Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,801 --> 00:00:18,715
IL LAGO IN PERICOLO
2
00:00:57,800 --> 00:01:01,873
In questo momento, tra le mura
completamente vigilate del Cremlino...
3
00:01:02,100 --> 00:01:05,576
Il nostro piano comprende
tutto il territorio degli Stati Uniti
4
00:01:05,717 --> 00:01:08,224
Gli agenti segreti colpiranno
le zone più popolate,
5
00:01:08,248 --> 00:01:11,662
New York, Washington,
Boston.
6
00:01:12,474 --> 00:01:15,938
Le città resteranno
paralizzate in sole 24 ore.
7
00:01:16,110 --> 00:01:20,305
La pestilenza, senza
alcun preavviso, esploderà...
8
00:01:20,672 --> 00:01:28,238
Anche a Los Angeles, San Francisco,
Portland e Seattle.
9
00:01:29,293 --> 00:01:31,738
Mentre io sono qui a parlare con voi,
10
00:01:31,762 --> 00:01:35,051
dei comunisti americani,
che lavorano nell'équipe
11
00:01:35,199 --> 00:01:38,355
del grande scienziato
Wilhelm Bucholtz
12
00:01:38,542 --> 00:01:40,839
sono pronti a muoversi.
13
00:01:41,379 --> 00:01:44,745
Attendono soltanto di ricevere
il nostro ordine definitivo
14
00:01:45,831 --> 00:01:47,831
nella loro base di Winnoga.
15
00:01:50,649 --> 00:01:53,063
WINNOGA - 26 MIGLIA
16
00:03:04,440 --> 00:03:06,143
STRADA PRIVATA, VIETATO ENTRARE
17
00:03:19,360 --> 00:03:20,953
Temo di essermi perso.
18
00:03:21,000 --> 00:03:23,071
Pensavo che fosse la strada per Winnoga.
19
00:03:23,120 --> 00:03:25,680
Faccia retromarcia e
prenda l'altra strada al bivio.
20
00:03:25,760 --> 00:03:28,673
Potrei prima entrare
e ripulirmi la ferita?
21
00:03:28,720 --> 00:03:30,358
Sto sanguinando parecchio.
22
00:03:30,760 --> 00:03:33,354
Questa è proprietà privata, signore.
23
00:03:33,400 --> 00:03:35,437
Non sono contagioso.
24
00:03:35,560 --> 00:03:37,915
È proprietà privata.
25
00:03:38,520 --> 00:03:40,511
L'ho sentita entrambe le volte.
26
00:03:40,769 --> 00:03:43,921
- Non ho cattive intenzioni.
- Io qui ci lavoro è basta, signore.
27
00:03:44,081 --> 00:03:46,152
Ho l'ordine di non accettare visitatori.
28
00:03:48,960 --> 00:03:51,839
È meglio che se ne vada subito.
29
00:03:52,560 --> 00:03:54,756
Grazie per l'ospitalità.
30
00:04:25,120 --> 00:04:26,679
Buono, Brownie, buono.
31
00:04:27,400 --> 00:04:29,835
- Non le farà niente.
- C'è un medico in città?
32
00:04:29,880 --> 00:04:31,757
- Sì.
- Dove posso trovarlo?
33
00:04:31,960 --> 00:04:34,998
Giri a sinistra al prossimo incrocio,
vedrà l'insegna sul portico.
34
00:04:35,025 --> 00:04:36,424
Grazie mille.
35
00:04:39,598 --> 00:04:43,910
RIMOZIONE E RIPARAZIONE GOMME
36
00:04:48,080 --> 00:04:50,913
DOTTOR EDWARD KELLER
MEDICO CHIRURGO
37
00:05:01,800 --> 00:05:03,089
Salve.
38
00:05:04,000 --> 00:05:05,434
Ho un aspetto così brutto?
39
00:05:06,600 --> 00:05:09,956
Mi dispiace. Non mi aspettavo
di vedere un volto sconosciuto.
40
00:05:10,000 --> 00:05:11,115
C'è il dottore?
41
00:05:11,840 --> 00:05:12,989
Sì, entri pure.
42
00:05:17,560 --> 00:05:20,154
- Cos'è successo?
- Sono scivolato su delle pietre.
43
00:05:20,280 --> 00:05:21,953
Scusi, sono ancora un po' stordito.
44
00:05:22,360 --> 00:05:23,953
Si sieda, sarò subito da lei.
45
00:05:24,600 --> 00:05:27,240
Edward, c'è un paziente.
46
00:05:40,400 --> 00:05:42,232
- Fa male?
- Un pochino.
47
00:05:42,480 --> 00:05:44,676
Ha un tocco molto delicato,
per essere un'infermiera.
48
00:05:44,960 --> 00:05:48,078
Grazie. Non sono davvero
un'infermiera, do solo una mano.
49
00:05:48,480 --> 00:05:50,835
Dà anche una mano
alla reputazione di Winnoga.
50
00:05:50,880 --> 00:05:52,996
Davvero? Fermo, per favore.
51
00:05:53,320 --> 00:05:56,517
Cominciavo a ritenere poco
amichevole questa zona.
52
00:05:56,600 --> 00:05:58,796
Prima un branco
di cani cerca di azzannarmi,
53
00:05:58,840 --> 00:06:00,911
poi mi hanno minacciato con un fucile.
54
00:06:00,960 --> 00:06:02,075
Dov'è successo?
55
00:06:02,120 --> 00:06:04,919
Un posto circondato
da alte mura, vicino al lago.
56
00:06:05,480 --> 00:06:07,835
È andato là? È andato nel...
57
00:06:09,680 --> 00:06:11,079
Dov'è andato, Janet?
58
00:06:12,080 --> 00:06:13,150
Al capanno.
59
00:06:16,400 --> 00:06:18,550
- Sì è fatto male lì?
- No.
60
00:06:18,800 --> 00:06:21,519
No, lì si è fatto male
solo il mio umore.
61
00:06:22,200 --> 00:06:23,918
È successo al lago.
62
00:06:24,320 --> 00:06:26,516
Poi ho sbagliato strada
mentre cercavo...
63
00:06:26,560 --> 00:06:28,915
E ha bisticciato
col custode di Peterson.
64
00:06:28,960 --> 00:06:31,429
Sono il dottor Keller. Si metta
sul tavolo, per favore, signor...
65
00:06:31,520 --> 00:06:33,477
Corbin, Matt Corbin.
66
00:06:35,520 --> 00:06:37,796
Questo... Peterson,
67
00:06:38,000 --> 00:06:40,640
odia tutti o solo i turisti?
68
00:06:40,760 --> 00:06:41,830
Lui...
69
00:06:41,880 --> 00:06:44,872
Tutti i paesini hanno le loro
persone eccentriche, signor Corbin.
70
00:06:45,000 --> 00:06:47,230
Noi abbiamo Paul Peterson.
71
00:06:53,280 --> 00:06:57,319
Winnoga non è proprio
in una zona turistica, signor Corbin.
72
00:06:57,360 --> 00:06:59,476
Cosa l'ha portata da queste parti?
73
00:06:59,560 --> 00:07:00,630
La pesca.
74
00:07:01,400 --> 00:07:03,391
E spero di aver più fortuna domani.
75
00:07:04,760 --> 00:07:06,194
Piano, Janet.
76
00:07:06,440 --> 00:07:08,511
Il signor Corbin sopravviverà.
77
00:07:09,080 --> 00:07:13,074
Ha un brutto taglio. Non è niente
di grave, ma dovrò mettere qualche punto.
78
00:07:24,480 --> 00:07:26,073
Che lavoro pulito.
79
00:07:26,120 --> 00:07:27,394
Grazie, signora Keller.
80
00:07:27,600 --> 00:07:28,709
Signorina.
81
00:07:29,160 --> 00:07:30,675
Sono la sorella del dottore.
82
00:07:31,360 --> 00:07:33,271
Le mostro dov'è la locanda, se vuole.
83
00:07:33,880 --> 00:07:36,838
Penso che sia meglio se
resti a riordinare qui, Janet.
84
00:07:37,120 --> 00:07:39,031
Mostrerò io la strada al signor Corbin.
85
00:07:39,280 --> 00:07:40,634
Va bene, Edward.
86
00:07:51,680 --> 00:07:53,751
Temo di avere
delle brutte notizie, Corbin.
87
00:07:53,800 --> 00:07:56,076
- Sulla parcella?
- Di quello parleremo dopo.
88
00:07:56,120 --> 00:07:58,695
No, riguardano le sue possibilità
di pescare delle trote domani.
89
00:07:58,720 --> 00:07:59,695
Come?
90
00:07:59,720 --> 00:08:02,155
Di certo le sembrerà strano,
91
00:08:02,200 --> 00:08:06,751
ma sono diversi anni ormai che
nel lago Winnoga non ci sono più pesci.
92
00:08:09,240 --> 00:08:11,015
MANUALE DEL PESCATORE
Ecco il problema, signor Corbin.
93
00:08:11,040 --> 00:08:13,714
Il suo manuale è un po' datato.
94
00:08:14,400 --> 00:08:17,358
Certo, nel '45 qui era un paradiso
per i pescatori di trote.
95
00:08:17,400 --> 00:08:19,630
Guardi che bellezze
si trovavano, allora.
96
00:08:19,680 --> 00:08:22,354
- Cos'è successo?
- Un virus ha infettato le acque del lago.
97
00:08:22,400 --> 00:08:24,550
Abbiamo fatto il possibile,
ma inutilmente.
98
00:08:24,600 --> 00:08:26,975
Un tempo avevamo
una fiorente industria di trote.
99
00:08:27,000 --> 00:08:28,911
Vicino al lago c'è ancora
il vecchio allevamento.
100
00:08:28,960 --> 00:08:31,998
Un attimo dopo, niente trote,
niente industria, niente Winnoga.
101
00:08:32,480 --> 00:08:36,030
Beh, quasi niente Winnoga.
In pochi sono rimasti qui.
102
00:08:36,080 --> 00:08:38,037
È difficile lasciare casa propria.
103
00:08:38,200 --> 00:08:40,510
Anche se è diventata una città fantasma.
104
00:08:40,560 --> 00:08:44,315
Su, cara mia, c'è di peggio.
Non mi sento un fantasma.
105
00:08:44,400 --> 00:08:46,277
E non ne hai neanche l'aspetto.
106
00:08:48,080 --> 00:08:50,310
Prenditi cura del mio
paziente per stanotte,
107
00:08:50,560 --> 00:08:53,951
e domani puoi indicargli
un bacino di pesca migliore.
108
00:08:57,120 --> 00:08:59,794
Bene, signor Corbin, può
scegliere la camera che vuole.
109
00:08:59,840 --> 00:09:02,593
Una singola, una doppia
o la matrimoniale.
110
00:09:02,640 --> 00:09:04,335
Una singola va benissimo.
111
00:09:05,640 --> 00:09:09,349
Signora Loomis, hanno mai
scritto articoli su Winnoga?
112
00:09:11,130 --> 00:09:12,723
Non capisco.
113
00:09:12,691 --> 00:09:15,922
Sa, la storia di come sia
diventata una città fantasma.
114
00:09:16,782 --> 00:09:19,535
Sembra che il signor
Corbin sia un giornalista.
115
00:09:19,560 --> 00:09:20,789
Quasi.
116
00:09:20,880 --> 00:09:24,271
- Lavoro per l'American View.
- Ehi, che bella rivista.
117
00:09:24,400 --> 00:09:26,755
Scrive o scatta fotografie?
118
00:09:28,560 --> 00:09:29,834
Beh, entrambe le cose.
119
00:09:30,400 --> 00:09:33,392
Sa, una storia del genere
potrebbe piacergli.
120
00:09:33,680 --> 00:09:36,832
"Winnoga, la città che
rimase senza pesce."
121
00:09:37,240 --> 00:09:39,595
Il signor Corbin si sta
prendendo gioco di noi, Steve.
122
00:09:39,640 --> 00:09:41,438
Assolutamente no, signora Loomis.
123
00:09:42,360 --> 00:09:44,033
In ogni caso, non si preoccupi.
124
00:09:44,080 --> 00:09:46,879
Sono in viaggio per pescare,
non per scrivere di pesca.
125
00:09:49,000 --> 00:09:51,071
Ehi, hai preso tutto, Chick?
126
00:09:52,680 --> 00:09:54,557
Stanza 209.
127
00:09:57,400 --> 00:09:59,232
Ehi, ma che bella canna.
128
00:09:59,600 --> 00:10:02,399
- La tira su, una bestia da 6 chili?
- Devo solo provarci.
129
00:10:02,440 --> 00:10:05,592
Il fegato non le manca.
Conosco il posto giusto per lei.
130
00:10:05,800 --> 00:10:07,757
Un posticino a sud, oltre le colline.
131
00:10:07,800 --> 00:10:11,156
Ci sono così tante trote che
per nuotare bisogna fare i turni.
132
00:10:11,280 --> 00:10:13,590
Un momento, a quando
risale questa informazione?
133
00:10:13,680 --> 00:10:16,149
Rigorosamente al 1951, signor Corbin.
134
00:10:16,480 --> 00:10:19,233
Si riposi bene, domattina
le darò una mappa.
135
00:10:19,560 --> 00:10:22,473
Domani, a quest'ora,
avrà un gran trofeo.
136
00:10:23,640 --> 00:10:26,439
Virus o no, non ha perso il tocco.
137
00:10:26,520 --> 00:10:29,751
Beh, meglio che lasci perdere,
perché se no verrei a sud con lei.
138
00:10:32,280 --> 00:10:33,475
Ecco.
139
00:10:33,760 --> 00:10:34,990
Grazie.
140
00:10:42,440 --> 00:10:43,839
Lo lascerà restare?
141
00:10:45,040 --> 00:10:46,250
Certo,
142
00:10:46,640 --> 00:10:47,835
per stasera.
143
00:10:48,936 --> 00:10:50,529
Siamo una locanda, no?
144
00:11:09,160 --> 00:11:11,151
Salve, Ed. Che piacere vederti.
145
00:11:11,200 --> 00:11:13,476
Salve, Luther. Pensavi
che non sarei venuto?
146
00:11:13,560 --> 00:11:16,951
Sai che vengo sempre.
Che si dice a Leontopeck?
147
00:11:39,760 --> 00:11:42,036
Beh, dovrebbe essere tutto, Luther.
148
00:11:42,200 --> 00:11:44,032
Meglio che controlli, per sicurezza.
149
00:11:50,440 --> 00:11:54,195
- Stai bene, Luther?
- Certo, sto benissimo.
150
00:11:54,760 --> 00:11:56,319
Come sono cambiati i tempi.
151
00:11:56,400 --> 00:11:58,755
Prima eri il più ciarliero della contea.
152
00:11:58,800 --> 00:12:00,438
Non dirmi che il commercio è calato,
153
00:12:00,480 --> 00:12:02,596
da quando Winnoga è
diventata una città fantasma.
154
00:12:02,920 --> 00:12:04,831
Tutto va benone.
155
00:12:09,840 --> 00:12:11,513
Beh, ci vediamo.
156
00:12:16,120 --> 00:12:20,956
Se avessi 30 anni di meno, farei
andare avanti questo posto a occhi chiusi.
157
00:12:21,000 --> 00:12:22,798
Tranquillo, Luther, tranquillo.
158
00:12:22,960 --> 00:12:25,918
Sempre a spiare, sempre a bighellonare.
159
00:12:25,960 --> 00:12:27,712
Sempre col naso negli affari miei.
160
00:12:28,000 --> 00:12:29,673
Vuoi comprare qualcosa?
161
00:12:29,760 --> 00:12:32,434
- Non ho bisogno di niente.
- Allora vattene!
162
00:12:33,280 --> 00:12:34,490
Certo.
163
00:12:38,080 --> 00:12:40,276
È giù le mani dai biscotti.
164
00:12:41,201 --> 00:12:42,411
Certo.
165
00:13:00,520 --> 00:13:02,158
È un'occasione speciale?
166
00:13:02,200 --> 00:13:04,919
- Stanotte c'è un film.
- Ah, sì? Cosa proiettano?
167
00:13:05,480 --> 00:13:08,233
Che differenza fa?
Non l'ho ancora visto.
168
00:13:12,600 --> 00:13:18,357
EMPORIO DI LUTHER ADAMS
169
00:13:26,080 --> 00:13:27,267
Ehilà?
170
00:13:27,480 --> 00:13:28,754
C'è nessuno?
171
00:13:29,200 --> 00:13:31,077
Certo che c'è qualcuno.
172
00:13:33,560 --> 00:13:37,155
Ehi, se è un cliente, entri pure.
173
00:13:37,600 --> 00:13:39,716
Sono un cliente che paga sull'unghia.
174
00:13:39,800 --> 00:13:41,074
Davvero?
175
00:13:41,640 --> 00:13:42,835
Cosa desidera?
176
00:13:42,880 --> 00:13:45,190
Non mi alzo neanche, se non ce l'ho.
177
00:13:45,440 --> 00:13:47,158
Una nassa bella grande.
178
00:13:48,440 --> 00:13:51,239
- Uno di quei cesti per la pesca?
- Sì!
179
00:13:51,840 --> 00:13:53,035
Certo...
180
00:13:53,360 --> 00:13:56,113
Ne tenevo parecchi.
181
00:13:56,200 --> 00:13:57,838
Credo che me ne sia rimasto uno.
182
00:13:58,800 --> 00:14:02,236
Non so perché lo voglia,
però. Non si pesca nulla.
183
00:14:02,320 --> 00:14:05,312
- Non più.
- Ma vado da un'altra parte, vede?
184
00:14:05,360 --> 00:14:08,113
- Parto presto domattina.
- Sa, una volta,
185
00:14:08,160 --> 00:14:11,676
un cesto del genere lo riempiva
in un paio d'ore, al lago Winnoga.
186
00:14:11,760 --> 00:14:14,070
Quando questo posto era una città,
187
00:14:14,120 --> 00:14:16,555
- e non un cimitero.
- Già.
188
00:14:16,760 --> 00:14:19,991
La contaminazione dell'acqua
dev'essere stata un bel colpo, per voi.
189
00:14:20,240 --> 00:14:22,277
Non per quelli nuovi.
190
00:14:22,360 --> 00:14:24,775
Arrivarono subito dopo è
comprarono tutto a prezzi stracciati.
191
00:14:24,800 --> 00:14:28,156
- Quelli nuovi?
- Sì, Loomis è la sua banda.
192
00:14:28,240 --> 00:14:29,427
Loomis?
193
00:14:29,640 --> 00:14:30,896
Pensavo...
194
00:14:31,840 --> 00:14:35,231
Avevo avuto l'impressione che lui
e sua moglie fossero di Winnoga.
195
00:14:35,320 --> 00:14:38,517
No, arrivarono qui 4 o 5 anni fa.
196
00:14:39,160 --> 00:14:41,117
Volevamo comprare anche il mio negozio,
197
00:14:41,160 --> 00:14:42,594
ma non l'ho voluto vendere.
198
00:14:42,640 --> 00:14:43,869
Nossignore.
199
00:14:44,400 --> 00:14:46,357
Ho seppellito mia moglie, qui.
200
00:14:46,640 --> 00:14:48,597
Voglio esserci seppellito anch'io.
201
00:14:52,320 --> 00:14:54,118
Eccoci qui.
202
00:14:56,160 --> 00:14:59,278
- È questo che voleva?
- Sì, va bene.
203
00:15:00,200 --> 00:15:03,272
Non è strano trasferirsi
e comprare la locanda
204
00:15:03,320 --> 00:15:05,072
quando la città era già morta?
205
00:15:05,720 --> 00:15:08,553
- Non mi sembra un buon affare.
- Un buon affare?
206
00:15:08,600 --> 00:15:11,353
Nessuno sa più cosa sia un buon affare.
207
00:15:11,456 --> 00:15:15,336
La gente compra un sacco
di cose che non userà mai.
208
00:15:15,720 --> 00:15:17,438
Come questo Steve...
209
00:15:19,680 --> 00:15:23,036
Buonasera, signor Corbin.
Vedo che l'hanno ricucita ben bene.
210
00:15:23,960 --> 00:15:26,270
Cosa dicevi di Steve Loomis, Luther?
211
00:15:26,680 --> 00:15:29,354
Oh, niente. Sarò da te in un attimo.
212
00:15:29,720 --> 00:15:33,156
Gliela incarto? Ho della carta
da pacchi, da qualche parte.
213
00:15:33,200 --> 00:15:34,713
Fai con calma, Luther.
214
00:15:35,120 --> 00:15:36,269
Non ho fretta.
215
00:15:36,480 --> 00:15:37,550
Non si preoccupi.
216
00:15:37,800 --> 00:15:40,189
- Quanto le devo?
- 3 dollari e 25.
217
00:15:40,240 --> 00:15:41,833
STASERA CINEMA
218
00:15:42,600 --> 00:15:45,353
Le spiace tenermela qui?
219
00:15:45,400 --> 00:15:48,040
Ma non aveva detto
che se ne andava domattina?
220
00:15:48,080 --> 00:15:49,514
Non apro prestissimo.
221
00:15:49,600 --> 00:15:52,240
Non si preoccupi, passo
a prendermela prima di partire.
222
00:15:54,480 --> 00:15:55,550
Cosa vuoi, Nate?
223
00:15:55,640 --> 00:15:58,758
Un paio di scatole di biscotti
alla carne per Brownie, Luther.
224
00:15:59,320 --> 00:16:01,311
Un buon cane è inestimabile.
225
00:16:02,040 --> 00:16:05,795
Ti tiene compagnia e non ti fa
venire voglia di stapparti le orecchie.
226
00:16:06,480 --> 00:16:08,232
Capisci cosa intendo, Luther?
227
00:16:20,000 --> 00:16:21,354
Mi sono perso molto?
228
00:16:23,200 --> 00:16:25,731
Sarei passato a prenderla
a casa, se me l'avesse chiesto.
229
00:16:26,920 --> 00:16:28,162
D'accordo.
230
00:16:28,760 --> 00:16:30,512
Godiamoci il film.
231
00:16:49,634 --> 00:16:53,389
Che vita, i dottori... non riescono
mai a vedere la fine di un film.
232
00:16:53,801 --> 00:16:55,712
- Come?
- Suo fratello.
233
00:16:56,120 --> 00:16:58,077
Loomis l'ha appena fatto uscire.
234
00:16:58,120 --> 00:16:59,269
Qualcosa non va?
235
00:16:59,320 --> 00:17:01,470
Ti vogliono subito, la barca aspetta.
236
00:17:04,280 --> 00:17:07,159
Immagino che qualcuno
si sia sentito male.
237
00:17:08,521 --> 00:17:10,558
Suo fratello è un uomo molto impegnato,
238
00:17:10,880 --> 00:17:12,757
per una città così piccola.
239
00:17:32,400 --> 00:17:34,516
Quando vi siete trasferiti a Winnoga?
240
00:17:35,840 --> 00:17:38,036
4 o 5 anni fa, magari?
241
00:17:38,632 --> 00:17:40,862
Sembra che si sia risposto da solo.
242
00:17:41,400 --> 00:17:44,438
- Sembra che lei preferisca così.
- Forse è vero.
243
00:17:44,920 --> 00:17:48,709
Ma non discutiamone,
dato anche che se ne va domani.
244
00:17:48,960 --> 00:17:50,598
Chi dice che me ne vado domani?
245
00:17:51,560 --> 00:17:52,675
Non se ne va?
246
00:17:54,320 --> 00:17:56,880
Come viaggiano veloci
le notizie, a Winnoga.
247
00:17:57,200 --> 00:17:58,759
Che cittadina strana.
248
00:17:59,120 --> 00:18:01,839
Tutti non vedono l'ora di salutarmi.
249
00:18:01,880 --> 00:18:03,871
Lei compresa, giusto?
250
00:18:04,800 --> 00:18:06,837
E una domanda a cui
non posso rispondere.
251
00:18:07,440 --> 00:18:08,919
Addio, signor Corbin.
252
00:18:59,078 --> 00:19:02,469
Ricordate, bisogna eseguire
i miei ordini alla lettera.
253
00:19:15,958 --> 00:19:18,108
Per quanto tempo possiamo
andare avanti, Steve?
254
00:19:18,590 --> 00:19:20,228
Quanto tempo posso andare avanti io?
255
00:19:20,270 --> 00:19:22,739
Conosci la risposta bene come tutti noi.
256
00:19:22,830 --> 00:19:24,040
Davvero?
257
00:19:31,070 --> 00:19:32,822
- Steve, non volevo...
- Lo so, dottore.
258
00:19:32,870 --> 00:19:36,101
Abbiamo tutti i nostri momenti,
ma ricorda una cosa.
259
00:19:46,382 --> 00:19:48,896
Buonasera. Posso offrirvi da bere?
260
00:19:49,230 --> 00:19:52,621
Scusatemi se mi sono
accomodato, non c'era nessuno.
261
00:19:53,230 --> 00:19:54,285
Una birra?
262
00:19:54,310 --> 00:19:56,187
Volevo proprio quella.
La prendi anche tu?
263
00:19:56,230 --> 00:19:57,450
Sì, grazie.
264
00:20:03,350 --> 00:20:06,069
Si è perso la parte
migliore del film, dottore.
265
00:20:06,190 --> 00:20:07,942
Oh, non l'avevo vista.
266
00:20:09,990 --> 00:20:14,860
Bisogna sempre aspettarsi che un paziente
si senta male nel momento peggiore, vero?
267
00:20:18,470 --> 00:20:19,790
Chi era?
268
00:20:20,150 --> 00:20:21,584
Il suo vecchio eccentrico?
269
00:20:22,550 --> 00:20:23,665
Eccentrico?
270
00:20:24,390 --> 00:20:26,666
Come si chiamava... Peterson?
271
00:20:27,790 --> 00:20:29,827
Cosa ve l'ha fatto pensare?
272
00:20:30,230 --> 00:20:32,790
Ho visto la barca che la
riportava indietro dal capanno.
273
00:20:34,070 --> 00:20:36,949
Ho curato la signora Garre,
in fondo alla strada.
274
00:20:37,030 --> 00:20:39,306
Io e Steven abbiamo lasciato
casa sua da pochi minuti.
275
00:20:39,990 --> 00:20:41,469
Che strano! Eppure...
276
00:20:41,590 --> 00:20:44,946
eppure giurerei
di avervi visti entrambi.
277
00:20:46,230 --> 00:20:48,267
Temo che sia ancora un po' intontito.
278
00:20:48,350 --> 00:20:50,261
E io non sono un dottore
bravo come pensavo.
279
00:20:50,390 --> 00:20:52,381
Le raccomando altro riposo, Corbin.
280
00:20:53,391 --> 00:20:54,620
Sembra che mi serva.
281
00:20:55,630 --> 00:20:58,383
- Ottimo. Basta per le birre?
- Lasci stare.
282
00:20:58,470 --> 00:21:00,143
- Grazie.
- Offre la casa.
283
00:21:00,550 --> 00:21:01,620
Buonanotte.
284
00:21:38,390 --> 00:21:40,779
- Dov'è Steve?
- Scusate il ritardo.
285
00:21:41,710 --> 00:21:44,429
- L'auto è pronta.
- Bene, vado ad aspettarla.
286
00:21:47,190 --> 00:21:48,863
Se dovesse venir fuori l'argomento,
287
00:21:49,310 --> 00:21:51,870
io e il dottore eravamo
a casa tua, ieri sera.
288
00:21:51,950 --> 00:21:53,429
Tua moglie stava male.
289
00:21:53,470 --> 00:21:55,780
Poverina, l'abbiamo quasi persa.
290
00:21:56,510 --> 00:21:58,387
Non ci darà problemi, vero?
291
00:21:58,590 --> 00:22:01,309
- No.
- Non siamo troppo poco prudenti?
292
00:22:01,390 --> 00:22:03,745
Perché non facciamo in modo
che batta di nuovo la testa,
293
00:22:04,030 --> 00:22:05,828
e che stavolta non si rialzi?
294
00:22:06,230 --> 00:22:08,267
Se ne andrà tra pochi minuti.
295
00:22:09,590 --> 00:22:12,230
Ah, mi ha battuto.
Stavo salendo a svegliarla.
296
00:22:12,830 --> 00:22:14,628
Ci ha pensato il sole al posto suo.
297
00:22:14,870 --> 00:22:16,588
- Che bella giornata.
- Certamente.
298
00:22:16,670 --> 00:22:18,645
Ecco del caffè, per farle
iniziare bene la giornata.
299
00:22:18,670 --> 00:22:20,069
Come promesso,
300
00:22:20,190 --> 00:22:22,101
ecco le indicazioni per l'altro lago.
301
00:22:22,510 --> 00:22:25,901
L'auto è pronta qua fuori. Se i suoi
bagagli sono pronti, vada a prenderli.
302
00:22:25,950 --> 00:22:28,829
Si è preso molto disturbo
per me, signor Loomis, e
303
00:22:28,990 --> 00:22:31,061
mi sento un po' in colpa, al proposito.
304
00:22:33,670 --> 00:22:35,149
Vede, ho cambiato idea.
305
00:22:36,510 --> 00:22:38,308
In che senso, ha cambiato idea?
306
00:22:38,470 --> 00:22:43,146
Beh, più penso all'idea dell'articolo
sulla città fantasma, più m'ispira.
307
00:22:43,870 --> 00:22:46,146
Quindi ho deciso
di fermarmi per qualche giorno.
308
00:22:46,310 --> 00:22:47,744
Credevo...
309
00:22:47,950 --> 00:22:50,942
che fosse qui solo per le trote, Corbin.
310
00:22:51,190 --> 00:22:54,069
Mi sa che il mio lato giornalista
ha avuto il sopravvento.
311
00:22:54,590 --> 00:22:56,979
Certo, se finisco l'articolo in tempo,
312
00:22:57,110 --> 00:23:01,308
potrei andare a pescare all'altro lago
prima di tornare in ufficio.
313
00:23:03,550 --> 00:23:04,784
Beh,
314
00:23:04,990 --> 00:23:06,947
meglio che mi metta al lavoro.
315
00:23:06,990 --> 00:23:09,300
Devo scattare delle foto per l'articolo.
316
00:23:10,910 --> 00:23:12,662
"Se ne andrà tra pochi minuti"?
317
00:23:13,070 --> 00:23:14,663
Non perderlo di vista,
318
00:23:15,030 --> 00:23:17,590
ma non fargli del male
se non te lo ordinano.
319
00:23:20,350 --> 00:23:21,909
Tu ci credi?
320
00:23:22,150 --> 00:23:24,380
Che si fermi per scrivere un articolo?
321
00:23:24,670 --> 00:23:25,990
Non lo so.
322
00:23:27,311 --> 00:23:29,541
Andiamo subito a
guardare tra le sue cose.
323
00:24:08,993 --> 00:24:11,303
ALLEVAMENTO TROTE
324
00:25:26,720 --> 00:25:32,716
ATTENZIONE, PROPRIETÀ PRIVATA
VIETATO ENTRARE
325
00:27:53,810 --> 00:27:56,324
Vi danno una ricompensa
per le pelli d'escursionista?
326
00:27:56,570 --> 00:27:57,605
Che ci fa qui?
327
00:27:57,930 --> 00:27:59,204
È una bella giornata,
328
00:27:59,410 --> 00:28:00,969
prendevo un po' d'aria fresca.
329
00:28:01,411 --> 00:28:03,880
Ma non è il tipo
d'aria fresca che cercavo.
330
00:28:04,250 --> 00:28:05,465
Non sa leggere, signore?
331
00:28:05,490 --> 00:28:07,527
Ci sono un sacco
di divieti d'entrata, laggiù.
332
00:28:07,732 --> 00:28:09,002
Ah, dicevano quello?
333
00:28:09,120 --> 00:28:11,977
Pensavo fossero divieti
di raccogliere i fiori selvatici.
334
00:28:12,197 --> 00:28:14,507
Come vedete, non ne ho raccolti.
335
00:28:15,575 --> 00:28:18,374
Mi hanno detto che il signor
Peterson era un po' eccentrico,
336
00:28:18,760 --> 00:28:20,790
ma non credevo che
una semplice passeggiata lo seccasse.
337
00:28:20,815 --> 00:28:22,647
- Lo secca.
- Se ne vada.
338
00:28:23,200 --> 00:28:24,933
Sapete, potreste presentarmi
al signor Peterson.
339
00:28:24,958 --> 00:28:27,711
Lasci stare il signor Peterson
e non torni mai più.
340
00:28:28,219 --> 00:28:30,574
La prossima volta, non
sparerò un colpo d'avvertimento.
341
00:28:32,153 --> 00:28:33,871
Va bene, duro.
342
00:28:34,423 --> 00:28:36,016
Una sola domanda.
343
00:28:36,991 --> 00:28:38,633
Come sapevate che ero qui?
344
00:28:38,680 --> 00:28:42,150
Abbiamo addestrato gli scoiattoli
a mandare segnali di fumo, Corbin.
345
00:28:42,797 --> 00:28:45,073
Spero che abbiano
compitato bene il mio nome.
346
00:29:10,721 --> 00:29:13,395
- Dov'è la macchina fotografica?
- Quale macchina fotografica? Non ce l'aveva.
347
00:29:13,480 --> 00:29:15,517
- Quand'è salito sì.
- Allora l'ha nascosta.
348
00:29:17,604 --> 00:29:19,322
Assieme alle fotografie.
349
00:29:20,188 --> 00:29:22,384
Meglio trovargliela.
350
00:29:26,279 --> 00:29:28,475
Edward, ti devo parlare.
351
00:29:28,711 --> 00:29:30,907
- Un'altra volta, Janet.
- No, ora.
352
00:29:31,542 --> 00:29:33,095
Qualcosa ti turba.
353
00:29:33,120 --> 00:29:34,872
Sai che non mi piace vederti turbata.
354
00:29:34,920 --> 00:29:37,434
Ah, no? Allora parliamo.
355
00:29:37,520 --> 00:29:39,193
Va bene, di cosa?
356
00:29:39,240 --> 00:29:40,799
Di questa città.
357
00:29:40,840 --> 00:29:42,433
Cosa ci facciamo qui?
358
00:29:42,520 --> 00:29:44,033
Cosa ci fai tu?
359
00:29:44,080 --> 00:29:46,071
Perché me lo chiedi proprio ora?
360
00:29:46,120 --> 00:29:47,997
Perché non ce la faccio più.
361
00:29:48,080 --> 00:29:50,594
- Perché voglio tornare a casa!
- Davvero?
362
00:29:50,640 --> 00:29:52,597
Sì, voglio che torniamo!
363
00:29:52,640 --> 00:29:54,039
È impossibile.
364
00:29:54,400 --> 00:29:56,630
- Ora lavoro qui a Winnoga.
- Non è vero!
365
00:29:56,720 --> 00:29:58,677
A Saint Paul andava tutto bene.
366
00:29:58,720 --> 00:30:01,633
- Tutti dicevano che...
- Non m'importa cosa dicevano tutti.
367
00:30:02,480 --> 00:30:04,153
Staremo qui,
368
00:30:04,200 --> 00:30:05,429
a Winnoga.
369
00:30:06,160 --> 00:30:07,719
Se te lo fossi dimenticato,
370
00:30:07,800 --> 00:30:11,191
lascia che ti ricordi che,
non appena arrivati,
371
00:30:11,720 --> 00:30:13,199
hai avuto una scelta.
372
00:30:14,400 --> 00:30:15,993
Ce l'ho ancora?
373
00:30:16,120 --> 00:30:18,509
Ho un impegno, ora. Ne riparleremo...
374
00:30:18,600 --> 00:30:21,479
Non mi hai risposto!
Edward, non mi hai risposto.
375
00:30:21,600 --> 00:30:24,991
- Non posso andare avanti senza sapere...
- Un'altra volta.
376
00:30:25,840 --> 00:30:29,549
Nel frattempo, è meglio
che tu resti in casa.
377
00:30:30,000 --> 00:30:32,150
Non devi uscire
per nessun motivo, Janet.
378
00:30:32,957 --> 00:30:34,277
È chiaro?
379
00:31:01,880 --> 00:31:03,176
C'è suo fratello?
380
00:31:03,400 --> 00:31:05,914
- È appena uscito.
- Che peccato.
381
00:31:06,000 --> 00:31:07,798
Temo di aver bisogno di una nuova garza.
382
00:31:08,200 --> 00:31:09,457
Le spiace?
383
00:31:15,200 --> 00:31:17,430
È sorpresa di vedermi ancora a Winnoga?
384
00:31:20,000 --> 00:31:22,992
Finora ha sempre fatto
lei le domande, signor Corbin.
385
00:31:23,538 --> 00:31:25,415
Ora credo che tocchi a me.
386
00:31:25,440 --> 00:31:28,080
Non è una coincidenza che sia
venuto qui mentre ero da sola, vero?
387
00:31:28,160 --> 00:31:29,375
No.
388
00:31:29,400 --> 00:31:33,439
Ma non si arrabbi se volevo
vedere lei e non suo fratello.
389
00:31:33,960 --> 00:31:35,473
Per il mio tocco delicato?
390
00:31:37,784 --> 00:31:40,094
È ora di parlarsi
sinceramente, signor Corbin.
391
00:31:40,360 --> 00:31:41,839
A cosa mira, esattamente?
392
00:31:42,080 --> 00:31:43,832
A cosa mirano loro, Janet?
393
00:31:44,080 --> 00:31:46,799
Il capanno di Peterson è più
sorvegliato di una bomba atomica.
394
00:31:46,840 --> 00:31:49,070
L'intera città non vuole
che mi ci avvicini.
395
00:31:49,280 --> 00:31:51,954
Sono d'accordo, è ora
di parlarsi sinceramente.
396
00:31:52,200 --> 00:31:54,077
Cosa succede, qui?
397
00:31:54,520 --> 00:31:56,511
Il signor Peterson è eccentrico.
398
00:31:56,600 --> 00:31:58,238
Edward gliel'ha detto, no?
399
00:31:59,040 --> 00:32:01,350
Perché pensa che ci sia qualcosa sotto?
400
00:32:02,600 --> 00:32:05,752
Proprio così,
voltiamo le spalle a tutto!
401
00:32:05,800 --> 00:32:08,076
Ecco cos'ha fatto
da quando è venuta qui.
402
00:32:08,240 --> 00:32:10,231
Sa che c'è qualcosa
di storto, ma non sa cosa.
403
00:32:10,280 --> 00:32:13,238
Teme di scoprirlo perché
suo fratello forse è coinvolto.
404
00:32:14,440 --> 00:32:16,033
Potrei aiutarla, Janet,
405
00:32:16,120 --> 00:32:17,269
se si fidasse di me.
406
00:32:18,040 --> 00:32:19,439
Non può aiutarmi.
407
00:32:19,680 --> 00:32:22,069
Aiuti sé stesso, se ne vada da Winnoga.
408
00:32:22,240 --> 00:32:23,310
Mi dispiace.
409
00:32:23,680 --> 00:32:25,353
Non lo farò finché non avrò indagato.
410
00:32:25,400 --> 00:32:27,198
Signor Corbin... Matt!
411
00:32:27,920 --> 00:32:29,399
Le dirò una cosa.
412
00:32:30,040 --> 00:32:32,998
Alcune delle persone coinvolte
in tutto questo sono disperate.
413
00:32:33,040 --> 00:32:36,476
- E più pericolose di quanto creda.
- Grazie dell'avvertimento.
414
00:32:36,520 --> 00:32:40,309
Ne ho ricevuto uno più preciso poco fa:
un proiettile calibro 30.
415
00:32:40,480 --> 00:32:43,120
- Hanno cercato di ucciderla?
- Beh, quantomeno mi hanno spaventato.
416
00:32:43,160 --> 00:32:46,869
Comunque sono riuscito a scattare delle
foto al capanno con il teleobiettivo.
417
00:32:46,920 --> 00:32:50,038
- Quando vedrò quella pellicola...
- Non ci riuscirà mai.
418
00:32:50,080 --> 00:32:52,879
Non ne sia troppo sicura.
Ho nascosto la macchina fotografica.
419
00:32:52,920 --> 00:32:53,935
La troveranno.
420
00:32:53,960 --> 00:32:56,713
Nel frattempo, è meglio che telefoni
al mio editore, a New York.
421
00:32:56,760 --> 00:33:00,037
"American View" sarà interessata
a quello che succede qui a Winnoga.
422
00:33:00,080 --> 00:33:03,630
Un luogo segreto, guardie armate,
tutti che spiano.
423
00:33:04,240 --> 00:33:06,311
Le dispiace se faccio un'interurbana?
Dov'è il telefono?
424
00:33:06,360 --> 00:33:08,874
Non capisce? Non ce la farà mai.
425
00:33:10,120 --> 00:33:11,175
Capisco.
426
00:33:11,200 --> 00:33:13,874
Molly si occupa
del centralino all'albergo.
427
00:33:14,877 --> 00:33:16,709
Prima l'interrogatorio...
428
00:33:17,080 --> 00:33:19,754
poi la paura, con un colpo
di avvertimento,
429
00:33:19,880 --> 00:33:21,393
e adesso la censura.
430
00:33:22,861 --> 00:33:27,059
Molly e Loomis sono coinvolti in
qualsiasi cosa stia accadendo qui, vero?
431
00:33:27,509 --> 00:33:30,262
Cosa cercano di fare?
Prendermi prigioniero?
432
00:33:30,600 --> 00:33:32,910
La prego, non mi faccia altre domande.
433
00:33:32,960 --> 00:33:34,712
Vada via da qui il più presto possibile.
434
00:33:34,760 --> 00:33:38,230
Ha ragione, dannazione. Me ne andrò.
Partirò per Leontopeck.
435
00:33:38,280 --> 00:33:39,793
Vuole venire con me?
436
00:33:40,480 --> 00:33:43,279
Non posso. Devo restare qui
con mio fratello.
437
00:33:43,400 --> 00:33:45,471
Cosa cercano di fare questi individui?
438
00:33:45,520 --> 00:33:48,074
Alzare una cortina di ferro
intorno a Winnoga?
439
00:33:48,099 --> 00:33:49,981
BATTERI E LORO EFFETTI BATTERI
E MALATTIE
440
00:33:50,006 --> 00:33:51,325
MICRO-BATTERIOLOGIA
441
00:33:52,730 --> 00:33:55,160
Ehi, avete una bella collezione qui.
442
00:33:55,520 --> 00:33:59,115
Prima non li avevo notati.
Suo fratello è un batteriologo?
443
00:34:00,120 --> 00:34:02,111
La batteriologia mi affascina.
444
00:34:02,800 --> 00:34:06,128
Una volta ho scritto un articolo
sull'argomento. Ci ho provato, almeno.
445
00:34:06,153 --> 00:34:08,986
BATTERI E MALATTIE
DEL DOTTOR WILHELM BUCHOLTZ
446
00:34:19,240 --> 00:34:21,675
È meglio che venga a Leontopeck con me.
447
00:34:22,320 --> 00:34:23,913
Non ne ho il coraggio.
448
00:35:04,400 --> 00:35:06,232
Qual è il problema, Corbin?
449
00:35:06,880 --> 00:35:08,314
Una piccola avaria.
450
00:35:08,360 --> 00:35:12,115
Andava bene stamattina quando ho fatto
il pieno. Apra il cofano.
451
00:35:14,480 --> 00:35:16,391
Deve andare da qualche parte?
452
00:35:16,560 --> 00:35:19,116
A Leontopeck. Devo parlare
con il mio editore e...
453
00:35:19,141 --> 00:35:22,237
Sembra che il problema sia
al carburatore. Lo sistemo subito.
454
00:35:22,280 --> 00:35:23,429
Tante grazie.
455
00:35:24,080 --> 00:35:26,799
Oh, per oggi credo di non
poter andare da nessuna parte.
456
00:35:26,840 --> 00:35:29,593
Farò del mio meglio,
ma non ci conterei troppo.
457
00:35:29,640 --> 00:35:32,758
Manda qui Chick per aiutarmi
a spingerla al garage.
458
00:35:33,080 --> 00:35:34,439
Venga, Corbin.
459
00:35:34,600 --> 00:35:37,399
Potrebbe anche mettersi comodo
nel frattempo.
460
00:35:43,040 --> 00:35:44,243
Chick!
461
00:35:46,960 --> 00:35:48,473
Dai una mano a Nate.
462
00:35:49,080 --> 00:35:50,559
Oh, signor Corbin...
463
00:35:51,640 --> 00:35:53,631
Per caso ha perso la
sua macchina fotografica?
464
00:35:53,680 --> 00:35:55,796
La mia macchina fotografica? No.
465
00:35:56,160 --> 00:35:57,433
Perché?
466
00:35:57,960 --> 00:36:00,270
Ho... trovato questa nel bosco.
467
00:36:02,320 --> 00:36:03,879
Piuttosto malridotta.
468
00:36:05,240 --> 00:36:07,231
Sono contento che non sia sua.
469
00:36:07,920 --> 00:36:09,154
Anch'io.
470
00:36:09,640 --> 00:36:13,554
Sarebbe stato un gran brutto giorno
per me da molti punti di vista.
471
00:36:23,252 --> 00:36:26,345
A CHIUNQUE TROVI QUESTA LETTERA:
TELEGRAFI A BRADFORD, EDITORE,
472
00:36:26,370 --> 00:36:27,982
RIVISTA AMERICAN VIEW, NEW YORK.
473
00:36:28,007 --> 00:36:30,976
DICA CHE MATT CORBIN È BLOCCATO
A WINNOGA DA UN PERSONAGGIO CHIAVE
474
00:36:31,001 --> 00:36:39,917
DEL NOSTRO SERVIZIO SPECIALE
DATATO 12 APRILE 1946.
475
00:36:40,920 --> 00:36:44,390
QUESTO RISPONDE
476
00:36:45,920 --> 00:36:50,756
ALLA DOMANDA. AFFRETTARSI.
477
00:37:10,520 --> 00:37:11,754
Avanti.
478
00:37:24,880 --> 00:37:26,122
Ehi, salve.
479
00:37:26,760 --> 00:37:29,479
Per gli affari c'è la porta principale.
Questa è privata.
480
00:37:29,520 --> 00:37:31,477
Quello di cui voglio parlare è privato.
481
00:37:31,520 --> 00:37:33,796
Già. Perché gironzola da queste parti?
482
00:37:33,840 --> 00:37:36,753
Ho dei problemi con i
nuovi arrivati a Winnoga.
483
00:37:36,960 --> 00:37:38,155
Mi serve aiuto.
484
00:37:38,200 --> 00:37:42,114
Ehi, mi chiede di ficcare il naso
negli affari di altre persone?
485
00:37:42,288 --> 00:37:46,361
- Esatto, signor Adams.
- Ascolti, figliolo, ho 79 anni...
486
00:37:46,576 --> 00:37:49,090
e non è quello il modo di arrivare a 80.
487
00:37:49,960 --> 00:37:51,095
Ok.
488
00:37:51,120 --> 00:37:53,714
Non la biasimo.
Mi scusi per l'irruzione.
489
00:37:53,880 --> 00:37:55,109
Un attimo solo.
490
00:37:56,200 --> 00:37:57,235
Cosa vuole?
491
00:37:57,400 --> 00:37:58,913
Non è un caso, signor Adams,
492
00:37:58,960 --> 00:38:01,634
che questa gente sia venuta qui è abbia
preso il controllo della vostra città.
493
00:38:01,680 --> 00:38:03,717
- Sono sicuro che...
- No, non voglio sapere niente
494
00:38:03,760 --> 00:38:07,196
dei suoi sospetti.
Mi dica cosa vuole che faccia.
495
00:38:07,640 --> 00:38:10,314
Devo fare arrivare un messaggio
a qualcuno a New York.
496
00:38:10,360 --> 00:38:13,591
E ho l'impressione che non importa
da dove cerchi di telefonare da Winnoga,
497
00:38:13,640 --> 00:38:16,678
- non riuscirò a parlargli.
- Giusta impressione, figliolo.
498
00:38:16,720 --> 00:38:19,189
Ma ci sono diversi modi
per fare una cosa.
499
00:38:19,240 --> 00:38:20,458
Esatto.
500
00:38:20,760 --> 00:38:23,673
Dunque, immagino ci sia un posto
che chiama regolarmente
501
00:38:23,720 --> 00:38:26,951
- per fare scorta è così via.
- Già, Leontopeck.
502
00:38:27,400 --> 00:38:29,710
Chiama ogni volta che le serve qualcosa?
503
00:38:29,760 --> 00:38:32,354
Certo. E i Loomis
sono sempre in ascolto.
504
00:38:32,840 --> 00:38:34,074
Oh...
505
00:38:34,240 --> 00:38:35,514
Senta, questo...
506
00:38:35,840 --> 00:38:37,831
potrebbe essere rischioso.
È meglio lasciar perdere.
507
00:38:37,880 --> 00:38:38,950
Non voglio.
508
00:38:39,120 --> 00:38:40,918
Mi dica cos'ha in mente.
509
00:38:42,680 --> 00:38:45,274
Faccia venire qui
il camionista di Leontopeck.
510
00:38:45,320 --> 00:38:48,711
Quando se ne va, faccia in modo
che questo messaggio vada con lui.
511
00:38:48,760 --> 00:38:52,515
Oh, mi è appena venuto in mente.
Mi serve dell'altra merce.
512
00:38:57,920 --> 00:39:01,914
Pronto, Molly? Mi passi la Cash
Approvvigionamenti di Leontopeck.
513
00:39:03,280 --> 00:39:04,759
Adesso devo pensare a un modo
514
00:39:04,800 --> 00:39:07,997
di farla sotto il naso
a quella donnola di Nate Garr.
515
00:39:08,400 --> 00:39:09,754
Crede di farcela?
516
00:39:10,440 --> 00:39:12,875
Una vecchia volpe è sempre
più intelligente di una donnola.
517
00:39:12,920 --> 00:39:15,389
La Cash Approvvigionamenti, per favore.
518
00:39:15,880 --> 00:39:19,953
Cash Approvvigionamenti?
Un attimo solo. Luther Adams in linea.
519
00:39:21,360 --> 00:39:23,112
Bene, Luther, parli pure.
520
00:39:24,040 --> 00:39:25,149
Pronto?
521
00:39:25,200 --> 00:39:26,918
Parla Luther Adams.
522
00:39:27,160 --> 00:39:28,912
Cosa possiamo fare per lei, Luther?
523
00:39:28,960 --> 00:39:32,555
Sa, ho già fatto l'ordine
della settimana,
524
00:39:33,120 --> 00:39:35,509
ma sono stato davvero distratto.
525
00:39:35,960 --> 00:39:38,190
Posso ricevere una consegna domani?
526
00:39:38,400 --> 00:39:40,277
Certo, Luther. Cos'altro le serve?
527
00:39:40,320 --> 00:39:42,197
Dunque, mi lasci pensare...
528
00:39:42,640 --> 00:39:46,076
Vorrei una cassa di barbabietole
rosse, 25 chili di zucchero,
529
00:39:46,120 --> 00:39:47,519
due sacchi di patate,
530
00:39:47,560 --> 00:39:51,554
una cassetta di arance e due dozzine
di bevande a base di soda miste.
531
00:39:52,080 --> 00:39:54,640
Oh, ed è meglio che mandi
circa una dozzina
532
00:39:54,680 --> 00:39:57,832
di tavolette del mio tabacco
da masticare preferito.
533
00:39:58,160 --> 00:40:00,549
Beh, sta diventando davvero distratto.
534
00:40:01,000 --> 00:40:02,832
Riceverà tutto domani, Luther.
535
00:40:02,880 --> 00:40:04,598
Bene. Molto obbligato.
536
00:40:05,880 --> 00:40:07,015
Vede?
537
00:40:07,040 --> 00:40:09,475
Facile come bere un bicchier d'acqua.
538
00:40:10,480 --> 00:40:11,879
Ecco il messaggio.
539
00:40:13,680 --> 00:40:16,718
- Per me non ha senso.
- Non deve averne.
540
00:40:16,880 --> 00:40:18,791
Abbia cura di sé domani.
541
00:40:19,920 --> 00:40:23,436
Ho avuto cura di me per 79 anni.
542
00:40:24,160 --> 00:40:27,869
Ecco perché il mio cuore continua
a battere liscio come l'olio.
543
00:40:28,280 --> 00:40:31,079
Mai preoccuparsi, mai stare in ansia,
mai essere nervosi.
544
00:40:31,120 --> 00:40:32,440
- Già.
- Ricordo...
545
00:40:32,480 --> 00:40:35,154
Già, beh, ci vediamo domani,
signor Adams.
546
00:40:48,360 --> 00:40:49,602
EMPORIO
547
00:40:57,000 --> 00:40:58,242
Salve.
548
00:41:11,180 --> 00:41:12,422
Avanti.
549
00:41:17,580 --> 00:41:19,755
La macchina da scrivere è andata
avanti per tutto il pomeriggio.
550
00:41:19,780 --> 00:41:21,817
Dev'essere una bella storia
quella che sta scrivendo.
551
00:41:21,860 --> 00:41:24,659
Questa città mi fornisce uno sfondo
piuttosto buono per una storia.
552
00:41:24,700 --> 00:41:28,853
- Le dispiace se do un'occhiata?
- Certo che no. Almeno avrò un lettore.
553
00:41:28,900 --> 00:41:30,275
LA CITTÀ CHE È RIMASTA SENZA PESCE
554
00:41:30,300 --> 00:41:31,956
WINNOGA, UN TEMPO
PARADISO DEI PESCATORI,
555
00:41:31,981 --> 00:41:33,949
È DIVENTATA "LA CITTÀ
CHE È RIMASTA SENZA PESCE".,
556
00:41:33,974 --> 00:41:35,895
FAMOSA PER LE SUE TROTE,
INCASTONATA TRA I MONTI,
557
00:41:35,920 --> 00:41:38,145
ERA UN LUOGO IDEALE PER I
PESCATORI, FINO A 5 ANNI FA.
558
00:41:38,170 --> 00:41:40,974
POI PER QUALCHE INSPIEGABILE MOTIVO,
L'ACQUA DEL LAGO SI È INQUINATA...
559
00:41:45,540 --> 00:41:48,578
- Abbastanza preciso?
- Triste, ma vero.
560
00:41:49,940 --> 00:41:54,252
Non volevo disturbarla, mi interessava
solo vedere come lavora uno scrittore.
561
00:41:54,300 --> 00:41:55,550
Già.
562
00:42:15,020 --> 00:42:16,275
Ecco qui.
563
00:42:16,300 --> 00:42:18,275
Sicuro di non avere dimenticato
nient'altro, Luther?
564
00:42:18,300 --> 00:42:20,496
No, ma controllo.
565
00:42:33,740 --> 00:42:35,458
- Tutto a posto.
- Beh,
566
00:42:35,860 --> 00:42:37,851
- arrivederci.
- Arrivederci.
567
00:43:03,620 --> 00:43:05,258
CASH APPROVVIGIONAMENTI
568
00:43:08,620 --> 00:43:10,338
Cosa vuole farci con questo?
569
00:43:11,777 --> 00:43:13,807
A CHIUNQUE TROVI QUESTA LETTERA:
TELEGRAFI A BRADFORD, EDITORE,
570
00:43:13,832 --> 00:43:15,139
RIVISTA AMERICAN VIEW, NEW YORK.
571
00:43:15,164 --> 00:43:17,330
DICA CHE MATT CORBIN È BLOCCATO
A WINNOGA DA UN PERSONAGGIO CHIAVE
572
00:43:17,355 --> 00:43:19,035
DEL NOSTRO SERVIZIO SPECIALE
DATATO 12 APRILE 1946.
573
00:43:19,060 --> 00:43:20,555
QUESTO RISPONDE ALLA DOMANDA.
AFFRETTARSI.
574
00:43:20,580 --> 00:43:21,729
SPEDIRE SUBITO
LUTHER
575
00:43:21,780 --> 00:43:24,056
Accipicchia, non lo so.
576
00:43:24,700 --> 00:43:27,294
Chiami Luther al telefono,
lo scopriremo.
577
00:43:40,580 --> 00:43:41,830
Pronto?
578
00:43:43,180 --> 00:43:44,534
Sì, glielo passo.
579
00:43:47,380 --> 00:43:49,132
Leontopeck chiama Luther.
580
00:43:55,380 --> 00:43:56,622
Pronto?
581
00:43:56,700 --> 00:43:57,926
Luther?
582
00:43:58,500 --> 00:44:01,299
- Sì?
- Cosa significa la nota sulla fattura?
583
00:44:01,340 --> 00:44:05,049
- Proprio quello che c'è scritto.
- Beh, cosa vuole che faccia?
584
00:44:05,140 --> 00:44:06,369
Gliel'ho detto:
585
00:44:06,620 --> 00:44:08,133
proprio quello che c'è scritto.
586
00:44:08,180 --> 00:44:12,174
- Ma chi... chi pagherà?
- Non faccia tante domande, maledizione.
587
00:44:12,660 --> 00:44:15,334
- Lo spedisca è basta.
- Ma, Luther...
588
00:44:25,220 --> 00:44:27,450
- Bella serata mite.
- Sì, è vero.
589
00:44:35,500 --> 00:44:39,334
- Pensiamo entrambi la stessa cosa?
- Sono molto più avanti di te.
590
00:44:49,460 --> 00:44:51,133
Parla il dottor Keller.
591
00:44:52,500 --> 00:44:53,703
Sì, capisco.
592
00:44:54,140 --> 00:44:55,350
Certamente.
593
00:44:55,860 --> 00:44:57,077
Subito.
594
00:44:57,900 --> 00:44:59,299
Qualcuno è malato?
595
00:45:00,820 --> 00:45:02,299
Posso fare qualcosa?
596
00:45:02,620 --> 00:45:03,827
No, niente.
597
00:45:04,300 --> 00:45:06,940
Qualcuno sta male.
Edward, qual è il problema?
598
00:45:06,980 --> 00:45:08,300
Nessun problema.
599
00:45:09,300 --> 00:45:13,578
Sono un medico e ho appena ricevuto
una chiamata. È tanto insolito?
600
00:45:14,260 --> 00:45:15,580
Quando tornerai?
601
00:45:15,900 --> 00:45:17,174
Quando tornerò.
602
00:46:00,820 --> 00:46:02,857
Credevo di avere chiarito
che non deve venire qui.
603
00:46:02,940 --> 00:46:05,216
Non posso passare tutte
le sere all'emporio.
604
00:46:05,340 --> 00:46:07,980
Nessuno vuole parlare
con me. Tranne Luther.
605
00:46:10,580 --> 00:46:12,253
Perché è così nervosa?
606
00:46:12,500 --> 00:46:14,810
Devo mettere questi
nello sterilizzatore.
607
00:46:15,196 --> 00:46:16,311
Venga qui.
608
00:46:18,266 --> 00:46:20,223
Perché non ha ancora lasciato la città?
609
00:46:20,380 --> 00:46:21,654
Per tante ragioni.
610
00:46:22,500 --> 00:46:24,173
Questa è la più importante.
611
00:46:27,900 --> 00:46:29,299
Non può restare qui.
612
00:46:32,300 --> 00:46:33,526
D'accordo.
613
00:46:34,260 --> 00:46:35,614
Ma rimarrò nei paraggi.
614
00:46:36,140 --> 00:46:37,813
Potrebbe avere bisogno di me.
615
00:46:51,300 --> 00:46:52,415
Signor Adams.
616
00:46:52,780 --> 00:46:54,259
C'è il signor Adams?
617
00:46:55,380 --> 00:46:57,018
Ha bisogno di qualcosa, Corbin?
618
00:46:57,660 --> 00:46:58,980
Niente di speciale.
619
00:46:59,660 --> 00:47:02,049
Volevo solo... fare quattro
chiacchiere con Adams.
620
00:47:02,580 --> 00:47:04,093
Luther Adams è morto.
621
00:47:05,100 --> 00:47:06,326
Morto?
622
00:47:06,860 --> 00:47:08,134
Ma... quando?
623
00:47:08,260 --> 00:47:10,297
L'ha trovato Molly poco fa.
624
00:47:10,980 --> 00:47:12,732
Deve aver avuto un infarto.
625
00:47:15,300 --> 00:47:17,177
È stato un grosso shock, naturalmente.
626
00:47:17,340 --> 00:47:20,412
Ma non bisogna dimenticare che
Luther era molto avanti con gli anni.
627
00:47:21,260 --> 00:47:23,649
Mi occuperò io di tutto, Edward.
628
00:47:23,820 --> 00:47:25,015
Grazie, Molly.
629
00:47:25,540 --> 00:47:26,860
Viene via, Corbin?
630
00:47:30,700 --> 00:47:33,010
Il povero Luther, se lo aspettava?
631
00:47:33,140 --> 00:47:35,097
Non nascondo mai
la verità ai miei pazienti.
632
00:47:35,260 --> 00:47:36,853
Sapeva che il suo cuore era messo male.
633
00:47:37,020 --> 00:47:38,238
Molto male.
634
00:47:46,288 --> 00:47:47,483
Dottore?
635
00:47:48,200 --> 00:47:49,375
Sì?
636
00:47:49,400 --> 00:47:50,626
È qui.
637
00:47:50,885 --> 00:47:52,603
La sta aspettando dentro.
638
00:47:52,960 --> 00:47:54,194
Bene.
639
00:47:55,000 --> 00:47:57,469
Ha fatto molte domande
su di lui, Corbin.
640
00:47:57,600 --> 00:47:58,999
Finalmente lo conoscerà.
641
00:47:59,256 --> 00:48:00,291
Chi?
642
00:48:00,840 --> 00:48:02,194
Il signor Peterson.
643
00:48:09,655 --> 00:48:11,885
Non sia così duro con se stesso.
644
00:48:12,023 --> 00:48:15,857
So bene che spesso i piccoli problemi
si trasformano in situazioni complicate.
645
00:48:15,960 --> 00:48:17,359
Ma se si sanno affrontare,
646
00:48:17,400 --> 00:48:20,358
anche le situazioni complicate
possono diventare semplici.
647
00:48:20,480 --> 00:48:21,714
Sta arrivando.
648
00:48:24,120 --> 00:48:25,838
Le presento Matt Corbin.
649
00:48:26,800 --> 00:48:28,552
È un piacere conoscerla.
650
00:48:29,040 --> 00:48:32,032
Avrebbe potuto avere questo piacere
molto prima, signor Peterson.
651
00:48:32,160 --> 00:48:35,710
Si sacrificano molte cose, per
proteggere la propria privacy.
652
00:48:35,880 --> 00:48:38,713
Ci beviamo qualcosa,
e recuperiamo il tempo perduto?
653
00:48:39,240 --> 00:48:43,598
Steven, per quanto tempo terrai nascosto
quel brandy Napoleon che ti ho regalato?
654
00:48:44,640 --> 00:48:46,039
Bene, signor Corbin...
655
00:48:46,320 --> 00:48:49,995
suppongo che il lago di Winnoga
sia stato una delusione, per lei.
656
00:48:50,120 --> 00:48:51,918
Lo è stato, all'inizio.
657
00:48:52,640 --> 00:48:54,335
Ma non mi sono mancate le trote,
658
00:48:54,360 --> 00:48:56,749
quando ho capito che potevo
fare un bell'articolo, qui.
659
00:48:56,880 --> 00:48:59,599
Oh, sì. Steven mi aveva
accennato qualcosa.
660
00:49:00,160 --> 00:49:01,833
Sta scrivendo un articolo su di noi.
661
00:49:01,960 --> 00:49:04,952
Le antiche città fantasma
esaurivano l'oro, o l'argento.
662
00:49:05,080 --> 00:49:07,071
Winnoga ha esaurito il pesce.
663
00:49:07,600 --> 00:49:09,637
- Il fatto è piuttosto
divertente, non crede?
664
00:49:09,760 --> 00:49:12,513
Temo che niente di tutto ciò
diverta il signor Peterson.
665
00:49:12,560 --> 00:49:14,073
Sa, forse ha ragione.
666
00:49:14,320 --> 00:49:17,153
Ci sono alcune cose che
non divertono neanche me.
667
00:49:17,280 --> 00:49:20,495
Noto chiaramente di averla
infastidita, signor Corbin.
668
00:49:20,520 --> 00:49:21,754
Mi dispiace.
669
00:49:22,600 --> 00:49:25,194
Per proteggere la mia privacy...
670
00:49:26,320 --> 00:49:28,789
forse ho adottato rimedi troppo estremi.
671
00:49:28,840 --> 00:49:31,295
Come recinzioni elettrificate
e guardie dal grilletto facile?
672
00:49:31,320 --> 00:49:32,549
Solo per dirne un paio.
673
00:49:32,680 --> 00:49:34,717
Guardi le cose dalla mia prospettiva.
674
00:49:34,840 --> 00:49:38,595
Ho speso energia e denaro
per avere la mia privacy, qui.
675
00:49:38,880 --> 00:49:42,350
E adesso, tutto d'un tratto, c'è
la possibilità che mi venga tolta.
676
00:49:43,000 --> 00:49:44,718
Non capisco.
677
00:49:45,960 --> 00:49:47,109
Se Winnoga...
678
00:49:47,160 --> 00:49:50,869
rimarrà un luogo poco conosciuto, il mio
isolamento è garantito, signor Corbin.
679
00:49:51,240 --> 00:49:54,232
Se pubblicasse il suo articolo,
metterebbe fine a questo isolamento.
680
00:49:54,400 --> 00:49:56,118
È molto semplice.
681
00:49:56,720 --> 00:49:58,119
Però, per fortuna...
682
00:49:58,240 --> 00:49:59,913
anche la soluzione è molto semplice.
683
00:50:00,040 --> 00:50:01,678
Dovrei strappare l'articolo?
684
00:50:01,720 --> 00:50:02,790
Esatto.
685
00:50:02,920 --> 00:50:06,197
Una storia sui pesci non sarebbe
comunque degna del suo talento.
686
00:50:07,920 --> 00:50:11,276
E se fosse qualcosa di più di una
storia sui pesci, signor Peterson?
687
00:50:14,240 --> 00:50:16,117
Ora sono io che non capisco.
688
00:50:16,480 --> 00:50:19,040
Sarò felice di spiegarglielo, allora.
689
00:50:20,520 --> 00:50:22,909
Un virus ha ucciso tutti
i pesci del lago Winnoga,
690
00:50:22,960 --> 00:50:24,553
e ha svuotato la città.
691
00:50:25,000 --> 00:50:26,832
Quel virus è arrivato per caso?
692
00:50:27,120 --> 00:50:28,997
O qualcuno l'ha messo lì?
693
00:50:30,200 --> 00:50:31,918
Loomis e il dottor Keller...
694
00:50:32,200 --> 00:50:35,636
arrivarono in questa città isolata
più o meno nello stesso periodo.
695
00:50:35,760 --> 00:50:37,637
È solo una coincidenza?
696
00:50:37,760 --> 00:50:40,320
O forse sono stati convocati
da qualcuno?
697
00:50:41,360 --> 00:50:43,158
E poi c'è il signor Adams.
698
00:50:43,640 --> 00:50:44,911
O meglio...
699
00:50:44,936 --> 00:50:46,513
c'era il signor Adams.
700
00:50:46,680 --> 00:50:48,830
Keller dice che è sempre
stato cardiopatico...
701
00:50:48,960 --> 00:50:52,794
ma proprio oggi, Adams mi diceva che
il suo cuore era quello di un ventenne.
702
00:50:54,880 --> 00:50:57,269
Di cosa è morto veramente, quell'uomo?
703
00:51:00,200 --> 00:51:02,032
E per finire, signor Peterson...
704
00:51:02,560 --> 00:51:05,200
c'è il suo fortino,
sulla sponda del lago.
705
00:51:05,240 --> 00:51:07,595
Certo, molte persone cercano la privacy.
706
00:51:07,720 --> 00:51:12,794
Ma normalmente non utilizzano
sistemi d'allarme segreti e proiettili.
707
00:51:17,000 --> 00:51:18,274
Signor Corbin.
708
00:51:19,120 --> 00:51:22,397
Se ha davvero tutti questi sospetti,
709
00:51:22,800 --> 00:51:24,598
c'è solo una cosa da fare.
710
00:51:25,400 --> 00:51:27,152
Rivolgersi subito alle autorità.
711
00:51:27,200 --> 00:51:29,111
Smettiamola di prenderci in giro.
712
00:51:29,960 --> 00:51:33,078
La mia auto è stata manomessa,
qualcuno mi segue ovunque io vada.
713
00:51:33,358 --> 00:51:36,430
Non avrei potuto fare una telefonata
neanche in pericolo di vita.
714
00:51:36,880 --> 00:51:38,200
In altre parole,
715
00:51:38,320 --> 00:51:40,596
sono sotto la vostra
custodia protettiva.
716
00:51:40,640 --> 00:51:41,869
Come?
717
00:51:42,120 --> 00:51:43,758
Non guardate me.
718
00:51:43,880 --> 00:51:47,919
Le linee telefoniche erano interrotte,
e il suo carburatore era fuori uso.
719
00:51:48,080 --> 00:51:50,799
Che strana serie di speculazioni,
720
00:51:50,840 --> 00:51:52,433
basate su semplici coincidenze.
721
00:51:53,400 --> 00:51:56,040
Lei ha l'immaginazione
dello scrittore, signor Corbin.
722
00:51:56,080 --> 00:51:57,991
E forse l'ha utilizzata un po' troppo.
723
00:51:59,800 --> 00:52:02,519
Purtroppo, devo ammettere...
la colpa è mia.
724
00:52:02,800 --> 00:52:07,078
Perché alla base di tutta questa storia,
c'è sempre la mia mania per la privacy.
725
00:52:08,200 --> 00:52:10,191
Supponiamo io riesca a dimostrarle...
726
00:52:10,280 --> 00:52:14,239
che tutto il suo articolo si basa
su fatti di pura fantasia.
727
00:52:14,360 --> 00:52:17,273
Che i suoi sospetti siano
privi di fondamento.
728
00:52:17,880 --> 00:52:21,077
Se riuscirà a convincermi, sarò felice
di strappare tutto quello che ho scritto.
729
00:52:21,240 --> 00:52:24,358
Sono certo che troveremo
un accordo, signor Corbin.
730
00:52:24,520 --> 00:52:27,433
Per lei, infrangerò la mia
sola e unica regola.
731
00:52:27,640 --> 00:52:29,677
La mia barca verrà a
prenderla domattina.
732
00:52:30,000 --> 00:52:32,355
Cominceremo con un giro della villa.
733
00:52:32,600 --> 00:52:34,398
Non vedo l'ora.
734
00:52:34,440 --> 00:52:35,646
Giovanotto.
735
00:52:36,640 --> 00:52:39,553
Questo è un brandy Napoleon,
invecchiato quarant'anni.
736
00:52:42,160 --> 00:52:43,956
Non vorrà mica lasciarlo qui.
737
00:52:53,640 --> 00:52:56,598
Preferisco tenere la mente lucida
per domani, signor Peterson.
738
00:52:59,120 --> 00:53:03,318
È da incivili sprecare così
un brandy Napoleon.
739
00:53:17,720 --> 00:53:20,838
Ve ne occuperete più tardi,
preparerete tutto per la sua visita.
740
00:53:21,000 --> 00:53:23,640
E se ancora non si convincesse?
741
00:53:23,920 --> 00:53:25,752
Sono certo che lo convinceremo.
742
00:53:26,160 --> 00:53:29,391
Non voglio che gli uomini del suo
giornale vengano qui a ficcanasare,
743
00:53:29,440 --> 00:53:31,113
alla ricerca di un loro cronista.
744
00:53:31,360 --> 00:53:34,352
Tuttavia, se dovesse forzarci la mano...
745
00:53:36,440 --> 00:53:38,158
È quello che ha usato con Adams?
746
00:53:38,320 --> 00:53:39,538
Sì.
747
00:53:39,800 --> 00:53:41,598
È vuoto, ce ne servirà dell'altro.
748
00:53:42,934 --> 00:53:44,129
Dell'altro?
749
00:53:45,040 --> 00:53:46,155
Perché?
750
00:53:46,680 --> 00:53:50,389
Mi sembra chiaro ormai che
molti dei sospetti che nutre Corbin...
751
00:53:51,760 --> 00:53:53,558
provengono da sua sorella.
752
00:53:55,293 --> 00:53:56,574
È un peccato.
753
00:53:56,800 --> 00:54:00,430
Ma non possiamo più permetterci
il lusso di avere una ragazza isterica.
754
00:54:02,277 --> 00:54:03,915
Non abbia fretta, dottore.
755
00:54:05,080 --> 00:54:06,753
Chiama Molly, Steven.
756
00:54:07,120 --> 00:54:08,633
Facci portare la cena.
757
00:54:21,520 --> 00:54:23,909
D'accordo, prepara i moduli per domani.
758
00:54:24,451 --> 00:54:27,170
Non mi interessano le scuse,
il giornale dev'essere pronto.
759
00:54:27,461 --> 00:54:28,664
Ciao.
760
00:54:28,960 --> 00:54:31,679
Vuole dare un'occhiata a questo,
prima di prendere il treno?
761
00:54:31,720 --> 00:54:34,439
- No, ci penserò domani.
- Riguarda Matt Corbin.
762
00:54:34,560 --> 00:54:36,710
Che è successo, ha finito
i soldi in vacanza?
763
00:54:36,840 --> 00:54:38,353
Meglio che lo legga.
764
00:54:42,076 --> 00:54:44,975
MATT CORBIN BLOCCATO A WINNOGA,
765
00:54:45,000 --> 00:54:49,175
DAL PERSONAGGIO CHIAVE DEL NOSTRO
NUMERO DATATO 12 APRILE 1946.
766
00:54:49,200 --> 00:54:52,182
QUESTO RISPONDE ALLA
DOMANDA. FATE IN FRETTA.
767
00:54:52,207 --> 00:54:55,199
Mi porti una copia del
numero del 12 aprile 1946.
768
00:54:55,240 --> 00:54:57,117
Immaginavo me l'avrebbe chiesto.
769
00:55:01,471 --> 00:55:03,535
WILHELM BUCHOLTZ ADESSO
LAVORA PER I COMUNISTI?
770
00:55:03,560 --> 00:55:06,055
LO SCIENZIATO NAZISTA ESPERTO
DI GUERRA BATTERIOLOGICA,
771
00:55:06,080 --> 00:55:08,111
ERA STATO INGHIOTTITO
DALLA CORTINA DI FERRO.
772
00:55:08,136 --> 00:55:09,285
Bucholtz.
773
00:55:09,960 --> 00:55:12,236
Matt Corbin l'ha trovato, a Winnoga.
774
00:55:40,696 --> 00:55:42,175
Torna qui, Brownie.
775
00:55:44,480 --> 00:55:45,914
Che succede, bello?
776
00:55:48,360 --> 00:55:49,589
Vieni, Brownie.
777
00:56:23,301 --> 00:56:25,372
Me ne vado, ma voglio
che tu venga con me.
778
00:56:25,470 --> 00:56:27,939
- Sei diventato matto?
- Non c'è tempo per spiegarti tutto.
779
00:56:28,106 --> 00:56:30,495
Scegli. Vieni con me, o fai
la fine di Luther Adams.
780
00:56:30,520 --> 00:56:32,989
- Ma cosa stai dicendo?
- Adams è stato assassinato.
781
00:56:33,870 --> 00:56:34,985
Non è possibile.
782
00:56:35,079 --> 00:56:37,548
- Mio fratello...
- Forse è stato proprio lui a ucciderlo.
783
00:56:37,914 --> 00:56:39,268
Oh, no!
784
00:56:43,163 --> 00:56:44,437
Cos'è?
785
00:56:45,187 --> 00:56:46,621
Uno stimolante cardiaco.
786
00:56:48,147 --> 00:56:50,423
Un sovradosaggio può essere fatale.
787
00:56:53,357 --> 00:56:56,429
Edward mi ha appena chiamato,
chiedendomi di portarglielo.
788
00:56:57,164 --> 00:56:58,677
Potrebbe essere per te.
789
00:56:59,105 --> 00:57:01,335
- No, Edward non farebbe...
- Perché no?
790
00:57:01,517 --> 00:57:04,077
Luther Adams aveva spedito un
messaggio per me, ed è morto.
791
00:57:04,110 --> 00:57:05,259
Per un infarto!
792
00:57:05,390 --> 00:57:07,666
Quando solo ieri mi diceva
che il suo cuore era perfetto.
793
00:57:07,750 --> 00:57:10,185
Hai parlato troppo con me, secondo loro.
794
00:57:10,310 --> 00:57:14,144
Sorella o no, devi andartene
adesso, o finirai come Adams.
795
00:57:14,190 --> 00:57:17,228
In un modo che sembrerà legale,
come un'overdose, o un'iniezione.
796
00:57:17,270 --> 00:57:20,103
Possiamo solo scappare,
prima che sia troppo tardi.
797
00:57:20,230 --> 00:57:21,365
Nel mentre,
798
00:57:21,390 --> 00:57:25,588
scoprirò cosa succede nella villa
di Peterson, dall'altra parte del lago.
799
00:57:26,190 --> 00:57:27,305
Vieni.
800
00:57:33,910 --> 00:57:36,106
Con questa attraverseremo il lago.
801
00:57:38,870 --> 00:57:43,023
Tranquilla, non sarà difficile. Spero
che le tue braccia siano allenate.
802
00:57:51,200 --> 00:57:52,634
Che succede, bello?
803
00:57:54,360 --> 00:57:57,239
- Che succede, Nate?
- Brownie è nervoso, pare.
804
00:57:59,600 --> 00:58:01,095
Forza, bello. Vieni.
805
00:58:01,120 --> 00:58:02,155
Qua.
806
00:58:13,670 --> 00:58:14,944
Aspetta un attimo.
807
00:58:24,010 --> 00:58:25,283
Ora.
808
00:59:33,470 --> 00:59:35,666
Aspettami qui, vado a dare
un'occhiata in giro.
809
00:59:35,790 --> 00:59:37,189
Matt, ti prego, non andare.
810
00:59:37,310 --> 00:59:39,460
- E se ti prendono?
- Non lo faranno.
811
00:59:39,590 --> 00:59:40,765
Hai l'orologio?
812
00:59:40,790 --> 00:59:42,005
- Sì.
- Bene.
813
00:59:42,030 --> 00:59:45,307
Se non torno entro mezz'ora,
rema fino all'altra sponda del lago,
814
00:59:45,390 --> 00:59:47,063
e scappa a gambe levate. Promesso?
815
00:59:47,590 --> 00:59:49,979
- Ma se...
- Niente ma, promettimelo.
816
00:59:50,710 --> 00:59:52,109
Va bene, te lo prometto.
817
00:59:58,150 --> 00:59:59,265
Aspetta.
818
01:01:16,070 --> 01:01:18,664
Per fortuna sei ancora
sveglio, Nicholas.
819
01:01:20,710 --> 01:01:22,542
Passami quel contenitore, per favore.
820
01:01:23,910 --> 01:01:27,699
Tutto il ricettacolo riguardante
il nostro piano è stato perfezionato.
821
01:01:28,070 --> 01:01:31,188
Sigillato ermeticamente in questo
piccolo contenitore di plastica.
822
01:01:31,310 --> 01:01:35,190
Con questo si potrebbe sterminare
tutta la popolazione di Chicago.
823
01:01:35,230 --> 01:01:37,325
Se verrà introdotto strategicamente...
824
01:01:37,350 --> 01:01:40,229
nella rete idrica della città,
al momento giusto.
825
01:01:40,950 --> 01:01:42,645
Useremo lo stesso contenitore
826
01:01:42,670 --> 01:01:45,503
anche per la distribuzione
delle altre colture di germi.
827
01:01:45,670 --> 01:01:49,903
Influenza, febbre Q,
psittacosi, salmonellosi, tularemia e...
828
01:01:50,070 --> 01:01:51,390
peste bubbonica.
829
01:01:51,510 --> 01:01:54,468
E quando verrà il momento
saremo pronti, vero dottore?
830
01:01:54,590 --> 01:01:55,739
Sì, Sweitart.
831
01:01:55,870 --> 01:01:58,165
Grazie alle nostre cavie umane,
832
01:01:58,190 --> 01:02:00,067
che ci hanno servito fedelmente.
833
01:02:20,470 --> 01:02:22,461
Non faccia così, Sweitart.
834
01:02:23,110 --> 01:02:26,307
Deve guardare queste persone
con gli occhi di uno scienziato.
835
01:02:26,950 --> 01:02:31,706
Dei comunisti leali, affetti da
malattie incurabili o deformità...
836
01:02:32,430 --> 01:02:35,502
che si sono messi al servizio
della nostra causa.
837
01:02:35,790 --> 01:02:37,667
O altri comunisti traditori,
838
01:02:37,910 --> 01:02:40,982
che mi sono stati consegnati
per i miei esperimenti.
839
01:03:09,390 --> 01:03:11,063
- L'hai trovata?
- No, non è in casa.
840
01:03:11,150 --> 01:03:12,584
Non è da nessuna parte!
841
01:03:21,910 --> 01:03:23,344
C'è qualche problema?
842
01:03:29,334 --> 01:03:30,449
Matt, che è successo?
843
01:03:30,566 --> 01:03:31,761
Te lo dico dopo.
844
01:03:31,910 --> 01:03:34,550
Dobbiamo allontanarci dalla villa.
845
01:03:34,710 --> 01:03:35,944
Andiamo.
846
01:03:40,070 --> 01:03:41,299
Sono nel lago!
847
01:03:46,550 --> 01:03:47,885
Li vedo, laggiù!
848
01:03:47,910 --> 01:03:50,060
Non lasciateli scappare, fermateli!
849
01:03:50,430 --> 01:03:52,387
Vanno da quella parte, seguitemi!
850
01:04:02,870 --> 01:04:04,099
Butta il remo!
851
01:04:08,070 --> 01:04:10,220
- Sono in acqua!
- Continuate a sparare!
852
01:04:10,350 --> 01:04:11,784
Si dirigono a riva!
853
01:04:30,470 --> 01:04:31,915
Spegni il motore.
854
01:04:36,710 --> 01:04:38,587
Sono passati di lì?
855
01:04:39,950 --> 01:04:42,021
No, signore. Non ci sono tracce.
856
01:04:42,110 --> 01:04:45,262
Controlla tutta la spiaggia,
in ogni suo angolo.
857
01:04:45,430 --> 01:04:47,660
Quando sarai assolutamente certo...
858
01:04:47,790 --> 01:04:49,542
che nessuno è passato per di lì,
859
01:04:49,710 --> 01:04:52,099
vieni alla villa, e fai rapporto a me.
860
01:04:53,030 --> 01:04:54,145
Sì, signore.
861
01:04:55,150 --> 01:04:56,788
Ti facciamo scendere qui.
862
01:07:31,180 --> 01:07:33,899
Matt, come facciamo a
sapere se è un posto sicuro?
863
01:07:34,280 --> 01:07:36,874
Non potresti continuare
ancora per molto, in ogni caso.
864
01:07:37,960 --> 01:07:39,871
Diamo un'occhiata, prima.
865
01:07:51,880 --> 01:07:53,137
Sei tu?
866
01:07:54,520 --> 01:07:55,874
E voi chi siete?
867
01:07:56,920 --> 01:07:58,194
Cosa volete?
868
01:07:58,320 --> 01:08:00,834
Vogliamo andare all'ufficio
dello sceriffo, a Leontopeck.
869
01:08:00,960 --> 01:08:02,155
Lei ha una macchina?
870
01:08:02,320 --> 01:08:03,594
Solo un furgoncino.
871
01:08:03,640 --> 01:08:06,280
Ma mio marito non è in casa,
è andato a mettere le trappole.
872
01:08:06,400 --> 01:08:07,754
Non dovrei uscire.
873
01:08:07,981 --> 01:08:09,255
Posso guidare io.
874
01:08:09,280 --> 01:08:10,953
Anch'io, se volessi.
875
01:08:12,640 --> 01:08:15,029
Forse vorrete pulirvi un
po' prima di andare.
876
01:08:15,160 --> 01:08:16,514
Magari una tazza di caffè?
877
01:08:16,640 --> 01:08:19,632
Grazie, ci daremo una ripulita.
Ma niente caffè, per questa volta.
878
01:08:30,680 --> 01:08:32,193
Winnoga.
879
01:08:32,600 --> 01:08:34,034
Winnoga.
880
01:08:34,320 --> 01:08:35,799
Ah, eccola qui.
881
01:08:36,680 --> 01:08:39,335
Significa che Bucholtz e Corbin
sono a un paio d'ore di macchina
882
01:08:39,360 --> 01:08:40,873
dal nostro ufficio di Duluth.
883
01:08:41,600 --> 01:08:44,319
Mandiamo un messaggio
a McIntire, a Duluth.
884
01:08:46,560 --> 01:08:50,519
Bradford, editore della rivista
American View, comunica...
885
01:08:50,640 --> 01:08:52,711
che Matt Corbin,
uno dei suoi giornalisti,
886
01:08:52,736 --> 01:08:56,719
ha localizzato il dottor
Wilhelm Bucholtz a Winnoga.
887
01:08:56,920 --> 01:08:58,354
Corbin è in pericolo.
888
01:08:58,480 --> 01:09:00,596
Lascia tutto, e corri subito là.
889
01:09:01,120 --> 01:09:03,111
Bucholtz era lo scienziato nazista...
890
01:09:03,160 --> 01:09:06,949
che era scomparso al di là
della cortina di ferro nel 1946.
891
01:09:08,387 --> 01:09:19,289
POTREBBE ESSERE IN CONTATTO
CON ALCUNI COMUNISTI AMERICANI,
892
01:09:19,314 --> 01:09:26,535
CHE IN QUESTO MOMENTO
SI TROVANO A WINNOGA.
893
01:09:26,560 --> 01:09:31,270
ABBIAMO BISOGNO DI LUI.
894
01:09:32,080 --> 01:09:34,879
CARSTAIRS
895
01:10:24,070 --> 01:10:25,185
Perché ci fermiamo?
896
01:10:25,230 --> 01:10:28,461
Devo lasciare un messaggio a mio
marito. Si starà chiedendo dove sono.
897
01:10:33,870 --> 01:10:35,125
Che cosa volete?
898
01:10:35,150 --> 01:10:37,027
Sono io, Jed. Mabel Turner.
899
01:10:37,070 --> 01:10:38,424
Oh, qualcosa non va?
900
01:10:38,470 --> 01:10:40,905
No, volevo solo lasciare
un messaggio a Ed.
901
01:10:41,030 --> 01:10:44,785
Passerà di qui fra circa un'ora, tornando
a casa. È andato a mettere le trappole.
902
01:10:44,950 --> 01:10:47,510
Digli che ho dovuto portare
due persone a Leontopeck.
903
01:10:47,630 --> 01:10:49,587
Vogliono parlare con lo sceriffo.
904
01:10:50,030 --> 01:10:51,828
È un po' lontano, per quest'ora.
905
01:10:51,910 --> 01:10:53,264
Mi pagano.
906
01:10:53,670 --> 01:10:55,502
D'accordo, Mabel. Glielo dirò.
907
01:10:55,550 --> 01:10:56,753
Grazie.
908
01:11:31,710 --> 01:11:33,109
E ora che succede?
909
01:11:34,550 --> 01:11:36,143
Perché ci siamo fermati?
910
01:11:44,910 --> 01:11:46,269
Scendete.
911
01:11:50,510 --> 01:11:52,547
Bentornato, Corbin.
912
01:11:53,510 --> 01:11:54,739
E Janet.
913
01:11:55,190 --> 01:11:57,943
Tuo fratello era molto
in pensiero per te.
914
01:11:58,750 --> 01:12:00,024
Bel lavoro, Mabel.
915
01:12:00,350 --> 01:12:02,466
Abbiamo ricevuto il messaggio di Jed.
916
01:12:03,230 --> 01:12:05,097
Mettetevi nel retro del furgone.
917
01:12:18,710 --> 01:12:20,030
Entrate.
918
01:12:31,446 --> 01:12:34,438
- Sta' dietro di noi, non si sa mai.
- D'accordo.
919
01:12:53,350 --> 01:12:56,786
Dovevo immaginarmelo che da queste
parti non ci si può fidare di nessuno.
920
01:12:56,910 --> 01:12:59,299
Avresti dovuto lasciare Winnoga
quando te l'ho detto io.
921
01:12:59,430 --> 01:13:01,228
E rinunciare a una storia come questa?
922
01:13:01,390 --> 01:13:03,188
Che soddisfazione avrai...
923
01:13:03,710 --> 01:13:05,348
quando sarai al cimitero?
924
01:13:15,710 --> 01:13:17,189
Che cose ne farete di loro?
925
01:13:17,310 --> 01:13:19,187
Abbiamo un piano.
926
01:13:20,350 --> 01:13:22,739
Non posso credere che mio
fratello sia un comunista.
927
01:13:22,870 --> 01:13:24,131
Forse non lo è.
928
01:13:24,190 --> 01:13:27,262
Forse lavora con Bucholtz e
Peterson solo per divertimento.
929
01:13:27,598 --> 01:13:29,045
Forse l'hanno costretto.
930
01:13:29,070 --> 01:13:32,950
Janet, devi essere stata cieca per non
accorgerti di quello che succedeva qui.
931
01:13:33,350 --> 01:13:35,023
Matt, devi credermi.
932
01:13:35,404 --> 01:13:36,838
Non lo sapevo.
933
01:14:13,130 --> 01:14:14,484
Forza, fuori.
934
01:14:53,010 --> 01:14:55,320
Prendi la ragazza,
portiamoli alla villa.
935
01:15:06,010 --> 01:15:09,082
Ora sapete esattamente cosa
facciamo qui a Winnoga.
936
01:15:10,530 --> 01:15:13,170
Non che questo possa
essere d'aiuto a lei,
937
01:15:13,330 --> 01:15:14,540
O...
938
01:15:14,770 --> 01:15:16,568
alla rivista American View.
939
01:15:16,850 --> 01:15:18,602
È un peccato, signor Corbin.
940
01:15:19,130 --> 01:15:21,770
Una volta ha scritto un articolo
molto interessante, su di me.
941
01:15:21,890 --> 01:15:23,642
Nel 1946, giusto?
942
01:15:23,770 --> 01:15:25,443
Aspetti di leggere il prossimo.
943
01:15:25,730 --> 01:15:28,370
Ha scritto il suo ultimo
articolo, Corbin.
944
01:15:29,130 --> 01:15:31,519
D'ora in poi avrà
un ruolo molto attivo...
945
01:15:31,650 --> 01:15:33,163
nella guerra batteriologica.
946
01:15:37,850 --> 01:15:39,568
E anche lei, signorina.
947
01:15:39,730 --> 01:15:42,370
Non abbiamo spesso degli
esemplari in così buona salute,
948
01:15:42,450 --> 01:15:43,884
per i nostri esperimenti.
949
01:15:44,042 --> 01:15:45,601
- Non non potete...
- Silenzio.
950
01:15:45,770 --> 01:15:48,000
Voi americani siete tutti uguali.
951
01:15:48,570 --> 01:15:49,719
Stupidi,
952
01:15:49,890 --> 01:15:50,960
noncuranti.
953
01:15:51,770 --> 01:15:53,408
Quando avremo finito...
954
01:15:53,930 --> 01:15:57,207
la rivista American View
non avrà più lettori.
955
01:15:59,250 --> 01:16:02,925
Qui dentro abbiamo abbastanza
germi da distruggere gli Stati Uniti.
956
01:16:03,266 --> 01:16:04,495
Aspettiamo l'ordine.
957
01:16:04,570 --> 01:16:08,404
Sorprenderà coloro che credono che
la guerra batteriologica arriverà dall'aria.
958
01:16:08,530 --> 01:16:11,443
Bombardamenti di
precisione da 13.000 metri.
959
01:16:11,570 --> 01:16:14,244
Bacini idrici, recinti di
bestiame e fattorie.
960
01:16:14,370 --> 01:16:15,963
Non se lo aspettano di certo.
961
01:16:16,250 --> 01:16:18,002
E nemmeno le forze aeree.
962
01:16:18,370 --> 01:16:19,724
Invece, al suolo...
963
01:16:19,850 --> 01:16:22,410
migliaia di agenti
saranno pronti a colpire.
964
01:16:22,570 --> 01:16:24,641
Equipaggiati con
le nostre colture di germi,
965
01:16:24,770 --> 01:16:26,807
che io ho prodotto qui,
966
01:16:26,930 --> 01:16:28,204
a Winnoga.
967
01:16:28,770 --> 01:16:31,225
Edward, non puoi essere
coinvolto in tutto questo!
968
01:16:31,250 --> 01:16:32,649
Portateli via.
969
01:16:33,730 --> 01:16:34,940
Matt!
970
01:16:36,170 --> 01:16:37,388
Matt.
971
01:16:47,650 --> 01:16:49,288
D'accordo, ragazzi. Ci siamo.
972
01:16:49,730 --> 01:16:51,960
Washington dice che
questi fanno sul serio.
973
01:16:52,090 --> 01:16:55,048
Se Corbin ha ragione, questi
comunisti hanno il grilletto facile.
974
01:16:55,530 --> 01:16:56,929
Quindi, state attenti.
975
01:16:57,450 --> 01:16:59,919
Harry, tu è i tuoi uomini passate di là.
976
01:17:00,450 --> 01:17:03,249
Frank, tu e i tuoi passate dal lago.
977
01:17:03,404 --> 01:17:04,599
Andiamo.
978
01:17:53,010 --> 01:17:54,728
Serve altro, signor Peterson?
979
01:17:54,890 --> 01:17:56,289
No, puoi andare.
980
01:18:01,250 --> 01:18:03,127
Posso avere una sigaretta?
981
01:18:11,570 --> 01:18:12,924
Ha un fiammifero?
982
01:18:22,410 --> 01:18:24,447
Cosa aspetta, dottor Keller?
983
01:18:25,530 --> 01:18:26,740
Non posso farlo.
984
01:18:27,610 --> 01:18:28,828
Non lo farò.
985
01:18:28,930 --> 01:18:31,001
Farà quello che le è stato ordinato.
986
01:18:55,010 --> 01:18:56,267
Corbin!
987
01:19:21,592 --> 01:19:22,821
Andiamo!
988
01:19:41,730 --> 01:19:42,879
Trovato Bucholtz?
989
01:19:42,930 --> 01:19:45,240
No, e non abbiamo
trovato nemmeno Corbin.
990
01:19:49,930 --> 01:19:52,080
Non sprecate i vostri proiettili.
991
01:19:52,610 --> 01:19:55,682
Prima che sia tutto finito,
li vorrete usare su voi stessi.
992
01:19:55,810 --> 01:19:57,448
Mi sente, Bucholtz?
993
01:19:57,610 --> 01:20:00,682
Perfettamente, tutto l'edificio
è dotato di interfono.
994
01:20:00,850 --> 01:20:03,000
Allora la smetta di temporeggiare,
e si consegni.
995
01:20:03,050 --> 01:20:05,610
- Non ha nessuna possibilità.
- Al contrario!
996
01:20:05,770 --> 01:20:07,568
Siete voi che non avete possibilità.
997
01:20:07,730 --> 01:20:09,721
Nessuno uscirà vivo di qui.
998
01:20:09,850 --> 01:20:12,603
Questo detonatore azionerà
un esplosivo così potente,
999
01:20:12,770 --> 01:20:15,159
che farà esplodere tutta la casa.
1000
01:20:15,443 --> 01:20:17,083
Lei fa discorsi da pazzo.
1001
01:20:17,210 --> 01:20:20,441
È la conclusione che mi aspettavo,
da un agente del governo americano.
1002
01:20:20,610 --> 01:20:23,841
Si può essere così stupidi da pensare
che avrei permesso che tutto questo,
1003
01:20:23,970 --> 01:20:28,487
tutte le ricerche e gli esperimenti,
cadessero nelle vostre mani?
1004
01:20:28,610 --> 01:20:31,682
Lei dovrebbe essere un uomo intelligente.
Ma se aziona il detonatore,
1005
01:20:31,707 --> 01:20:33,584
- morirà con tutti noi.
- Ovviamente.
1006
01:20:33,770 --> 01:20:35,602
E lo farò consapevolmente,
1007
01:20:35,730 --> 01:20:37,926
sapendo che la mia
missione si è compiuta.
1008
01:20:38,090 --> 01:20:40,047
Nelle prossime quarantotto ore,
1009
01:20:40,170 --> 01:20:42,525
l'America sarà in ginocchio.
1010
01:20:42,939 --> 01:20:44,612
Ha una chiave di quella stanza?
1011
01:20:45,004 --> 01:20:46,199
Nella tasca.
1012
01:20:46,371 --> 01:20:49,921
Era considerato lo scienziato che meglio
ha contribuito al benessere dell'umanità.
1013
01:20:50,090 --> 01:20:52,445
Ma io sto contribuendo
al benessere dell'umanità,
1014
01:20:52,490 --> 01:20:56,245
liberando il mondo da tutti coloro
che si oppongono al comunismo.
1015
01:20:57,570 --> 01:20:59,208
Quando girerò questo interruttore...
1016
01:20:59,250 --> 01:21:03,084
la forza dell'esplosione libererà i germi
nel raggio di centinaia di chilometri.
1017
01:21:03,250 --> 01:21:06,800
Le malattie si diffonderanno in
un attimo, da un paese all'altro.
1018
01:21:06,970 --> 01:21:09,803
Infettando, contagiando, paralizzando.
1019
01:21:09,970 --> 01:21:12,007
Il comunismo dominerà il mondo!
1020
01:21:20,093 --> 01:21:26,089
SMANTELLATO CENTRO
BATTERIOLOGICO COMUNISTA.
1021
01:21:44,330 --> 01:21:48,164
FINE
77926
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.