All language subtitles for New.Amsterdam.2018.S02E03.Replacement.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,380 --> 00:00:08,891 Ülkenin en karmaşık sağlık kurumlarından biri olan 2 00:00:09,091 --> 00:00:12,811 bu hastanede işleri yürütecek bir asistan arıyorum. 3 00:00:13,011 --> 00:00:15,522 100.000'in üzerinde hastayla ilgilenen, 4 00:00:15,722 --> 00:00:18,567 kâr amacı gütmeyen hastanelerde lojistikle uğraştım. 5 00:00:18,767 --> 00:00:20,903 Boston ve Philadelphia'da, sınıfında lider 6 00:00:21,103 --> 00:00:23,697 devlet hastanelerinde muhasebeyle ilgilendim. 7 00:00:23,897 --> 00:00:25,657 Boston ve Philadelphia. 8 00:00:25,857 --> 00:00:29,411 Açıkçası benim kullanmayı bilmediğim, sıkıcı ama çok karmaşık 9 00:00:29,611 --> 00:00:32,372 işletme programlarına hâkim olmalısın. 10 00:00:32,572 --> 00:00:35,959 Yeni nesil sağlık programları konusunda dört yıllık deneyimim var. 11 00:00:36,159 --> 00:00:40,088 Çok sayıda taşra hastanesinde elektronik kayıt kurulumu yaptım. 12 00:00:40,288 --> 00:00:42,239 Vay canına. Dilim grafik mi? 13 00:00:42,916 --> 00:00:44,529 Epey detaylı. 14 00:00:45,419 --> 00:00:47,170 Benim bilgisayarım yok. 15 00:00:49,172 --> 00:00:50,493 Öyle mi? 16 00:00:51,675 --> 00:00:54,163 Tıp sektöründe deneyimin var mı? 17 00:00:54,803 --> 00:00:56,230 Hayır, efendim. 18 00:00:56,430 --> 00:00:57,356 Hayır. 19 00:00:57,556 --> 00:00:59,191 - Bak. - Todd Benson. 20 00:00:59,391 --> 00:01:02,402 Todd Benson. Evet. Bir sorum var. 21 00:01:02,602 --> 00:01:05,656 Kabalık etmek istemem ama doğru mülakatta olduğundan emin misin? 22 00:01:05,856 --> 00:01:06,907 Evet. 23 00:01:07,107 --> 00:01:09,826 Son işimden geçişte biraz sorun yaşadım. 24 00:01:10,026 --> 00:01:11,417 Görevin neydi? 25 00:01:11,945 --> 00:01:15,707 Her gün İngilizler, Fransızlar, Afganlar 26 00:01:15,907 --> 00:01:20,018 ve 90 Chinook helikopteri arasındaki bilgi akışını düzenliyordum. 27 00:01:20,454 --> 00:01:22,172 - Gazi misin? - Evet, efendim. 28 00:01:22,372 --> 00:01:25,259 - Karacıydım. - Peki bu öz geçmişinde var mı? 29 00:01:25,459 --> 00:01:29,010 Hayır, efendim. Bazı insanları korkuttuğunu gördüm. 30 00:01:29,754 --> 00:01:33,976 Peki, Todd. Ben... 31 00:01:34,176 --> 00:01:37,437 Üzülerek söylüyorum ama uyacağından emin değilim. 32 00:01:37,637 --> 00:01:41,028 Verdiğin hizmetler için sana borçlu olsam bile... 33 00:01:42,058 --> 00:01:44,422 Bu işe muhtacım, Doktor Goodwin. 34 00:01:45,270 --> 00:01:49,908 Gazi sigortamla diş bile çektiremiyorum, dahası 35 00:01:50,108 --> 00:01:52,379 tekrar işe yaradığımı hissetmeliyim. 36 00:01:55,155 --> 00:01:55,872 Şuna ne dersin? 37 00:01:56,072 --> 00:02:00,794 İK birimimiz yeteneklerine daha çok uyacak bir iş için kaydını açık tutsun. 38 00:02:00,994 --> 00:02:05,173 Ortadoğu'da, dört farklı dil, üç milyar dolarlık teçhizat 39 00:02:05,373 --> 00:02:09,947 ve dostlarımın hayatını koordine ederek altı yıl geçirdim. 40 00:02:10,796 --> 00:02:12,667 Bilgisayardan anlamasam da 41 00:02:13,006 --> 00:02:16,120 bir şeyi becerilerim arasında sayabilirim. 42 00:02:16,718 --> 00:02:18,949 İşlerin düzgün yürümesini sağlamak. 43 00:02:20,013 --> 00:02:22,204 Ve tek isteğim, bir şans vermeniz. 44 00:02:30,190 --> 00:02:31,677 Hoş geldin... 45 00:02:35,753 --> 00:02:38,597 Affedersin. Madde testinin geçerli olabilmesi için 46 00:02:38,797 --> 00:02:41,225 benim izlemem lazım. 47 00:02:41,425 --> 00:02:45,980 Önünde milyonlarca kez yaptım. Ama yardımcı tıbbi direktör değildin. 48 00:02:46,180 --> 00:02:47,982 Ve ucunda kariyerim yoktu. 49 00:02:48,182 --> 00:02:51,493 Keşke iç çamaşırım bu kadar çekici olmasaydı. 50 00:02:52,978 --> 00:02:54,729 Konuyu değiştirelim mi? 51 00:02:55,314 --> 00:02:59,368 - Evlat edinmeyi düşünüyorum. - Fizik tedavi doktorumla ilişkiye girdim. 52 00:02:59,568 --> 00:03:02,246 Ne? Hayır! Zach Ligon'la mı? 53 00:03:02,446 --> 00:03:03,956 Evet. Berbat biri. 54 00:03:04,156 --> 00:03:08,586 - Kibirli, sığ ve... - Oyalanmak istedim, tamam mı? 55 00:03:08,786 --> 00:03:09,503 Ama o doktorun! 56 00:03:09,703 --> 00:03:12,923 Sonradan maalesef doktorum olmuş bir meslektaşım. 57 00:03:13,123 --> 00:03:16,514 Ama geride bıraktım ve bir daha asla olmayacak. 58 00:03:16,794 --> 00:03:18,490 Yani yargılayamam. 59 00:03:18,921 --> 00:03:23,392 Ne de olsa Akash'la ayrıldığımdan beri kimseyle bu kadar yakın olmamıştım. 60 00:03:23,634 --> 00:03:26,065 İyi ki çekici iç çamaşırlarımı giymişim. 61 00:03:29,473 --> 00:03:30,774 Bilmiyorum. 62 00:03:30,974 --> 00:03:34,205 Kazadan önce, her şeyi çözdüğümü sanmıştım. 63 00:03:34,853 --> 00:03:38,365 - Sırf onunla değil, doktor olarak da... - Böyle yapma. 64 00:03:38,565 --> 00:03:41,786 Bak, çıktığın adamla yürütememişsin. Herkes gibi. 65 00:03:41,986 --> 00:03:43,370 Harika bir doktorsun. 66 00:03:43,570 --> 00:03:46,123 Yani hedefe yönelik onkoloji için ne kadar para topladığına bak. 67 00:03:46,323 --> 00:03:48,584 O parayı Doktor Helen topladı. Doktor Sharpe değil. 68 00:03:48,784 --> 00:03:52,816 Tanrım. Şöhretini o kadar çabuk reddetme. 69 00:03:53,497 --> 00:03:56,768 Çünkü hayatta bazı şeyler, idrar testi gibi; 70 00:03:57,543 --> 00:04:00,406 insanlar seni izleyince sayılıyor. 71 00:04:03,549 --> 00:04:06,227 Öğrenim kredisini ödemiş gibi bir ifaden var. 72 00:04:06,427 --> 00:04:08,187 Evie yarın buraya dönüyor. 73 00:04:08,387 --> 00:04:10,689 Altı hafta geçti mi? Ne çabuk. 74 00:04:10,889 --> 00:04:13,400 Sana göre. Kendi başıma düğün planlıyorum. 75 00:04:14,268 --> 00:04:16,179 Âşık insanları anlamıyorum. 76 00:04:18,731 --> 00:04:20,093 Renée. 77 00:04:20,858 --> 00:04:21,969 Renée. 78 00:04:22,651 --> 00:04:24,161 Söyleme, Doktor Reynolds. 79 00:04:24,361 --> 00:04:27,957 Koroner arter baypas ameliyatından beri iki hafta mı geçti? 80 00:04:28,157 --> 00:04:31,418 Görünüşe göre, damarı aldığımız yer açılmış. 81 00:04:31,618 --> 00:04:34,409 - Düştüm. - Kötü düşmüşsün, Renée. 82 00:04:34,747 --> 00:04:38,444 Düşüş fena değildi. Ama sonra kalkamadım. 83 00:04:39,418 --> 00:04:42,249 - Yerde ne kadar kaldın? -14 saat. 84 00:04:43,714 --> 00:04:44,868 Renée... 85 00:04:45,257 --> 00:04:46,786 Hiç sorma... 86 00:04:47,468 --> 00:04:51,082 Patrick öldüğünden beri tek başımayım. 87 00:04:51,555 --> 00:04:53,186 Peki seni kim buldu? 88 00:04:53,515 --> 00:04:54,746 Bir kurye. 89 00:04:55,184 --> 00:04:58,923 Yanlışlıkla kapımı çaldı. Komşuma gelmişti. 90 00:04:59,521 --> 00:05:01,634 O kadar utandım ki... 91 00:05:02,608 --> 00:05:04,721 Hayır. Yapma. 92 00:05:05,986 --> 00:05:07,257 Yanındayım. 93 00:05:07,905 --> 00:05:10,518 Seni iyileştireceğim, tamam mı? 94 00:05:11,700 --> 00:05:13,878 Vince Martinelli, 47. Kan basıncı 80'e 40, 95 00:05:14,078 --> 00:05:15,713 taşikardi var, nabız 130. 96 00:05:15,913 --> 00:05:19,383 Terliyor ve susuzluk belirtileri var. 19. Cadde'deki şantiyede bulundu. 97 00:05:19,583 --> 00:05:22,928 Sağ ol. Bize bırakabilirsin. Bay Martinelli, ben Doktor Bloom. 98 00:05:23,128 --> 00:05:24,680 - Ölüyor muyum? - Emin ellerdesiniz. 99 00:05:24,880 --> 00:05:26,056 Bir litre PlasmaLyte takın. 100 00:05:26,256 --> 00:05:28,976 Kalbinize neler olduğunu anlamak için EKG çekeceğiz, tamam mı? 101 00:05:29,176 --> 00:05:31,896 - Daha önce başınıza geldi mi? - Hayır. Hiç. 102 00:05:32,096 --> 00:05:35,065 Bütün hafta nezle oluyormuş gibi hissetim, sonra bayıldım. 103 00:05:35,265 --> 00:05:36,984 İyi haber; kalp krizi geçirmiyorsunuz. 104 00:05:37,184 --> 00:05:39,528 - İşe ne zaman döneceğim? - Adım adım gidelim, tamam mı? 105 00:05:39,728 --> 00:05:43,365 - Maaşım kesilecek, Doktor. - Anlıyorum ama bir sorununuz var. 106 00:05:43,565 --> 00:05:46,721 - Bu sıralar başka bir şey oldu mu? - Evet. 107 00:05:50,697 --> 00:05:54,270 İdrarımda biraz kan görmüştüm. 108 00:05:54,910 --> 00:05:56,301 Durum kötü mü? 109 00:06:04,711 --> 00:06:09,350 Todd, ordunun sana üstlerine karşı saygı aşıladığını biliyorum. 110 00:06:09,550 --> 00:06:13,354 Ama yeni asistanım olacaksan daha az saygılı olmalısın. 111 00:06:13,554 --> 00:06:14,521 - Evet, efendim. - "Efendim" yok. 112 00:06:14,721 --> 00:06:16,690 Bak, New Amsterdam'de "efendim" demeyiz. 113 00:06:16,890 --> 00:06:18,776 Rahatla, içinden geçeni söyle, tamam mı? 114 00:06:18,976 --> 00:06:20,944 - Max! Bekle! - Bak? 115 00:06:21,144 --> 00:06:24,573 Doktor Reynolds gayriresmî tavrımızın mükemmel bir örneği. 116 00:06:24,773 --> 00:06:26,367 - Rahatta konuşabilir miyim? - Pekâlâ... 117 00:06:26,567 --> 00:06:27,493 Todd. 118 00:06:27,693 --> 00:06:29,995 Ameliyat ettiğim bir hasta, düşmüş ve tekrar gelmiş. 119 00:06:30,195 --> 00:06:32,373 Doku aldığımız bacağını tekrar dikmem lazım. 120 00:06:32,573 --> 00:06:33,749 Sigorta, ameliyatı karşılar. 121 00:06:33,949 --> 00:06:37,044 Evet ama hastamın tekrar dönmemesi için gereken 122 00:06:37,244 --> 00:06:39,546 - ev muayenelerini karşılamıyor. - Yatılı hemşire mi? 123 00:06:39,746 --> 00:06:42,966 Hayır, Max. Sadece muayene. Bak, bunu ilk defa yaşamıyoruz. 124 00:06:43,166 --> 00:06:44,885 Bir şeyler yapmazsak son da olmayacak. 125 00:06:45,085 --> 00:06:47,763 Tamam, bakacağım. Sabah kurula bildireceğim. 126 00:06:47,963 --> 00:06:49,723 - Evet, efendim. - Hayır, başlama. 127 00:06:49,923 --> 00:06:52,795 - Evet, efendim. - Öyle bir şey yok! 128 00:06:58,640 --> 00:06:59,942 Yanlış gün olabilir mi? 129 00:07:00,142 --> 00:07:02,820 Veya saat. Veya yer. 130 00:07:03,020 --> 00:07:06,281 - Doğru odada mıyız? - Beş dakika erken geldik. 131 00:07:06,481 --> 00:07:09,368 - Bu nasıl oldu? - Dakiklik, disiplin göstergesidir. 132 00:07:09,568 --> 00:07:13,599 Birinin vaktinde gelmesine güvenmezseniz nesine güveneceksiniz? 133 00:07:14,531 --> 00:07:17,478 Burada sürekli doğaçlıyoruz, Todd. 134 00:07:18,076 --> 00:07:20,587 Vince Martinelli'nin sonuçları yeni çıktı. 135 00:07:22,164 --> 00:07:25,175 Normal, normal, normal, optimum. 136 00:07:25,375 --> 00:07:29,138 Dur. Kobalt serum değeri, litrede 60 mikrogram mı? 137 00:07:29,338 --> 00:07:30,973 Kobalt zehirlenmesi mi? Nasıl olmuş? 138 00:07:31,173 --> 00:07:34,101 Pekâlâ, Sharpe'ı ara, Toplum Sağlığı birimine de haber ver. 139 00:07:34,301 --> 00:07:36,532 O şantiyeyi kapatmamız gerekebilir. 140 00:07:38,972 --> 00:07:42,651 Galada Le Bernardin'le ortaklığımızı bu sene de sürdürme teklifi. 141 00:07:42,851 --> 00:07:44,162 Reddedenler? 142 00:07:44,603 --> 00:07:46,554 Reddedilmedi. Kabul edenler? 143 00:07:46,939 --> 00:07:49,218 Bernardin'e gün doğdu! 144 00:07:50,442 --> 00:07:52,889 Diğer bir konu, galanın teması. 145 00:07:53,278 --> 00:07:55,933 Bence maskeli balo olsun. 146 00:07:56,865 --> 00:07:58,256 Gündem konusu. 147 00:07:58,951 --> 00:08:00,836 Üzgünüm, doğru mu dedim? "Gündem konusu" mu? 148 00:08:01,036 --> 00:08:02,963 Öyle diyebilirsin. 149 00:08:03,163 --> 00:08:06,008 Güzel. Gündem konusu, vakit kaybediyoruz. 150 00:08:06,208 --> 00:08:09,386 Maskeli balo olsun, olmasın, ne fark eder? 151 00:08:09,586 --> 00:08:10,971 Renée Hamrick'ten bahsedecektim. 152 00:08:11,171 --> 00:08:12,806 Max, bir programımız var. 153 00:08:13,006 --> 00:08:16,769 Renée Hamrick, üç hafta önce kalp ameliyatı oldu ve başarılı geçti. 154 00:08:16,969 --> 00:08:19,646 Ama ameliyat sonrası bakım yapılmayınca 155 00:08:19,846 --> 00:08:24,128 bugün en baştan başlamak üzere hastaneye döndü. 156 00:08:24,601 --> 00:08:28,864 New Amsterdam Evde Bakım Servisini kuralım. 157 00:08:29,064 --> 00:08:31,784 Belirli hemşireleri hastaların evlerine gönderip 158 00:08:31,984 --> 00:08:34,203 ameliyat sonrası bakımlarını yaptıralım ve bu yılki galada 159 00:08:34,403 --> 00:08:35,954 Renée Hamrick'in başına gelenin 160 00:08:36,154 --> 00:08:39,102 bir daha yaşanmamasına kadeh kaldıralım. 161 00:08:39,700 --> 00:08:40,918 Kabul edenler? 162 00:08:41,118 --> 00:08:42,949 Birinin onaylaması lazım. 163 00:08:43,829 --> 00:08:45,340 Onaylayan yok mu? 164 00:08:45,747 --> 00:08:47,258 Onaylayan yok mu? 165 00:08:47,874 --> 00:08:49,105 Kimse yok. 166 00:08:49,835 --> 00:08:52,221 Doktor Goodwin'den beklendiği kadar moral verici, 167 00:08:52,421 --> 00:08:55,182 bir o kadar da masraflı teklif reddedildi. 168 00:08:55,382 --> 00:08:57,851 Sıradaki konu, yeni kurul üyemizi seçmek... 169 00:08:58,051 --> 00:08:58,977 Bu kadar mı? Başka... 170 00:08:59,177 --> 00:09:01,772 Önünüzdeki dosyalarda Lamont Hallström'un öz geçmişi var. 171 00:09:01,972 --> 00:09:05,723 Lamont, AQP fonunun en büyük hissedarı ve hizmete hazır. 172 00:09:06,101 --> 00:09:08,112 Yarın sabah 10.30'da oyluyoruz. 173 00:09:08,312 --> 00:09:12,366 - Ama muhalefetsiz aday olduğundan... - Aslında, muhalefetsiz aday değil. 174 00:09:12,566 --> 00:09:15,828 Ve yanılıyorsam düzeltin ama tüzüğümüze göre her üye 175 00:09:16,028 --> 00:09:18,499 bir aday gösterebilir. Ve bir üye olarak, 176 00:09:19,114 --> 00:09:21,145 aklımda mükemmel bir aday var. 177 00:09:23,327 --> 00:09:25,295 Peki, kimmiş bu mükemmel aday? 178 00:09:25,495 --> 00:09:28,799 Bilmiyorum, Todd. Ama bulmak için 24 saatim var. 179 00:09:28,999 --> 00:09:30,830 Üstüne yalan mı söyledin? 180 00:09:34,059 --> 00:09:36,570 Kurul, tek dostları kendileri gibi kalantorlar olan 181 00:09:36,770 --> 00:09:38,196 zengin insanlardan oluşuyor. 182 00:09:38,396 --> 00:09:40,323 Senin, benim gibi adamları tanımıyorlar. 183 00:09:40,523 --> 00:09:42,909 - Sen de zenginsin. - Ben mi? Kesinlikle değilim. 184 00:09:43,109 --> 00:09:45,412 Yılda altı haneli rakamlar kazanıyor musun? 185 00:09:45,612 --> 00:09:46,997 - Şey... - Yani zenginsin. 186 00:09:47,197 --> 00:09:48,999 Evet ama aşırı zengin değil. 187 00:09:49,199 --> 00:09:51,293 Dostlarının çoğu diğer doktorlar mı? 188 00:09:51,493 --> 00:09:53,712 - Yani, sanırım... Ama... - Öyleyse, dostların da zengin. 189 00:09:53,912 --> 00:09:55,130 Nereye varacaksın, Todd? 190 00:09:55,330 --> 00:09:57,883 - Aslında, kuruldakilere benziyorsun. - Onlara mı benziyorum? 191 00:09:58,083 --> 00:09:59,676 Hayır. Onlar kurul üyeleri, tamam mı? 192 00:09:59,876 --> 00:10:01,720 - Hepsi Harvard'a gitmiş! - Sen nereye gittin? 193 00:10:01,920 --> 00:10:04,097 Brown! Orası vakıf okulu. Tamamen farklı! 194 00:10:04,297 --> 00:10:06,058 - Peki. - Bak, Todd, gidebilirsin. 195 00:10:06,258 --> 00:10:07,569 Teşekkürler. 196 00:10:11,179 --> 00:10:12,530 Rohan, selam! 197 00:10:13,515 --> 00:10:16,109 Bu akşam maç mı var? Takvime yazmayı unutmuş muyum? 198 00:10:16,309 --> 00:10:18,100 Hayır, plan yapmamıştık. 199 00:10:19,229 --> 00:10:20,864 - Haberlerim var. - Haber mi? 200 00:10:21,064 --> 00:10:22,282 Gel. Otur. 201 00:10:22,482 --> 00:10:24,470 Neymiş bu haber? 202 00:10:25,944 --> 00:10:26,745 Grubumla... 203 00:10:26,945 --> 00:10:29,975 Harika bir planımız var. 204 00:10:30,448 --> 00:10:32,626 - Ne planıymış? - Bir turne. 205 00:10:32,826 --> 00:10:33,919 Büyük bir turne. 206 00:10:34,119 --> 00:10:37,024 Hatta devasa. Aylarca yollarda olacağız. 207 00:10:37,497 --> 00:10:41,568 - Bak, onaylamadığını biliyorum. - Hayır. Hayallerinin peşindesin. 208 00:10:41,876 --> 00:10:43,697 Seninle gurur duyuyorum. 209 00:10:44,421 --> 00:10:45,597 Yardım etmek isterim. 210 00:10:45,797 --> 00:10:48,100 Sen yollara düştüğünde, harçlık yollarım. 211 00:10:48,300 --> 00:10:49,976 Öyle dememiş miydin? "Yollarda." 212 00:10:50,176 --> 00:10:53,487 Evet. Ama hayır. Bunu kendi başıma yapacağım. 213 00:10:54,222 --> 00:10:56,253 Senden bir tek isteğim olacak. 214 00:10:56,975 --> 00:10:58,504 Ne lazımsa. 215 00:10:59,102 --> 00:11:01,093 Ella'ya göz kulak olur musun? 216 00:11:01,604 --> 00:11:03,595 Yalnız kalmasını istemiyorum. 217 00:11:04,232 --> 00:11:05,583 Tabii olurum. 218 00:11:15,160 --> 00:11:16,711 - Bana at! - Haydi! 219 00:11:16,911 --> 00:11:19,525 Çok sinir bozucusunuz! Sahiden! 220 00:11:20,081 --> 00:11:21,883 Baştan başlamalıyız. İsim söylemedin! 221 00:11:22,083 --> 00:11:24,845 - Fark etmez! - Fark eder! Oyunun kuralı böyle. 222 00:11:25,045 --> 00:11:26,490 Bir şey söyle! 223 00:11:26,880 --> 00:11:28,682 - Ne oluyor? - Tamam! 224 00:11:28,882 --> 00:11:31,685 Sürekli aynı şeyi yapıyor! Sanki bir tek onun sorunları var! 225 00:11:31,885 --> 00:11:34,479 Tamam, Shoshanna. Hislerini dışa vurman güzel. 226 00:11:34,679 --> 00:11:35,939 Amacımız bu. 227 00:11:36,139 --> 00:11:39,484 Ama niyetle etkiyi karıştırmayalım, tamam mı? 228 00:11:39,684 --> 00:11:41,862 Emily, neler oluyor? 229 00:11:42,062 --> 00:11:43,280 Senin neyin var? 230 00:11:43,480 --> 00:11:45,073 Yalnız hissediyorum. 231 00:11:45,273 --> 00:11:46,741 Neden yalnız hissediyorsun? Haydi. 232 00:11:46,941 --> 00:11:48,326 Çembere katıl. 233 00:11:48,526 --> 00:11:50,556 Kimsenin umurunda değilim. 234 00:11:51,738 --> 00:11:53,248 Sanki yokmuşum gibi. 235 00:11:53,448 --> 00:11:54,332 Haklısın. 236 00:11:54,532 --> 00:11:55,792 Shoshanna, lütfen. 237 00:11:55,992 --> 00:11:58,044 Bak, yalnız hissetmek normaldir. 238 00:11:58,244 --> 00:12:00,505 Hepimiz, yalnız olmasak bile öyle hissedebiliriz, değil mi? 239 00:12:00,705 --> 00:12:02,716 Daniel, ne dersin? Sen nasılsın? 240 00:12:02,916 --> 00:12:05,635 Ben de bazen yalnız hissediyorum. 241 00:12:05,835 --> 00:12:07,072 Ben... 242 00:12:07,754 --> 00:12:08,865 Bazen... 243 00:12:10,173 --> 00:12:11,994 Emily? İyi misin? 244 00:12:13,009 --> 00:12:16,123 Burada tuhaf bir koku var. 245 00:12:17,639 --> 00:12:19,460 Çürük yumurta gibi. 246 00:12:20,391 --> 00:12:23,612 Tamam. Ben koku almıyorum ama... 247 00:12:23,812 --> 00:12:24,821 Ben de alıyorum. 248 00:12:25,021 --> 00:12:27,009 İğrenç çürük yumurta gibi. 249 00:12:27,816 --> 00:12:30,535 Hepiniz mi aldınız? Tamam, tedbir alalım. 250 00:12:30,735 --> 00:12:32,746 Millet, haydi. Çıkıyoruz. Sınıfı boşaltalım. 251 00:12:32,946 --> 00:12:35,351 Kokmayan bir yere geçelim. 252 00:12:35,865 --> 00:12:37,478 Haydi. Bir şey yok. 253 00:12:38,952 --> 00:12:41,183 Pekâlâ, millet. Evet. Aşağıya inin. 254 00:12:41,621 --> 00:12:43,840 - Bir sorun mu var? - Olabilir. 255 00:12:44,040 --> 00:12:47,271 Tamirci çağırır mısın? Gaz kaçağı olabilir. 256 00:12:50,922 --> 00:12:52,307 Renée Hamrick için iyi haber. 257 00:12:52,507 --> 00:12:53,725 Kurul teklifini onayladı mı? 258 00:12:53,925 --> 00:12:55,143 Hayır. Hem de hiçbiri. 259 00:12:55,343 --> 00:12:57,854 Ama yeni adayımı onaylayınca bunu kabul ettireceğim. 260 00:12:58,054 --> 00:13:01,335 Bu harika. Peki, kimin başını yakacaksın? 261 00:13:04,144 --> 00:13:05,820 Hayır. 262 00:13:06,020 --> 00:13:07,131 Evet. 263 00:13:08,106 --> 00:13:10,575 Bak. Beni dinle. Kurulda bizden biri olmalı. 264 00:13:10,775 --> 00:13:14,871 Yoksa Evde Bakım gibi teklifler geldiğinde 265 00:13:15,071 --> 00:13:16,790 Brantley kenara atıverir. 266 00:13:16,990 --> 00:13:19,751 - Toplantılar ne zaman? - Çarşamba, 10.30'da. 267 00:13:19,951 --> 00:13:21,628 Bak, Max, çok isterim. 268 00:13:21,828 --> 00:13:24,047 Ama kurulun her çarşamba toplanmasının sebebi 269 00:13:24,247 --> 00:13:26,591 başka işleri olmaması. Benim ameliyatım var. 270 00:13:26,791 --> 00:13:28,093 Ameliyatı kaçırmak olmaz. 271 00:13:28,293 --> 00:13:33,098 Ama Renée Hamrick gibilerin yeniden ameliyata girmesini önleyebilirsin. 272 00:13:33,298 --> 00:13:36,393 Bunu biraz düşün. Haydi ama. Ne dersin? 273 00:13:36,593 --> 00:13:38,622 İkimiz fark yaratacağız. 274 00:13:42,265 --> 00:13:45,137 - Tamam. Varım. - Evet! Teşekkürler. 275 00:13:46,144 --> 00:13:47,821 Doktor Reynolds mı? Hayır. 276 00:13:48,021 --> 00:13:49,531 - Hayır mı? -4,75 dolar. 277 00:13:49,731 --> 00:13:50,865 - Üstü kalsın. - Teşekkürler. 278 00:13:51,065 --> 00:13:52,617 Teşekkür etme. Seçimleri baltalıyor. 279 00:13:52,817 --> 00:13:54,928 Hiçbir şeyi baltalamıyorum, Max! 280 00:13:55,320 --> 00:13:58,665 Gerçekleri söylüyorum. Teşekkür eden yok ama bu görevim. 281 00:13:58,865 --> 00:14:01,543 Doktor Reynolds çok başarılı. Çok dinamik... 282 00:14:01,743 --> 00:14:03,503 Hastaneyi çok iyi tanıyor. 283 00:14:03,703 --> 00:14:06,089 Doktor Reynolds milyonlar toplayabilir mi? Hayır. 284 00:14:06,289 --> 00:14:07,841 Kendisi bağışlayabilir mi? Hayır. 285 00:14:08,041 --> 00:14:08,925 Yani olmaz. 286 00:14:09,125 --> 00:14:13,179 Evde Bakım gibi programları finanse etmek için para lazım. 287 00:14:13,379 --> 00:14:14,764 Bu oyunu oynayacaksan 288 00:14:14,964 --> 00:14:17,642 bana kurulun işine yarayacak bir aday getir. 289 00:14:17,842 --> 00:14:18,935 Zengin bir dalkavuk mu? 290 00:14:19,135 --> 00:14:21,688 Bir yönetici, yatırım fonu sahibi veya ünlü. 291 00:14:21,888 --> 00:14:23,648 Daha da iyisi, üçü birden. 292 00:14:23,848 --> 00:14:25,079 İyi avlar. 293 00:14:31,064 --> 00:14:32,176 Tamam. 294 00:14:33,650 --> 00:14:34,701 Emily iyileşecek mi? 295 00:14:34,901 --> 00:14:36,578 Uğraşıyorum, Daniel. 296 00:14:36,778 --> 00:14:38,538 Sorusuna cevap vermedin. 297 00:14:38,738 --> 00:14:40,915 Tamam, baksanıza. Yeter. Herkes sınıfa dönsün. 298 00:14:41,115 --> 00:14:43,646 Teşekkürler. Hemen geliyorum. Sağ olun! 299 00:14:44,118 --> 00:14:45,909 Evet, haydi. Biraz otur. 300 00:14:48,456 --> 00:14:49,967 Pek iyi değilsin. 301 00:14:50,708 --> 00:14:53,261 Başım ağrıyor ve benekler görüyorum. 302 00:14:53,461 --> 00:14:59,078 Evet. Doğalgaz, vücudu oksijensiz bırakıp kötü etkilere yol açabilir. 303 00:14:59,551 --> 00:15:02,423 - Buna hipoksi denir. - Sızıntı yok. 304 00:15:02,762 --> 00:15:04,731 Efendim? Sızıntı yok mu? 305 00:15:04,931 --> 00:15:07,734 Bir dakika. Nefes almaya devam et, tamam mı? 306 00:15:07,934 --> 00:15:10,487 Neden bahsediyorsun? Emily resmen iç organlarını kusuyor. 307 00:15:10,687 --> 00:15:13,384 Bütün katı iki defa kontrol ettiler. 308 00:15:19,112 --> 00:15:20,703 Kapoor'a haber ver. 309 00:15:21,155 --> 00:15:22,266 Sağ ol. 310 00:15:22,991 --> 00:15:24,834 Sorun çıksın istemiyorum. 311 00:15:25,034 --> 00:15:27,879 Anlıyorum, Bay Martinelli, ama şantiyede gördüklerinizi 312 00:15:28,079 --> 00:15:29,506 bize anlatmanız lazım. 313 00:15:29,706 --> 00:15:33,176 Kobalt veya diğer ağır metallerle ilgili tabelalar var mı? 314 00:15:33,376 --> 00:15:35,970 - Öyle bir şey yok. - Peki ya eski yalıtım? 315 00:15:36,170 --> 00:15:37,847 Yemin ederim, hiçbir sorun yok. 316 00:15:38,047 --> 00:15:40,809 Hem kazadan beri bana çok iyi davranıyorlar. 317 00:15:41,009 --> 00:15:41,768 Hangi kaza? 318 00:15:41,968 --> 00:15:46,189 Kirişlere kaynak yaparken üç metreden düşüp kalçamı çatlattım. 319 00:15:46,389 --> 00:15:48,127 Şansınız varmış. 320 00:15:48,600 --> 00:15:50,045 İşe ara verdim. 321 00:15:50,518 --> 00:15:54,349 Ama formen, kalça ameliyatımdan sonra beni hafriyata aldı. 322 00:15:55,523 --> 00:15:57,154 Buna mecbur değildi. 323 00:15:57,358 --> 00:16:00,161 Hafriyat işi neleri kapsıyor? 324 00:16:00,361 --> 00:16:01,912 Çöpleri taşıyorum. 325 00:16:02,113 --> 00:16:04,249 Bu paraya yaptığım en rahat iş. 326 00:16:04,449 --> 00:16:07,880 Bay Martinelli, bir şeyi kontrol edebilir miyiz? 327 00:16:08,703 --> 00:16:09,504 Onunla mı? 328 00:16:09,704 --> 00:16:13,295 Sadece biraz batma, biraz da basınç hissedeceksiniz. 329 00:16:29,140 --> 00:16:31,920 Bloom, bu kan değil. 330 00:16:38,399 --> 00:16:39,367 Bu da ne? 331 00:16:39,567 --> 00:16:43,238 Bay Martinelli, sizi zehirleyen şey, kalça proteziniz. 332 00:16:43,863 --> 00:16:46,166 Emily'nin belirtileri farklı şeylere işaret edebilir. 333 00:16:46,366 --> 00:16:48,960 - Birkaç tahlil daha isteyeceğim. - Yapma. Beni oyalama. 334 00:16:49,160 --> 00:16:51,004 O güzel zihninde bir teşhis belirdi bile. 335 00:16:51,204 --> 00:16:53,965 Hayır, bir hipotezim var. 336 00:16:54,165 --> 00:16:57,510 Sanırım Emily, kompleks migrenden mustarip. 337 00:16:57,710 --> 00:16:59,554 - Bu durumda onun... - Iggy! 338 00:16:59,754 --> 00:17:01,097 Çabuk gel! Bir sorun var! 339 00:17:01,297 --> 00:17:02,408 Ne? 340 00:17:10,473 --> 00:17:12,961 Hipotezini tekrar gözden geçir. 341 00:17:14,100 --> 00:17:16,444 Renée Hamrick sol bacağından 342 00:17:16,644 --> 00:17:19,530 safenöz damar alınan bölgeye bakılması için gelmiş. 343 00:17:19,730 --> 00:17:22,825 Durumu gayet iyi gözüküyor. Devam etmeye hazırız. 344 00:17:23,025 --> 00:17:23,785 Tamam. 345 00:17:23,985 --> 00:17:25,745 Alicia, genel anesteziye başlayabilirsin. 346 00:17:25,945 --> 00:17:28,706 - Tamam. - Sana çok iyi haberlerim var. 347 00:17:28,906 --> 00:17:32,835 Bunu söylemek için ameliyatın geçmesi beklemelisin. 348 00:17:33,035 --> 00:17:35,273 Hastane sağlık kuruluna aday oldum. 349 00:17:36,038 --> 00:17:40,029 Bürodaki ilk işim, ameliyat sonrası bakımla ilgilenmek olacak. 350 00:17:40,459 --> 00:17:41,219 Ücretsiz. 351 00:17:41,419 --> 00:17:43,971 - Bu mümkün mü? - Kesinlikle... 352 00:17:44,171 --> 00:17:45,882 Uyandığında görüşürüz. 353 00:17:46,757 --> 00:17:48,228 Doktor Reynolds. 354 00:17:49,927 --> 00:17:51,312 - Şu anda meşgulüm. - Tamam. 355 00:17:51,512 --> 00:17:53,606 Kötü haberlerim var ve çabucak söyleyeceğim. 356 00:17:53,806 --> 00:17:55,400 - Kurula giremedin. - Ne? 357 00:17:55,600 --> 00:17:56,734 - Kimi buldun? - Kimseyi. 358 00:17:56,934 --> 00:17:59,172 Kuruldakiler seni istemedi ve... 359 00:18:00,271 --> 00:18:04,803 Max, bu kadına, bu sefer ona bakacağımıza dair söz verdim. 360 00:18:05,526 --> 00:18:08,496 - Ve bu sözünü tutacaksın. - Nasıl olacak? 361 00:18:08,696 --> 00:18:10,127 Sanırım buldum. 362 00:18:13,075 --> 00:18:16,587 Sağlık Bakanlığı, basit bir sorunun cevabını almamızı zorlaştırıyor. 363 00:18:16,787 --> 00:18:17,714 Soru nedir? 364 00:18:17,914 --> 00:18:20,842 Bu protezi birine takarsak öldürür mü? 365 00:18:21,042 --> 00:18:22,218 Bu gerçek bir soru mu? 366 00:18:22,418 --> 00:18:24,429 Bakanlık metal protezleri 2016'da 367 00:18:24,629 --> 00:18:26,389 çok riskli olduğu için onaylamayı kesti. 368 00:18:26,589 --> 00:18:30,351 Ama bunun 2016'dan önce taktığımız 3.000 hastaya ne faydası var? 369 00:18:30,551 --> 00:18:33,020 Bunu sormana sevindim çünkü bu tür sorunlarla 370 00:18:33,220 --> 00:18:37,211 New Amsterdam'in sağlık kuruluna girince sürekli uğraşacaksın. 371 00:18:38,142 --> 00:18:40,361 - Kurula mı? - İlk tercihimsin. 372 00:18:40,561 --> 00:18:42,530 İstediğin Doktor Sharpe değil, Doktor Helen. 373 00:18:42,730 --> 00:18:44,532 Evet. Doğru. Brantley "ünlü olsun" dedi. 374 00:18:44,732 --> 00:18:45,908 Max, buraya ilk geldiğinde 375 00:18:46,108 --> 00:18:48,745 "sansasyonu kesip tıbba odaklan" dedin. 376 00:18:48,945 --> 00:18:50,913 Bir amaç edindim. Kendimi yeniledim. 377 00:18:51,113 --> 00:18:53,332 Şu anda buna ihtiyacım var. 378 00:18:53,532 --> 00:18:56,461 Biliyorum ama bizden biri kurulda olup fark yaratmalı. 379 00:18:56,661 --> 00:18:59,464 Fikirlerimizi temsil eden biri. Ve Brantley, Reynolds'ı reddetti! 380 00:18:59,664 --> 00:19:03,509 - Tanrım! İlk tercihin değil miydim? - Gönlümün birincisi. 381 00:19:03,709 --> 00:19:04,469 Max! 382 00:19:04,669 --> 00:19:06,804 Sana ve hastaneye faydam olsun isterim 383 00:19:07,004 --> 00:19:09,932 ama Brantley beni kabul etmez. Ünlü olsam bile. 384 00:19:10,132 --> 00:19:13,186 Çünkü sırf hemfikir olduğu insanları üyeliğe kabul eder. 385 00:19:13,386 --> 00:19:15,665 Bu asla bizden biri olmaz. 386 00:19:26,774 --> 00:19:27,658 - Doktor Goodwin. - Ne... 387 00:19:27,858 --> 00:19:30,411 - Gizli operasyonda değiliz, Todd. - Bir şey lazım mı? 388 00:19:30,611 --> 00:19:33,289 Hayır, iyiyim. Aslında gayet kötüyüm! 389 00:19:33,489 --> 00:19:36,876 Ama birkaç yere uğrayacak vaktin olursa Gazi Bakanlığına uğra. 390 00:19:37,076 --> 00:19:40,004 Altı hafta boş vaktim yoksa Gazi Bakanlığındaki sırayla uğraşamam. 391 00:19:40,204 --> 00:19:41,964 - Birine telefon açıp seni sokarım. - Hayır. 392 00:19:42,164 --> 00:19:43,966 Teşekkürler ama özel muamele istemiyorum. 393 00:19:44,166 --> 00:19:47,470 - Sosyal sağlık hizmeti nelere yol açtı... - Sosyal hizmetleri beğenmiyor musun? 394 00:19:47,670 --> 00:19:49,388 - Amerikan karşıtı. - Amerikan karşıtı mı? 395 00:19:49,588 --> 00:19:52,975 Yardımlaşmaktan daha Amerikanvari ne olabilir? 396 00:19:53,175 --> 00:19:55,228 Eli mahkûm hasta nüfusuna güvenmek yerine 397 00:19:55,428 --> 00:19:57,874 rekabeti körükleyen bir sistem. 398 00:19:58,347 --> 00:20:01,651 Bir devlet hastanesindeyiz ve bu sosyal sağlık merkezinin 399 00:20:01,851 --> 00:20:05,924 işletmecisi olarak seni temin ederim, iyi bir şey yapıyoruz. 400 00:20:07,064 --> 00:20:10,576 Ama bu sistemde, hastaneler daha iyi hizmet sunmaya teşvik edilmiyor. 401 00:20:10,776 --> 00:20:12,370 Bu hastanede 1.000 yatak var. 402 00:20:12,570 --> 00:20:15,206 Yılda 100.000'i aşkın acil hastaya bakıyoruz ve asla... 403 00:20:15,406 --> 00:20:17,041 - Max! - Evet? 404 00:20:17,241 --> 00:20:18,751 Selam! Biz... Selam. 405 00:20:18,951 --> 00:20:20,837 Sana söylemek zorundayız, 406 00:20:21,037 --> 00:20:24,298 hastanede Lejyoner Hastalığı salgını başladı. 407 00:20:24,498 --> 00:20:26,300 Ama kontrol altına aldık. 408 00:20:26,500 --> 00:20:29,262 Almadık. Ama yakında alacağız. 409 00:20:29,462 --> 00:20:31,681 Evet. Eski su sistemleri, bozuk klimalar, bilirsin. 410 00:20:31,881 --> 00:20:33,577 Olmasa şaşırırdım. 411 00:20:34,133 --> 00:20:35,644 Tamam mı? Pekâlâ. 412 00:20:37,178 --> 00:20:39,209 Hastaneyle ilgili ne diyordun? 413 00:20:41,599 --> 00:20:44,527 Pekâlâ, plazmaferez makinesi kanınızı filtreleyecek 414 00:20:44,727 --> 00:20:47,198 ve böbreklerinizin yorulmasını önleyecek. 415 00:20:47,730 --> 00:20:48,865 Tüm bunlar nasıl oldu? 416 00:20:49,065 --> 00:20:53,536 Protez kalçanızın top menteşesi ve girişi, kobalt alaşımıymış. 417 00:20:53,736 --> 00:20:56,706 Metal parçalar birbirine sürtünerek, kobaltı koparıyor 418 00:20:56,906 --> 00:21:00,737 - ve kan dolaşımınıza karışmış oluyor. - Nasıl durduracağız? 419 00:21:03,412 --> 00:21:06,132 Protezi değiştirmemiz gerekecek, Vince. 420 00:21:06,332 --> 00:21:08,320 Olamaz. 421 00:21:10,252 --> 00:21:12,763 Peki tekrar olmayacağını nereden biliyoruz? 422 00:21:12,963 --> 00:21:14,557 Üreticisi olan Wedlow Tıp 423 00:21:14,757 --> 00:21:16,726 yeni modellerde sorunun çözüldüğünü söylüyor. 424 00:21:16,926 --> 00:21:18,227 "Çözüldüğünü söylüyor" mu? 425 00:21:18,427 --> 00:21:20,018 Bedenim söz konusu! 426 00:21:20,262 --> 00:21:21,731 Masrafları kim karşılayacak? 427 00:21:21,931 --> 00:21:24,567 Maaş da alamayacağım! Önceki sekiz hafta sürmüştü! 428 00:21:24,767 --> 00:21:27,778 İşçi sendikası karşılar mı sanıyorsunuz? Asla. 429 00:21:27,978 --> 00:21:30,449 - Vince. - İflas edeceğim. 430 00:21:31,190 --> 00:21:32,491 Beni dinleyin, Bay Martinelli. 431 00:21:32,691 --> 00:21:34,827 Öyle olmayacağına dair bizzat söz veriyorum. 432 00:21:35,027 --> 00:21:36,938 Peki parasını kim ödeyecek? 433 00:21:37,530 --> 00:21:38,767 Onlar. 434 00:21:43,577 --> 00:21:47,173 Antibiyotik işe yaramıyor. Semptomlar kötüye gidiyor. 435 00:21:47,373 --> 00:21:49,800 - Hangi hastada? - Hepsinde. 436 00:21:50,000 --> 00:21:53,346 Hepsinin ateşi 38 derece. Daniel sürekli kusuyor. 437 00:21:53,546 --> 00:21:57,097 - Shoshanna'nın nefes darlığıysa... - Shoshanna nerede? 438 00:22:06,725 --> 00:22:08,756 Shoshanna, burada ne işin var? 439 00:22:09,311 --> 00:22:11,405 - Dinlenme odasındayım. - Tamam. 440 00:22:11,605 --> 00:22:12,949 Onca ağlamaya, 441 00:22:13,149 --> 00:22:16,118 kusmaya ve Emily'nin üzerine titremenize dayanamadım. 442 00:22:16,318 --> 00:22:17,703 Nasıl hissediyorsun? 443 00:22:17,903 --> 00:22:19,974 - İyi. - İyi mi? 444 00:22:21,073 --> 00:22:22,224 İzninle. 445 00:22:24,994 --> 00:22:26,505 Nefes al, lütfen. 446 00:22:28,455 --> 00:22:29,734 Bir daha. 447 00:22:31,876 --> 00:22:33,571 Nefes darlığı yok. 448 00:22:34,003 --> 00:22:36,474 - Bulantı var mı? - Hayır. 449 00:22:38,674 --> 00:22:39,785 Normal. 450 00:22:40,384 --> 00:22:42,561 Shoshanna, ne zamandır buradasın? 451 00:22:42,761 --> 00:22:45,439 Çok olmadı. Az önce, günlük tutmak için geldim. 452 00:22:45,639 --> 00:22:47,470 Nasıl bir tek o iyileşir? 453 00:22:48,684 --> 00:22:50,435 Sen devam et, tamam mı? 454 00:22:56,400 --> 00:22:58,452 Iggy. Stresten yemek yenecek zaman değil. 455 00:22:58,652 --> 00:23:01,122 Hayır, yemek aramıyorum, Vijay. 456 00:23:01,322 --> 00:23:04,393 - Düzeltmenin bir yolunu buldum. - Nasıl? 457 00:23:07,244 --> 00:23:08,648 Bununla. 458 00:23:10,806 --> 00:23:12,274 İşe yaramazsa ne olacak? 459 00:23:12,474 --> 00:23:15,254 Sadece şeker yemiş olacaklar. 460 00:23:16,061 --> 00:23:18,092 - Peki. - Evet. 461 00:23:18,313 --> 00:23:21,784 Sizde KPH adlı bir sorun var. Ama bu iyi gelecek. 462 00:23:22,192 --> 00:23:25,064 - Ne zaman? - Göz açıp kapayana dek. 463 00:23:28,031 --> 00:23:29,958 - Bu, şeker mi? - Hayır, ilaç. 464 00:23:30,158 --> 00:23:31,669 - Hızlı etkili. - Bir hap mı? 465 00:23:31,869 --> 00:23:33,671 - Bir tek hap. - Çiğneyebilir miyim? 466 00:23:33,871 --> 00:23:35,191 Hayır. 467 00:23:38,417 --> 00:23:39,570 Yut. 468 00:23:45,048 --> 00:23:46,850 Şeker olmadığından emin misin? 469 00:23:47,050 --> 00:23:48,161 Evet. 470 00:23:53,140 --> 00:23:54,460 Tanrım. 471 00:23:57,185 --> 00:23:59,655 Ben de almalı mıyım? Bulaşmış olabilir. 472 00:23:59,855 --> 00:24:02,006 Hayır. Bunun için fazla yaşlısın. 473 00:24:02,608 --> 00:24:03,799 Yaşlı mı? 474 00:24:04,902 --> 00:24:08,288 Evet. KPH, "Kitlesel Psikojenik Hastalık" demek. 475 00:24:08,488 --> 00:24:11,875 "Kolektif Obsesif Davranış" adı da verilir. Bir diğer adıysa... 476 00:24:12,075 --> 00:24:14,044 - Kitle histerisi. - Aynen. 477 00:24:14,244 --> 00:24:18,340 Evet. KPH, kapalı ve baskı altında olan gençler arasında ortaya çıkar. 478 00:24:18,540 --> 00:24:21,260 Lüks yatılı okullar ve psikiyatri koğuşumuz gibi. 479 00:24:21,460 --> 00:24:22,636 - Veya Salem. - Evet. 480 00:24:22,836 --> 00:24:25,806 Ve başladığında, gerçek bir fiziksel virüs gibi 481 00:24:26,006 --> 00:24:27,141 bakış açısıyla bulaşır. 482 00:24:27,341 --> 00:24:29,226 Shoshanna'nın ayrı kaldığında düzelmesi de bu yüzden. 483 00:24:29,426 --> 00:24:32,396 Dur biraz. Yani gerçekten hastalanmadılar mı? 484 00:24:32,596 --> 00:24:33,731 Ben öyle demezdim. 485 00:24:33,931 --> 00:24:35,691 Görünüşe göre semptomlar gayet gerçekti. 486 00:24:35,891 --> 00:24:40,173 Ama psikolojik bir sorun, psikolojik tedavi ister. 487 00:24:41,563 --> 00:24:43,551 Tercihen vişne aromalı. 488 00:24:53,659 --> 00:24:55,688 Selam. Üzgünüm. İyi misin? 489 00:24:56,286 --> 00:24:58,756 - İyi olmaya çalışıyorum. - Güzel. Çünkü başım dertte. 490 00:24:58,956 --> 00:25:02,718 Kurula girecek yeni birini arıyorum. 491 00:25:02,918 --> 00:25:04,553 Varım. Çok sağ ol. 492 00:25:04,753 --> 00:25:07,222 Ne kadar meşgul olursam acıyı o kadar az hissediyorum. 493 00:25:07,422 --> 00:25:11,079 Aslında kurula sokmak istediğim kişi, annen. 494 00:25:12,469 --> 00:25:14,646 - Annem mi? - Evet. Bak, dinle. 495 00:25:14,846 --> 00:25:17,649 Varlıklı bir cemiyet hayatı sürüyor demiştin. 496 00:25:17,849 --> 00:25:20,527 Bu harika çünkü Brentley onlardan biri olduğunu sanacak. 497 00:25:20,727 --> 00:25:25,616 Ama plan şurada güzelleşiyor. Gizlice bizim için çalışacak, tamam mı? 498 00:25:25,816 --> 00:25:27,701 Ona her şeyi anlatırsın. 499 00:25:27,901 --> 00:25:29,703 Nasıl oylayacağını, neyi destekleyeceğini, 500 00:25:29,903 --> 00:25:32,623 - neyi reddedeceğini... - Kukla gibi mi? 501 00:25:32,823 --> 00:25:38,022 - Truva Atı diyelim. Ama iyiler için. - Max, ona güven olmaz. 502 00:25:38,829 --> 00:25:39,630 Sorun değil. 503 00:25:39,830 --> 00:25:41,048 Yani hep adımıza oy vermese de bence... 504 00:25:41,248 --> 00:25:44,946 Hayır. Yani bir yere geleceğine inanmak hata olur. 505 00:25:45,419 --> 00:25:46,595 Ücretsiz bir bara hariç. 506 00:25:46,795 --> 00:25:51,536 Hem onu biz yönetsek bile bir kadeh içki için oyunu satabilir. 507 00:25:52,009 --> 00:25:53,162 Anladım. 508 00:25:54,052 --> 00:25:55,312 Bunu bilmiyordum. Üzgünüm. 509 00:25:55,512 --> 00:25:56,563 Hayır. Sorun değil. 510 00:25:56,763 --> 00:26:00,354 Genetik yatkınlığım olduğunu hatırlamak iyi geliyor. 511 00:26:00,684 --> 00:26:02,361 Sanırım B planına geçmen lazım. 512 00:26:02,561 --> 00:26:06,509 B planı suya düşeli çok oluyor. 513 00:26:40,348 --> 00:26:42,336 Doktor Goodwin lütfen. 514 00:26:49,733 --> 00:26:52,724 - Uyandığı anda bana çağrı at. - Tamam. 515 00:26:55,405 --> 00:26:57,249 - Evie. - Selam, canım. Nasıl gidiyor? 516 00:26:57,449 --> 00:27:00,043 Sağlık sistemimiz yarım yamalak işlediği için 517 00:27:00,243 --> 00:27:03,171 bir ameliyatı ikinci kez yapmam gerekti. 518 00:27:03,371 --> 00:27:06,049 - Çok sinir bozucuymuş. - Evet, öyle. 519 00:27:06,249 --> 00:27:07,968 Ama bir şeyim yok. Neden mi? 520 00:27:08,168 --> 00:27:11,324 Çünkü yarın yanıma geliyorsun. 521 00:27:13,173 --> 00:27:14,284 Evie? 522 00:27:15,383 --> 00:27:18,664 Bak, sakın telaşlanma. İyi haberlerim var. 523 00:27:19,304 --> 00:27:23,502 HHC benden çok etkilendi ve iki hafta daha kalmamı istiyorlar. 524 00:27:26,103 --> 00:27:27,321 İki hafta mı? 525 00:27:27,521 --> 00:27:30,616 Biliyorum. Ama bu işi halletmem lazım. 526 00:27:30,816 --> 00:27:33,930 Başladığım işi yarım bırakamam, değil mi? 527 00:27:37,864 --> 00:27:39,175 Kapatıyorum. 528 00:27:39,699 --> 00:27:41,050 Floyd, bekle... 529 00:27:49,835 --> 00:27:51,595 - Vijay! - Ella? 530 00:27:51,795 --> 00:27:53,346 Rohan'ı gördün mü? 531 00:27:53,713 --> 00:27:55,515 İki saat önce burada buluşacaktık. 532 00:27:55,715 --> 00:27:56,975 Evet, gördüm. 533 00:27:57,175 --> 00:27:59,606 Turneye çıkmadan önce vedalaşmaya geldi. 534 00:28:00,303 --> 00:28:01,574 Ne turnesi? 535 00:28:03,223 --> 00:28:05,544 Turne. Müzik grubuyla olan. 536 00:28:06,810 --> 00:28:08,403 Aman tanrım. 537 00:28:08,603 --> 00:28:12,176 İki saattir bunun olmadığına inanmaya çalışıyordum. 538 00:28:13,692 --> 00:28:15,619 Kaldıramayacağını bilmeliydim. 539 00:28:15,819 --> 00:28:17,730 Demek bir ödlek gibi kaçtı. 540 00:28:18,697 --> 00:28:22,209 - Anlamıyorum. - Turnede değil, Vijay. Yalan söyledi. 541 00:28:22,409 --> 00:28:23,600 Ve kaçtı. 542 00:28:24,953 --> 00:28:26,607 Bunu neden yapsın? 543 00:28:29,958 --> 00:28:31,237 Hamileyim. 544 00:28:42,762 --> 00:28:45,167 Doktor Kapoor! 545 00:28:47,726 --> 00:28:49,380 Hemen Ativan ver. 546 00:28:51,771 --> 00:28:52,948 Bir miligram Ativan. 547 00:28:53,148 --> 00:28:55,033 - Herkesin iyileştiğini sanıyordum. - Öyleydi. 548 00:28:55,233 --> 00:28:56,721 Herkes iyi. 549 00:28:57,319 --> 00:28:59,997 - Ama Emily... - Oksijen maskesini hazırlıyorum. 550 00:29:00,197 --> 00:29:01,498 Nabız, 95. 551 00:29:01,698 --> 00:29:04,329 - Onun nesi var? - Bilmiyorum! 552 00:29:04,576 --> 00:29:05,807 Düzeliyor. 553 00:29:08,246 --> 00:29:09,567 Üzgünüm. 554 00:29:23,303 --> 00:29:26,857 Bunu bize bizzat bildirdiğiniz için Wedlow Tıp Ürünleri, 555 00:29:27,057 --> 00:29:30,652 Bay Martinelli'nin yeni kalça protezinin masraflarını karşılayacak. 556 00:29:30,852 --> 00:29:31,963 Ve? 557 00:29:32,854 --> 00:29:36,645 Bay Martinelli'nin rehabilitasyonunu ve ettiği zararı da. 558 00:29:39,277 --> 00:29:41,349 Bu işimize yaramaz. 559 00:29:42,405 --> 00:29:46,084 Çünkü bakanlık metal protezleri yasakladığında 560 00:29:46,284 --> 00:29:49,982 şirketinizin kusurlu parçaları kapladığını öğrendim. 561 00:29:50,914 --> 00:29:55,488 Bay Martinelli, yüzde 100 seramik protezlerinizden istiyor. 562 00:29:56,002 --> 00:29:58,157 Beni zehirlemeyecek olanından. 563 00:29:59,047 --> 00:30:00,515 Ama maliyeti üç katı. 564 00:30:00,715 --> 00:30:01,475 Bitirmedim. 565 00:30:01,675 --> 00:30:04,811 Ayrıca, Wedlow Tıp Ürünleri, kaplanmış protezlerinizden dolayı 566 00:30:05,011 --> 00:30:10,961 sorun yaşayan hastalarımıza ücretsiz seramik protez sağlayacak. 567 00:30:11,601 --> 00:30:14,780 Doktor Sharpe. Hastalarınıza hiçbir şey sunmamız şart değil. 568 00:30:14,980 --> 00:30:16,615 Bakanlık şartlarına uyumumuz tam. 569 00:30:16,815 --> 00:30:19,201 Hatta bu toplantıyı sadece Doktor Helen'ın 570 00:30:19,401 --> 00:30:21,632 hayranı olduğumuz için kabul ettik. 571 00:30:26,241 --> 00:30:27,352 Harika. 572 00:30:28,159 --> 00:30:31,088 Doktor Helen televizyona çıkıp tüm dünyaya Wedlow'un 573 00:30:31,288 --> 00:30:34,919 kusurlu ürünlerinin hastalara zararlarından bahseder. 574 00:30:36,918 --> 00:30:40,491 Belki bunu da yanıma alıp gösteririm. 575 00:30:42,924 --> 00:30:46,914 Bay Martinelli'nin bedeninde bulduğumuz eklem sıvısı. 576 00:30:49,180 --> 00:30:51,858 Bunu yaparsanız o kadar çok iftira davası açarız ki 577 00:30:52,058 --> 00:30:54,046 tıbbı bırakmanız gerekir. 578 00:30:54,853 --> 00:30:56,465 Deneyin bakalım. 579 00:30:58,023 --> 00:30:59,282 Seni yok ederler! 580 00:30:59,482 --> 00:31:02,202 Sonsuz paraları ve bir yığın avukatları var. 581 00:31:02,402 --> 00:31:04,579 Verdiğin tüm emekleri yok ederler! 582 00:31:04,779 --> 00:31:07,374 Beni televizyondaki Doktor Helen olarak görüyorlar. 583 00:31:07,574 --> 00:31:09,292 Ben de "Bu kişiliğim bir işe yarasın." dedim. 584 00:31:09,492 --> 00:31:12,587 - Peki ya Doktor Sharpe? - O da hastaları için savaşıyor. 585 00:31:12,787 --> 00:31:15,632 Sen bunu her gün yaparken benden temkinli olmamı mı istiyorsun? 586 00:31:15,832 --> 00:31:18,093 - Bunu neden yapayım? - Çünkü kariyerini bitirecekler! 587 00:31:18,293 --> 00:31:20,448 Ve bunu sensiz yapamam! 588 00:31:25,842 --> 00:31:30,458 Benim bir parçam eksik. 589 00:31:35,018 --> 00:31:39,592 Bir parçam, hâlâ o ambulansın içinde. 590 00:31:44,277 --> 00:31:48,267 Beni itiyorsun ve seni anlamamı bekliyorsun. 591 00:31:49,449 --> 00:31:52,752 İhtiyacın olduğunda, hislerini koz olarak kullanıyorsun. 592 00:31:52,952 --> 00:31:54,880 Georgia'yı koz olarak mı kullanıyorum? 593 00:31:55,080 --> 00:31:56,798 Ne yaptığını bilmiyorum çünkü benimle konuşmuyorsun! 594 00:31:56,998 --> 00:31:58,049 - Seninle konuşamam! - Niye? 595 00:31:58,249 --> 00:32:00,362 Seni korumaya çalışıyorum. 596 00:32:02,295 --> 00:32:06,285 Bunları hissetmeni istemiyorum. 597 00:32:07,425 --> 00:32:10,498 Bunu yaşamanı istemiyorum. 598 00:32:14,516 --> 00:32:15,947 Hiç adil değil. 599 00:32:18,061 --> 00:32:19,340 Biliyorum. 600 00:32:20,230 --> 00:32:21,821 Hiçbiri adil değil. 601 00:32:22,524 --> 00:32:24,386 Adaleti mumla arıyoruz. 602 00:32:27,487 --> 00:32:30,851 Max? Bana ihtiyacın olduğunda yanındayım. 603 00:32:34,369 --> 00:32:35,720 Ne gerekirse. 604 00:32:38,081 --> 00:32:40,194 Ama bir hastamı feda edemem. 605 00:32:44,757 --> 00:32:48,770 Kulağa ne kadar kötü gelse de büyük tıbbi ürün şirketlerinin 606 00:32:48,970 --> 00:32:51,773 ürettiği kusurlu ürünler yüzünden kobay fareye döndük. 607 00:32:51,973 --> 00:32:55,527 Hem bunlar, iade edebileceğiniz mikrodalga fırınlar değil. 608 00:32:55,727 --> 00:32:59,447 Kesinlikle. Bedeninize ameliyatla takılan ürünlerden bahsediyoruz. 609 00:32:59,647 --> 00:33:03,345 Omuriliğinize, kalbinize, kalçanıza. 610 00:33:04,110 --> 00:33:06,162 Ve bu ürünler bozulursa hastalanırsınız. 611 00:33:06,362 --> 00:33:08,642 Daha kötüsü ölürsünüz. 612 00:33:09,616 --> 00:33:14,796 Hayatı bu ürünlerle tepetaklak olan cesur ve çalışkan bir hastam var. 613 00:33:14,996 --> 00:33:16,907 Artık direnme zamanı geldi. 614 00:33:17,874 --> 00:33:20,301 Reklamlardan sonra, Doktor Helen hangi şirketlerden 615 00:33:20,501 --> 00:33:22,692 kaçınmanız gerektiğini söyleyecek. 616 00:33:25,298 --> 00:33:26,391 Kestik! 617 00:33:26,591 --> 00:33:28,912 BLANCA JARRETT İLE GECE VARDİYASI 618 00:33:33,973 --> 00:33:38,213 WEDLOW TÜM TALEPLERİNİ KABUL ETTİ! 619 00:33:46,944 --> 00:33:49,433 Geri dönüyoruz. Son üç, iki... 620 00:33:50,031 --> 00:33:52,292 Gece Vardiyası'na tekrar hoş geldiniz. 621 00:33:52,492 --> 00:33:53,710 Yanımda Doktor Helen var. 622 00:33:53,910 --> 00:33:57,900 Bizi, bir hastasına zarar veren bir şirketle ilgili uyaracak. 623 00:33:59,290 --> 00:34:00,641 Doktor Helen? 624 00:34:07,006 --> 00:34:13,665 Aslında belli bir şirketi rezil etmeye gelmedim. 625 00:34:14,681 --> 00:34:16,152 Çünkü işin aslı, 626 00:34:16,599 --> 00:34:18,776 hepsi Sağlık Bakanlığıyla birlikte çalışıyorlar. 627 00:34:18,976 --> 00:34:21,029 Asıl sorun da burada. 628 00:34:21,229 --> 00:34:23,342 Bakanlıktan mı şikâyetçisiniz? 629 00:34:23,815 --> 00:34:25,446 Görünüşe göre, öyle. 630 00:34:25,942 --> 00:34:29,245 Bakanlık, tıbbi malzeme şirketlerinin kârını değil, 631 00:34:29,445 --> 00:34:32,707 hastaların sağlığını koruyacak düzenlemelere gitmeli. 632 00:34:32,907 --> 00:34:35,251 Bedenimize ağır metaller almadan önce, 633 00:34:35,451 --> 00:34:36,836 klinik deneyler yapılmalı. 634 00:34:37,036 --> 00:34:39,506 Gözetim yapılmalı. Bunu hak ediyoruz! 635 00:34:39,706 --> 00:34:42,842 Peki seyircilerimize ne öneriyorsunuz? 636 00:34:43,042 --> 00:34:45,470 Temsilcileri arayın. Sesinizi duyurun. 637 00:34:45,670 --> 00:34:48,784 Değişim istiyorsanız bunu yaratan siz olmalısınız. 638 00:35:03,020 --> 00:35:04,925 FİZİK TEDAVİ BÖLÜMÜ 639 00:35:12,071 --> 00:35:14,249 Doktor Bloom, bugün randevumuz yoktu. 640 00:35:14,449 --> 00:35:17,020 Evet, var. Önümüzdeki yedi dakika. 641 00:35:21,122 --> 00:35:22,913 Kıpırdamadan dur, Emily. 642 00:35:27,795 --> 00:35:29,347 BENİ HEMEN ARA. ÇABUK BENİ ARA! 643 00:35:29,547 --> 00:35:32,035 ROHAN. NEREDESİN? 644 00:35:33,593 --> 00:35:35,624 Doktor Kapoor, sonuçlar çıktı. 645 00:35:40,391 --> 00:35:42,713 Hastalığının adı, menenjiyom. 646 00:35:43,936 --> 00:35:45,967 Beyin duvarında bir tümör var. 647 00:35:46,981 --> 00:35:49,511 Tüm semptomlara bu sebep olmuş. 648 00:35:50,610 --> 00:35:52,579 Bak, kulağa geldiği kadar kötü değil. 649 00:35:52,779 --> 00:35:54,455 Menenjiyom, genelde iyi huyludur. 650 00:35:54,655 --> 00:35:57,333 Aldığımızda normal hayatına geri döneceksin. 651 00:35:57,533 --> 00:36:00,003 Diğerlerinde de mi bu tümörden varmış? 652 00:36:00,203 --> 00:36:01,129 Hayır. Yok. 653 00:36:01,329 --> 00:36:05,400 Hastalandığını gördüler ve onlar da hasta olduklarına inandılar. 654 00:36:06,000 --> 00:36:07,927 Benim yüzümden mi oldu? 655 00:36:08,127 --> 00:36:09,238 Hayır. 656 00:36:09,629 --> 00:36:11,700 Emily, sen hiçbir şey yapmadın. 657 00:36:12,173 --> 00:36:14,475 Seni gördüler ve senden etkilendiler. 658 00:36:14,675 --> 00:36:15,986 Bu ne demek? 659 00:36:17,386 --> 00:36:19,230 - Benden nefret mi ediyorlar? - Hayır. 660 00:36:19,430 --> 00:36:21,301 Bu, yalnız değilsin demek. 661 00:36:30,983 --> 00:36:32,846 GEÇMİŞ OLSUN EMILY 662 00:36:34,987 --> 00:36:36,725 Hepimiz bir aradayız. 663 00:36:41,285 --> 00:36:44,107 PAIN DE VIE PASTANESİ 664 00:36:51,212 --> 00:36:52,563 Main hoon na. 665 00:36:52,880 --> 00:36:53,806 Ne? 666 00:36:54,006 --> 00:36:57,727 Bollywood filmlerinde böyle derler. Main hoon na. 667 00:36:57,927 --> 00:37:01,981 Vijay, oğlun için mazeret uyduracaksan ben delirmeden buradan git. 668 00:37:02,181 --> 00:37:04,052 Rohan'ın dairesine gittim. 669 00:37:04,517 --> 00:37:05,879 Bürosuna da. 670 00:37:06,561 --> 00:37:08,152 Danışmanını aradım. 671 00:37:08,771 --> 00:37:10,114 Onu bulamadım. 672 00:37:10,314 --> 00:37:12,803 - Oğlum kayıp. - Evet ama... 673 00:37:13,526 --> 00:37:15,555 Hayat onu bıktırdığında hep... 674 00:37:16,279 --> 00:37:17,641 Hep kaçıyor. 675 00:37:19,365 --> 00:37:20,796 Ama ben kaçmam. 676 00:37:21,409 --> 00:37:23,230 Bunu bilmeni istiyorum. 677 00:37:26,664 --> 00:37:27,775 Vijay? 678 00:37:31,711 --> 00:37:34,825 "Main hoon na." Ne demek? 679 00:37:39,093 --> 00:37:40,444 "Yanındayım." 680 00:37:57,236 --> 00:37:58,496 Kurul toplantısı gelip çattı. 681 00:37:58,696 --> 00:38:00,707 O kadına yardım sözü verdik ama başaramadık. 682 00:38:00,907 --> 00:38:04,378 Evde Bakım hizmeti için gerekli oyu toplayamadım. 683 00:38:05,202 --> 00:38:09,359 Böyle bir devlet programı zaten işe yaramazdı. 684 00:38:12,251 --> 00:38:15,388 Politik görüşlerimizin farklı olduğunu biliyorum, Todd, 685 00:38:15,588 --> 00:38:17,974 ama o kadın yardıma muhtaç. Hem de hemen. 686 00:38:18,174 --> 00:38:19,350 Bunu anlıyorum. 687 00:38:19,550 --> 00:38:23,271 İyi bir hayatın sırrı öz güvendir ve bunun için devlet fonuna ihtiyaç yok. 688 00:38:23,471 --> 00:38:24,856 Pekâlâ. Şuna ne dersin? 689 00:38:25,056 --> 00:38:29,569 Bir suçlu aramak veya benimle zıtlaşmak yerine, ona yardımcı olsan? 690 00:38:29,769 --> 00:38:33,560 Renée Hamrick'e faydası olacak bir çözüm sunabilir misin? 691 00:38:35,441 --> 00:38:36,792 Ona köpek al. 692 00:38:38,527 --> 00:38:40,807 Köpek mi alayım? 693 00:38:41,280 --> 00:38:42,911 Barınaktan köpek al. 694 00:38:43,240 --> 00:38:45,551 Sonra köpeğini gezdirecek birini tut. 695 00:38:48,704 --> 00:38:50,047 Kontrol etsin. 696 00:38:50,247 --> 00:38:52,717 İki kez, alırken ve bırakırken. 697 00:38:52,917 --> 00:38:55,678 Hemşire programının günlük masrafı ne kadar? 698 00:38:55,878 --> 00:38:57,555 200 dolar kadar. 699 00:38:57,755 --> 00:38:59,910 Köpek bakıcısı 20 dolara gelir. 700 00:39:02,134 --> 00:39:03,288 Todd? 701 00:39:04,553 --> 00:39:06,625 Kurula girmeyi hiç düşündün mü? 702 00:39:07,431 --> 00:39:11,944 Yönetici, ünlü biri, fon yöneticisi. Öyle demiştin, değil mi? 703 00:39:12,144 --> 00:39:14,591 Bu kurula bu lazımdı. Bir lider. 704 00:39:15,439 --> 00:39:18,512 Nüfuzlu veya zengin biri. 705 00:39:19,485 --> 00:39:21,746 Çavuş Todd Benson, bir lider. 706 00:39:21,946 --> 00:39:26,269 Kurul odasından daha zorlu şartlarda çalıştı ve başarılı oldu. 707 00:39:27,118 --> 00:39:29,378 Ve Mor Kalp madalyası almış bir gaziden 708 00:39:29,578 --> 00:39:31,214 daha takdire şayan birini bulamayız. 709 00:39:31,414 --> 00:39:34,383 Birini unuttun. Hizmetinize saygım var, Çavuş. 710 00:39:34,583 --> 00:39:35,384 Hepimizin var. 711 00:39:35,584 --> 00:39:39,055 Ama Max'in işine gelip atladığı mesele, en önemlisi. 712 00:39:39,255 --> 00:39:41,808 Para! Sahip olmak, bağışlamak, toplamak. 713 00:39:42,008 --> 00:39:44,996 - Bir kurul üyesi bunu yapar. - Evet. 714 00:39:45,469 --> 00:39:46,771 Aradığınız kişi, Todd. 715 00:39:46,971 --> 00:39:49,649 Todd bugün, çoğunuzun imkânsız diyeceği bir şey yaptı. 716 00:39:49,849 --> 00:39:51,440 Fikrimi değiştirdi. 717 00:39:51,767 --> 00:39:57,843 Ve bunu, az imkânla çok iş başarma deneyimine borçlu. 718 00:39:58,566 --> 00:40:03,454 Ekonomik çeşitlilik, parasal sorunlara yenilikçi çözümler getirebilir. 719 00:40:03,654 --> 00:40:05,623 Evet, kurulun işi parayla. 720 00:40:05,823 --> 00:40:10,419 Bu yüzden kurula, parasızlığın anlamını bilen biri lazım. 721 00:40:10,619 --> 00:40:13,850 Senin maşan olmayacağını nereden bileceğiz? 722 00:40:14,749 --> 00:40:17,844 O mu? Hayır. Benden çok sizin lehinizde oy verir. 723 00:40:18,044 --> 00:40:21,283 Neredeyse hiçbir konuda anlaşamıyoruz. 724 00:40:21,964 --> 00:40:24,141 Ama bir konuda anlaşıyoruz. 725 00:40:24,341 --> 00:40:26,830 İkimizin ortak isteği, yardım etmek. 726 00:40:27,595 --> 00:40:30,314 Sadece, bizden biri gibi değil, 727 00:40:30,514 --> 00:40:34,465 New Amsterdam'in hizmet ettiği insanlar gibi yardımcı oluyor. 728 00:40:39,774 --> 00:40:41,659 Lamont Hallström'u oylamadan önce, 729 00:40:41,859 --> 00:40:45,997 Todd Benson'ın New Amsterdam Hastanesi sağlık kurulu adaylığını oylayalım. 730 00:40:46,197 --> 00:40:47,588 Kabul edenler? 731 00:40:51,118 --> 00:40:53,190 Devam ediyoruz. Onaylayanlar? 732 00:41:00,836 --> 00:41:01,846 Oylar ortada. 733 00:41:02,046 --> 00:41:05,327 Kurula hoş geldiniz, Çavuş Todd Benson. 734 00:41:07,468 --> 00:41:08,686 Tebrik ederim. 735 00:41:08,886 --> 00:41:13,983 Kurul maaşsız bir görev. Bu durumda bir istisna yapabilir miyiz? 736 00:41:14,183 --> 00:41:16,861 Asistanlıktan alacağı maaştan kaybettiğini verin. 737 00:41:17,061 --> 00:41:19,090 Onaylayan var mı? 738 00:41:23,943 --> 00:41:25,430 Pekâlâ. Evet. 739 00:41:27,113 --> 00:41:30,249 Evie, bak, bir şey demeden önce özür dilerim. 740 00:41:30,449 --> 00:41:32,793 Bak, ben... Seni özledim. 741 00:41:32,993 --> 00:41:34,624 Ben de seni özledim. 742 00:41:36,539 --> 00:41:39,425 Ve ben yokken düğün planı yapmak için 743 00:41:39,625 --> 00:41:44,908 can atan bir erkekle evleneceğim için çok şanslıyım. 744 00:41:46,173 --> 00:41:47,327 Burada... 745 00:41:49,677 --> 00:41:52,874 Çok uzak kaldım, canım. 746 00:41:54,390 --> 00:41:56,461 Yapabileceğimiz bir şey olmalı. 747 00:42:00,604 --> 00:42:01,883 Bir saniye... 748 00:42:09,155 --> 00:42:11,146 Yemek şirketi cevap bekliyor. 54952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.