All language subtitles for The Brokenwood Mysteries S01E01 - Blood and Water x264 RB58

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,475 --> 00:00:30,245 - Idź do domu wytrzeźwieć, Nate. - Dlaczego? To jego wina! 2 00:00:30,282 --> 00:00:32,981 Świnia z ciebie, Nate! Zawsze byłeś i zawsze będziesz. 3 00:00:32,982 --> 00:00:34,882 - Uspokój się! - Idziemy stąd. 4 00:00:34,906 --> 00:00:37,846 Jutro nie będziesz się ze mnie śmiał. 5 00:00:40,906 --> 00:00:44,305 Wszystko wyjawię, Henderson. 6 00:00:44,806 --> 00:00:47,775 Nie wsiądę do samochodu z nią. 7 00:00:47,776 --> 00:00:49,646 Jezu, tato. 8 00:00:51,046 --> 00:00:54,676 Zaczekaj tu, wypij piwo. 9 00:00:54,676 --> 00:00:56,074 Zawiozę go do domu i wrócę. 10 00:00:56,074 --> 00:00:58,006 Nie znoszę tego. 11 00:01:01,736 --> 00:01:04,206 Jest cholerną hańbą. 12 00:01:10,805 --> 00:01:13,135 Wiem o niej wszystko. 13 00:01:13,136 --> 00:01:16,276 Nic nie wiesz. Jesteś pijany. 14 00:01:33,076 --> 00:01:35,676 - Nazywa się pielęgniarką. - Zamilcz, tato. 15 00:01:50,906 --> 00:01:53,106 Mówię ci, wszystko wyjawię. 16 00:01:53,107 --> 00:01:55,106 - Daj spokój. - Hej, ja mówię. 17 00:01:57,735 --> 00:02:01,235 Twoja dziewczyna... 18 00:02:01,236 --> 00:02:02,806 Tato, idź do łóżka. 19 00:02:06,075 --> 00:02:08,074 A ja wrócę. 20 00:02:08,075 --> 00:02:09,674 Twoja mama byłaby z niej dumna. 21 00:02:09,675 --> 00:02:11,974 - To nie twoja sprawa! - Stać cię na więcej, Dwayne. 22 00:02:11,975 --> 00:02:13,074 Aach! 23 00:02:13,075 --> 00:02:14,805 Musisz zostawić ją w spokoju, tato. 24 00:03:01,805 --> 00:03:05,335 Tu jesteś. 25 00:03:07,905 --> 00:03:10,075 Hej? Kto tam? 26 00:03:40,099 --> 00:03:43,099 Tajemnice Brokenwood S01E01 Tłumaczenie: YellowDot 27 00:03:50,800 --> 00:03:52,800 "Krew i woda" 28 00:04:11,931 --> 00:04:14,430 Więc, Gary... 29 00:04:14,431 --> 00:04:17,231 Myślę, że wypadek. 30 00:04:20,801 --> 00:04:23,600 Albo samobójstwo. 31 00:04:23,601 --> 00:04:25,971 Ok. 32 00:04:25,971 --> 00:04:27,401 Cóż, jeśli Nate Dunn 33 00:04:27,401 --> 00:04:29,170 chciał się zabić, 34 00:04:29,171 --> 00:04:30,971 to miejsce dobre jak każde inne. 35 00:04:32,171 --> 00:04:33,931 Czy można w ogóle tak mówić? 36 00:04:38,401 --> 00:04:40,830 Detektyw starszy sierżant McLeod. 37 00:04:40,831 --> 00:04:42,230 Mówi Mike. 38 00:04:42,231 --> 00:04:43,601 Mike Shepherd? 39 00:04:43,601 --> 00:04:46,030 To ja. Przyznaję się do winy. 40 00:04:46,031 --> 00:04:47,530 Dlaczego dzwoni do mnie centrala? 41 00:04:47,531 --> 00:04:48,970 Bo gdy ludzie umierają, 42 00:04:48,971 --> 00:04:51,170 to świecą się na czerwono w systemie. 43 00:04:51,171 --> 00:04:54,030 Zawsze chciałem pojechać do Brokenwood. 44 00:04:54,031 --> 00:04:55,571 Carpe diem i tym podobne. 45 00:04:55,572 --> 00:04:57,371 Nasze ciało jest już w twoim komputerze? 46 00:04:57,371 --> 00:04:59,100 Wiem, wiem. Facebook, Twitter. 47 00:04:59,101 --> 00:05:00,700 Wszystko to dla mnie cuda. 48 00:05:00,701 --> 00:05:02,730 Nic nie wskazuje na zabójstwo. 49 00:05:02,731 --> 00:05:04,870 To długa droga, jeśli ma się okazać, że na nic. 50 00:05:04,871 --> 00:05:07,631 Później możemy pójść do baru, na twój koszt, Gary. 51 00:05:07,632 --> 00:05:09,171 Czy to byłoby złe? 52 00:05:09,831 --> 00:05:12,030 Nie dotykaj niczego. 53 00:05:12,031 --> 00:05:14,571 Za chwilę będę. 54 00:05:36,371 --> 00:05:38,231 Kristin. 55 00:05:38,231 --> 00:05:40,170 Możesz wrócić na posterunek i spotkać się 56 00:05:40,171 --> 00:05:42,000 z Mikeiem Shepherdem, przyprowadzić go tu? 57 00:05:42,001 --> 00:05:43,970 Shepherd? Czy to nie... 58 00:05:43,971 --> 00:05:46,770 - Inspektor do przestępstw w terenie. - Jedziesz do Brokenwood? 59 00:05:46,771 --> 00:05:48,400 To zaszczyt czy powód do zmartwień? 60 00:05:48,401 --> 00:05:49,830 Nie mam pojęcia. 61 00:05:49,831 --> 00:05:51,630 Jakiś stary pijak rzucił się z mostu 62 00:05:51,631 --> 00:05:53,400 i zabił, to nie jakaś Al-Kaida. 63 00:05:53,401 --> 00:05:56,430 Może musi wyglądać na zajętego. 64 00:05:56,431 --> 00:05:58,970 Jedź. Ja zostanę tu, spróbuję niczego nie dotykać. 65 00:05:58,971 --> 00:06:01,830 Kristin, jesteś wolna, by sprawdzić włóczenie się z zamiarem? 66 00:06:01,831 --> 00:06:03,970 Mamy skargę od mieszkańca ulicy Tullamore. 67 00:06:03,971 --> 00:06:05,900 Tak, nie ma mowy. Jadę na posterunek. 68 00:06:05,901 --> 00:06:07,170 Odbiór. 69 00:06:07,171 --> 00:06:10,200 Wiem. Masz po drodze. 70 00:06:10,201 --> 00:06:13,770 Skąd wiesz? To... 71 00:06:13,771 --> 00:06:17,200 Czasami jesteś niczym bóg. 72 00:06:17,201 --> 00:06:19,770 Musisz kochać technologię. 73 00:06:19,771 --> 00:06:22,501 Dobra. Powiedz więcej. 74 00:06:59,131 --> 00:07:02,031 Dzień dobry. 75 00:07:07,171 --> 00:07:08,900 Mogę zobaczyć prawo jazdy? 76 00:07:08,901 --> 00:07:10,170 Dlaczego? 77 00:07:10,171 --> 00:07:11,830 Bo proszę. 78 00:07:11,831 --> 00:07:13,170 Ja również. 79 00:07:13,171 --> 00:07:15,170 To rutynowa kontrola. 80 00:07:15,171 --> 00:07:17,200 Musisz się bardziej postarać. 81 00:07:17,201 --> 00:07:19,600 Mieszkasz tutaj? 82 00:07:19,601 --> 00:07:21,000 Nie. 83 00:07:21,001 --> 00:07:22,330 Ok, masz istotny powód, 84 00:07:22,331 --> 00:07:23,831 by parkować w tej okolicy? 85 00:07:28,401 --> 00:07:30,170 Komisarz Mike Shepherd. 86 00:07:30,471 --> 00:07:32,501 Cześć. 87 00:07:43,631 --> 00:07:45,200 Niezły połów. 88 00:07:45,201 --> 00:07:47,171 Tak. 89 00:07:47,171 --> 00:07:51,371 Pewnie by woleli, by się zerwał. 90 00:07:53,231 --> 00:07:54,730 Za wcześnie? 91 00:07:54,731 --> 00:07:57,570 Przepraszam, nigdy nie mam pewności. 92 00:07:57,571 --> 00:08:00,170 W kieszeni miał liścik. 93 00:08:00,171 --> 00:08:02,570 "Przepraszam." 94 00:08:02,571 --> 00:08:05,230 Kristin... Detektyw Sims to znalazła 95 00:08:05,231 --> 00:08:08,501 przed twoją sugestią, by niczego nie dotykać. 96 00:08:19,431 --> 00:08:21,700 Wybrałeś niezłe miejsce, Nate. 97 00:08:21,701 --> 00:08:25,400 Co cię tu sprowadziło w zimną, ciemną noc? 98 00:08:25,401 --> 00:08:26,970 Wiem. 99 00:08:26,971 --> 00:08:29,770 Nie spiesz się, koleś. 100 00:08:29,771 --> 00:08:31,700 Skończyłeś? 101 00:08:31,701 --> 00:08:35,230 - Patologia? - Kim jesteś? 102 00:08:35,231 --> 00:08:37,170 Gina, to komisarz Shepherd. 103 00:08:37,171 --> 00:08:40,000 Mike, Gina Kadinsky. 104 00:08:40,001 --> 00:08:43,370 Racja... widzimy się na sekcji. 105 00:08:43,371 --> 00:08:44,930 A co z Garym? 106 00:08:44,931 --> 00:08:47,300 Myślałam, że to jego sprawa. 107 00:08:47,301 --> 00:08:50,200 Gary też może przyjść. Im więcej, tym weselej. 108 00:08:50,201 --> 00:08:53,001 Wszystko jedno. 109 00:08:55,931 --> 00:08:58,300 Nate Dunn brał udział 110 00:08:58,301 --> 00:09:00,300 w pijackiej burdzie wieczorem. 111 00:09:00,301 --> 00:09:01,730 Nic niezwykłego. 112 00:09:01,731 --> 00:09:03,400 Dla niego czy miasta? 113 00:09:03,401 --> 00:09:05,900 Niego. Lubił wypić. 114 00:09:05,901 --> 00:09:08,030 Jak wszyscy, co, Gary? 115 00:09:08,031 --> 00:09:10,170 Jak się tu dostał? 116 00:09:10,171 --> 00:09:11,500 Brak samochodu. 117 00:09:11,501 --> 00:09:12,970 Zapewne przyszedł. 118 00:09:12,971 --> 00:09:15,630 Jego farma jest jakieś 3 km w tę stronę. 119 00:09:15,631 --> 00:09:18,500 I były ślady w kierunku mostu. 120 00:09:18,501 --> 00:09:21,200 Pasowały do jego butów. 121 00:09:21,201 --> 00:09:23,700 Przynajmniej nie prowadził po pijaku. 122 00:09:23,701 --> 00:09:25,930 Mógłby się zabić. 123 00:09:25,931 --> 00:09:28,200 - Albo kogoś innego. - Dokładnie. 124 00:09:28,201 --> 00:09:31,030 Nie był zbyt pijany, by zapomnieć o odpowiedzialności. 125 00:09:31,031 --> 00:09:32,970 Ale na tyle, by to zakończyć? 126 00:09:32,971 --> 00:09:34,630 Samobójstwo? Hmm. 127 00:09:34,631 --> 00:09:37,501 Albo coś tak prostego jak to: jest pijany, zatacza się, spada 128 00:09:37,501 --> 00:09:40,170 i wpadając do wody, uderza głową o kamień. 129 00:09:40,171 --> 00:09:43,000 Tonie. 130 00:09:43,001 --> 00:09:45,800 Kristin zostanie i ci pomoże. 131 00:09:45,801 --> 00:09:49,730 Poinformuję krewnych... syna Nate'a, Dwayne'a. 132 00:09:49,731 --> 00:09:51,900 Wolałbym zrobić to sam. 133 00:09:51,901 --> 00:09:54,530 Może lepiej, by dowiedział się od miejscowego. 134 00:09:54,531 --> 00:09:57,931 Złe wieści to złe wieści. 135 00:10:01,631 --> 00:10:04,231 Chce się pani przyłączyć, detektywie Sims? 136 00:10:17,001 --> 00:10:20,330 Zawsze rozmawiasz ze zmarłymi? 137 00:10:20,331 --> 00:10:22,930 Masz z tym problem? 138 00:10:22,931 --> 00:10:25,530 Wydaje się to... niewłaściwe. 139 00:10:25,531 --> 00:10:27,270 Są martwi. 140 00:10:27,271 --> 00:10:28,600 Niedawno. 141 00:10:28,601 --> 00:10:30,100 Mam nadzieję, że nie wszyscy są zapomniani. 142 00:10:30,101 --> 00:10:32,030 Nadal sa kochani, mają osobowość. 143 00:10:32,031 --> 00:10:34,870 Jakbyś się z nim droczył. 144 00:10:34,871 --> 00:10:37,130 80% ofiar zabójstw... 145 00:10:37,131 --> 00:10:39,530 Znało tożsamość zabójcy? 146 00:10:40,031 --> 00:10:42,731 Zakład, że to sekret, który chcą wyjawić. 147 00:10:42,731 --> 00:10:44,500 Naszą pracą jest im w tym pomóc. 148 00:10:44,501 --> 00:10:46,231 Nie wiemy, czy to zabójstwo. 149 00:10:50,571 --> 00:10:52,600 Lubisz muzykę country? 150 00:10:52,601 --> 00:10:53,671 Nie. 151 00:10:53,671 --> 00:10:55,500 Tylko tak mówisz. 152 00:10:55,501 --> 00:10:57,270 Nie, naprawdę nie lubię. 153 00:10:57,271 --> 00:10:58,830 Daj spokój, to najlepiej 154 00:10:58,831 --> 00:11:01,230 wyśpiewane opowieści kryminalne. 155 00:11:01,231 --> 00:11:03,530 Złamane serce, zdrada, zazdrość, rozwód, śmierć. 156 00:11:03,531 --> 00:11:05,100 Wszystko tam jest. 157 00:11:05,101 --> 00:11:06,400 Wolisz country blues? 158 00:11:06,401 --> 00:11:07,900 - Nie. - Country rock? 159 00:11:07,901 --> 00:11:09,701 - Nie. - To ci się spodoba. 160 00:11:13,201 --> 00:11:15,101 Masz kasety? 161 00:11:41,301 --> 00:11:43,871 Powinniśmy wezwać wsparcie? 162 00:11:43,871 --> 00:11:45,430 Wsparcie? 163 00:11:45,431 --> 00:11:47,270 To by było zawstydzające. 164 00:11:47,271 --> 00:11:50,300 Poza tym, mój samochód nie ma radio. 165 00:11:50,301 --> 00:11:52,671 Co? Mam telefon. 166 00:12:02,201 --> 00:12:03,430 Policja. 167 00:12:03,631 --> 00:12:04,670 Ej! 168 00:12:04,671 --> 00:12:06,100 - Jezu, ja... - Łał, łał! 169 00:12:06,101 --> 00:12:07,870 Możesz... odłożyć to? 170 00:12:07,871 --> 00:12:10,330 Przepraszam, właśnie ćwiczyłem i... 171 00:12:10,331 --> 00:12:12,100 Mam pozwolenie. 172 00:12:12,101 --> 00:12:13,500 Nadal chcesz wsparcie? 173 00:12:13,501 --> 00:12:14,870 Dwayne, prawda? 174 00:12:15,871 --> 00:12:18,170 Jestem komisarz Shepherd. 175 00:12:19,071 --> 00:12:20,670 To detektyw... 176 00:12:20,671 --> 00:12:22,330 Sims. 177 00:12:22,331 --> 00:12:24,000 - Tak. - Cześć, Dwayne. 178 00:12:26,400 --> 00:12:28,399 Mogę iść po to pozwolenie... 179 00:12:28,401 --> 00:12:30,400 Dwayne, czy widziałeś dzisiaj ojca? 180 00:12:30,401 --> 00:12:32,230 Nie, ale nadal śpi. 181 00:12:32,231 --> 00:12:34,100 Mimo twoich ćwiczeń? 182 00:12:34,101 --> 00:12:36,700 - Ma twardy sen. - Dwayne, um, 183 00:12:36,701 --> 00:12:39,830 muszę ci powiedzieć, że w rzece znaleziono ciało. 184 00:12:39,831 --> 00:12:42,271 Zidentyfikowano je jako twojego ojca. 185 00:12:48,631 --> 00:12:49,700 On... 186 00:12:49,801 --> 00:12:51,500 Nie ma go... 187 00:12:52,801 --> 00:12:53,830 Myślałem, że... 188 00:12:53,831 --> 00:12:56,100 Usiądź tu, Dwayne. 189 00:12:56,101 --> 00:12:58,071 Jezu, nie. 190 00:13:16,131 --> 00:13:18,130 Ciało Nate'a Dunna znaleziono w rzece. 191 00:13:18,431 --> 00:13:20,530 Wygląda na samobójstwo. 192 00:13:20,531 --> 00:13:22,300 O mój boże. 193 00:13:22,801 --> 00:13:25,430 Po prawdzie, Jacinto, cieszę się. 194 00:13:25,431 --> 00:13:27,671 To już koniec. 195 00:13:31,700 --> 00:13:34,300 Może wejdę i zrobię ci herbatę? 196 00:13:56,901 --> 00:13:59,071 Tato by się nie zabił. 197 00:13:59,082 --> 00:14:01,641 Jesteś tego bardzo pewien. 198 00:14:01,642 --> 00:14:03,612 Farma jest w dobrej formie, ceny są dobre. 199 00:14:03,613 --> 00:14:06,142 Był szczęśliwy. 200 00:14:06,143 --> 00:14:08,113 Kilka dni temu dostał list. 201 00:14:08,113 --> 00:14:09,942 To też go rozweseliło. 202 00:14:09,943 --> 00:14:11,682 Jaki list? 203 00:14:11,683 --> 00:14:14,313 Nie wiem, zawsze dostawał jakieś listy, 204 00:14:14,516 --> 00:14:15,886 ale był szczęśliwy. 205 00:14:15,887 --> 00:14:18,916 Był w dobrym miejscu, wiecie? 206 00:14:18,917 --> 00:14:22,017 Dla śledztwa, gdzie byłeś wczoraj w nocy? 207 00:14:22,017 --> 00:14:24,716 Byłem z moją dziewczyną, Sally. 208 00:14:24,717 --> 00:14:26,147 U niej. 209 00:14:26,147 --> 00:14:28,517 Wróciłem około szóstej rano. 210 00:14:30,487 --> 00:14:32,886 Mały remont? 211 00:14:32,887 --> 00:14:34,686 Wiem. 212 00:14:34,687 --> 00:14:36,886 "Zrób to sam" to też nie moja mocna strona. 213 00:14:36,887 --> 00:14:39,846 To nie mnie powinniście się przyglądać. 214 00:14:39,847 --> 00:14:42,246 Rozmawialiście z Phillipem Hendersonem? 215 00:14:42,247 --> 00:14:45,216 - Sąsiad. - Dlaczego? 216 00:14:45,217 --> 00:14:47,516 Nienawidził ojca. 217 00:14:47,517 --> 00:14:49,717 Możemy się rozejrzeć? 218 00:15:10,847 --> 00:15:12,286 Będziemy musieli wziąć 219 00:15:12,287 --> 00:15:14,546 kilka z tych rzeczy na posterunek, Dwayne. 220 00:15:14,547 --> 00:15:16,365 Ale to nie miejsce zbrodni, więc dlaczego? 221 00:15:16,366 --> 00:15:18,316 Musimy się dowiedzieć, co się stało z twoim ojcem. 222 00:15:18,319 --> 00:15:20,516 Może odpowiedz jest tutaj tak samo jak tam. 223 00:15:20,517 --> 00:15:22,486 - Nie wiem. - Coś ci powiem. 224 00:15:22,487 --> 00:15:24,546 Zrobimy zdjęcia pokojów, 225 00:15:24,547 --> 00:15:26,316 ale musimy zabrać te rzeczy. 226 00:15:26,317 --> 00:15:27,686 Inaczej, detektyw Sims 227 00:15:27,687 --> 00:15:29,216 będzie musiała pracować tutaj. 228 00:15:29,217 --> 00:15:31,116 Trochę by jej to zajęło. 229 00:15:31,117 --> 00:15:33,117 - Dobrze? - Jasne. 230 00:15:47,747 --> 00:15:50,486 Dwayne, 17 listopada, 231 00:15:50,487 --> 00:15:52,686 to rocznica ślubu twoich rodziców? 232 00:15:52,687 --> 00:15:55,887 Nie, tego dnia tato poprosił ją o rękę. 233 00:15:57,417 --> 00:15:59,616 Ta cholerna rzeka. 234 00:15:59,617 --> 00:16:03,886 Dziś jest 18. 235 00:16:03,887 --> 00:16:07,846 Ten Phillip Henderson, porozmawiam z nim, ok? 236 00:16:07,847 --> 00:16:09,886 Ty nie musisz tego robić. 237 00:16:09,887 --> 00:16:11,616 Póki tego nie spieprzysz. 238 00:16:11,617 --> 00:16:13,616 Nie jak 10 lat temu. 239 00:16:14,017 --> 00:16:18,016 Postaram się, by tego nie spieprzyć, Dwayne. 240 00:16:18,017 --> 00:16:20,486 Potrącenie i ucieczka. 241 00:16:20,487 --> 00:16:23,486 Matka Dwayne'a, Evelyn... to żona Nate'a... 242 00:16:23,487 --> 00:16:24,916 została przejechana na Jameson Road. 243 00:16:24,917 --> 00:16:26,786 - 10 lat temu? - Tak. 244 00:16:26,987 --> 00:16:28,216 Nierozwiązana sprawa? 245 00:16:28,217 --> 00:16:30,846 Tak, ze śladów na miejscu wynikało, 246 00:16:30,847 --> 00:16:33,516 że była na poboczu, kiedy ją przejechano. 247 00:16:33,517 --> 00:16:35,086 Samochód gwałtownie skręcił 248 00:16:35,087 --> 00:16:37,146 i celowo w nią uderzył. 249 00:16:37,747 --> 00:16:40,686 Więc to nierozwiązane morderstwo. 250 00:16:40,687 --> 00:16:42,686 Tak. 251 00:16:42,687 --> 00:16:44,116 Co jeszcze? 252 00:16:44,117 --> 00:16:47,086 Były pogłoski o przemocy w rodzinie. 253 00:16:47,087 --> 00:16:49,716 Evelyn czasami miała siniaki. 254 00:16:49,717 --> 00:16:51,346 Nate był pijakiem. 255 00:16:51,347 --> 00:16:53,946 Między nami, Nate ją zabił. 256 00:16:53,947 --> 00:16:55,716 Nie mogłem tego udowodnić. 257 00:16:55,717 --> 00:16:58,486 Dwa morderstwa w odstępie 10 lat. 258 00:16:58,487 --> 00:17:01,886 Śmierć Nate'a Dunna mogła być samobójstwem. 259 00:17:01,887 --> 00:17:04,886 Nie. Nie poszedł na most, by się zabić. 260 00:17:04,887 --> 00:17:06,316 I jesteś pewien, bo? 261 00:17:06,317 --> 00:17:08,517 Bo go zamordowano. 262 00:17:10,687 --> 00:17:12,716 Co robisz w Brokenwood? 263 00:17:12,717 --> 00:17:15,116 Kładę teren do inspektora od przestępstw w terenie, Gary. 264 00:17:15,117 --> 00:17:17,416 Szpanerski tytuł. Muszę zarobić na utrzymanie. 265 00:17:17,417 --> 00:17:19,286 Mam spotkanie. 266 00:17:19,687 --> 00:17:22,487 Zadzwoń, gdybyś czegoś potrzebował. 267 00:17:30,017 --> 00:17:32,086 Są tu setki 268 00:17:32,087 --> 00:17:33,686 stron. 269 00:17:33,687 --> 00:17:36,516 Kopie listów napisanych przez Nate'a Dunna. 270 00:17:36,517 --> 00:17:39,146 Kopiował listy, które wysyłał? 271 00:17:39,147 --> 00:17:41,546 Zajmie mi trochę, nim przez to przejrzę. 272 00:17:41,847 --> 00:17:42,986 Tak. 273 00:17:44,687 --> 00:17:49,686 Ale liścik znaleziony na nim pasuje do jego pisma. 274 00:17:49,687 --> 00:17:52,516 Posterunkowy Breen potwierdza alibi Dwayne'a. 275 00:17:52,517 --> 00:17:54,886 - Dobry. Sam Breen. - Sam. Mike. 276 00:17:55,287 --> 00:17:56,646 Tak, dziewczyna Dwayne'a, 277 00:17:56,647 --> 00:17:59,816 Sally Clive twierdzi, że był z nią, więc... 278 00:17:59,817 --> 00:18:01,346 Ok. 279 00:18:01,347 --> 00:18:03,886 Wygrzebałam to dla ciebie. To akta 280 00:18:03,887 --> 00:18:06,746 tej starej sprawy z żoną Nate'a. 281 00:18:06,747 --> 00:18:09,686 Znaczący dowód znaleziono na miejscu. 282 00:18:09,687 --> 00:18:11,416 Fragmenty przednich świateł, 283 00:18:11,417 --> 00:18:13,516 odciski opon, drobinki farby. 284 00:18:13,517 --> 00:18:16,046 Szary metallic. 285 00:18:16,047 --> 00:18:17,846 Chociaż trudno było orzec, 286 00:18:17,847 --> 00:18:19,886 jaki dokładnie odcień to był. 287 00:18:19,887 --> 00:18:21,846 Producenci używają różnych nazw. 288 00:18:21,847 --> 00:18:24,416 Jest ciekły szary, szary górski cień, 289 00:18:24,417 --> 00:18:26,046 galaktyczny szary, platynowy szary. 290 00:18:26,047 --> 00:18:28,946 Najwidoczniej, jest wiele odcieni... 291 00:18:28,947 --> 00:18:30,316 szarego. 292 00:18:30,317 --> 00:18:32,447 Cóż... 293 00:18:34,017 --> 00:18:37,016 Odnoszę wrażenie, że nie było mocnych tropów. 294 00:18:37,017 --> 00:18:40,046 Sporo niechcianych zeznań od mieszkańców. 295 00:18:40,047 --> 00:18:42,886 Większośc wskazuje na Nate'a bez żadnych dowodów. 296 00:18:42,887 --> 00:18:45,486 "Wszyscy wiedzieli, że ją bił." 297 00:18:45,487 --> 00:18:47,686 Nie ma dowodów, by złożyła skargę. 298 00:18:47,687 --> 00:18:49,146 Gary był oficerem śledczym? 299 00:18:51,000 --> 00:18:52,200 Tak. 300 00:18:54,217 --> 00:18:57,846 O, i ta lista.. 301 00:18:57,847 --> 00:19:01,687 Nie wszystko, co powinno tu być, jest w pudle. 302 00:19:05,600 --> 00:19:06,899 Sims. 303 00:19:07,047 --> 00:19:08,116 Tak. 304 00:19:08,117 --> 00:19:10,116 To Phillip Henderson. Wrócił do siebie. 305 00:19:10,417 --> 00:19:12,316 Tak, dziękuję, panie Henderson. 306 00:19:12,317 --> 00:19:14,616 Zaraz będziemy. 307 00:19:15,417 --> 00:19:17,216 Jedziemy? 308 00:19:17,217 --> 00:19:18,886 Nie trzeba. 309 00:19:18,887 --> 00:19:21,146 Mi to nie przeszkadza. 310 00:19:21,147 --> 00:19:23,687 Nie, nie, jak mówiłaś, trochę to zajmie. 311 00:19:32,247 --> 00:19:35,116 To miejsce jest w 100% organiczne. 312 00:19:35,117 --> 00:19:36,746 Certyfikowane. 313 00:19:36,747 --> 00:19:39,686 Nie łatwo otrzymać taki status. 314 00:19:39,687 --> 00:19:41,216 Albo utrzymać. 315 00:19:41,217 --> 00:19:43,686 Szczególnie, gdy Nate Dunn stale opryskiwał 316 00:19:43,687 --> 00:19:46,216 pestycydami, gdy wiatr wiał w moją stronę. 317 00:19:46,217 --> 00:19:48,746 - Specjalnie? - Tak. Zero przejęcia. 318 00:19:48,747 --> 00:19:51,816 Hmm. Dobra kawa. 319 00:19:51,817 --> 00:19:53,146 Organiczna? 320 00:19:53,147 --> 00:19:54,847 Nie. 321 00:19:58,447 --> 00:20:00,046 Więc, Phillipie... 322 00:20:00,047 --> 00:20:01,547 zabiłeś go? 323 00:20:03,147 --> 00:20:04,446 Mówisz o tej 324 00:20:04,447 --> 00:20:06,346 sprzeczce w pubie? 325 00:20:06,347 --> 00:20:08,886 Była jakaś sprzeczka? 326 00:20:08,887 --> 00:20:12,316 Tak. Nate był pijany, co za niespodzianka. 327 00:20:12,317 --> 00:20:16,016 A kiedy pił, zwykle... przynajmniej raz w roku... 328 00:20:16,017 --> 00:20:18,016 mówił o swojej teorii, że coś się działo 329 00:20:18,017 --> 00:20:19,686 między mną a jego zmarłą żoną. 330 00:20:19,687 --> 00:20:21,286 A działo? 331 00:20:21,287 --> 00:20:24,246 Nawet nie zaszczycę tego odpowiedzią. 332 00:20:24,247 --> 00:20:26,046 Dalej. Zaszczyć. 333 00:20:26,847 --> 00:20:30,316 Nie miałem romansu z Evelyn Dunn. 334 00:20:30,317 --> 00:20:34,246 Byliśmy przyjaciółmi, ale nie kochankami. 335 00:20:34,247 --> 00:20:36,046 Wczoraj Nate wrzeszczał 336 00:20:36,047 --> 00:20:37,946 coś, że wszystko wyjawi. 337 00:20:37,947 --> 00:20:40,247 - Co miał na myśli? - Kto wie? 338 00:20:42,147 --> 00:20:44,316 Niezły aparat. Zrobiłeś je? 339 00:20:44,317 --> 00:20:45,686 Tak. 340 00:20:45,687 --> 00:20:47,816 Takie hobby. 341 00:20:47,817 --> 00:20:51,016 Brokenwood to ładne miejsce do robienia zdjęć. 342 00:20:51,017 --> 00:20:52,716 Tak. 343 00:20:52,717 --> 00:20:55,486 W ogóle to ładne miejsce. 344 00:20:55,487 --> 00:20:59,287 Więc kto chciałby zabić Evelyn Dunn? 345 00:21:01,687 --> 00:21:05,686 10 lat temu pomyślałbym, że to Nate ją zabił. 346 00:21:05,687 --> 00:21:07,516 A teraz? 347 00:21:07,517 --> 00:21:10,116 Nie wiem. 348 00:21:10,117 --> 00:21:13,286 Mogę powtórzyć ci to, co powiedziałem Gary'emu. 349 00:21:13,287 --> 00:21:16,486 Evelyn przyszła do mnie tego wieczoru. 350 00:21:17,287 --> 00:21:18,346 Evelyn? 351 00:21:18,347 --> 00:21:19,686 Nate bił ją, gdy był pijany. 352 00:21:19,687 --> 00:21:22,216 - Przepraszam. - Wszyscy wiedzieli. 353 00:21:22,217 --> 00:21:23,446 Nie chcę być utrapieniem. 354 00:21:23,447 --> 00:21:25,686 Tej nocy przyszła, by... 355 00:21:25,687 --> 00:21:28,117 porozmawiać z przyjacielem. 356 00:21:29,917 --> 00:21:32,346 Przyznaję, że próbowałem ją namówić, by odeszła, 357 00:21:32,347 --> 00:21:34,686 - ale... - Powinnam iść. 358 00:21:34,687 --> 00:21:36,216 Nie zrobiłaby tego. 359 00:21:36,217 --> 00:21:38,446 Pomyślała, że jak wróci, to będzie spał, 360 00:21:38,447 --> 00:21:41,686 więc... było bezpiecznie. 361 00:21:41,687 --> 00:21:44,316 Dziękuję. Naprawdę. 362 00:21:44,317 --> 00:21:46,416 Odmówiła, bym ją podwiózł. 363 00:21:46,417 --> 00:21:48,517 Nie chcę być ciężarem. 364 00:21:50,447 --> 00:21:53,687 To był ostatni raz, gdy widziałem ją żywą. 365 00:22:00,947 --> 00:22:04,816 To ja znalazłem ją następnego ranka. 366 00:22:04,817 --> 00:22:09,886 Myślałem, że ktoś coś porzucił w kocu. 367 00:22:09,887 --> 00:22:13,687 Wyglądała jak małe zawiniątko. 368 00:22:20,017 --> 00:22:22,287 Gdzie byłeś wczoraj w nocy, Phillip? 369 00:22:23,487 --> 00:22:24,846 Wolałbym nie mówić. 370 00:22:24,947 --> 00:22:26,417 Wolałbym nie nalegać. 371 00:22:29,787 --> 00:22:31,046 Byłem z kimś. 372 00:22:31,347 --> 00:22:34,246 Z kobietą, u niej, całą noc. 373 00:22:34,247 --> 00:22:36,416 A czy ta kobieta ma imię? 374 00:22:36,817 --> 00:22:38,186 Tak. 375 00:22:38,478 --> 00:22:41,063 To jej imię czy nazwisko? 376 00:22:41,063 --> 00:22:44,013 To małe miasto. Musisz być dyskretny, wiesz? 377 00:22:44,016 --> 00:22:45,649 Ok. Wszystko zależy od tego, 378 00:22:45,649 --> 00:22:49,516 jakie pojawią się szczegóły, więc może będę tego potrzebował. 379 00:22:49,517 --> 00:22:51,316 Małe miasto czy nie. 380 00:22:51,317 --> 00:22:53,916 Nie dojdzie do tego. Nie mam nic do ukrycia. 381 00:22:53,917 --> 00:22:56,447 Poza tożsamością przyjaciółki. 382 00:22:59,247 --> 00:23:01,846 Dziękuję. 383 00:23:01,847 --> 00:23:04,117 Sir, pouczające. 384 00:23:17,587 --> 00:23:20,446 Powinien pan jeszcze z kimś porozmawiać. 385 00:23:20,447 --> 00:23:22,017 Jacinta O'Connor. 386 00:23:22,017 --> 00:23:23,786 To twoja przyjaciółka? 387 00:23:23,787 --> 00:23:25,786 Nie w moim typie. 388 00:23:25,787 --> 00:23:29,047 Bardziej Gary'ego McLeoda. 389 00:23:55,552 --> 00:23:57,452 - Znaleźli coś? - Nie. 390 00:23:57,535 --> 00:23:59,075 Jesteś pewien? Byli w pokoju twojego ojca. 391 00:23:59,076 --> 00:24:00,771 Sally, uspokój się. 392 00:24:00,772 --> 00:24:03,342 Zdajesz sobie sprawę, co jest na szali, jeśli znajdą dowód? 393 00:24:03,343 --> 00:24:06,772 Nie pozwoliłem im wszystkiego zabrać. 394 00:24:06,772 --> 00:24:08,812 Trochę na to zbyt wcześnie? 395 00:24:08,813 --> 00:24:10,471 Potrzebuję czegoś. 396 00:24:10,472 --> 00:24:13,011 Jest źle? 397 00:24:13,012 --> 00:24:14,672 Tak, bardzo źle. 398 00:24:14,672 --> 00:24:16,572 Co z tym zrobisz? 399 00:24:16,573 --> 00:24:18,211 Nie mogę się tym teraz zająć. 400 00:24:18,212 --> 00:24:20,012 Odwalisz się? 401 00:24:20,012 --> 00:24:21,442 Muszę wrócić do pracy. 402 00:24:21,443 --> 00:24:23,212 Nie mogą nic znaleźć, Dwayne. 403 00:24:23,212 --> 00:24:25,071 Nie mogą. 404 00:24:25,072 --> 00:24:26,671 Nate Dunn 405 00:24:26,672 --> 00:24:30,411 zabił moją siostrę, nawet jeśli policja nie miała dowodów. 406 00:24:30,412 --> 00:24:32,342 Jest pani bardzo pewna. 407 00:24:32,342 --> 00:24:35,271 Wszyscy byli pewni. 408 00:24:35,272 --> 00:24:37,871 Opowiedz mi o Evelyn. 409 00:24:37,872 --> 00:24:41,011 Młodsza, ładniejsza. 410 00:24:41,012 --> 00:24:43,471 Evelyn miała wszystko. 411 00:24:43,472 --> 00:24:46,412 A on jej to odebrał. 412 00:24:46,412 --> 00:24:48,342 A teraz tchórz odebrał sobie życie. 413 00:24:48,343 --> 00:24:50,142 To... 414 00:24:50,142 --> 00:24:52,271 żałosne i wkurzające. 415 00:24:52,272 --> 00:24:53,942 Właściwie samobójstwo jest mało prawdopodobne. 416 00:24:53,942 --> 00:24:56,542 Twierdzisz, że to śledztwo w sprawie morderstwa? 417 00:24:56,543 --> 00:24:59,071 Nadal czekamy na autopsję. 418 00:24:59,072 --> 00:25:02,071 Postaram się pomóc, ale... 419 00:25:02,072 --> 00:25:04,342 nie bardzo lubię policję. 420 00:25:04,342 --> 00:25:06,741 Nawet Gary'ego McLeoda? 421 00:25:06,742 --> 00:25:09,141 Zwłaszcza głupiego Gary'ego McLeoda. 422 00:25:09,142 --> 00:25:11,471 Schrzanił sprawę Evelyn. 423 00:25:11,472 --> 00:25:15,441 Dlaczego oczekiwać czegoś innego od ciebie? 424 00:25:15,442 --> 00:25:18,271 Proszę wybaczyć szczerość. 425 00:25:18,272 --> 00:25:20,611 Nie mam z nią problemu. 426 00:25:20,612 --> 00:25:23,611 Doskonale. Muszę gdzieś być. 427 00:25:23,612 --> 00:25:25,572 Podwieziesz mnie? 428 00:25:25,572 --> 00:25:27,812 Jest szczerość i zuchwałość. 429 00:25:27,813 --> 00:25:29,812 Możemy pomówić w drodze. 430 00:25:30,212 --> 00:25:32,871 Tak, stracił 431 00:25:32,872 --> 00:25:34,541 trochę amortyzacji przez lata, 432 00:25:34,542 --> 00:25:36,571 ale to mała cena za oryginalność. 433 00:25:36,572 --> 00:25:38,671 Skoro tak twierdzisz. 434 00:25:38,672 --> 00:25:41,371 Już takich nie robią. 435 00:25:41,372 --> 00:25:43,341 Tak. I jest ku temu powód. 436 00:25:43,342 --> 00:25:45,441 Mówiłeś, że szczerość jest dobra. 437 00:25:45,442 --> 00:25:48,072 Hmm. Lubisz muzykę country? 438 00:25:51,642 --> 00:25:52,842 Naprawdę? 439 00:25:55,042 --> 00:25:58,541 Kto w Brokenwood miał motyw, by zabić? 440 00:25:58,542 --> 00:26:01,212 Prawie każdy. 441 00:26:17,842 --> 00:26:21,541 Czy jako ciotka Dwayne'a, jesteście blisko? 442 00:26:21,542 --> 00:26:23,811 Miał zaledwie 15 lat, gdy zmarła moja siostra, 443 00:26:23,812 --> 00:26:26,811 i bardzo mocno to się na nim odbiło. 444 00:26:26,812 --> 00:26:29,371 Wiesz, miał z matki to, co najlepsze, 445 00:26:29,372 --> 00:26:32,641 ale, niestety, równocześnie z ojca to co najgorsze. 446 00:26:33,142 --> 00:26:34,841 Więc nie. 447 00:26:35,042 --> 00:26:38,371 Od śmierci Evelyn, przyznaję, było niezręcznie. 448 00:26:38,872 --> 00:26:40,471 Podoba ci się? 449 00:26:40,472 --> 00:26:42,371 Kupiłam go pół roku temu. 450 00:26:42,372 --> 00:26:44,471 Rolnictwo, co? Jestem w złym zawodzie. 451 00:26:44,472 --> 00:26:46,748 Długo cię nie będzie? 452 00:26:46,749 --> 00:26:49,171 Lecę do Hawkes Bay w interesach. Wracam za kilka dni. 453 00:26:49,172 --> 00:26:52,171 Nate skomentował coś przy Phillipie Hendersonie. 454 00:26:52,172 --> 00:26:55,241 Wspomniał, że coś wyjawi. 455 00:26:55,242 --> 00:26:58,671 Jakiś pomysł, o czym mówił? 456 00:26:58,672 --> 00:27:02,271 Z Nate'em, kto wie? 457 00:27:02,272 --> 00:27:05,241 Może skok z mostu to był sposób Nate'a, 458 00:27:05,242 --> 00:27:08,011 by przyznać się do zabicia mojej siostry. 459 00:27:08,012 --> 00:27:09,811 Jeśli to było samobójstwo. 460 00:27:10,012 --> 00:27:13,071 Jak mówiłem, mało prawdopodobne. 461 00:27:13,072 --> 00:27:17,271 I nim zapomnę, dla śledztwa, gdzie byłaś wczoraj w nocy? 462 00:27:17,272 --> 00:27:19,211 W domu... 463 00:27:19,212 --> 00:27:21,542 sama. 464 00:27:23,442 --> 00:27:27,212 Całą noc. 465 00:27:43,572 --> 00:27:45,341 Sims. 466 00:27:45,342 --> 00:27:46,671 Kristin. 467 00:27:46,672 --> 00:27:48,241 Gdzie jesteś? 468 00:27:48,242 --> 00:27:51,371 Spotkałem się z kobietą z samolotem. 469 00:27:51,372 --> 00:27:53,371 Dziewczyna Dwayne'a Dunna? 470 00:27:53,372 --> 00:27:55,171 Tak, nazywa się Sally Clive. 471 00:27:55,172 --> 00:27:56,871 Właśnie. 472 00:27:56,872 --> 00:27:59,072 Hej, gdzie ją znajdę? 473 00:28:03,212 --> 00:28:04,611 Hej. 474 00:28:06,612 --> 00:28:08,542 Zostań tam, gdzie jesteś. 475 00:28:11,472 --> 00:28:13,611 - Czego chcesz? - Sal. 476 00:28:13,612 --> 00:28:14,941 Nie możesz się tak pojawiać. 477 00:28:14,942 --> 00:28:16,871 - Nie mogę tego zrobić, nie dziś. - Musisz. 478 00:28:16,872 --> 00:28:18,271 Nie. Nie muszę nic robić. 479 00:28:18,272 --> 00:28:19,941 Co się stało, to się stało. 480 00:28:19,942 --> 00:28:21,841 Jaka teraz różnica? 481 00:28:22,442 --> 00:28:25,111 Przekroczyłam linię, Dwayne, ale jeśli nie będziemy się wychylać, 482 00:28:25,112 --> 00:28:26,771 może będzie ok. 483 00:28:26,772 --> 00:28:29,341 - Zrób to, Sally. - Wszystko w porządku? 484 00:28:29,342 --> 00:28:31,441 Tak, bez obaw. 485 00:28:31,442 --> 00:28:33,071 Na pewno? 486 00:28:33,072 --> 00:28:34,541 Tak. Wszystko dobrze. 487 00:28:34,542 --> 00:28:36,471 Myślę, że Sally przydałoby się 488 00:28:36,472 --> 00:28:38,371 trochę przestrzeni, Dwayne. 489 00:28:38,372 --> 00:28:40,542 Idź do domu. Ochłoń, co? 490 00:28:45,142 --> 00:28:47,711 O co się kłóciliście, Sally? 491 00:28:47,712 --> 00:28:50,571 Chodziło o związek, głupie rzeczy, wiesz? 492 00:28:50,572 --> 00:28:52,441 Tak. Ciężka sprawa. 493 00:28:52,442 --> 00:28:54,311 Zapytaj moją byłą żonę. 494 00:28:54,312 --> 00:28:56,711 Wszystkie trzy z czterech. 495 00:28:56,712 --> 00:28:59,071 Mimo to, Dwayne właśnie stracił ojca. 496 00:28:59,072 --> 00:29:01,712 Może będziesz musiała mu dać trochę luzu. 497 00:29:01,712 --> 00:29:03,371 Tak, gówniany czas. 498 00:29:06,372 --> 00:29:08,641 Bramkarz w pubie wspomniał, że ty i Nate 499 00:29:08,642 --> 00:29:10,571 zamieniliście kilka słów w noc jego śmierci. 500 00:29:10,572 --> 00:29:13,011 Nic nadzwyczajnego. Nie był mi przychylny. 501 00:29:13,012 --> 00:29:14,771 Dwayne odwiózł go do domu. 502 00:29:14,772 --> 00:29:17,841 Zostawił mnie w pubie. Dasz wiarę? 503 00:29:17,842 --> 00:29:19,611 A później, widziałaś jeszcze Nate'a? 504 00:29:19,612 --> 00:29:21,171 - Nie. - Dwayne'a? 505 00:29:21,172 --> 00:29:22,571 Tak. 506 00:29:22,572 --> 00:29:25,241 Wyszłam z pubu, poszłam do domu. 507 00:29:25,242 --> 00:29:27,841 Przywiózł mi kwiaty. 508 00:29:27,842 --> 00:29:30,171 Czasami potrafi być słodki. 509 00:29:30,172 --> 00:29:32,411 Spał u mnie. 510 00:29:32,412 --> 00:29:34,471 Dlaczego Nate nie był ci przychylny? 511 00:29:34,472 --> 00:29:36,411 Był przeciwny wszystkiemu. 512 00:29:36,412 --> 00:29:37,841 Wszystkiemu? Łał. 513 00:29:37,842 --> 00:29:39,441 Sporo. 514 00:29:39,442 --> 00:29:41,541 Był smutnym starcem z paranoją. 515 00:29:41,542 --> 00:29:43,011 W jakim sensie? 516 00:29:43,012 --> 00:29:45,411 Był facetem z teoriami spiskowymi, 517 00:29:45,412 --> 00:29:46,841 czy raczej facetem, 518 00:29:46,842 --> 00:29:49,541 który widział ludzi w białych kitlach wychodzących z płatków? 519 00:29:49,542 --> 00:29:50,871 Wyobrażał sobie rzeczy. 520 00:29:50,872 --> 00:29:52,441 To zalicza oba przypadki. 521 00:29:52,442 --> 00:29:55,041 Nie lubił mnie. Nie lubił nikogo. 522 00:29:55,042 --> 00:29:56,241 Poza swoją żoną. 523 00:29:56,242 --> 00:29:57,841 W zabawny sposób to pokazywał. 524 00:29:57,842 --> 00:29:59,811 Hmm. 525 00:29:59,812 --> 00:30:03,012 Czy Dwayne był zdolny zabić ojca? 526 00:30:05,012 --> 00:30:07,012 Nie mogę na to odpowiedzieć. 527 00:30:26,642 --> 00:30:28,212 Hej. 528 00:30:31,372 --> 00:30:33,171 Nie myślałem, że cię znów zobaczę. 529 00:30:33,172 --> 00:30:35,011 Myślałam, że to część umowy. 530 00:30:35,012 --> 00:30:37,011 Byłem w mieście, zobaczyłem cię, 531 00:30:37,012 --> 00:30:39,441 pomyślałem, że to tak nie powinno być. 532 00:30:39,442 --> 00:30:41,011 Dlaczego tu jesteś? 533 00:30:41,012 --> 00:30:43,541 W Brokenwood? 534 00:30:43,542 --> 00:30:45,012 Praca. 535 00:30:45,012 --> 00:30:46,671 Jak dzieci? 536 00:30:46,672 --> 00:30:50,241 Dostosowują się. 537 00:30:50,242 --> 00:30:52,011 Podoba ci się tu? 538 00:30:52,012 --> 00:30:55,411 Szkoda, jeśli nie? 539 00:30:55,412 --> 00:30:59,771 To nie Złote Wybrzeże, ale chyba musi wystarczyć. 540 00:30:59,772 --> 00:31:02,871 Zaprzyjaźniasz się? 541 00:31:02,872 --> 00:31:06,041 Poznaję ludzi przez szkołę i takie tam. 542 00:31:06,042 --> 00:31:07,771 Widujesz się z kimś? 543 00:31:07,772 --> 00:31:10,611 Czy to twoja sprawa? 544 00:31:10,612 --> 00:31:12,041 Nie. 545 00:31:12,042 --> 00:31:14,072 Ale to część procesu. 546 00:31:14,072 --> 00:31:16,012 Nowy początek i takie tam. 547 00:31:19,672 --> 00:31:21,442 Nie, jestem tylko ja i dzieci. 548 00:31:27,742 --> 00:31:30,441 Nadal mam tę starą kasetę, którą mi dałeś. 549 00:31:30,442 --> 00:31:32,741 Patsy Cline. 550 00:31:32,742 --> 00:31:37,411 Nie myślałam, że to przyznam, ale... 551 00:31:37,412 --> 00:31:40,271 Przesłuchałam ją. 552 00:31:40,272 --> 00:31:43,011 To takie smutne, ale mnie cieszy. 553 00:31:43,012 --> 00:31:45,012 Muzyka country tak robi. 554 00:31:49,900 --> 00:31:51,900 "Są wyniki sekcji" 555 00:31:53,012 --> 00:31:54,271 Ja... 556 00:31:54,272 --> 00:31:56,212 Muszę iść. 557 00:31:58,812 --> 00:32:01,142 Trzymaj się, Tania. 558 00:32:13,142 --> 00:32:14,941 Znalazłeś mnie. 559 00:32:14,942 --> 00:32:16,611 Nie ułatwiłeś tego. 560 00:32:16,612 --> 00:32:18,671 To twoja własność? 561 00:32:18,672 --> 00:32:20,141 Banku. 562 00:32:20,342 --> 00:32:22,071 10 akrów. 563 00:32:22,072 --> 00:32:24,341 Cztery winogrono. 564 00:32:24,342 --> 00:32:26,312 To miał być plan na emeryturę. 565 00:32:26,312 --> 00:32:27,911 Miał być? 566 00:32:27,912 --> 00:32:30,171 Ceny winogron już nie są jak kiedyś. 567 00:32:30,172 --> 00:32:32,041 Przesyt rynku. 568 00:32:32,042 --> 00:32:35,511 Nigdy nie wybuduję wymarzonego domu. 569 00:32:35,512 --> 00:32:36,971 Mimo to jest ładnie. 570 00:32:36,972 --> 00:32:38,911 Każdego ranka mi przypomina, 571 00:32:38,912 --> 00:32:40,971 że jestem w tyle z płatnościami. 572 00:32:40,972 --> 00:32:42,171 Aż tak źle? 573 00:32:42,172 --> 00:32:43,711 Kiedy powinieneś iść na emeryturę, 574 00:32:43,712 --> 00:32:45,711 bank nie chce cię znać. 575 00:32:45,712 --> 00:32:47,271 Raport z autopsji. 576 00:32:47,272 --> 00:32:48,911 Z pewnością zabójstwo. 577 00:32:48,912 --> 00:32:50,511 Miałeś rację? 578 00:32:50,512 --> 00:32:52,342 Tak, cios w głowę. 579 00:32:52,342 --> 00:32:54,112 Nim trafił do wody, już nie żył. 580 00:32:54,113 --> 00:32:55,671 Czego użyto? 581 00:32:55,672 --> 00:32:57,311 Wszystko jest tutaj. 582 00:32:57,312 --> 00:32:59,342 Wierzę ci na słowo. 583 00:33:02,972 --> 00:33:05,071 Chcesz, czy jesteś nadal na służbie? 584 00:33:05,072 --> 00:33:06,941 Nie, ale nie powstrzymuj się. 585 00:33:06,942 --> 00:33:08,371 Nie będę. 586 00:33:08,372 --> 00:33:10,471 Potrzebuję coś na wyluzowanie. 587 00:33:10,472 --> 00:33:13,471 Gówniany dzień. 588 00:33:13,472 --> 00:33:16,111 Przeglądam akta tego wypadku, 589 00:33:16,112 --> 00:33:18,271 wygląda, że parę rzeczy zginęło. 590 00:33:18,272 --> 00:33:19,571 Ach. 591 00:33:19,572 --> 00:33:21,942 To pewnie te. 592 00:33:26,972 --> 00:33:29,541 Wypala mnie. 593 00:33:29,542 --> 00:33:31,141 Moja największa porażka. 594 00:33:31,142 --> 00:33:34,041 Siostra Evelyn, Jacinta, mówi, że jestem niekompetentny. 595 00:33:34,042 --> 00:33:35,771 Ma pewnie rację. 596 00:33:35,772 --> 00:33:37,511 Dowody były spalone. 597 00:33:37,512 --> 00:33:40,741 Pieczęć na jednej z torebek otwarto, nim trafiła do laboratorium. 598 00:33:40,742 --> 00:33:42,911 Próbek farby nie było przez tydzień. 599 00:33:42,912 --> 00:33:45,341 - Nawaliłeś? - Starałem się. 600 00:33:45,342 --> 00:33:47,112 Brzmi, jakbyś nawalił. 601 00:33:47,112 --> 00:33:49,172 Wszystkie twoje sprawy szły idealnie? 602 00:33:49,173 --> 00:33:52,771 Czasami coś nie idzie tak, jak chcesz. 603 00:33:52,772 --> 00:33:56,271 W tej sprawie wszystko się waliło. 604 00:33:56,272 --> 00:33:58,472 To zdjęcia z miejsca zbrodni. 605 00:34:07,642 --> 00:34:09,711 Ten, kto to zrobił, 606 00:34:09,712 --> 00:34:12,141 ułożył ją delikatnie. 607 00:34:12,142 --> 00:34:15,442 Jakby chciał, by jej było wygodnie. 608 00:34:15,442 --> 00:34:16,912 Może z poczucia winy. 609 00:34:22,142 --> 00:34:23,911 W porządku? 610 00:34:23,912 --> 00:34:26,671 Czasem je przeglądam, 611 00:34:26,672 --> 00:34:30,241 z nadzieją, że powiążę coś, czego nie widziałem wcześniej. 612 00:34:30,242 --> 00:34:32,511 Trudno odpuścić, Mike. 613 00:34:32,512 --> 00:34:34,071 Widzę. 614 00:34:35,072 --> 00:34:37,171 A Nate Dunn? 615 00:34:37,172 --> 00:34:39,311 Jeszcze nic. 616 00:34:39,312 --> 00:34:42,771 Dwayne i Sally dają sobie alibi. 617 00:34:42,772 --> 00:34:45,112 Inni byli sami w domu. 618 00:34:45,112 --> 00:34:46,541 Brak świadków. 619 00:34:46,542 --> 00:34:48,511 Też byłem w nocy w domu. 620 00:34:48,512 --> 00:34:50,571 Sam. 621 00:34:50,572 --> 00:34:52,511 Takie jest życie w Brokenwood. 622 00:34:52,512 --> 00:34:54,671 Phil Henderson mówił, że z kimś był. 623 00:34:54,672 --> 00:34:56,541 - Kobietą. - A to ci! 624 00:34:56,542 --> 00:34:58,271 Dlaczego? 625 00:34:58,272 --> 00:35:00,671 Zwykle bierze kilka na drogę. 626 00:35:00,672 --> 00:35:05,341 Farmer, sam, zamożny, życie marzenie. 627 00:35:05,342 --> 00:35:08,241 Myślisz, że kłamie? 628 00:35:08,242 --> 00:35:10,271 Czy ktoś widział 629 00:35:10,272 --> 00:35:12,371 ten materiał? 630 00:35:12,372 --> 00:35:14,541 Pokazałem Jacincie O'Connor kilka razy. 631 00:35:14,542 --> 00:35:17,341 Sprawa była zamknięta, Mike. 632 00:35:17,342 --> 00:35:19,371 Chciałem ją zapewnić. 633 00:35:19,372 --> 00:35:22,672 Nie udało się. 634 00:35:22,672 --> 00:35:25,072 Nigdy nie pozwoli mi o tym zapomnieć. 635 00:35:47,672 --> 00:35:50,272 Sal? 636 00:35:50,272 --> 00:35:52,541 Halo? 637 00:35:52,542 --> 00:35:54,772 Daj spokój, Sal, to nie jest śmieszne. 638 00:36:43,996 --> 00:36:45,496 Dzień dobry. 639 00:36:45,556 --> 00:36:47,116 Poznałeś kiedyś Tanię Freeman? 640 00:36:47,203 --> 00:36:49,073 Pół Maoryska, przed 40., dwoje dzieci. 641 00:36:49,074 --> 00:36:51,643 - Mieszka w Brokenwood? - Od 12 miesięcy. 642 00:36:51,643 --> 00:36:53,243 Nie pojawiła się na moim radarze. 643 00:36:55,273 --> 00:36:57,472 Dlaczego? 644 00:36:57,473 --> 00:36:59,973 - Bez powodu. - Skąd mogę ją znać, 645 00:36:59,973 --> 00:37:02,072 lub kogokolwiek? Nie mam życia. 646 00:37:02,773 --> 00:37:04,202 Przeglądam 647 00:37:04,203 --> 00:37:06,642 10-letnią korespondencję Nate'a Dunna. 648 00:37:06,643 --> 00:37:08,372 Byłam tu do trzeciej. 649 00:37:08,373 --> 00:37:10,843 Mogłeś mi chociaż kupić kawę. 650 00:37:49,903 --> 00:37:52,372 Producenci samochodów, 651 00:37:52,373 --> 00:37:55,402 mechanicy, firmy wynajmujące samochody, policja. 652 00:37:55,403 --> 00:37:58,002 Nate Dunn próbował znaleźć samochód, 653 00:37:58,003 --> 00:37:59,842 który potrącił jego żonę przez 10 lat. 654 00:37:59,843 --> 00:38:02,102 Tak nie zachowuje się winny człowiek. 655 00:38:02,103 --> 00:38:05,502 Ale człowiek z obsesją, tak. 656 00:38:05,503 --> 00:38:07,972 Mike, to jest drobiazgowe. 657 00:38:07,973 --> 00:38:11,372 Podążał za każdą wskazówką, sprawdzał każdy trop, 658 00:38:11,373 --> 00:38:14,172 jakby był sfrustrowanym detektywem. 659 00:38:14,173 --> 00:38:15,702 Albo cholernie dobrym. 660 00:38:15,703 --> 00:38:19,702 Nie ma tu odpowiedzi. 661 00:38:19,703 --> 00:38:22,372 Tylko kopie każdego listu, który wysłał. 662 00:38:23,073 --> 00:38:26,002 Więc nigdzie się nie wybierał. 663 00:38:26,003 --> 00:38:28,642 Odpowiedzi muszą istnieć... 664 00:38:28,643 --> 00:38:32,072 może są gdzieś zabezpieczone? 665 00:38:32,073 --> 00:38:35,442 Tu kolejny materiał z akt wypadku. 666 00:38:35,443 --> 00:38:37,172 Gary to miał. 667 00:38:37,173 --> 00:38:38,502 Czy możesz... 668 00:38:38,503 --> 00:38:40,042 Chcesz, bym to również przejrzała. 669 00:38:40,043 --> 00:38:41,272 Hmm. 670 00:38:41,273 --> 00:38:44,043 Wystrzały u Hendersona. 671 00:38:52,473 --> 00:38:54,502 - Trafił cię? - Prawie, ale nie. 672 00:38:54,503 --> 00:38:56,442 To... Odpryski z... 673 00:38:56,443 --> 00:38:57,972 Spójrz na moją oponę. 674 00:38:57,973 --> 00:38:59,642 Mógł mnie zabić. 675 00:38:59,643 --> 00:39:01,998 Przyjrzałeś się tej osobie? 676 00:39:01,999 --> 00:39:03,772 Tak, to był Dwayne Dunn. 677 00:39:03,773 --> 00:39:05,072 Jesteś pewien? 678 00:39:05,073 --> 00:39:06,642 Nie próbował się schować. 679 00:39:06,643 --> 00:39:08,772 Potem poszedł tą ścieżką do siebie. 680 00:39:08,773 --> 00:39:11,772 Jak długo trzeba czekać na oddział z bronią? 681 00:39:11,773 --> 00:39:14,073 Dwie, może trzy. 682 00:39:15,973 --> 00:39:18,702 Chodź. Zrobimy to z chłopakami. 683 00:39:18,703 --> 00:39:20,173 Jedziemy. 684 00:39:31,373 --> 00:39:33,073 Ał! 685 00:39:36,103 --> 00:39:37,973 Kiedy wszyscy będą gotowi. 686 00:39:41,973 --> 00:39:43,602 Dwayne. 687 00:39:43,603 --> 00:39:45,372 Jak się masz? 688 00:39:45,673 --> 00:39:47,702 Masz coś do skrzynek na listy, Dwayne? 689 00:39:48,203 --> 00:39:49,302 Nie. 690 00:39:50,643 --> 00:39:52,272 Możesz odłożyć broń? 691 00:39:52,273 --> 00:39:54,042 Łatwiej się rozmawia. 692 00:39:54,043 --> 00:39:56,402 - Nie. - Chodzi o to... 693 00:39:56,403 --> 00:39:57,842 Cóż, dwie rzeczy. 694 00:39:57,843 --> 00:39:59,602 Po pierwsze, jak będziesz tym wymachiwał, 695 00:39:59,603 --> 00:40:01,302 zostaniesz postrzelony. 696 00:40:01,303 --> 00:40:05,042 Po drugie, to Holden Kingswood. 697 00:40:05,043 --> 00:40:07,842 1971, wszystko oryginalne. 698 00:40:07,843 --> 00:40:10,202 - Tak, cudeńko. - Tak sądzę. 699 00:40:10,203 --> 00:40:12,702 Nie chciałbym zobaczyć dziury w nim. 700 00:40:12,703 --> 00:40:15,402 Wpływa to na cenę sprzedaży. 701 00:40:15,403 --> 00:40:18,242 Może dodaje to gangsterskiego uroku, 702 00:40:18,243 --> 00:40:20,472 ale nie chcę sprzedawać. 703 00:40:20,473 --> 00:40:22,202 A więc Dwayne... 704 00:40:22,203 --> 00:40:23,772 zaszło nieporozumienie. 705 00:40:23,773 --> 00:40:25,872 Musimy o tym pomówić. 706 00:40:25,873 --> 00:40:27,642 Phillip Henderson był wczoraj u mnie w domu. 707 00:40:27,643 --> 00:40:29,572 - Po co? - Kradł. 708 00:40:29,573 --> 00:40:33,572 Myślałem, że coś z nim zrobicie. 709 00:40:33,573 --> 00:40:35,172 Jeśli chcesz wnieść zarzuty, 710 00:40:35,173 --> 00:40:37,202 będziesz musiał wypełnić formularze. 711 00:40:37,203 --> 00:40:38,872 Będziesz potrzebował do tego dwóch rąk. 712 00:40:38,873 --> 00:40:41,042 Przeszukiwał pokój ojca, 713 00:40:41,043 --> 00:40:43,902 i mnie uderzył. 714 00:40:43,903 --> 00:40:47,102 10 lat temu miał romans z moją mamą. 715 00:40:47,103 --> 00:40:49,442 Wszystko to ważne informacje, Dwayne, dziękuję. 716 00:40:49,443 --> 00:40:51,802 I zabił ją. 717 00:40:51,803 --> 00:40:53,402 Chciałem, żeby wiedział, że ja wiem. 718 00:40:53,403 --> 00:40:55,102 - Że wszyscy wiedzą. - Nie strzelaj! 719 00:40:55,103 --> 00:40:56,703 Wyluzujcie! 720 00:40:58,103 --> 00:40:59,572 Ok. 721 00:40:59,573 --> 00:41:02,902 Myślę, że Phillip zrozumiał, Dwayne. 722 00:41:02,903 --> 00:41:06,572 I nie ma powodu na to. 723 00:41:06,573 --> 00:41:09,272 Nie ma powodu, by kogoś zranić. 724 00:41:09,273 --> 00:41:11,043 Zwłaszcza mnie, prawda? 725 00:41:13,073 --> 00:41:14,903 Chcę znaleźć wyjście z tego, Dwayne, 726 00:41:14,904 --> 00:41:17,042 i polega to na tym, że oddajesz mi broń, 727 00:41:17,043 --> 00:41:19,802 i pogadamy o wszystkim, co cię męczy. 728 00:41:19,803 --> 00:41:23,243 Jak myślisz? 729 00:41:23,243 --> 00:41:27,872 Daj mi broń, a wszystko to zniknie. 730 00:41:27,873 --> 00:41:31,043 Już! Już, już, już. 731 00:41:35,043 --> 00:41:37,373 Zabierzcie go do miasta. 732 00:41:40,643 --> 00:41:42,272 W porządku? 733 00:41:42,273 --> 00:41:44,243 Tak. 734 00:41:44,243 --> 00:41:47,802 Ktoś wczoraj szukał czegoś w pokoju Nate'a. 735 00:41:47,803 --> 00:41:50,172 Myślałam, że wszystko już zabraliśmy. 736 00:41:50,573 --> 00:41:52,103 Może nie. 737 00:42:04,173 --> 00:42:06,372 Macie go? 738 00:42:06,373 --> 00:42:08,642 - Dwayne jest w areszcie. - Dobrze. 739 00:42:08,643 --> 00:42:10,402 Mam nadzieję, że mu dowalicie. 740 00:42:11,103 --> 00:42:13,503 Phillip, myszkowałeś wczoraj w domu Nate'a? 741 00:42:13,504 --> 00:42:14,603 Nie, dlaczego? 742 00:42:14,603 --> 00:42:16,902 Ktoś zaatakował Dwayne'a i myślał, że to ty. 743 00:42:16,903 --> 00:42:18,472 To nie ja. 744 00:42:18,473 --> 00:42:20,843 Nigdy tam nie byłem. Niby po co? 745 00:42:20,844 --> 00:42:22,803 Miałem nadzieję, że ty mi powiesz. 746 00:42:22,803 --> 00:42:24,572 To jest śmieszne. 747 00:42:24,573 --> 00:42:26,703 Gdzie byłeś wczoraj, Phillip? 748 00:42:26,703 --> 00:42:28,603 Kolejna nocka u tej samej kobiety? 749 00:42:28,604 --> 00:42:30,673 To by było powiedzenie. 750 00:42:30,673 --> 00:42:32,202 Być może już wiem. 751 00:42:32,203 --> 00:42:33,642 - Skąd? - Małe miasto. 752 00:42:33,643 --> 00:42:35,872 Powiedz, że to ta sama kobieta. 753 00:42:35,873 --> 00:42:37,843 Niby dlaczego to twoja sprawa? 754 00:42:37,843 --> 00:42:39,202 Bo jest. 755 00:42:39,203 --> 00:42:41,573 Nawet sobie nie wyobrażasz. 756 00:43:06,050 --> 00:43:07,590 Shepherd. 757 00:43:07,707 --> 00:43:09,436 Zero telefonu, nigdy nie piszesz. 758 00:43:09,437 --> 00:43:10,806 Coś powiedziałem? 759 00:43:10,907 --> 00:43:12,906 Chyba jestem na czasie Brokenwood. 760 00:43:12,907 --> 00:43:15,366 Powiedz o Garym McLeodzie. 761 00:43:15,367 --> 00:43:17,706 Jak podejrzewałeś. 762 00:43:17,707 --> 00:43:19,206 A dokładnie? 763 00:43:19,207 --> 00:43:20,966 Nie zwraca uwagi na szczegóły. 764 00:43:21,267 --> 00:43:22,966 Czas na niego? 765 00:43:22,967 --> 00:43:24,736 Może potrzebuje trochę wolnego. 766 00:43:24,737 --> 00:43:27,567 Twierdzisz, że się przepracował w Brokenwood? Proszę. 767 00:43:27,567 --> 00:43:28,766 Sprawa Dunn. 768 00:43:28,767 --> 00:43:30,706 Ta, której nie zamknął? 769 00:43:30,707 --> 00:43:32,066 Tak. Miał wszystko. 770 00:43:32,067 --> 00:43:33,937 Traktuje ją osobiście, zbyt osobiście. 771 00:43:33,937 --> 00:43:35,437 A nowa sprawa Dunna? 772 00:43:36,167 --> 00:43:38,566 Jakiś postęp? 773 00:43:38,567 --> 00:43:39,766 Jesteś tam? 774 00:43:39,767 --> 00:43:43,106 Miałbym szansę, gdybyś nie plotkował jak stara baba cały dzień. 775 00:43:43,107 --> 00:43:45,566 Informuj mnie. Mówię serio, Mike. 776 00:43:45,567 --> 00:43:47,337 Żadnych niespodzianek. 777 00:44:13,837 --> 00:44:16,036 Podstępny gnojek. 778 00:44:16,037 --> 00:44:18,336 To odpowiedzi na listy Nate'a. 779 00:44:18,337 --> 00:44:20,267 Mm. Odpowiedzi od blacharzy, 780 00:44:20,267 --> 00:44:22,307 firm wynajmujących, lakierników. 781 00:44:22,308 --> 00:44:23,906 Był niestrudzony. 782 00:44:23,907 --> 00:44:26,066 Zajęło mu to lata, ale Nate znalazł 783 00:44:26,067 --> 00:44:27,966 dwóch blacharzy, którzy naprawiali samochody 784 00:44:27,967 --> 00:44:29,706 w metalicznym szarym, 785 00:44:29,707 --> 00:44:34,906 dokładnie G7 szary proch strzelniczy, w tym czasie. 786 00:44:34,907 --> 00:44:36,936 Ale Gary sprawdził wszystkich mechaników. 787 00:44:36,937 --> 00:44:38,966 Miejscowych. Gary był skrupulatny 788 00:44:39,367 --> 00:44:41,466 w promieniu jakichś 50 km. 789 00:44:41,467 --> 00:44:43,366 Ale Nate, Nate szukał w całym kraju. 790 00:44:43,667 --> 00:44:44,766 Nie poddał się. 791 00:44:44,767 --> 00:44:46,966 Marka to Ford. 792 00:44:46,967 --> 00:44:48,766 Mm. Ford Falcon XT. 793 00:44:48,767 --> 00:44:50,466 Wynajęty. 794 00:44:50,467 --> 00:44:53,366 Firma zniszczyła dane z tego czasu, 795 00:44:53,367 --> 00:44:55,566 więc Nate nie mógł ustalić, kto go wynajął. 796 00:44:55,567 --> 00:44:57,436 Być tak blisko. 797 00:44:57,437 --> 00:44:59,236 A co, jeśli to rozwiązał? 798 00:44:59,237 --> 00:45:01,436 Co, jeśli list, który otrzymał, 799 00:45:01,437 --> 00:45:03,136 o którym mówił Dwayne, że go uszczęśliwił, 800 00:45:03,137 --> 00:45:04,566 był ostatnią częścią układanki? 801 00:45:04,567 --> 00:45:06,431 Tego szukał Phillip Henderson. 802 00:45:06,432 --> 00:45:08,905 Pan Henderson twierdzi, że nigdy nie był w domu Nate'a. 803 00:45:08,907 --> 00:45:10,136 A jeśli kłamie? 804 00:45:10,137 --> 00:45:12,167 Był z kimś wczoraj. 805 00:45:12,167 --> 00:45:13,436 Kim? 806 00:45:13,437 --> 00:45:14,706 Kimś, kogo nie znasz. 807 00:45:14,707 --> 00:45:16,466 Ok, 808 00:45:16,467 --> 00:45:20,706 więc kto powalił Dwayne'a w poszukiwaniu tego? 809 00:45:20,707 --> 00:45:22,706 To jest pytanie. 810 00:45:22,707 --> 00:45:25,336 Zgaduję, że chcesz, bym to przejrzała. 811 00:45:25,337 --> 00:45:27,736 Mm. 812 00:45:27,737 --> 00:45:29,706 Oksykodon? 813 00:45:29,707 --> 00:45:31,836 Mocna rzecz. 814 00:45:31,837 --> 00:45:34,107 Brak nazwiska na pudełku. 815 00:45:34,107 --> 00:45:36,136 Nie, ale najwidoczniej to Nate'a. 816 00:45:36,137 --> 00:45:37,766 Może. 817 00:45:37,767 --> 00:45:40,466 Miał jakieś recepty? 818 00:45:40,467 --> 00:45:42,106 Nie. 819 00:45:42,107 --> 00:45:44,036 Czy Dwayne został rozpatrzony? 820 00:45:44,037 --> 00:45:45,566 Tak. Oskarżony. 821 00:45:45,567 --> 00:45:47,866 Jest w celi. Pewnie jeszcze pijany. 822 00:45:47,867 --> 00:45:49,636 Jutro ma pojawić się w sądzie. 823 00:45:49,937 --> 00:45:53,907 Znalazłem także to. 824 00:46:01,767 --> 00:46:03,466 Chronione hasłem. 825 00:46:03,467 --> 00:46:04,907 Daj to do laboratorium. 826 00:46:09,137 --> 00:46:10,706 Komisarz Shepherd. 827 00:46:10,707 --> 00:46:12,966 Czy mógłbym chwilę porozmawiać z Sally? 828 00:46:12,967 --> 00:46:15,336 Przykro mi, już wyszła. Mogę pomóc? 829 00:46:15,337 --> 00:46:17,967 To nic pilnego. Złapię ją jutro. 830 00:46:54,267 --> 00:46:55,706 Dobry. 831 00:46:55,707 --> 00:46:57,336 Nie ma nikogo? 832 00:46:57,337 --> 00:46:58,566 Na to wygląda. 833 00:46:58,567 --> 00:47:00,336 Zawsze tak jeździsz? 834 00:47:00,337 --> 00:47:02,166 Na to wygląda. 835 00:47:02,167 --> 00:47:04,336 - Komisarz... - Shepherd. Wiem. 836 00:47:04,337 --> 00:47:06,166 Widziałem samochód w mieście. 837 00:47:06,167 --> 00:47:08,136 Model z 71.? 838 00:47:08,137 --> 00:47:09,966 Znasz się? 839 00:47:09,967 --> 00:47:12,506 Cóż, powinni wsadzić w niego silnik V-8. 840 00:47:12,507 --> 00:47:14,106 Znasz się. 841 00:47:14,107 --> 00:47:15,866 Jared Morehu. Sąsiad. 842 00:47:15,867 --> 00:47:17,336 Praktycznie, jestem nadal na służbie. 843 00:47:17,337 --> 00:47:19,236 Praktycznie, mam to gdzieś. 844 00:47:19,237 --> 00:47:21,306 - Innym razem? - Odmawiasz mojego pokarmu? 845 00:47:21,307 --> 00:47:23,906 To jest kulturowo obraźliwe. 846 00:47:23,907 --> 00:47:26,466 Więc mam obowiązek zapalić. 847 00:47:26,467 --> 00:47:29,866 Gary zwykle tu jest o tej porze. 848 00:47:29,867 --> 00:47:31,736 Rozkoszuje się piwem, 849 00:47:31,737 --> 00:47:35,036 ale chyba będziemy musieli poczekać. 850 00:47:35,037 --> 00:47:36,736 Jak długo mieszkasz w Brokenwood, Jared? 851 00:47:36,737 --> 00:47:38,166 Urodziłem się tu. 852 00:47:38,567 --> 00:47:40,306 Znasz wszystkich w mieście? 853 00:47:40,307 --> 00:47:42,136 Tych, których warto znać. 854 00:47:42,437 --> 00:47:46,106 Co myślisz o Phillipie Hendersonie? 855 00:47:46,107 --> 00:47:48,347 Dymałby wszystko, co ma nogi. Ale nie oceniam. 856 00:47:49,707 --> 00:47:51,266 Dwayne Dunn? 857 00:47:51,267 --> 00:47:53,266 Skryty i tajemniczy. 858 00:47:53,267 --> 00:47:54,636 Taki jest Dwayne. 859 00:47:54,837 --> 00:47:56,036 Gary McLeod? 860 00:47:56,037 --> 00:47:57,536 Ach, Gary to dobry facet. 861 00:47:57,537 --> 00:48:00,536 Nate Dunn? 862 00:48:00,537 --> 00:48:02,506 Pewnie zabił swoją żonę. 863 00:48:02,507 --> 00:48:05,166 A jeśli powiem, że tak nie uważam? 864 00:48:05,167 --> 00:48:09,566 W takim razie komuś morderstwo uszło na sucho. 865 00:48:09,567 --> 00:48:12,266 Co dokładnie robisz, Jared, 866 00:48:12,267 --> 00:48:14,106 poza tym, że jeździś jak szaleniec? 867 00:48:14,107 --> 00:48:15,936 Trochę tego, trochę tamtego. 868 00:48:16,337 --> 00:48:18,707 Niezłe miejsce Gary tu ma, co? 869 00:48:20,707 --> 00:48:22,537 Hej! 870 00:48:24,967 --> 00:48:27,166 Spóźniony Gary McLeod. 871 00:48:27,167 --> 00:48:30,036 Widzę, że się zaprzyjaźniliście. To miłe. 872 00:48:30,037 --> 00:48:31,706 Co się stało? 873 00:48:31,707 --> 00:48:33,436 Bank mnie przejął. 874 00:48:33,437 --> 00:48:35,106 Och. 875 00:48:35,107 --> 00:48:37,066 Nie chcą renegocjować pożyczki. 876 00:48:37,067 --> 00:48:39,436 Znam Barry'ego Tremaine'a od 20 lat. 877 00:48:39,437 --> 00:48:41,606 Sprzedadzą to miejsce przed moim nosem. 878 00:48:41,607 --> 00:48:43,006 Hej. 879 00:48:43,007 --> 00:48:44,766 Wiesz, co powinieneś zrobić? 880 00:48:44,767 --> 00:48:47,007 Okraść bank i wykorzystać ich pieniądze, by to spłacić. 881 00:48:47,007 --> 00:48:48,567 To by im pokazało. 882 00:48:49,967 --> 00:48:52,466 Pewnie nie jest to opcja, 883 00:48:52,467 --> 00:48:55,066 tak tylko mówię. 884 00:48:55,067 --> 00:48:57,067 Hej, dasz nam chwilę? 885 00:49:00,067 --> 00:49:02,736 Gary, ominęła cię cała akcja. 886 00:49:02,737 --> 00:49:05,036 A raczej, nie było cię w akcji. 887 00:49:05,037 --> 00:49:07,206 Tak, przepraszam. Ciężki dzień. 888 00:49:07,207 --> 00:49:10,225 Dwayne Dunn jest w celi. Incydent z bronią. 889 00:49:10,225 --> 00:49:11,603 Strzelał. 890 00:49:11,604 --> 00:49:14,965 - Wykopał sobie niezły dół. - Hmm. 891 00:49:14,967 --> 00:49:16,966 Miasto się ożywiło, odkąd przyjechałeś. 892 00:49:16,967 --> 00:49:19,766 Gary, czy chciałbyś mi coś powiedzieć? 893 00:49:19,767 --> 00:49:23,206 Mike, myślę, że to dobry pomysł, bym nie był przy tym. 894 00:49:23,207 --> 00:49:25,836 Wiesz, to jest mój bagaż. 895 00:49:25,837 --> 00:49:28,466 Skoro tu jesteś, do czego ja jestem potrzebny? 896 00:49:28,467 --> 00:49:30,266 To weź kilka dni wolnego. 897 00:49:30,267 --> 00:49:31,737 Może tak zrobię. 898 00:49:34,707 --> 00:49:36,007 Dzięki za piwo. 899 00:49:36,007 --> 00:49:38,837 Jasne. Dzięki. 900 00:50:45,407 --> 00:50:46,736 Jezu! 901 00:50:46,737 --> 00:50:48,666 Przepraszam. Nie chciałem cię przestraszyć. 902 00:50:48,667 --> 00:50:50,406 Cóż, w sumie to chciałem. 903 00:50:50,407 --> 00:50:52,766 Widzisz, jak się skradasz po ciemku w czyimś domu, 904 00:50:52,767 --> 00:50:54,836 cóż, to... to jest dość dziwne. 905 00:50:54,837 --> 00:50:57,407 Szukałam Dwayne'a. 906 00:50:57,407 --> 00:50:59,006 Naprawdę? 907 00:50:59,007 --> 00:51:00,567 W pokoju Nate'a? 908 00:51:03,007 --> 00:51:06,936 Wiesz, że jest w areszcie. 909 00:51:06,937 --> 00:51:09,637 Albo... może szukałaś tego? 910 00:51:11,937 --> 00:51:15,466 Znajdę na tym twoje odciski, Sally? 911 00:51:16,767 --> 00:51:18,406 Zapewne. 912 00:51:18,407 --> 00:51:20,737 To znaleziono u Nate'a. 913 00:51:20,737 --> 00:51:23,066 Mimo że nie przepisano mu nic takiego. 914 00:51:23,067 --> 00:51:24,466 Typowe. 915 00:51:24,467 --> 00:51:28,136 Trzymał to, by mieć coś na mnie. 916 00:51:28,137 --> 00:51:29,966 Były dla Dwayne'a. 917 00:51:29,967 --> 00:51:31,667 Ale nie jemu przepisane. 918 00:51:33,937 --> 00:51:37,037 Poznałam Dwayne'a, gdy był pacjentem, 18 miesięcy temu. 919 00:51:37,038 --> 00:51:38,866 Miał wypadek na farmie. 920 00:51:38,867 --> 00:51:40,636 Noga złamana w kilku miejscach. 921 00:51:40,637 --> 00:51:42,406 Uzależnił się od nich 922 00:51:42,407 --> 00:51:44,536 i zaczął dręczyć mnie o więcej. 923 00:51:44,537 --> 00:51:46,136 Więc ukradłaś je dla niego? 924 00:51:46,137 --> 00:51:47,666 Chciałam mu pomóc. 925 00:51:47,667 --> 00:51:49,536 Powiedziałam, że już tego nie zrobię, 926 00:51:49,537 --> 00:51:51,407 i o to się kłóciliśmy. 927 00:51:52,207 --> 00:51:54,606 Więc Nate wiedział. 928 00:51:54,607 --> 00:51:56,966 Powiedział, że mnie ma. 929 00:51:56,967 --> 00:51:59,806 Mógł skończyć twoją karierę? 930 00:51:59,807 --> 00:52:01,666 Ale tego nie zrobił. 931 00:52:03,367 --> 00:52:05,467 Nie umiem tego wyjaśnić. 932 00:52:07,167 --> 00:52:09,807 Będziemy musieli załatwić to na posterunku, Sally. 933 00:52:12,407 --> 00:52:13,736 Tak. 934 00:52:13,737 --> 00:52:15,437 Przyprowadź samochód. 935 00:52:19,737 --> 00:52:22,566 Jesteś zaangażowana w leczenie Gary'ego McLeoda? 936 00:52:22,567 --> 00:52:23,867 Gary'ego? 937 00:52:23,867 --> 00:52:25,406 Nie, leczy się ambulatoryjnie. 938 00:52:25,407 --> 00:52:27,266 Tylko jak długo jeszcze? 939 00:52:27,267 --> 00:52:29,006 Jak to znosi? 940 00:52:29,007 --> 00:52:30,836 Chyba tak jak każdy z nas. 941 00:52:30,837 --> 00:52:32,637 Jak byś się czuł, gdybyś się dowiedział, 942 00:52:32,637 --> 00:52:34,567 że masz terminalne stadium raka? 943 00:53:06,435 --> 00:53:09,334 Kupiłem ci kawę. 944 00:53:09,335 --> 00:53:10,904 Łał. 945 00:53:10,905 --> 00:53:14,034 Nie z drugiej ręki. 946 00:53:14,035 --> 00:53:16,065 Niezła robota z dziewczyną Dwayne'a. 947 00:53:16,065 --> 00:53:17,735 Dzięki. 948 00:53:19,765 --> 00:53:21,704 Rozgryzłam cię. 949 00:53:21,705 --> 00:53:23,134 Tak? 950 00:53:23,135 --> 00:53:24,734 Tak. 951 00:53:24,735 --> 00:53:27,064 Osiągnęłaś sukces tam, gdzie byłym żonom się nie udało. 952 00:53:27,065 --> 00:53:28,065 Żonom? 953 00:53:28,065 --> 00:53:29,735 Ile ich masz? 954 00:53:31,105 --> 00:53:33,334 Nie chcesz mojej pomocy. 955 00:53:33,335 --> 00:53:35,704 Mam to wszystko czytać, 956 00:53:35,705 --> 00:53:39,034 bym zobaczyła, że Gary spartaczył śledztwo. 957 00:53:39,035 --> 00:53:40,634 Częściowo to prawda. 958 00:53:40,635 --> 00:53:44,034 Jakim prawem marnujesz mój czas? 959 00:53:44,035 --> 00:53:45,934 Gdybym ci powiedział, że Gary spartaczył, 960 00:53:45,935 --> 00:53:47,404 uwierzyłabyś mi? 961 00:53:47,705 --> 00:53:50,764 Musimy na wszystko spojrzeć, zwłaszcza sprawę potrącenia, 962 00:53:50,765 --> 00:53:52,764 ze świeżej perspektywy, 963 00:53:52,765 --> 00:53:55,435 nieobciążeni lojalnością. 964 00:54:01,905 --> 00:54:04,304 To było w starych aktach. 965 00:54:04,305 --> 00:54:06,034 Pismo Gary'ego. 966 00:54:06,035 --> 00:54:07,464 Nate złożył skargę. 967 00:54:07,465 --> 00:54:09,934 Oskarżył Phillipa Hendersona o kradzież płaszcza. 968 00:54:09,935 --> 00:54:11,504 Jest data? 969 00:54:11,505 --> 00:54:12,905 Tydzień po śmierci Evelyn. 970 00:54:15,665 --> 00:54:19,334 To nie jest oficjalny dokument. 971 00:54:19,335 --> 00:54:22,134 Mamy jakiś ślad, że to sprawdził? 972 00:54:22,135 --> 00:54:24,535 Nie widziałam. 973 00:54:26,665 --> 00:54:29,104 - Pan Henderson? Mike Shepherd. - O co chodzi? 974 00:54:29,105 --> 00:54:31,564 Tej ostatniej nocy, gdy odwiedzila pana Evelyn Dunn. 975 00:54:31,565 --> 00:54:32,864 Tak? 976 00:54:32,865 --> 00:54:34,765 Miała na sobie sztormiak? 977 00:54:37,305 --> 00:54:39,304 Tak, miała. 978 00:54:39,305 --> 00:54:40,704 Jest pan pewien. 979 00:54:40,705 --> 00:54:42,334 Tak, pamiętam. 980 00:54:42,335 --> 00:54:44,164 Wyglądała w nim śmiesznie. 981 00:54:44,165 --> 00:54:45,735 Był na nią za duży. 982 00:54:47,835 --> 00:54:50,704 Pewnie zarzuciła coś Nate'a albo Dwayne'a. 983 00:54:50,705 --> 00:54:53,905 A następnego ranka, gdy ją pan znalazł, co miała ubrane? 984 00:54:56,305 --> 00:54:58,364 Tylko sukienkę. 985 00:54:58,365 --> 00:54:59,834 Płaszcza nigdzie nie było? 986 00:54:59,835 --> 00:55:01,434 Nie, nie. 987 00:55:01,435 --> 00:55:03,634 Nie, zauważyłbym. 988 00:55:03,635 --> 00:55:05,764 Czy ktoś pytał pana o płaszcz? 989 00:55:05,765 --> 00:55:07,464 Nie sądzę. Jak... 990 00:55:07,465 --> 00:55:08,734 Dzięki. 991 00:55:08,735 --> 00:55:10,504 Z innej strony, co by pan powiedział 992 00:55:10,505 --> 00:55:12,634 na wycofanie zarzutów przeciwko Dwayne'owi? 993 00:55:12,635 --> 00:55:14,164 Próbował mnie zabić. 994 00:55:14,165 --> 00:55:17,734 Tylko groził. Właśnie stracił ojca. 995 00:55:17,735 --> 00:55:19,664 Jest uzależniony od leków. 996 00:55:19,665 --> 00:55:22,034 Z wielu powodów to emocjonalny wrak, 997 00:55:22,035 --> 00:55:23,934 między innymi przez wiarę, że jego matka 998 00:55:23,935 --> 00:55:25,534 miała z panem romans, 999 00:55:25,535 --> 00:55:27,304 kiedy zginęła. 1000 00:55:27,305 --> 00:55:28,964 To całkowicie bezpodstawne oskarżenia. 1001 00:55:28,965 --> 00:55:30,104 Naprawdę? 1002 00:55:30,505 --> 00:55:32,334 Nie spałem z Evelyn, przysięgam. 1003 00:55:32,735 --> 00:55:34,564 Ale chciałeś. 1004 00:55:34,565 --> 00:55:37,334 To nic przyjemnego, kiedy szczegóły 1005 00:55:37,335 --> 00:55:39,964 czyjegoś życia miłosnego ujawniane są w sądzie. 1006 00:55:39,965 --> 00:55:42,305 To małe miasto, pamiętasz? 1007 00:55:50,335 --> 00:55:51,404 Tak, 1008 00:55:51,405 --> 00:55:54,434 rak przerzucił się z płuc na inne organy. 1009 00:55:54,635 --> 00:55:56,464 Dają mi pół roku. 1010 00:55:56,765 --> 00:55:58,504 Są optymistyczni. 1011 00:55:58,505 --> 00:55:59,964 Przykro mi to słyszeć. 1012 00:55:59,965 --> 00:56:02,664 Ale pewnie nie tak, jak mi. 1013 00:56:02,665 --> 00:56:04,464 - Chcesz? - Nie. 1014 00:56:04,465 --> 00:56:07,464 10 lat temu, kilka dni po wypadku, 1015 00:56:07,465 --> 00:56:09,564 Nate Dunn zgłosił kradzież płaszcza. 1016 00:56:09,565 --> 00:56:11,764 Stary sztormiak, czy coś. 1017 00:56:11,765 --> 00:56:13,604 - Sprawdziłeś to? - Nie. 1018 00:56:13,905 --> 00:56:16,504 Nate uważał, że to Phillip Henderson go ukradł. 1019 00:56:16,905 --> 00:56:18,234 Miał paranoję. 1020 00:56:18,435 --> 00:56:20,004 Pewnie był gdzieś w szafie. 1021 00:56:20,005 --> 00:56:21,464 Ale nigdy tego nie sprawdziłeś. 1022 00:56:21,488 --> 00:56:23,187 Nie wydawało mi się to ważne. 1023 00:56:23,365 --> 00:56:25,134 Nate był pijakiem. 1024 00:56:25,135 --> 00:56:27,134 Wszystko jest ważne, póki takie nie jest. 1025 00:56:27,135 --> 00:56:29,704 - Coś sugerujesz? - Spieprzyłeś, Gary. 1026 00:56:29,705 --> 00:56:31,904 Dowody spalone, tropy nie sprawdzone. 1027 00:56:31,905 --> 00:56:33,305 To był płaszcz. 1028 00:56:33,305 --> 00:56:35,005 Który tej nocy miała na sobie Evelyn. 1029 00:56:35,935 --> 00:56:37,535 Co, jeśli osoba, którą ją zabiła, 1030 00:56:37,535 --> 00:56:39,665 myślała, że zabija Nate'a? A jeśli to prawda, 1031 00:56:39,666 --> 00:56:41,835 usunęła dowód, który na nią wskazywał. 1032 00:56:43,165 --> 00:56:45,864 Przepraszam. 1033 00:56:45,865 --> 00:56:48,034 Nie przepraszaj, wykonujesz swoją pracę. 1034 00:56:48,035 --> 00:56:49,704 Przepraszam, masz rację. 1035 00:56:49,705 --> 00:56:51,834 Musisz to odstawić. 1036 00:56:51,835 --> 00:56:53,564 To nie pomaga. 1037 00:56:53,565 --> 00:56:55,964 Czy ma to jakieś znaczenie? 1038 00:56:57,465 --> 00:57:00,604 Dziękuję, detektywie Shepherd. 1039 00:57:00,605 --> 00:57:02,635 Nie każdego dnia pojawia się ktoś, 1040 00:57:02,635 --> 00:57:04,464 kto pomoże mi zaparkować samolot. 1041 00:57:04,665 --> 00:57:06,634 Jest pan gentelmanem. 1042 00:57:07,835 --> 00:57:10,535 Interesy czy przyjemność? 1043 00:57:10,535 --> 00:57:12,465 Pomyślałem, że przyda się pani podwózka, 1044 00:57:12,466 --> 00:57:14,104 skoro ze mną tu przyjechała. 1045 00:57:14,205 --> 00:57:15,764 Dziś nie będzie muzyki country? 1046 00:57:15,665 --> 00:57:17,934 Nie można mieć za dużo dobrego. 1047 00:57:17,935 --> 00:57:20,364 Przypadkowe pytanie. 1048 00:57:20,365 --> 00:57:22,534 A więc interesy. 1049 00:57:22,535 --> 00:57:26,564 Pamięta pani, czy Evelyn nosiła sztormiak? 1050 00:57:26,565 --> 00:57:28,404 Nie, nigdy. 1051 00:57:28,405 --> 00:57:30,204 Jest pani bardzo pewna. 1052 00:57:30,205 --> 00:57:31,864 To nie był jej styl. 1053 00:57:31,865 --> 00:57:33,334 Dlaczego? 1054 00:57:33,335 --> 00:57:35,804 Podążam za tropem. 1055 00:57:35,805 --> 00:57:37,804 O którym mi pan nie powie? 1056 00:57:37,805 --> 00:57:39,564 Dokładnie. 1057 00:57:39,565 --> 00:57:42,934 Była moją siostrą, detektywie. 1058 00:57:42,935 --> 00:57:46,064 Tak, była. 1059 00:57:46,065 --> 00:57:48,235 To była tragedia. 1060 00:58:07,965 --> 00:58:09,404 Uuu... 1061 00:58:09,405 --> 00:58:11,404 dla śledztwa, nigdy nie pytałem, gdzie była pani 1062 00:58:11,405 --> 00:58:12,934 w noc śmierci Evelyn. 1063 00:58:12,935 --> 00:58:15,134 Byłam w Palmerston North 1064 00:58:15,135 --> 00:58:17,804 na trzydniowej rolniczej konferencji. 1065 00:58:17,805 --> 00:58:20,364 Skróciłam moją wycieczkę, gdy uszłyszałam, co się stało... 1066 00:58:20,365 --> 00:58:22,564 moje oryginalne zeznanie na ten temat 1067 00:58:22,565 --> 00:58:24,435 będzie w aktach, prawda? 1068 00:58:26,865 --> 00:58:28,935 Dzięki za podwózkę. 1069 00:58:40,005 --> 00:58:42,434 Co do cholery powiedziałeś Gary'emu? 1070 00:58:42,435 --> 00:58:43,934 - Uch... - Właśnie dzwonił. 1071 00:58:43,935 --> 00:58:45,235 Przysłał rezygnację 1072 00:58:45,235 --> 00:58:47,005 do naczelnika z efektem natychmiastowym. 1073 00:58:47,006 --> 00:58:48,264 Och. 1074 00:58:48,265 --> 00:58:50,564 W sumie... nie obchodzi mnie, co powiedziałeś. 1075 00:58:50,565 --> 00:58:52,434 Musisz wiedzieć, że mam dość 1076 00:58:52,435 --> 00:58:54,964 tego gówna w stylu samotny wilk, zaklinacz ciał. 1077 00:58:54,965 --> 00:58:58,534 Wprosiłeś się, przejąłeś kontrolę. 1078 00:58:58,535 --> 00:59:00,804 Nie potrzebujesz mnie. 1079 00:59:00,805 --> 00:59:03,464 Nie potrzebujesz pomocy. Powodzenia. 1080 00:59:03,465 --> 00:59:06,004 - Nie wezmę tego. - Poniżej twej godności? 1081 00:59:06,005 --> 00:59:07,934 Mam pełne ręce. 1082 00:59:07,935 --> 00:59:09,804 Och. 1083 00:59:09,805 --> 00:59:11,265 Już mam swoją. 1084 00:59:13,265 --> 00:59:14,765 Głupi ja. 1085 00:59:15,535 --> 00:59:18,804 To będzie nauczka, że nie jestem spostrzegawczy, 1086 00:59:18,805 --> 00:59:22,364 zbyt zaangażowany w bycie samotnym wilkiem. 1087 00:59:22,365 --> 00:59:25,005 Masz rację. Powinienem być bardziej... 1088 00:59:25,005 --> 00:59:26,434 "Włączający" 1089 00:59:26,435 --> 00:59:27,964 to słowo, z którym masz problem. 1090 00:59:27,965 --> 00:59:30,564 Tak. 1091 00:59:30,565 --> 00:59:33,264 Więc mówisz "Przepraszam"? 1092 00:59:33,265 --> 00:59:34,664 - Tak. - No więc? 1093 00:59:34,665 --> 00:59:35,864 Co? 1094 00:59:35,865 --> 00:59:37,305 Nie powiedziałeś tego. 1095 00:59:40,065 --> 00:59:42,964 Gary ma... raka. 1096 00:59:42,965 --> 00:59:44,805 Terminalne stadium. 1097 00:59:48,435 --> 00:59:51,564 O mój boże. 1098 00:59:51,565 --> 00:59:54,204 Cholera. 1099 00:59:54,205 --> 00:59:55,834 Biedny Gary. 1100 00:59:55,835 --> 00:59:57,864 Skąd... 1101 00:59:57,865 --> 01:00:01,134 Wpadłem na to, gdy prowadziłem śledztwo w szpitalu. 1102 01:00:01,135 --> 01:00:02,835 Myślałem, że może to być ważne dla sprawy, 1103 01:00:03,335 --> 01:00:04,835 i przez to powinnaś wiedzieć. 1104 01:00:04,836 --> 01:00:07,034 - W jaki sposób? - Powiedziałem: może. 1105 01:00:07,035 --> 01:00:09,235 To kolejny powód, by to zakończyć dla Gary'ego. 1106 01:00:13,665 --> 01:00:16,805 Chodź. Mam pomysł. 1107 01:00:24,335 --> 01:00:25,804 A tak. 1108 01:00:25,805 --> 01:00:27,605 Mam za tobą iść. 1109 01:00:40,135 --> 01:00:41,835 Połóż się. 1110 01:00:44,505 --> 01:00:46,235 Jak długo się znamy? 1111 01:01:00,805 --> 01:01:02,664 To nie jest wygodne. 1112 01:01:02,665 --> 01:01:04,204 Mm-hmm. Patrz w górę. 1113 01:01:04,705 --> 01:01:07,534 To naturalny amfiteatr. 1114 01:01:07,535 --> 01:01:10,564 Zbocze zatrzymuje światła Brokenwood, 1115 01:01:10,565 --> 01:01:12,234 ograniczając je tym. 1116 01:01:12,535 --> 01:01:14,804 Wyobraź sobie, że jest noc. 1117 01:01:14,805 --> 01:01:16,804 17 listopada. 1118 01:01:16,805 --> 01:01:18,964 Deszcz leonidów. 1119 01:01:18,965 --> 01:01:21,805 Deszcz leonidów? 1120 01:01:21,805 --> 01:01:23,534 17 listopada. 1121 01:01:23,535 --> 01:01:26,235 Każdego roku. Meteory. 1122 01:01:26,235 --> 01:01:29,334 W dobrym roku, nawet co dwie minuty. 1123 01:01:29,335 --> 01:01:32,364 Każdego roku, Nate i Evelyn przychodzili 1124 01:01:32,365 --> 01:01:34,634 tutaj z farmy. 1125 01:01:34,635 --> 01:01:37,064 Idealne miejsce, by je obserwować. 1126 01:01:37,065 --> 01:01:38,804 Skąd wiesz? 1127 01:01:38,805 --> 01:01:42,334 Pamiętasz, Dwayne mówił, że Nate jej się tu oświadczył? 1128 01:01:42,335 --> 01:01:44,164 Wyobraź sobie ich młodych, 1129 01:01:44,165 --> 01:01:46,134 szczęśliwych, zakochanych. 1130 01:01:46,135 --> 01:01:48,634 To było ich wyjątkowe miejsce, 1131 01:01:48,635 --> 01:01:53,135 miejsce ich rocznicy. 1132 01:01:56,965 --> 01:01:58,364 Meteory. 1133 01:01:58,365 --> 01:02:00,264 Nate był kolekcjonerem. 1134 01:02:00,265 --> 01:02:02,204 W nocy 17 listopada zginął. 1135 01:02:02,205 --> 01:02:03,665 Masz to. 1136 01:02:03,665 --> 01:02:05,805 Ktoś wiedział, że tej nocy tu przyjdzie. 1137 01:02:05,806 --> 01:02:07,265 Ale kto by o tym wiedział, 1138 01:02:07,265 --> 01:02:09,204 poza Dwayne'em? 1139 01:02:09,205 --> 01:02:10,805 Ktokolwiek to jest, 1140 01:02:10,805 --> 01:02:13,665 zabił Nate'a. 1141 01:02:27,765 --> 01:02:30,535 Dwayne'a Dunna wypuszczono za kaucją. 1142 01:02:30,950 --> 01:02:33,618 Wygląda na to, że zarzuty zmieniono 1143 01:02:33,740 --> 01:02:36,709 na wykroczenie z bronią palną. 1144 01:02:36,710 --> 01:02:38,069 Jakieś warunki kaucji? 1145 01:02:38,070 --> 01:02:41,169 Musi zamieszkać z Jacintą O'Connor. 1146 01:02:41,170 --> 01:02:43,770 Kochająca ciocia. 1147 01:02:52,670 --> 01:02:54,340 Wiem, że to dziwnie wygląda. 1148 01:02:54,340 --> 01:02:56,139 Niby jesteśmy sobie obcy, 1149 01:02:56,140 --> 01:02:58,540 ale nie chciałam, by tak było. 1150 01:02:58,541 --> 01:03:00,969 Nie dogadywałaś się z ojcem. 1151 01:03:00,970 --> 01:03:03,509 Cóż, nie tylko ja. 1152 01:03:03,510 --> 01:03:05,709 Nate był trudnym człowiekiem. 1153 01:03:05,710 --> 01:03:08,969 Musiało ci być trudno. 1154 01:03:08,970 --> 01:03:11,969 Nie było. 1155 01:03:11,970 --> 01:03:14,069 Dwayne... 1156 01:03:15,070 --> 01:03:16,269 już go nie ma. 1157 01:03:16,270 --> 01:03:18,769 Już nie musisz się bać. 1158 01:03:18,770 --> 01:03:20,909 Kochałem ojca. 1159 01:03:20,910 --> 01:03:24,509 Wiem, że wszyscy uważali, że bił mamę. 1160 01:03:24,510 --> 01:03:27,509 Był agresywny, gdy wypił za dużo. 1161 01:03:27,510 --> 01:03:30,669 Nawet nie wiesz, jak bardzo kochał mamę. 1162 01:03:30,670 --> 01:03:32,509 Dwayne, chcę, byśmy byli blisko. 1163 01:03:32,510 --> 01:03:34,509 Wiem, że cię bił, więc nie musisz... 1164 01:03:34,510 --> 01:03:36,040 Nigdy mnie nie uderzył! 1165 01:03:40,370 --> 01:03:43,039 To ja. 1166 01:03:43,040 --> 01:03:45,939 Traciłem kontrolę, atakowałem. 1167 01:03:45,940 --> 01:03:48,009 Ślepa wściekłość, tak to nazywają. 1168 01:03:49,010 --> 01:03:51,939 Mama się wstydziła. Chciała mnie chronić. 1169 01:03:51,940 --> 01:03:55,109 Nie chciała być matką nieopanowanego syna. 1170 01:03:56,110 --> 01:03:58,369 To była nasza rodzinna tajemnica. 1171 01:03:59,670 --> 01:04:01,409 O mój boże. 1172 01:04:01,510 --> 01:04:03,740 Więc tato brał winę na siebie. 1173 01:04:03,740 --> 01:04:06,109 Ale teraz ich już nie ma. 1174 01:04:06,110 --> 01:04:09,739 Nie ma to już znaczenia, prawda? 1175 01:04:09,740 --> 01:04:12,840 Pójdę zobaczyć się z Sal. 1176 01:04:18,010 --> 01:04:19,269 Chodź. 1177 01:04:19,470 --> 01:04:20,839 Dobry. 1178 01:04:20,840 --> 01:04:23,309 Jaki mamy dziś kierunek śledztwa? 1179 01:04:23,310 --> 01:04:24,969 Mm. Włączanie. 1180 01:04:24,970 --> 01:04:27,669 Za dużo? Przesadzam? 1181 01:04:27,670 --> 01:04:29,039 Nie, podoba mi się. 1182 01:04:29,040 --> 01:04:31,939 Hmm, to chyba aura Brokenwood. 1183 01:04:31,940 --> 01:04:34,169 Aura? Łał. 1184 01:04:34,170 --> 01:04:36,509 - To słówko. - Co? 1185 01:04:36,510 --> 01:04:38,509 Zaraz będziesz mówił "w dechę." 1186 01:04:38,510 --> 01:04:41,139 Nie będę w stanie nadążać. 1187 01:04:41,140 --> 01:04:42,769 Pamiętam w dechę 1188 01:04:42,770 --> 01:04:46,839 Wczoraj wspomniałeś deszcz leonidów. 1189 01:04:46,840 --> 01:04:48,539 Mm. 1190 01:04:48,540 --> 01:04:50,539 Znalazłam ten raport. 1191 01:04:50,540 --> 01:04:53,309 Nate'a zatrzymano 5 lat temu na drodze... 1192 01:04:53,310 --> 01:04:56,509 pijanego, 17 listopada. 1193 01:04:56,510 --> 01:04:57,909 Powiedział mundurowemu, 1194 01:04:57,910 --> 01:05:00,769 że szedł nad rzekę oglądać meteory, 1195 01:05:00,770 --> 01:05:02,869 "jak każdego roku." 1196 01:05:02,870 --> 01:05:05,509 - To było w aktach Gary'ego? - Tak. 1197 01:05:05,510 --> 01:05:07,309 To nie on go aresztował, 1198 01:05:07,310 --> 01:05:10,739 ale musiał uznać, że to ważne, bo umieścił to tutaj. 1199 01:05:11,140 --> 01:05:14,139 Więc Gary wiedział, że Nate chodził tam każdego roku. 1200 01:05:14,140 --> 01:05:15,909 Wspominał o tym? 1201 01:05:15,910 --> 01:05:17,109 Nie. 1202 01:05:17,110 --> 01:05:18,509 Jak zdecydowaliśmy wczoraj, 1203 01:05:18,510 --> 01:05:20,139 ktokolwiek zabił Nate'a, wiedział, że tam będzie. 1204 01:05:20,140 --> 01:05:22,740 Nic nie zdecydowaliśmy. 1205 01:05:22,740 --> 01:05:24,269 Kristin. 1206 01:05:24,270 --> 01:05:25,909 Nie idź tam, ok? To obraźliwe. 1207 01:05:25,910 --> 01:05:27,840 Pytam o twoją profesjonalną opinię. 1208 01:05:27,840 --> 01:05:29,509 Przepraszam. 1209 01:05:29,510 --> 01:05:32,069 Gary obwiniał Nate'a za swoją największą porażkę. 1210 01:05:32,070 --> 01:05:34,309 Czuł... że morderstwo uszło mu na sucho. 1211 01:05:34,310 --> 01:05:36,352 Umiera na raka i nie ma nic do stracenia. 1212 01:05:36,353 --> 01:05:39,333 Twierdzisz, że nie ma możliwości, by zabił Nate'a Dunna? 1213 01:05:40,270 --> 01:05:42,509 Bądź obiektywna. Odłóż sprawy osobiste. 1214 01:05:42,510 --> 01:05:43,939 Co widzisz? 1215 01:05:43,940 --> 01:05:47,239 To możliwe, ale wysoce... 1216 01:05:47,540 --> 01:05:49,309 Trochę się tu pokomplikowało. 1217 01:05:49,310 --> 01:05:51,509 Możliwe, że zaangażowany jest w to policjant. 1218 01:05:51,510 --> 01:05:53,139 McLeod. 1219 01:05:53,140 --> 01:05:54,739 Jak? Jesteś pewien? 1220 01:05:54,740 --> 01:05:56,510 Nie, tylko cię uprzedzam. 1221 01:05:56,510 --> 01:05:58,270 Jezu, chyba mówiłem, że bez niespodzianek. 1222 01:05:58,271 --> 01:05:59,709 PR-owy koszmar. 1223 01:05:59,710 --> 01:06:00,839 Tylko daję znać. 1224 01:06:00,852 --> 01:06:02,539 Wysyłam do ciebie łącznika jak najszybciej. 1225 01:06:02,540 --> 01:06:03,739 Nie, zbyt wcześnie. 1226 01:06:03,740 --> 01:06:05,339 Mike, jeśli tego nie opanujemy, 1227 01:06:05,340 --> 01:06:07,269 będzie wyglądało jeszcze gorzej. 1228 01:06:07,270 --> 01:06:09,509 Nie wysyłaj Wilmott. 1229 01:06:09,510 --> 01:06:10,969 Czy ci się to podoba, czy nie... 1230 01:06:10,970 --> 01:06:12,209 Zostawiono to na recepcji. 1231 01:06:12,210 --> 01:06:14,039 Wilmott to starszy doradca medialny. 1232 01:06:14,040 --> 01:06:15,339 Jaki mam wybór? 1233 01:06:15,340 --> 01:06:16,769 Tak, tak. 1234 01:06:16,770 --> 01:06:18,869 Czy musi to być Wilmott? 1235 01:06:18,870 --> 01:06:21,740 Pogódź się z tym. I zapnij pasy. 1236 01:06:28,910 --> 01:06:30,739 Mam dać jej moje stanowisko? 1237 01:06:30,740 --> 01:06:33,169 Dowodzi kontaktem z mediami. 1238 01:06:33,170 --> 01:06:36,039 Lubi mieć rzeczy po swojemu. 1239 01:06:36,440 --> 01:06:37,769 Kiedy przyjedzie, 1240 01:06:37,770 --> 01:06:40,369 chcę, byś z nią to przejrzała. 1241 01:06:40,370 --> 01:06:41,769 Wszystko? 1242 01:06:41,770 --> 01:06:43,539 Kawałek po kawałku. 1243 01:06:43,540 --> 01:06:45,639 Mam ją odciągnąć? 1244 01:06:45,640 --> 01:06:48,269 Myślę o tym bardziej jako o nabieraniu szybkości. 1245 01:06:48,270 --> 01:06:50,769 - Podczas odciągania jej. - Tak. 1246 01:06:50,770 --> 01:06:52,539 Zostawiam cię z tym. 1247 01:06:52,540 --> 01:06:55,140 Co? A ty gdzie będziesz? 1248 01:06:56,640 --> 01:06:58,169 Nie martw się. 1249 01:06:58,170 --> 01:06:59,909 Wiesz... wychodzę. 1250 01:07:01,000 --> 01:07:02,660 Sally. 1251 01:07:04,510 --> 01:07:06,939 Myślałem, że masz dość tego miejsca. 1252 01:07:06,940 --> 01:07:09,369 Chciałam... podziękować. 1253 01:07:10,000 --> 01:07:11,369 Mam powód, by wierzyć, 1254 01:07:11,440 --> 01:07:13,639 że była to chwilowa zła ocena sytuacji. 1255 01:07:13,640 --> 01:07:14,739 Nie zawiedź mnie. 1256 01:07:14,740 --> 01:07:16,509 Nigdy więcej, obiecuję. 1257 01:07:16,510 --> 01:07:18,539 Mówiłeś, by ci powiedzieć, kiedy znajdę odpowiedź. 1258 01:07:18,540 --> 01:07:20,370 O Dwaynie? Mógł zabić ojca? 1259 01:07:22,070 --> 01:07:24,909 - O nie. - Czasami się wścieka. 1260 01:07:24,910 --> 01:07:26,709 Naprawdę wścieka. 1261 01:07:26,710 --> 01:07:28,509 Musisz złożyć skargę. 1262 01:07:28,510 --> 01:07:30,869 On potrzebuje pomocy. Ja już nie mogę mu pomóc. 1263 01:07:31,170 --> 01:07:32,509 Uświadomiłeś mi to. 1264 01:07:32,510 --> 01:07:35,339 Dlatego chciałam podziękować. 1265 01:07:36,040 --> 01:07:38,770 Nadal nie znam odpowiedzi. 1266 01:07:50,670 --> 01:07:52,509 Breen? Mm. 1267 01:07:52,510 --> 01:07:55,039 Pojedź do O'Connor. 1268 01:07:55,040 --> 01:07:57,770 Zgarnij Dwayne'a Dunna za naruszenie warunków kaucji. 1269 01:08:04,910 --> 01:08:07,110 Mike. Jak się masz? 1270 01:08:18,970 --> 01:08:22,110 Sprzedałem Nate'owi karabin miesiąc temu. 1271 01:08:22,610 --> 01:08:24,069 I? 1272 01:08:24,070 --> 01:08:25,669 Nigdy mi nie zapłacił. 1273 01:08:25,670 --> 01:08:27,769 Prosiłem go ze 20 razy i nic. 1274 01:08:28,370 --> 01:08:31,369 W nocy, gdy Nate zginął, byłem w jego domu. 1275 01:08:31,370 --> 01:08:34,369 Poszedłem, by ją wziąć, ale nie mogłem znaleźć. 1276 01:08:34,570 --> 01:08:36,309 Wrócili wcześniej, niż myślałem, 1277 01:08:36,310 --> 01:08:37,909 więc się wymknąłem tyłem. 1278 01:08:37,910 --> 01:08:40,039 Jezu, czy pobiłeś Dwayne'a tamtej nocy? 1279 01:08:40,040 --> 01:08:41,839 - Nie. - Ale byłeś tam. 1280 01:08:41,840 --> 01:08:43,269 Byłem w jego domu. 1281 01:08:43,270 --> 01:08:45,169 Dwayne wrócił pijany, zataczał się. 1282 01:08:45,170 --> 01:08:47,309 Chciał mnie uderzyć kijem, 1283 01:08:47,310 --> 01:08:49,969 ale wpadł na framugę. 1284 01:08:49,970 --> 01:08:51,839 Przegryw. 1285 01:08:51,840 --> 01:08:53,739 Oddychał, musiał się przespać. 1286 01:08:53,740 --> 01:08:56,269 Jak wspomniałeś, że Dwayne byl w więzieniu, 1287 01:08:56,270 --> 01:08:58,539 pomyślałem, że mam szansę. 1288 01:08:58,540 --> 01:09:00,369 Wróciłem. 1289 01:09:00,370 --> 01:09:02,509 Schował to w kominie. 1290 01:09:02,510 --> 01:09:04,069 Podstępny gnojek. 1291 01:09:04,070 --> 01:09:05,710 Co ty powiesz. 1292 01:09:05,710 --> 01:09:07,639 Więc ją ukradłeś. 1293 01:09:07,640 --> 01:09:09,239 Przejąłem z powodu braku zapłaty. 1294 01:09:09,240 --> 01:09:10,569 Mm. 1295 01:09:11,170 --> 01:09:13,240 Gdzie jest teraz? 1296 01:09:19,040 --> 01:09:20,769 Kia ora, pani Graves. 1297 01:09:20,770 --> 01:09:22,840 Chyba nadchodzi wiosna, Jared. 1298 01:09:22,840 --> 01:09:25,939 Tak, nie. Potwierdzam, co? 1299 01:09:25,940 --> 01:09:27,509 Taka jest prawda, Mike. 1300 01:09:27,510 --> 01:09:29,139 Panie Shepherd, 1301 01:09:29,140 --> 01:09:31,140 nie miałem nic współnego ze śmiercią Nate'a. 1302 01:09:31,140 --> 01:09:32,369 Obiecuję. 1303 01:09:32,370 --> 01:09:34,509 Dlaczego karabin jest taki ważny, Jared? 1304 01:09:34,510 --> 01:09:35,969 Ok. 1305 01:09:35,970 --> 01:09:39,669 W sumie nie wszedł w moje posiadanie całkiem legalnie. 1306 01:09:39,670 --> 01:09:42,739 Jeśli by go znaleziono i mnie wyśledzono... 1307 01:09:42,740 --> 01:09:44,769 Jared, sugeruję, byś mi go oddał. 1308 01:09:44,770 --> 01:09:46,339 Zajmę się nim. 1309 01:09:46,340 --> 01:09:48,509 Uch... 1310 01:09:48,510 --> 01:09:51,369 Chodzi o to, że jest wart 800 dolców. 1311 01:09:51,370 --> 01:09:53,139 Wyciągam do ciebie rękę. 1312 01:09:53,140 --> 01:09:54,569 Nie chcesz jej przyjąć? 1313 01:09:54,570 --> 01:09:56,439 Dobra. Dobry pomysł, co? 1314 01:09:57,040 --> 01:09:58,139 Więc... 1315 01:09:58,340 --> 01:10:00,340 kto je zrobił? 1316 01:10:00,340 --> 01:10:02,870 Ktoś chciał zwrócić na ciebie uwagę jako na podejrzanego. 1317 01:10:02,871 --> 01:10:05,309 Nie mam pojęcia. 1318 01:10:05,310 --> 01:10:06,669 Cóż, właściwie, to wiem. 1319 01:10:06,670 --> 01:10:08,909 Ktoś z aparatem. 1320 01:10:08,910 --> 01:10:10,669 I długim obiektywem? 1321 01:10:10,670 --> 01:10:13,209 Phillip Henderson ma taki. 1322 01:10:14,300 --> 01:10:15,599 Dlaczego Phillip chciałby... 1323 01:10:15,610 --> 01:10:17,339 Zawsze byl wobec mnie trochę oziębły. 1324 01:10:17,340 --> 01:10:19,509 Jestem konkurencją... w kwestii pań. 1325 01:10:19,510 --> 01:10:20,869 I chodzi o to, 1326 01:10:20,870 --> 01:10:22,639 byłem z tą laską, Tanią Freeman, 1327 01:10:22,640 --> 01:10:24,339 i chodzi o to, że jemu też się podoba. 1328 01:10:24,340 --> 01:10:27,309 Ale... woli czarną kawę, 1329 01:10:27,310 --> 01:10:28,909 jeśli wiesz, co mam na myśli. 1330 01:10:28,910 --> 01:10:31,239 - Tania Freeman? - Tak. Znasz ją? 1331 01:10:31,240 --> 01:10:32,769 Taka praca, słyszę wiele nazwisk. 1332 01:10:32,770 --> 01:10:34,540 Interesująca laska. 1333 01:10:34,540 --> 01:10:36,309 Jest... [mówi po maorysku]. 1334 01:10:36,310 --> 01:10:37,569 Ale ma australijski akcent, 1335 01:10:37,570 --> 01:10:39,169 a twierdzi, że nigdy tu nie mieszkała. 1336 01:10:39,170 --> 01:10:40,840 Dość tajemnicza i skryta. 1337 01:10:40,840 --> 01:10:42,039 Tak. 1338 01:10:42,040 --> 01:10:43,709 Ale niezła. 1339 01:10:43,710 --> 01:10:46,439 Mm. 1340 01:10:46,440 --> 01:10:49,139 Czy Tania Freeman była z Phillipem w noc śmierci Nate'a? 1341 01:10:49,140 --> 01:10:51,039 Tak, była. 1342 01:10:53,040 --> 01:10:54,769 Co o tym myślałeś? 1343 01:10:54,770 --> 01:10:56,669 Łatwo przyszło, łatwo poszło. 1344 01:10:56,670 --> 01:10:59,969 Poza tym, wolę więcej kur w moim kurniku, jeśli rozumiesz. 1345 01:10:59,970 --> 01:11:01,669 Nie zmyślasz? 1346 01:11:01,670 --> 01:11:02,939 Koleś. 1347 01:11:02,940 --> 01:11:04,739 Wszystko, co powiedziałem, to prawda. 1348 01:11:04,740 --> 01:11:06,539 W noc śmierci Nate'a byłem w domu. 1349 01:11:06,540 --> 01:11:09,109 Nic się nie działo, więc spałem od 22:00. 1350 01:11:09,110 --> 01:11:11,639 Pamiętam, bo powoli zasypiałem, 1351 01:11:11,640 --> 01:11:13,301 kiedy Gary odjechał koło 22:30. 1352 01:11:13,302 --> 01:11:15,900 Nadal nie spałem, kiedy wrócił pół godziny później. 1353 01:11:15,900 --> 01:11:17,500 Jego światła zawsze świecą w moje okna. 1354 01:11:17,510 --> 01:11:19,839 Możesz go zapytać, jeśli chcesz. 1355 01:11:19,840 --> 01:11:21,509 Już pytałem. 1356 01:11:21,510 --> 01:11:23,239 Gary mówił, że był cały czas w domu. 1357 01:11:25,040 --> 01:11:27,410 Bo był, poza tym pół godziny. 1358 01:11:30,370 --> 01:11:32,770 Widziałem samochód, jak wracał. 1359 01:11:35,661 --> 01:11:37,761 Mówiłaś, że z nikim się nie widujesz. 1360 01:11:37,949 --> 01:11:39,078 Nie widuję. 1361 01:11:40,600 --> 01:11:41,900 Phillip Henderson? 1362 01:11:43,181 --> 01:11:45,280 Zwykła sprawa. Skończona. 1363 01:11:45,481 --> 01:11:47,351 Więc po co kłamałaś? 1364 01:11:47,351 --> 01:11:49,021 Prosił, bym nic nie mówiła. 1365 01:11:49,021 --> 01:11:51,850 - Mi? - Nikomu. 1366 01:11:51,851 --> 01:11:53,451 A niby dlaczego? 1367 01:11:53,452 --> 01:11:56,650 Jest podrywaczem. Dziewczyna nie może się zabawić? 1368 01:11:56,651 --> 01:11:58,020 A Jared Morehu? 1369 01:11:58,021 --> 01:12:00,650 Jezu! Szpiegujesz mnie czy co? 1370 01:12:00,651 --> 01:12:02,680 Phillip Henderson jest podejrzany o morderstwo. 1371 01:12:02,681 --> 01:12:04,050 Strzelano do niego. 1372 01:12:04,051 --> 01:12:06,020 Jared diluje podejrzaną bronią. 1373 01:12:06,021 --> 01:12:09,021 Takich kolesi powinnaś obecnie unikać. 1374 01:12:12,181 --> 01:12:13,880 Tęsknię za Calvinem. 1375 01:12:13,881 --> 01:12:16,580 Wiem, a kolesie, którzy mu to zrobili, 1376 01:12:16,581 --> 01:12:19,280 odsiadują długi wyrok w Brisbane. 1377 01:12:19,281 --> 01:12:22,751 To co zrobiłaś było bardzo odważne, 1378 01:12:22,751 --> 01:12:24,021 ale ochrona świadków... 1379 01:12:24,022 --> 01:12:26,250 To dożywotni wyrok. 1380 01:12:26,251 --> 01:12:29,050 I pewnie tylko dlatego nadal żyjesz, 1381 01:12:29,051 --> 01:12:31,650 a twoje dzieci mają matkę. 1382 01:12:32,151 --> 01:12:33,680 Jeśli cię złapią, ujawnisz się, 1383 01:12:33,681 --> 01:12:36,020 będziesz musiała się wyprowadzić, znów przenieść dzieci. 1384 01:12:36,021 --> 01:12:37,350 Chcesz tego? 1385 01:12:39,600 --> 01:12:42,350 Obecnie, tylko czworo ludzi w tym mieście zna twoją tożsamość. 1386 01:12:42,351 --> 01:12:44,850 Ty, twoje dzieci i ja. 1387 01:12:46,851 --> 01:12:48,181 I niech tak zostanie. 1388 01:12:50,681 --> 01:12:52,681 Wiedz, z kim chodzisz do łóżka. 1389 01:13:05,181 --> 01:13:07,150 Gdzie do cholery jest Mike Shepherd? 1390 01:13:07,151 --> 01:13:09,580 Wiem tyle co ty. 1391 01:13:09,581 --> 01:13:13,320 Nie przyjechałam tu bawić się w zgadywanki, detektyw... 1392 01:13:13,321 --> 01:13:15,950 Sims. Przepraszam. 1393 01:13:15,951 --> 01:13:18,520 Może kawy, nim zaczniemy? 1394 01:13:18,521 --> 01:13:20,980 Kazał ci mnie przez to przeprowadzić, prawda? 1395 01:13:20,981 --> 01:13:22,550 Tak, uważał, że będzie dobrze... 1396 01:13:22,551 --> 01:13:24,550 Że to dobry pomysł, by mnie odciągnąć. 1397 01:13:24,551 --> 01:13:26,850 Detektyw Sims, proszę. 1398 01:13:26,851 --> 01:13:29,850 Znam Mike'a Shepherda lepiej od ciebie. 1399 01:13:29,851 --> 01:13:31,950 Widzę nazwisko Gary'ego McLeoda na tych raportach. 1400 01:13:31,951 --> 01:13:34,120 Czy to o tym policjancie wspominał Shepherd? 1401 01:13:34,121 --> 01:13:36,921 Do tej pory nie ma jednoznacznego dowodu. 1402 01:13:36,921 --> 01:13:38,750 Gdzie mogę go znaleźć? 1403 01:13:38,751 --> 01:13:41,780 Nie było cię pół godziny, gdy zginął Nate Dunn. 1404 01:13:41,781 --> 01:13:45,250 Nie byłeś całą noc w domu, jak mówiłeś. 1405 01:13:45,251 --> 01:13:48,120 Nie byłeś ze mną szczery, Gary. 1406 01:13:48,121 --> 01:13:51,720 Jeśli chciałbym tam iść, a uwierz mi, nie chcę, 1407 01:13:51,721 --> 01:13:56,750 miałeś motyw, możliwość, 10-letnią urazę. 1408 01:13:56,751 --> 01:13:58,580 Przysłali cię, prawda? 1409 01:13:58,581 --> 01:14:01,120 - Kto? - Mówiłeś, że nasze ciało 1410 01:14:01,121 --> 01:14:03,250 zapaliło lampkę na komputerze. 1411 01:14:03,251 --> 01:14:05,780 Ale nie tylko ciało, prawda? 1412 01:14:05,781 --> 01:14:08,280 Tylko ja. 1413 01:14:08,281 --> 01:14:10,520 Kim jesteś? 1414 01:14:10,521 --> 01:14:13,251 Jakimś sprzątaczem, mającym posprzątać mój bałagan? 1415 01:14:13,251 --> 01:14:15,351 Jesteś chory, to wiele wyjaśnia. 1416 01:14:15,352 --> 01:14:18,720 Niewiele zostało po życiu w siłach. 1417 01:14:18,721 --> 01:14:20,550 Brak nawet szacunku. 1418 01:14:20,551 --> 01:14:22,981 Ale dlaczego skłamałeś, Gary? 1419 01:14:22,981 --> 01:14:24,750 Bo... zrobiłem to. 1420 01:14:24,751 --> 01:14:26,150 Co? 1421 01:14:26,151 --> 01:14:27,520 To byłem ja. 1422 01:14:27,521 --> 01:14:29,350 Zabiłem Nate'a. 1423 01:14:29,351 --> 01:14:30,781 Dobra robota. 1424 01:14:32,481 --> 01:14:34,521 Masz mnie. 1425 01:14:37,451 --> 01:14:39,750 Tutaj. 1426 01:14:39,751 --> 01:14:41,850 Mike, w końcu włączyłeś swój telefon? 1427 01:14:41,851 --> 01:14:44,120 Ach. 1428 01:14:44,121 --> 01:14:47,080 Gary, to Meredith Wilmott, starszy doradca medialny. 1429 01:14:47,081 --> 01:14:48,780 Meredith, to 1430 01:14:48,781 --> 01:14:50,320 detektyw sierżant Gary McLeod. 1431 01:14:50,321 --> 01:14:51,680 Witaj, Gary. 1432 01:14:51,681 --> 01:14:53,850 Nie tracicie czasu, co? 1433 01:14:53,851 --> 01:14:55,850 - Co się dzieje? - Sierżant 1434 01:14:55,851 --> 01:14:57,851 właśnie się przyznał do zabicia Nate'a Dunna. 1435 01:15:00,121 --> 01:15:02,850 To proste. 1436 01:15:02,851 --> 01:15:04,880 Zabiłem Nate'a Dunna, bo wiedziałem, 1437 01:15:04,881 --> 01:15:07,180 że lata temu zabił swoją żonę. 1438 01:15:07,181 --> 01:15:08,750 To mnie zżerało. 1439 01:15:08,751 --> 01:15:10,680 Pewnie przez to dostałem raka. 1440 01:15:10,681 --> 01:15:12,580 Dlatego go zabiłeś? 1441 01:15:12,581 --> 01:15:14,180 Umieram. 1442 01:15:14,181 --> 01:15:16,580 To szansa, by naprawić zło. 1443 01:15:16,581 --> 01:15:19,180 Wiedziałem, że Nate pójdzie tej nocy na most. 1444 01:15:19,181 --> 01:15:21,450 Zawsze tak robił 17. 1445 01:15:21,451 --> 01:15:23,520 Pojechałem tam. 1446 01:15:23,521 --> 01:15:26,480 Zaparkowałem na poboczu i czekałem. 1447 01:15:26,481 --> 01:15:29,580 Kiedy przyjechał, zepchnąłem go z mostu. 1448 01:15:29,581 --> 01:15:31,650 Po tym jak walnąłeś go łyżką do opon? 1449 01:15:31,651 --> 01:15:33,320 Zgadza się. 1450 01:15:33,321 --> 01:15:35,880 - A liścik? - Napisałem go. 1451 01:15:35,881 --> 01:15:38,320 Podłożyłem. 1452 01:15:38,321 --> 01:15:41,120 Zmyłem wszelkie ślady na moście i odjechałem. 1453 01:15:41,121 --> 01:15:43,180 Następnego dnia włożyłem 1454 01:15:43,181 --> 01:15:45,850 te same buty, kiedy badałem miejsce zbrodni, 1455 01:15:45,851 --> 01:15:48,951 by wykluczyć mnie z podejrzanych. 1456 01:15:53,181 --> 01:15:56,120 Przepraszam, Kristin. Zawiodłem cię. 1457 01:15:56,121 --> 01:16:00,481 Ta kobieta jest stworzona do tej pracy, co? 1458 01:16:02,851 --> 01:16:05,521 - W porządku? - Nie. 1459 01:16:07,781 --> 01:16:10,180 Przez trzy lata pracy w Brokenwood, 1460 01:16:10,181 --> 01:16:11,850 Gary McLeod nauczył mnie więcej 1461 01:16:11,851 --> 01:16:14,120 o tym, jak być gliną niż... 1462 01:16:14,121 --> 01:16:18,151 Wydaje się to niemożliwe. 1463 01:16:21,281 --> 01:16:23,120 Pełne przyznanie. 1464 01:16:23,121 --> 01:16:24,144 Cholera. 1465 01:16:24,196 --> 01:16:26,480 Meredith, możesz na razie tego nie ujawniać? 1466 01:16:26,481 --> 01:16:28,579 - Dlaczego? - Bo cię proszę. 1467 01:16:28,581 --> 01:16:31,650 Wiesz, że powinniśmy mieć przewagę, by to kontrolować. 1468 01:16:31,651 --> 01:16:33,580 - 24 godziny. - Jeśli to opóźnimy, 1469 01:16:33,581 --> 01:16:35,920 - będzie to wyglądać na zatajanie. - 12. 1470 01:16:35,921 --> 01:16:37,880 Masz to spojrzenie w oczach. 1471 01:16:37,881 --> 01:16:39,650 - Masz przeczucie. - Może. 1472 01:16:39,651 --> 01:16:41,850 - Mamy przyznanie się. - Jezu, Meredith! 1473 01:16:41,851 --> 01:16:43,550 Daj mi luz. 1474 01:16:43,551 --> 01:16:45,850 Cóż, skoro tak słodko mówisz... 1475 01:16:45,851 --> 01:16:48,151 To nie powinno być trudne. 1476 01:16:48,151 --> 01:16:51,750 Czy macie tu miejscową gazetę? 1477 01:16:51,751 --> 01:16:53,650 Tak. 1478 01:16:53,651 --> 01:16:56,250 Kurier Brokenwood. 1479 01:16:56,251 --> 01:16:58,280 Zgaduję, że to tylko jedna osoba. 1480 01:16:58,281 --> 01:17:00,150 Tak. 1481 01:17:00,151 --> 01:17:03,720 Ten dziennikarz szuka wiatru w polu. 1482 01:17:03,721 --> 01:17:06,980 Albo musztardy po obiedzie. 1483 01:17:06,981 --> 01:17:08,580 Mam u ciebie dług. 1484 01:17:08,581 --> 01:17:10,780 Nie składaj obietnic, których nie dotrzymasz. 1485 01:17:11,781 --> 01:17:13,850 Wkurzający, prawda? 1486 01:17:14,351 --> 01:17:15,720 Nie jest konwencjonalny. 1487 01:17:15,721 --> 01:17:17,120 Powinnam wiedzieć. 1488 01:17:17,121 --> 01:17:19,520 Byłam jego żoną pięć lat. 1489 01:17:19,521 --> 01:17:23,850 Puszczał ci już muzykę country? 1490 01:17:23,851 --> 01:17:25,950 Och. Cóż... 1491 01:17:25,951 --> 01:17:28,320 Wiedziałam. 1492 01:17:28,321 --> 01:17:30,451 Kiedyś mnie doprowadzał do szału. 1493 01:17:53,181 --> 01:17:55,280 Gdzie Wilmott? 1494 01:17:55,281 --> 01:17:58,120 Pije kawę. 1495 01:17:58,121 --> 01:17:59,550 Dobrze. 1496 01:17:59,551 --> 01:18:01,650 Pamiętasz list, o którym mówił Dwayne? 1497 01:18:01,651 --> 01:18:04,750 - Którego nie znaleziono? - Tak. 1498 01:18:04,751 --> 01:18:06,680 A co jeśli to CD? 1499 01:18:06,681 --> 01:18:08,250 To możliwe. 1500 01:18:08,251 --> 01:18:10,150 Złamali hasło? 1501 01:18:10,151 --> 01:18:12,950 Nie jeszcze. Ale otrzymałam to. 1502 01:18:13,351 --> 01:18:15,680 Bilingi z telefonu Nate'a. 1503 01:18:15,681 --> 01:18:17,250 Prosiłem o to? 1504 01:18:17,251 --> 01:18:18,720 Nie. Ja prosiłam. 1505 01:18:18,721 --> 01:18:20,450 I w dniu, w którym zmarł, 1506 01:18:20,451 --> 01:18:22,380 Nate dzwonił do każdego z naszych podejrzanych. 1507 01:18:22,381 --> 01:18:25,120 Krótkie telefony, poniżej 30 sekund, jeden po drugim. 1508 01:18:25,121 --> 01:18:26,950 Późnym popołudniem. 1509 01:18:26,951 --> 01:18:29,450 Jacinta O'Connor, Phillip Henderson, 1510 01:18:29,451 --> 01:18:31,380 Dwayne, Sally, i inni. 1511 01:18:31,381 --> 01:18:33,980 Załóżmy na chwilę, że Nate nie zabił żony, 1512 01:18:33,981 --> 01:18:35,750 i że dowiedział się, kto to zrobił, 1513 01:18:35,751 --> 01:18:38,120 a później dzwonił do wszystkich, by powiedzieć, że wie. 1514 01:18:38,121 --> 01:18:39,920 I wszyscy są w tym mieście. 1515 01:18:39,921 --> 01:18:42,680 Gary był na liście? 1516 01:18:42,681 --> 01:18:44,521 Nie. 1517 01:18:56,021 --> 01:18:57,750 Kryjesz kogoś. 1518 01:18:58,051 --> 01:18:59,650 To niedorzeczne. 1519 01:18:59,651 --> 01:19:02,020 Nie było cię pół godziny. 1520 01:19:02,021 --> 01:19:04,020 Nie starczyłoby, by pojechać nad rzekę i wrócić. 1521 01:19:04,021 --> 01:19:06,350 Ale czekałeś, aż Nate tam dotrze, 1522 01:19:06,351 --> 01:19:08,220 i zepchnąłeś go z mostu, 1523 01:19:08,221 --> 01:19:10,550 i szukałeś go w zimnej wodzie, 1524 01:19:10,551 --> 01:19:14,020 żeby podłożyć liścik... 1525 01:19:14,021 --> 01:19:16,380 który pasuje do jego pisma. 1526 01:19:16,381 --> 01:19:18,020 Daj spokój, Gary. 1527 01:19:18,021 --> 01:19:20,351 Wszystko to wymaga więcej niż pół godziny. 1528 01:19:20,351 --> 01:19:22,351 Oczywiście byłem tam dłużej. 1529 01:19:22,352 --> 01:19:24,350 Świadek twierdzi, że nie było cię pół godziny. 1530 01:19:24,351 --> 01:19:25,481 Kto? 1531 01:19:27,251 --> 01:19:30,450 Wiesz, że Nate rozgryzł, kto zabił Evelyn? 1532 01:19:30,451 --> 01:19:31,580 To niemożliwe! 1533 01:19:31,621 --> 01:19:33,050 Jest uparty. 1534 01:19:33,051 --> 01:19:35,280 Czekał aż minie 17 listopada, 1535 01:19:35,281 --> 01:19:36,780 by powiedzieć światu, 1536 01:19:36,781 --> 01:19:38,880 i wiem, że nie zabiłeś Nate'a łyżką do opon. 1537 01:19:38,881 --> 01:19:40,650 Bo zmarł w wyniku ran 1538 01:19:40,651 --> 01:19:44,050 odniesionych w wyniku uderzenia płaskim kamieniem. 1539 01:19:44,051 --> 01:19:45,981 Gdybyś się wysilił i przeczytał 1540 01:19:45,981 --> 01:19:48,480 raport patologa, wiedziałbyś. 1541 01:19:48,481 --> 01:19:50,481 Potrzebuję pomocy! 1542 01:19:50,482 --> 01:19:52,481 Potrzebuję pomocy! Ktokolwiek! 1543 01:19:52,481 --> 01:19:54,181 Oddychaj, oddychaj. 1544 01:20:07,097 --> 01:20:09,537 To nie wygląda dobrze. 1545 01:20:09,623 --> 01:20:13,633 Muszą odczekać, nim podejmą decyzję o leczeniu. 1546 01:20:13,962 --> 01:20:15,531 - I? - Co? 1547 01:20:15,532 --> 01:20:17,462 Wiesz, masz taki sposób, by drażnić ludzi. 1548 01:20:17,556 --> 01:20:19,456 Docisnąłeś go po więcej informacji czy co? 1549 01:20:19,456 --> 01:20:20,855 Co do cholery robiłeś? 1550 01:20:20,856 --> 01:20:22,726 - Próbowałem... - Znów go przesłuchać! 1551 01:20:22,727 --> 01:20:24,126 Tak. 1552 01:20:24,126 --> 01:20:27,155 By przyznał, że jego przyznanie się to fikcja. 1553 01:20:27,156 --> 01:20:29,395 Gary jest niewinny, ale skoro jest w śpiączce, 1554 01:20:29,396 --> 01:20:30,996 musimy tego dowieść. 1555 01:20:33,856 --> 01:20:36,525 Mike. 1556 01:20:36,526 --> 01:20:38,395 Złamali hasło. 1557 01:20:38,396 --> 01:20:39,755 Przesłano nam pliki. 1558 01:20:39,756 --> 01:20:42,855 To pojedynczy plik, załącznik PDF. 1559 01:20:42,856 --> 01:20:46,395 Jakiś magazyn rolniczy. 1560 01:20:46,396 --> 01:20:48,056 Zeskanowany. 1561 01:20:48,057 --> 01:20:50,457 Nie mów, że to numer, który Nate przegapił. 1562 01:20:50,458 --> 01:20:52,925 Kristin, ma 10 lat. 1563 01:20:52,926 --> 01:20:56,025 - Więc dlaczego... - Stop. 1564 01:20:56,026 --> 01:20:58,395 Rolnicza konferencja. 1565 01:20:58,396 --> 01:20:59,995 Jacinta O'Connor wspomniała, że była... 1566 01:20:59,996 --> 01:21:01,195 Tutaj. 1567 01:21:01,196 --> 01:21:02,996 To ona. 1568 01:21:05,796 --> 01:21:09,155 Metaliczny szary, to Falcon. 1569 01:21:09,156 --> 01:21:11,055 Wynajęty samochód, spójrz. 1570 01:21:11,056 --> 01:21:13,726 Tablica rejestracyjna... 1571 01:21:17,456 --> 01:21:20,525 Jedna z trzech, do których Nate zawęził poszukiwania. 1572 01:21:21,126 --> 01:21:23,395 Mój boże. 1573 01:21:23,396 --> 01:21:25,396 Ten samochód zabił Evelyn Dunn. 1574 01:21:27,956 --> 01:21:30,655 - Gary ją krył. - Ale dlaczego? 1575 01:21:30,656 --> 01:21:32,955 Zawsze go poniżała. 1576 01:21:32,956 --> 01:21:35,795 Gary czuł się winny. Że zasługiwał na obelgi. 1577 01:21:35,796 --> 01:21:37,725 Nigdy nie złapał zabójcy jej siostry, 1578 01:21:37,726 --> 01:21:39,255 i był w niej zakochany. 1579 01:21:39,656 --> 01:21:41,655 Cholera! 1580 01:21:41,656 --> 01:21:43,255 Powiedziałem mu, że Jacinta mówiła, 1581 01:21:43,256 --> 01:21:45,425 że w noc śmierci Nate'a była sama w domu. 1582 01:21:45,426 --> 01:21:48,225 Jeśli Gary był tej nocy u Jacinty, 1583 01:21:48,226 --> 01:21:50,396 wystarczyło mu pół godziny, by tam pojechać i wrócić. 1584 01:21:51,396 --> 01:21:55,395 Jedzie tam, nie ma jej w domu, wraca. 1585 01:21:55,396 --> 01:21:58,155 Później się dowiaduje, że cię okłamała. 1586 01:21:58,156 --> 01:22:01,756 I uważa, że wie, dlaczego. 1587 01:22:04,126 --> 01:22:06,195 Tragedia polega na tym, że Gary uważa, że pękła, 1588 01:22:06,196 --> 01:22:08,125 i zabiła Nate po 10 latach frustracji. 1589 01:22:08,126 --> 01:22:10,126 Przez niego, bo nie mógł tego rozwiązać. 1590 01:22:10,192 --> 01:22:11,705 Tylko że nie dlatego go zabiła. 1591 01:22:11,706 --> 01:22:14,125 Tylko by zakryć swoje wcześniejsze morderstwo. 1592 01:22:14,126 --> 01:22:16,026 Tu Sims. Potrzebuję wsparcia. 1593 01:22:18,626 --> 01:22:21,395 Dzięki. 1594 01:22:21,396 --> 01:22:22,756 Wyjechała na lotnisko. 1595 01:22:32,596 --> 01:22:33,795 Cholera! 1596 01:22:33,796 --> 01:22:35,056 To ona? 1597 01:22:40,426 --> 01:22:42,595 Dalej, dalej! 1598 01:22:42,596 --> 01:22:44,396 Jedź! 1599 01:22:46,926 --> 01:22:49,396 - Co zamierzasz zrobić? - Przeciąć jej drogę. 1600 01:22:54,756 --> 01:22:57,555 Wiesz, że jest w samolocie? 1601 01:22:57,556 --> 01:22:59,426 Tak, ale małym. 1602 01:23:02,396 --> 01:23:03,956 - Ach! - Ach! 1603 01:23:09,396 --> 01:23:11,255 Widzisz, mamy cztery koła. 1604 01:23:11,256 --> 01:23:13,025 Ona ma trzy, więc... 1605 01:23:13,026 --> 01:23:16,395 Jesteś... szalony! 1606 01:23:16,396 --> 01:23:18,655 W porządku. Robiłem to wcze... 1607 01:23:18,656 --> 01:23:20,756 - Cóż, nie, ale... - Uważaj! Uważaj! 1608 01:23:30,926 --> 01:23:32,395 Straciliśmy ją. 1609 01:23:32,396 --> 01:23:33,825 Nie. 1610 01:23:33,826 --> 01:23:35,426 Musi wystartować pod wiatr. 1611 01:23:45,196 --> 01:23:47,056 Stój! Policja! 1612 01:24:01,856 --> 01:24:03,056 Wysiadaj. 1613 01:24:23,656 --> 01:24:25,555 Kiedy się dowiedziałeś? 1614 01:24:25,556 --> 01:24:27,855 - O Nacie? - Tak. 1615 01:24:27,856 --> 01:24:29,796 Wtedy, kiedy rozgryzłem, że zabiłaś Evelyn. 1616 01:24:31,956 --> 01:24:34,225 To był wypadek. 1617 01:24:34,226 --> 01:24:38,055 Wypadek, że to była Evelyn? 1618 01:24:38,056 --> 01:24:40,925 Tak, wróciłam wcześniej z konferencji. 1619 01:24:40,926 --> 01:24:42,455 Prowadziłam 1620 01:24:42,456 --> 01:24:45,795 i zobaczyłam osobę w płaszczu. 1621 01:24:45,796 --> 01:24:48,455 Człowiek, który zniszczył życie mojej siostry, 1622 01:24:48,456 --> 01:24:50,556 więc zrobiłam to, co chciałam od lat. 1623 01:24:52,396 --> 01:24:54,195 Zadzwonił do mnie. 1624 01:24:54,196 --> 01:24:56,155 Mam dowód, suko. 1625 01:24:56,156 --> 01:24:58,725 By powiedzieć, że powie całemu światu prawdę. 1626 01:24:58,726 --> 01:25:01,225 Nie mogłam na to pozwolić. 1627 01:25:01,226 --> 01:25:04,755 Mimo że teraz wiem, że się myliłam. 1628 01:25:04,756 --> 01:25:07,155 Tak bardzo się myliłam. 1629 01:25:07,156 --> 01:25:09,225 Na jaki temat? 1630 01:25:09,226 --> 01:25:10,925 Zapytaj Dwayne'a. 1631 01:25:10,926 --> 01:25:13,025 Jacinto O'Connor, aresztuję cię 1632 01:25:13,026 --> 01:25:15,625 za zabicie Nate'a Dunna i Evelyn Dunn. 1633 01:25:15,626 --> 01:25:17,925 Masz prawo zachować milczenie. 1634 01:25:17,926 --> 01:25:20,156 Trochę na to za późno. 1635 01:25:30,226 --> 01:25:32,425 Wiedziała, że tej nocy będzie na moście, 1636 01:25:32,426 --> 01:25:34,195 bo czytała akta Gary'ego. 1637 01:25:34,196 --> 01:25:35,955 Więc go zepchnęła? 1638 01:25:35,956 --> 01:25:37,395 Łatwizna, był pijany. 1639 01:25:37,396 --> 01:25:39,555 Uderzyła go kamieniem z 10-letnią furią. 1640 01:25:39,556 --> 01:25:41,625 A liścik? "Przepraszam"? 1641 01:25:41,626 --> 01:25:43,225 Napisał go Nate. 1642 01:25:43,226 --> 01:25:45,225 Może pisał to do Evelyn 1643 01:25:45,226 --> 01:25:46,995 każdego roku i puszczał na wodę. 1644 01:25:46,996 --> 01:25:48,755 Robisz z niego romantyka. 1645 01:25:48,756 --> 01:25:50,255 Każdy, kto chodzi 1646 01:25:50,256 --> 01:25:52,725 co roku w to samo miejsce, by oglądać deszcz meteorów, 1647 01:25:52,726 --> 01:25:54,455 jest romantykiem, zaufaj mi. 1648 01:25:54,456 --> 01:25:57,125 - Dlaczego się spieszymy? - Chcę powiedzieć Gary'emu. 1649 01:25:57,126 --> 01:25:59,395 Wina męczy go od 10 lat. 1650 01:25:59,396 --> 01:26:02,056 Musi wiedzieć, że to koniec. 1651 01:26:13,856 --> 01:26:15,825 Gary'ego zabrano do miasta. 1652 01:26:15,826 --> 01:26:17,195 Jest w złym stanie. 1653 01:26:17,196 --> 01:26:19,125 Dokonaliśmy aresztowania. To nie był Gary. 1654 01:26:19,126 --> 01:26:20,555 A przyznanie się? 1655 01:26:20,556 --> 01:26:21,995 Krył kogoś, 1656 01:26:21,996 --> 01:26:24,395 z poczucia winy i dziwnych powiązań. 1657 01:26:24,396 --> 01:26:26,255 - To było twoje przeczucie. - Tak. 1658 01:26:26,256 --> 01:26:29,025 Miejscowy dziennikarz poluje na wieloryby. 1659 01:26:29,026 --> 01:26:31,255 To mogło być kompromitujące. 1660 01:26:31,256 --> 01:26:33,255 Zatem pojadę do miasta. 1661 01:26:33,256 --> 01:26:35,225 - Niech Gary wie. - Tak, zrób to. 1662 01:26:35,226 --> 01:26:37,226 W jego stanie, wszystko to może wydać się złym snem. 1663 01:26:39,856 --> 01:26:42,825 Gdy tam będę, wręczę moją rezygnację. 1664 01:26:42,826 --> 01:26:44,555 Co? 1665 01:26:44,556 --> 01:26:46,625 Opuszczam duże miasto. 1666 01:26:46,626 --> 01:26:49,525 Nie chę opuścić biegu zbyt późno. 1667 01:26:49,526 --> 01:26:51,395 Bieg do czego? 1668 01:26:51,396 --> 01:26:52,725 Dobrego życia. 1669 01:26:52,726 --> 01:26:54,255 Wiejskie powietrze. 1670 01:26:54,256 --> 01:26:55,625 Aury. 1671 01:26:55,626 --> 01:26:58,725 Oszalałeś? Co będziesz robił? 1672 01:26:58,726 --> 01:27:02,395 Zgaduję, że mamy wakat w Brokenwood CIB. 1673 01:27:02,396 --> 01:27:04,926 Masz zbyt wysokie kwalifikacje. 1674 01:27:04,926 --> 01:27:07,955 - Więc pewnie ją dostanę. - Musiałbyś zredukować stopień. 1675 01:27:07,956 --> 01:27:09,825 I niby po co? 1676 01:27:09,826 --> 01:27:11,395 A dlaczego nie? 1677 01:27:11,396 --> 01:27:14,125 Um, halo? Tak. 1678 01:27:14,126 --> 01:27:15,455 Tu Meredith. 1679 01:27:15,456 --> 01:27:18,455 Nie, w porządku. Już rozumiem. 1680 01:27:18,456 --> 01:27:21,456 Co pani na to, detektyw Sims? 1681 01:27:23,756 --> 01:27:26,396 Do zobaczenia jutro. 115287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.