All language subtitles for The Whip Hand (1951).it

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,801 --> 00:00:18,715 IL LAGO IN PERICOLO 2 00:00:57,800 --> 00:01:01,873 In questo momento, tra le mura completamente vigilate del Cremlino... 3 00:01:02,100 --> 00:01:05,576 Il nostro piano comprende tutto il territorio degli Stati Uniti 4 00:01:05,717 --> 00:01:08,224 Gli agenti segreti colpiranno le zone più popolate, 5 00:01:08,248 --> 00:01:11,662 New York, Washington, Boston. 6 00:01:12,474 --> 00:01:15,938 Le città resteranno paralizzate in sole 24 ore. 7 00:01:16,110 --> 00:01:20,305 La pestilenza, senza alcun preavviso, esploderà... 8 00:01:20,672 --> 00:01:28,238 Anche a Los Angeles, San Francisco, Portland e Seattle. 9 00:01:29,293 --> 00:01:31,738 Mentre io sono qui a parlare con voi, 10 00:01:31,762 --> 00:01:35,051 dei comunisti americani, che lavorano nell'équipe 11 00:01:35,199 --> 00:01:38,355 del grande scienziato Wilhelm Bucholtz 12 00:01:38,542 --> 00:01:40,839 sono pronti a muoversi. 13 00:01:41,379 --> 00:01:44,745 Attendono soltanto di ricevere il nostro ordine definitivo 14 00:01:45,831 --> 00:01:47,831 nella loro base di Winnoga. 15 00:01:50,649 --> 00:01:53,063 WINNOGA - 26 MIGLIA 16 00:03:04,440 --> 00:03:06,143 STRADA PRIVATA, VIETATO ENTRARE 17 00:03:19,360 --> 00:03:20,953 Temo di essermi perso. 18 00:03:21,000 --> 00:03:23,071 Pensavo che fosse la strada per Winnoga. 19 00:03:23,120 --> 00:03:25,680 Faccia retromarcia e prenda l'altra strada al bivio. 20 00:03:25,760 --> 00:03:28,673 Potrei prima entrare e ripulirmi la ferita? 21 00:03:28,720 --> 00:03:30,358 Sto sanguinando parecchio. 22 00:03:30,760 --> 00:03:33,354 Questa è proprietà privata, signore. 23 00:03:33,400 --> 00:03:35,437 Non sono contagioso. 24 00:03:35,560 --> 00:03:37,915 È proprietà privata. 25 00:03:38,520 --> 00:03:40,511 L'ho sentita entrambe le volte. 26 00:03:40,769 --> 00:03:43,921 - Non ho cattive intenzioni. - Io qui ci lavoro è basta, signore. 27 00:03:44,081 --> 00:03:46,152 Ho l'ordine di non accettare visitatori. 28 00:03:48,960 --> 00:03:51,839 È meglio che se ne vada subito. 29 00:03:52,560 --> 00:03:54,756 Grazie per l'ospitalità. 30 00:04:25,120 --> 00:04:26,679 Buono, Brownie, buono. 31 00:04:27,400 --> 00:04:29,835 - Non le farà niente. - C'è un medico in città? 32 00:04:29,880 --> 00:04:31,757 - Sì. - Dove posso trovarlo? 33 00:04:31,960 --> 00:04:34,998 Giri a sinistra al prossimo incrocio, vedrà l'insegna sul portico. 34 00:04:35,025 --> 00:04:36,424 Grazie mille. 35 00:04:39,598 --> 00:04:43,910 RIMOZIONE E RIPARAZIONE GOMME 36 00:04:48,080 --> 00:04:50,913 DOTTOR EDWARD KELLER MEDICO CHIRURGO 37 00:05:01,800 --> 00:05:03,089 Salve. 38 00:05:04,000 --> 00:05:05,434 Ho un aspetto così brutto? 39 00:05:06,600 --> 00:05:09,956 Mi dispiace. Non mi aspettavo di vedere un volto sconosciuto. 40 00:05:10,000 --> 00:05:11,115 C'è il dottore? 41 00:05:11,840 --> 00:05:12,989 Sì, entri pure. 42 00:05:17,560 --> 00:05:20,154 - Cos'è successo? - Sono scivolato su delle pietre. 43 00:05:20,280 --> 00:05:21,953 Scusi, sono ancora un po' stordito. 44 00:05:22,360 --> 00:05:23,953 Si sieda, sarò subito da lei. 45 00:05:24,600 --> 00:05:27,240 Edward, c'è un paziente. 46 00:05:40,400 --> 00:05:42,232 - Fa male? - Un pochino. 47 00:05:42,480 --> 00:05:44,676 Ha un tocco molto delicato, per essere un'infermiera. 48 00:05:44,960 --> 00:05:48,078 Grazie. Non sono davvero un'infermiera, do solo una mano. 49 00:05:48,480 --> 00:05:50,835 Dà anche una mano alla reputazione di Winnoga. 50 00:05:50,880 --> 00:05:52,996 Davvero? Fermo, per favore. 51 00:05:53,320 --> 00:05:56,517 Cominciavo a ritenere poco amichevole questa zona. 52 00:05:56,600 --> 00:05:58,796 Prima un branco di cani cerca di azzannarmi, 53 00:05:58,840 --> 00:06:00,911 poi mi hanno minacciato con un fucile. 54 00:06:00,960 --> 00:06:02,075 Dov'è successo? 55 00:06:02,120 --> 00:06:04,919 Un posto circondato da alte mura, vicino al lago. 56 00:06:05,480 --> 00:06:07,835 È andato là? È andato nel... 57 00:06:09,680 --> 00:06:11,079 Dov'è andato, Janet? 58 00:06:12,080 --> 00:06:13,150 Al capanno. 59 00:06:16,400 --> 00:06:18,550 - Sì è fatto male lì? - No. 60 00:06:18,800 --> 00:06:21,519 No, lì si è fatto male solo il mio umore. 61 00:06:22,200 --> 00:06:23,918 È successo al lago. 62 00:06:24,320 --> 00:06:26,516 Poi ho sbagliato strada mentre cercavo... 63 00:06:26,560 --> 00:06:28,915 E ha bisticciato col custode di Peterson. 64 00:06:28,960 --> 00:06:31,429 Sono il dottor Keller. Si metta sul tavolo, per favore, signor... 65 00:06:31,520 --> 00:06:33,477 Corbin, Matt Corbin. 66 00:06:35,520 --> 00:06:37,796 Questo... Peterson, 67 00:06:38,000 --> 00:06:40,640 odia tutti o solo i turisti? 68 00:06:40,760 --> 00:06:41,830 Lui... 69 00:06:41,880 --> 00:06:44,872 Tutti i paesini hanno le loro persone eccentriche, signor Corbin. 70 00:06:45,000 --> 00:06:47,230 Noi abbiamo Paul Peterson. 71 00:06:53,280 --> 00:06:57,319 Winnoga non è proprio in una zona turistica, signor Corbin. 72 00:06:57,360 --> 00:06:59,476 Cosa l'ha portata da queste parti? 73 00:06:59,560 --> 00:07:00,630 La pesca. 74 00:07:01,400 --> 00:07:03,391 E spero di aver più fortuna domani. 75 00:07:04,760 --> 00:07:06,194 Piano, Janet. 76 00:07:06,440 --> 00:07:08,511 Il signor Corbin sopravviverà. 77 00:07:09,080 --> 00:07:13,074 Ha un brutto taglio. Non è niente di grave, ma dovrò mettere qualche punto. 78 00:07:24,480 --> 00:07:26,073 Che lavoro pulito. 79 00:07:26,120 --> 00:07:27,394 Grazie, signora Keller. 80 00:07:27,600 --> 00:07:28,709 Signorina. 81 00:07:29,160 --> 00:07:30,675 Sono la sorella del dottore. 82 00:07:31,360 --> 00:07:33,271 Le mostro dov'è la locanda, se vuole. 83 00:07:33,880 --> 00:07:36,838 Penso che sia meglio se resti a riordinare qui, Janet. 84 00:07:37,120 --> 00:07:39,031 Mostrerò io la strada al signor Corbin. 85 00:07:39,280 --> 00:07:40,634 Va bene, Edward. 86 00:07:51,680 --> 00:07:53,751 Temo di avere delle brutte notizie, Corbin. 87 00:07:53,800 --> 00:07:56,076 - Sulla parcella? - Di quello parleremo dopo. 88 00:07:56,120 --> 00:07:58,695 No, riguardano le sue possibilità di pescare delle trote domani. 89 00:07:58,720 --> 00:07:59,695 Come? 90 00:07:59,720 --> 00:08:02,155 Di certo le sembrerà strano, 91 00:08:02,200 --> 00:08:06,751 ma sono diversi anni ormai che nel lago Winnoga non ci sono più pesci. 92 00:08:09,240 --> 00:08:11,015 MANUALE DEL PESCATORE Ecco il problema, signor Corbin. 93 00:08:11,040 --> 00:08:13,714 Il suo manuale è un po' datato. 94 00:08:14,400 --> 00:08:17,358 Certo, nel '45 qui era un paradiso per i pescatori di trote. 95 00:08:17,400 --> 00:08:19,630 Guardi che bellezze si trovavano, allora. 96 00:08:19,680 --> 00:08:22,354 - Cos'è successo? - Un virus ha infettato le acque del lago. 97 00:08:22,400 --> 00:08:24,550 Abbiamo fatto il possibile, ma inutilmente. 98 00:08:24,600 --> 00:08:26,975 Un tempo avevamo una fiorente industria di trote. 99 00:08:27,000 --> 00:08:28,911 Vicino al lago c'è ancora il vecchio allevamento. 100 00:08:28,960 --> 00:08:31,998 Un attimo dopo, niente trote, niente industria, niente Winnoga. 101 00:08:32,480 --> 00:08:36,030 Beh, quasi niente Winnoga. In pochi sono rimasti qui. 102 00:08:36,080 --> 00:08:38,037 È difficile lasciare casa propria. 103 00:08:38,200 --> 00:08:40,510 Anche se è diventata una città fantasma. 104 00:08:40,560 --> 00:08:44,315 Su, cara mia, c'è di peggio. Non mi sento un fantasma. 105 00:08:44,400 --> 00:08:46,277 E non ne hai neanche l'aspetto. 106 00:08:48,080 --> 00:08:50,310 Prenditi cura del mio paziente per stanotte, 107 00:08:50,560 --> 00:08:53,951 e domani puoi indicargli un bacino di pesca migliore. 108 00:08:57,120 --> 00:08:59,794 Bene, signor Corbin, può scegliere la camera che vuole. 109 00:08:59,840 --> 00:09:02,593 Una singola, una doppia o la matrimoniale. 110 00:09:02,640 --> 00:09:04,335 Una singola va benissimo. 111 00:09:05,640 --> 00:09:09,349 Signora Loomis, hanno mai scritto articoli su Winnoga? 112 00:09:11,130 --> 00:09:12,723 Non capisco. 113 00:09:12,691 --> 00:09:15,922 Sa, la storia di come sia diventata una città fantasma. 114 00:09:16,782 --> 00:09:19,535 Sembra che il signor Corbin sia un giornalista. 115 00:09:19,560 --> 00:09:20,789 Quasi. 116 00:09:20,880 --> 00:09:24,271 - Lavoro per l'American View. - Ehi, che bella rivista. 117 00:09:24,400 --> 00:09:26,755 Scrive o scatta fotografie? 118 00:09:28,560 --> 00:09:29,834 Beh, entrambe le cose. 119 00:09:30,400 --> 00:09:33,392 Sa, una storia del genere potrebbe piacergli. 120 00:09:33,680 --> 00:09:36,832 "Winnoga, la città che rimase senza pesce." 121 00:09:37,240 --> 00:09:39,595 Il signor Corbin si sta prendendo gioco di noi, Steve. 122 00:09:39,640 --> 00:09:41,438 Assolutamente no, signora Loomis. 123 00:09:42,360 --> 00:09:44,033 In ogni caso, non si preoccupi. 124 00:09:44,080 --> 00:09:46,879 Sono in viaggio per pescare, non per scrivere di pesca. 125 00:09:49,000 --> 00:09:51,071 Ehi, hai preso tutto, Chick? 126 00:09:52,680 --> 00:09:54,557 Stanza 209. 127 00:09:57,400 --> 00:09:59,232 Ehi, ma che bella canna. 128 00:09:59,600 --> 00:10:02,399 - La tira su, una bestia da 6 chili? - Devo solo provarci. 129 00:10:02,440 --> 00:10:05,592 Il fegato non le manca. Conosco il posto giusto per lei. 130 00:10:05,800 --> 00:10:07,757 Un posticino a sud, oltre le colline. 131 00:10:07,800 --> 00:10:11,156 Ci sono così tante trote che per nuotare bisogna fare i turni. 132 00:10:11,280 --> 00:10:13,590 Un momento, a quando risale questa informazione? 133 00:10:13,680 --> 00:10:16,149 Rigorosamente al 1951, signor Corbin. 134 00:10:16,480 --> 00:10:19,233 Si riposi bene, domattina le darò una mappa. 135 00:10:19,560 --> 00:10:22,473 Domani, a quest'ora, avrà un gran trofeo. 136 00:10:23,640 --> 00:10:26,439 Virus o no, non ha perso il tocco. 137 00:10:26,520 --> 00:10:29,751 Beh, meglio che lasci perdere, perché se no verrei a sud con lei. 138 00:10:32,280 --> 00:10:33,475 Ecco. 139 00:10:33,760 --> 00:10:34,990 Grazie. 140 00:10:42,440 --> 00:10:43,839 Lo lascerà restare? 141 00:10:45,040 --> 00:10:46,250 Certo, 142 00:10:46,640 --> 00:10:47,835 per stasera. 143 00:10:48,936 --> 00:10:50,529 Siamo una locanda, no? 144 00:11:09,160 --> 00:11:11,151 Salve, Ed. Che piacere vederti. 145 00:11:11,200 --> 00:11:13,476 Salve, Luther. Pensavi che non sarei venuto? 146 00:11:13,560 --> 00:11:16,951 Sai che vengo sempre. Che si dice a Leontopeck? 147 00:11:39,760 --> 00:11:42,036 Beh, dovrebbe essere tutto, Luther. 148 00:11:42,200 --> 00:11:44,032 Meglio che controlli, per sicurezza. 149 00:11:50,440 --> 00:11:54,195 - Stai bene, Luther? - Certo, sto benissimo. 150 00:11:54,760 --> 00:11:56,319 Come sono cambiati i tempi. 151 00:11:56,400 --> 00:11:58,755 Prima eri il più ciarliero della contea. 152 00:11:58,800 --> 00:12:00,438 Non dirmi che il commercio è calato, 153 00:12:00,480 --> 00:12:02,596 da quando Winnoga è diventata una città fantasma. 154 00:12:02,920 --> 00:12:04,831 Tutto va benone. 155 00:12:09,840 --> 00:12:11,513 Beh, ci vediamo. 156 00:12:16,120 --> 00:12:20,956 Se avessi 30 anni di meno, farei andare avanti questo posto a occhi chiusi. 157 00:12:21,000 --> 00:12:22,798 Tranquillo, Luther, tranquillo. 158 00:12:22,960 --> 00:12:25,918 Sempre a spiare, sempre a bighellonare. 159 00:12:25,960 --> 00:12:27,712 Sempre col naso negli affari miei. 160 00:12:28,000 --> 00:12:29,673 Vuoi comprare qualcosa? 161 00:12:29,760 --> 00:12:32,434 - Non ho bisogno di niente. - Allora vattene! 162 00:12:33,280 --> 00:12:34,490 Certo. 163 00:12:38,080 --> 00:12:40,276 È giù le mani dai biscotti. 164 00:12:41,201 --> 00:12:42,411 Certo. 165 00:13:00,520 --> 00:13:02,158 È un'occasione speciale? 166 00:13:02,200 --> 00:13:04,919 - Stanotte c'è un film. - Ah, sì? Cosa proiettano? 167 00:13:05,480 --> 00:13:08,233 Che differenza fa? Non l'ho ancora visto. 168 00:13:12,600 --> 00:13:18,357 EMPORIO DI LUTHER ADAMS 169 00:13:26,080 --> 00:13:27,267 Ehilà? 170 00:13:27,480 --> 00:13:28,754 C'è nessuno? 171 00:13:29,200 --> 00:13:31,077 Certo che c'è qualcuno. 172 00:13:33,560 --> 00:13:37,155 Ehi, se è un cliente, entri pure. 173 00:13:37,600 --> 00:13:39,716 Sono un cliente che paga sull'unghia. 174 00:13:39,800 --> 00:13:41,074 Davvero? 175 00:13:41,640 --> 00:13:42,835 Cosa desidera? 176 00:13:42,880 --> 00:13:45,190 Non mi alzo neanche, se non ce l'ho. 177 00:13:45,440 --> 00:13:47,158 Una nassa bella grande. 178 00:13:48,440 --> 00:13:51,239 - Uno di quei cesti per la pesca? - Sì! 179 00:13:51,840 --> 00:13:53,035 Certo... 180 00:13:53,360 --> 00:13:56,113 Ne tenevo parecchi. 181 00:13:56,200 --> 00:13:57,838 Credo che me ne sia rimasto uno. 182 00:13:58,800 --> 00:14:02,236 Non so perché lo voglia, però. Non si pesca nulla. 183 00:14:02,320 --> 00:14:05,312 - Non più. - Ma vado da un'altra parte, vede? 184 00:14:05,360 --> 00:14:08,113 - Parto presto domattina. - Sa, una volta, 185 00:14:08,160 --> 00:14:11,676 un cesto del genere lo riempiva in un paio d'ore, al lago Winnoga. 186 00:14:11,760 --> 00:14:14,070 Quando questo posto era una città, 187 00:14:14,120 --> 00:14:16,555 - e non un cimitero. - Già. 188 00:14:16,760 --> 00:14:19,991 La contaminazione dell'acqua dev'essere stata un bel colpo, per voi. 189 00:14:20,240 --> 00:14:22,277 Non per quelli nuovi. 190 00:14:22,360 --> 00:14:24,775 Arrivarono subito dopo è comprarono tutto a prezzi stracciati. 191 00:14:24,800 --> 00:14:28,156 - Quelli nuovi? - Sì, Loomis è la sua banda. 192 00:14:28,240 --> 00:14:29,427 Loomis? 193 00:14:29,640 --> 00:14:30,896 Pensavo... 194 00:14:31,840 --> 00:14:35,231 Avevo avuto l'impressione che lui e sua moglie fossero di Winnoga. 195 00:14:35,320 --> 00:14:38,517 No, arrivarono qui 4 o 5 anni fa. 196 00:14:39,160 --> 00:14:41,117 Volevamo comprare anche il mio negozio, 197 00:14:41,160 --> 00:14:42,594 ma non l'ho voluto vendere. 198 00:14:42,640 --> 00:14:43,869 Nossignore. 199 00:14:44,400 --> 00:14:46,357 Ho seppellito mia moglie, qui. 200 00:14:46,640 --> 00:14:48,597 Voglio esserci seppellito anch'io. 201 00:14:52,320 --> 00:14:54,118 Eccoci qui. 202 00:14:56,160 --> 00:14:59,278 - È questo che voleva? - Sì, va bene. 203 00:15:00,200 --> 00:15:03,272 Non è strano trasferirsi e comprare la locanda 204 00:15:03,320 --> 00:15:05,072 quando la città era già morta? 205 00:15:05,720 --> 00:15:08,553 - Non mi sembra un buon affare. - Un buon affare? 206 00:15:08,600 --> 00:15:11,353 Nessuno sa più cosa sia un buon affare. 207 00:15:11,456 --> 00:15:15,336 La gente compra un sacco di cose che non userà mai. 208 00:15:15,720 --> 00:15:17,438 Come questo Steve... 209 00:15:19,680 --> 00:15:23,036 Buonasera, signor Corbin. Vedo che l'hanno ricucita ben bene. 210 00:15:23,960 --> 00:15:26,270 Cosa dicevi di Steve Loomis, Luther? 211 00:15:26,680 --> 00:15:29,354 Oh, niente. Sarò da te in un attimo. 212 00:15:29,720 --> 00:15:33,156 Gliela incarto? Ho della carta da pacchi, da qualche parte. 213 00:15:33,200 --> 00:15:34,713 Fai con calma, Luther. 214 00:15:35,120 --> 00:15:36,269 Non ho fretta. 215 00:15:36,480 --> 00:15:37,550 Non si preoccupi. 216 00:15:37,800 --> 00:15:40,189 - Quanto le devo? - 3 dollari e 25. 217 00:15:40,240 --> 00:15:41,833 STASERA CINEMA 218 00:15:42,600 --> 00:15:45,353 Le spiace tenermela qui? 219 00:15:45,400 --> 00:15:48,040 Ma non aveva detto che se ne andava domattina? 220 00:15:48,080 --> 00:15:49,514 Non apro prestissimo. 221 00:15:49,600 --> 00:15:52,240 Non si preoccupi, passo a prendermela prima di partire. 222 00:15:54,480 --> 00:15:55,550 Cosa vuoi, Nate? 223 00:15:55,640 --> 00:15:58,758 Un paio di scatole di biscotti alla carne per Brownie, Luther. 224 00:15:59,320 --> 00:16:01,311 Un buon cane è inestimabile. 225 00:16:02,040 --> 00:16:05,795 Ti tiene compagnia e non ti fa venire voglia di stapparti le orecchie. 226 00:16:06,480 --> 00:16:08,232 Capisci cosa intendo, Luther? 227 00:16:20,000 --> 00:16:21,354 Mi sono perso molto? 228 00:16:23,200 --> 00:16:25,731 Sarei passato a prenderla a casa, se me l'avesse chiesto. 229 00:16:26,920 --> 00:16:28,162 D'accordo. 230 00:16:28,760 --> 00:16:30,512 Godiamoci il film. 231 00:16:49,634 --> 00:16:53,389 Che vita, i dottori... non riescono mai a vedere la fine di un film. 232 00:16:53,801 --> 00:16:55,712 - Come? - Suo fratello. 233 00:16:56,120 --> 00:16:58,077 Loomis l'ha appena fatto uscire. 234 00:16:58,120 --> 00:16:59,269 Qualcosa non va? 235 00:16:59,320 --> 00:17:01,470 Ti vogliono subito, la barca aspetta. 236 00:17:04,280 --> 00:17:07,159 Immagino che qualcuno si sia sentito male. 237 00:17:08,521 --> 00:17:10,558 Suo fratello è un uomo molto impegnato, 238 00:17:10,880 --> 00:17:12,757 per una città così piccola. 239 00:17:32,400 --> 00:17:34,516 Quando vi siete trasferiti a Winnoga? 240 00:17:35,840 --> 00:17:38,036 4 o 5 anni fa, magari? 241 00:17:38,632 --> 00:17:40,862 Sembra che si sia risposto da solo. 242 00:17:41,400 --> 00:17:44,438 - Sembra che lei preferisca così. - Forse è vero. 243 00:17:44,920 --> 00:17:48,709 Ma non discutiamone, dato anche che se ne va domani. 244 00:17:48,960 --> 00:17:50,598 Chi dice che me ne vado domani? 245 00:17:51,560 --> 00:17:52,675 Non se ne va? 246 00:17:54,320 --> 00:17:56,880 Come viaggiano veloci le notizie, a Winnoga. 247 00:17:57,200 --> 00:17:58,759 Che cittadina strana. 248 00:17:59,120 --> 00:18:01,839 Tutti non vedono l'ora di salutarmi. 249 00:18:01,880 --> 00:18:03,871 Lei compresa, giusto? 250 00:18:04,800 --> 00:18:06,837 E una domanda a cui non posso rispondere. 251 00:18:07,440 --> 00:18:08,919 Addio, signor Corbin. 252 00:18:59,078 --> 00:19:02,469 Ricordate, bisogna eseguire i miei ordini alla lettera. 253 00:19:15,958 --> 00:19:18,108 Per quanto tempo possiamo andare avanti, Steve? 254 00:19:18,590 --> 00:19:20,228 Quanto tempo posso andare avanti io? 255 00:19:20,270 --> 00:19:22,739 Conosci la risposta bene come tutti noi. 256 00:19:22,830 --> 00:19:24,040 Davvero? 257 00:19:31,070 --> 00:19:32,822 - Steve, non volevo... - Lo so, dottore. 258 00:19:32,870 --> 00:19:36,101 Abbiamo tutti i nostri momenti, ma ricorda una cosa. 259 00:19:46,382 --> 00:19:48,896 Buonasera. Posso offrirvi da bere? 260 00:19:49,230 --> 00:19:52,621 Scusatemi se mi sono accomodato, non c'era nessuno. 261 00:19:53,230 --> 00:19:54,285 Una birra? 262 00:19:54,310 --> 00:19:56,187 Volevo proprio quella. La prendi anche tu? 263 00:19:56,230 --> 00:19:57,450 Sì, grazie. 264 00:20:03,350 --> 00:20:06,069 Si è perso la parte migliore del film, dottore. 265 00:20:06,190 --> 00:20:07,942 Oh, non l'avevo vista. 266 00:20:09,990 --> 00:20:14,860 Bisogna sempre aspettarsi che un paziente si senta male nel momento peggiore, vero? 267 00:20:18,470 --> 00:20:19,790 Chi era? 268 00:20:20,150 --> 00:20:21,584 Il suo vecchio eccentrico? 269 00:20:22,550 --> 00:20:23,665 Eccentrico? 270 00:20:24,390 --> 00:20:26,666 Come si chiamava... Peterson? 271 00:20:27,790 --> 00:20:29,827 Cosa ve l'ha fatto pensare? 272 00:20:30,230 --> 00:20:32,790 Ho visto la barca che la riportava indietro dal capanno. 273 00:20:34,070 --> 00:20:36,949 Ho curato la signora Garre, in fondo alla strada. 274 00:20:37,030 --> 00:20:39,306 Io e Steven abbiamo lasciato casa sua da pochi minuti. 275 00:20:39,990 --> 00:20:41,469 Che strano! Eppure... 276 00:20:41,590 --> 00:20:44,946 eppure giurerei di avervi visti entrambi. 277 00:20:46,230 --> 00:20:48,267 Temo che sia ancora un po' intontito. 278 00:20:48,350 --> 00:20:50,261 E io non sono un dottore bravo come pensavo. 279 00:20:50,390 --> 00:20:52,381 Le raccomando altro riposo, Corbin. 280 00:20:53,391 --> 00:20:54,620 Sembra che mi serva. 281 00:20:55,630 --> 00:20:58,383 - Ottimo. Basta per le birre? - Lasci stare. 282 00:20:58,470 --> 00:21:00,143 - Grazie. - Offre la casa. 283 00:21:00,550 --> 00:21:01,620 Buonanotte. 284 00:21:38,390 --> 00:21:40,779 - Dov'è Steve? - Scusate il ritardo. 285 00:21:41,710 --> 00:21:44,429 - L'auto è pronta. - Bene, vado ad aspettarla. 286 00:21:47,190 --> 00:21:48,863 Se dovesse venir fuori l'argomento, 287 00:21:49,310 --> 00:21:51,870 io e il dottore eravamo a casa tua, ieri sera. 288 00:21:51,950 --> 00:21:53,429 Tua moglie stava male. 289 00:21:53,470 --> 00:21:55,780 Poverina, l'abbiamo quasi persa. 290 00:21:56,510 --> 00:21:58,387 Non ci darà problemi, vero? 291 00:21:58,590 --> 00:22:01,309 - No. - Non siamo troppo poco prudenti? 292 00:22:01,390 --> 00:22:03,745 Perché non facciamo in modo che batta di nuovo la testa, 293 00:22:04,030 --> 00:22:05,828 e che stavolta non si rialzi? 294 00:22:06,230 --> 00:22:08,267 Se ne andrà tra pochi minuti. 295 00:22:09,590 --> 00:22:12,230 Ah, mi ha battuto. Stavo salendo a svegliarla. 296 00:22:12,830 --> 00:22:14,628 Ci ha pensato il sole al posto suo. 297 00:22:14,870 --> 00:22:16,588 - Che bella giornata. - Certamente. 298 00:22:16,670 --> 00:22:18,645 Ecco del caffè, per farle iniziare bene la giornata. 299 00:22:18,670 --> 00:22:20,069 Come promesso, 300 00:22:20,190 --> 00:22:22,101 ecco le indicazioni per l'altro lago. 301 00:22:22,510 --> 00:22:25,901 L'auto è pronta qua fuori. Se i suoi bagagli sono pronti, vada a prenderli. 302 00:22:25,950 --> 00:22:28,829 Si è preso molto disturbo per me, signor Loomis, e 303 00:22:28,990 --> 00:22:31,061 mi sento un po' in colpa, al proposito. 304 00:22:33,670 --> 00:22:35,149 Vede, ho cambiato idea. 305 00:22:36,510 --> 00:22:38,308 In che senso, ha cambiato idea? 306 00:22:38,470 --> 00:22:43,146 Beh, più penso all'idea dell'articolo sulla città fantasma, più m'ispira. 307 00:22:43,870 --> 00:22:46,146 Quindi ho deciso di fermarmi per qualche giorno. 308 00:22:46,310 --> 00:22:47,744 Credevo... 309 00:22:47,950 --> 00:22:50,942 che fosse qui solo per le trote, Corbin. 310 00:22:51,190 --> 00:22:54,069 Mi sa che il mio lato giornalista ha avuto il sopravvento. 311 00:22:54,590 --> 00:22:56,979 Certo, se finisco l'articolo in tempo, 312 00:22:57,110 --> 00:23:01,308 potrei andare a pescare all'altro lago prima di tornare in ufficio. 313 00:23:03,550 --> 00:23:04,784 Beh, 314 00:23:04,990 --> 00:23:06,947 meglio che mi metta al lavoro. 315 00:23:06,990 --> 00:23:09,300 Devo scattare delle foto per l'articolo. 316 00:23:10,910 --> 00:23:12,662 "Se ne andrà tra pochi minuti"? 317 00:23:13,070 --> 00:23:14,663 Non perderlo di vista, 318 00:23:15,030 --> 00:23:17,590 ma non fargli del male se non te lo ordinano. 319 00:23:20,350 --> 00:23:21,909 Tu ci credi? 320 00:23:22,150 --> 00:23:24,380 Che si fermi per scrivere un articolo? 321 00:23:24,670 --> 00:23:25,990 Non lo so. 322 00:23:27,311 --> 00:23:29,541 Andiamo subito a guardare tra le sue cose. 323 00:24:08,993 --> 00:24:11,303 ALLEVAMENTO TROTE 324 00:25:26,720 --> 00:25:32,716 ATTENZIONE, PROPRIETÀ PRIVATA VIETATO ENTRARE 325 00:27:53,810 --> 00:27:56,324 Vi danno una ricompensa per le pelli d'escursionista? 326 00:27:56,570 --> 00:27:57,605 Che ci fa qui? 327 00:27:57,930 --> 00:27:59,204 È una bella giornata, 328 00:27:59,410 --> 00:28:00,969 prendevo un po' d'aria fresca. 329 00:28:01,411 --> 00:28:03,880 Ma non è il tipo d'aria fresca che cercavo. 330 00:28:04,250 --> 00:28:05,465 Non sa leggere, signore? 331 00:28:05,490 --> 00:28:07,527 Ci sono un sacco di divieti d'entrata, laggiù. 332 00:28:07,732 --> 00:28:09,002 Ah, dicevano quello? 333 00:28:09,120 --> 00:28:11,977 Pensavo fossero divieti di raccogliere i fiori selvatici. 334 00:28:12,197 --> 00:28:14,507 Come vedete, non ne ho raccolti. 335 00:28:15,575 --> 00:28:18,374 Mi hanno detto che il signor Peterson era un po' eccentrico, 336 00:28:18,760 --> 00:28:20,790 ma non credevo che una semplice passeggiata lo seccasse. 337 00:28:20,815 --> 00:28:22,647 - Lo secca. - Se ne vada. 338 00:28:23,200 --> 00:28:24,933 Sapete, potreste presentarmi al signor Peterson. 339 00:28:24,958 --> 00:28:27,711 Lasci stare il signor Peterson e non torni mai più. 340 00:28:28,219 --> 00:28:30,574 La prossima volta, non sparerò un colpo d'avvertimento. 341 00:28:32,153 --> 00:28:33,871 Va bene, duro. 342 00:28:34,423 --> 00:28:36,016 Una sola domanda. 343 00:28:36,991 --> 00:28:38,633 Come sapevate che ero qui? 344 00:28:38,680 --> 00:28:42,150 Abbiamo addestrato gli scoiattoli a mandare segnali di fumo, Corbin. 345 00:28:42,797 --> 00:28:45,073 Spero che abbiano compitato bene il mio nome. 346 00:29:10,721 --> 00:29:13,395 - Dov'è la macchina fotografica? - Quale macchina fotografica? Non ce l'aveva. 347 00:29:13,480 --> 00:29:15,517 - Quand'è salito sì. - Allora l'ha nascosta. 348 00:29:17,604 --> 00:29:19,322 Assieme alle fotografie. 349 00:29:20,188 --> 00:29:22,384 Meglio trovargliela. 350 00:29:26,279 --> 00:29:28,475 Edward, ti devo parlare. 351 00:29:28,711 --> 00:29:30,907 - Un'altra volta, Janet. - No, ora. 352 00:29:31,542 --> 00:29:33,095 Qualcosa ti turba. 353 00:29:33,120 --> 00:29:34,872 Sai che non mi piace vederti turbata. 354 00:29:34,920 --> 00:29:37,434 Ah, no? Allora parliamo. 355 00:29:37,520 --> 00:29:39,193 Va bene, di cosa? 356 00:29:39,240 --> 00:29:40,799 Di questa città. 357 00:29:40,840 --> 00:29:42,433 Cosa ci facciamo qui? 358 00:29:42,520 --> 00:29:44,033 Cosa ci fai tu? 359 00:29:44,080 --> 00:29:46,071 Perché me lo chiedi proprio ora? 360 00:29:46,120 --> 00:29:47,997 Perché non ce la faccio più. 361 00:29:48,080 --> 00:29:50,594 - Perché voglio tornare a casa! - Davvero? 362 00:29:50,640 --> 00:29:52,597 Sì, voglio che torniamo! 363 00:29:52,640 --> 00:29:54,039 È impossibile. 364 00:29:54,400 --> 00:29:56,630 - Ora lavoro qui a Winnoga. - Non è vero! 365 00:29:56,720 --> 00:29:58,677 A Saint Paul andava tutto bene. 366 00:29:58,720 --> 00:30:01,633 - Tutti dicevano che... - Non m'importa cosa dicevano tutti. 367 00:30:02,480 --> 00:30:04,153 Staremo qui, 368 00:30:04,200 --> 00:30:05,429 a Winnoga. 369 00:30:06,160 --> 00:30:07,719 Se te lo fossi dimenticato, 370 00:30:07,800 --> 00:30:11,191 lascia che ti ricordi che, non appena arrivati, 371 00:30:11,720 --> 00:30:13,199 hai avuto una scelta. 372 00:30:14,400 --> 00:30:15,993 Ce l'ho ancora? 373 00:30:16,120 --> 00:30:18,509 Ho un impegno, ora. Ne riparleremo... 374 00:30:18,600 --> 00:30:21,479 Non mi hai risposto! Edward, non mi hai risposto. 375 00:30:21,600 --> 00:30:24,991 - Non posso andare avanti senza sapere... - Un'altra volta. 376 00:30:25,840 --> 00:30:29,549 Nel frattempo, è meglio che tu resti in casa. 377 00:30:30,000 --> 00:30:32,150 Non devi uscire per nessun motivo, Janet. 378 00:30:32,957 --> 00:30:34,277 È chiaro? 379 00:31:01,880 --> 00:31:03,176 C'è suo fratello? 380 00:31:03,400 --> 00:31:05,914 - È appena uscito. - Che peccato. 381 00:31:06,000 --> 00:31:07,798 Temo di aver bisogno di una nuova garza. 382 00:31:08,200 --> 00:31:09,457 Le spiace? 383 00:31:15,200 --> 00:31:17,430 È sorpresa di vedermi ancora a Winnoga? 384 00:31:20,000 --> 00:31:22,992 Finora ha sempre fatto lei le domande, signor Corbin. 385 00:31:23,538 --> 00:31:25,415 Ora credo che tocchi a me. 386 00:31:25,440 --> 00:31:28,080 Non è una coincidenza che sia venuto qui mentre ero da sola, vero? 387 00:31:28,160 --> 00:31:29,375 No. 388 00:31:29,400 --> 00:31:33,439 Ma non si arrabbi se volevo vedere lei e non suo fratello. 389 00:31:33,960 --> 00:31:35,473 Per il mio tocco delicato? 390 00:31:37,784 --> 00:31:40,094 È ora di parlarsi sinceramente, signor Corbin. 391 00:31:40,360 --> 00:31:41,839 A cosa mira, esattamente? 392 00:31:42,080 --> 00:31:43,832 A cosa mirano loro, Janet? 393 00:31:44,080 --> 00:31:46,799 Il capanno di Peterson è più sorvegliato di una bomba atomica. 394 00:31:46,840 --> 00:31:49,070 L'intera città non vuole che mi ci avvicini. 395 00:31:49,280 --> 00:31:51,954 Sono d'accordo, è ora di parlarsi sinceramente. 396 00:31:52,200 --> 00:31:54,077 Cosa succede, qui? 397 00:31:54,520 --> 00:31:56,511 Il signor Peterson è eccentrico. 398 00:31:56,600 --> 00:31:58,238 Edward gliel'ha detto, no? 399 00:31:59,040 --> 00:32:01,350 Perché pensa che ci sia qualcosa sotto? 400 00:32:02,600 --> 00:32:05,752 Proprio così, voltiamo le spalle a tutto! 401 00:32:05,800 --> 00:32:08,076 Ecco cos'ha fatto da quando è venuta qui. 402 00:32:08,240 --> 00:32:10,231 Sa che c'è qualcosa di storto, ma non sa cosa. 403 00:32:10,280 --> 00:32:13,238 Teme di scoprirlo perché suo fratello forse è coinvolto. 404 00:32:14,440 --> 00:32:16,033 Potrei aiutarla, Janet, 405 00:32:16,120 --> 00:32:17,269 se si fidasse di me. 406 00:32:18,040 --> 00:32:19,439 Non può aiutarmi. 407 00:32:19,680 --> 00:32:22,069 Aiuti sé stesso, se ne vada da Winnoga. 408 00:32:22,240 --> 00:32:23,310 Mi dispiace. 409 00:32:23,680 --> 00:32:25,353 Non lo farò finché non avrò indagato. 410 00:32:25,400 --> 00:32:27,198 Signor Corbin... Matt! 411 00:32:27,920 --> 00:32:29,399 Le dirò una cosa. 412 00:32:30,040 --> 00:32:32,998 Alcune delle persone coinvolte in tutto questo sono disperate. 413 00:32:33,040 --> 00:32:36,476 - E più pericolose di quanto creda. - Grazie dell'avvertimento. 414 00:32:36,520 --> 00:32:40,309 Ne ho ricevuto uno più preciso poco fa: un proiettile calibro 30. 415 00:32:40,480 --> 00:32:43,120 - Hanno cercato di ucciderla? - Beh, quantomeno mi hanno spaventato. 416 00:32:43,160 --> 00:32:46,869 Comunque sono riuscito a scattare delle foto al capanno con il teleobiettivo. 417 00:32:46,920 --> 00:32:50,038 - Quando vedrò quella pellicola... - Non ci riuscirà mai. 418 00:32:50,080 --> 00:32:52,879 Non ne sia troppo sicura. Ho nascosto la macchina fotografica. 419 00:32:52,920 --> 00:32:53,935 La troveranno. 420 00:32:53,960 --> 00:32:56,713 Nel frattempo, è meglio che telefoni al mio editore, a New York. 421 00:32:56,760 --> 00:33:00,037 "American View" sarà interessata a quello che succede qui a Winnoga. 422 00:33:00,080 --> 00:33:03,630 Un luogo segreto, guardie armate, tutti che spiano. 423 00:33:04,240 --> 00:33:06,311 Le dispiace se faccio un'interurbana? Dov'è il telefono? 424 00:33:06,360 --> 00:33:08,874 Non capisce? Non ce la farà mai. 425 00:33:10,120 --> 00:33:11,175 Capisco. 426 00:33:11,200 --> 00:33:13,874 Molly si occupa del centralino all'albergo. 427 00:33:14,877 --> 00:33:16,709 Prima l'interrogatorio... 428 00:33:17,080 --> 00:33:19,754 poi la paura, con un colpo di avvertimento, 429 00:33:19,880 --> 00:33:21,393 e adesso la censura. 430 00:33:22,861 --> 00:33:27,059 Molly e Loomis sono coinvolti in qualsiasi cosa stia accadendo qui, vero? 431 00:33:27,509 --> 00:33:30,262 Cosa cercano di fare? Prendermi prigioniero? 432 00:33:30,600 --> 00:33:32,910 La prego, non mi faccia altre domande. 433 00:33:32,960 --> 00:33:34,712 Vada via da qui il più presto possibile. 434 00:33:34,760 --> 00:33:38,230 Ha ragione, dannazione. Me ne andrò. Partirò per Leontopeck. 435 00:33:38,280 --> 00:33:39,793 Vuole venire con me? 436 00:33:40,480 --> 00:33:43,279 Non posso. Devo restare qui con mio fratello. 437 00:33:43,400 --> 00:33:45,471 Cosa cercano di fare questi individui? 438 00:33:45,520 --> 00:33:48,074 Alzare una cortina di ferro intorno a Winnoga? 439 00:33:48,099 --> 00:33:49,981 BATTERI E LORO EFFETTI BATTERI E MALATTIE 440 00:33:50,006 --> 00:33:51,325 MICRO-BATTERIOLOGIA 441 00:33:52,730 --> 00:33:55,160 Ehi, avete una bella collezione qui. 442 00:33:55,520 --> 00:33:59,115 Prima non li avevo notati. Suo fratello è un batteriologo? 443 00:34:00,120 --> 00:34:02,111 La batteriologia mi affascina. 444 00:34:02,800 --> 00:34:06,128 Una volta ho scritto un articolo sull'argomento. Ci ho provato, almeno. 445 00:34:06,153 --> 00:34:08,986 BATTERI E MALATTIE DEL DOTTOR WILHELM BUCHOLTZ 446 00:34:19,240 --> 00:34:21,675 È meglio che venga a Leontopeck con me. 447 00:34:22,320 --> 00:34:23,913 Non ne ho il coraggio. 448 00:35:04,400 --> 00:35:06,232 Qual è il problema, Corbin? 449 00:35:06,880 --> 00:35:08,314 Una piccola avaria. 450 00:35:08,360 --> 00:35:12,115 Andava bene stamattina quando ho fatto il pieno. Apra il cofano. 451 00:35:14,480 --> 00:35:16,391 Deve andare da qualche parte? 452 00:35:16,560 --> 00:35:19,116 A Leontopeck. Devo parlare con il mio editore e... 453 00:35:19,141 --> 00:35:22,237 Sembra che il problema sia al carburatore. Lo sistemo subito. 454 00:35:22,280 --> 00:35:23,429 Tante grazie. 455 00:35:24,080 --> 00:35:26,799 Oh, per oggi credo di non poter andare da nessuna parte. 456 00:35:26,840 --> 00:35:29,593 Farò del mio meglio, ma non ci conterei troppo. 457 00:35:29,640 --> 00:35:32,758 Manda qui Chick per aiutarmi a spingerla al garage. 458 00:35:33,080 --> 00:35:34,439 Venga, Corbin. 459 00:35:34,600 --> 00:35:37,399 Potrebbe anche mettersi comodo nel frattempo. 460 00:35:43,040 --> 00:35:44,243 Chick! 461 00:35:46,960 --> 00:35:48,473 Dai una mano a Nate. 462 00:35:49,080 --> 00:35:50,559 Oh, signor Corbin... 463 00:35:51,640 --> 00:35:53,631 Per caso ha perso la sua macchina fotografica? 464 00:35:53,680 --> 00:35:55,796 La mia macchina fotografica? No. 465 00:35:56,160 --> 00:35:57,433 Perché? 466 00:35:57,960 --> 00:36:00,270 Ho... trovato questa nel bosco. 467 00:36:02,320 --> 00:36:03,879 Piuttosto malridotta. 468 00:36:05,240 --> 00:36:07,231 Sono contento che non sia sua. 469 00:36:07,920 --> 00:36:09,154 Anch'io. 470 00:36:09,640 --> 00:36:13,554 Sarebbe stato un gran brutto giorno per me da molti punti di vista. 471 00:36:23,252 --> 00:36:26,345 A CHIUNQUE TROVI QUESTA LETTERA: TELEGRAFI A BRADFORD, EDITORE, 472 00:36:26,370 --> 00:36:27,982 RIVISTA AMERICAN VIEW, NEW YORK. 473 00:36:28,007 --> 00:36:30,976 DICA CHE MATT CORBIN È BLOCCATO A WINNOGA DA UN PERSONAGGIO CHIAVE 474 00:36:31,001 --> 00:36:39,917 DEL NOSTRO SERVIZIO SPECIALE DATATO 12 APRILE 1946. 475 00:36:40,920 --> 00:36:44,390 QUESTO RISPONDE 476 00:36:45,920 --> 00:36:50,756 ALLA DOMANDA. AFFRETTARSI. 477 00:37:10,520 --> 00:37:11,754 Avanti. 478 00:37:24,880 --> 00:37:26,122 Ehi, salve. 479 00:37:26,760 --> 00:37:29,479 Per gli affari c'è la porta principale. Questa è privata. 480 00:37:29,520 --> 00:37:31,477 Quello di cui voglio parlare è privato. 481 00:37:31,520 --> 00:37:33,796 Già. Perché gironzola da queste parti? 482 00:37:33,840 --> 00:37:36,753 Ho dei problemi con i nuovi arrivati a Winnoga. 483 00:37:36,960 --> 00:37:38,155 Mi serve aiuto. 484 00:37:38,200 --> 00:37:42,114 Ehi, mi chiede di ficcare il naso negli affari di altre persone? 485 00:37:42,288 --> 00:37:46,361 - Esatto, signor Adams. - Ascolti, figliolo, ho 79 anni... 486 00:37:46,576 --> 00:37:49,090 e non è quello il modo di arrivare a 80. 487 00:37:49,960 --> 00:37:51,095 Ok. 488 00:37:51,120 --> 00:37:53,714 Non la biasimo. Mi scusi per l'irruzione. 489 00:37:53,880 --> 00:37:55,109 Un attimo solo. 490 00:37:56,200 --> 00:37:57,235 Cosa vuole? 491 00:37:57,400 --> 00:37:58,913 Non è un caso, signor Adams, 492 00:37:58,960 --> 00:38:01,634 che questa gente sia venuta qui è abbia preso il controllo della vostra città. 493 00:38:01,680 --> 00:38:03,717 - Sono sicuro che... - No, non voglio sapere niente 494 00:38:03,760 --> 00:38:07,196 dei suoi sospetti. Mi dica cosa vuole che faccia. 495 00:38:07,640 --> 00:38:10,314 Devo fare arrivare un messaggio a qualcuno a New York. 496 00:38:10,360 --> 00:38:13,591 E ho l'impressione che non importa da dove cerchi di telefonare da Winnoga, 497 00:38:13,640 --> 00:38:16,678 - non riuscirò a parlargli. - Giusta impressione, figliolo. 498 00:38:16,720 --> 00:38:19,189 Ma ci sono diversi modi per fare una cosa. 499 00:38:19,240 --> 00:38:20,458 Esatto. 500 00:38:20,760 --> 00:38:23,673 Dunque, immagino ci sia un posto che chiama regolarmente 501 00:38:23,720 --> 00:38:26,951 - per fare scorta è così via. - Già, Leontopeck. 502 00:38:27,400 --> 00:38:29,710 Chiama ogni volta che le serve qualcosa? 503 00:38:29,760 --> 00:38:32,354 Certo. E i Loomis sono sempre in ascolto. 504 00:38:32,840 --> 00:38:34,074 Oh... 505 00:38:34,240 --> 00:38:35,514 Senta, questo... 506 00:38:35,840 --> 00:38:37,831 potrebbe essere rischioso. È meglio lasciar perdere. 507 00:38:37,880 --> 00:38:38,950 Non voglio. 508 00:38:39,120 --> 00:38:40,918 Mi dica cos'ha in mente. 509 00:38:42,680 --> 00:38:45,274 Faccia venire qui il camionista di Leontopeck. 510 00:38:45,320 --> 00:38:48,711 Quando se ne va, faccia in modo che questo messaggio vada con lui. 511 00:38:48,760 --> 00:38:52,515 Oh, mi è appena venuto in mente. Mi serve dell'altra merce. 512 00:38:57,920 --> 00:39:01,914 Pronto, Molly? Mi passi la Cash Approvvigionamenti di Leontopeck. 513 00:39:03,280 --> 00:39:04,759 Adesso devo pensare a un modo 514 00:39:04,800 --> 00:39:07,997 di farla sotto il naso a quella donnola di Nate Garr. 515 00:39:08,400 --> 00:39:09,754 Crede di farcela? 516 00:39:10,440 --> 00:39:12,875 Una vecchia volpe è sempre più intelligente di una donnola. 517 00:39:12,920 --> 00:39:15,389 La Cash Approvvigionamenti, per favore. 518 00:39:15,880 --> 00:39:19,953 Cash Approvvigionamenti? Un attimo solo. Luther Adams in linea. 519 00:39:21,360 --> 00:39:23,112 Bene, Luther, parli pure. 520 00:39:24,040 --> 00:39:25,149 Pronto? 521 00:39:25,200 --> 00:39:26,918 Parla Luther Adams. 522 00:39:27,160 --> 00:39:28,912 Cosa possiamo fare per lei, Luther? 523 00:39:28,960 --> 00:39:32,555 Sa, ho già fatto l'ordine della settimana, 524 00:39:33,120 --> 00:39:35,509 ma sono stato davvero distratto. 525 00:39:35,960 --> 00:39:38,190 Posso ricevere una consegna domani? 526 00:39:38,400 --> 00:39:40,277 Certo, Luther. Cos'altro le serve? 527 00:39:40,320 --> 00:39:42,197 Dunque, mi lasci pensare... 528 00:39:42,640 --> 00:39:46,076 Vorrei una cassa di barbabietole rosse, 25 chili di zucchero, 529 00:39:46,120 --> 00:39:47,519 due sacchi di patate, 530 00:39:47,560 --> 00:39:51,554 una cassetta di arance e due dozzine di bevande a base di soda miste. 531 00:39:52,080 --> 00:39:54,640 Oh, ed è meglio che mandi circa una dozzina 532 00:39:54,680 --> 00:39:57,832 di tavolette del mio tabacco da masticare preferito. 533 00:39:58,160 --> 00:40:00,549 Beh, sta diventando davvero distratto. 534 00:40:01,000 --> 00:40:02,832 Riceverà tutto domani, Luther. 535 00:40:02,880 --> 00:40:04,598 Bene. Molto obbligato. 536 00:40:05,880 --> 00:40:07,015 Vede? 537 00:40:07,040 --> 00:40:09,475 Facile come bere un bicchier d'acqua. 538 00:40:10,480 --> 00:40:11,879 Ecco il messaggio. 539 00:40:13,680 --> 00:40:16,718 - Per me non ha senso. - Non deve averne. 540 00:40:16,880 --> 00:40:18,791 Abbia cura di sé domani. 541 00:40:19,920 --> 00:40:23,436 Ho avuto cura di me per 79 anni. 542 00:40:24,160 --> 00:40:27,869 Ecco perché il mio cuore continua a battere liscio come l'olio. 543 00:40:28,280 --> 00:40:31,079 Mai preoccuparsi, mai stare in ansia, mai essere nervosi. 544 00:40:31,120 --> 00:40:32,440 - Già. - Ricordo... 545 00:40:32,480 --> 00:40:35,154 Già, beh, ci vediamo domani, signor Adams. 546 00:40:48,360 --> 00:40:49,602 EMPORIO 547 00:40:57,000 --> 00:40:58,242 Salve. 548 00:41:11,180 --> 00:41:12,422 Avanti. 549 00:41:17,580 --> 00:41:19,755 La macchina da scrivere è andata avanti per tutto il pomeriggio. 550 00:41:19,780 --> 00:41:21,817 Dev'essere una bella storia quella che sta scrivendo. 551 00:41:21,860 --> 00:41:24,659 Questa città mi fornisce uno sfondo piuttosto buono per una storia. 552 00:41:24,700 --> 00:41:28,853 - Le dispiace se do un'occhiata? - Certo che no. Almeno avrò un lettore. 553 00:41:28,900 --> 00:41:30,275 LA CITTÀ CHE È RIMASTA SENZA PESCE 554 00:41:30,300 --> 00:41:31,956 WINNOGA, UN TEMPO PARADISO DEI PESCATORI, 555 00:41:31,981 --> 00:41:33,949 È DIVENTATA "LA CITTÀ CHE È RIMASTA SENZA PESCE"., 556 00:41:33,974 --> 00:41:35,895 FAMOSA PER LE SUE TROTE, INCASTONATA TRA I MONTI, 557 00:41:35,920 --> 00:41:38,145 ERA UN LUOGO IDEALE PER I PESCATORI, FINO A 5 ANNI FA. 558 00:41:38,170 --> 00:41:40,974 POI PER QUALCHE INSPIEGABILE MOTIVO, L'ACQUA DEL LAGO SI È INQUINATA... 559 00:41:45,540 --> 00:41:48,578 - Abbastanza preciso? - Triste, ma vero. 560 00:41:49,940 --> 00:41:54,252 Non volevo disturbarla, mi interessava solo vedere come lavora uno scrittore. 561 00:41:54,300 --> 00:41:55,550 Già. 562 00:42:15,020 --> 00:42:16,275 Ecco qui. 563 00:42:16,300 --> 00:42:18,275 Sicuro di non avere dimenticato nient'altro, Luther? 564 00:42:18,300 --> 00:42:20,496 No, ma controllo. 565 00:42:33,740 --> 00:42:35,458 - Tutto a posto. - Beh, 566 00:42:35,860 --> 00:42:37,851 - arrivederci. - Arrivederci. 567 00:43:03,620 --> 00:43:05,258 CASH APPROVVIGIONAMENTI 568 00:43:08,620 --> 00:43:10,338 Cosa vuole farci con questo? 569 00:43:11,777 --> 00:43:13,807 A CHIUNQUE TROVI QUESTA LETTERA: TELEGRAFI A BRADFORD, EDITORE, 570 00:43:13,832 --> 00:43:15,139 RIVISTA AMERICAN VIEW, NEW YORK. 571 00:43:15,164 --> 00:43:17,330 DICA CHE MATT CORBIN È BLOCCATO A WINNOGA DA UN PERSONAGGIO CHIAVE 572 00:43:17,355 --> 00:43:19,035 DEL NOSTRO SERVIZIO SPECIALE DATATO 12 APRILE 1946. 573 00:43:19,060 --> 00:43:20,555 QUESTO RISPONDE ALLA DOMANDA. AFFRETTARSI. 574 00:43:20,580 --> 00:43:21,729 SPEDIRE SUBITO LUTHER 575 00:43:21,780 --> 00:43:24,056 Accipicchia, non lo so. 576 00:43:24,700 --> 00:43:27,294 Chiami Luther al telefono, lo scopriremo. 577 00:43:40,580 --> 00:43:41,830 Pronto? 578 00:43:43,180 --> 00:43:44,534 Sì, glielo passo. 579 00:43:47,380 --> 00:43:49,132 Leontopeck chiama Luther. 580 00:43:55,380 --> 00:43:56,622 Pronto? 581 00:43:56,700 --> 00:43:57,926 Luther? 582 00:43:58,500 --> 00:44:01,299 - Sì? - Cosa significa la nota sulla fattura? 583 00:44:01,340 --> 00:44:05,049 - Proprio quello che c'è scritto. - Beh, cosa vuole che faccia? 584 00:44:05,140 --> 00:44:06,369 Gliel'ho detto: 585 00:44:06,620 --> 00:44:08,133 proprio quello che c'è scritto. 586 00:44:08,180 --> 00:44:12,174 - Ma chi... chi pagherà? - Non faccia tante domande, maledizione. 587 00:44:12,660 --> 00:44:15,334 - Lo spedisca è basta. - Ma, Luther... 588 00:44:25,220 --> 00:44:27,450 - Bella serata mite. - Sì, è vero. 589 00:44:35,500 --> 00:44:39,334 - Pensiamo entrambi la stessa cosa? - Sono molto più avanti di te. 590 00:44:49,460 --> 00:44:51,133 Parla il dottor Keller. 591 00:44:52,500 --> 00:44:53,703 Sì, capisco. 592 00:44:54,140 --> 00:44:55,350 Certamente. 593 00:44:55,860 --> 00:44:57,077 Subito. 594 00:44:57,900 --> 00:44:59,299 Qualcuno è malato? 595 00:45:00,820 --> 00:45:02,299 Posso fare qualcosa? 596 00:45:02,620 --> 00:45:03,827 No, niente. 597 00:45:04,300 --> 00:45:06,940 Qualcuno sta male. Edward, qual è il problema? 598 00:45:06,980 --> 00:45:08,300 Nessun problema. 599 00:45:09,300 --> 00:45:13,578 Sono un medico e ho appena ricevuto una chiamata. È tanto insolito? 600 00:45:14,260 --> 00:45:15,580 Quando tornerai? 601 00:45:15,900 --> 00:45:17,174 Quando tornerò. 602 00:46:00,820 --> 00:46:02,857 Credevo di avere chiarito che non deve venire qui. 603 00:46:02,940 --> 00:46:05,216 Non posso passare tutte le sere all'emporio. 604 00:46:05,340 --> 00:46:07,980 Nessuno vuole parlare con me. Tranne Luther. 605 00:46:10,580 --> 00:46:12,253 Perché è così nervosa? 606 00:46:12,500 --> 00:46:14,810 Devo mettere questi nello sterilizzatore. 607 00:46:15,196 --> 00:46:16,311 Venga qui. 608 00:46:18,266 --> 00:46:20,223 Perché non ha ancora lasciato la città? 609 00:46:20,380 --> 00:46:21,654 Per tante ragioni. 610 00:46:22,500 --> 00:46:24,173 Questa è la più importante. 611 00:46:27,900 --> 00:46:29,299 Non può restare qui. 612 00:46:32,300 --> 00:46:33,526 D'accordo. 613 00:46:34,260 --> 00:46:35,614 Ma rimarrò nei paraggi. 614 00:46:36,140 --> 00:46:37,813 Potrebbe avere bisogno di me. 615 00:46:51,300 --> 00:46:52,415 Signor Adams. 616 00:46:52,780 --> 00:46:54,259 C'è il signor Adams? 617 00:46:55,380 --> 00:46:57,018 Ha bisogno di qualcosa, Corbin? 618 00:46:57,660 --> 00:46:58,980 Niente di speciale. 619 00:46:59,660 --> 00:47:02,049 Volevo solo... fare quattro chiacchiere con Adams. 620 00:47:02,580 --> 00:47:04,093 Luther Adams è morto. 621 00:47:05,100 --> 00:47:06,326 Morto? 622 00:47:06,860 --> 00:47:08,134 Ma... quando? 623 00:47:08,260 --> 00:47:10,297 L'ha trovato Molly poco fa. 624 00:47:10,980 --> 00:47:12,732 Deve aver avuto un infarto. 625 00:47:15,300 --> 00:47:17,177 È stato un grosso shock, naturalmente. 626 00:47:17,340 --> 00:47:20,412 Ma non bisogna dimenticare che Luther era molto avanti con gli anni. 627 00:47:21,260 --> 00:47:23,649 Mi occuperò io di tutto, Edward. 628 00:47:23,820 --> 00:47:25,015 Grazie, Molly. 629 00:47:25,540 --> 00:47:26,860 Viene via, Corbin? 630 00:47:30,700 --> 00:47:33,010 Il povero Luther, se lo aspettava? 631 00:47:33,140 --> 00:47:35,097 Non nascondo mai la verità ai miei pazienti. 632 00:47:35,260 --> 00:47:36,853 Sapeva che il suo cuore era messo male. 633 00:47:37,020 --> 00:47:38,238 Molto male. 634 00:47:46,288 --> 00:47:47,483 Dottore? 635 00:47:48,200 --> 00:47:49,375 Sì? 636 00:47:49,400 --> 00:47:50,626 È qui. 637 00:47:50,885 --> 00:47:52,603 La sta aspettando dentro. 638 00:47:52,960 --> 00:47:54,194 Bene. 639 00:47:55,000 --> 00:47:57,469 Ha fatto molte domande su di lui, Corbin. 640 00:47:57,600 --> 00:47:58,999 Finalmente lo conoscerà. 641 00:47:59,256 --> 00:48:00,291 Chi? 642 00:48:00,840 --> 00:48:02,194 Il signor Peterson. 643 00:48:09,655 --> 00:48:11,885 Non sia così duro con se stesso. 644 00:48:12,023 --> 00:48:15,857 So bene che spesso i piccoli problemi si trasformano in situazioni complicate. 645 00:48:15,960 --> 00:48:17,359 Ma se si sanno affrontare, 646 00:48:17,400 --> 00:48:20,358 anche le situazioni complicate possono diventare semplici. 647 00:48:20,480 --> 00:48:21,714 Sta arrivando. 648 00:48:24,120 --> 00:48:25,838 Le presento Matt Corbin. 649 00:48:26,800 --> 00:48:28,552 È un piacere conoscerla. 650 00:48:29,040 --> 00:48:32,032 Avrebbe potuto avere questo piacere molto prima, signor Peterson. 651 00:48:32,160 --> 00:48:35,710 Si sacrificano molte cose, per proteggere la propria privacy. 652 00:48:35,880 --> 00:48:38,713 Ci beviamo qualcosa, e recuperiamo il tempo perduto? 653 00:48:39,240 --> 00:48:43,598 Steven, per quanto tempo terrai nascosto quel brandy Napoleon che ti ho regalato? 654 00:48:44,640 --> 00:48:46,039 Bene, signor Corbin... 655 00:48:46,320 --> 00:48:49,995 suppongo che il lago di Winnoga sia stato una delusione, per lei. 656 00:48:50,120 --> 00:48:51,918 Lo è stato, all'inizio. 657 00:48:52,640 --> 00:48:54,335 Ma non mi sono mancate le trote, 658 00:48:54,360 --> 00:48:56,749 quando ho capito che potevo fare un bell'articolo, qui. 659 00:48:56,880 --> 00:48:59,599 Oh, sì. Steven mi aveva accennato qualcosa. 660 00:49:00,160 --> 00:49:01,833 Sta scrivendo un articolo su di noi. 661 00:49:01,960 --> 00:49:04,952 Le antiche città fantasma esaurivano l'oro, o l'argento. 662 00:49:05,080 --> 00:49:07,071 Winnoga ha esaurito il pesce. 663 00:49:07,600 --> 00:49:09,637 - Il fatto è piuttosto divertente, non crede? 664 00:49:09,760 --> 00:49:12,513 Temo che niente di tutto ciò diverta il signor Peterson. 665 00:49:12,560 --> 00:49:14,073 Sa, forse ha ragione. 666 00:49:14,320 --> 00:49:17,153 Ci sono alcune cose che non divertono neanche me. 667 00:49:17,280 --> 00:49:20,495 Noto chiaramente di averla infastidita, signor Corbin. 668 00:49:20,520 --> 00:49:21,754 Mi dispiace. 669 00:49:22,600 --> 00:49:25,194 Per proteggere la mia privacy... 670 00:49:26,320 --> 00:49:28,789 forse ho adottato rimedi troppo estremi. 671 00:49:28,840 --> 00:49:31,295 Come recinzioni elettrificate e guardie dal grilletto facile? 672 00:49:31,320 --> 00:49:32,549 Solo per dirne un paio. 673 00:49:32,680 --> 00:49:34,717 Guardi le cose dalla mia prospettiva. 674 00:49:34,840 --> 00:49:38,595 Ho speso energia e denaro per avere la mia privacy, qui. 675 00:49:38,880 --> 00:49:42,350 E adesso, tutto d'un tratto, c'è la possibilità che mi venga tolta. 676 00:49:43,000 --> 00:49:44,718 Non capisco. 677 00:49:45,960 --> 00:49:47,109 Se Winnoga... 678 00:49:47,160 --> 00:49:50,869 rimarrà un luogo poco conosciuto, il mio isolamento è garantito, signor Corbin. 679 00:49:51,240 --> 00:49:54,232 Se pubblicasse il suo articolo, metterebbe fine a questo isolamento. 680 00:49:54,400 --> 00:49:56,118 È molto semplice. 681 00:49:56,720 --> 00:49:58,119 Però, per fortuna... 682 00:49:58,240 --> 00:49:59,913 anche la soluzione è molto semplice. 683 00:50:00,040 --> 00:50:01,678 Dovrei strappare l'articolo? 684 00:50:01,720 --> 00:50:02,790 Esatto. 685 00:50:02,920 --> 00:50:06,197 Una storia sui pesci non sarebbe comunque degna del suo talento. 686 00:50:07,920 --> 00:50:11,276 E se fosse qualcosa di più di una storia sui pesci, signor Peterson? 687 00:50:14,240 --> 00:50:16,117 Ora sono io che non capisco. 688 00:50:16,480 --> 00:50:19,040 Sarò felice di spiegarglielo, allora. 689 00:50:20,520 --> 00:50:22,909 Un virus ha ucciso tutti i pesci del lago Winnoga, 690 00:50:22,960 --> 00:50:24,553 e ha svuotato la città. 691 00:50:25,000 --> 00:50:26,832 Quel virus è arrivato per caso? 692 00:50:27,120 --> 00:50:28,997 O qualcuno l'ha messo lì? 693 00:50:30,200 --> 00:50:31,918 Loomis e il dottor Keller... 694 00:50:32,200 --> 00:50:35,636 arrivarono in questa città isolata più o meno nello stesso periodo. 695 00:50:35,760 --> 00:50:37,637 È solo una coincidenza? 696 00:50:37,760 --> 00:50:40,320 O forse sono stati convocati da qualcuno? 697 00:50:41,360 --> 00:50:43,158 E poi c'è il signor Adams. 698 00:50:43,640 --> 00:50:44,911 O meglio... 699 00:50:44,936 --> 00:50:46,513 c'era il signor Adams. 700 00:50:46,680 --> 00:50:48,830 Keller dice che è sempre stato cardiopatico... 701 00:50:48,960 --> 00:50:52,794 ma proprio oggi, Adams mi diceva che il suo cuore era quello di un ventenne. 702 00:50:54,880 --> 00:50:57,269 Di cosa è morto veramente, quell'uomo? 703 00:51:00,200 --> 00:51:02,032 E per finire, signor Peterson... 704 00:51:02,560 --> 00:51:05,200 c'è il suo fortino, sulla sponda del lago. 705 00:51:05,240 --> 00:51:07,595 Certo, molte persone cercano la privacy. 706 00:51:07,720 --> 00:51:12,794 Ma normalmente non utilizzano sistemi d'allarme segreti e proiettili. 707 00:51:17,000 --> 00:51:18,274 Signor Corbin. 708 00:51:19,120 --> 00:51:22,397 Se ha davvero tutti questi sospetti, 709 00:51:22,800 --> 00:51:24,598 c'è solo una cosa da fare. 710 00:51:25,400 --> 00:51:27,152 Rivolgersi subito alle autorità. 711 00:51:27,200 --> 00:51:29,111 Smettiamola di prenderci in giro. 712 00:51:29,960 --> 00:51:33,078 La mia auto è stata manomessa, qualcuno mi segue ovunque io vada. 713 00:51:33,358 --> 00:51:36,430 Non avrei potuto fare una telefonata neanche in pericolo di vita. 714 00:51:36,880 --> 00:51:38,200 In altre parole, 715 00:51:38,320 --> 00:51:40,596 sono sotto la vostra custodia protettiva. 716 00:51:40,640 --> 00:51:41,869 Come? 717 00:51:42,120 --> 00:51:43,758 Non guardate me. 718 00:51:43,880 --> 00:51:47,919 Le linee telefoniche erano interrotte, e il suo carburatore era fuori uso. 719 00:51:48,080 --> 00:51:50,799 Che strana serie di speculazioni, 720 00:51:50,840 --> 00:51:52,433 basate su semplici coincidenze. 721 00:51:53,400 --> 00:51:56,040 Lei ha l'immaginazione dello scrittore, signor Corbin. 722 00:51:56,080 --> 00:51:57,991 E forse l'ha utilizzata un po' troppo. 723 00:51:59,800 --> 00:52:02,519 Purtroppo, devo ammettere... la colpa è mia. 724 00:52:02,800 --> 00:52:07,078 Perché alla base di tutta questa storia, c'è sempre la mia mania per la privacy. 725 00:52:08,200 --> 00:52:10,191 Supponiamo io riesca a dimostrarle... 726 00:52:10,280 --> 00:52:14,239 che tutto il suo articolo si basa su fatti di pura fantasia. 727 00:52:14,360 --> 00:52:17,273 Che i suoi sospetti siano privi di fondamento. 728 00:52:17,880 --> 00:52:21,077 Se riuscirà a convincermi, sarò felice di strappare tutto quello che ho scritto. 729 00:52:21,240 --> 00:52:24,358 Sono certo che troveremo un accordo, signor Corbin. 730 00:52:24,520 --> 00:52:27,433 Per lei, infrangerò la mia sola e unica regola. 731 00:52:27,640 --> 00:52:29,677 La mia barca verrà a prenderla domattina. 732 00:52:30,000 --> 00:52:32,355 Cominceremo con un giro della villa. 733 00:52:32,600 --> 00:52:34,398 Non vedo l'ora. 734 00:52:34,440 --> 00:52:35,646 Giovanotto. 735 00:52:36,640 --> 00:52:39,553 Questo è un brandy Napoleon, invecchiato quarant'anni. 736 00:52:42,160 --> 00:52:43,956 Non vorrà mica lasciarlo qui. 737 00:52:53,640 --> 00:52:56,598 Preferisco tenere la mente lucida per domani, signor Peterson. 738 00:52:59,120 --> 00:53:03,318 È da incivili sprecare così un brandy Napoleon. 739 00:53:17,720 --> 00:53:20,838 Ve ne occuperete più tardi, preparerete tutto per la sua visita. 740 00:53:21,000 --> 00:53:23,640 E se ancora non si convincesse? 741 00:53:23,920 --> 00:53:25,752 Sono certo che lo convinceremo. 742 00:53:26,160 --> 00:53:29,391 Non voglio che gli uomini del suo giornale vengano qui a ficcanasare, 743 00:53:29,440 --> 00:53:31,113 alla ricerca di un loro cronista. 744 00:53:31,360 --> 00:53:34,352 Tuttavia, se dovesse forzarci la mano... 745 00:53:36,440 --> 00:53:38,158 È quello che ha usato con Adams? 746 00:53:38,320 --> 00:53:39,538 Sì. 747 00:53:39,800 --> 00:53:41,598 È vuoto, ce ne servirà dell'altro. 748 00:53:42,934 --> 00:53:44,129 Dell'altro? 749 00:53:45,040 --> 00:53:46,155 Perché? 750 00:53:46,680 --> 00:53:50,389 Mi sembra chiaro ormai che molti dei sospetti che nutre Corbin... 751 00:53:51,760 --> 00:53:53,558 provengono da sua sorella. 752 00:53:55,293 --> 00:53:56,574 È un peccato. 753 00:53:56,800 --> 00:54:00,430 Ma non possiamo più permetterci il lusso di avere una ragazza isterica. 754 00:54:02,277 --> 00:54:03,915 Non abbia fretta, dottore. 755 00:54:05,080 --> 00:54:06,753 Chiama Molly, Steven. 756 00:54:07,120 --> 00:54:08,633 Facci portare la cena. 757 00:54:21,520 --> 00:54:23,909 D'accordo, prepara i moduli per domani. 758 00:54:24,451 --> 00:54:27,170 Non mi interessano le scuse, il giornale dev'essere pronto. 759 00:54:27,461 --> 00:54:28,664 Ciao. 760 00:54:28,960 --> 00:54:31,679 Vuole dare un'occhiata a questo, prima di prendere il treno? 761 00:54:31,720 --> 00:54:34,439 - No, ci penserò domani. - Riguarda Matt Corbin. 762 00:54:34,560 --> 00:54:36,710 Che è successo, ha finito i soldi in vacanza? 763 00:54:36,840 --> 00:54:38,353 Meglio che lo legga. 764 00:54:42,076 --> 00:54:44,975 MATT CORBIN BLOCCATO A WINNOGA, 765 00:54:45,000 --> 00:54:49,175 DAL PERSONAGGIO CHIAVE DEL NOSTRO NUMERO DATATO 12 APRILE 1946. 766 00:54:49,200 --> 00:54:52,182 QUESTO RISPONDE ALLA DOMANDA. FATE IN FRETTA. 767 00:54:52,207 --> 00:54:55,199 Mi porti una copia del numero del 12 aprile 1946. 768 00:54:55,240 --> 00:54:57,117 Immaginavo me l'avrebbe chiesto. 769 00:55:01,471 --> 00:55:03,535 WILHELM BUCHOLTZ ADESSO LAVORA PER I COMUNISTI? 770 00:55:03,560 --> 00:55:06,055 LO SCIENZIATO NAZISTA ESPERTO DI GUERRA BATTERIOLOGICA, 771 00:55:06,080 --> 00:55:08,111 ERA STATO INGHIOTTITO DALLA CORTINA DI FERRO. 772 00:55:08,136 --> 00:55:09,285 Bucholtz. 773 00:55:09,960 --> 00:55:12,236 Matt Corbin l'ha trovato, a Winnoga. 774 00:55:40,696 --> 00:55:42,175 Torna qui, Brownie. 775 00:55:44,480 --> 00:55:45,914 Che succede, bello? 776 00:55:48,360 --> 00:55:49,589 Vieni, Brownie. 777 00:56:23,301 --> 00:56:25,372 Me ne vado, ma voglio che tu venga con me. 778 00:56:25,470 --> 00:56:27,939 - Sei diventato matto? - Non c'è tempo per spiegarti tutto. 779 00:56:28,106 --> 00:56:30,495 Scegli. Vieni con me, o fai la fine di Luther Adams. 780 00:56:30,520 --> 00:56:32,989 - Ma cosa stai dicendo? - Adams è stato assassinato. 781 00:56:33,870 --> 00:56:34,985 Non è possibile. 782 00:56:35,079 --> 00:56:37,548 - Mio fratello... - Forse è stato proprio lui a ucciderlo. 783 00:56:37,914 --> 00:56:39,268 Oh, no! 784 00:56:43,163 --> 00:56:44,437 Cos'è? 785 00:56:45,187 --> 00:56:46,621 Uno stimolante cardiaco. 786 00:56:48,147 --> 00:56:50,423 Un sovradosaggio può essere fatale. 787 00:56:53,357 --> 00:56:56,429 Edward mi ha appena chiamato, chiedendomi di portarglielo. 788 00:56:57,164 --> 00:56:58,677 Potrebbe essere per te. 789 00:56:59,105 --> 00:57:01,335 - No, Edward non farebbe... - Perché no? 790 00:57:01,517 --> 00:57:04,077 Luther Adams aveva spedito un messaggio per me, ed è morto. 791 00:57:04,110 --> 00:57:05,259 Per un infarto! 792 00:57:05,390 --> 00:57:07,666 Quando solo ieri mi diceva che il suo cuore era perfetto. 793 00:57:07,750 --> 00:57:10,185 Hai parlato troppo con me, secondo loro. 794 00:57:10,310 --> 00:57:14,144 Sorella o no, devi andartene adesso, o finirai come Adams. 795 00:57:14,190 --> 00:57:17,228 In un modo che sembrerà legale, come un'overdose, o un'iniezione. 796 00:57:17,270 --> 00:57:20,103 Possiamo solo scappare, prima che sia troppo tardi. 797 00:57:20,230 --> 00:57:21,365 Nel mentre, 798 00:57:21,390 --> 00:57:25,588 scoprirò cosa succede nella villa di Peterson, dall'altra parte del lago. 799 00:57:26,190 --> 00:57:27,305 Vieni. 800 00:57:33,910 --> 00:57:36,106 Con questa attraverseremo il lago. 801 00:57:38,870 --> 00:57:43,023 Tranquilla, non sarà difficile. Spero che le tue braccia siano allenate. 802 00:57:51,200 --> 00:57:52,634 Che succede, bello? 803 00:57:54,360 --> 00:57:57,239 - Che succede, Nate? - Brownie è nervoso, pare. 804 00:57:59,600 --> 00:58:01,095 Forza, bello. Vieni. 805 00:58:01,120 --> 00:58:02,155 Qua. 806 00:58:13,670 --> 00:58:14,944 Aspetta un attimo. 807 00:58:24,010 --> 00:58:25,283 Ora. 808 00:59:33,470 --> 00:59:35,666 Aspettami qui, vado a dare un'occhiata in giro. 809 00:59:35,790 --> 00:59:37,189 Matt, ti prego, non andare. 810 00:59:37,310 --> 00:59:39,460 - E se ti prendono? - Non lo faranno. 811 00:59:39,590 --> 00:59:40,765 Hai l'orologio? 812 00:59:40,790 --> 00:59:42,005 - Sì. - Bene. 813 00:59:42,030 --> 00:59:45,307 Se non torno entro mezz'ora, rema fino all'altra sponda del lago, 814 00:59:45,390 --> 00:59:47,063 e scappa a gambe levate. Promesso? 815 00:59:47,590 --> 00:59:49,979 - Ma se... - Niente ma, promettimelo. 816 00:59:50,710 --> 00:59:52,109 Va bene, te lo prometto. 817 00:59:58,150 --> 00:59:59,265 Aspetta. 818 01:01:16,070 --> 01:01:18,664 Per fortuna sei ancora sveglio, Nicholas. 819 01:01:20,710 --> 01:01:22,542 Passami quel contenitore, per favore. 820 01:01:23,910 --> 01:01:27,699 Tutto il ricettacolo riguardante il nostro piano è stato perfezionato. 821 01:01:28,070 --> 01:01:31,188 Sigillato ermeticamente in questo piccolo contenitore di plastica. 822 01:01:31,310 --> 01:01:35,190 Con questo si potrebbe sterminare tutta la popolazione di Chicago. 823 01:01:35,230 --> 01:01:37,325 Se verrà introdotto strategicamente... 824 01:01:37,350 --> 01:01:40,229 nella rete idrica della città, al momento giusto. 825 01:01:40,950 --> 01:01:42,645 Useremo lo stesso contenitore 826 01:01:42,670 --> 01:01:45,503 anche per la distribuzione delle altre colture di germi. 827 01:01:45,670 --> 01:01:49,903 Influenza, febbre Q, psittacosi, salmonellosi, tularemia e... 828 01:01:50,070 --> 01:01:51,390 peste bubbonica. 829 01:01:51,510 --> 01:01:54,468 E quando verrà il momento saremo pronti, vero dottore? 830 01:01:54,590 --> 01:01:55,739 Sì, Sweitart. 831 01:01:55,870 --> 01:01:58,165 Grazie alle nostre cavie umane, 832 01:01:58,190 --> 01:02:00,067 che ci hanno servito fedelmente. 833 01:02:20,470 --> 01:02:22,461 Non faccia così, Sweitart. 834 01:02:23,110 --> 01:02:26,307 Deve guardare queste persone con gli occhi di uno scienziato. 835 01:02:26,950 --> 01:02:31,706 Dei comunisti leali, affetti da malattie incurabili o deformità... 836 01:02:32,430 --> 01:02:35,502 che si sono messi al servizio della nostra causa. 837 01:02:35,790 --> 01:02:37,667 O altri comunisti traditori, 838 01:02:37,910 --> 01:02:40,982 che mi sono stati consegnati per i miei esperimenti. 839 01:03:09,390 --> 01:03:11,063 - L'hai trovata? - No, non è in casa. 840 01:03:11,150 --> 01:03:12,584 Non è da nessuna parte! 841 01:03:21,910 --> 01:03:23,344 C'è qualche problema? 842 01:03:29,334 --> 01:03:30,449 Matt, che è successo? 843 01:03:30,566 --> 01:03:31,761 Te lo dico dopo. 844 01:03:31,910 --> 01:03:34,550 Dobbiamo allontanarci dalla villa. 845 01:03:34,710 --> 01:03:35,944 Andiamo. 846 01:03:40,070 --> 01:03:41,299 Sono nel lago! 847 01:03:46,550 --> 01:03:47,885 Li vedo, laggiù! 848 01:03:47,910 --> 01:03:50,060 Non lasciateli scappare, fermateli! 849 01:03:50,430 --> 01:03:52,387 Vanno da quella parte, seguitemi! 850 01:04:02,870 --> 01:04:04,099 Butta il remo! 851 01:04:08,070 --> 01:04:10,220 - Sono in acqua! - Continuate a sparare! 852 01:04:10,350 --> 01:04:11,784 Si dirigono a riva! 853 01:04:30,470 --> 01:04:31,915 Spegni il motore. 854 01:04:36,710 --> 01:04:38,587 Sono passati di lì? 855 01:04:39,950 --> 01:04:42,021 No, signore. Non ci sono tracce. 856 01:04:42,110 --> 01:04:45,262 Controlla tutta la spiaggia, in ogni suo angolo. 857 01:04:45,430 --> 01:04:47,660 Quando sarai assolutamente certo... 858 01:04:47,790 --> 01:04:49,542 che nessuno è passato per di lì, 859 01:04:49,710 --> 01:04:52,099 vieni alla villa, e fai rapporto a me. 860 01:04:53,030 --> 01:04:54,145 Sì, signore. 861 01:04:55,150 --> 01:04:56,788 Ti facciamo scendere qui. 862 01:07:31,180 --> 01:07:33,899 Matt, come facciamo a sapere se è un posto sicuro? 863 01:07:34,280 --> 01:07:36,874 Non potresti continuare ancora per molto, in ogni caso. 864 01:07:37,960 --> 01:07:39,871 Diamo un'occhiata, prima. 865 01:07:51,880 --> 01:07:53,137 Sei tu? 866 01:07:54,520 --> 01:07:55,874 E voi chi siete? 867 01:07:56,920 --> 01:07:58,194 Cosa volete? 868 01:07:58,320 --> 01:08:00,834 Vogliamo andare all'ufficio dello sceriffo, a Leontopeck. 869 01:08:00,960 --> 01:08:02,155 Lei ha una macchina? 870 01:08:02,320 --> 01:08:03,594 Solo un furgoncino. 871 01:08:03,640 --> 01:08:06,280 Ma mio marito non è in casa, è andato a mettere le trappole. 872 01:08:06,400 --> 01:08:07,754 Non dovrei uscire. 873 01:08:07,981 --> 01:08:09,255 Posso guidare io. 874 01:08:09,280 --> 01:08:10,953 Anch'io, se volessi. 875 01:08:12,640 --> 01:08:15,029 Forse vorrete pulirvi un po' prima di andare. 876 01:08:15,160 --> 01:08:16,514 Magari una tazza di caffè? 877 01:08:16,640 --> 01:08:19,632 Grazie, ci daremo una ripulita. Ma niente caffè, per questa volta. 878 01:08:30,680 --> 01:08:32,193 Winnoga. 879 01:08:32,600 --> 01:08:34,034 Winnoga. 880 01:08:34,320 --> 01:08:35,799 Ah, eccola qui. 881 01:08:36,680 --> 01:08:39,335 Significa che Bucholtz e Corbin sono a un paio d'ore di macchina 882 01:08:39,360 --> 01:08:40,873 dal nostro ufficio di Duluth. 883 01:08:41,600 --> 01:08:44,319 Mandiamo un messaggio a McIntire, a Duluth. 884 01:08:46,560 --> 01:08:50,519 Bradford, editore della rivista American View, comunica... 885 01:08:50,640 --> 01:08:52,711 che Matt Corbin, uno dei suoi giornalisti, 886 01:08:52,736 --> 01:08:56,719 ha localizzato il dottor Wilhelm Bucholtz a Winnoga. 887 01:08:56,920 --> 01:08:58,354 Corbin è in pericolo. 888 01:08:58,480 --> 01:09:00,596 Lascia tutto, e corri subito là. 889 01:09:01,120 --> 01:09:03,111 Bucholtz era lo scienziato nazista... 890 01:09:03,160 --> 01:09:06,949 che era scomparso al di là della cortina di ferro nel 1946. 891 01:09:08,387 --> 01:09:19,289 POTREBBE ESSERE IN CONTATTO CON ALCUNI COMUNISTI AMERICANI, 892 01:09:19,314 --> 01:09:26,535 CHE IN QUESTO MOMENTO SI TROVANO A WINNOGA. 893 01:09:26,560 --> 01:09:31,270 ABBIAMO BISOGNO DI LUI. 894 01:09:32,080 --> 01:09:34,879 CARSTAIRS 895 01:10:24,070 --> 01:10:25,185 Perché ci fermiamo? 896 01:10:25,230 --> 01:10:28,461 Devo lasciare un messaggio a mio marito. Si starà chiedendo dove sono. 897 01:10:33,870 --> 01:10:35,125 Che cosa volete? 898 01:10:35,150 --> 01:10:37,027 Sono io, Jed. Mabel Turner. 899 01:10:37,070 --> 01:10:38,424 Oh, qualcosa non va? 900 01:10:38,470 --> 01:10:40,905 No, volevo solo lasciare un messaggio a Ed. 901 01:10:41,030 --> 01:10:44,785 Passerà di qui fra circa un'ora, tornando a casa. È andato a mettere le trappole. 902 01:10:44,950 --> 01:10:47,510 Digli che ho dovuto portare due persone a Leontopeck. 903 01:10:47,630 --> 01:10:49,587 Vogliono parlare con lo sceriffo. 904 01:10:50,030 --> 01:10:51,828 È un po' lontano, per quest'ora. 905 01:10:51,910 --> 01:10:53,264 Mi pagano. 906 01:10:53,670 --> 01:10:55,502 D'accordo, Mabel. Glielo dirò. 907 01:10:55,550 --> 01:10:56,753 Grazie. 908 01:11:31,710 --> 01:11:33,109 E ora che succede? 909 01:11:34,550 --> 01:11:36,143 Perché ci siamo fermati? 910 01:11:44,910 --> 01:11:46,269 Scendete. 911 01:11:50,510 --> 01:11:52,547 Bentornato, Corbin. 912 01:11:53,510 --> 01:11:54,739 E Janet. 913 01:11:55,190 --> 01:11:57,943 Tuo fratello era molto in pensiero per te. 914 01:11:58,750 --> 01:12:00,024 Bel lavoro, Mabel. 915 01:12:00,350 --> 01:12:02,466 Abbiamo ricevuto il messaggio di Jed. 916 01:12:03,230 --> 01:12:05,097 Mettetevi nel retro del furgone. 917 01:12:18,710 --> 01:12:20,030 Entrate. 918 01:12:31,446 --> 01:12:34,438 - Sta' dietro di noi, non si sa mai. - D'accordo. 919 01:12:53,350 --> 01:12:56,786 Dovevo immaginarmelo che da queste parti non ci si può fidare di nessuno. 920 01:12:56,910 --> 01:12:59,299 Avresti dovuto lasciare Winnoga quando te l'ho detto io. 921 01:12:59,430 --> 01:13:01,228 E rinunciare a una storia come questa? 922 01:13:01,390 --> 01:13:03,188 Che soddisfazione avrai... 923 01:13:03,710 --> 01:13:05,348 quando sarai al cimitero? 924 01:13:15,710 --> 01:13:17,189 Che cose ne farete di loro? 925 01:13:17,310 --> 01:13:19,187 Abbiamo un piano. 926 01:13:20,350 --> 01:13:22,739 Non posso credere che mio fratello sia un comunista. 927 01:13:22,870 --> 01:13:24,131 Forse non lo è. 928 01:13:24,190 --> 01:13:27,262 Forse lavora con Bucholtz e Peterson solo per divertimento. 929 01:13:27,598 --> 01:13:29,045 Forse l'hanno costretto. 930 01:13:29,070 --> 01:13:32,950 Janet, devi essere stata cieca per non accorgerti di quello che succedeva qui. 931 01:13:33,350 --> 01:13:35,023 Matt, devi credermi. 932 01:13:35,404 --> 01:13:36,838 Non lo sapevo. 933 01:14:13,130 --> 01:14:14,484 Forza, fuori. 934 01:14:53,010 --> 01:14:55,320 Prendi la ragazza, portiamoli alla villa. 935 01:15:06,010 --> 01:15:09,082 Ora sapete esattamente cosa facciamo qui a Winnoga. 936 01:15:10,530 --> 01:15:13,170 Non che questo possa essere d'aiuto a lei, 937 01:15:13,330 --> 01:15:14,540 O... 938 01:15:14,770 --> 01:15:16,568 alla rivista American View. 939 01:15:16,850 --> 01:15:18,602 È un peccato, signor Corbin. 940 01:15:19,130 --> 01:15:21,770 Una volta ha scritto un articolo molto interessante, su di me. 941 01:15:21,890 --> 01:15:23,642 Nel 1946, giusto? 942 01:15:23,770 --> 01:15:25,443 Aspetti di leggere il prossimo. 943 01:15:25,730 --> 01:15:28,370 Ha scritto il suo ultimo articolo, Corbin. 944 01:15:29,130 --> 01:15:31,519 D'ora in poi avrà un ruolo molto attivo... 945 01:15:31,650 --> 01:15:33,163 nella guerra batteriologica. 946 01:15:37,850 --> 01:15:39,568 E anche lei, signorina. 947 01:15:39,730 --> 01:15:42,370 Non abbiamo spesso degli esemplari in così buona salute, 948 01:15:42,450 --> 01:15:43,884 per i nostri esperimenti. 949 01:15:44,042 --> 01:15:45,601 - Non non potete... - Silenzio. 950 01:15:45,770 --> 01:15:48,000 Voi americani siete tutti uguali. 951 01:15:48,570 --> 01:15:49,719 Stupidi, 952 01:15:49,890 --> 01:15:50,960 noncuranti. 953 01:15:51,770 --> 01:15:53,408 Quando avremo finito... 954 01:15:53,930 --> 01:15:57,207 la rivista American View non avrà più lettori. 955 01:15:59,250 --> 01:16:02,925 Qui dentro abbiamo abbastanza germi da distruggere gli Stati Uniti. 956 01:16:03,266 --> 01:16:04,495 Aspettiamo l'ordine. 957 01:16:04,570 --> 01:16:08,404 Sorprenderà coloro che credono che la guerra batteriologica arriverà dall'aria. 958 01:16:08,530 --> 01:16:11,443 Bombardamenti di precisione da 13.000 metri. 959 01:16:11,570 --> 01:16:14,244 Bacini idrici, recinti di bestiame e fattorie. 960 01:16:14,370 --> 01:16:15,963 Non se lo aspettano di certo. 961 01:16:16,250 --> 01:16:18,002 E nemmeno le forze aeree. 962 01:16:18,370 --> 01:16:19,724 Invece, al suolo... 963 01:16:19,850 --> 01:16:22,410 migliaia di agenti saranno pronti a colpire. 964 01:16:22,570 --> 01:16:24,641 Equipaggiati con le nostre colture di germi, 965 01:16:24,770 --> 01:16:26,807 che io ho prodotto qui, 966 01:16:26,930 --> 01:16:28,204 a Winnoga. 967 01:16:28,770 --> 01:16:31,225 Edward, non puoi essere coinvolto in tutto questo! 968 01:16:31,250 --> 01:16:32,649 Portateli via. 969 01:16:33,730 --> 01:16:34,940 Matt! 970 01:16:36,170 --> 01:16:37,388 Matt. 971 01:16:47,650 --> 01:16:49,288 D'accordo, ragazzi. Ci siamo. 972 01:16:49,730 --> 01:16:51,960 Washington dice che questi fanno sul serio. 973 01:16:52,090 --> 01:16:55,048 Se Corbin ha ragione, questi comunisti hanno il grilletto facile. 974 01:16:55,530 --> 01:16:56,929 Quindi, state attenti. 975 01:16:57,450 --> 01:16:59,919 Harry, tu è i tuoi uomini passate di là. 976 01:17:00,450 --> 01:17:03,249 Frank, tu e i tuoi passate dal lago. 977 01:17:03,404 --> 01:17:04,599 Andiamo. 978 01:17:53,010 --> 01:17:54,728 Serve altro, signor Peterson? 979 01:17:54,890 --> 01:17:56,289 No, puoi andare. 980 01:18:01,250 --> 01:18:03,127 Posso avere una sigaretta? 981 01:18:11,570 --> 01:18:12,924 Ha un fiammifero? 982 01:18:22,410 --> 01:18:24,447 Cosa aspetta, dottor Keller? 983 01:18:25,530 --> 01:18:26,740 Non posso farlo. 984 01:18:27,610 --> 01:18:28,828 Non lo farò. 985 01:18:28,930 --> 01:18:31,001 Farà quello che le è stato ordinato. 986 01:18:55,010 --> 01:18:56,267 Corbin! 987 01:19:21,592 --> 01:19:22,821 Andiamo! 988 01:19:41,730 --> 01:19:42,879 Trovato Bucholtz? 989 01:19:42,930 --> 01:19:45,240 No, e non abbiamo trovato nemmeno Corbin. 990 01:19:49,930 --> 01:19:52,080 Non sprecate i vostri proiettili. 991 01:19:52,610 --> 01:19:55,682 Prima che sia tutto finito, li vorrete usare su voi stessi. 992 01:19:55,810 --> 01:19:57,448 Mi sente, Bucholtz? 993 01:19:57,610 --> 01:20:00,682 Perfettamente, tutto l'edificio è dotato di interfono. 994 01:20:00,850 --> 01:20:03,000 Allora la smetta di temporeggiare, e si consegni. 995 01:20:03,050 --> 01:20:05,610 - Non ha nessuna possibilità. - Al contrario! 996 01:20:05,770 --> 01:20:07,568 Siete voi che non avete possibilità. 997 01:20:07,730 --> 01:20:09,721 Nessuno uscirà vivo di qui. 998 01:20:09,850 --> 01:20:12,603 Questo detonatore azionerà un esplosivo così potente, 999 01:20:12,770 --> 01:20:15,159 che farà esplodere tutta la casa. 1000 01:20:15,443 --> 01:20:17,083 Lei fa discorsi da pazzo. 1001 01:20:17,210 --> 01:20:20,441 È la conclusione che mi aspettavo, da un agente del governo americano. 1002 01:20:20,610 --> 01:20:23,841 Si può essere così stupidi da pensare che avrei permesso che tutto questo, 1003 01:20:23,970 --> 01:20:28,487 tutte le ricerche e gli esperimenti, cadessero nelle vostre mani? 1004 01:20:28,610 --> 01:20:31,682 Lei dovrebbe essere un uomo intelligente. Ma se aziona il detonatore, 1005 01:20:31,707 --> 01:20:33,584 - morirà con tutti noi. - Ovviamente. 1006 01:20:33,770 --> 01:20:35,602 E lo farò consapevolmente, 1007 01:20:35,730 --> 01:20:37,926 sapendo che la mia missione si è compiuta. 1008 01:20:38,090 --> 01:20:40,047 Nelle prossime quarantotto ore, 1009 01:20:40,170 --> 01:20:42,525 l'America sarà in ginocchio. 1010 01:20:42,939 --> 01:20:44,612 Ha una chiave di quella stanza? 1011 01:20:45,004 --> 01:20:46,199 Nella tasca. 1012 01:20:46,371 --> 01:20:49,921 Era considerato lo scienziato che meglio ha contribuito al benessere dell'umanità. 1013 01:20:50,090 --> 01:20:52,445 Ma io sto contribuendo al benessere dell'umanità, 1014 01:20:52,490 --> 01:20:56,245 liberando il mondo da tutti coloro che si oppongono al comunismo. 1015 01:20:57,570 --> 01:20:59,208 Quando girerò questo interruttore... 1016 01:20:59,250 --> 01:21:03,084 la forza dell'esplosione libererà i germi nel raggio di centinaia di chilometri. 1017 01:21:03,250 --> 01:21:06,800 Le malattie si diffonderanno in un attimo, da un paese all'altro. 1018 01:21:06,970 --> 01:21:09,803 Infettando, contagiando, paralizzando. 1019 01:21:09,970 --> 01:21:12,007 Il comunismo dominerà il mondo! 1020 01:21:20,093 --> 01:21:26,089 SMANTELLATO CENTRO BATTERIOLOGICO COMUNISTA. 1021 01:21:44,330 --> 01:21:48,164 FINE 77926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.