 --> 00:38:11,357
and that my new wife
wants for nothing?"
436
00:38:11,392 --> 00:38:12,979
How kind of him.
437
00:38:13,014 --> 00:38:14,291
How are you faring?
438
00:38:14,326 --> 00:38:15,706
EMILY: Well, thank you.
439
00:38:15,741 --> 00:38:19,434
But we have been quiet
since Lord Walderhurst left.
440
00:38:19,469 --> 00:38:21,815
It is good to have company.
441
00:38:21,851 --> 00:38:23,023
[Footsteps]
442
00:38:23,059 --> 00:38:25,888
The Osborns are staying
for lunch.
443
00:38:25,924 --> 00:38:27,925
Tell Mrs. Litton, please.
444
00:38:30,135 --> 00:38:31,653
Humph.
445
00:38:35,071 --> 00:38:37,762
I see Litton's lost
none of his charm.
446
00:38:37,798 --> 00:38:38,798
Sorry.
447
00:38:38,833 --> 00:38:40,662
He's rather a rule
unto himself.
448
00:38:40,697 --> 00:38:42,871
OSBORN: He's known me
since I was a child.
449
00:38:42,906 --> 00:38:45,356
He still talks to me
like I'm in knickerbockers.
450
00:38:45,392 --> 00:38:47,462
I hope he treats you
with more respect.
451
00:38:47,497 --> 00:38:50,637
Oh, yes.
452
00:38:56,057 --> 00:38:59,577
I think we'll have
another one of these, Litton.
453
00:39:00,752 --> 00:39:01,752
Mm-hmm.
454
00:39:03,893 --> 00:39:05,342
Oh, and, Litton...
455
00:39:19,080 --> 00:39:20,080
Thank you.
456
00:39:20,116 --> 00:39:22,807
Close the door after you,
will you?
457
00:39:27,157 --> 00:39:28,261
[Door closes]
458
00:39:28,296 --> 00:39:31,540
Ha ha!
Alec, you are awful!
459
00:39:31,576 --> 00:39:33,887
If you let him get the
upper hand, you're in trouble.
460
00:39:33,923 --> 00:39:35,268
He's a bully.
Always has been.
461
00:39:35,303 --> 00:39:37,374
He was vile to me when I first
came to live here
462
00:39:37,409 --> 00:39:40,860
and messed up
his precious house.
463
00:39:40,895 --> 00:39:45,002
I felt the back of his hand,
I can tell you.
464
00:39:46,176 --> 00:39:49,420
But I want to forget
about those times.
465
00:39:49,456 --> 00:39:52,527
Here I am
with my beautiful wife
466
00:39:52,562 --> 00:39:57,290
who doesn't mind
where I bring mud in.
467
00:39:58,879 --> 00:40:00,914
And you...
468
00:40:02,952 --> 00:40:07,369
a wonderful addition
to the family.
469
00:40:07,405 --> 00:40:08,784
To us.
470
00:40:08,820 --> 00:40:11,131
-To us.
-To us.
471
00:40:19,175 --> 00:40:20,831
Ohh!
472
00:40:20,866 --> 00:40:22,349
Victory!
473
00:40:22,385 --> 00:40:23,454
[Laughter]
474
00:40:23,490 --> 00:40:25,974
Finally, we got there
in the end.
475
00:40:26,009 --> 00:40:28,321
We must go.
476
00:40:30,738 --> 00:40:32,532
We're staying in Ashbourne.
477
00:40:32,568 --> 00:40:34,465
Don't want to risk the road
at night.
478
00:40:34,501 --> 00:40:35,846
EMILY: Stay.
479
00:40:35,881 --> 00:40:37,986
It would be so lovely for me.
480
00:40:38,021 --> 00:40:41,438
I'll get your suitcases
collected from the village.
481
00:40:49,826 --> 00:40:51,862
[Mr. Litton panting]
482
00:40:54,762 --> 00:40:57,730
1, 2, 3...
483
00:40:57,765 --> 00:40:59,248
4...
484
00:40:59,284 --> 00:41:00,422
Emily,
I can see you peeking.
485
00:41:00,458 --> 00:41:01,596
6...
486
00:41:01,631 --> 00:41:03,805
Last one to find me
is a sardine!
487
00:41:03,840 --> 00:41:06,048
8, 9...
488
00:41:06,084 --> 00:41:08,430
47! 48!
489
00:41:08,466 --> 00:41:09,638
49!
490
00:41:09,674 --> 00:41:11,468
50!
491
00:41:59,447 --> 00:42:00,413
Beautiful.
492
00:42:00,448 --> 00:42:01,690
[Gasps]
493
00:42:01,726 --> 00:42:03,692
Aren't they?
494
00:42:03,728 --> 00:42:05,625
It's one of the things
I miss most
495
00:42:05,661 --> 00:42:07,662
about being in the regiment.
496
00:42:09,043 --> 00:42:14,047
When you hold a gun,
people treat you with respect.
497
00:42:18,121 --> 00:42:20,640
This is a nice piece.
498
00:42:20,676 --> 00:42:23,263
Try it.
499
00:42:36,554 --> 00:42:39,348
Put the cartridges...
500
00:42:39,384 --> 00:42:41,558
in these cylinders...
501
00:42:46,736 --> 00:42:50,428
You look between the barrels.
502
00:42:50,464 --> 00:42:52,258
That's how you aim.
503
00:42:56,884 --> 00:43:00,024
Now all you have to do
is press the trigger.
504
00:43:04,340 --> 00:43:05,823
[Gasps]
505
00:43:05,859 --> 00:43:06,790
My uncle...
506
00:43:06,825 --> 00:43:10,276
James' father...
507
00:43:10,311 --> 00:43:12,692
taught me how to shoot
when I was a boy.
508
00:43:14,833 --> 00:43:16,800
Did James warn you off me?
509
00:43:16,835 --> 00:43:19,043
No. Of course not.
510
00:43:19,079 --> 00:43:21,632
I never expected
to get Palstrey.
511
00:43:21,668 --> 00:43:25,153
I always knew he'd
remarry at some point
512
00:43:25,188 --> 00:43:27,604
and produce heirs.
513
00:43:27,639 --> 00:43:31,538
Though how he expects to with
an ocean between you, God knows.
514
00:43:46,106 --> 00:43:47,796
Jane!
515
00:43:47,832 --> 00:43:49,626
Miss.
516
00:43:49,661 --> 00:43:51,558
You came!
517
00:43:51,594 --> 00:43:54,561
I'd almost given up on you.
518
00:43:54,597 --> 00:43:59,808
HESTER: So, you were a dresser
in the theater?
519
00:43:59,844 --> 00:44:01,016
Yes.
520
00:44:01,052 --> 00:44:04,088
At the Theatre Royal
in Drury Lane.
521
00:44:04,124 --> 00:44:06,746
Jane has worked for some
very well-known actresses.
522
00:44:06,782 --> 00:44:08,196
I'm sure she has,
523
00:44:08,231 --> 00:44:10,923
but Palstrey is never the less
rather a change.
524
00:44:10,958 --> 00:44:13,442
JANE: I just want to be
with Miss Fox Seton.
525
00:44:13,478 --> 00:44:16,273
I mean, Lady Walderhurst.
526
00:44:16,308 --> 00:44:18,793
I just want to serve her.
527
00:44:18,828 --> 00:44:21,381
It's so lovely to have you here.
528
00:44:21,417 --> 00:44:23,694
Especially as Lord Walderhurst
is absent.
529
00:44:23,730 --> 00:44:26,455
I know he is, miss.
530
00:44:26,491 --> 00:44:29,804
It's the Illustrated
London News.
531
00:44:30,944 --> 00:44:32,703
"Lord James Walderhurst
532
00:44:32,739 --> 00:44:35,050
docks in Bombay and returns
to his regiment
533
00:44:35,086 --> 00:44:37,466
to bring succor
and encouragement to his men."
534
00:44:37,502 --> 00:44:38,502
[Jane laughs]
535
00:44:38,537 --> 00:44:42,264
Well, isn't that wonderful news?
536
00:44:45,268 --> 00:44:48,132
Come on, I dare you!
Let's go further out.
537
00:44:48,168 --> 00:44:50,617
EMILY: No, I won't.
538
00:44:57,418 --> 00:45:00,179
You can't swim,
can you?
539
00:45:00,214 --> 00:45:04,666
Your cousin was teaching me,
but I'm still rather nervous.
540
00:45:04,702 --> 00:45:06,910
You're very brave
to go in at all.
541
00:45:06,945 --> 00:45:08,532
[Giggles]
542
00:45:11,743 --> 00:45:13,088
I've been reading about India
543
00:45:13,124 --> 00:45:16,471
and how disease almost
inevitably follows famine.
544
00:45:16,506 --> 00:45:17,748
Is it true?
545
00:45:17,784 --> 00:45:21,096
[Sighing]
I'm afraid so.
546
00:45:21,132 --> 00:45:23,167
Alec, is he in danger?
547
00:45:26,620 --> 00:45:28,828
He shouldn't have gone.
548
00:45:28,864 --> 00:45:30,416
Then he is.
549
00:45:30,451 --> 00:45:33,660
Not so soon after marrying you.
550
00:45:33,696 --> 00:45:36,871
Walderhurst has
a strong constitution.
551
00:45:36,906 --> 00:45:39,459
He'll come back.
552
00:45:46,985 --> 00:45:50,160
HESTER: I can see one!
Do come in!
553
00:45:50,195 --> 00:45:53,025
[Laughter]
554
00:45:54,924 --> 00:45:57,098
[Vomits]
555
00:46:09,870 --> 00:46:12,769
Mr. Litton's a strange
old stick, isn't he?
556
00:46:12,804 --> 00:46:15,668
What's he doing being a butler
in a grand place like this?
557
00:46:15,703 --> 00:46:17,428
His family has always
worked here.
558
00:46:17,464 --> 00:46:20,190
As for Mrs. Litton,
she's not exactly friendly.
559
00:46:20,225 --> 00:46:21,916
But the girls are nice enough.
560
00:46:21,951 --> 00:46:23,780
Jane, I think I might
be pregnant.
561
00:46:23,815 --> 00:46:26,713
I feel different, and I haven't
had my monthly bleeding.
562
00:46:26,749 --> 00:46:27,956
Oh, miss!
563
00:46:27,992 --> 00:46:30,338
You mustn't tell anyone
until I'm sure.
564
00:46:31,996 --> 00:46:34,273
[Man groaning]
565
00:46:37,864 --> 00:46:40,279
[Groaning continues]
566
00:46:43,697 --> 00:46:45,077
[Groaning]
567
00:46:45,112 --> 00:46:47,148
HESTER: It's all right.
568
00:46:47,183 --> 00:46:51,152
It's a dream.
It's a terrible dream.
569
00:46:51,187 --> 00:46:52,567
Calm down.
570
00:46:52,602 --> 00:46:53,913
It's just a dream.
571
00:46:53,949 --> 00:46:57,434
EMILY: Captain Osborn's
temperature is very high.
572
00:46:57,469 --> 00:46:59,194
Is he going to make us
all poorly?
573
00:46:59,230 --> 00:47:02,197
This wouldn't be happening if
you'd not invited them to stay.
574
00:47:02,233 --> 00:47:03,785
That's enough, Mr. Litton!
575
00:47:03,821 --> 00:47:06,098
Go to the icehouse and get
as much ice as you can.
576
00:47:06,133 --> 00:47:08,548
Mabel and Ivy will help you.
577
00:47:08,584 --> 00:47:11,034
Well, hurry up!
578
00:47:26,326 --> 00:47:27,878
How is he?
579
00:47:27,914 --> 00:47:30,639
Every time it takes him,
it gets worse.
580
00:47:32,056 --> 00:47:34,816
What if he dies?
581
00:47:34,852 --> 00:47:36,645
What will I do?
582
00:47:36,681 --> 00:47:39,476
Surely the regiment...
583
00:47:39,511 --> 00:47:42,272
The reason the regiment
dismissed him was me.
584
00:47:42,307 --> 00:47:48,243
If anything happens to Alec,
you must stay here with me.
585
00:47:48,279 --> 00:47:50,797
You're so good to me.
586
00:47:53,732 --> 00:47:55,699
I hope you don't mind,
587
00:47:55,734 --> 00:47:58,805
but I've asked my old ayah,
Ameerah, to come down here.
588
00:47:58,841 --> 00:48:01,222
She's a marvelous nurse
589
00:48:01,257 --> 00:48:04,363
and I know
she'll make Alec better.
590
00:48:30,183 --> 00:48:34,220
[Osborn groans,
Hester screams]
591
00:48:34,256 --> 00:48:36,119
[Hester sobbing]
592
00:48:41,297 --> 00:48:44,230
[Sobbing continues]
593
00:48:44,266 --> 00:48:46,612
Go back to bed, Memsahib.
[Knocking]
594
00:48:46,647 --> 00:48:48,683
[Gasps]
Hester...
595
00:48:48,718 --> 00:48:50,823
Mr. Osborn is not himself.
596
00:48:50,858 --> 00:48:53,101
I will not leave him alone
with her.
597
00:49:02,146 --> 00:49:04,009
[Screams]
598
00:49:10,257 --> 00:49:11,740
Alec.
599
00:49:11,776 --> 00:49:13,742
Alec! Alec!
600
00:49:13,778 --> 00:49:16,297
[Labored breathing]
601
00:49:23,339 --> 00:49:24,788
Make it tighter.
602
00:49:24,823 --> 00:49:27,066
Mabel's threatening to leave.
603
00:49:27,102 --> 00:49:28,999
She thinks Captain Osborn
604
00:49:29,035 --> 00:49:31,415
is going to come kill us
in our beds.
605
00:49:31,451 --> 00:49:33,590
He's a danger to himself,
not to us.
606
00:49:33,625 --> 00:49:35,350
I'll talk to Mabel.
607
00:49:35,386 --> 00:49:38,836
Jane, you're so clever.
I'm not showing at all.
608
00:49:38,872 --> 00:49:40,597
When are you going
to tell people?
609
00:49:40,632 --> 00:49:42,668
Not till Captain Osborn
gets better.
610
00:49:42,703 --> 00:49:44,566
Now's not the time...
611
00:49:44,602 --> 00:49:46,223
Ameerah,
I didn't see you there.
612
00:49:46,259 --> 00:49:49,019
What can I do for you?
613
00:49:51,091 --> 00:49:53,955
Captain Osborn is awake.
614
00:49:53,991 --> 00:49:55,784
You mean he's...
615
00:49:55,820 --> 00:49:58,201
More himself.
616
00:49:58,236 --> 00:50:00,168
Oh, that's wonderful news.
617
00:50:00,204 --> 00:50:04,345
Miss Hester asked for a book
to read to him.
618
00:50:10,007 --> 00:50:11,973
Take this.
619
00:50:13,976 --> 00:50:16,909
Mabel and Ivy think
she's a witch.
620
00:50:16,944 --> 00:50:18,669
Mr. Litton doesn't help.
621
00:50:18,705 --> 00:50:21,707
He's always saying his lordship
wouldn't want the Osborns here.
622
00:50:21,742 --> 00:50:22,742
He's quite wrong.
623
00:50:22,778 --> 00:50:24,261
Look.
624
00:50:28,887 --> 00:50:31,337
"Alec, while I'm away
in India,
625
00:50:31,373 --> 00:50:34,030
can you ensure that all is well
at Palstrey
626
00:50:34,065 --> 00:50:36,480
and that my new wife
wants for nothing?
627
00:50:36,516 --> 00:50:38,172
J. Walderhurst."
628
00:50:38,207 --> 00:50:40,381
Show this to him.
629
00:50:40,416 --> 00:50:42,521
He thinks he knows
Lord Walderhurst
630
00:50:42,556 --> 00:50:44,385
upside down
and back to front.
631
00:50:44,420 --> 00:50:47,871
Lordship this
and Lordship that.
632
00:50:47,906 --> 00:50:51,323
"Upside down
and back to front"?
633
00:51:34,815 --> 00:51:37,265
Upside down
and back to front...
634
00:51:53,213 --> 00:51:55,628
[Horse hooves on cobblestones]
635
00:52:07,089 --> 00:52:10,919
You don't mind if I borrow
one of your horses, do you?
636
00:52:10,955 --> 00:52:14,475
MR. LITTON: No one rides
that horse but his lordship.
637
00:52:15,649 --> 00:52:18,720
If he's well enough to ride,
he's well enough to leave.
638
00:52:20,585 --> 00:52:23,311
Lord Walderhurst asked me
to look after you.
639
00:52:23,347 --> 00:52:25,313
They must leave.
640
00:52:25,349 --> 00:52:27,453
They must go.
641
00:52:42,918 --> 00:52:46,921
We'll go.
The old man hates us.
642
00:52:46,956 --> 00:52:49,579
Hester, I need to talk to you
about...
643
00:52:49,614 --> 00:52:52,064
about this.
644
00:52:55,586 --> 00:52:59,036
Lord Walderhurst
didn't write it, did he?
645
00:53:03,490 --> 00:53:06,216
The bailiffs were
hounding us for money.
646
00:53:06,252 --> 00:53:08,667
We thought if we could
stay here for a time,
647
00:53:08,702 --> 00:53:09,978
things might get better.
648
00:53:10,014 --> 00:53:13,534
It is impossible to survive
on Alec's income.
649
00:53:14,570 --> 00:53:19,022
Is it any surprise that
sometimes dark moods take him?
650
00:53:29,102 --> 00:53:31,931
Don't judge him.
651
00:53:31,967 --> 00:53:34,175
He's not himself.
652
00:53:36,592 --> 00:53:38,869
And I love him so much.
653
00:53:45,256 --> 00:53:47,913
We'll go.
654
00:53:47,948 --> 00:53:51,019
We'll leave.
655
00:53:51,055 --> 00:53:52,711
No.
656
00:53:55,093 --> 00:53:57,233
Let me think.
657
00:54:00,167 --> 00:54:02,893
Let me work something out.
658
00:54:27,988 --> 00:54:30,576
[Birds fluttering]
659
00:54:30,612 --> 00:54:32,026
Oh.
660
00:54:34,098 --> 00:54:35,029
[Gasps]
661
00:54:35,064 --> 00:54:38,998
My father used
to bring me up here.
662
00:54:41,968 --> 00:54:45,798
He enjoyed the solitude.
663
00:54:45,834 --> 00:54:47,455
So do I.
664
00:54:49,355 --> 00:54:52,046
You shouldn't wander all over
the estate on your own.
665
00:54:52,081 --> 00:54:55,083
I came up here for a reason.
666
00:54:56,362 --> 00:55:00,019
Hester has told me
of your financial situation.
667
00:55:00,055 --> 00:55:01,435
Has she?
668
00:55:01,470 --> 00:55:06,750
Alec, I was thinking you
and Hester could live here.
669
00:55:06,786 --> 00:55:09,374
It could solve everything.
670
00:55:09,409 --> 00:55:12,584
Of course, I don't know
what your plans are.
671
00:55:12,619 --> 00:55:16,760
They certainly don't include
squatting in a hovel like this!
672
00:55:18,936 --> 00:55:21,282
There's going to be a storm.
673
00:55:21,318 --> 00:55:23,388
Come on, I'll take you back.
674
00:55:23,423 --> 00:55:25,597
I'd rather walk.
675
00:55:25,632 --> 00:55:27,909
-I'll take you back.
-Alec!
676
00:55:39,266 --> 00:55:42,752
Alec, stop!
You have to!
677
00:55:42,787 --> 00:55:44,961
I'm pregnant!
678
00:55:50,761 --> 00:55:53,038
-What happened?!
-She was on the horse with me!
679
00:55:53,073 --> 00:55:55,592
OSBORN: She fainted.
MR. LITTON: Give her to me.
680
00:55:55,628 --> 00:55:58,940
EMILY: My baby...
Is it...harmed?
681
00:55:58,976 --> 00:56:00,735
HESTER: Your baby?
682
00:56:00,771 --> 00:56:03,497
JANE: Her ladyship is expecting!
683
00:56:03,532 --> 00:56:06,810
Emily, I'm so sorry, I never
thought you were with child.
684
00:56:06,846 --> 00:56:08,467
I would never
have put you on a horse.
685
00:56:08,503 --> 00:56:09,606
I must get Dr. Lawrence.
686
00:56:09,642 --> 00:56:11,781
Dr. Lawrence
is an old country quack.
687
00:56:11,816 --> 00:56:13,369
We need someone from London.
688
00:56:13,404 --> 00:56:17,580
There's no need.
Ameerah will know what to do.
689
00:56:53,030 --> 00:56:56,101
I'll take that
to my mistress.
690
00:57:03,420 --> 00:57:05,593
What is it?
691
00:57:08,977 --> 00:57:10,253
It's just cinnamon and milk.
692
00:57:10,288 --> 00:57:13,498
How does she know what's right
for a baby?
693
00:57:13,533 --> 00:57:15,983
MR. LITTON: I'll go to the
village to fetch Dr. Lawrence.
694
00:57:16,018 --> 00:57:17,743
We must take care
of this child.
695
00:57:17,779 --> 00:57:20,815
Well, go on, get that up
to her ladyship.
696
00:57:24,095 --> 00:57:25,544
Captain Osborn.
697
00:57:25,580 --> 00:57:29,479
I'm just taking this up
to my mistress.
698
00:57:33,553 --> 00:57:36,175
She's very lucky
to have you, Jane.
699
00:57:52,227 --> 00:57:54,228
[Gnats buzzing]
700
00:57:54,263 --> 00:57:57,403
"Dear James,
I am pregnant,
701
00:57:57,439 --> 00:57:59,371
which is a great surprise.
702
00:57:59,406 --> 00:58:02,823
I am very pleased.
I know it is what you wanted.
703
00:58:02,858 --> 00:58:05,204
Your loving Emily."
704
00:58:11,384 --> 00:58:12,902
You're up.
705
00:58:12,937 --> 00:58:13,972
Mm.
706
00:58:14,007 --> 00:58:16,043
I woke early.
707
00:58:16,078 --> 00:58:17,596
And you're dressed.
708
00:58:17,632 --> 00:58:19,978
I've spent many years
dressing myself.
709
00:58:20,013 --> 00:58:22,498
I've hardly forgotten
how to do it.
710
00:58:25,605 --> 00:58:29,228
I've written to Lord Walderhurst
to tell him about the baby.
711
00:58:29,264 --> 00:58:32,922
And now I'm going to walk to
the post box and post it myself.
712
00:58:32,957 --> 00:58:36,304
JANE: Miss...
are you sure you're well enough?
713
00:58:36,340 --> 00:58:37,892
I've never felt better.
714
00:58:42,691 --> 00:58:44,589
[Horse whinnies]
715
00:58:46,937 --> 00:58:50,042
[Whinny]
716
00:58:51,597 --> 00:58:53,632
[Water splashing]
717
00:58:56,671 --> 00:58:59,051
[Horse whinnying]
718
00:59:16,553 --> 00:59:18,588
Good boy.
719
00:59:29,876 --> 00:59:31,428
[Gasp!]
720
00:59:38,333 --> 00:59:40,058
[Gasp!]
721
01:00:20,893 --> 01:00:23,032
[Thud]
722
01:00:25,311 --> 01:00:27,070
Mrs. Litton?
723
01:00:27,106 --> 01:00:29,210
Ladyship.
724
01:00:29,246 --> 01:00:30,211
Where are you going?
725
01:00:30,247 --> 01:00:32,420
MRS. LITTON:
To stay with my daughter.
726
01:00:32,456 --> 01:00:35,769
I can't be here.
727
01:00:35,804 --> 01:00:37,874
Not now.
728
01:00:40,464 --> 01:00:46,331
I understand
how hard this is for you.
729
01:00:46,366 --> 01:00:50,646
But if you could just stay
until I find
730
01:00:50,681 --> 01:00:52,268
a new butler
and housekeeper.
731
01:00:52,303 --> 01:00:53,856
I can't.
732
01:00:55,928 --> 01:00:59,309
Mr. Litton is so much
a part of this old place.
733
01:00:59,345 --> 01:01:02,658
Everything reminds me
of him.
734
01:01:02,693 --> 01:01:05,281
What will I do without you?
735
01:01:05,316 --> 01:01:07,766
[Sniffles] Mabel and Ivy
are leaving, too.
736
01:01:07,802 --> 01:01:09,216
What?
737
01:01:09,251 --> 01:01:12,288
I tried to persuade them
to stay on, but they won't.
738
01:01:12,323 --> 01:01:13,392
They're scared.
739
01:01:13,428 --> 01:01:15,429
I'm sorry, ladyship.
740
01:01:15,464 --> 01:01:18,087
I truly am.
741
01:01:29,202 --> 01:01:30,616
[Door closes]
742
01:01:30,652 --> 01:01:36,692
"Mr. Litton died
in such strange circumstances.
743
01:01:36,727 --> 01:01:39,073
I wish you were here to help.
744
01:01:39,109 --> 01:01:40,730
Your loving Emily."
745
01:01:40,766 --> 01:01:42,974
This is an advertisement
I've written
746
01:01:43,009 --> 01:01:45,010
for a housekeeper and maids.
747
01:01:47,013 --> 01:01:49,705
Alec will ride into Ashbourne
with it today.
748
01:01:49,740 --> 01:01:52,431
He can take that, too.
Why not?
749
01:02:06,584 --> 01:02:08,724
Let me do it.
750
01:02:11,486 --> 01:02:15,178
You should be in bed.
Caught a cold that day.
751
01:02:15,214 --> 01:02:17,042
Why was Mr. Litton out there
in the cart?
752
01:02:17,078 --> 01:02:19,596
What was he doing?
753
01:02:19,632 --> 01:02:21,046
Who knows?
754
01:02:21,082 --> 01:02:22,185
Where is Alec?
755
01:02:22,221 --> 01:02:25,568
Shooting pheasant in the wood.
756
01:02:33,059 --> 01:02:35,095
Good morning, Jane.
757
01:02:51,768 --> 01:02:54,148
This tastes a little different.
758
01:03:35,225 --> 01:03:37,467
Checkmate.
759
01:03:37,503 --> 01:03:39,538
[Clock ticking]
760
01:03:39,574 --> 01:03:42,369
Let's play a decider.
761
01:03:44,165 --> 01:03:47,063
If you don't mind,
I might go to bed.
762
01:03:47,099 --> 01:03:48,824
Of course.
763
01:03:57,488 --> 01:03:58,764
Are you quite well?
764
01:03:58,800 --> 01:04:01,250
I just stood up
too quickly.
765
01:04:01,285 --> 01:04:02,872
Sit down.
766
01:04:04,495 --> 01:04:06,565
Ameerah,
help me lock the doors.
767
01:04:06,601 --> 01:04:08,774
Why are we locking
the doors?
768
01:04:08,810 --> 01:04:11,053
I don't see the need.
769
01:04:11,088 --> 01:04:13,055
We have no servants.
770
01:04:13,090 --> 01:04:15,574
Anyone could walk in.
771
01:04:15,610 --> 01:04:18,232
You wouldn't want that,
would you, Emily?
772
01:04:49,402 --> 01:04:51,024
Emily.
773
01:04:51,059 --> 01:04:53,440
I thought you were resting.
774
01:04:53,475 --> 01:04:55,718
I heard something.
775
01:04:58,377 --> 01:05:00,447
Or I thought I did.
776
01:05:02,657 --> 01:05:03,899
Was it the post?
777
01:05:03,934 --> 01:05:06,004
No.
778
01:05:06,040 --> 01:05:08,213
No post.
779
01:05:15,290 --> 01:05:18,637
Why is he not replying
to my letters?
780
01:05:18,673 --> 01:05:21,433
He asked me
to write to him.
781
01:05:21,469 --> 01:05:23,090
[Footsteps]
782
01:05:23,126 --> 01:05:25,955
Emily.
783
01:05:25,991 --> 01:05:29,234
I've been thinking.
784
01:05:29,270 --> 01:05:30,926
You shouldn't be
on your own at night.
785
01:05:30,961 --> 01:05:34,136
What if you were taken ill
and nobody heard you call out?
786
01:05:34,171 --> 01:05:35,896
You haven't been yourself.
787
01:05:35,932 --> 01:05:37,311
I am quite myself.
788
01:05:39,452 --> 01:05:41,350
No, Emily.
789
01:05:41,385 --> 01:05:42,972
You're not.
790
01:05:43,008 --> 01:05:45,181
We should move into the room
next to yours.
791
01:05:45,217 --> 01:05:49,013
I won't allow it.
That is Lord Walderhurst's room.
792
01:05:51,533 --> 01:05:54,225
That's what he would want.
793
01:05:56,849 --> 01:05:58,988
I know my cousin.
794
01:05:59,024 --> 01:06:00,990
He would do anything
795
01:06:01,026 --> 01:06:06,202
to make sure that the baby
and you keep well.
796
01:06:07,308 --> 01:06:09,585
[Dinnerware rattling]
797
01:06:14,763 --> 01:06:18,904
HESTER:
It's just an Indian dish.
798
01:06:18,940 --> 01:06:21,114
Oh, Emily!
799
01:06:32,609 --> 01:06:35,438
[Hester chuckles]
800
01:07:10,026 --> 01:07:11,233
[Distant laughter]
801
01:07:11,268 --> 01:07:12,820
I shouldn't have let them
go next-door.
802
01:07:12,856 --> 01:07:16,100
I can hardly breathe as it is.
Everywhere I am, they are.
803
01:07:16,135 --> 01:07:19,068
One of them, always,
watching me.
804
01:07:19,104 --> 01:07:22,278
No, miss, they're looking
after you -- it's sensible.
805
01:07:22,314 --> 01:07:24,729
He makes everyone do
what he wants.
806
01:07:24,764 --> 01:07:26,662
You're not well.
Let's get into bed.
807
01:07:26,697 --> 01:07:29,458
Take this, go on.
808
01:07:29,493 --> 01:07:33,289
He's in control
now that Mr. Litton...
809
01:07:33,325 --> 01:07:36,327
I don't know why you don't
trust him, he's a good man!
810
01:07:36,362 --> 01:07:39,330
Oh, no, no...
811
01:07:39,365 --> 01:07:41,504
Jane.
812
01:07:41,540 --> 01:07:43,161
Jane!
813
01:07:43,197 --> 01:07:45,922
I'm on my own
in this big old house.
814
01:07:45,958 --> 01:07:48,373
Stuck
in the middle of nowhere.
815
01:08:09,913 --> 01:08:12,397
[Fire crackling]
816
01:08:16,782 --> 01:08:19,646
[Horse galloping]
817
01:08:26,412 --> 01:08:29,690
OSBORN: There was a telegram
for her in the village.
818
01:08:34,179 --> 01:08:35,765
Who's it from?
819
01:08:35,801 --> 01:08:38,251
Who do you think?
820
01:08:38,286 --> 01:08:39,838
"My ship has docked
in Southampton.
821
01:08:39,874 --> 01:08:41,806
Returning all speed --
Walderhurst."
822
01:08:41,841 --> 01:08:42,945
HESTER: Why?
823
01:08:42,980 --> 01:08:45,292
I don't know.
But he is.
824
01:08:45,328 --> 01:08:47,605
Emily suspects.
I'm sure she does.
825
01:08:47,640 --> 01:08:50,159
Ameerah thinks she's stopped
drinking the tonic,
826
01:08:50,195 --> 01:08:52,196
otherwise the baby
would be gone by now.
827
01:08:52,231 --> 01:08:55,475
We'll make our excuses
and leave.
828
01:08:55,510 --> 01:08:58,892
I'm not leaving this house!
829
01:08:58,927 --> 01:09:00,652
It's mine.
830
01:09:00,688 --> 01:09:02,275
It's not.
831
01:09:02,310 --> 01:09:04,035
We tried.
832
01:09:04,070 --> 01:09:06,624
We failed.
833
01:09:06,659 --> 01:09:08,522
There's two of them
and three of us.
834
01:09:08,558 --> 01:09:10,938
Don't worry about Jane,
she'll do what I say.
835
01:09:10,974 --> 01:09:12,699
HESTER: What are you
talking about?
836
01:09:12,734 --> 01:09:15,011
-We must do it now.
-No.
837
01:09:16,600 --> 01:09:19,084
I won't do this.
838
01:09:19,120 --> 01:09:21,570
You won't help me?
839
01:09:21,605 --> 01:09:23,019
[Gasp!]
Let me go!
840
01:09:23,055 --> 01:09:26,954
Please!
Please, Alec!
841
01:09:26,990 --> 01:09:29,025
[Sobbing]
842
01:09:29,061 --> 01:09:30,889
Now, you listen to me!
843
01:09:30,925 --> 01:09:33,409
I've given up everything
for you!
844
01:09:33,445 --> 01:09:36,343
And if we don't see
this through, we will hang
845
01:09:36,379 --> 01:09:38,000
for Litton's death.
846
01:09:38,035 --> 01:09:41,762
Hang!
You understand me?
847
01:09:41,798 --> 01:09:45,490
We need to put an end
to her tonight.
848
01:09:45,526 --> 01:09:47,699
-Do you understand?!
-Yes!
849
01:09:50,945 --> 01:09:52,463
Alec, wait.
850
01:09:52,498 --> 01:09:53,774
Wait!
851
01:10:10,930 --> 01:10:12,690
[Horse whinnies]
852
01:10:14,520 --> 01:10:16,107
Why are we stopping?
853
01:10:16,142 --> 01:10:17,729
GROOM: The mare's lame, sir.
854
01:10:17,765 --> 01:10:20,215
There's a coach house
a mile back.
855
01:10:20,250 --> 01:10:21,871
We could stay the night,
856
01:10:21,907 --> 01:10:23,873
find a change of horses.
857
01:10:28,914 --> 01:10:30,466
Will that be all,
your ladyship?
858
01:10:30,502 --> 01:10:32,986
I need to talk to you.
859
01:10:33,021 --> 01:10:34,953
Lord Walderhurst is back
in the country.
860
01:10:34,989 --> 01:10:37,024
Captain Osborn tried
to burn it.
861
01:10:37,060 --> 01:10:40,821
-I retrieved it.
-Burn it? Why?
862
01:10:40,857 --> 01:10:42,478
He wants to be master here.
863
01:10:42,514 --> 01:10:45,274
He will do anything
to achieve it.
864
01:10:45,310 --> 01:10:49,485
I believe he killed
Mr. Litton.
865
01:10:52,558 --> 01:10:56,147
They're planning something...
866
01:10:56,182 --> 01:10:57,424
terrible...
867
01:10:57,460 --> 01:11:00,496
against me tonight.
868
01:11:02,361 --> 01:11:04,880
We must go.
Leave now.
869
01:11:04,915 --> 01:11:08,228
-He'll follow us.
-Then what are we going to do?
870
01:11:08,264 --> 01:11:12,232
Let me go to the village,
and I'll get help.
871
01:11:35,463 --> 01:11:36,601
What is it?
872
01:11:36,637 --> 01:11:39,224
Rabbit.
873
01:11:42,194 --> 01:11:43,608
You're not eating?
874
01:11:43,644 --> 01:11:45,921
I don't feel well.
875
01:11:52,100 --> 01:11:55,724
[Whispering]
876
01:12:06,252 --> 01:12:07,874
What did she say?
877
01:12:20,819 --> 01:12:22,371
What?
878
01:12:22,407 --> 01:12:28,066
She says that Jane is not
helping in the kitchen.
879
01:12:28,102 --> 01:12:29,896
Jane's ill.
880
01:12:32,037 --> 01:12:33,727
She's in bed.
881
01:12:40,459 --> 01:12:42,115
[Gasps]
882
01:12:56,648 --> 01:12:58,476
Your maid is not
in her bedroom.
883
01:12:58,512 --> 01:12:59,891
How strange.
884
01:12:59,927 --> 01:13:03,032
She must have left the house
under some delusion.
885
01:13:03,068 --> 01:13:05,345
She must have.
886
01:13:07,521 --> 01:13:09,832
Don't worry,
she's on foot.
887
01:13:09,868 --> 01:13:13,284
She can't have gone far.
888
01:13:13,319 --> 01:13:15,597
I'll bring her back.
889
01:13:15,632 --> 01:13:20,395
Ameerah will stay in the house
to look after you and Hester.
890
01:13:40,830 --> 01:13:42,831
I think I shall go
to bed now.
891
01:14:13,932 --> 01:14:16,209
[Keys jingling]
892
01:14:33,745 --> 01:14:35,366
[Gasps]
893
01:14:43,409 --> 01:14:45,445
[Thud]
894
01:15:26,660 --> 01:15:28,868
AMEERAH: Come out!
[Banging on door]
895
01:15:30,560 --> 01:15:34,632
It will be better for you
if you come out!
896
01:15:34,668 --> 01:15:36,427
[Banging continues]
897
01:15:47,232 --> 01:15:48,922
Stop her!
898
01:15:53,756 --> 01:15:55,653
OSBORN: Jane!
899
01:16:05,008 --> 01:16:06,768
Jane!
900
01:16:42,667 --> 01:16:44,322
[Blows lantern out]
901
01:16:58,683 --> 01:17:00,097
Aaah!
902
01:17:00,132 --> 01:17:01,892
Aaah!
903
01:17:12,351 --> 01:17:15,112
Hester!
904
01:17:15,147 --> 01:17:16,285
Help me!
905
01:17:16,321 --> 01:17:17,770
I can't.
906
01:17:20,774 --> 01:17:23,223
Aaah!
907
01:17:23,259 --> 01:17:25,191
Aaah!
908
01:17:25,226 --> 01:17:26,848
[Thud!]
909
01:17:30,128 --> 01:17:31,680
[Cocks rifle]
910
01:17:48,974 --> 01:17:51,527
I know you're in here, Jane.
911
01:17:59,122 --> 01:18:02,400
You don't need to be
afraid of me.
912
01:18:09,512 --> 01:18:11,651
[Wings flapping]
913
01:18:19,764 --> 01:18:21,247
Uggh!
914
01:18:22,905 --> 01:18:27,322
Keep away from me!
Away or I'll shoot.
915
01:18:31,810 --> 01:18:34,329
I mean it.
916
01:18:34,364 --> 01:18:35,882
I will.
917
01:18:40,957 --> 01:18:44,132
[Gunshot]
918
01:18:44,650 --> 01:18:45,996
Uggh!
919
01:18:55,627 --> 01:18:59,009
AMEERAH:
You won't feel nothing.
920
01:18:59,044 --> 01:19:01,149
It is a good death.
921
01:19:01,184 --> 01:19:03,185
[Emily groaning]
922
01:19:07,121 --> 01:19:09,433
[Banging on door]
923
01:19:11,816 --> 01:19:14,403
[Banging continues]
924
01:19:21,860 --> 01:19:23,378
[Gasps]
Lord Walderhurst!
925
01:19:23,413 --> 01:19:25,725
Where is Emily?
Why are you here?
926
01:19:25,761 --> 01:19:27,589
She's...
927
01:19:27,624 --> 01:19:28,797
Who is that?
928
01:19:28,833 --> 01:19:32,283
My servant. We have all been
looking after Emily.
929
01:19:32,319 --> 01:19:34,458
Is she ill?
930
01:19:34,493 --> 01:19:35,804
Tell me.
931
01:19:35,840 --> 01:19:39,739
I'm sorry, your lordship,
but the Memsahib is dead.
932
01:19:39,775 --> 01:19:41,810
She had a fever of the blood.
933
01:19:41,846 --> 01:19:44,502
We tried everything
to make her better.
934
01:19:44,538 --> 01:19:46,815
But today she passed.
935
01:19:48,300 --> 01:19:52,856
What the hell happened to you?
You're bleeding, for God's sake.
936
01:19:52,891 --> 01:19:54,754
I fell.
937
01:19:54,790 --> 01:19:58,896
HESTER: Alec's gone
to Ashbourne to make
938
01:19:58,932 --> 01:20:01,243
the funeral arrangements.
939
01:20:02,867 --> 01:20:05,075
Come into the drawing room.
940
01:20:16,881 --> 01:20:18,847
It's my fault.
941
01:20:18,883 --> 01:20:20,987
It's all my fault.
942
01:20:22,576 --> 01:20:24,508
Where is she?
943
01:20:24,543 --> 01:20:26,648
I want to --
I need to...
944
01:20:26,683 --> 01:20:28,995
I need to see her.
Where is she?
945
01:20:37,729 --> 01:20:39,523
I'm so sorry.
946
01:20:39,558 --> 01:20:44,079
There's nothing to be sorry for.
You were a friend to her.
947
01:20:58,094 --> 01:20:59,543
What?
948
01:21:02,098 --> 01:21:03,685
What is it?
949
01:21:03,720 --> 01:21:09,070
She's upstairs.
You can still save her.
950
01:21:11,625 --> 01:21:16,146
Get away from her!
Get away!
951
01:21:16,181 --> 01:21:18,113
Emily!
952
01:21:18,149 --> 01:21:20,150
Oh, my God.
953
01:21:23,948 --> 01:21:27,571
[Horses trotting]
954
01:22:17,898 --> 01:22:19,588
Don't look.
955
01:22:22,765 --> 01:22:25,284
[Sobbing]
956
01:22:36,330 --> 01:22:38,435
[Shrieking]
957
01:22:44,304 --> 01:22:46,098
WALDERHURST: Alec is dead.
958
01:22:46,133 --> 01:22:49,032
I've sent Hester and her servant
back to India.
959
01:22:49,067 --> 01:22:51,931
No one will harm you
ever again.
960
01:22:55,832 --> 01:22:58,110
I shouldn't have left you.
961
01:22:58,145 --> 01:23:00,560
I shouldn't
have left you.
962
01:23:08,397 --> 01:23:11,882
Emily, Emily,
I need you to understand
963
01:23:11,917 --> 01:23:14,747
why I couldn't
take you with me.
964
01:23:14,782 --> 01:23:18,268
I lost everyone I've ever loved
out there.
965
01:23:20,512 --> 01:23:24,067
My wife Elizabeth
died in childbirth.
966
01:23:24,102 --> 01:23:27,725
The baby lived for a month.
967
01:23:27,761 --> 01:23:29,555
We did everything we could
968
01:23:29,590 --> 01:23:31,246
to take care of him.
969
01:23:32,904 --> 01:23:34,663
One morning I found him
970
01:23:34,699 --> 01:23:36,320
in his cot...
971
01:23:40,463 --> 01:23:42,464
It was unbearable.
972
01:23:42,500 --> 01:23:44,018
I'd only just found you.
973
01:23:44,053 --> 01:23:45,226
I couldn't bear...
974
01:23:45,261 --> 01:23:46,468
to lose you, too.
975
01:23:46,504 --> 01:23:51,266
I am so, so sorry.
976
01:23:55,133 --> 01:23:58,480
But I'm most sorry...
977
01:23:58,516 --> 01:24:02,795
that I never told you
how I felt about you.
978
01:24:05,350 --> 01:24:07,593
I felt it always.
979
01:24:09,596 --> 01:24:13,047
From the moment I first saw you
in my aunt's house
980
01:24:13,082 --> 01:24:16,084
and I brought you here...
981
01:24:16,120 --> 01:24:18,362
I loved you.
982
01:24:20,089 --> 01:24:23,988
I loved you, but still...
983
01:24:24,024 --> 01:24:26,681
I didn't tell you.
984
01:24:26,716 --> 01:24:28,924
I don't know why.
985
01:24:34,897 --> 01:24:35,724
Emily?
986
01:24:35,760 --> 01:24:39,418
-Emily?
-You came back.
987
01:24:39,453 --> 01:24:41,661
Emily!
988
01:24:41,697 --> 01:24:44,664
Oh, my darling!
989
01:24:45,735 --> 01:24:49,738
[Children laughing]
990
01:24:49,774 --> 01:24:52,016
[Laughter]
991
01:25:00,509 --> 01:25:04,512
I've got them.
What shall I do with them?
992
01:25:05,721 --> 01:25:08,309
Eat them up!
Grrrr!
993
01:25:08,344 --> 01:25:09,965
[Laughter]
994
01:25:16,525 --> 01:25:17,973
1...
995
01:25:18,009 --> 01:25:19,182
2...
996
01:25:19,217 --> 01:25:20,286
3...
997
01:25:20,322 --> 01:25:22,978
4!
998
01:25:23,014 --> 01:25:24,877
5...
999
01:25:24,912 --> 01:25:26,465
6...
1000
01:25:26,500 --> 01:25:28,052
7...
1001
01:25:28,088 --> 01:25:29,882
8...
1002
01:25:29,917 --> 01:25:32,229
9...
1003
01:25:32,265 --> 01:25:34,058
10...
1004
01:25:35,544 --> 01:25:37,269
BOTH: Coming!
1005
01:25:42,551 --> 01:25:44,793
We're coming!
62241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.