All language subtitles for Sanctified.2022.1080p.WEBRip.x264.YTS-Farsipersian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,529 --> 00:02:10,529 وبسایت فیلم لاست تقدیم میکند .::Filmlost.in::. 2 00:02:10,649 --> 00:02:20,649 اينستاگرام و کانال تلگرام فیلم لاست telegram.me/Filmlost instagram.com/Filmlost.in 3 00:02:20,769 --> 00:02:28,769 ‫مترجم:آیدا تهرانی. 4 00:02:30,889 --> 00:02:32,935 تو یه راهبه‌ای. 5 00:02:32,978 --> 00:02:36,634 این تیزبینی تورو نشون میده. 6 00:02:36,678 --> 00:02:39,202 اینجا تنهایی وسط ناکجاآباد 7 00:02:39,246 --> 00:02:40,551 داری چیکار میکنی؟ 8 00:02:40,595 --> 00:02:41,639 اگه میتونستی بهم کمک کنی از روخونه رد بشم، 9 00:02:41,683 --> 00:02:43,728 میتونم راه خودمو برم. 10 00:02:43,772 --> 00:02:45,643 همش همین؟ 11 00:02:45,687 --> 00:02:49,343 راه دیگه‌ای هست که امروز ما بتونیم به شما خدمت کنیم؟ 12 00:02:49,386 --> 00:02:52,433 فکر کنم قوانین خدارو میدونی. 13 00:02:52,476 --> 00:02:54,086 نباید قتل کنی. 14 00:02:54,130 --> 00:03:00,180 خدا اونهایی رو که طلب بخشش میکنن و اون رو میخوان رو میبخشه. 15 00:03:00,223 --> 00:03:02,225 به دوستات بگو که سرشونو از کارای من بکشن بیرون. 16 00:03:02,269 --> 00:03:03,661 همیشه کنجکاون. 17 00:03:03,705 --> 00:03:05,228 اون همیشه دنبال یه چیز درخشانه. 18 00:03:05,272 --> 00:03:05,924 وست. 19 00:03:05,968 --> 00:03:07,230 لعنت بهش. 20 00:03:07,274 --> 00:03:08,188 درباره استفاده از اسم‌ها بهت چی گفتم؟ 21 00:03:08,231 --> 00:03:09,276 یه چیزی پیدا کردم. 22 00:03:13,584 --> 00:03:17,153 خب، خواهر، تو صندوق چیه؟ 23 00:03:17,197 --> 00:03:18,720 کار من به شما هیچ ربطی نداره. 24 00:03:22,289 --> 00:03:23,072 تفنگت رو بهم بده. 25 00:03:36,172 --> 00:03:38,870 لطفا، نکن. 26 00:03:48,750 --> 00:03:50,055 اینم یه عوضی سنگین. 27 00:03:53,102 --> 00:03:54,408 فراموشش کن. 28 00:03:54,451 --> 00:03:55,800 چی؟ 29 00:03:55,844 --> 00:03:56,584 گفتم، فراموشش کن. 30 00:03:56,627 --> 00:03:57,324 اسب‌هارو بیار. 31 00:04:05,636 --> 00:04:06,463 پس فراموشش نکن. 32 00:04:15,820 --> 00:04:17,257 این بیرون چیکار میکنی؟ 33 00:04:25,308 --> 00:04:29,399 خدا به کسایی لبخند میزنه که به خدمتکارهاش کمک میکنن. 34 00:04:29,443 --> 00:04:33,577 میشه لطفا کمکم کنی از رودخونه رد بشم؟ 35 00:04:33,621 --> 00:04:36,232 این زمین بدیه، خواهر. 36 00:04:36,276 --> 00:04:37,799 اینجا هیچ خدایی نیست. 37 00:04:37,842 --> 00:04:38,756 بریم، بریم. 38 00:05:42,820 --> 00:05:44,822 پسرام برگشتن، 39 00:05:47,999 --> 00:05:50,001 سالم و امن. 40 00:05:51,263 --> 00:05:54,571 چه خبری داری؟ 41 00:05:54,615 --> 00:05:55,920 برای عقب کشیدن کافیه. 42 00:06:04,712 --> 00:06:07,932 اونو میبینید، پسرا؟ 43 00:06:07,976 --> 00:06:11,109 برخلاف شما عوضی‌ها، 44 00:06:11,153 --> 00:06:13,764 برادرهای وتر میدونن چطور انجامش بدن. 45 00:06:13,808 --> 00:06:15,026 وست، تو باهامون بیا. 46 00:06:18,290 --> 00:06:21,729 یه کار خوب انجام شده لیاقت یه شات از بهترین‌های من رو داره. 47 00:06:55,850 --> 00:06:57,852 به نظر میرسه، نه به اندازه‌ای که قبلا بودم. 48 00:07:00,942 --> 00:07:01,421 خشکی؟ 49 00:07:04,554 --> 00:07:05,425 به زودی مشخص میشه. 50 00:07:17,524 --> 00:07:21,484 فکر کنم دارم پیر میشم. 51 00:07:21,528 --> 00:07:24,966 هرچیزی که درباره خودمون قبول داریم رو از بین میبره. 52 00:07:25,009 --> 00:07:29,492 تقریبا مارو یاد یه تاریکی تو آینده میندازه. 53 00:07:29,536 --> 00:07:32,016 فکر کنم درباره وقتیه که 54 00:07:32,060 --> 00:07:35,716 به رفتن از اینجا فکر میکنیم. 55 00:07:35,759 --> 00:07:39,197 به نظر نمیرسه زمین زیادی برای مردهایی مثل ما 56 00:07:39,241 --> 00:07:41,635 تو این کشور باقی مونده باشه. 57 00:07:41,678 --> 00:07:44,159 آرزو میکنم اینجا باشم تا اون روزی که 58 00:07:44,202 --> 00:07:45,900 این لباس رو تصاحب میکنی رو ببینم. 59 00:07:50,818 --> 00:07:52,994 من نمیخوام به این رهبری کنم، شاو. 60 00:07:58,086 --> 00:07:59,391 هیچ زمینی ندارم. 61 00:07:59,435 --> 00:08:01,045 هیچ خونه‌ای ندارم. 62 00:08:01,089 --> 00:08:02,220 هیچ زنی ندارم. 63 00:08:02,264 --> 00:08:05,615 هیچی برای من نیست. 64 00:08:05,659 --> 00:08:07,487 فکر نمیکنم تا همیشه بتونم اونجوری زندگی کنم. 65 00:08:13,188 --> 00:08:17,845 وست، پیدات کردم، مثل یه بچه بیشتر نبودی، 66 00:08:17,888 --> 00:08:21,370 و منم درکت کردم. 67 00:08:21,413 --> 00:08:26,027 فکر کنم، سعی کردم قسمتی از خودم رو ول کنم. 68 00:08:26,070 --> 00:08:30,771 این تنها راهیه که میتونم تو این صخره لعنتی 69 00:08:30,814 --> 00:08:34,514 ابدیت رو پیدا کنم. 70 00:08:34,557 --> 00:08:38,343 این زندگی، همش یه شوخی بی‌رحمه. 71 00:08:41,869 --> 00:08:47,701 این دنیا قلمروئی از درد، آشفتگی، و اذیت شدنه. 72 00:08:52,444 --> 00:08:58,059 و ما چیزی رو بدست میاریم که میخوایم. 73 00:08:58,102 --> 00:09:03,238 چیزی که میخوایم، و چطور جبرانش می‌کنیم؟ 74 00:09:08,243 --> 00:09:08,722 تو خون. 75 00:09:14,641 --> 00:09:15,467 پسر خودمه. 76 00:09:20,255 --> 00:09:21,125 شب بخیر، وستون. 77 00:10:04,560 --> 00:10:05,605 چیزی لازم داری؟ 78 00:10:09,173 --> 00:10:11,306 برای چی انقدر عصبانی‌ای، امت؟ 79 00:10:18,487 --> 00:10:20,620 شاو میگه داریم میریم. 80 00:10:20,663 --> 00:10:24,014 خب، زمانش رسیده. 81 00:10:24,058 --> 00:10:24,841 ما نمیریم. 82 00:10:41,031 --> 00:10:41,684 چی داری میگی؟ 83 00:10:45,253 --> 00:10:48,256 باید از اول بهتر انجام بشه. 84 00:10:48,299 --> 00:10:49,692 بزار شانسم رو روی یکی از 85 00:10:49,736 --> 00:10:50,954 مزرعه‌های بادوم امتحان کنم. 86 00:10:55,611 --> 00:10:58,440 خب برنامت چیه، به شاو بگیم کارمون تموم شده 87 00:10:58,483 --> 00:11:00,007 و بعد خداحافظی کنیم؟ 88 00:11:00,050 --> 00:11:06,578 میگم که ما سهممون رو برمیداریم و به گذشته نگاه نمی‌کنیم. 89 00:11:06,622 --> 00:11:07,710 از شاو دزدی میکنی؟ 90 00:11:07,754 --> 00:11:08,711 دزدی نیست. 91 00:11:08,755 --> 00:11:10,452 میکشتت. 92 00:11:10,495 --> 00:11:12,149 لعنتی، اون هممون رو مثل کاری که تو کاریدو 93 00:11:12,193 --> 00:11:13,020 با گنگ کرد میکشه. 94 00:11:13,063 --> 00:11:14,021 اون یه افسانست، امت. 95 00:11:14,064 --> 00:11:16,719 من باورش دارم. 96 00:11:16,763 --> 00:11:17,938 شاو خیلی با ما خوب بوده. 97 00:11:21,071 --> 00:11:23,160 تا جایی که به هدف‌هاش خدمت کنیم. 98 00:11:23,204 --> 00:11:23,900 آره، ولی نه همیشه. 99 00:11:26,598 --> 00:11:29,732 منظورم اینه، مارو جوری بزرگ کرد انگار برای خودش بودیم. 100 00:11:29,776 --> 00:11:32,039 من و تو خانواده‌ایم، باشه؟ 101 00:11:32,082 --> 00:11:33,083 من و تو. 102 00:11:33,127 --> 00:11:33,867 لعنتی. 103 00:11:41,178 --> 00:11:41,701 کی؟ 104 00:11:44,747 --> 00:11:47,228 فردا صبح. 105 00:11:47,271 --> 00:11:48,272 مک‌کین رو میبینیم. 106 00:11:48,316 --> 00:11:49,404 اونجا بود که بریدنش رو مخفی کردم. 107 00:11:52,842 --> 00:11:56,237 من یه چیز جدید نیاز دارم، امت. 108 00:12:00,197 --> 00:12:03,244 توام همینطور. 109 00:12:03,287 --> 00:12:03,766 بهم اعتماد کن. 110 00:12:08,902 --> 00:12:12,035 کالیفرنیا قراره برای من خوب باشه. 111 00:12:12,079 --> 00:12:12,601 قول میدم. 112 00:12:20,000 --> 00:12:21,697 ذهنت رو برای این آماده کردی؟ 113 00:13:02,520 --> 00:13:03,957 دنبال چیزی میگردی، وستون؟ 114 00:13:13,140 --> 00:13:16,143 اگه جای تو بودم فرار نمی‌کردم. 115 00:13:16,186 --> 00:13:21,844 تو این دنیا هیچ مخلوقی نیست که بتونه 116 00:13:21,888 --> 00:13:25,935 از فرشته‌ی کوچولوی مرگم پیشی بگیره. 117 00:13:25,979 --> 00:13:29,460 بعد از اینهمه چیزی که بهت دادم، 118 00:13:29,504 --> 00:13:34,074 اینجوری جوابم رو دادی. 119 00:13:35,075 --> 00:13:37,991 بخوام کلی بگم، خیانت حرکت هوشمندانه‌ای نیست. 120 00:13:38,034 --> 00:13:41,603 ولی وقتی برای من انجام بشه، 121 00:13:41,646 --> 00:13:45,433 خطرناکه. 122 00:13:45,476 --> 00:13:47,914 فکر کردی بدون اینکه خونی ازت ریخته بشه 123 00:13:47,957 --> 00:13:49,480 میتونی آزادیت رو بخری؟ 124 00:13:49,524 --> 00:13:52,353 برادرم کجاست؟ 125 00:13:52,396 --> 00:13:54,442 حالا، این یه سوال جالبه. 126 00:13:57,532 --> 00:13:58,446 بیا بیرون، پسر. 127 00:14:15,855 --> 00:14:17,247 چیکار کردی؟ 128 00:14:17,291 --> 00:14:19,902 همه‌چی درست میشه، وس. 129 00:14:19,946 --> 00:14:21,904 ولی الان، باید بری‌. 130 00:14:27,344 --> 00:14:30,608 یه جایی پایین خط دوباره همدیگرو میبینیم. 131 00:14:30,652 --> 00:14:31,696 این چیزی نبود که تو گفتی؟ 132 00:14:34,917 --> 00:14:36,963 درسته، امت. 133 00:14:37,006 --> 00:14:38,007 این چیزیه که گفتم. 134 00:15:12,172 --> 00:15:19,048 تو روزهایی که جوون‌تر بودم، ساعت‌ها این کارو میتونستم ادامه بدم. 135 00:15:25,011 --> 00:15:28,144 میدونی، همیشه چاقوت رو تحسین می‌کردم. 136 00:15:28,188 --> 00:15:32,235 طراحیش، خیلی تمیزه. 137 00:15:32,279 --> 00:15:32,801 امت. 138 00:15:39,155 --> 00:15:42,593 میخوام چیزی رو که پدرم قبل از اینکه کارشو تلافی کنم 139 00:15:42,637 --> 00:15:46,815 بهم یاد داد رو بهت یاد بدم. 140 00:15:46,858 --> 00:15:51,341 اگه به یه حیوون درست چاقو بزنی، 141 00:15:51,385 --> 00:15:55,171 این سوراخ زخم نیست که باعث مرگ میشه. 142 00:15:55,215 --> 00:16:02,178 نه، این برداشتن تیغه‌ست 143 00:16:02,222 --> 00:16:03,440 که تاریکی رو نشون میده. 144 00:16:13,059 --> 00:16:19,108 پسر کو ندارد نشان از پسر، پسر خودمی. 145 00:18:33,808 --> 00:18:35,636 خوشبحالت. 146 00:18:35,679 --> 00:18:40,336 برداشتن تیغه‌ست که تاریکی رو نشون میده. 147 00:19:03,881 --> 00:19:05,622 بفرمایید. 148 00:19:05,666 --> 00:19:07,537 نوشیدنی رو بگیر. 149 00:19:07,581 --> 00:19:10,497 خودشه. 150 00:19:15,154 --> 00:19:16,590 چندوقتی بیرون بودم. 151 00:19:21,638 --> 00:19:24,946 چند وقت؟ 152 00:19:24,989 --> 00:19:27,905 چند روز. 153 00:19:27,949 --> 00:19:29,994 بنظر میرسه اینا تغییر نیاز دارن. 154 00:19:30,038 --> 00:19:31,213 میزارم آب جوش بیاد. 155 00:19:42,398 --> 00:19:43,573 من تورو میشناسم؟ 156 00:19:49,362 --> 00:19:51,451 راهبه. 157 00:19:51,494 --> 00:19:52,756 خواهر هیلدگارد. 158 00:20:07,031 --> 00:20:08,163 این درد داره. 159 00:20:08,207 --> 00:20:08,859 همینطوری بمون. 160 00:20:09,686 --> 00:20:11,862 گفتم یه جا بمون. 161 00:20:11,906 --> 00:20:14,213 پس بهم دست نزن. 162 00:20:14,256 --> 00:20:16,867 اگه باندهات رو عوض نکنم، زخمت عفونت میکنه، 163 00:20:16,911 --> 00:20:18,260 و بعد میمیری. 164 00:20:18,304 --> 00:20:20,915 بالاخره که میمیرم. 165 00:20:20,958 --> 00:20:21,698 هممون نمیمیریم؟ 166 00:20:37,584 --> 00:20:39,455 کجا میبریم؟ 167 00:20:39,499 --> 00:20:41,457 شمال. 168 00:20:41,501 --> 00:20:43,242 کجای شمال؟ 169 00:20:43,285 --> 00:20:44,852 ویلیستون. 170 00:20:44,895 --> 00:20:45,722 ویلیستون. 171 00:20:45,766 --> 00:20:47,420 چرا. 172 00:20:47,463 --> 00:20:49,683 لوازم حمل‌و‌نقل. 173 00:20:49,726 --> 00:20:51,554 بهم یه جواب راست و ریست بده، خانم. 174 00:20:51,598 --> 00:20:54,035 درباره لوازم چی میگی؟ 175 00:20:54,078 --> 00:20:54,557 متفاوتن. 176 00:20:57,778 --> 00:20:59,388 اونج پایین دارین چیکار میکنین؟ 177 00:21:03,087 --> 00:21:04,263 گم شدی؟ 178 00:21:10,965 --> 00:21:15,143 یه راهبه تو زمین‌های سنگلاخی گم شده. 179 00:21:15,186 --> 00:21:17,537 خیلی خوش شانسی که هنوز زنده‌ای، خواهر. 180 00:21:21,541 --> 00:21:22,542 توام همینطور. 181 00:21:25,632 --> 00:21:26,459 چی میخوای؟ 182 00:21:26,502 --> 00:21:28,025 ازم یه تشکر میخوای؟ 183 00:21:31,159 --> 00:21:32,378 دفعه بعد، فقط بزار بمیرم. 184 00:21:39,907 --> 00:21:43,345 جدیدا برای خودم یه راهنما لازم میبینم. 185 00:21:54,617 --> 00:21:57,403 و برای اون قدیمیه چه اتفاقی افتاد؟ 186 00:21:57,446 --> 00:21:59,448 مرد. 187 00:21:59,492 --> 00:22:02,146 خب، مثل یه فرصت شغلی خوب بنظر میاد. 188 00:22:04,714 --> 00:22:06,107 چطور رفت؟ 189 00:22:06,150 --> 00:22:08,544 کاملا مطمئن نیستم. 190 00:22:08,588 --> 00:22:11,068 بلند شدم و به صخره‌ها اومدم. 191 00:22:11,112 --> 00:22:12,418 صبح فرداش پیداش کردم. 192 00:22:12,461 --> 00:22:15,203 بنظر میرسید توسط چند تا حیوون بهش حمله شده. 193 00:22:15,246 --> 00:22:20,730 خب، کارت نیاز به تمرین داره، خواهر. 194 00:22:20,774 --> 00:22:25,387 انتخاب کردن یه راهنمای متخصص راهبه‌ی جدید تو برنامه‌هام نیست. 195 00:22:25,431 --> 00:22:29,565 پس باید یکی دیگه رو پیدا کنی. 196 00:23:31,061 --> 00:23:33,586 خب تو صندوق چیه؟ 197 00:23:33,629 --> 00:23:35,414 چیزی نیست که تو نگرانش باشی. 198 00:23:50,080 --> 00:23:50,994 وایسا. 199 00:23:51,038 --> 00:23:54,650 هی، بزارش پایین. 200 00:23:54,694 --> 00:23:55,912 مشکل چیه؟ 201 00:23:55,956 --> 00:23:57,697 هنوز وقف نشده، درسته؟ 202 00:23:57,740 --> 00:24:00,830 همین الان بزارش پایین. 203 00:24:00,874 --> 00:24:01,614 مجبورم کن. 204 00:24:06,401 --> 00:24:10,187 اوه، بیخیال، خواهر، تو 205 00:24:10,231 --> 00:24:11,580 نمیتونی اینکارو بکنی. 206 00:24:16,977 --> 00:24:21,590 باشه، فقط یکی. 207 00:24:21,634 --> 00:24:22,417 قطعا. 208 00:24:33,080 --> 00:24:33,559 یه کم میخوای؟ 209 00:24:37,563 --> 00:24:42,002 باشه، پس زیاده روی نکردن رو ادامه میدم. 210 00:24:42,045 --> 00:24:42,524 بلند شو! 211 00:24:51,533 --> 00:24:54,405 آقای شاو. 212 00:24:54,449 --> 00:24:55,015 آقای شاو. 213 00:24:55,058 --> 00:24:56,059 لعنت بهش. 214 00:24:56,103 --> 00:24:57,321 آقای شاو، باید سریع بیاین. 215 00:25:00,324 --> 00:25:02,588 میشه چند دقیقه صبر کنی؟ 216 00:25:02,631 --> 00:25:06,069 یه نفس بکش. 217 00:25:06,113 --> 00:25:11,031 حالا، چیه که توجه سریع من رو میخواد؟ 218 00:25:11,074 --> 00:25:13,686 اینجا وسط یه مسئله‌ایم. 219 00:25:13,729 --> 00:25:15,426 برادرمه. 220 00:25:15,470 --> 00:25:17,603 اون رفته. 221 00:25:40,539 --> 00:25:41,540 بقیه رو زین کن. 222 00:25:45,544 --> 00:25:49,591 آقای شاو، وست به اندازه کافی مشکلات از سر نگذرونده؟ 223 00:25:52,638 --> 00:25:53,377 هیچ بی بندو باری‌‌ای تموم نمیشه. 224 00:26:22,798 --> 00:26:24,278 داری چیکار میکنی؟ 225 00:26:24,321 --> 00:26:25,453 مردها باید یه چیزی بخورن، هیلدی. 226 00:26:29,196 --> 00:26:31,024 میتونم با اون صدات کنم؟ 227 00:26:31,067 --> 00:26:33,374 اونارو برگردون. 228 00:26:33,417 --> 00:26:34,549 لوبیا‌ها برای خوردنن، هیلدی. 229 00:26:34,593 --> 00:26:35,637 خواهر هیلدگارده. 230 00:26:35,681 --> 00:26:37,508 حالا، اگه میتونی خیلی آروم 231 00:26:37,552 --> 00:26:41,295 به جایی که پیداشون کردی برشون گردون. 232 00:26:41,338 --> 00:26:43,427 میدونی، برای یه راهبه، سخاوتمند نیستی. 233 00:26:43,471 --> 00:26:44,603 سخاوتمندی نیست... 234 00:26:44,646 --> 00:26:47,083 ساکت شو. 235 00:26:47,127 --> 00:26:47,780 ببخشید؟ 236 00:26:47,823 --> 00:26:48,389 دهنت رو ببند. 237 00:26:56,266 --> 00:26:57,267 نه. 238 00:26:57,311 --> 00:26:58,312 اون تفنگ لعنتی رو بهم بده، زن. 239 00:26:58,355 --> 00:26:59,661 به من فحش نده. 240 00:26:59,705 --> 00:27:01,489 لطفا، اون تفنگ لعنتی رو بهم بده. 241 00:27:06,537 --> 00:27:07,669 باید بهم اعتماد کنی. 242 00:27:07,713 --> 00:27:08,365 ندارم. 243 00:27:39,832 --> 00:27:41,355 زیبایی و آرامش برای تو. 244 00:27:49,755 --> 00:27:51,757 اوه، متاسفم. 245 00:27:51,800 --> 00:27:54,716 ببخشید. 246 00:27:54,760 --> 00:27:56,022 عصبر بخیر، خواهر. 247 00:27:58,720 --> 00:28:01,897 اگه مشکلی نیست که بپرسم، اون بیرون 248 00:28:01,941 --> 00:28:03,290 تو جنگل چیکار میکنی؟ 249 00:28:03,333 --> 00:28:05,596 سفر به شمال، انجام کار خدا. 250 00:28:08,382 --> 00:28:10,166 میدونید، همیشه به اون آدم‌هایی که 251 00:28:10,210 --> 00:28:12,778 جان خودشون رو برای صدایی بالاتر متعهد میکنن احترام میزارم. 252 00:28:12,821 --> 00:28:14,040 این برای من صدق نمیکنه. 253 00:28:14,083 --> 00:28:15,998 نه، خانم. 254 00:28:16,042 --> 00:28:21,003 شکار کردن، به دام انداختن، ماهیگیری، و همه این چیزها. 255 00:28:21,047 --> 00:28:24,441 اگه بخزه، پرواز کنه، جست‌خیز کنه، شنا کنه، یا بدوئه، 256 00:28:24,485 --> 00:28:27,531 اینجوریه که کشتمش، پوستشو کندم، یا خوردمش 257 00:28:27,575 --> 00:28:29,055 و قطعا هر سه کارو کردم. 258 00:28:35,409 --> 00:28:35,888 تو تنهایی؟ 259 00:28:44,679 --> 00:28:49,031 ممکنه برای خانمی مثل شما 260 00:28:49,075 --> 00:28:53,906 تنهایی سفر کردن خیلی سازگار نباشه. 261 00:28:53,949 --> 00:28:57,083 منظورم اینه، فقط خدا میدونه چی اتفاقی می‌افته، 262 00:28:57,126 --> 00:29:02,436 که چه شخصیتی رو اینجا تو جنگل نشون میدی. 263 00:29:05,047 --> 00:29:09,008 تو مثل یه مرد مسیحی خوب بنظر میای. 264 00:29:09,051 --> 00:29:10,487 البته، هستم. 265 00:29:10,531 --> 00:29:13,403 ولی مثل همه مردها، نیازهایی دارم. 266 00:29:21,368 --> 00:29:27,113 فکر کنم دوباره خیلی خودمو کثیف کردم، خواهر سارا. 267 00:29:27,156 --> 00:29:28,288 این چیه؟ 268 00:29:28,331 --> 00:29:30,769 اینجا داره چه اتفاقی می‌افته، خواهر؟ 269 00:29:30,812 --> 00:29:34,076 نمی‌تونم روده‌هام رو کنترل کنم. 270 00:29:34,120 --> 00:29:36,078 عصر بخیر، آقا. 271 00:29:36,122 --> 00:29:37,210 باید دراز بکشم. 272 00:29:43,172 --> 00:29:44,739 اون مسئول منه. 273 00:29:44,783 --> 00:29:46,654 یه مرد واقعا نفرت انگیز. 274 00:29:46,697 --> 00:29:50,353 مغرور و یک دنده، ولی بیماری وحشتناکی 275 00:29:50,397 --> 00:29:54,401 اذیتش میکنه، لپروسی. 276 00:29:54,444 --> 00:29:55,837 لپروسی؟ 277 00:29:55,881 --> 00:29:57,143 لپروسی؟ 278 00:29:57,186 --> 00:29:58,840 ولی من مطمئنم، ما خواهرها 279 00:29:58,884 --> 00:30:00,799 حتی به مستضعفین و ناتوان‌ها هم تو 280 00:30:00,842 --> 00:30:05,673 جامعمون اهمیت میدیم، حتی آدم‌های فقیر و ناسپاس. 281 00:30:05,716 --> 00:30:08,241 اون دلیلیه که به شمال سفر میکنم. 282 00:30:08,284 --> 00:30:12,549 آخرین آرزوی یه بدبخت بیچاره وحشی. 283 00:30:12,593 --> 00:30:14,508 نگاهش کن. 284 00:30:14,551 --> 00:30:16,249 الان بهترین وقت برای مراقبت ازش تو واگنه. 285 00:30:16,292 --> 00:30:19,208 ممکنه مسری باشه. 286 00:30:19,252 --> 00:30:21,602 اوه، نه، هیچکدوم از اون‌ها رو نمیخوام. 287 00:30:21,645 --> 00:30:25,040 زود باش. 288 00:30:31,568 --> 00:30:32,352 خواهر سارا؟ 289 00:30:36,008 --> 00:30:37,183 بدبخت بیچاره خشن؟ 290 00:30:49,586 --> 00:30:50,239 بلند شو. 291 00:31:09,432 --> 00:31:12,871 از کجا میدونی اون آتیش وست، آقای شاوه؟ 292 00:31:12,914 --> 00:31:16,309 کسی رو ندیدی این اطراف پرسه بزنه؟ 293 00:31:36,111 --> 00:31:38,287 من رو به دره ببر. 294 00:31:38,331 --> 00:31:40,420 اینو برام پخش کن. 295 00:31:40,463 --> 00:31:44,815 من یه کابوی جوونم، و میدونم کار اشتباهی انجام دادم. 296 00:31:49,733 --> 00:31:54,434 صدای خوندن عالی‌ای داری، هیلدی. 297 00:31:54,477 --> 00:31:57,350 هیچ وقتی رو تو اون کافه تو شهر کنساس 298 00:31:57,393 --> 00:31:59,004 به اسم زن نقاشی شده نگذروندی، گذروندی؟ 299 00:32:05,184 --> 00:32:06,750 نه، نه. 300 00:32:12,626 --> 00:32:15,237 برای چند دقیقه، طبیعه این سفر تفریحی 301 00:32:15,281 --> 00:32:16,935 داشت تغییر میکرد. 302 00:32:21,461 --> 00:32:24,943 هیچوقت نفهمیدم. 303 00:32:24,986 --> 00:32:28,076 با اینهمه لذتی که دنیا برای 304 00:32:28,120 --> 00:32:33,952 ما داره، چرا باید بخوایم که بریم یه پارچه رو برداریم 305 00:32:33,995 --> 00:32:36,824 و از بقیه تو کلیسا قایمش کنیم؟ 306 00:32:40,480 --> 00:32:42,873 یه بار ازدواج کردم. 307 00:32:53,058 --> 00:32:56,278 دوتا دختر کوچولو داشتم. 308 00:32:56,322 --> 00:32:57,714 قبل از برداشت محصول بود. 309 00:33:03,198 --> 00:33:09,291 همسرم رو دوست داشتم، ولی خیلی نوشیدنی میخورد. 310 00:33:17,647 --> 00:33:23,523 این آتیش رو تو جونش داشت. 311 00:33:27,222 --> 00:33:32,140 مریضی روانی، دکترا اینجوری صداش میکردن. 312 00:33:36,666 --> 00:33:39,191 همه مردهای سابق کالواری از همچین چیزی رنج میبرن. 313 00:33:39,234 --> 00:33:43,630 یه چیزی درباره کشتن بقیه‌ی مردهاست. 314 00:33:46,850 --> 00:33:48,330 اون پسرهارو عوض کرد. 315 00:33:57,122 --> 00:33:58,601 کوچولوهای من رو کشت. 316 00:34:06,566 --> 00:34:07,480 منم بهش شلیک کردم. 317 00:34:34,811 --> 00:34:35,334 عقب بمون. 318 00:34:47,041 --> 00:34:47,694 ترسو نباش. 319 00:34:51,045 --> 00:34:53,265 فقط منم. 320 00:34:53,308 --> 00:34:54,396 چیزی که لازم داری چیه؟ 321 00:35:43,097 --> 00:35:43,924 زخم‌هات رو میشناسم. 322 00:35:46,492 --> 00:35:47,536 میدونم از کینه درست شدن. 323 00:35:52,411 --> 00:35:53,151 اینجارو بگیر. 324 00:35:57,329 --> 00:36:01,681 یه راز مهم من رو پیش تو آورد 325 00:36:01,724 --> 00:36:04,423 و تورو پیش من. 326 00:36:04,466 --> 00:36:08,340 ما پسرها و دخترهای اون راز مهم هستیم. 327 00:36:30,710 --> 00:36:31,450 شما تو راهش هستین. 328 00:37:28,550 --> 00:37:31,858 حالا ما چیکار می‌کنیم؟ 329 00:37:35,992 --> 00:37:37,255 تو باایمانی، وست؟ 330 00:37:40,040 --> 00:37:41,868 وستون؟ 331 00:37:41,911 --> 00:37:45,306 تو تفنگ‌های پاک؟ 332 00:37:45,350 --> 00:37:49,310 خودت میدونی که هستم. 333 00:37:49,354 --> 00:37:51,486 از خدا میترسی؟ 334 00:37:51,530 --> 00:37:53,532 بیا به اون جاده نزنیم، خواهر. 335 00:37:53,575 --> 00:37:55,055 خب، یه سوال سادست. 336 00:37:55,098 --> 00:37:57,623 از خدا میترسی؟ 337 00:37:57,666 --> 00:38:01,061 تو از یه مقام بزرگ از یه قدرت غیرقابل تصور 338 00:38:01,104 --> 00:38:03,281 داری حرف میزنی که همه چیز رو خلق کرد 339 00:38:03,324 --> 00:38:06,196 هست و بوده و خواهد بود. 340 00:38:06,240 --> 00:38:07,850 اون یه راهی برای توضیح دادنشه. 341 00:38:07,894 --> 00:38:09,287 نه، خواهر، ندارم. 342 00:38:11,898 --> 00:38:14,596 به اندازه کافی دیدم که بدونم یه خدایی هست، که بدجنسه، 343 00:38:14,640 --> 00:38:16,381 یا اینجوریه که اهمیتی نمیده. 344 00:38:16,424 --> 00:38:17,773 و نمیدونم کدومش بدتره. 345 00:38:21,429 --> 00:38:24,563 خب، وستون، واقعا متاسفم که میشنوم این رو میگی. 346 00:38:24,606 --> 00:38:25,128 آره. 347 00:38:31,047 --> 00:38:35,574 ما با درد و رنج به این دنیا اومدیم. 348 00:38:35,617 --> 00:38:40,318 این درسته، و ما با درد زندگی می‌کنیم. 349 00:38:43,103 --> 00:38:45,061 بیشتر مخلوقات دنیا با درد میمیرن. 350 00:38:48,195 --> 00:38:51,285 زندگی و درد، 351 00:38:51,329 --> 00:38:53,592 این دوتا نمیتونن از هم جدا بشن، 352 00:38:57,596 --> 00:39:03,732 ولی اون سوالی که دنبالش میگردی میتونه تو چنین جاهایی پیدا بشه، 353 00:39:03,776 --> 00:39:04,298 زمین‌های سنگلاخی. 354 00:39:09,738 --> 00:39:12,350 وستون، تو تاریکیه، 355 00:39:14,482 --> 00:39:17,137 تو وحشیانه‌ترین جاهاست، 356 00:39:19,966 --> 00:39:21,881 که دوست داره حتی بیشتر بدرخشه. 357 00:39:33,980 --> 00:39:34,633 باید برم دستشویی. 358 00:39:54,130 --> 00:39:55,131 وس. 359 00:39:55,175 --> 00:39:57,395 یه دقیقه بهم وقت بده، میدی؟ 360 00:39:57,438 --> 00:39:58,439 وستون. 361 00:39:58,483 --> 00:40:01,137 تا جایی که بتونم سریع انجامش میدم. 362 00:40:01,181 --> 00:40:01,877 سواره‌ها دارن میان. 363 00:40:53,059 --> 00:40:54,669 باید از تعقیب شدن رها بشیم. 364 00:41:48,288 --> 00:41:53,511 وس، بزارش پایین. 365 00:41:53,554 --> 00:41:54,729 گفتم، بزارش پایین. 366 00:41:54,773 --> 00:41:57,210 میدونی اینکارو نمیکنم. 367 00:41:57,253 --> 00:41:57,732 انجامش بده. 368 00:42:16,838 --> 00:42:17,535 وستون. 369 00:43:43,533 --> 00:43:45,448 دیشب صدمه دیدی. 370 00:43:45,492 --> 00:43:46,406 آره، فهمیدم. 371 00:43:56,155 --> 00:43:58,810 از این مزخرف‌ها بازم داری؟ 372 00:43:58,853 --> 00:44:00,202 اون بالا یه پست تجاری هست. 373 00:44:00,246 --> 00:44:02,596 تو راه برگشت یه نشونه‌ای‌‌ دیدم. 374 00:44:02,640 --> 00:44:05,077 نه، ما باید خوب راهنمایی بشیم. 375 00:44:05,120 --> 00:44:06,469 اون پشت مخفی میمونی. 376 00:44:06,513 --> 00:44:07,732 خدا از ما محافظت میکنه. 377 00:44:17,002 --> 00:44:18,090 پایین بمون. 378 00:44:18,133 --> 00:44:19,047 به زودی میام بیرون. 379 00:45:17,671 --> 00:45:19,064 این یه منظره نیست؟ 380 00:45:23,633 --> 00:45:26,811 خواهر کلیسا با خدا راستگوئه. 381 00:45:35,602 --> 00:45:36,559 عصر بخیر. 382 00:45:39,824 --> 00:45:44,176 خیلی وقته اینجا مسافرین؟ 383 00:45:44,219 --> 00:45:45,438 الان چند روزی شده. 384 00:45:45,481 --> 00:45:48,658 دارم به شمال برای ملحق شدن به خواهرام میرم. 385 00:45:48,702 --> 00:45:49,572 ویلیستون؟ 386 00:45:52,358 --> 00:45:56,231 تو اون قسمت‌ها نبودم. 387 00:45:59,147 --> 00:46:01,628 یکی از آدم‌هام گم شده. 388 00:46:01,671 --> 00:46:02,803 یکی از پسرای مردم بوده. 389 00:46:06,938 --> 00:46:11,203 فکر میکنیم شونش زخمی شده. 390 00:46:11,246 --> 00:46:14,641 کسی رو ندیدین تو این قسمت‌ها تو اطراف پرسه بزنه، 391 00:46:14,684 --> 00:46:15,163 دیدین؟ 392 00:46:17,992 --> 00:46:20,865 الان هیچ دروغی درکار نیست. 393 00:46:20,908 --> 00:46:23,563 نمیدونم هر مرد زخمی‌ای چطور میتونه اون بیرون بیشتر دووم بیاره. 394 00:46:30,135 --> 00:46:31,397 جدیدا مشکلی داشتی. 395 00:46:34,530 --> 00:46:35,531 خودم درستش میکنم. 396 00:46:39,144 --> 00:46:40,188 هیچ شکی ندارم. 397 00:46:44,845 --> 00:46:50,503 نه حتی یه روح تو این واگن، البته که، بجز، 398 00:46:50,546 --> 00:46:55,421 روح مقدسی که شما 399 00:46:55,464 --> 00:46:56,988 از زمین‌های سنگلاخی میبرین. 400 00:47:08,564 --> 00:47:12,220 ما از اون ترک شده‌هایی نیستیم که بخاطره کمک به خدامون پشت کنیم. 401 00:47:28,584 --> 00:47:33,894 خواهر، برای من ممکنه. 402 00:47:39,900 --> 00:47:42,903 همه صلیب‌های خودمون رو برای تحمل کردن داریم. 403 00:47:42,947 --> 00:47:47,299 ماله من زانوهام هستن، 404 00:47:47,342 --> 00:47:50,650 از سال‌ها سواری زیاد پیچ خوردن. 405 00:47:50,693 --> 00:47:55,263 آقا، هیچکدوم از این‌ها رو تو این چند روز ندیدم. 406 00:48:01,835 --> 00:48:03,924 نظرت چیه؟ 407 00:48:03,968 --> 00:48:05,230 اینجا دارم صداقت رو میشنوم؟ 408 00:48:08,886 --> 00:48:09,712 راهب‌ها دروغ نمیگن. 409 00:48:12,977 --> 00:48:13,847 حکما سلیمان. 410 00:48:21,986 --> 00:48:26,251 خب، بهتره تو راهم باشه. 411 00:48:47,837 --> 00:48:50,318 امیدوارم قبل از اینکه بیفته بمیره پیداش کنیم. 412 00:48:54,453 --> 00:48:55,193 روز خوبی داشته باشی، خواهر. 413 00:49:41,587 --> 00:49:42,980 چقدر از خواهرام دوریم؟ 414 00:49:47,810 --> 00:49:51,771 یک هفته یا بیشتر با واگن. 415 00:49:51,814 --> 00:49:53,381 چند روز با اسب. 416 00:50:08,396 --> 00:50:10,746 کی قراره اون مقدار نامقدس از طلارو 417 00:50:10,790 --> 00:50:11,617 که داری با خودت میبری رو توضیح بدی؟ 418 00:50:15,273 --> 00:50:18,058 یه ظرف مسیه. 419 00:50:18,102 --> 00:50:19,799 ظر... چی؟ 420 00:50:19,842 --> 00:50:25,239 یه ظرف مسی، یه ظرف برای اجرای مراسم دینی 421 00:50:25,283 --> 00:50:29,417 برای بدن مسیح. 422 00:50:29,461 --> 00:50:31,680 داری درباره مشارکت حرف میزنی؟ 423 00:50:34,248 --> 00:50:34,770 آره. 424 00:50:39,601 --> 00:50:42,430 خب، بدون مراقب و تنها طلای زیادیه 425 00:50:42,474 --> 00:50:44,867 برای حمل کردن. 426 00:50:44,911 --> 00:50:48,393 خدا همه کمکی که لازم دارم رو بهم میده. 427 00:50:48,436 --> 00:50:50,786 همینطور به دروغگوها و، دزدها فراوانی زیاد میده. 428 00:50:50,830 --> 00:50:53,093 اون برات همه چی فراهم کرد، نکرد؟ 429 00:50:53,137 --> 00:50:56,140 این چیزی بود که گفتم؟ 430 00:50:56,183 --> 00:50:59,143 تو از من چیزی ندزدیدی، دزدیدی، وس؟ 431 00:50:59,186 --> 00:51:03,147 یه چیزی درباره دزدی از یه راهبه درست نیست. 432 00:51:03,190 --> 00:51:05,105 فکر نمیکنم این قرار باشه خوب تموم بشه. 433 00:51:05,149 --> 00:51:07,064 فکر کردم به خدا باوری نداری؟ 434 00:51:19,163 --> 00:51:20,425 این چیه؟ 435 00:51:20,468 --> 00:51:23,210 هیچی. 436 00:51:23,254 --> 00:51:24,951 پاته؟ 437 00:51:24,994 --> 00:51:25,908 من خوبم. 438 00:51:29,173 --> 00:51:29,782 بزار ببینم. 439 00:51:36,615 --> 00:51:38,878 بیخیال. 440 00:51:38,921 --> 00:51:42,403 کم‌ترین کاریه که میتونم بکنم. 441 00:51:42,447 --> 00:51:46,146 وقتی بچه بودم، روزها با برادرم 442 00:51:46,190 --> 00:51:50,281 فرار می‌کردیم و غذای خودمون رو میگرفتیم. 443 00:51:50,324 --> 00:51:51,847 اون مثل تو تازه‌کار بود. 444 00:51:58,202 --> 00:51:58,854 الان کجاست؟ 445 00:52:01,379 --> 00:52:01,901 مرده. 446 00:52:06,297 --> 00:52:06,819 متاسفم. 447 00:52:10,344 --> 00:52:12,390 اینجوری نبود که میخواستیم رو زمین زندگی کنیم. 448 00:52:12,433 --> 00:52:13,565 بابای پیرمون.... 449 00:52:17,917 --> 00:52:20,789 خیلی من رو یاد شوهرت میندازه. 450 00:52:20,833 --> 00:52:24,837 دردش رو از کسایی که اطرافشن بیرون بکش. 451 00:52:24,880 --> 00:52:26,491 بدون هیچ دلیل یا بهونه‌ای انجامش میده. 452 00:52:29,146 --> 00:52:33,628 هنوز اون سرمای شمال داکوتا که میومد رو حس میکنم. 453 00:52:37,458 --> 00:52:41,636 یه روز، اون اونجا بود ، و روز بعد، هیچی. 454 00:52:41,680 --> 00:52:42,246 ده سالم بود. 455 00:52:48,208 --> 00:52:50,297 این تلاش‌های تاریک تو زندگی ماست که 456 00:52:50,341 --> 00:52:51,559 بیشترین معنی رو برامون داره. 457 00:52:54,214 --> 00:52:56,390 بدون اون تجربه‌ها، 458 00:52:59,219 --> 00:53:02,440 برای خدا نمی‌تونی آماده باشی، 459 00:53:02,483 --> 00:53:04,093 تا از ما برای هدف‌های عالیش استفاده کنه. 460 00:53:17,977 --> 00:53:22,590 یک بار دیگه میخوام ازت بپرسم. 461 00:53:22,634 --> 00:53:28,640 مرد زخمی‌ای که اطراف پرسه بزنه رو ندیدی؟ 462 00:53:28,683 --> 00:53:33,688 فکر میکنم... برای یه خواهر اتفاق افتاده باشه. 463 00:53:37,562 --> 00:53:38,693 منظورت چیه خواهر؟ 464 00:53:42,697 --> 00:53:44,308 یه زن کاتولیک، 465 00:53:44,351 --> 00:53:48,355 نه... ببین، 466 00:53:49,574 --> 00:53:53,752 فکر کردم تنهایی سفر میکنه. 467 00:53:53,795 --> 00:53:56,189 اومدم بفهمم که... 468 00:53:56,233 --> 00:53:59,932 داشت یه عوضی زخمی رو با خودش میبرد. 469 00:53:59,975 --> 00:54:03,631 واقعا صدمه دیده بود. 470 00:54:03,675 --> 00:54:05,764 مریض بود، خیلی مریض. 471 00:54:12,901 --> 00:54:15,121 دقیقا چی گفت؟ 472 00:54:23,608 --> 00:54:28,047 ببین، من نمیدونم. 473 00:54:28,090 --> 00:54:29,048 نمیدونم. 474 00:54:34,271 --> 00:54:40,668 میخوام چیزی رو بهت نشون بدم که پدرم بهم یاد داد، 475 00:54:40,712 --> 00:54:45,412 و تو قراره همه چیز رو بهم‌ نشون بدی. 476 00:54:45,456 --> 00:54:46,283 اوه، نه. 477 00:55:02,734 --> 00:55:04,126 این خستم میکنه. 478 00:55:08,696 --> 00:55:09,871 تو لمس شفا دهنده داری. 479 00:55:14,354 --> 00:55:19,359 بعد از جنگ، از بیمارستان متحدین شنیدم که پرستار لازم دارن. 480 00:55:19,403 --> 00:55:20,099 پس منم رفتم. 481 00:55:23,624 --> 00:55:27,367 شونزده سالم بود. 482 00:55:27,411 --> 00:55:29,108 خیلی بدتر از اون زخمی که 483 00:55:29,151 --> 00:55:29,848 تو اونجا داری رو دیدم. 484 00:55:32,459 --> 00:55:36,507 همسرم رو هم تو اون بیمارستان دیدم. 485 00:55:36,550 --> 00:55:38,117 خیلی شاکی اومد. 486 00:55:40,902 --> 00:55:42,295 اون زخم فیزیکی نبود که 487 00:55:42,339 --> 00:55:44,776 بیشترین درد رو میداد. 488 00:55:44,819 --> 00:55:49,346 من میگم بهتر بود اصلا دنیا نمیومدیم. 489 00:55:49,389 --> 00:55:51,086 میدونم این برخلاف هرچیزی 490 00:55:51,130 --> 00:55:52,349 هست که دینت باور داره. 491 00:55:58,833 --> 00:56:03,360 بعد از اینکه به خواهرام رسیدیم چیکار میکنی؟ 492 00:56:05,971 --> 00:56:08,408 بنظر میرسه یه کار ناتموم دارم که 493 00:56:08,452 --> 00:56:09,409 باید توش شرکت کنم. 494 00:56:09,453 --> 00:56:10,758 و نفعش برای تو چیه؟ 495 00:56:10,802 --> 00:56:11,933 موضوع نفع نیست. 496 00:56:11,977 --> 00:56:13,935 کسایی که با شمشیر زندگی میکنن... 497 00:56:13,979 --> 00:56:14,632 بقیش رو میدونم. 498 00:56:17,286 --> 00:56:18,723 وقتی اون‌هایی رو که گناه کردن رو میبخشیم... 499 00:56:18,766 --> 00:56:22,204 اون برای من نیست، خواهر، باشه؟ 500 00:56:22,248 --> 00:56:24,163 طرز زندگی تو برای من نیست. 501 00:56:24,206 --> 00:56:27,732 یه آتیشی تو وجودت داری، ولی تو 502 00:56:27,775 --> 00:56:30,909 هسته وجودت مرد خوبیه، 503 00:56:30,952 --> 00:56:33,302 و ممکنه هنوز ندونی یا نفهمیده باشی، 504 00:56:33,346 --> 00:56:35,304 ولی برای چیزی بیشتر از این متولد شدی. 505 00:56:35,348 --> 00:56:36,697 تنها خدایی که میشناسم من رو 506 00:56:36,741 --> 00:56:38,177 وارد این زندگی لعنتی کرده. 507 00:56:38,220 --> 00:56:40,048 نه، خدا به کسایی که دوست داره صدمه نمیزنه. 508 00:56:40,092 --> 00:56:40,571 مزخرفه. 509 00:56:43,965 --> 00:56:47,491 خدا همه بچه‌هاش رو دوست داره، و همیشه مراقبشونه. 510 00:56:47,534 --> 00:56:48,492 اون مراقب تو بوده؟ 511 00:56:55,194 --> 00:56:56,717 این‌ها همش یه شوخیه بی‌رحمانست. 512 00:57:13,473 --> 00:57:14,822 برات دعا میکنم. 513 00:57:22,830 --> 00:57:23,744 اینکارو میکنی. 514 00:59:58,420 --> 00:59:59,291 صبح بخیر، خواهر. 515 01:00:07,255 --> 01:00:10,781 وقت بیدار شدنه. 516 01:00:10,824 --> 01:00:12,783 ولم کن. 517 01:00:12,826 --> 01:00:17,309 تلاش نکن، لطفا. 518 01:00:32,411 --> 01:00:34,369 خدا... 519 01:00:34,413 --> 01:00:40,506 استخونات رو بهم نکش، خانم مقدس. 520 01:00:40,549 --> 01:00:45,685 هیچ خدایی بجز من تو این زمین‌های سنگلاخی نیست. 521 01:00:49,733 --> 01:00:50,429 آمادش کن. 522 01:00:56,957 --> 01:00:59,481 آقای شاو، چیزی در این باره نمیدونم. 523 01:01:05,357 --> 01:01:11,145 وقتی تو و برادرت رو پیدا کردم، وس بزرگ‌تر بود. 524 01:01:11,189 --> 01:01:15,367 همیشه باهام سخت بود، یه درخواستی داشت، 525 01:01:15,410 --> 01:01:21,373 و همیشه از همدیگه خوشمون میومد چون این تنها چیزیه که میدونم، 526 01:01:21,416 --> 01:01:26,204 اینکه چطور بزرگ‌ کنم و یه مرد رو چطور تو این دنیای بی‌رحم رهبری کنم. 527 01:01:26,247 --> 01:01:27,335 ولی تو جوون‌تر بودی. 528 01:01:31,035 --> 01:01:35,256 همیشه از من یه چیزی میخواستی 529 01:01:35,300 --> 01:01:36,736 که نمی‌تونستم بهت بدم. 530 01:01:41,306 --> 01:01:45,527 بهت باختم، امت، 531 01:01:45,571 --> 01:01:46,964 به عنوان یه پدر، 532 01:01:49,053 --> 01:01:53,753 و الان واقعا باهات روراستم، 533 01:01:53,797 --> 01:01:57,148 و میدونم حالا وقتشه که کاملا با من 534 01:01:57,191 --> 01:02:01,718 روراست باشی. 535 01:04:02,229 --> 01:04:03,230 زود باش. 536 01:04:28,168 --> 01:04:28,690 وستون. 537 01:04:32,825 --> 01:04:33,304 باشه. 538 01:04:35,828 --> 01:04:38,439 شاو... 539 01:04:38,483 --> 01:04:39,136 اون اینکارو کرد؟ 540 01:04:42,922 --> 01:04:46,926 شاو گرفتتش. 541 01:04:46,970 --> 01:04:48,797 کیو؟ 542 01:04:48,841 --> 01:04:51,365 راهبه؟ 543 01:04:51,409 --> 01:04:55,065 کجا گرفتش؟ 544 01:04:55,108 --> 01:04:57,502 نه، امت، کجا گرفتش؟ 545 01:05:03,203 --> 01:05:07,555 از کمپ. 546 01:05:15,215 --> 01:05:15,737 وس. 547 01:05:19,785 --> 01:05:20,742 مشکلی نیست. 548 01:05:25,834 --> 01:05:28,576 اونکارو نکن. 549 01:05:28,620 --> 01:05:29,186 اونکارو نکن. 550 01:05:43,504 --> 01:05:46,377 لطفا، کمکم کن. 551 01:05:59,825 --> 01:06:01,783 دوست داشتم کالیفرنیا رو ببینم. 552 01:06:11,184 --> 01:06:12,185 برادر من. 553 01:06:22,108 --> 01:06:24,589 مشکلی نیست. 554 01:06:24,632 --> 01:06:25,590 مشکلی نیست. 555 01:07:24,866 --> 01:07:25,345 هی! 556 01:07:51,154 --> 01:07:56,724 وستون، میدونم میتونی صدامو بشنوی. 557 01:07:59,336 --> 01:08:01,512 ولش کن، شاو. 558 01:08:01,555 --> 01:08:03,427 اون هیچکاری نکرده. 559 01:08:03,470 --> 01:08:05,646 الان، چرا باید اینکارو بکنم؟ 560 01:08:05,690 --> 01:08:07,518 اون هیچ ربطی به من و تو نداره. 561 01:08:25,275 --> 01:08:28,060 ناجیت اینجاست. 562 01:08:28,104 --> 01:08:28,974 بهش زنگ بزن. 563 01:08:32,673 --> 01:08:34,327 الان بهش زنگ بزن. 564 01:08:34,371 --> 01:08:36,416 بگو حالت خوبه. 565 01:08:36,460 --> 01:08:40,681 کمک من از طرف خدا میاد، خالق بهشت و زمین. 566 01:08:45,338 --> 01:08:50,038 بهت پنج دقیقه وقت میدم تا سر این راهبه رو 567 01:08:50,082 --> 01:08:52,780 تبدیل به کاسه سوپ کنم. 568 01:08:55,261 --> 01:08:56,262 یک، 569 01:08:59,178 --> 01:09:00,223 دو، 570 01:09:02,355 --> 01:09:03,487 سه، 571 01:09:06,577 --> 01:09:07,752 چهار. 572 01:09:35,519 --> 01:09:39,305 وستون وتر، مردی که نمیمیره. 573 01:09:43,918 --> 01:09:47,270 تو مثل پسرم بودی، تو و امت هردوتون. 574 01:09:47,313 --> 01:09:48,662 اسمش رو نیار. 575 01:09:48,706 --> 01:09:55,103 واقعا، باهات ناعادلانه بودم؟ 576 01:09:55,147 --> 01:09:59,282 دقیقا چیکار کردم که باعث شد اون رو ازم بگیری؟ 577 01:10:02,850 --> 01:10:07,725 اگه میخواستی، هرچی داشتم رو بهت میدادم. 578 01:10:07,768 --> 01:10:11,685 وستون، پسرم، این، 579 01:10:11,729 --> 01:10:15,602 چیزی نیست که میخواستم. 580 01:10:15,646 --> 01:10:17,256 ببین مجبورم کردی چیکار کنم. 581 01:10:17,300 --> 01:10:18,736 چیزی رو گرفتم که صاحب داشت. 582 01:10:18,779 --> 01:10:23,958 پسرم ازم چیزی رو نمیگیره که بهاش رو نمیده، 583 01:10:24,002 --> 01:10:27,092 چون ما همیشه بهاش رو میدیم، وستون. 584 01:10:27,135 --> 01:10:29,399 این درست نیست، پسرا؟ 585 01:10:29,442 --> 01:10:30,574 چطور بهاش رو میدیم؟ 586 01:10:30,617 --> 01:10:31,966 با خون. 587 01:10:32,010 --> 01:10:32,793 چطور بهاش رو میدیم؟ 588 01:10:32,837 --> 01:10:34,708 با خون. 589 01:10:34,752 --> 01:10:36,275 چطور بهاش رو میدیم؟ 590 01:10:36,319 --> 01:10:37,233 با خون. 591 01:10:40,497 --> 01:10:42,412 بکشش، لعنت بهش. 592 01:11:40,339 --> 01:11:42,080 وستون، 593 01:11:45,649 --> 01:11:48,652 ببین چیکار کردی. 594 01:11:49,392 --> 01:11:52,438 فرار کن، کلر. 595 01:11:52,482 --> 01:11:53,483 نمیخوام اینکارو بکنم. 596 01:11:53,526 --> 01:11:54,962 منم همینطور. 597 01:13:10,081 --> 01:13:11,256 میکشمت، پسر. 598 01:13:42,200 --> 01:13:46,160 قلمروی من برای یه اسب. 599 01:13:49,250 --> 01:13:54,212 هیچوقت برای چیزی بهم التماس نکردی، کردی، وستون؟ 600 01:13:54,255 --> 01:13:57,955 مثل داداش کوچولوت نیستی. 601 01:13:57,998 --> 01:14:00,784 از وقتی شما دوتارو پیدا کردم رو 602 01:14:00,827 --> 01:14:05,310 دوتا زانوهاش التماس میکرد، تا آخر. 603 01:14:10,141 --> 01:14:12,404 چرا؟ 604 01:14:12,448 --> 01:14:16,800 چرا یه آدم عاقل برای چیزی از این زمین 605 01:14:16,843 --> 01:14:17,757 باید التماس کنه؟ 606 01:14:21,108 --> 01:14:25,983 اون تو خواهش کردن ریشه زد و غوطه‌ور شد. 607 01:14:26,026 --> 01:14:28,420 پس مثل یه خوک گیرش انداختم. 608 01:14:28,464 --> 01:14:30,161 توی عوضی. 609 01:14:36,036 --> 01:14:38,778 نکن، لطفا. 610 01:14:38,822 --> 01:14:40,432 خیلی برام دیر کردی، خواهر. 611 01:14:46,090 --> 01:14:48,614 زندگیم رو برای هیچی هدر دادم. 612 01:14:55,273 --> 01:14:57,580 باید برای مردن سختی میکشیدم. 613 01:15:41,319 --> 01:15:44,931 همیشه فکر میکردم 614 01:15:44,975 --> 01:15:46,977 تو کسی هستی که 615 01:15:48,413 --> 01:15:51,242 من رو میکشی، وستون، 616 01:15:54,637 --> 01:15:57,553 مثل چیزی که قبل خودم برای پدرم بودم. 617 01:16:05,343 --> 01:16:07,171 فکر کنم خودم رو احمق فرض کردم. 618 01:16:25,755 --> 01:16:27,017 پسرم. 619 01:17:10,756 --> 01:17:13,541 همیشه بهت افتخار میکردم. 620 01:18:08,727 --> 01:18:09,380 نگهش دار. 621 01:19:41,515 --> 01:19:45,737 نمیدونم وجود داری یا نه، ولی اگه‌ داری، 622 01:19:51,351 --> 01:19:53,136 این زن رو در آغوش بگیر. 623 01:20:01,144 --> 01:20:03,146 تو تاج و تختت مقدس بشمارش. 624 01:20:10,936 --> 01:20:16,768 شاید،‌ اگه بتونم این یکی رو خوب انجام بدم، 625 01:20:21,773 --> 01:20:24,167 بقیه کارهایی که اشتباه انجام دادم رو میبخشی. 626 01:20:24,191 --> 01:20:34,191 اينستاگرام و کانال تلگرام فیلم لاست telegram.me/Filmlost instagram.com/Filmlost.in 627 01:20:34,215 --> 01:20:40,215 ‫مترجم:آیدا تهرانی. 628 01:20:40,239 --> 01:20:50,239 فیلم های جذاب دیگر در ..::Filmlost.in::.. 52239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.