All language subtitles for Of Zorro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,990 [MUSIC PLAYING] 2 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 3 00:00:18,460 --> 00:00:21,960 [MUSIC PLAYING] 4 00:03:29,630 --> 00:03:33,020 NARRATOR: This is Los Angeles, California, 5 00:03:33,020 --> 00:03:40,100 third largest city in the USA, home of seven million people. 6 00:03:40,100 --> 00:03:43,440 About half of them are women. 7 00:03:43,440 --> 00:03:45,160 The rest are men. 8 00:03:48,120 --> 00:03:52,350 This is Olvera Street, the city's original thoroughfare-- 9 00:03:52,350 --> 00:03:56,940 a Los Angeles trademark and tourist attraction. 10 00:03:56,940 --> 00:03:59,460 Through preservation and restoration, 11 00:03:59,460 --> 00:04:05,120 Olvera Street is much the same as it was 150 years ago. 12 00:04:05,120 --> 00:04:07,360 It's always been a skin game. 13 00:04:07,360 --> 00:04:10,300 [MUSIC PLAYING] 14 00:04:52,750 --> 00:04:53,720 Move along, you freak. 15 00:04:53,720 --> 00:04:55,110 You're holding up the line. 16 00:04:55,110 --> 00:04:57,040 Like everyone else, you have to pay your taxes. 17 00:04:57,040 --> 00:04:57,870 I cannot pay. 18 00:04:57,870 --> 00:04:59,410 I've had a bad year. 19 00:04:59,410 --> 00:05:10,390 [GRUNTS DISMISSIVELY] 20 00:05:10,390 --> 00:05:12,570 They want my last peso. 21 00:05:12,570 --> 00:05:13,320 I have no money. 22 00:05:13,320 --> 00:05:16,630 And now they want to take my miserable hovel, my cow, 23 00:05:16,630 --> 00:05:18,960 my half acre of land, and my daughter. 24 00:05:26,180 --> 00:05:27,630 What can we do, Pedro? 25 00:05:27,630 --> 00:05:29,070 We have no money either. 26 00:05:29,070 --> 00:05:30,330 [GAVEL THUDS] 27 00:05:30,330 --> 00:05:32,590 All right, you people. 28 00:05:32,590 --> 00:05:34,170 It's April 15. 29 00:05:34,170 --> 00:05:36,330 You all know what that means. 30 00:05:36,330 --> 00:05:37,250 It's tax time. 31 00:05:37,250 --> 00:05:38,860 [GROANING] 32 00:05:38,860 --> 00:05:40,130 [GAVEL THUDS] 33 00:05:40,130 --> 00:05:41,700 LUIS: You want good government? 34 00:05:41,700 --> 00:05:42,940 You got to pay for it! 35 00:05:42,940 --> 00:05:44,290 [GROANING] 36 00:05:44,290 --> 00:05:45,640 [GAVEL THUDS] 37 00:05:45,640 --> 00:05:49,260 Today, we will collect water tax, 38 00:05:49,260 --> 00:05:55,220 income tax, property tax, use tax, 39 00:05:55,220 --> 00:05:57,420 and vehicle registration tax. 40 00:06:00,100 --> 00:06:02,730 Juan Hernandez, 100 pesos. 41 00:06:05,410 --> 00:06:07,380 Next. 42 00:06:07,380 --> 00:06:10,550 Juan Peron, 200 pesos. 43 00:06:10,550 --> 00:06:11,380 Señor, I can't. 44 00:06:11,380 --> 00:06:12,610 It will leave me without a centavo. 45 00:06:12,610 --> 00:06:13,660 [WHIP CRACKS] 46 00:06:15,000 --> 00:06:17,330 I pay. I pay. 47 00:06:17,330 --> 00:06:22,610 Ah, Chico, how are you, with your two lovely daughters 48 00:06:22,610 --> 00:06:23,310 today? 49 00:06:23,310 --> 00:06:24,990 We are all fine, Señor Alcalde. 50 00:06:24,990 --> 00:06:26,850 I'm glad to hear that, Chico. 51 00:06:26,850 --> 00:06:29,200 Then you won't mind paying your taxes, eh? 52 00:06:29,200 --> 00:06:32,670 250 pesos, por favor. 53 00:06:32,670 --> 00:06:33,990 I cannot pay that amount. 54 00:06:33,990 --> 00:06:35,110 I will not pay that amount. 55 00:06:35,110 --> 00:06:36,870 I'll kill you first, you thieving bastard. 56 00:06:36,870 --> 00:06:37,790 [GUNSHOT] 57 00:06:37,790 --> 00:06:39,180 [SCREAMING] 58 00:06:39,180 --> 00:06:41,030 [MUSIC PLAYING] 59 00:06:42,410 --> 00:06:46,330 All right, you people, no rough stuff. 60 00:06:46,330 --> 00:06:48,000 You'll pay for this villainy, Luis Bonasario. 61 00:06:48,000 --> 00:06:51,020 Alejandro, what can we do? 62 00:06:51,020 --> 00:06:53,510 For the horror of it all? 63 00:06:53,510 --> 00:06:56,050 LUIS: Since your father cannot pay his taxes, 64 00:06:56,050 --> 00:06:58,150 you girls must pay. 65 00:06:58,150 --> 00:07:01,440 However, we will let you work off. 66 00:07:01,440 --> 00:07:05,900 Sergeant Latio, take charge of these two tasty wenches 67 00:07:05,900 --> 00:07:11,660 and collect 250 pesos, plus a final 50 pesos 68 00:07:11,660 --> 00:07:14,100 for disturbing the peace. 69 00:07:14,100 --> 00:07:16,070 300 pesos? 70 00:07:16,070 --> 00:07:21,230 They'll be 45 years old by the time they pay it. 71 00:07:21,230 --> 00:07:22,730 [GRUNTS OF STRUGGLE] 72 00:07:22,730 --> 00:07:24,770 Come on. 73 00:07:24,770 --> 00:07:28,900 That's enough of this nice guy shit. 74 00:07:28,900 --> 00:07:31,030 Father in heaven, help us. 75 00:07:31,030 --> 00:07:33,480 Somebody help us. 76 00:07:33,480 --> 00:07:35,770 Alejandro, this cannot go on. 77 00:07:35,770 --> 00:07:37,200 We may be next. 78 00:07:37,200 --> 00:07:40,330 Get that body out of here. 79 00:07:40,330 --> 00:07:41,710 Next. 80 00:07:41,710 --> 00:07:46,220 Vincenze, 200 pesos. 81 00:07:46,220 --> 00:07:48,790 Luis Bonasario and Esteban Velasquez 82 00:07:48,790 --> 00:07:50,260 make a mockery of all that is good right 83 00:07:50,260 --> 00:07:53,550 in the glorious colors of all Spain. 84 00:07:53,550 --> 00:07:54,370 Taxes. 85 00:07:54,370 --> 00:07:57,500 Do you know where every peso of that tax money goes? 86 00:07:57,500 --> 00:07:59,450 Into the pockets of Luis and Esteban, that's where. 87 00:07:59,450 --> 00:08:00,940 [COINS POURING] 88 00:08:02,930 --> 00:08:04,070 Thank you very much. 89 00:08:04,070 --> 00:08:06,860 Next. 90 00:08:06,860 --> 00:08:07,760 How sweet it is. 91 00:08:07,760 --> 00:08:10,250 LUIS: [LAUGHS] 92 00:08:13,740 --> 00:08:17,450 Manuel Vera, 200 pesos. 93 00:08:17,450 --> 00:08:19,150 The score of those bums are making. 94 00:08:19,150 --> 00:08:22,760 And I have heard what happens in Bonasario's offices. 95 00:08:22,760 --> 00:08:25,350 He seducers virgins. He entices-- 96 00:08:25,350 --> 00:08:27,490 LUIS: Next. - --hateful wives into adultery. 97 00:08:27,490 --> 00:08:30,350 They-- LUIS: Roman Alberato, 50 pesos. 98 00:08:30,350 --> 00:08:34,450 They even have orgies. 99 00:08:34,450 --> 00:08:37,160 Esteban commands the presidio. 100 00:08:37,160 --> 00:08:39,660 He has the entire garrison behind him. 101 00:08:39,660 --> 00:08:40,580 LUIS: Chavez Romano-- 102 00:08:40,580 --> 00:08:42,420 He and Luis work hand and glove-- 103 00:08:42,420 --> 00:08:43,160 LUIS: --100 pesos. 104 00:08:43,160 --> 00:08:45,970 --to rob, rape, and pillage our people. 105 00:08:45,970 --> 00:08:50,860 We-- we are too old to take up swords to avenge these wrongs. 106 00:08:50,860 --> 00:08:54,580 The peons, they-- they have no training in fighting. 107 00:08:54,580 --> 00:08:59,000 50 pesos, my friend, Cristina, 50 pesos. 108 00:09:03,280 --> 00:09:05,180 Next. 109 00:09:05,180 --> 00:09:08,420 Alejandro, what can be done? 110 00:09:08,420 --> 00:09:09,830 My son, Diego. 111 00:09:09,830 --> 00:09:11,360 He's been at the Military Institute of Madrid 112 00:09:11,360 --> 00:09:12,680 for the last four years. 113 00:09:12,680 --> 00:09:14,510 The comandante has written me. 114 00:09:14,510 --> 00:09:17,030 Diego is the greatest swordsman and horseman in all of Spain. 115 00:09:17,030 --> 00:09:19,270 I will write him, and he will come home to California. 116 00:09:19,270 --> 00:09:20,280 Yes. Yes. 117 00:09:20,280 --> 00:09:21,720 [MUSIC PLAYING] 118 00:09:21,720 --> 00:09:22,670 That is the answer. 119 00:09:22,670 --> 00:09:24,350 I knew you would think of something. 120 00:09:24,350 --> 00:09:26,600 You must write him today, Don Alejandro. 121 00:09:26,600 --> 00:09:28,280 Because tomorrow, a ship leaves for Spain. 122 00:09:28,280 --> 00:09:28,980 Yes. 123 00:09:28,980 --> 00:09:29,900 Yes. 124 00:09:29,900 --> 00:09:32,650 Come, come. 125 00:09:32,650 --> 00:09:34,030 [WHIP CRACKS] 126 00:09:34,030 --> 00:09:34,900 All right, ladies. 127 00:09:34,900 --> 00:09:38,010 You don't want me to have to use this on you, do you? 128 00:09:38,010 --> 00:09:42,740 It would be a shame to mark up such beautiful wives. 129 00:09:42,740 --> 00:09:45,570 Now, the comandante will be here in a few minutes. 130 00:09:45,570 --> 00:09:50,040 So as we say in Spanish, get your clothes off. 131 00:09:50,040 --> 00:09:51,240 Come on, hurry up! 132 00:09:51,240 --> 00:09:53,340 [MUSIC PLAYING] 133 00:09:55,750 --> 00:09:56,630 Get them off. 134 00:09:56,630 --> 00:09:58,240 It's not a strip tease show. 135 00:10:19,890 --> 00:10:21,370 [DOOR OPENS] 136 00:10:25,300 --> 00:10:26,770 LATIO: Comandante. 137 00:10:34,190 --> 00:10:34,900 Sergeant Latio. 138 00:10:42,220 --> 00:10:43,500 Choice. 139 00:10:43,500 --> 00:10:45,020 Choice. 140 00:10:45,020 --> 00:10:47,670 I may even say prime. 141 00:10:47,670 --> 00:10:51,610 And comandante, they are both virgins. 142 00:10:51,610 --> 00:10:53,030 [WHIMPERING] 143 00:10:53,030 --> 00:10:56,900 We shall see, sergeant. We shall see. 144 00:10:59,880 --> 00:11:01,370 [WHIMPERING] 145 00:11:13,320 --> 00:11:15,060 I think I'll take this one, sergeant. 146 00:11:15,060 --> 00:11:15,810 What's her name? 147 00:11:15,810 --> 00:11:19,910 LATIO: Her name is Rosita, comandante. 148 00:11:19,910 --> 00:11:22,880 If what Sergeant Latio says is true, 149 00:11:22,880 --> 00:11:24,900 consider yourself fortunate, my little chili pepper, 150 00:11:24,900 --> 00:11:27,010 that Captain Esteban Vasquez-- 151 00:11:27,010 --> 00:11:27,940 [SLAP] [YELP] 152 00:11:27,940 --> 00:11:28,770 --is your first man. 153 00:11:31,750 --> 00:11:33,490 Nice to see you have everything in hand, sergeant. 154 00:11:33,490 --> 00:11:35,610 [MUSIC PLAYING] 155 00:11:37,000 --> 00:11:40,230 Wait until she finds out his saber is bent. 156 00:11:40,230 --> 00:11:41,310 Oh well. 157 00:11:41,310 --> 00:11:43,110 That's the way it is in the army. 158 00:11:43,110 --> 00:11:44,910 The comandante gets first choice. 159 00:11:44,910 --> 00:11:49,320 But you, my little tamale, are going to get to entertain 160 00:11:49,320 --> 00:11:52,720 Sergeant Felipio Latio. 161 00:11:52,720 --> 00:11:55,060 But you can call me Phil. - No. 162 00:11:55,060 --> 00:11:56,030 Please. 163 00:11:56,030 --> 00:11:58,480 I'm a virgin. 164 00:11:58,480 --> 00:12:00,240 Virgin? 165 00:12:00,240 --> 00:12:01,770 I believe it. 166 00:12:01,770 --> 00:12:04,000 But when you do what I want, darling, 167 00:12:04,000 --> 00:12:06,070 you'll still be a virgin. 168 00:12:06,070 --> 00:12:07,530 (SOBBING) No. 169 00:12:07,530 --> 00:12:08,500 I can't. 170 00:12:08,500 --> 00:12:10,190 I never-- 171 00:12:10,190 --> 00:12:11,140 Fear bot. 172 00:12:11,140 --> 00:12:12,270 Fear not. 173 00:12:12,270 --> 00:12:15,500 Relief is just a swallow away. 174 00:12:15,500 --> 00:12:17,740 Come on. 175 00:12:17,740 --> 00:12:19,100 Be good. 176 00:12:19,100 --> 00:12:20,060 Come here. 177 00:12:20,060 --> 00:12:21,730 WOMAN: [INAUDIBLE] sergeant. No. 178 00:12:21,730 --> 00:12:22,470 [WHIP CRACKS] 179 00:12:22,470 --> 00:12:23,440 Chow time. 180 00:12:30,680 --> 00:12:33,140 [MUSIC PLAYING] 181 00:13:47,040 --> 00:13:49,040 No. No. 182 00:13:49,040 --> 00:13:51,040 Please. 183 00:13:51,040 --> 00:13:51,990 No. 184 00:13:51,990 --> 00:13:56,130 [PANICKED BREATHING] No. No. 185 00:14:04,450 --> 00:14:05,940 Please, no. 186 00:14:30,880 --> 00:14:32,840 [MOANING] 187 00:15:24,510 --> 00:15:26,500 [MOANING] 188 00:16:00,860 --> 00:16:02,850 [MOANING] 189 00:16:32,730 --> 00:16:34,730 [MOANING] 190 00:18:19,310 --> 00:18:21,300 [GROANS] 191 00:18:24,290 --> 00:18:31,150 Ah, at one swallow came back to Capistrano this year. 192 00:18:31,150 --> 00:18:33,620 [MUSIC PLAYING] 193 00:18:40,520 --> 00:18:42,490 [GALLOPING] 194 00:18:43,970 --> 00:18:44,960 Here they come. 195 00:18:44,960 --> 00:18:47,520 The California Cockerel is in the lead. 196 00:18:47,520 --> 00:18:50,150 10 pesos says he wins. - You have a bet. 197 00:19:11,480 --> 00:19:13,040 Ah, well, he's done it. 198 00:19:13,040 --> 00:19:13,980 Pay up. 199 00:19:17,030 --> 00:19:20,150 Lieutenant Rodriguez isn't going like this. 200 00:19:20,150 --> 00:19:22,720 He thinks he's the best horseman in all of Spain. 201 00:19:22,720 --> 00:19:24,950 Well, at least now he has a rival in Diego de Vega. 202 00:19:24,950 --> 00:19:28,310 [CHUCKLES] Sí, but who do you think is the better swordsman? 203 00:19:28,310 --> 00:19:30,090 - In a duel or in bed? - Ah. 204 00:19:30,090 --> 00:19:32,480 [LAUGHS] Bravo, Diego. 205 00:19:32,480 --> 00:19:34,920 Don Diego, the comandante wants to see you in his office 206 00:19:34,920 --> 00:19:35,940 immediately. - Damn. 207 00:19:35,940 --> 00:19:36,880 Now what? 208 00:19:36,880 --> 00:19:38,780 Whose heart did you break this time, Diego? 209 00:19:38,780 --> 00:19:39,980 Broken hearts don't bother me. 210 00:19:39,980 --> 00:19:41,080 It's the parts that can't knitted 211 00:19:41,080 --> 00:19:42,630 that cause the most trouble. 212 00:19:42,630 --> 00:19:44,670 Tell the comandante I'll be there in a minute. 213 00:19:44,670 --> 00:19:45,980 OK. 214 00:19:45,980 --> 00:19:47,420 I wanted to buy a little gift for Lolita 215 00:19:47,420 --> 00:19:49,700 for the party tonight, but now there won't be time. 216 00:19:49,700 --> 00:19:52,580 Ah, I don't worry about the eternal virgin, Lolita. 217 00:19:52,580 --> 00:19:55,370 Put something in a box and she's happy. 218 00:19:55,370 --> 00:19:56,720 But I wonder why in the name of heaven, 219 00:19:56,720 --> 00:19:58,910 she keeps pretending she's a maiden. 220 00:19:58,910 --> 00:20:00,530 Woman folly, my friend. Woman folly. 221 00:20:00,530 --> 00:20:01,460 [LAUGHS] 222 00:20:05,420 --> 00:20:07,890 [SOLDERS RUNNING DRILLS IN BACKGROUND] 223 00:20:10,850 --> 00:20:13,320 [KNOCK ON DOOR] 224 00:20:13,320 --> 00:20:14,310 Come in. 225 00:20:20,240 --> 00:20:21,720 [CLEARS THROAT] 226 00:20:21,720 --> 00:20:22,760 Oh, it's you, Diego. 227 00:20:22,760 --> 00:20:24,380 Well, have a seat. 228 00:20:24,380 --> 00:20:25,540 I'll be with you in a moment. 229 00:20:31,340 --> 00:20:33,040 You wanted to see me, comandante? 230 00:20:33,040 --> 00:20:35,600 Sí. I have something for you here. 231 00:20:35,600 --> 00:20:37,310 It's a letter from your father. 232 00:20:37,310 --> 00:20:39,100 A letter? From my father? 233 00:20:50,300 --> 00:20:54,690 (READING) My dearest son, our fine community is being 234 00:20:54,690 --> 00:20:57,890 raped by the new alcalde-- 235 00:20:57,890 --> 00:21:00,400 our women too. 236 00:21:00,400 --> 00:21:01,570 Come home at once. 237 00:21:01,570 --> 00:21:04,660 We need your help to stamp out this heel. 238 00:21:04,660 --> 00:21:06,430 It's signed "father." 239 00:21:12,230 --> 00:21:14,950 sir, I must return to help my people. 240 00:21:14,950 --> 00:21:16,120 May I have your permission to leave 241 00:21:16,120 --> 00:21:19,670 the academy until these renegades are eliminated? 242 00:21:19,670 --> 00:21:20,770 Yes. Of course. 243 00:21:20,770 --> 00:21:22,100 Of course. 244 00:21:22,100 --> 00:21:24,730 We'll wish you, but I understand. 245 00:21:24,730 --> 00:21:26,190 Give my regards to your father. 246 00:21:26,190 --> 00:21:27,480 Sí. 247 00:21:27,480 --> 00:21:29,070 Gracias. 248 00:21:29,070 --> 00:21:30,930 I'll leave first thing in the morning. 249 00:21:30,930 --> 00:21:31,910 Good luck. 250 00:21:41,220 --> 00:21:43,670 [MUSIC PLAYING] 251 00:21:46,640 --> 00:21:48,640 [BACKGROUND CHATTER] 252 00:21:53,420 --> 00:22:03,360 [GLASSES CLINKING AND LAUGHTER] 253 00:22:03,360 --> 00:22:05,280 Diego, over here. 254 00:22:08,080 --> 00:22:09,440 Pablo, Manuel. 255 00:22:09,440 --> 00:22:11,160 We heard. 256 00:22:11,160 --> 00:22:13,110 So instead of a party to celebrate 257 00:22:13,110 --> 00:22:16,490 Lolita's becoming a common woman again, 258 00:22:16,490 --> 00:22:18,520 it's a farewell to Diego. - Salud. 259 00:22:18,520 --> 00:22:19,220 Salud. 260 00:22:22,070 --> 00:22:24,530 [CHATTER AND LAUGHTER] 261 00:22:33,400 --> 00:22:36,520 Tell me, is Los Angeles really so bad? 262 00:22:36,520 --> 00:22:38,640 Terrible, according to my father-- 263 00:22:38,640 --> 00:22:39,940 terror, villainy, rape. 264 00:22:43,540 --> 00:22:44,950 [CRASH] 265 00:22:44,950 --> 00:22:45,900 [THUD] 266 00:22:45,900 --> 00:22:47,400 Let's forget about all that for now. 267 00:22:47,400 --> 00:22:48,860 It's supposed to be a party. 268 00:22:48,860 --> 00:22:50,580 To wine, women. 269 00:23:07,770 --> 00:23:10,050 Mmm. 270 00:23:10,050 --> 00:23:12,240 She's really luscious tonight, huh? 271 00:23:22,360 --> 00:23:23,660 [CHAIR GROANS] 272 00:23:44,830 --> 00:23:47,820 CROWD: Olé! Olé! 273 00:23:56,600 --> 00:23:57,300 Olé! 274 00:24:04,090 --> 00:24:04,790 Olé! 275 00:24:24,130 --> 00:24:25,590 [MUSIC PLAYING] 276 00:25:46,470 --> 00:25:48,930 [ELATED LAUGHTER IN BACKGROUND] 277 00:26:03,150 --> 00:26:04,640 [MOANING] 278 00:26:55,440 --> 00:26:56,930 [MOANING] 279 00:27:04,900 --> 00:27:06,400 [LAUGHTER] 280 00:27:22,200 --> 00:27:23,630 [LAUGHTER] 281 00:27:38,690 --> 00:27:40,190 [MOANING] 282 00:28:02,670 --> 00:28:05,880 Bravo, bravo, bravo. 283 00:28:05,880 --> 00:28:08,390 Marvelous exhibition, Diego. 284 00:28:08,390 --> 00:28:09,960 But I don't think you really know anything 285 00:28:09,960 --> 00:28:12,980 about women or lovemaking. 286 00:28:15,930 --> 00:28:24,550 [LAUGHS] Oh, you, who walks around in women's clothing when 287 00:28:24,550 --> 00:28:32,680 you think no one is watching, talks to me about women, 288 00:28:32,680 --> 00:28:33,480 lovemaking? 289 00:28:33,480 --> 00:28:34,910 How dare you? 290 00:28:34,910 --> 00:28:36,380 I demand an apology at once! 291 00:28:39,840 --> 00:28:43,110 Fuck off. 292 00:28:43,110 --> 00:28:44,770 En garde! 293 00:28:44,770 --> 00:28:46,190 It shall be a fight to the finish. 294 00:28:49,040 --> 00:28:54,260 Look, Rodriguez, this whole thing is ridiculous. 295 00:28:54,260 --> 00:28:54,960 This is a party. 296 00:28:57,910 --> 00:29:00,200 Join us, if you like. 297 00:29:00,200 --> 00:29:03,250 There's plenty of everything to go around. 298 00:29:03,250 --> 00:29:05,520 Get your sword up, Diego. 299 00:29:05,520 --> 00:29:07,870 We'll see who are the better man he is. 300 00:29:07,870 --> 00:29:10,370 [MUSIC PLAYING] 301 00:29:11,370 --> 00:29:13,200 I have never met a man who wanted 302 00:29:13,200 --> 00:29:16,870 to die as much as you do. 303 00:29:22,700 --> 00:29:28,780 You're half drunk, so we'll make it a fair fight. 304 00:29:52,530 --> 00:29:54,030 [SWISH] 305 00:29:56,020 --> 00:29:58,010 [BLADES CLASHING] 306 00:30:13,450 --> 00:30:15,940 [LAUGHTER] 307 00:30:55,780 --> 00:30:57,770 [LAUGHTER] 308 00:31:04,810 --> 00:31:08,200 Quit while you're ahead, Rodriguez. 309 00:31:08,200 --> 00:31:09,780 This is madness. 310 00:31:09,780 --> 00:31:11,470 Quit before you get hurt. 311 00:31:11,470 --> 00:31:14,540 I'll kill you and cut them off for souvenirs. 312 00:31:14,540 --> 00:31:16,540 Take your best shot, Rod. 313 00:31:16,540 --> 00:31:18,380 [BLADE CLATTERS] 314 00:31:20,680 --> 00:31:23,350 Next time, don't wave your sword at someone 315 00:31:23,350 --> 00:31:28,640 who has a superior weapon and knows how to use it. 316 00:31:28,640 --> 00:31:30,110 [SWISH] 317 00:31:31,090 --> 00:31:33,050 [THUD] 318 00:31:33,050 --> 00:31:36,220 [LAUGHS] Ah, what an exit. 319 00:31:36,220 --> 00:31:37,300 CROWD: Bravo! 320 00:31:37,300 --> 00:31:39,600 Bravo! 321 00:31:39,600 --> 00:31:42,740 Oh, Diego, must you go so soon? 322 00:31:42,740 --> 00:31:44,050 Yes. 323 00:31:44,050 --> 00:31:45,930 I have to be on my way to California 324 00:31:45,930 --> 00:31:46,630 early in the morning. 325 00:31:51,040 --> 00:31:52,510 [LIPS SMACK] 326 00:31:55,950 --> 00:31:57,190 Adiós, my friends. MEN: Bravo! 327 00:31:57,190 --> 00:31:57,890 Adiós. 328 00:31:57,890 --> 00:31:58,830 MEN: Adiós. 329 00:31:58,830 --> 00:32:01,040 [LAUGHTER] 330 00:32:05,460 --> 00:32:08,910 [MUSIC PLAYING] 331 00:32:20,260 --> 00:32:23,190 Oh, Don Alejandro, Martinez family 332 00:32:23,190 --> 00:32:25,060 is already the ninth family that has fled 333 00:32:25,060 --> 00:32:26,960 Los Angeles for Mexico City. 334 00:32:26,960 --> 00:32:29,670 And we pay the taxes imposed on them by this vermin 335 00:32:29,670 --> 00:32:31,720 who is Bonasario. 336 00:32:31,720 --> 00:32:34,740 And on the Sabbath, those that come to church, 337 00:32:34,740 --> 00:32:37,160 the sadness in their faces-- 338 00:32:37,160 --> 00:32:39,660 oh, the misery of it all. 339 00:32:39,660 --> 00:32:42,000 Don Alejandro, this cannot go on. 340 00:32:46,470 --> 00:32:48,480 Diego, my son. 341 00:32:48,480 --> 00:32:51,020 [LAUGHS] Diego. 342 00:32:51,020 --> 00:32:53,170 Diego. 343 00:32:53,170 --> 00:32:54,970 It is so good to have you home again. 344 00:32:54,970 --> 00:32:57,610 It's good to be home, father. 345 00:32:57,610 --> 00:32:59,530 You remember Don Manuel. 346 00:32:59,530 --> 00:33:02,280 Don Manuel, my father's dearest friend. 347 00:33:02,280 --> 00:33:03,520 How are you? - Fine, fine. 348 00:33:03,520 --> 00:33:04,220 Thank you. 349 00:33:04,220 --> 00:33:05,860 And your wife, Doña Amelia? 350 00:33:05,860 --> 00:33:07,030 Oh, she's fine too. 351 00:33:07,030 --> 00:33:08,200 The family, aha! 352 00:33:08,200 --> 00:33:10,120 - Your son, Porjito? - Fine, fine. 353 00:33:10,120 --> 00:33:13,250 Look how big and strong he got. 354 00:33:13,250 --> 00:33:14,790 Of course, you remember your beloved teacher 355 00:33:14,790 --> 00:33:17,860 and priest, Frey Felipe. 356 00:33:17,860 --> 00:33:19,710 Frey Felipe. 357 00:33:19,710 --> 00:33:22,380 Next to my dear father, you are the man I respected and loved 358 00:33:22,380 --> 00:33:24,950 most in this whole world. 359 00:33:24,950 --> 00:33:27,640 Ah, Diego, what a splendid person 360 00:33:27,640 --> 00:33:28,870 you have turned out to be. 361 00:33:28,870 --> 00:33:32,530 How proud I am that I was your first instructor. 362 00:33:32,530 --> 00:33:35,920 Heaven will surely reward you for answering your father's 363 00:33:35,920 --> 00:33:40,280 call on this, our hour of need. 364 00:33:40,280 --> 00:33:42,400 So tell me, who is doing what to whom? 365 00:33:45,110 --> 00:33:48,430 When you went to study in Spain, I, 366 00:33:48,430 --> 00:33:52,870 Don Alejandro Vega, good, just, and well-liked 367 00:33:52,870 --> 00:33:54,770 alcalde of Los Angeles-- 368 00:33:54,770 --> 00:33:57,670 a position I held for many years with great honor-- 369 00:33:57,670 --> 00:34:00,210 That's right. 370 00:34:00,210 --> 00:34:04,000 And one terrible day, this slimy Luis Bonasario 371 00:34:04,000 --> 00:34:05,690 arrived in our city and proclaimed 372 00:34:05,690 --> 00:34:06,880 himself the new alcalde. 373 00:34:06,880 --> 00:34:09,050 But how did this happen? 374 00:34:09,050 --> 00:34:12,460 An appointment the governor himself, signed, sealed, 375 00:34:12,460 --> 00:34:13,620 and legal. 376 00:34:13,620 --> 00:34:16,470 And to back his appointment, came the henchmen-- 377 00:34:16,470 --> 00:34:18,940 Capitan Esteban Velazquez and Sergeant 378 00:34:18,940 --> 00:34:20,800 Felipio Latio, along with a score 379 00:34:20,800 --> 00:34:22,580 of battle-trained soldiers. 380 00:34:22,580 --> 00:34:24,220 But why didn't you write the governor 381 00:34:24,220 --> 00:34:27,190 and ask where such a person was appointed in your place? 382 00:34:27,190 --> 00:34:28,390 I did many times. 383 00:34:28,390 --> 00:34:29,830 And he has never answered those letters. 384 00:34:33,930 --> 00:34:35,800 Obviously, one of two things has happened. 385 00:34:35,800 --> 00:34:38,390 These scoundrels are either tampering with the mail-- 386 00:34:38,390 --> 00:34:40,250 [GLOBE RATTLES] 387 00:34:42,240 --> 00:34:43,930 --or-- BOTH: Or? 388 00:34:43,930 --> 00:34:45,850 --the governor himself is a thief. 389 00:34:45,850 --> 00:34:47,390 ALEJANDRO: Diego, with taxes what they are, 390 00:34:47,390 --> 00:34:48,720 it won't be long before Bonasario 391 00:34:48,720 --> 00:34:50,010 owns all of Los Angeles. 392 00:34:50,010 --> 00:34:51,210 Already, some of our wealthy friends 393 00:34:51,210 --> 00:34:52,480 have had to sell out to him. 394 00:34:52,480 --> 00:34:55,180 And now he even wants to tax the mission lands. 395 00:34:55,180 --> 00:34:56,540 This is why your father sent for you. 396 00:34:56,540 --> 00:34:59,050 FELIPE: The comandante of the military academy 397 00:34:59,050 --> 00:35:02,340 wrote your father and said you are the greatest horseman 398 00:35:02,340 --> 00:35:04,480 and swordsman in all of Spain. 399 00:35:04,480 --> 00:35:07,170 Oh, my son, how proud I am of you. 400 00:35:07,170 --> 00:35:10,060 Diego, maybe you could form an army 401 00:35:10,060 --> 00:35:12,080 and wipe out this Bonasario. 402 00:35:12,080 --> 00:35:14,190 Where would I recruit an army, father? 403 00:35:14,190 --> 00:35:15,900 - The peons. - No. 404 00:35:15,900 --> 00:35:17,080 That would take too long a time. 405 00:35:17,080 --> 00:35:18,540 We must act immediately. 406 00:35:18,540 --> 00:35:20,800 BOTH: What shall we do? 407 00:35:20,800 --> 00:35:23,070 You will carry on as if nothing has happened. 408 00:35:23,070 --> 00:35:26,090 Tomorrow, I will visit this Bonasario and Velasquez 409 00:35:26,090 --> 00:35:27,930 at the presidio in person. 410 00:35:27,930 --> 00:35:29,980 What can you possibly do alone? 411 00:35:29,980 --> 00:35:31,850 [SNORTING] 412 00:35:32,790 --> 00:35:34,190 [SNEEZES] 413 00:35:34,190 --> 00:35:37,440 Bless you, son. 414 00:35:37,440 --> 00:35:38,930 Well, one can try, can't one? 415 00:35:38,930 --> 00:35:40,400 [MUSIC PLAYING] 416 00:35:40,400 --> 00:35:44,540 And now, papa, Don Manuel, and dear Frey Felipe, I 417 00:35:44,540 --> 00:35:47,100 am literally exhausted from the journey. 418 00:35:47,100 --> 00:35:50,410 You'll excuse me if I go beddy-byes? 419 00:35:50,410 --> 00:35:54,030 Oh, and Don Manuel, please give my very, very best to your son, 420 00:35:54,030 --> 00:35:55,100 Porjito. 421 00:35:55,100 --> 00:35:56,510 Tell them I'll be seeing him soon. 422 00:36:03,720 --> 00:36:08,540 These military schools can do funny things to a boy. 423 00:36:08,540 --> 00:36:10,730 Hmm. [CLAP] 424 00:36:11,720 --> 00:36:14,700 [MUSIC PLAYING] 425 00:36:41,990 --> 00:36:44,960 Nothing but bills, bills. 426 00:36:44,960 --> 00:36:46,580 Nothing but fucking bills. 427 00:36:46,580 --> 00:36:48,380 I think, tomorrow, we're going to raise 428 00:36:48,380 --> 00:36:49,920 the taxes, Esteban, eh? 429 00:36:49,920 --> 00:36:51,320 [CHUCKLES] 430 00:37:14,280 --> 00:37:16,230 I am Don Diego de Vega. 431 00:37:16,230 --> 00:37:18,300 I wish to see the alcalde. 432 00:37:18,300 --> 00:37:19,160 One moment, señor. 433 00:37:22,710 --> 00:37:26,520 One simply must have a parasol to protect 434 00:37:26,520 --> 00:37:30,580 one's delicate complexion from the burning rays of the sun. 435 00:37:30,580 --> 00:37:32,810 [CHUCKLES] Sí, señor. 436 00:37:32,810 --> 00:37:35,040 Don Diego de Vega to see the alcalde. 437 00:37:35,040 --> 00:37:37,080 Send him in. 438 00:37:37,080 --> 00:37:37,920 Send him in. 439 00:37:37,920 --> 00:37:40,050 The alcalde will see you now. 440 00:37:40,050 --> 00:37:43,410 Thank you. 441 00:37:43,410 --> 00:37:45,380 You are all very kind. 442 00:37:50,670 --> 00:37:52,980 Your Excellency, I am Don Diego de Vega. 443 00:37:56,160 --> 00:37:59,600 Don Alejandro Vega's son. 444 00:37:59,600 --> 00:38:00,460 Ah. 445 00:38:00,460 --> 00:38:03,260 Don Diego, how nice it is to meet you. 446 00:38:03,260 --> 00:38:05,520 [CHUCKLES] Yes. 447 00:38:05,520 --> 00:38:09,300 Well, Don Diego, I thought that you were Spain at school. 448 00:38:09,300 --> 00:38:12,690 I've had enough of schools, Your Excellency. 449 00:38:12,690 --> 00:38:15,820 I was lonesome for my family, my friends. 450 00:38:15,820 --> 00:38:18,080 [WOMEN LAUGHING IN DISTANCE] 451 00:38:18,990 --> 00:38:20,840 I told them to be quiet. 452 00:38:20,840 --> 00:38:22,770 But obviously, they've had too much wine. 453 00:38:26,530 --> 00:38:28,030 Mwah. 454 00:38:28,030 --> 00:38:29,400 Oooh. 455 00:38:29,400 --> 00:38:30,890 Such fine plumage. 456 00:38:30,890 --> 00:38:33,260 Whose closet did he come from? 457 00:38:33,260 --> 00:38:34,360 Graciela, don't be impertinent. 458 00:38:34,360 --> 00:38:38,400 This is Don Diego de Vega, son of the former alcalde. 459 00:38:38,400 --> 00:38:40,100 Show some respect. 460 00:38:40,100 --> 00:38:42,100 And I thought I told you to wait for me inside. 461 00:38:42,100 --> 00:38:42,800 Oh. 462 00:38:42,800 --> 00:38:46,920 Well, it got too hot and we couldn't wait, eh? 463 00:38:46,920 --> 00:38:49,410 Don Diego, forgive us for being so rude, 464 00:38:49,410 --> 00:38:52,170 but you've arrived at the most inopportune time. 465 00:38:52,170 --> 00:38:54,870 As you can see, we have some unfinished business 466 00:38:54,870 --> 00:38:55,680 to attend to. 467 00:38:55,680 --> 00:38:57,110 You didn't apologize, comandante. 468 00:38:57,110 --> 00:38:59,220 I understand perfectly. 469 00:38:59,220 --> 00:39:01,250 We can meet again. 470 00:39:01,250 --> 00:39:03,680 Before I leave, though, I wonder if you'll be kind enough 471 00:39:03,680 --> 00:39:05,150 to tell me who is your tailor? 472 00:39:07,870 --> 00:39:10,050 How exquisite. 473 00:39:10,050 --> 00:39:10,750 Yes. 474 00:39:10,750 --> 00:39:14,900 You are obviously a man of good taste. 475 00:39:14,900 --> 00:39:20,040 I do hope we can meet again [quietly] soon. 476 00:39:20,040 --> 00:39:25,700 Oh, by the way, comandante, have you seen this one? 477 00:39:25,700 --> 00:39:26,560 [LAUGHS] 478 00:39:26,560 --> 00:39:29,160 Don Diego, you must excuse us. 479 00:39:29,160 --> 00:39:31,350 We would invite you to join us for the evening, 480 00:39:31,350 --> 00:39:34,400 but I'm afraid we don't know where to find someone 481 00:39:34,400 --> 00:39:36,500 to suit your proclivities, eh? 482 00:39:36,500 --> 00:39:37,590 [LAUGHTER] 483 00:39:37,590 --> 00:39:38,700 Of course. 484 00:39:38,700 --> 00:39:40,380 Another time, Excellency. 485 00:39:43,070 --> 00:39:46,340 You do have the most beautiful things, comandante. 486 00:39:46,340 --> 00:39:48,290 Hasta manana. 487 00:39:48,290 --> 00:39:50,250 [LAUGHTER] 488 00:40:01,510 --> 00:40:05,190 That faggot, talking to me that way. 489 00:40:05,190 --> 00:40:08,470 I'll give him three feet of cold steel. 490 00:40:08,470 --> 00:40:11,650 He must know you, Esteban, dear. 491 00:40:11,650 --> 00:40:16,030 After all, you do have the most beautiful things. 492 00:40:16,030 --> 00:40:17,830 [LAUGHS] 493 00:40:17,830 --> 00:40:20,870 We'll have no trouble from him, eh, Esteban? 494 00:40:20,870 --> 00:40:23,400 Are you still hot, my little chicken? 495 00:40:23,400 --> 00:40:24,480 Sí. 496 00:40:24,480 --> 00:40:27,340 And I think there are some things that you 497 00:40:27,340 --> 00:40:31,740 should take care of personally. 498 00:40:31,740 --> 00:40:36,040 As for you, Señor Comandante, you've got a big job. 499 00:40:36,040 --> 00:40:38,770 Ah, you like the job you have. 500 00:40:38,770 --> 00:40:40,480 Hey, I think, maybe-- 501 00:40:40,480 --> 00:40:42,760 I think, maybe from now on, you better when 502 00:40:42,760 --> 00:40:44,900 I tell you to do and get it done, 503 00:40:44,900 --> 00:40:49,560 or maybe my friend, Don Diego, will let me know playmate, eh? 504 00:40:49,560 --> 00:40:51,420 [LAUGHS] 505 00:40:54,410 --> 00:40:56,410 [LAUGHTER] 506 00:41:03,390 --> 00:41:06,390 [MUSIC PLAYING] 507 00:41:13,510 --> 00:41:15,360 [LAUGHTER] 508 00:41:22,520 --> 00:41:24,990 [MUSIC PLAYING] 509 00:41:31,950 --> 00:41:34,430 [LAUGHTER] 510 00:41:34,430 --> 00:41:38,410 What do you got here, [INAUDIBLE]?? 511 00:41:38,410 --> 00:41:40,890 [SCREAMING] 512 00:41:43,380 --> 00:41:45,380 Ah, very nice. 513 00:41:45,380 --> 00:41:48,650 Very nice. 514 00:41:48,650 --> 00:41:51,630 Tie them up, eh? 515 00:41:51,630 --> 00:41:53,610 I got something for you. 516 00:41:53,610 --> 00:41:56,600 [SOBBING] 517 00:41:56,600 --> 00:41:58,590 [SCREAMING] - No! 518 00:42:02,560 --> 00:42:07,030 [INAUDIBLE] I got a bigger snake than this for you. 519 00:42:07,030 --> 00:42:09,520 [LAUGHS] 520 00:42:09,520 --> 00:42:11,510 [SCREAMING] 521 00:42:16,480 --> 00:42:25,420 Come on [INAUDIBLE] - No! 522 00:42:32,880 --> 00:42:38,340 [INAUDIBLE] I got a bigger snake than this for you. 523 00:42:38,340 --> 00:42:40,330 [LAUGHS] 524 00:42:47,290 --> 00:42:48,780 [GALLOPING] 525 00:42:48,780 --> 00:42:51,760 [MUSIC PLAYING] 526 00:42:56,240 --> 00:42:57,730 [THUD] 527 00:43:02,700 --> 00:43:04,260 See what the note is. 528 00:43:04,260 --> 00:43:05,000 You can read. 529 00:43:05,000 --> 00:43:07,430 What does it say? 530 00:43:07,430 --> 00:43:11,710 (READING) Know, you, that Luis Bonasario is a thief, 531 00:43:11,710 --> 00:43:16,050 and a tyrant, and cannot long escape my justice. 532 00:43:16,050 --> 00:43:17,750 Signed, Zorro. 533 00:43:17,750 --> 00:43:18,540 Zorro? 534 00:43:18,540 --> 00:43:20,520 Who the fuck is Zorro? 535 00:43:20,520 --> 00:43:24,550 I don't know, but he tells it like it is. 536 00:43:24,550 --> 00:43:25,420 What's going on? 537 00:43:28,250 --> 00:43:31,230 Get out of here, you ignorant peasants. 538 00:43:31,230 --> 00:43:32,110 Ándale! 539 00:43:32,110 --> 00:43:32,850 Ándale! 540 00:43:32,850 --> 00:43:33,750 Vámonos! 541 00:43:33,750 --> 00:43:34,700 [INAUDIBLE] 542 00:43:34,700 --> 00:43:37,060 [MUSIC PLAYING] 543 00:43:39,430 --> 00:43:40,850 Hmm. 544 00:43:40,850 --> 00:43:43,800 I go a funny feeling if I could read, 545 00:43:43,800 --> 00:43:46,460 this thing going to piss me off pretty bad. 546 00:44:11,550 --> 00:44:13,030 - Do you see him? - No. 547 00:44:13,030 --> 00:44:14,480 You look there. 548 00:44:36,300 --> 00:44:37,290 [THUMP] 549 00:44:55,560 --> 00:44:57,760 Psst. Psst. 550 00:44:57,760 --> 00:45:00,040 You in there, quickly, before we're discovered. 551 00:45:00,040 --> 00:45:01,240 Please. 552 00:45:01,240 --> 00:45:02,980 Please, leave us alone. 553 00:45:02,980 --> 00:45:05,870 Haven't you had enough for one day? 554 00:45:05,870 --> 00:45:07,150 Have no fear, señorita. 555 00:45:07,150 --> 00:45:08,990 I want to help you escape. - Escape? 556 00:45:08,990 --> 00:45:10,930 WOMAN: It must be a trick. 557 00:45:10,930 --> 00:45:13,590 [SIGHS] This is no trick, but come quickly now, 558 00:45:13,590 --> 00:45:14,770 before we're discovered. 559 00:45:14,770 --> 00:45:17,250 I don't want to escape. 560 00:45:17,250 --> 00:45:19,230 [KEY RATTLING] 561 00:45:27,650 --> 00:45:29,200 Be quiet and follow me. 562 00:45:29,200 --> 00:45:31,040 [MUSIC PLAYING] 563 00:45:41,290 --> 00:45:42,780 What are you doing? 564 00:45:42,780 --> 00:45:45,270 Be quiet. 565 00:45:45,270 --> 00:45:46,920 I just want to make sure the brutes 566 00:45:46,920 --> 00:45:50,210 didn't your beautiful body. 567 00:45:53,210 --> 00:45:55,210 [LAUGHS] 568 00:45:57,210 --> 00:45:58,710 [GASPS] 569 00:45:58,710 --> 00:46:00,210 [COMICAL MUSIC NOTE] 570 00:46:03,210 --> 00:46:05,700 Ah, very nice. 571 00:46:05,700 --> 00:46:07,110 Sergeant Latio has taste. 572 00:46:11,640 --> 00:46:12,620 [GASPS] 573 00:46:12,620 --> 00:46:14,110 [COMICAL MUSIC NOTE] 574 00:46:16,100 --> 00:46:18,070 Drive slowly or you'll arouse the soldiers. 575 00:46:18,070 --> 00:46:18,770 Wait. 576 00:46:18,770 --> 00:46:21,350 Who are you, masked man, and how can we thank you? 577 00:46:21,350 --> 00:46:23,990 I'm sure that, someday, you'll find a way. 578 00:46:23,990 --> 00:46:25,820 Stay away from your house. 579 00:46:25,820 --> 00:46:26,720 Now go. 580 00:46:26,720 --> 00:46:27,810 Find safety with friends. 581 00:46:34,880 --> 00:46:37,090 GUARD: Halt. Who goes there? 582 00:46:37,090 --> 00:46:39,560 [MUSIC PLAYING] 583 00:46:46,480 --> 00:46:50,090 LATIO: Now what are we going to do without women? 584 00:46:50,090 --> 00:46:54,820 Just because you use little boys doesn't mean everybody does. 585 00:46:54,820 --> 00:46:59,780 Estúpidos, ignoramuses, imbeciles, [INAUDIBLE]!! 586 00:46:59,780 --> 00:47:06,280 And you, you [INAUDIBLE] you idiot. 587 00:47:06,280 --> 00:47:07,660 Now find them! 588 00:47:07,660 --> 00:47:11,000 Find them and bring them back here immediately or you're 589 00:47:11,000 --> 00:47:14,790 all going to tending bar at the [INAUDIBLE] at the [INAUDIBLE]!! 590 00:47:14,790 --> 00:47:16,330 Out! Out! 591 00:47:16,330 --> 00:47:17,320 Ándale! 592 00:47:17,320 --> 00:47:18,320 Ándale! 593 00:47:18,320 --> 00:47:19,810 Imbeciles! 594 00:47:19,810 --> 00:47:22,790 [MUSIC PLAYING] 595 00:47:32,730 --> 00:47:34,220 MAN (FROM INSIDE): All right. 596 00:47:34,220 --> 00:47:35,990 Another game of Bingo. 597 00:47:35,990 --> 00:47:37,870 Hold your cards, please. 598 00:47:37,870 --> 00:47:43,470 Under the R, [INAUDIBLE] under the [INAUDIBLE] 34. 599 00:47:43,470 --> 00:47:46,390 Under the [INAUDIBLE] 18. 600 00:47:46,390 --> 00:47:49,310 Under the G, 54. 601 00:47:49,310 --> 00:47:52,230 Under the M, 37. 602 00:47:52,230 --> 00:47:54,670 Under the O, 69. 603 00:47:54,670 --> 00:47:55,640 MAN: Bingo! 604 00:47:55,640 --> 00:47:57,620 EVERYONE: [INAUDIBLE] 605 00:47:57,620 --> 00:47:59,290 MAN: [INAUDIBLE] your cards, please. 606 00:47:59,290 --> 00:48:00,250 There may be a mistake. 607 00:48:21,830 --> 00:48:24,800 Father, I have a wonderful confession to make. 608 00:48:27,660 --> 00:48:29,740 What is it, my little, uh-- 609 00:48:29,740 --> 00:48:30,810 my child? 610 00:48:30,810 --> 00:48:33,660 Father, I've decided to become a nun. 611 00:48:33,660 --> 00:48:35,170 Don't you think that's wonderful? 612 00:48:35,170 --> 00:48:38,550 An admirable decision, but you shouldn't 613 00:48:38,550 --> 00:48:41,460 make up your mind while you're still young and inexperienced. 614 00:48:41,460 --> 00:48:43,050 What do you mean, Father? 615 00:48:43,050 --> 00:48:45,270 You should find out what life is all about. 616 00:48:45,270 --> 00:48:49,260 Why, a beautiful girl like you, you must have many young men. 617 00:48:49,260 --> 00:48:52,880 So get married, have a family. 618 00:48:52,880 --> 00:48:54,690 And if you still want to become a nun, come back 619 00:48:54,690 --> 00:48:55,990 and we'll work something out. 620 00:48:55,990 --> 00:48:58,920 Father, how can you say such things? 621 00:48:58,920 --> 00:49:02,600 I mean, if I were to become a nun, I must remain a virgin. 622 00:49:02,600 --> 00:49:03,870 What a waste. 623 00:49:03,870 --> 00:49:06,300 What I'm trying to tell you, my dear, is that you don't 624 00:49:06,300 --> 00:49:07,950 have sufficient experience. 625 00:49:07,950 --> 00:49:09,690 So live a little. 626 00:49:09,690 --> 00:49:12,150 Father, I do not understand. 627 00:49:12,150 --> 00:49:15,330 I thought if I became a nun, it would please you. 628 00:49:15,330 --> 00:49:18,980 There are other better ways for you to please me. 629 00:49:18,980 --> 00:49:21,520 What do you mean? Father? 630 00:49:26,780 --> 00:49:28,960 What is it, Sergeant Latio? 631 00:49:28,960 --> 00:49:31,870 Señorita Maria, we are looking for a man in a long, 632 00:49:31,870 --> 00:49:33,130 black, flowing cape. 633 00:49:33,130 --> 00:49:34,940 Have you seen such a man? 634 00:49:34,940 --> 00:49:35,910 I saw no one. 635 00:49:35,910 --> 00:49:38,360 I was just confessing to the padre. 636 00:49:38,360 --> 00:49:40,990 But who is the man with the dark cape? 637 00:49:40,990 --> 00:49:44,180 His name is Zorro, and he's a very dangerous man. 638 00:49:44,180 --> 00:49:46,820 He has just helped two prisoners to escape. 639 00:49:46,820 --> 00:49:48,100 If you see him, beware. 640 00:49:56,500 --> 00:50:00,510 Señorita Maria, we're sorry to have disturbed you. 641 00:50:00,510 --> 00:50:03,820 Padre, we apologize for disturbing you. 642 00:50:03,820 --> 00:50:04,780 Fear not. 643 00:50:04,780 --> 00:50:06,720 We will get Zorro. Come. 644 00:50:18,980 --> 00:50:19,970 Adiós, chiquita. 645 00:50:24,470 --> 00:50:27,460 [MUSIC PLAYING] 646 00:50:30,450 --> 00:50:31,450 [CLANG] 647 00:50:32,450 --> 00:50:33,450 [GROAN] 648 00:50:34,450 --> 00:50:35,940 [CLACK] 649 00:50:35,940 --> 00:50:36,940 [SWISH] 650 00:50:38,940 --> 00:50:40,930 [LAUGHS] 651 00:50:54,900 --> 00:50:56,400 [GUNSHOT] 652 00:50:58,900 --> 00:51:01,390 [GUNS FIRING] 653 00:51:01,390 --> 00:51:04,190 [MUSIC PLAYING] 654 00:51:12,350 --> 00:51:13,310 [LID SLAMS] 655 00:51:13,310 --> 00:51:14,630 You've got to catch him. 656 00:51:18,290 --> 00:51:21,800 This Zorro, he could screw up my plans of being 657 00:51:21,800 --> 00:51:23,720 the biggest man in California. 658 00:51:23,720 --> 00:51:24,530 I know. 659 00:51:24,530 --> 00:51:25,430 I know. 660 00:51:25,430 --> 00:51:27,890 I'm part of those plans too, remember? 661 00:51:27,890 --> 00:51:29,870 So what are you going to do about it? 662 00:51:29,870 --> 00:51:31,820 You and your machos. 663 00:51:31,820 --> 00:51:33,970 That was some show you put on last night. 664 00:51:33,970 --> 00:51:36,290 My men have been searching all night. 665 00:51:36,290 --> 00:51:39,300 By tomorrow morning, they'll be spread throughout the area. 666 00:51:39,300 --> 00:51:40,550 He won't escape this time. 667 00:51:40,550 --> 00:51:41,810 I guarantee it. 668 00:51:41,810 --> 00:51:43,510 Your men, your men. 669 00:51:43,510 --> 00:51:45,680 For all the man they are, they could 670 00:51:45,680 --> 00:51:49,430 compete with Don Diego Vega for Gay Caballero of the Year. 671 00:51:49,430 --> 00:51:53,150 And as for that Señor Itar, I think I would like to have 672 00:51:53,150 --> 00:51:54,950 him meet my niece, Maria. 673 00:51:54,950 --> 00:51:57,140 A match between him and Maria would be 674 00:51:57,140 --> 00:52:01,270 very advantageous to my plans. 675 00:52:01,270 --> 00:52:03,830 Luis, you know I've had my eye on Maria for a long-- 676 00:52:03,830 --> 00:52:05,690 And that's all you're going to have on her! 677 00:52:05,690 --> 00:52:07,710 At least until after her marriage. 678 00:52:07,710 --> 00:52:11,750 And then, of course, Maria is entitled to at least one lover. 679 00:52:11,750 --> 00:52:14,800 Better it be you than some stranger. 680 00:52:14,800 --> 00:52:17,490 The depths to which you'll stoop to be of the richest men 681 00:52:17,490 --> 00:52:20,200 in California is nauseating. 682 00:52:20,200 --> 00:52:21,370 Poor Maria. 683 00:52:21,370 --> 00:52:24,240 Business, Esteban-- big business. 684 00:52:24,240 --> 00:52:28,190 The Vega holdings are amongst the largest in California. 685 00:52:28,190 --> 00:52:31,250 Tonight, we make our first move to acquire them. 686 00:52:31,250 --> 00:52:35,700 [LAUGHS] We are going to have Don Diego to dinner tonight. 687 00:52:35,700 --> 00:52:38,210 Who is he going to eat? 688 00:52:38,210 --> 00:52:40,520 No snide remarks to Diego! 689 00:52:40,520 --> 00:52:42,030 Now get out of here! 690 00:52:42,030 --> 00:52:44,130 You have something to do, no? 691 00:52:44,130 --> 00:52:47,030 [MUSIC PLAYING] 692 00:52:58,890 --> 00:53:01,880 [MUSIC PLAYING] 693 00:53:12,360 --> 00:53:13,860 [BOOTS CLICKING ON FOOT] 694 00:53:24,620 --> 00:53:25,320 [GASPS] 695 00:53:25,320 --> 00:53:26,920 Do not be frightened, my lovely Maria. 696 00:53:29,780 --> 00:53:31,700 I only want to thank you for not blowing the whistle 697 00:53:31,700 --> 00:53:33,260 on me at the church last night. 698 00:53:33,260 --> 00:53:35,180 But who are you? 699 00:53:35,180 --> 00:53:37,430 - I am Zorro. - Zorro? 700 00:53:37,430 --> 00:53:39,440 WOMAN (BEHIND DOOR): Maria, are you ready? 701 00:53:39,440 --> 00:53:40,490 It's time to go down. 702 00:53:49,340 --> 00:53:51,890 I thought I heard voices in here just now. 703 00:53:51,890 --> 00:53:54,500 No. I was just singing. 704 00:53:54,500 --> 00:53:55,340 Well, shall we? 705 00:53:55,340 --> 00:53:58,490 Dinner is waiting. 706 00:53:58,490 --> 00:54:00,480 [TAP DANCING] 707 00:54:00,480 --> 00:54:02,970 [MUSICIAN STRUMMING] 708 00:55:22,150 --> 00:55:24,150 [RHYTHMIC CLAPPING] 709 00:55:37,090 --> 00:55:39,580 [APPLAUSE] - Bravo! 710 00:55:39,580 --> 00:55:40,580 Bravo! 711 00:55:40,580 --> 00:55:42,070 [LAUGHS] 712 00:55:42,070 --> 00:55:43,570 Aren't they fantastic? 713 00:55:47,050 --> 00:55:52,810 [LAUGHS] Doña Bonasario, I have not had such a marvelous 714 00:55:52,810 --> 00:55:54,460 dinner since I left Madrid. 715 00:55:54,460 --> 00:55:58,310 Everything is just exquisite. 716 00:55:58,310 --> 00:56:01,880 Excellency, may I say, your niece is the most 717 00:56:01,880 --> 00:56:03,950 charming young lady I have met? 718 00:56:03,950 --> 00:56:05,660 LUIS: Thank you very much, Don Diego. 719 00:56:05,660 --> 00:56:07,880 You two must get to know each other better. 720 00:56:07,880 --> 00:56:10,430 She, too, has just come from Spain. 721 00:56:10,430 --> 00:56:11,840 She has only been with her aunt and I 722 00:56:11,840 --> 00:56:14,040 for three months in California. 723 00:56:14,040 --> 00:56:17,970 You two probably have mutual acquaintances in Madrid, no? 724 00:56:17,970 --> 00:56:21,100 ESTEBAN: Maria, your perfume, it's lovely. 725 00:56:21,100 --> 00:56:23,330 What is it called? - My perfume? 726 00:56:23,330 --> 00:56:24,030 Why, it's, uh-- 727 00:56:24,030 --> 00:56:25,890 [LAUGHS] 728 00:56:27,750 --> 00:56:28,510 Oh, Esteban. 729 00:56:28,510 --> 00:56:34,450 Really, this beautiful scent is called Amor Rápido. 730 00:56:34,450 --> 00:56:36,030 It's from my [INAUDIBLE]. 731 00:56:36,030 --> 00:56:37,630 I'm glad you like it. 732 00:56:37,630 --> 00:56:39,210 Amor Rápido. 733 00:56:39,210 --> 00:56:40,860 It's obviously well-named. 734 00:56:40,860 --> 00:56:43,440 Diego, you must tell us about your life in Madrid. 735 00:56:43,440 --> 00:56:46,740 Oh, that I were there instead of this god-forsaken outpost. 736 00:56:46,740 --> 00:56:48,060 MARIA: Oh, yes, Diego. 737 00:56:48,060 --> 00:56:53,430 Do tell us about your carefree, fascinating gay life in Madrid. 738 00:56:53,430 --> 00:56:56,630 Actually, I spent most of my time with the other cadets. 739 00:56:56,630 --> 00:56:57,500 That figures. 740 00:57:00,700 --> 00:57:05,500 Studying, or drilling, or learning wargames. 741 00:57:05,500 --> 00:57:08,810 An officer must be a fine horseman and swordsman. 742 00:57:08,810 --> 00:57:10,950 They must also know of other weapons. 743 00:57:10,950 --> 00:57:12,990 Sometimes it is best to use a pistol, 744 00:57:12,990 --> 00:57:17,160 but even an officer should know how to handle a cannon. 745 00:57:17,160 --> 00:57:18,850 How interesting. 746 00:57:18,850 --> 00:57:22,230 I suppose you know how to do everything. 747 00:57:22,230 --> 00:57:23,600 Well, actually, you could say that. 748 00:57:23,600 --> 00:57:25,540 But really, I'm boring you all, I know. 749 00:57:28,070 --> 00:57:30,780 Esteban, you lived in Spain too, didn't you? 750 00:57:30,780 --> 00:57:33,480 Why didn't you tell us why you left such a beautiful country 751 00:57:33,480 --> 00:57:35,560 to come to this sleepy pueblo? 752 00:57:35,560 --> 00:57:39,420 When I was a younger man, I was quite a sportsman. 753 00:57:39,420 --> 00:57:40,950 Although, I had a bad temper. 754 00:57:40,950 --> 00:57:45,710 I had the finest cock in Barcelona. 755 00:57:45,710 --> 00:57:49,810 This cock came from a long line of fighting cocks. 756 00:57:49,810 --> 00:57:54,250 One Saturday, I took him to the arena for a fight. 757 00:57:54,250 --> 00:57:58,300 All the gentleman were there and the stakes were high. 758 00:57:58,300 --> 00:58:02,050 When the time came for my cock to fight, I entered the arena-- 759 00:58:02,050 --> 00:58:03,520 [MUSICIAN STRUMS] 760 00:58:03,520 --> 00:58:06,730 --and presented myself to my cock's opponent. 761 00:58:06,730 --> 00:58:11,140 This gentleman took one look at my magnificent cock 762 00:58:11,140 --> 00:58:13,300 and stated he would not let his champion fight 763 00:58:13,300 --> 00:58:15,190 such a little, scrawny thing. 764 00:58:15,190 --> 00:58:18,550 I could not bear this insult. In a fit of temper, 765 00:58:18,550 --> 00:58:21,750 I challenged him to a duel. 766 00:58:21,750 --> 00:58:26,070 He was from one of the finest families in Barcelona. 767 00:58:26,070 --> 00:58:27,600 That was my mistake. 768 00:58:27,600 --> 00:58:29,990 Oh, a very exciting story, Esteban. 769 00:58:29,990 --> 00:58:31,570 Please, do go on. - Yes. 770 00:58:31,570 --> 00:58:34,740 Please, Esteban. 771 00:58:34,740 --> 00:58:36,870 I ran him through. 772 00:58:36,870 --> 00:58:38,820 As I said, he was from one of the richest 773 00:58:38,820 --> 00:58:41,770 families in Barcelona. 774 00:58:41,770 --> 00:58:44,860 So discretion being the better part of valor, 775 00:58:44,860 --> 00:58:47,830 I decided to split the scene. 776 00:58:47,830 --> 00:58:52,100 That is how I happened to be here in Los Angeles. 777 00:58:52,100 --> 00:58:54,220 LUIS: That is very interesting, Esteban. 778 00:58:54,220 --> 00:58:57,520 Too bad you can't challenge that Zorro to a cock fight, eh? 779 00:58:57,520 --> 00:58:59,740 [LAUGHS] 780 00:58:59,740 --> 00:59:02,430 Who in the world is Zorro? - Oh, he's-- 781 00:59:02,430 --> 00:59:03,690 Yes, my dear? 782 00:59:03,690 --> 00:59:04,840 Oh, I'm sorry, uncle. 783 00:59:04,840 --> 00:59:08,320 I was just trying to explain to Don Diego. 784 00:59:08,320 --> 00:59:09,880 Forgive my question, Excellency. 785 00:59:09,880 --> 00:59:11,320 It's none of my affair. 786 00:59:11,320 --> 00:59:12,570 It is your affair. 787 00:59:12,570 --> 00:59:16,510 It is the affair of every loyal, law-abiding citizen. 788 00:59:16,510 --> 00:59:19,140 This Zorry is a masked bandit. 789 00:59:19,140 --> 00:59:22,440 He's a criminal and a rebel-rouser. 790 00:59:22,440 --> 00:59:25,760 He's dangerous to the authority of my government. 791 00:59:25,760 --> 00:59:29,630 He must be hunted down and brought to justice. 792 00:59:29,630 --> 00:59:31,200 He will, Don Luis. 793 00:59:31,200 --> 00:59:33,060 You have my word. 794 00:59:33,060 --> 00:59:35,610 Doña Bonasario, I can't thank you enough 795 00:59:35,610 --> 00:59:37,290 for your gracious hospitality. 796 00:59:37,290 --> 00:59:40,230 It was our pleasure having you, Don Diego. 797 00:59:40,230 --> 00:59:42,330 Perhaps we'll be seeing more of you soon? 798 00:59:42,330 --> 00:59:43,590 It would be my pleasure. 799 00:59:43,590 --> 00:59:44,910 Perhaps you'd like to accompany me 800 00:59:44,910 --> 00:59:46,470 on my morning ride. 801 00:59:46,470 --> 00:59:47,420 Oh, I'd be delighted. 802 00:59:47,420 --> 00:59:48,910 Would 8:00 be too early? 803 00:59:48,910 --> 00:59:51,990 No hour is too early to enjoy your company, lovely lady. 804 00:59:54,860 --> 00:59:58,510 Excellency, thank you for having me to dinner. 805 00:59:58,510 --> 00:59:59,850 Thank you, Don Diego. 806 00:59:59,850 --> 01:00:01,720 And give my regards to your father. 807 01:00:01,720 --> 01:00:03,130 DIEGO: Gracias. I will. 808 01:00:07,040 --> 01:00:10,530 You do have the most beautiful things, comandante. 809 01:00:10,530 --> 01:00:12,820 Who is your tailor? Good night. 810 01:00:16,860 --> 01:00:19,320 You're all just too beautiful. 811 01:00:19,320 --> 01:00:22,470 Nighty-night. - Come, Maria. 812 01:00:22,470 --> 01:00:23,730 I'll help you prepare for bed. 813 01:00:23,730 --> 01:00:25,680 Well, ladies, what do you think of the son 814 01:00:25,680 --> 01:00:27,250 of the former alcalde? 815 01:00:27,250 --> 01:00:30,990 Oh, I think he's some kind of a freak or something. 816 01:00:30,990 --> 01:00:35,990 I think things are seldom what they seem. 817 01:00:35,990 --> 01:00:38,520 She will marry Diego, Esteban. 818 01:00:41,120 --> 01:00:42,850 But don't you worry. 819 01:00:42,850 --> 01:00:46,730 You'll get part of the action, you and your fighting cock, eh? 820 01:00:46,730 --> 01:00:47,540 [LAUGHS] 821 01:01:05,720 --> 01:01:07,820 Thinking of your husband-to-be? 822 01:01:07,820 --> 01:01:08,860 Oh, yes. 823 01:01:08,860 --> 01:01:10,370 He's wonderful. 824 01:01:10,370 --> 01:01:11,660 Well, at dinner, you didn't display 825 01:01:11,660 --> 01:01:13,830 any great fondness for him. 826 01:01:13,830 --> 01:01:15,980 What are you talking about? 827 01:01:15,980 --> 01:01:20,150 - Why, Don Diego, of course. - Don Diego? 828 01:01:20,150 --> 01:01:22,130 [LAUGHS] That she-man? 829 01:01:22,130 --> 01:01:23,520 Oh, Aunt Helena. 830 01:01:23,520 --> 01:01:26,240 Really, you're so much fun. 831 01:01:26,240 --> 01:01:29,240 Maria, I do not jest. 832 01:01:29,240 --> 01:01:30,540 I don't understand. 833 01:01:30,540 --> 01:01:31,940 What do you mean? 834 01:01:31,940 --> 01:01:34,700 Your uncle and I have already discussed it. 835 01:01:34,700 --> 01:01:39,720 He has decided you will soon marry Don Diego. 836 01:01:39,720 --> 01:01:41,290 Oh no. No. 837 01:01:41,290 --> 01:01:42,030 I can't. 838 01:01:42,030 --> 01:01:43,470 I'm in love with-- 839 01:01:43,470 --> 01:01:45,880 [MUSIC PLAYING] 840 01:01:45,880 --> 01:01:49,000 With whom, Maria? 841 01:01:49,000 --> 01:01:51,520 There, there, dear niece. 842 01:01:51,520 --> 01:01:53,490 Everything will work out in time. 843 01:01:53,490 --> 01:01:55,490 You will learn to love him. 844 01:01:55,490 --> 01:01:58,270 I'll never live that long. 845 01:01:58,270 --> 01:01:59,770 Come. 846 01:01:59,770 --> 01:02:01,230 I'll help you get undressed. 847 01:02:03,860 --> 01:02:06,870 MARIA: But why does Uncle Luis want me to marry that fag? 848 01:02:06,870 --> 01:02:09,930 HELENA: Because his father has great landholdings, 849 01:02:09,930 --> 01:02:14,760 which will one day belong to Diego and you. 850 01:02:14,760 --> 01:02:18,550 MARIA: Aunt Helena, do you love Uncle Luis? 851 01:02:18,550 --> 01:02:19,610 HELENA: Of course. 852 01:02:19,610 --> 01:02:22,540 MARIA: Oh, it must be so wonderful to love and be 853 01:02:22,540 --> 01:02:25,610 loved by a man-- a real man. 854 01:02:25,610 --> 01:02:29,950 If I marry Diego, I will never know. 855 01:02:29,950 --> 01:02:31,090 HELENA: Yes. 856 01:02:31,090 --> 01:02:33,250 To be loved physically is the greatest 857 01:02:33,250 --> 01:02:36,040 ecstasy one can experience. 858 01:02:36,040 --> 01:02:39,060 You are entitled to that. 859 01:02:39,060 --> 01:02:41,400 Aunt Helena, I-- 860 01:02:41,400 --> 01:02:43,600 I don't understand. 861 01:02:43,600 --> 01:02:45,460 HELENA: You will, my dear. 862 01:02:45,460 --> 01:02:47,650 I will make you understand many things. 863 01:04:40,160 --> 01:04:43,640 [MUSIC PLAYING] 864 01:05:51,520 --> 01:05:54,100 Aunt Helena, is this all right? 865 01:05:54,100 --> 01:05:55,240 Try it. 866 01:05:55,240 --> 01:05:56,650 You're like it. 867 01:09:46,220 --> 01:09:51,000 Auntie, will it always be like with my husband? 868 01:09:51,000 --> 01:09:53,430 With him, it may be a little different. 869 01:09:53,430 --> 01:09:56,610 But you're ever-loving auntie will never be too far away. 870 01:10:02,950 --> 01:10:05,390 [BIRDS SINGING] 871 01:10:06,860 --> 01:10:08,500 It's beautiful. 872 01:10:08,500 --> 01:10:10,280 Let's stop over there. DIEGO: All right. 873 01:10:57,870 --> 01:11:00,710 California can be beautiful, but I won't miss it. 874 01:11:00,710 --> 01:11:01,830 Oh? 875 01:11:01,830 --> 01:11:03,990 Are you thinking of going back to Spain? 876 01:11:03,990 --> 01:11:06,090 I've longed to return for some time. 877 01:11:06,090 --> 01:11:08,370 Don Luis has also spoken of a journey, 878 01:11:08,370 --> 01:11:11,220 but I don't think he wants to give up what he has here. 879 01:11:11,220 --> 01:11:12,900 That's a shame, señora. 880 01:11:12,900 --> 01:11:14,370 Madrid is the center of everything, 881 01:11:14,370 --> 01:11:16,440 and it gets bigger and better every day. 882 01:11:16,440 --> 01:11:19,500 You spend so much time at the Academy with men. 883 01:11:19,500 --> 01:11:21,460 You never knew any girls? 884 01:11:21,460 --> 01:11:23,070 Well, of course. 885 01:11:23,070 --> 01:11:24,600 What do you think I am? 886 01:11:24,600 --> 01:11:27,630 I think you are something other than what you pretend 887 01:11:27,630 --> 01:11:29,870 to be, and I might prove it. 888 01:11:29,870 --> 01:11:30,960 Oh? 889 01:11:30,960 --> 01:11:32,400 What do you have in mind? 890 01:11:32,400 --> 01:11:33,750 Help me slip out of my skirt. 891 01:11:33,750 --> 01:11:36,620 [MUSIC PLAYING] 892 01:11:40,440 --> 01:11:41,950 Gracias, Don Diego. 893 01:11:41,950 --> 01:11:43,240 Why don't you do the same? 894 01:11:43,240 --> 01:11:46,570 You want those pretty clothes to fade in the sun? 895 01:11:46,570 --> 01:11:48,460 Let me help you. 896 01:11:48,460 --> 01:11:50,860 A wise old man in Madrid once told me something. 897 01:11:50,860 --> 01:11:52,060 I guess he was right. 898 01:11:52,060 --> 01:11:53,350 What was that? 899 01:11:53,350 --> 01:11:55,330 Strip away all the linen and lace, 900 01:11:55,330 --> 01:11:57,520 and the only difference between a queen and a whore 901 01:11:57,520 --> 01:11:59,130 is time and place. 902 01:11:59,130 --> 01:12:01,300 A wise old gypsy woman in Barcelona once 903 01:12:01,300 --> 01:12:02,470 told me something. 904 01:12:02,470 --> 01:12:04,240 I think she was right also. 905 01:12:04,240 --> 01:12:05,420 Oh? 906 01:12:05,420 --> 01:12:06,540 What was that? 907 01:12:06,540 --> 01:12:09,220 The longer you pretend, the harder it gets. 908 01:12:09,220 --> 01:12:13,540 [LAUGHS] Now that I've been found out, 909 01:12:13,540 --> 01:12:16,120 I guess I'd better confess my little hoax. 910 01:12:16,120 --> 01:12:18,170 HELENA: It takes a big man to do that. 911 01:14:41,410 --> 01:14:44,390 [MUSIC INTENSIFIES] 912 01:15:34,090 --> 01:15:37,380 Things are seldom what they seem-- 913 01:15:37,380 --> 01:15:40,380 skim milk masquerades as cream. 914 01:15:40,380 --> 01:15:42,210 I trust you've had your fill, my dear. 915 01:16:15,430 --> 01:16:18,400 [MUSIC PLAYING] 916 01:16:36,040 --> 01:16:36,740 Out, dog. 917 01:16:56,470 --> 01:16:57,950 Sometime tonight, sergeant. 918 01:16:57,950 --> 01:16:58,940 I'll take that. 919 01:16:58,940 --> 01:17:00,430 Sí, comandante. 920 01:17:00,430 --> 01:17:02,410 - I'll take that, comandante. - Zorro! 921 01:17:34,470 --> 01:17:36,390 Curses! Foiled again. 922 01:17:36,390 --> 01:17:37,620 Men! 923 01:17:37,620 --> 01:17:39,840 Men, Zorro just robbed the tax money. 924 01:17:39,840 --> 01:17:41,700 Search the pueblo. Search [INAUDIBLE]. 925 01:17:41,700 --> 01:17:43,160 [TRUMPET SOUNDING] 926 01:17:43,160 --> 01:17:44,620 Search [INAUDIBLE] cantina. 927 01:17:44,620 --> 01:17:46,080 Search [INAUDIBLE]. 928 01:17:46,080 --> 01:17:47,060 Find Zorro! 929 01:17:50,950 --> 01:17:52,900 [CLOGGED TRUMPET BLOWING] 930 01:18:26,080 --> 01:18:28,060 [SWISH] 931 01:18:28,060 --> 01:18:30,050 [SCREAMS] 932 01:18:32,530 --> 01:18:34,860 - Silencio, idiot. - What happened? 933 01:18:34,860 --> 01:18:37,240 - Zorro. - How you do know it's Zorro? 934 01:18:37,240 --> 01:18:39,640 Look at my behind. 935 01:18:39,640 --> 01:18:41,140 You know something? 936 01:18:41,140 --> 01:18:44,140 This Zorro is getting to be a pain in the ass. 937 01:18:44,140 --> 01:18:45,620 [XYLOPHONE SOUND] 938 01:18:45,620 --> 01:18:48,080 [INAUDIBLE] you idiots. 939 01:18:48,080 --> 01:18:50,540 Behind the tower-- the tower! 940 01:18:50,540 --> 01:18:53,490 [MUSIC PLAYING] 941 01:18:53,490 --> 01:18:54,970 Chico, on the edge. 942 01:18:54,970 --> 01:18:58,410 On the edge! 943 01:18:58,410 --> 01:18:59,890 [BLADES CLASHING] 944 01:19:05,300 --> 01:19:07,270 [THUD] 945 01:19:07,270 --> 01:19:09,380 Not that far on the edge. 946 01:19:13,260 --> 01:19:14,850 Zorro's just robbed the tax money. 947 01:19:14,850 --> 01:19:16,800 The tax money? 948 01:19:16,800 --> 01:19:17,720 Jose! 949 01:19:17,720 --> 01:19:19,570 Jose, he's over there! Shoot! 950 01:19:19,570 --> 01:19:21,130 Shoot! No, Jose! 951 01:19:21,130 --> 01:19:22,800 [INAUDIBLE] Raul. No! 952 01:19:22,800 --> 01:19:24,290 [GUNSHOT] 953 01:19:43,710 --> 01:19:45,210 [WHISTLES] 954 01:19:46,700 --> 01:19:48,190 [CLACK] 955 01:19:48,190 --> 01:19:49,690 [THUD] 956 01:19:52,180 --> 01:19:54,670 [MUSIC PLAYING] 957 01:20:20,260 --> 01:20:21,750 [SCABBARDS RATTLE] 958 01:20:21,750 --> 01:20:23,250 [BLADES CLASH] 959 01:20:24,750 --> 01:20:26,240 [GROANS] 960 01:20:28,240 --> 01:20:29,740 [THUD] 961 01:20:48,700 --> 01:20:51,190 [MUSIC SLOWS] 962 01:20:53,190 --> 01:20:55,680 [MUSIC INTENSIFIES] 963 01:21:19,190 --> 01:21:21,670 [MUSIC SLOWS] 964 01:21:33,660 --> 01:21:36,130 [MUSIC INTENSIFIES] 965 01:21:36,130 --> 01:21:38,100 [BLADES CLASH] 966 01:21:47,960 --> 01:21:48,950 Kill Zorro! 967 01:21:53,380 --> 01:21:56,340 Get him! 968 01:21:56,340 --> 01:21:57,830 The staircase! 969 01:22:02,090 --> 01:22:03,110 [FRUSTRATED GRUNT] 970 01:22:03,110 --> 01:22:04,950 - Did you see him? - See him? 971 01:22:04,950 --> 01:22:07,990 The cowardly swine, he attacked one of my best men 972 01:22:07,990 --> 01:22:08,780 from the rear. 973 01:22:08,780 --> 01:22:09,730 Did he hurt him? 974 01:22:09,730 --> 01:22:12,610 [INAUDIBLE] 975 01:22:12,610 --> 01:22:13,570 [THUD] 976 01:22:15,010 --> 01:22:16,370 Adiós, comandante. 977 01:22:25,970 --> 01:22:26,950 Z? 978 01:22:26,950 --> 01:22:29,970 Yes, it's a Z. I'd call you an imbecile, 979 01:22:29,970 --> 01:22:32,050 but that would be a promotion. 980 01:22:32,050 --> 01:22:34,470 [MARCHING DRUM BEAT] 981 01:22:40,760 --> 01:22:42,700 [ORGAN MUSIC PLAYING] 982 01:22:44,650 --> 01:22:45,940 Good evening, padre. 983 01:22:45,940 --> 01:22:47,680 Zorro. 984 01:22:47,680 --> 01:22:54,410 [LAUGHS] Padre, don't you recognize your old student? 985 01:22:54,410 --> 01:22:56,470 Diego. 986 01:22:56,470 --> 01:22:58,280 I don't understand. You? 987 01:22:58,280 --> 01:23:00,370 Zorro? This cannot be. 988 01:23:00,370 --> 01:23:02,010 I thought you were, uh-- 989 01:23:02,010 --> 01:23:05,640 [LAUGHS] A fagala? 990 01:23:05,640 --> 01:23:06,510 No, padre. 991 01:23:06,510 --> 01:23:09,250 It was only part of my disguise. 992 01:23:09,250 --> 01:23:10,950 Here's part of the tax money. 993 01:23:10,950 --> 01:23:14,630 You're to return to the peons who paid it this evening. 994 01:23:14,630 --> 01:23:15,550 This is wonderful. 995 01:23:15,550 --> 01:23:17,980 The poor people will bless you. 996 01:23:17,980 --> 01:23:21,490 Needless to say, don't crack to anyone about my identity. 997 01:23:21,490 --> 01:23:23,500 Gay Diego will stay gay Diego. 998 01:23:23,500 --> 01:23:27,580 And Zorro will rid this town of its rats. 999 01:23:27,580 --> 01:23:29,080 I understand. 1000 01:23:29,080 --> 01:23:31,090 What will you do next? 1001 01:23:31,090 --> 01:23:32,980 Next, padre, I am getting laid. 1002 01:23:32,980 --> 01:23:34,730 [GASPS] 1003 01:23:34,730 --> 01:23:39,790 [LAUGHS] Forgive me, padre, but Zorro tells it like it is. 1004 01:23:39,790 --> 01:23:41,680 And now, if you'll excuse me. 1005 01:23:41,680 --> 01:23:44,210 [MUSIC PLAYING] 1006 01:23:46,980 --> 01:23:50,330 Maybe some day, they will change these frustrating rules. 1007 01:24:07,160 --> 01:24:10,130 [MUSIC PLAYING] 1008 01:24:27,360 --> 01:24:31,110 67, 68, 69-- 1009 01:24:31,110 --> 01:24:33,700 [BOOTS HITTING FLOOR] 1010 01:24:33,700 --> 01:24:35,930 Zorro, what are you doing here? 1011 01:24:35,930 --> 01:24:36,710 Shh. 1012 01:24:36,710 --> 01:24:38,030 There's no cause for alarm. 1013 01:24:38,030 --> 01:24:39,930 But what are you doing here? 1014 01:24:39,930 --> 01:24:41,940 Oh, you'll surely be caught. 1015 01:24:41,940 --> 01:24:43,790 I've come to see you. 1016 01:24:43,790 --> 01:24:47,870 And don't worry about me being caught. 1017 01:24:47,870 --> 01:24:55,490 No one-- [LAUGHS] --not even Luis or Esteban would ever 1018 01:24:55,490 --> 01:24:57,810 think of looking for me here. 1019 01:24:57,810 --> 01:25:00,410 But what do you want of me? 1020 01:25:00,410 --> 01:25:03,840 I told you, I've come to see you. 1021 01:25:07,360 --> 01:25:11,430 So show me, and I'll show you. 1022 01:25:11,430 --> 01:25:14,450 I-- I don't understand. 1023 01:25:14,450 --> 01:25:15,740 You will, Maria, my love. 1024 01:25:15,740 --> 01:25:17,880 [MUSIC PLAYING] You will. 1025 01:25:26,430 --> 01:25:28,830 Oh, Zorro, you shouldn't be doing this. 1026 01:25:28,830 --> 01:25:30,930 Do want me to stop? 1027 01:25:30,930 --> 01:25:31,630 Oh, no. 1028 01:25:31,630 --> 01:25:32,470 Not yet. 1029 01:25:45,820 --> 01:25:48,000 Does my little dove like it? 1030 01:25:48,000 --> 01:25:49,530 It's so-- so muscular. 1031 01:25:52,060 --> 01:25:53,230 And that isn't all. 1032 01:25:57,690 --> 01:26:00,670 [MUSIC PLAYING] 1033 01:26:19,570 --> 01:26:20,840 I've shown you. 1034 01:26:20,840 --> 01:26:22,780 Now you must show me. 1035 01:26:22,780 --> 01:26:24,870 But of course, my darling. Of course. 1036 01:27:10,690 --> 01:27:12,680 [HARD NOTES PLAYING] 1037 01:27:19,650 --> 01:27:22,640 But you have not shown me your face. 1038 01:27:22,640 --> 01:27:24,780 Why do you still wear that mask and those 1039 01:27:24,780 --> 01:27:26,480 doofus stockings and garters? 1040 01:27:30,420 --> 01:27:31,420 [SHARP CORD STRUCK] 1041 01:27:31,420 --> 01:27:33,450 A man always wears a mask, stockings, 1042 01:27:33,450 --> 01:27:36,110 and garters in these movies. 1043 01:27:36,110 --> 01:27:37,580 [SHARP CORD STRUCK] 1044 01:27:42,460 --> 01:27:44,530 Who are you, Zorro? 1045 01:27:44,530 --> 01:27:48,090 The man with whom you will spend the rest of your life. 1046 01:27:48,090 --> 01:27:49,590 I love you. 1047 01:27:49,590 --> 01:27:53,080 [MUSIC PLAYING] 1048 01:33:30,930 --> 01:33:35,240 You will come again, won't you, Zorro? 1049 01:33:35,240 --> 01:33:38,490 Oh, many times, my dear-- 1050 01:33:38,490 --> 01:33:40,930 many times. 1051 01:33:40,930 --> 01:33:43,860 [MUSIC PLAYING] 1052 01:33:54,620 --> 01:33:56,890 But I still haven't seen your face. 1053 01:33:56,890 --> 01:33:59,420 You aren't meant to, my Darling-- 1054 01:33:59,420 --> 01:34:00,300 yet. 1055 01:34:00,300 --> 01:34:02,060 I fear for your life. 1056 01:34:02,060 --> 01:34:04,820 When will I see you again, my love? 1057 01:34:04,820 --> 01:34:05,760 Soon. 1058 01:34:05,760 --> 01:34:08,790 And the next time, you'll see all of me. 1059 01:34:08,790 --> 01:34:12,200 But now, I must go. 1060 01:34:12,200 --> 01:34:22,730 Tomorrow, I right many wrongs while, at the same time, 1061 01:34:22,730 --> 01:34:24,740 ensuring our future happiness. 1062 01:34:44,840 --> 01:34:46,320 Zorro! 1063 01:34:46,320 --> 01:34:48,600 Capitan Velasquez, we meet again. 1064 01:34:48,600 --> 01:34:50,220 What are you doing here? 1065 01:34:50,220 --> 01:34:52,330 Not that it's any of your business, 1066 01:34:52,330 --> 01:34:54,790 but I was merely visiting my fiance, 1067 01:34:54,790 --> 01:34:57,810 the beautiful and no-longer-virginal Maria, 1068 01:34:57,810 --> 01:34:58,950 schmuck. 1069 01:34:58,950 --> 01:35:01,030 No longer virginal? Defend yourself! 1070 01:35:04,760 --> 01:35:06,720 [BLADES CLASH] 1071 01:35:21,460 --> 01:35:23,550 You are good, capitan. 1072 01:35:23,550 --> 01:35:26,480 I will give you a rematch tomorrow at high noon, 1073 01:35:26,480 --> 01:35:29,450 in the alcalde's office. 1074 01:35:29,450 --> 01:35:30,880 You bet your ass you will. 1075 01:35:37,610 --> 01:35:39,060 [SWISH] 1076 01:35:39,060 --> 01:35:42,630 You don't really think he'll come, do you, Esteban? 1077 01:35:42,630 --> 01:35:43,690 He's an egomaniac. 1078 01:35:43,690 --> 01:35:44,920 [SWISH] 1079 01:35:44,920 --> 01:35:45,960 He'll show. 1080 01:35:45,960 --> 01:35:49,400 With all of our soldiers outside, he'd be insane. 1081 01:35:49,400 --> 01:35:51,840 I've given orders to the men to let him pass. 1082 01:35:51,840 --> 01:35:52,970 He's mine. 1083 01:35:52,970 --> 01:35:53,700 Pah. 1084 01:35:53,700 --> 01:35:55,850 Talk about egomaniacs. 1085 01:35:55,850 --> 01:35:57,050 GUARD (OUTSIDE DOOR): No, no, señor. 1086 01:35:57,050 --> 01:35:58,100 You cannot go in. 1087 01:35:58,100 --> 01:35:59,400 DIEGO (OUTSIDE DOOR): But I must go in. 1088 01:35:59,400 --> 01:36:02,280 I've got information for them about this Zorro person. 1089 01:36:02,280 --> 01:36:04,480 Let Don Diego pass, Seymour. 1090 01:36:08,110 --> 01:36:08,860 See? 1091 01:36:08,860 --> 01:36:13,420 I told you they'd see me, you silly, succulents savage, you. 1092 01:36:13,420 --> 01:36:16,810 Well, while you two lollygag about this dreadful office, 1093 01:36:16,810 --> 01:36:19,930 that Zorro person is lurking about in my father's hacienda. 1094 01:36:24,640 --> 01:36:25,590 Latio! 1095 01:36:25,590 --> 01:36:28,910 Sí-- [SIGHS] sí, comandante? 1096 01:36:28,910 --> 01:36:30,780 ESTEBAN: Zorro's at the Vega hacienda. 1097 01:36:30,780 --> 01:36:33,460 Get your men and get him this time. 1098 01:36:33,460 --> 01:36:35,170 Yes, comandante. 1099 01:36:35,170 --> 01:36:38,460 Men, Zorro's at the Vega hacienda. 1100 01:36:38,460 --> 01:36:39,160 Get him. 1101 01:36:39,160 --> 01:36:42,340 I know I can depend on you. Go! 1102 01:36:42,340 --> 01:36:43,310 All of you! 1103 01:36:43,310 --> 01:36:46,730 [MUSIC PLAYING] 1104 01:37:00,390 --> 01:37:01,370 [FART SOUND] 1105 01:37:02,340 --> 01:37:05,980 I'm afraid Zorro is a coward. 1106 01:37:05,980 --> 01:37:09,540 He wouldn't dare face me alone again. 1107 01:37:09,540 --> 01:37:11,910 He's too smart, you fool. 1108 01:37:11,910 --> 01:37:13,710 He wouldn't dare come in here with all 1109 01:37:13,710 --> 01:37:15,240 these soldiers outside. 1110 01:37:15,240 --> 01:37:17,270 But I've given orders to let him pass. 1111 01:37:17,270 --> 01:37:19,800 He doesn't know that, you moron. 1112 01:37:19,800 --> 01:37:22,240 Zorro is much too crafty for that. 1113 01:37:22,240 --> 01:37:25,650 He has tricked you into sending the soldiers away. 1114 01:37:25,650 --> 01:37:29,010 He has kept his appointment. 1115 01:37:29,010 --> 01:37:30,720 You mean-- 1116 01:37:30,720 --> 01:37:33,640 Well, Don Diego-- 1117 01:37:33,640 --> 01:37:40,630 alias, Zorro-- what can we do for you? 1118 01:37:40,630 --> 01:37:45,630 You are a very astute man, Don Luis. 1119 01:37:49,340 --> 01:37:54,240 And being a wise man, I know you will do the wise thing. 1120 01:37:54,240 --> 01:37:54,940 Which is? 1121 01:37:57,810 --> 01:38:00,300 Resign your position, which you are not fit to hold. 1122 01:38:04,200 --> 01:38:06,140 [COINS CLATTER] 1123 01:38:10,040 --> 01:38:14,060 Return all of the money, which you have stolen from the peons 1124 01:38:14,060 --> 01:38:16,140 and go back to Spain with your lovely wife. 1125 01:38:16,140 --> 01:38:17,680 [INAUDIBLE] my niece, Maria. 1126 01:38:17,680 --> 01:38:18,490 Yes. 1127 01:38:18,490 --> 01:38:19,800 What about Maria? 1128 01:38:19,800 --> 01:38:21,310 Oh, Maria. 1129 01:38:21,310 --> 01:38:23,860 She stays in Los Angeles. 1130 01:38:23,860 --> 01:38:25,030 I am going to marry her. 1131 01:38:25,030 --> 01:38:26,350 You cheeky bastard. 1132 01:38:26,350 --> 01:38:27,250 [INAUDIBLE] Esteban. 1133 01:38:27,250 --> 01:38:28,890 I haven't finished. 1134 01:38:28,890 --> 01:38:31,030 You're finished as of right now. 1135 01:38:31,030 --> 01:38:33,470 [MUSIC PLAYING] 1136 01:38:57,390 --> 01:38:58,860 [SWISH] 1137 01:39:12,750 --> 01:39:14,750 [BLADES CLASH] 1138 01:39:20,740 --> 01:39:21,740 [SWISH] 1139 01:39:34,210 --> 01:39:35,710 [SWISH] 1140 01:39:47,180 --> 01:39:48,680 [BANG] 1141 01:40:01,660 --> 01:40:03,150 [GROANS] 1142 01:40:06,700 --> 01:40:08,810 My sword arm. 1143 01:40:08,810 --> 01:40:11,660 I'll never fight again. 1144 01:40:11,660 --> 01:40:13,970 Good for you, Esteban. 1145 01:40:13,970 --> 01:40:17,210 One should make love, not war. 1146 01:40:17,210 --> 01:40:18,950 And now, gentlemen, we will conclude 1147 01:40:18,950 --> 01:40:21,950 the arrangements to which you will agree, I am sure. 1148 01:40:21,950 --> 01:40:23,330 Yes, yes. 1149 01:40:23,330 --> 01:40:25,270 Anything you say. 1150 01:40:25,270 --> 01:40:28,370 Uncle, Esteban, Don Diego. 1151 01:40:28,370 --> 01:40:30,320 What does this mean? 1152 01:40:30,320 --> 01:40:34,920 It means, my dear, that Don Diego is really Zorro. 1153 01:40:34,920 --> 01:40:36,800 Don Diego is Zorro? 1154 01:40:36,800 --> 01:40:39,190 Why, I don't believed that. 1155 01:40:39,190 --> 01:40:41,290 Zorro is a man and Don Diego is only-- 1156 01:40:41,290 --> 01:40:42,290 Yes, my little dove? 1157 01:40:42,290 --> 01:40:44,160 I'm what? 1158 01:40:44,160 --> 01:40:46,310 I just don't believe it. 1159 01:40:46,310 --> 01:40:48,750 Perhaps, when we have concluded our arrangements 1160 01:40:48,750 --> 01:40:52,320 here, you'll let me prove it. 1161 01:40:52,320 --> 01:40:53,710 Prove it? 1162 01:40:53,710 --> 01:40:55,020 But how? 1163 01:40:55,020 --> 01:40:55,970 Zorro knows. 1164 01:40:55,970 --> 01:40:57,060 [MUSIC PLAYING] 1165 01:40:57,060 --> 01:40:58,620 LUIS: You have won, Zorro. 1166 01:40:58,620 --> 01:41:01,590 Helena and I shall leave for Spain tomorrow. 1167 01:41:01,590 --> 01:41:03,420 What about me? 1168 01:41:03,420 --> 01:41:04,270 Too bad, kid. 1169 01:41:04,270 --> 01:41:06,090 That's the way the enchilada crumbles. 1170 01:41:06,090 --> 01:41:07,580 I can't believe it. 1171 01:41:13,490 --> 01:41:15,950 [CHEERING AND GUNFIRE] 1172 01:41:22,840 --> 01:41:24,160 And so the wrongs have been righted. 1173 01:41:24,160 --> 01:41:26,690 Luis Bonasario has sailed back to Spain. 1174 01:41:26,690 --> 01:41:29,360 And Esteban Velasquez is managing a cockfighting 1175 01:41:29,360 --> 01:41:30,980 arena in Tijuana. 1176 01:41:30,980 --> 01:41:33,050 And I've been restored to my rightful place 1177 01:41:33,050 --> 01:41:35,270 as alcalde of Los Angeles. 1178 01:41:35,270 --> 01:41:37,270 The governor has been so notified and approves. 1179 01:41:37,270 --> 01:41:38,940 [APPLAUSE] 1180 01:41:40,330 --> 01:41:45,480 And I and all my men have been elected the new police force. 1181 01:41:45,480 --> 01:41:51,890 I, Felipio Latio, am Sergeant in charge of the vice squad. 1182 01:41:51,890 --> 01:41:56,660 Oh, Felipio, I knew you'd get an honest job some day. 1183 01:41:56,660 --> 01:42:02,180 All this was done by my son Diego, also known as Zorro. 1184 01:42:02,180 --> 01:42:03,720 Let's bring him on with a big hand. 1185 01:42:03,720 --> 01:42:04,690 Here he is. 1186 01:42:04,690 --> 01:42:06,690 [CHEERING AND APPLAUSE] 1187 01:42:09,680 --> 01:42:12,670 [MUSIC PLAYING] 1188 01:42:38,120 --> 01:42:41,120 [MUSIC PLAYING] 1189 01:42:46,110 --> 01:42:49,100 [MUSIC PLAYING] 1190 01:42:49,100 --> 01:42:50,100 [THUD] 1191 01:42:53,090 --> 01:42:54,620 See what the note is. 1192 01:42:54,620 --> 01:42:55,410 You can read. 1193 01:42:55,410 --> 01:42:57,330 What does it say? 1194 01:42:57,330 --> 01:43:02,220 (READING) Know, you, that Luis Bonasario is a thief, 1195 01:43:02,220 --> 01:43:06,490 and a tyrant, and cannot long escape my justice. 1196 01:43:06,490 --> 01:43:08,830 Signed, Zorro. - Zorro? 1197 01:43:08,830 --> 01:43:10,770 Who the fuck is Zorro? 1198 01:43:10,770 --> 01:43:13,330 NARRATOR: In times of tyranny always 1199 01:43:13,330 --> 01:43:15,260 comes one to right the wrongs-- 1200 01:43:15,260 --> 01:43:16,090 --you thieving bastard. 1201 01:43:16,090 --> 01:43:18,090 NARRATOR: --and wrong the unrighteous. 1202 01:43:18,090 --> 01:43:19,680 Such a one was Zorro. 1203 01:43:19,680 --> 01:43:22,500 [MUSIC PLAYING] 1204 01:43:22,500 --> 01:43:28,090 It's all new, all nude, lewd and lascivious Zorro. 1205 01:43:28,090 --> 01:43:30,250 It's Entertainment Ventures' masterwork 1206 01:43:30,250 --> 01:43:34,570 of adult exposition, "The Erotic Adventures of Zorro." 1207 01:43:34,570 --> 01:43:36,000 [BLADE SWISHING] 1208 01:43:39,320 --> 01:43:40,270 [THUMP] 1209 01:43:40,270 --> 01:43:42,450 No kiddie matinee Zorro, this. 1210 01:43:42,450 --> 01:43:44,840 Here is a Zorro with balls. 1211 01:43:44,840 --> 01:43:46,800 What will you do next? 1212 01:43:46,800 --> 01:43:49,350 Next, I am getting laid. 1213 01:43:49,350 --> 01:43:50,680 [GASPS] 1214 01:43:50,680 --> 01:43:53,780 [LAUGHS] Forgive me, padre. 1215 01:43:53,780 --> 01:43:56,600 But Zorro tells it like it is. 1216 01:43:56,600 --> 01:43:58,760 NARRATOR: Brandishing his long, quick rapier, 1217 01:43:58,760 --> 01:44:01,910 he wrought carnage and rapture. 1218 01:44:01,910 --> 01:44:06,920 Those who dared come up against him got stuck. 1219 01:44:06,920 --> 01:44:09,620 It all happened in a little Spanish town 1220 01:44:09,620 --> 01:44:11,780 called Los Angeles. 1221 01:44:11,780 --> 01:44:14,120 All right, you people. 1222 01:44:14,120 --> 01:44:15,610 It's April 15. 1223 01:44:15,610 --> 01:44:17,460 You all know what that means. 1224 01:44:17,460 --> 01:44:18,950 It's tax time. 1225 01:44:18,950 --> 01:44:21,110 [GROANING] 1226 01:44:21,110 --> 01:44:23,020 LUIS: You want good government? 1227 01:44:23,020 --> 01:44:24,680 You got to pay for it! 1228 01:44:24,680 --> 01:44:27,810 NARRATOR: The poor peasants were being taxed up their assets. 1229 01:44:27,810 --> 01:44:28,530 [WHIP CRACKS] 1230 01:44:28,530 --> 01:44:31,390 Those who couldn't pay had to work it off-- 1231 01:44:31,390 --> 01:44:32,360 hard. 1232 01:44:32,360 --> 01:44:34,560 LUIS: Since your father cannot pay his taxes, 1233 01:44:34,560 --> 01:44:36,610 you girls must pay. 1234 01:44:36,610 --> 01:44:40,360 However, we will let you work it off. 1235 01:44:40,360 --> 01:44:44,320 Sergeant Latio, take charge of these two tasty wenches 1236 01:44:44,320 --> 01:44:50,410 and collect 250 pesos, plus a final 50 pesos 1237 01:44:50,410 --> 01:44:52,830 for disturbing the peace. 1238 01:44:52,830 --> 01:44:54,570 300 pesos? 1239 01:44:54,570 --> 01:44:57,760 They'll be 45 years old by the time they pay it. 1240 01:44:57,760 --> 01:45:00,520 NARRATOR: The time had come for someone to take things in hand. 1241 01:45:00,520 --> 01:45:01,480 [SLAP] 1242 01:45:01,480 --> 01:45:02,430 [YELP] 1243 01:45:03,840 --> 01:45:05,570 Glad to see you have everything in hand, sergeant. 1244 01:45:05,570 --> 01:45:06,520 [CLEARS THROAT] 1245 01:45:08,190 --> 01:45:10,940 Wait until she finds out his saber is bent. 1246 01:45:10,940 --> 01:45:12,730 NARRATOR: That someone was Zorro-- 1247 01:45:12,730 --> 01:45:15,480 [MUSIC PLAYING] 1248 01:45:15,480 --> 01:45:17,320 [RAPIER CLATTERS] 1249 01:45:17,320 --> 01:45:20,520 --fencing and [INAUDIBLE] his way right up your heart. 1250 01:45:27,810 --> 01:45:29,610 I've shown you. 1251 01:45:29,610 --> 01:45:31,240 Now you must show me. 1252 01:45:31,240 --> 01:45:32,820 But of course, my darling. 1253 01:45:32,820 --> 01:45:33,960 Of course. 1254 01:45:33,960 --> 01:45:37,860 NARRATOR: By day, he masqueraded as a señor eater. 1255 01:45:37,860 --> 01:45:40,980 By night, he straightened out and went down 1256 01:45:40,980 --> 01:45:43,710 the line with Maria climbed-- 1257 01:45:43,710 --> 01:45:45,710 a regular Spanish Batman. 1258 01:45:45,710 --> 01:45:48,200 [MUSIC PLAYING] 1259 01:45:58,660 --> 01:46:01,590 But you have not shown me your face. 1260 01:46:01,590 --> 01:46:04,760 Why do you still wear that mask and those stupid stockings 1261 01:46:04,760 --> 01:46:06,050 and garters. 1262 01:46:06,050 --> 01:46:07,050 I'll take that. 1263 01:46:07,050 --> 01:46:08,480 Sí, comandante. 1264 01:46:08,480 --> 01:46:10,390 - I'll take that, comandante. - Zorro! 1265 01:46:13,040 --> 01:46:15,650 Men! Zorro just robbed the tax money. 1266 01:46:15,650 --> 01:46:16,910 Search the pueblo. 1267 01:46:16,910 --> 01:46:17,900 Search the church. 1268 01:46:17,900 --> 01:46:19,870 Search [INAUDIBLE] cantina. 1269 01:46:19,870 --> 01:46:21,350 Search [INAUDIBLE]. 1270 01:46:21,350 --> 01:46:23,320 Find Zorro! 1271 01:46:23,320 --> 01:46:24,310 [CLACK] 1272 01:46:26,280 --> 01:46:28,750 [MUSIC PLAYING] 1273 01:46:31,210 --> 01:46:32,650 You cheeky bastard. 1274 01:46:32,650 --> 01:46:33,490 [INAUDIBLE] Esteban. 1275 01:46:33,490 --> 01:46:35,110 I haven't finished. 1276 01:46:35,110 --> 01:46:37,640 You're finished as of right now. 1277 01:46:37,640 --> 01:46:39,380 NARRATOR: The intrepid team that brought 1278 01:46:39,380 --> 01:46:43,740 you Traitor Horny now brings you a fantastic motion picture-- 1279 01:46:43,740 --> 01:46:46,170 [GLASS SHATTERS] --with something for everyone-- 1280 01:46:46,170 --> 01:46:46,870 killing-- 1281 01:46:49,770 --> 01:46:51,700 [THUD] 1282 01:46:51,700 --> 01:46:55,610 --rape, spectacle, comedy-- 1283 01:46:55,610 --> 01:46:57,080 [SWISH] 1284 01:46:58,070 --> 01:47:00,030 [SCREAMS] 1285 01:47:02,480 --> 01:47:03,880 Silencio, idiot. 1286 01:47:03,880 --> 01:47:04,770 What happened? 1287 01:47:04,770 --> 01:47:05,480 Zorro. 1288 01:47:05,480 --> 01:47:07,300 How do you know it's Zorro? 1289 01:47:07,300 --> 01:47:09,400 Look at my behind. 1290 01:47:09,400 --> 01:47:11,340 You know something? 1291 01:47:11,340 --> 01:47:14,830 This Zorro is getting to be a pain in the ass. 1292 01:47:14,830 --> 01:47:19,990 NARRATOR: --sex, flamenco dancing, perversion, 1293 01:47:19,990 --> 01:47:22,450 horseback riding, torture-- 1294 01:47:22,450 --> 01:47:24,420 [SCREAMING] 1295 01:47:24,420 --> 01:47:33,410 --lesbians, sword fighting, naked girls, entertainment. 1296 01:47:33,410 --> 01:47:36,950 All in the audacious, outrageous, "The Erotic 1297 01:47:36,950 --> 01:47:39,000 Adventures of Zorro." 1298 01:47:39,000 --> 01:47:42,180 All the memorable characters of this beloved classic 1299 01:47:42,180 --> 01:47:44,730 come to life before your very eyes. 1300 01:47:44,730 --> 01:47:46,650 The evil alcalde-- 1301 01:47:46,650 --> 01:47:48,320 [LAUGHTER] 1302 01:47:48,320 --> 01:47:51,770 --the equally evil Esteban Velazquez-- 1303 01:47:51,770 --> 01:47:55,640 I had the finest cock in Barcelona-- 1304 01:47:55,640 --> 01:47:58,010 NARRATOR: --the virginal Maria-- 1305 01:47:58,010 --> 01:48:00,670 Father, how can you say such things? 1306 01:48:00,670 --> 01:48:04,050 I mean, if I were to become a nun, I must remain a virgin. 1307 01:48:04,050 --> 01:48:05,280 What a waste. 1308 01:48:05,280 --> 01:48:11,800 NARRATOR: --the experienced Helena, the kindly priest-- 1309 01:48:11,800 --> 01:48:17,200 The military schools can do funny things to a boy. 1310 01:48:17,200 --> 01:48:19,410 NARRATOR: --Sergeant Felipio Latio-- 1311 01:48:19,410 --> 01:48:22,130 But when you do what I want you to do, 1312 01:48:22,130 --> 01:48:24,480 you'll still be a virgin. - No. 1313 01:48:24,480 --> 01:48:26,270 I can't. 1314 01:48:26,270 --> 01:48:28,470 [INAUDIBLE] Fear not. 1315 01:48:28,470 --> 01:48:31,450 Relief is just a swallow away. 1316 01:48:31,450 --> 01:48:33,580 NARRATOR: --Rosita and Margarita-- 1317 01:48:33,580 --> 01:48:36,430 And they're virgins, comandante. 1318 01:48:36,430 --> 01:48:37,790 Virgins. 1319 01:48:37,790 --> 01:48:39,810 NARRATOR: --Graciela [INAUDIBLE].. 1320 01:48:39,810 --> 01:48:42,200 [LAUGHTER] 1321 01:48:43,150 --> 01:48:44,590 Mwah. 1322 01:48:44,590 --> 01:48:46,470 NARRATOR: They're all here to thrill you anew. 1323 01:48:46,470 --> 01:48:47,680 [SWISH] 1324 01:48:47,680 --> 01:48:49,480 Parental guidance recommend. 1325 01:48:49,480 --> 01:48:50,240 [SWISH] 1326 01:48:50,240 --> 01:48:54,280 Have your parents guide you to this theater to see "The Erotic 1327 01:48:54,280 --> 01:48:55,350 Adventures of Zorro." 1328 01:48:55,350 --> 01:48:56,330 [BLADE SWISHING] 1329 01:48:56,330 --> 01:48:57,550 Adiós, comandante. 1330 01:48:57,550 --> 01:49:01,600 NARRATOR: The first adult movie rated Z, "The Erotic 1331 01:49:01,600 --> 01:49:03,130 Adventures of Zorro." 1332 01:49:03,130 --> 01:49:04,550 [BLADE SWISHING] 1333 01:49:05,500 --> 01:49:07,180 And for those selective few of you 1334 01:49:07,180 --> 01:49:10,450 with a taste for the hard stuff, here are a few of the scenes 1335 01:49:10,450 --> 01:49:12,370 that made it so hard for us. 1336 01:49:12,370 --> 01:49:15,340 [MUSIC PLAYING] 1337 01:49:21,280 --> 01:49:24,450 If you're old enough to vote, you're old enough to see it. 1338 01:49:24,450 --> 01:49:27,520 And you'll vote it the best you've ever seen. 1339 01:49:27,520 --> 01:49:29,530 "The Erotic Adventures of Zorro." 1340 01:49:29,530 --> 01:49:31,980 [BLADE SWISHING] 1341 01:49:32,305 --> 01:50:32,514 Please rate this subtitle at www.osdb.link/9vyv8 Help other users to choose the best subtitles 91804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.