Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,380 --> 00:00:08,891
Ülkenin en karmaşık
sağlık kurumlarından biri olan
2
00:00:09,091 --> 00:00:12,811
bu hastanede işleri yürütecek
bir asistan arıyorum.
3
00:00:13,011 --> 00:00:15,522
100.000'in üzerinde
hastayla ilgilenen,
4
00:00:15,722 --> 00:00:18,567
kâr amacı gütmeyen hastanelerde
lojistikle uğraştım.
5
00:00:18,767 --> 00:00:20,903
Boston ve Philadelphia'da,
sınıfında lider
6
00:00:21,103 --> 00:00:23,697
devlet hastanelerinde
muhasebeyle ilgilendim.
7
00:00:23,897 --> 00:00:25,657
Boston ve Philadelphia.
8
00:00:25,857 --> 00:00:29,411
Açıkçası benim kullanmayı bilmediğim,
sıkıcı ama çok karmaşık
9
00:00:29,611 --> 00:00:32,372
işletme programlarına
hâkim olmalısın.
10
00:00:32,572 --> 00:00:35,959
Yeni nesil sağlık programları konusunda
dört yıllık deneyimim var.
11
00:00:36,159 --> 00:00:40,088
Çok sayıda taşra hastanesinde
elektronik kayıt kurulumu yaptım.
12
00:00:40,288 --> 00:00:42,239
Vay canına.
Dilim grafik mi?
13
00:00:42,916 --> 00:00:44,529
Epey detaylı.
14
00:00:45,419 --> 00:00:47,170
Benim bilgisayarım yok.
15
00:00:49,172 --> 00:00:50,493
Öyle mi?
16
00:00:51,675 --> 00:00:54,163
Tıp sektöründe
deneyimin var mı?
17
00:00:54,803 --> 00:00:56,230
Hayır, efendim.
18
00:00:56,430 --> 00:00:57,356
Hayır.
19
00:00:57,556 --> 00:00:59,191
- Bak.
- Todd Benson.
20
00:00:59,391 --> 00:01:02,402
Todd Benson.
Evet. Bir sorum var.
21
00:01:02,602 --> 00:01:05,656
Kabalık etmek istemem
ama doğru mülakatta olduğundan emin misin?
22
00:01:05,856 --> 00:01:06,907
Evet.
23
00:01:07,107 --> 00:01:09,826
Son işimden geçişte
biraz sorun yaşadım.
24
00:01:10,026 --> 00:01:11,417
Görevin neydi?
25
00:01:11,945 --> 00:01:15,707
Her gün İngilizler,
Fransızlar, Afganlar
26
00:01:15,907 --> 00:01:20,018
ve 90 Chinook helikopteri arasındaki
bilgi akışını düzenliyordum.
27
00:01:20,454 --> 00:01:22,172
- Gazi misin?
- Evet, efendim.
28
00:01:22,372 --> 00:01:25,259
- Karacıydım.
- Peki bu öz geçmişinde var mı?
29
00:01:25,459 --> 00:01:29,010
Hayır, efendim.
Bazı insanları korkuttuğunu gördüm.
30
00:01:29,754 --> 00:01:33,976
Peki, Todd. Ben...
31
00:01:34,176 --> 00:01:37,437
Üzülerek söylüyorum
ama uyacağından emin değilim.
32
00:01:37,637 --> 00:01:41,028
Verdiğin hizmetler için
sana borçlu olsam bile...
33
00:01:42,058 --> 00:01:44,422
Bu işe muhtacım,
Doktor Goodwin.
34
00:01:45,270 --> 00:01:49,908
Gazi sigortamla diş bile
çektiremiyorum, dahası
35
00:01:50,108 --> 00:01:52,379
tekrar işe yaradığımı
hissetmeliyim.
36
00:01:55,155 --> 00:01:55,872
Şuna ne dersin?
37
00:01:56,072 --> 00:02:00,794
İK birimimiz yeteneklerine daha çok uyacak
bir iş için kaydını açık tutsun.
38
00:02:00,994 --> 00:02:05,173
Ortadoğu'da, dört farklı dil,
üç milyar dolarlık teçhizat
39
00:02:05,373 --> 00:02:09,947
ve dostlarımın hayatını
koordine ederek altı yıl geçirdim.
40
00:02:10,796 --> 00:02:12,667
Bilgisayardan
anlamasam da
41
00:02:13,006 --> 00:02:16,120
bir şeyi becerilerim
arasında sayabilirim.
42
00:02:16,718 --> 00:02:18,949
İşlerin düzgün
yürümesini sağlamak.
43
00:02:20,013 --> 00:02:22,204
Ve tek isteğim,
bir şans vermeniz.
44
00:02:30,190 --> 00:02:31,677
Hoş geldin...
45
00:02:35,753 --> 00:02:38,597
Affedersin. Madde testinin
geçerli olabilmesi için
46
00:02:38,797 --> 00:02:41,225
benim izlemem lazım.
47
00:02:41,425 --> 00:02:45,980
Önünde milyonlarca kez yaptım.
Ama yardımcı tıbbi direktör değildin.
48
00:02:46,180 --> 00:02:47,982
Ve ucunda
kariyerim yoktu.
49
00:02:48,182 --> 00:02:51,493
Keşke iç çamaşırım
bu kadar çekici olmasaydı.
50
00:02:52,978 --> 00:02:54,729
Konuyu değiştirelim mi?
51
00:02:55,314 --> 00:02:59,368
- Evlat edinmeyi düşünüyorum.
- Fizik tedavi doktorumla ilişkiye girdim.
52
00:02:59,568 --> 00:03:02,246
Ne? Hayır!
Zach Ligon'la mı?
53
00:03:02,446 --> 00:03:03,956
Evet. Berbat biri.
54
00:03:04,156 --> 00:03:08,586
- Kibirli, sığ ve...
- Oyalanmak istedim, tamam mı?
55
00:03:08,786 --> 00:03:09,503
Ama o doktorun!
56
00:03:09,703 --> 00:03:12,923
Sonradan maalesef doktorum olmuş
bir meslektaşım.
57
00:03:13,123 --> 00:03:16,514
Ama geride bıraktım
ve bir daha asla olmayacak.
58
00:03:16,794 --> 00:03:18,490
Yani yargılayamam.
59
00:03:18,921 --> 00:03:23,392
Ne de olsa Akash'la ayrıldığımdan beri
kimseyle bu kadar yakın olmamıştım.
60
00:03:23,634 --> 00:03:26,065
İyi ki çekici iç
çamaşırlarımı giymişim.
61
00:03:29,473 --> 00:03:30,774
Bilmiyorum.
62
00:03:30,974 --> 00:03:34,205
Kazadan önce,
her şeyi çözdüğümü sanmıştım.
63
00:03:34,853 --> 00:03:38,365
- Sırf onunla değil, doktor olarak
da... - Böyle yapma.
64
00:03:38,565 --> 00:03:41,786
Bak, çıktığın adamla yürütememişsin.
Herkes gibi.
65
00:03:41,986 --> 00:03:43,370
Harika bir doktorsun.
66
00:03:43,570 --> 00:03:46,123
Yani hedefe yönelik onkoloji için
ne kadar para topladığına bak.
67
00:03:46,323 --> 00:03:48,584
O parayı Doktor Helen topladı.
Doktor Sharpe değil.
68
00:03:48,784 --> 00:03:52,816
Tanrım. Şöhretini o
kadar çabuk reddetme.
69
00:03:53,497 --> 00:03:56,768
Çünkü hayatta bazı şeyler,
idrar testi gibi;
70
00:03:57,543 --> 00:04:00,406
insanlar seni
izleyince sayılıyor.
71
00:04:03,549 --> 00:04:06,227
Öğrenim kredisini ödemiş gibi
bir ifaden var.
72
00:04:06,427 --> 00:04:08,187
Evie yarın
buraya dönüyor.
73
00:04:08,387 --> 00:04:10,689
Altı hafta geçti
mi? Ne çabuk.
74
00:04:10,889 --> 00:04:13,400
Sana göre. Kendi başıma
düğün planlıyorum.
75
00:04:14,268 --> 00:04:16,179
Âşık insanları
anlamıyorum.
76
00:04:18,731 --> 00:04:20,093
Renée.
77
00:04:20,858 --> 00:04:21,969
Renée.
78
00:04:22,651 --> 00:04:24,161
Söyleme, Doktor Reynolds.
79
00:04:24,361 --> 00:04:27,957
Koroner arter baypas ameliyatından beri
iki hafta mı geçti?
80
00:04:28,157 --> 00:04:31,418
Görünüşe göre,
damarı aldığımız yer açılmış.
81
00:04:31,618 --> 00:04:34,409
- Düştüm.
- Kötü düşmüşsün, Renée.
82
00:04:34,747 --> 00:04:38,444
Düşüş fena değildi.
Ama sonra kalkamadım.
83
00:04:39,418 --> 00:04:42,249
- Yerde ne kadar kaldın?
-14 saat.
84
00:04:43,714 --> 00:04:44,868
Renée...
85
00:04:45,257 --> 00:04:46,786
Hiç sorma...
86
00:04:47,468 --> 00:04:51,082
Patrick öldüğünden
beri tek başımayım.
87
00:04:51,555 --> 00:04:53,186
Peki seni kim buldu?
88
00:04:53,515 --> 00:04:54,746
Bir kurye.
89
00:04:55,184 --> 00:04:58,923
Yanlışlıkla kapımı çaldı.
Komşuma gelmişti.
90
00:04:59,521 --> 00:05:01,634
O kadar utandım ki...
91
00:05:02,608 --> 00:05:04,721
Hayır. Yapma.
92
00:05:05,986 --> 00:05:07,257
Yanındayım.
93
00:05:07,905 --> 00:05:10,518
Seni iyileştireceğim,
tamam mı?
94
00:05:11,700 --> 00:05:13,878
Vince Martinelli, 47.
Kan basıncı 80'e 40,
95
00:05:14,078 --> 00:05:15,713
taşikardi var, nabız 130.
96
00:05:15,913 --> 00:05:19,383
Terliyor ve susuzluk belirtileri var.
19. Cadde'deki şantiyede bulundu.
97
00:05:19,583 --> 00:05:22,928
Sağ ol. Bize bırakabilirsin.
Bay Martinelli, ben Doktor Bloom.
98
00:05:23,128 --> 00:05:24,680
- Ölüyor muyum?
- Emin ellerdesiniz.
99
00:05:24,880 --> 00:05:26,056
Bir litre
PlasmaLyte takın.
100
00:05:26,256 --> 00:05:28,976
Kalbinize neler olduğunu anlamak için
EKG çekeceğiz, tamam mı?
101
00:05:29,176 --> 00:05:31,896
- Daha önce başınıza geldi mi?
- Hayır. Hiç.
102
00:05:32,096 --> 00:05:35,065
Bütün hafta nezle oluyormuş gibi hissetim,
sonra bayıldım.
103
00:05:35,265 --> 00:05:36,984
İyi haber; kalp
krizi geçirmiyorsunuz.
104
00:05:37,184 --> 00:05:39,528
- İşe ne zaman döneceğim?
- Adım adım gidelim, tamam mı?
105
00:05:39,728 --> 00:05:43,365
- Maaşım kesilecek, Doktor.
- Anlıyorum ama bir sorununuz var.
106
00:05:43,565 --> 00:05:46,721
- Bu sıralar başka bir şey oldu
mu? - Evet.
107
00:05:50,697 --> 00:05:54,270
İdrarımda biraz
kan görmüştüm.
108
00:05:54,910 --> 00:05:56,301
Durum kötü mü?
109
00:06:04,711 --> 00:06:09,350
Todd, ordunun sana üstlerine karşı
saygı aşıladığını biliyorum.
110
00:06:09,550 --> 00:06:13,354
Ama yeni asistanım olacaksan
daha az saygılı olmalısın.
111
00:06:13,554 --> 00:06:14,521
- Evet, efendim.
- "Efendim" yok.
112
00:06:14,721 --> 00:06:16,690
Bak, New Amsterdam'de
"efendim" demeyiz.
113
00:06:16,890 --> 00:06:18,776
Rahatla, içinden
geçeni söyle, tamam mı?
114
00:06:18,976 --> 00:06:20,944
- Max! Bekle!
- Bak?
115
00:06:21,144 --> 00:06:24,573
Doktor Reynolds gayriresmî tavrımızın
mükemmel bir örneği.
116
00:06:24,773 --> 00:06:26,367
- Rahatta konuşabilir miyim?
- Pekâlâ...
117
00:06:26,567 --> 00:06:27,493
Todd.
118
00:06:27,693 --> 00:06:29,995
Ameliyat ettiğim bir hasta,
düşmüş ve tekrar gelmiş.
119
00:06:30,195 --> 00:06:32,373
Doku aldığımız bacağını
tekrar dikmem lazım.
120
00:06:32,573 --> 00:06:33,749
Sigorta,
ameliyatı karşılar.
121
00:06:33,949 --> 00:06:37,044
Evet ama hastamın
tekrar dönmemesi için gereken
122
00:06:37,244 --> 00:06:39,546
- ev muayenelerini karşılamıyor.
- Yatılı hemşire mi?
123
00:06:39,746 --> 00:06:42,966
Hayır, Max. Sadece muayene.
Bak, bunu ilk defa yaşamıyoruz.
124
00:06:43,166 --> 00:06:44,885
Bir şeyler yapmazsak
son da olmayacak.
125
00:06:45,085 --> 00:06:47,763
Tamam, bakacağım.
Sabah kurula bildireceğim.
126
00:06:47,963 --> 00:06:49,723
- Evet, efendim.
- Hayır, başlama.
127
00:06:49,923 --> 00:06:52,795
- Evet, efendim.
- Öyle bir şey yok!
128
00:06:58,640 --> 00:06:59,942
Yanlış gün olabilir mi?
129
00:07:00,142 --> 00:07:02,820
Veya saat. Veya yer.
130
00:07:03,020 --> 00:07:06,281
- Doğru odada mıyız?
- Beş dakika erken geldik.
131
00:07:06,481 --> 00:07:09,368
- Bu nasıl oldu?
- Dakiklik, disiplin göstergesidir.
132
00:07:09,568 --> 00:07:13,599
Birinin vaktinde gelmesine güvenmezseniz
nesine güveneceksiniz?
133
00:07:14,531 --> 00:07:17,478
Burada sürekli
doğaçlıyoruz, Todd.
134
00:07:18,076 --> 00:07:20,587
Vince Martinelli'nin
sonuçları yeni çıktı.
135
00:07:22,164 --> 00:07:25,175
Normal, normal,
normal, optimum.
136
00:07:25,375 --> 00:07:29,138
Dur. Kobalt serum değeri,
litrede 60 mikrogram mı?
137
00:07:29,338 --> 00:07:30,973
Kobalt zehirlenmesi
mi? Nasıl olmuş?
138
00:07:31,173 --> 00:07:34,101
Pekâlâ, Sharpe'ı ara, Toplum Sağlığı
birimine de haber ver.
139
00:07:34,301 --> 00:07:36,532
O şantiyeyi
kapatmamız gerekebilir.
140
00:07:38,972 --> 00:07:42,651
Galada Le Bernardin'le ortaklığımızı
bu sene de sürdürme teklifi.
141
00:07:42,851 --> 00:07:44,162
Reddedenler?
142
00:07:44,603 --> 00:07:46,554
Reddedilmedi.
Kabul edenler?
143
00:07:46,939 --> 00:07:49,218
Bernardin'e gün doğdu!
144
00:07:50,442 --> 00:07:52,889
Diğer bir konu,
galanın teması.
145
00:07:53,278 --> 00:07:55,933
Bence maskeli balo olsun.
146
00:07:56,865 --> 00:07:58,256
Gündem konusu.
147
00:07:58,951 --> 00:08:00,836
Üzgünüm, doğru mu dedim?
"Gündem konusu" mu?
148
00:08:01,036 --> 00:08:02,963
Öyle diyebilirsin.
149
00:08:03,163 --> 00:08:06,008
Güzel. Gündem konusu,
vakit kaybediyoruz.
150
00:08:06,208 --> 00:08:09,386
Maskeli balo olsun,
olmasın, ne fark eder?
151
00:08:09,586 --> 00:08:10,971
Renée Hamrick'ten
bahsedecektim.
152
00:08:11,171 --> 00:08:12,806
Max, bir programımız var.
153
00:08:13,006 --> 00:08:16,769
Renée Hamrick, üç hafta önce
kalp ameliyatı oldu ve başarılı geçti.
154
00:08:16,969 --> 00:08:19,646
Ama ameliyat sonrası
bakım yapılmayınca
155
00:08:19,846 --> 00:08:24,128
bugün en baştan başlamak üzere
hastaneye döndü.
156
00:08:24,601 --> 00:08:28,864
New Amsterdam
Evde Bakım Servisini kuralım.
157
00:08:29,064 --> 00:08:31,784
Belirli hemşireleri hastaların
evlerine gönderip
158
00:08:31,984 --> 00:08:34,203
ameliyat sonrası bakımlarını yaptıralım
ve bu yılki galada
159
00:08:34,403 --> 00:08:35,954
Renée Hamrick'in
başına gelenin
160
00:08:36,154 --> 00:08:39,102
bir daha yaşanmamasına
kadeh kaldıralım.
161
00:08:39,700 --> 00:08:40,918
Kabul edenler?
162
00:08:41,118 --> 00:08:42,949
Birinin onaylaması lazım.
163
00:08:43,829 --> 00:08:45,340
Onaylayan yok mu?
164
00:08:45,747 --> 00:08:47,258
Onaylayan yok mu?
165
00:08:47,874 --> 00:08:49,105
Kimse yok.
166
00:08:49,835 --> 00:08:52,221
Doktor Goodwin'den beklendiği kadar
moral verici,
167
00:08:52,421 --> 00:08:55,182
bir o kadar da masraflı
teklif reddedildi.
168
00:08:55,382 --> 00:08:57,851
Sıradaki konu, yeni
kurul üyemizi seçmek...
169
00:08:58,051 --> 00:08:58,977
Bu kadar mı? Başka...
170
00:08:59,177 --> 00:09:01,772
Önünüzdeki dosyalarda
Lamont Hallström'un öz geçmişi var.
171
00:09:01,972 --> 00:09:05,723
Lamont, AQP fonunun
en büyük hissedarı ve hizmete hazır.
172
00:09:06,101 --> 00:09:08,112
Yarın sabah
10.30'da oyluyoruz.
173
00:09:08,312 --> 00:09:12,366
- Ama muhalefetsiz aday olduğundan...
- Aslında, muhalefetsiz aday değil.
174
00:09:12,566 --> 00:09:15,828
Ve yanılıyorsam düzeltin
ama tüzüğümüze göre her üye
175
00:09:16,028 --> 00:09:18,499
bir aday gösterebilir.
Ve bir üye olarak,
176
00:09:19,114 --> 00:09:21,145
aklımda mükemmel
bir aday var.
177
00:09:23,327 --> 00:09:25,295
Peki, kimmiş bu
mükemmel aday?
178
00:09:25,495 --> 00:09:28,799
Bilmiyorum, Todd.
Ama bulmak için 24 saatim var.
179
00:09:28,999 --> 00:09:30,830
Üstüne yalan mı söyledin?
180
00:09:34,059 --> 00:09:36,570
Kurul, tek dostları kendileri gibi
kalantorlar olan
181
00:09:36,770 --> 00:09:38,196
zengin
insanlardan oluşuyor.
182
00:09:38,396 --> 00:09:40,323
Senin, benim gibi
adamları tanımıyorlar.
183
00:09:40,523 --> 00:09:42,909
- Sen de zenginsin.
- Ben mi? Kesinlikle değilim.
184
00:09:43,109 --> 00:09:45,412
Yılda altı haneli rakamlar
kazanıyor musun?
185
00:09:45,612 --> 00:09:46,997
- Şey...
- Yani zenginsin.
186
00:09:47,197 --> 00:09:48,999
Evet ama aşırı
zengin değil.
187
00:09:49,199 --> 00:09:51,293
Dostlarının çoğu
diğer doktorlar mı?
188
00:09:51,493 --> 00:09:53,712
- Yani, sanırım... Ama...
- Öyleyse, dostların da zengin.
189
00:09:53,912 --> 00:09:55,130
Nereye varacaksın, Todd?
190
00:09:55,330 --> 00:09:57,883
- Aslında, kuruldakilere benziyorsun.
- Onlara mı benziyorum?
191
00:09:58,083 --> 00:09:59,676
Hayır. Onlar kurul
üyeleri, tamam mı?
192
00:09:59,876 --> 00:10:01,720
- Hepsi Harvard'a gitmiş!
- Sen nereye gittin?
193
00:10:01,920 --> 00:10:04,097
Brown! Orası vakıf
okulu. Tamamen farklı!
194
00:10:04,297 --> 00:10:06,058
- Peki.
- Bak, Todd, gidebilirsin.
195
00:10:06,258 --> 00:10:07,569
Teşekkürler.
196
00:10:11,179 --> 00:10:12,530
Rohan, selam!
197
00:10:13,515 --> 00:10:16,109
Bu akşam maç mı var?
Takvime yazmayı unutmuş muyum?
198
00:10:16,309 --> 00:10:18,100
Hayır, plan yapmamıştık.
199
00:10:19,229 --> 00:10:20,864
- Haberlerim var.
- Haber mi?
200
00:10:21,064 --> 00:10:22,282
Gel. Otur.
201
00:10:22,482 --> 00:10:24,470
Neymiş bu haber?
202
00:10:25,944 --> 00:10:26,745
Grubumla...
203
00:10:26,945 --> 00:10:29,975
Harika bir planımız var.
204
00:10:30,448 --> 00:10:32,626
- Ne planıymış?
- Bir turne.
205
00:10:32,826 --> 00:10:33,919
Büyük bir turne.
206
00:10:34,119 --> 00:10:37,024
Hatta devasa. Aylarca
yollarda olacağız.
207
00:10:37,497 --> 00:10:41,568
- Bak, onaylamadığını biliyorum.
- Hayır. Hayallerinin peşindesin.
208
00:10:41,876 --> 00:10:43,697
Seninle gurur duyuyorum.
209
00:10:44,421 --> 00:10:45,597
Yardım etmek isterim.
210
00:10:45,797 --> 00:10:48,100
Sen yollara düştüğünde,
harçlık yollarım.
211
00:10:48,300 --> 00:10:49,976
Öyle dememiş
miydin? "Yollarda."
212
00:10:50,176 --> 00:10:53,487
Evet. Ama hayır.
Bunu kendi başıma yapacağım.
213
00:10:54,222 --> 00:10:56,253
Senden bir tek
isteğim olacak.
214
00:10:56,975 --> 00:10:58,504
Ne lazımsa.
215
00:10:59,102 --> 00:11:01,093
Ella'ya göz
kulak olur musun?
216
00:11:01,604 --> 00:11:03,595
Yalnız kalmasını
istemiyorum.
217
00:11:04,232 --> 00:11:05,583
Tabii olurum.
218
00:11:15,160 --> 00:11:16,711
- Bana at!
- Haydi!
219
00:11:16,911 --> 00:11:19,525
Çok sinir
bozucusunuz! Sahiden!
220
00:11:20,081 --> 00:11:21,883
Baştan başlamalıyız.
İsim söylemedin!
221
00:11:22,083 --> 00:11:24,845
- Fark etmez!
- Fark eder! Oyunun kuralı böyle.
222
00:11:25,045 --> 00:11:26,490
Bir şey söyle!
223
00:11:26,880 --> 00:11:28,682
- Ne oluyor?
- Tamam!
224
00:11:28,882 --> 00:11:31,685
Sürekli aynı şeyi yapıyor!
Sanki bir tek onun sorunları var!
225
00:11:31,885 --> 00:11:34,479
Tamam, Shoshanna.
Hislerini dışa vurman güzel.
226
00:11:34,679 --> 00:11:35,939
Amacımız bu.
227
00:11:36,139 --> 00:11:39,484
Ama niyetle etkiyi karıştırmayalım,
tamam mı?
228
00:11:39,684 --> 00:11:41,862
Emily, neler oluyor?
229
00:11:42,062 --> 00:11:43,280
Senin neyin var?
230
00:11:43,480 --> 00:11:45,073
Yalnız hissediyorum.
231
00:11:45,273 --> 00:11:46,741
Neden yalnız
hissediyorsun? Haydi.
232
00:11:46,941 --> 00:11:48,326
Çembere katıl.
233
00:11:48,526 --> 00:11:50,556
Kimsenin
umurunda değilim.
234
00:11:51,738 --> 00:11:53,248
Sanki yokmuşum gibi.
235
00:11:53,448 --> 00:11:54,332
Haklısın.
236
00:11:54,532 --> 00:11:55,792
Shoshanna, lütfen.
237
00:11:55,992 --> 00:11:58,044
Bak, yalnız
hissetmek normaldir.
238
00:11:58,244 --> 00:12:00,505
Hepimiz, yalnız olmasak bile
öyle hissedebiliriz, değil mi?
239
00:12:00,705 --> 00:12:02,716
Daniel, ne dersin?
Sen nasılsın?
240
00:12:02,916 --> 00:12:05,635
Ben de bazen
yalnız hissediyorum.
241
00:12:05,835 --> 00:12:07,072
Ben...
242
00:12:07,754 --> 00:12:08,865
Bazen...
243
00:12:10,173 --> 00:12:11,994
Emily? İyi misin?
244
00:12:13,009 --> 00:12:16,123
Burada tuhaf
bir koku var.
245
00:12:17,639 --> 00:12:19,460
Çürük yumurta gibi.
246
00:12:20,391 --> 00:12:23,612
Tamam. Ben koku
almıyorum ama...
247
00:12:23,812 --> 00:12:24,821
Ben de alıyorum.
248
00:12:25,021 --> 00:12:27,009
İğrenç çürük
yumurta gibi.
249
00:12:27,816 --> 00:12:30,535
Hepiniz mi aldınız?
Tamam, tedbir alalım.
250
00:12:30,735 --> 00:12:32,746
Millet, haydi. Çıkıyoruz.
Sınıfı boşaltalım.
251
00:12:32,946 --> 00:12:35,351
Kokmayan bir
yere geçelim.
252
00:12:35,865 --> 00:12:37,478
Haydi. Bir şey yok.
253
00:12:38,952 --> 00:12:41,183
Pekâlâ, millet.
Evet. Aşağıya inin.
254
00:12:41,621 --> 00:12:43,840
- Bir sorun mu var?
- Olabilir.
255
00:12:44,040 --> 00:12:47,271
Tamirci çağırır mısın?
Gaz kaçağı olabilir.
256
00:12:50,922 --> 00:12:52,307
Renée Hamrick
için iyi haber.
257
00:12:52,507 --> 00:12:53,725
Kurul teklifini
onayladı mı?
258
00:12:53,925 --> 00:12:55,143
Hayır. Hem de hiçbiri.
259
00:12:55,343 --> 00:12:57,854
Ama yeni adayımı onaylayınca
bunu kabul ettireceğim.
260
00:12:58,054 --> 00:13:01,335
Bu harika. Peki,
kimin başını yakacaksın?
261
00:13:04,144 --> 00:13:05,820
Hayır.
262
00:13:06,020 --> 00:13:07,131
Evet.
263
00:13:08,106 --> 00:13:10,575
Bak. Beni dinle.
Kurulda bizden biri olmalı.
264
00:13:10,775 --> 00:13:14,871
Yoksa Evde Bakım gibi
teklifler geldiğinde
265
00:13:15,071 --> 00:13:16,790
Brantley kenara atıverir.
266
00:13:16,990 --> 00:13:19,751
- Toplantılar ne zaman?
- Çarşamba, 10.30'da.
267
00:13:19,951 --> 00:13:21,628
Bak, Max, çok isterim.
268
00:13:21,828 --> 00:13:24,047
Ama kurulun her çarşamba
toplanmasının sebebi
269
00:13:24,247 --> 00:13:26,591
başka işleri olmaması.
Benim ameliyatım var.
270
00:13:26,791 --> 00:13:28,093
Ameliyatı kaçırmak olmaz.
271
00:13:28,293 --> 00:13:33,098
Ama Renée Hamrick gibilerin yeniden
ameliyata girmesini önleyebilirsin.
272
00:13:33,298 --> 00:13:36,393
Bunu biraz düşün.
Haydi ama. Ne dersin?
273
00:13:36,593 --> 00:13:38,622
İkimiz fark yaratacağız.
274
00:13:42,265 --> 00:13:45,137
- Tamam. Varım.
- Evet! Teşekkürler.
275
00:13:46,144 --> 00:13:47,821
Doktor Reynolds
mı? Hayır.
276
00:13:48,021 --> 00:13:49,531
- Hayır mı?
-4,75 dolar.
277
00:13:49,731 --> 00:13:50,865
- Üstü kalsın.
- Teşekkürler.
278
00:13:51,065 --> 00:13:52,617
Teşekkür etme.
Seçimleri baltalıyor.
279
00:13:52,817 --> 00:13:54,928
Hiçbir şeyi
baltalamıyorum, Max!
280
00:13:55,320 --> 00:13:58,665
Gerçekleri söylüyorum.
Teşekkür eden yok ama bu görevim.
281
00:13:58,865 --> 00:14:01,543
Doktor Reynolds çok
başarılı. Çok dinamik...
282
00:14:01,743 --> 00:14:03,503
Hastaneyi
çok iyi tanıyor.
283
00:14:03,703 --> 00:14:06,089
Doktor Reynolds
milyonlar toplayabilir mi? Hayır.
284
00:14:06,289 --> 00:14:07,841
Kendisi bağışlayabilir
mi? Hayır.
285
00:14:08,041 --> 00:14:08,925
Yani olmaz.
286
00:14:09,125 --> 00:14:13,179
Evde Bakım gibi programları
finanse etmek için para lazım.
287
00:14:13,379 --> 00:14:14,764
Bu oyunu oynayacaksan
288
00:14:14,964 --> 00:14:17,642
bana kurulun işine yarayacak
bir aday getir.
289
00:14:17,842 --> 00:14:18,935
Zengin bir dalkavuk mu?
290
00:14:19,135 --> 00:14:21,688
Bir yönetici,
yatırım fonu sahibi veya ünlü.
291
00:14:21,888 --> 00:14:23,648
Daha da iyisi,
üçü birden.
292
00:14:23,848 --> 00:14:25,079
İyi avlar.
293
00:14:31,064 --> 00:14:32,176
Tamam.
294
00:14:33,650 --> 00:14:34,701
Emily iyileşecek mi?
295
00:14:34,901 --> 00:14:36,578
Uğraşıyorum, Daniel.
296
00:14:36,778 --> 00:14:38,538
Sorusuna cevap vermedin.
297
00:14:38,738 --> 00:14:40,915
Tamam, baksanıza. Yeter.
Herkes sınıfa dönsün.
298
00:14:41,115 --> 00:14:43,646
Teşekkürler. Hemen
geliyorum. Sağ olun!
299
00:14:44,118 --> 00:14:45,909
Evet, haydi. Biraz otur.
300
00:14:48,456 --> 00:14:49,967
Pek iyi değilsin.
301
00:14:50,708 --> 00:14:53,261
Başım ağrıyor ve
benekler görüyorum.
302
00:14:53,461 --> 00:14:59,078
Evet. Doğalgaz, vücudu oksijensiz bırakıp
kötü etkilere yol açabilir.
303
00:14:59,551 --> 00:15:02,423
- Buna hipoksi denir.
- Sızıntı yok.
304
00:15:02,762 --> 00:15:04,731
Efendim? Sızıntı yok mu?
305
00:15:04,931 --> 00:15:07,734
Bir dakika.
Nefes almaya devam et, tamam mı?
306
00:15:07,934 --> 00:15:10,487
Neden bahsediyorsun?
Emily resmen iç organlarını kusuyor.
307
00:15:10,687 --> 00:15:13,384
Bütün katı iki
defa kontrol ettiler.
308
00:15:19,112 --> 00:15:20,703
Kapoor'a haber ver.
309
00:15:21,155 --> 00:15:22,266
Sağ ol.
310
00:15:22,991 --> 00:15:24,834
Sorun çıksın istemiyorum.
311
00:15:25,034 --> 00:15:27,879
Anlıyorum, Bay Martinelli,
ama şantiyede gördüklerinizi
312
00:15:28,079 --> 00:15:29,506
bize anlatmanız lazım.
313
00:15:29,706 --> 00:15:33,176
Kobalt veya diğer ağır metallerle
ilgili tabelalar var mı?
314
00:15:33,376 --> 00:15:35,970
- Öyle bir şey yok.
- Peki ya eski yalıtım?
315
00:15:36,170 --> 00:15:37,847
Yemin ederim,
hiçbir sorun yok.
316
00:15:38,047 --> 00:15:40,809
Hem kazadan beri
bana çok iyi davranıyorlar.
317
00:15:41,009 --> 00:15:41,768
Hangi kaza?
318
00:15:41,968 --> 00:15:46,189
Kirişlere kaynak yaparken
üç metreden düşüp kalçamı çatlattım.
319
00:15:46,389 --> 00:15:48,127
Şansınız varmış.
320
00:15:48,600 --> 00:15:50,045
İşe ara verdim.
321
00:15:50,518 --> 00:15:54,349
Ama formen, kalça ameliyatımdan sonra
beni hafriyata aldı.
322
00:15:55,523 --> 00:15:57,154
Buna mecbur değildi.
323
00:15:57,358 --> 00:16:00,161
Hafriyat işi
neleri kapsıyor?
324
00:16:00,361 --> 00:16:01,912
Çöpleri taşıyorum.
325
00:16:02,113 --> 00:16:04,249
Bu paraya
yaptığım en rahat iş.
326
00:16:04,449 --> 00:16:07,880
Bay Martinelli,
bir şeyi kontrol edebilir miyiz?
327
00:16:08,703 --> 00:16:09,504
Onunla mı?
328
00:16:09,704 --> 00:16:13,295
Sadece biraz batma,
biraz da basınç hissedeceksiniz.
329
00:16:29,140 --> 00:16:31,920
Bloom, bu kan değil.
330
00:16:38,399 --> 00:16:39,367
Bu da ne?
331
00:16:39,567 --> 00:16:43,238
Bay Martinelli, sizi zehirleyen şey,
kalça proteziniz.
332
00:16:43,863 --> 00:16:46,166
Emily'nin belirtileri farklı şeylere
işaret edebilir.
333
00:16:46,366 --> 00:16:48,960
- Birkaç tahlil daha isteyeceğim.
- Yapma. Beni oyalama.
334
00:16:49,160 --> 00:16:51,004
O güzel zihninde
bir teşhis belirdi bile.
335
00:16:51,204 --> 00:16:53,965
Hayır, bir hipotezim var.
336
00:16:54,165 --> 00:16:57,510
Sanırım Emily,
kompleks migrenden mustarip.
337
00:16:57,710 --> 00:16:59,554
- Bu durumda onun...
- Iggy!
338
00:16:59,754 --> 00:17:01,097
Çabuk gel! Bir sorun var!
339
00:17:01,297 --> 00:17:02,408
Ne?
340
00:17:10,473 --> 00:17:12,961
Hipotezini tekrar
gözden geçir.
341
00:17:14,100 --> 00:17:16,444
Renée Hamrick
sol bacağından
342
00:17:16,644 --> 00:17:19,530
safenöz damar alınan bölgeye
bakılması için gelmiş.
343
00:17:19,730 --> 00:17:22,825
Durumu gayet iyi gözüküyor.
Devam etmeye hazırız.
344
00:17:23,025 --> 00:17:23,785
Tamam.
345
00:17:23,985 --> 00:17:25,745
Alicia, genel anesteziye
başlayabilirsin.
346
00:17:25,945 --> 00:17:28,706
- Tamam.
- Sana çok iyi haberlerim var.
347
00:17:28,906 --> 00:17:32,835
Bunu söylemek için
ameliyatın geçmesi beklemelisin.
348
00:17:33,035 --> 00:17:35,273
Hastane sağlık
kuruluna aday oldum.
349
00:17:36,038 --> 00:17:40,029
Bürodaki ilk işim, ameliyat sonrası
bakımla ilgilenmek olacak.
350
00:17:40,459 --> 00:17:41,219
Ücretsiz.
351
00:17:41,419 --> 00:17:43,971
- Bu mümkün mü?
- Kesinlikle...
352
00:17:44,171 --> 00:17:45,882
Uyandığında görüşürüz.
353
00:17:46,757 --> 00:17:48,228
Doktor Reynolds.
354
00:17:49,927 --> 00:17:51,312
- Şu anda meşgulüm.
- Tamam.
355
00:17:51,512 --> 00:17:53,606
Kötü haberlerim var
ve çabucak söyleyeceğim.
356
00:17:53,806 --> 00:17:55,400
- Kurula giremedin.
- Ne?
357
00:17:55,600 --> 00:17:56,734
- Kimi buldun?
- Kimseyi.
358
00:17:56,934 --> 00:17:59,172
Kuruldakiler
seni istemedi ve...
359
00:18:00,271 --> 00:18:04,803
Max, bu kadına, bu sefer
ona bakacağımıza dair söz verdim.
360
00:18:05,526 --> 00:18:08,496
- Ve bu sözünü tutacaksın.
- Nasıl olacak?
361
00:18:08,696 --> 00:18:10,127
Sanırım buldum.
362
00:18:13,075 --> 00:18:16,587
Sağlık Bakanlığı, basit bir sorunun
cevabını almamızı zorlaştırıyor.
363
00:18:16,787 --> 00:18:17,714
Soru nedir?
364
00:18:17,914 --> 00:18:20,842
Bu protezi birine
takarsak öldürür mü?
365
00:18:21,042 --> 00:18:22,218
Bu gerçek bir soru mu?
366
00:18:22,418 --> 00:18:24,429
Bakanlık metal
protezleri 2016'da
367
00:18:24,629 --> 00:18:26,389
çok riskli olduğu
için onaylamayı kesti.
368
00:18:26,589 --> 00:18:30,351
Ama bunun 2016'dan önce taktığımız
3.000 hastaya ne faydası var?
369
00:18:30,551 --> 00:18:33,020
Bunu sormana sevindim
çünkü bu tür sorunlarla
370
00:18:33,220 --> 00:18:37,211
New Amsterdam'in sağlık kuruluna girince
sürekli uğraşacaksın.
371
00:18:38,142 --> 00:18:40,361
- Kurula mı?
- İlk tercihimsin.
372
00:18:40,561 --> 00:18:42,530
İstediğin Doktor Sharpe değil,
Doktor Helen.
373
00:18:42,730 --> 00:18:44,532
Evet. Doğru. Brantley
"ünlü olsun" dedi.
374
00:18:44,732 --> 00:18:45,908
Max, buraya
ilk geldiğinde
375
00:18:46,108 --> 00:18:48,745
"sansasyonu kesip
tıbba odaklan" dedin.
376
00:18:48,945 --> 00:18:50,913
Bir amaç edindim.
Kendimi yeniledim.
377
00:18:51,113 --> 00:18:53,332
Şu anda buna
ihtiyacım var.
378
00:18:53,532 --> 00:18:56,461
Biliyorum ama bizden biri
kurulda olup fark yaratmalı.
379
00:18:56,661 --> 00:18:59,464
Fikirlerimizi temsil eden biri.
Ve Brantley, Reynolds'ı reddetti!
380
00:18:59,664 --> 00:19:03,509
- Tanrım! İlk tercihin değil miydim?
- Gönlümün birincisi.
381
00:19:03,709 --> 00:19:04,469
Max!
382
00:19:04,669 --> 00:19:06,804
Sana ve hastaneye
faydam olsun isterim
383
00:19:07,004 --> 00:19:09,932
ama Brantley beni kabul etmez.
Ünlü olsam bile.
384
00:19:10,132 --> 00:19:13,186
Çünkü sırf hemfikir olduğu insanları
üyeliğe kabul eder.
385
00:19:13,386 --> 00:19:15,665
Bu asla bizden
biri olmaz.
386
00:19:26,774 --> 00:19:27,658
- Doktor Goodwin.
- Ne...
387
00:19:27,858 --> 00:19:30,411
- Gizli operasyonda değiliz, Todd.
- Bir şey lazım mı?
388
00:19:30,611 --> 00:19:33,289
Hayır, iyiyim.
Aslında gayet kötüyüm!
389
00:19:33,489 --> 00:19:36,876
Ama birkaç yere uğrayacak
vaktin olursa Gazi Bakanlığına uğra.
390
00:19:37,076 --> 00:19:40,004
Altı hafta boş vaktim yoksa
Gazi Bakanlığındaki sırayla uğraşamam.
391
00:19:40,204 --> 00:19:41,964
- Birine telefon açıp seni sokarım.
- Hayır.
392
00:19:42,164 --> 00:19:43,966
Teşekkürler ama özel
muamele istemiyorum.
393
00:19:44,166 --> 00:19:47,470
- Sosyal sağlık hizmeti nelere yol açtı...
- Sosyal hizmetleri beğenmiyor musun?
394
00:19:47,670 --> 00:19:49,388
- Amerikan karşıtı.
- Amerikan karşıtı mı?
395
00:19:49,588 --> 00:19:52,975
Yardımlaşmaktan daha Amerikanvari
ne olabilir?
396
00:19:53,175 --> 00:19:55,228
Eli mahkûm hasta
nüfusuna güvenmek yerine
397
00:19:55,428 --> 00:19:57,874
rekabeti
körükleyen bir sistem.
398
00:19:58,347 --> 00:20:01,651
Bir devlet hastanesindeyiz
ve bu sosyal sağlık merkezinin
399
00:20:01,851 --> 00:20:05,924
işletmecisi olarak seni temin ederim,
iyi bir şey yapıyoruz.
400
00:20:07,064 --> 00:20:10,576
Ama bu sistemde, hastaneler
daha iyi hizmet sunmaya teşvik edilmiyor.
401
00:20:10,776 --> 00:20:12,370
Bu hastanede
1.000 yatak var.
402
00:20:12,570 --> 00:20:15,206
Yılda 100.000'i aşkın
acil hastaya bakıyoruz ve asla...
403
00:20:15,406 --> 00:20:17,041
- Max!
- Evet?
404
00:20:17,241 --> 00:20:18,751
Selam! Biz... Selam.
405
00:20:18,951 --> 00:20:20,837
Sana söylemek zorundayız,
406
00:20:21,037 --> 00:20:24,298
hastanede Lejyoner Hastalığı
salgını başladı.
407
00:20:24,498 --> 00:20:26,300
Ama kontrol altına aldık.
408
00:20:26,500 --> 00:20:29,262
Almadık. Ama
yakında alacağız.
409
00:20:29,462 --> 00:20:31,681
Evet. Eski su sistemleri,
bozuk klimalar, bilirsin.
410
00:20:31,881 --> 00:20:33,577
Olmasa şaşırırdım.
411
00:20:34,133 --> 00:20:35,644
Tamam mı? Pekâlâ.
412
00:20:37,178 --> 00:20:39,209
Hastaneyle
ilgili ne diyordun?
413
00:20:41,599 --> 00:20:44,527
Pekâlâ, plazmaferez makinesi
kanınızı filtreleyecek
414
00:20:44,727 --> 00:20:47,198
ve böbreklerinizin
yorulmasını önleyecek.
415
00:20:47,730 --> 00:20:48,865
Tüm bunlar nasıl oldu?
416
00:20:49,065 --> 00:20:53,536
Protez kalçanızın top menteşesi ve girişi,
kobalt alaşımıymış.
417
00:20:53,736 --> 00:20:56,706
Metal parçalar birbirine sürtünerek,
kobaltı koparıyor
418
00:20:56,906 --> 00:21:00,737
- ve kan dolaşımınıza karışmış oluyor.
- Nasıl durduracağız?
419
00:21:03,412 --> 00:21:06,132
Protezi değiştirmemiz
gerekecek, Vince.
420
00:21:06,332 --> 00:21:08,320
Olamaz.
421
00:21:10,252 --> 00:21:12,763
Peki tekrar olmayacağını
nereden biliyoruz?
422
00:21:12,963 --> 00:21:14,557
Üreticisi olan Wedlow Tıp
423
00:21:14,757 --> 00:21:16,726
yeni modellerde sorunun
çözüldüğünü söylüyor.
424
00:21:16,926 --> 00:21:18,227
"Çözüldüğünü
söylüyor" mu?
425
00:21:18,427 --> 00:21:20,018
Bedenim söz konusu!
426
00:21:20,262 --> 00:21:21,731
Masrafları kim
karşılayacak?
427
00:21:21,931 --> 00:21:24,567
Maaş da alamayacağım!
Önceki sekiz hafta sürmüştü!
428
00:21:24,767 --> 00:21:27,778
İşçi sendikası
karşılar mı sanıyorsunuz? Asla.
429
00:21:27,978 --> 00:21:30,449
- Vince.
- İflas edeceğim.
430
00:21:31,190 --> 00:21:32,491
Beni dinleyin,
Bay Martinelli.
431
00:21:32,691 --> 00:21:34,827
Öyle olmayacağına dair
bizzat söz veriyorum.
432
00:21:35,027 --> 00:21:36,938
Peki parasını
kim ödeyecek?
433
00:21:37,530 --> 00:21:38,767
Onlar.
434
00:21:43,577 --> 00:21:47,173
Antibiyotik işe yaramıyor.
Semptomlar kötüye gidiyor.
435
00:21:47,373 --> 00:21:49,800
- Hangi hastada?
- Hepsinde.
436
00:21:50,000 --> 00:21:53,346
Hepsinin ateşi 38 derece.
Daniel sürekli kusuyor.
437
00:21:53,546 --> 00:21:57,097
- Shoshanna'nın nefes darlığıysa...
- Shoshanna nerede?
438
00:22:06,725 --> 00:22:08,756
Shoshanna,
burada ne işin var?
439
00:22:09,311 --> 00:22:11,405
- Dinlenme odasındayım.
- Tamam.
440
00:22:11,605 --> 00:22:12,949
Onca ağlamaya,
441
00:22:13,149 --> 00:22:16,118
kusmaya ve Emily'nin
üzerine titremenize dayanamadım.
442
00:22:16,318 --> 00:22:17,703
Nasıl hissediyorsun?
443
00:22:17,903 --> 00:22:19,974
- İyi.
- İyi mi?
444
00:22:21,073 --> 00:22:22,224
İzninle.
445
00:22:24,994 --> 00:22:26,505
Nefes al, lütfen.
446
00:22:28,455 --> 00:22:29,734
Bir daha.
447
00:22:31,876 --> 00:22:33,571
Nefes darlığı yok.
448
00:22:34,003 --> 00:22:36,474
- Bulantı var mı?
- Hayır.
449
00:22:38,674 --> 00:22:39,785
Normal.
450
00:22:40,384 --> 00:22:42,561
Shoshanna, ne
zamandır buradasın?
451
00:22:42,761 --> 00:22:45,439
Çok olmadı. Az
önce, günlük tutmak için geldim.
452
00:22:45,639 --> 00:22:47,470
Nasıl bir tek o iyileşir?
453
00:22:48,684 --> 00:22:50,435
Sen devam et, tamam mı?
454
00:22:56,400 --> 00:22:58,452
Iggy. Stresten yemek
yenecek zaman değil.
455
00:22:58,652 --> 00:23:01,122
Hayır, yemek
aramıyorum, Vijay.
456
00:23:01,322 --> 00:23:04,393
- Düzeltmenin bir yolunu buldum.
- Nasıl?
457
00:23:07,244 --> 00:23:08,648
Bununla.
458
00:23:10,806 --> 00:23:12,274
İşe yaramazsa ne olacak?
459
00:23:12,474 --> 00:23:15,254
Sadece şeker
yemiş olacaklar.
460
00:23:16,061 --> 00:23:18,092
- Peki.
- Evet.
461
00:23:18,313 --> 00:23:21,784
Sizde KPH adlı bir sorun var.
Ama bu iyi gelecek.
462
00:23:22,192 --> 00:23:25,064
- Ne zaman?
- Göz açıp kapayana dek.
463
00:23:28,031 --> 00:23:29,958
- Bu, şeker mi?
- Hayır, ilaç.
464
00:23:30,158 --> 00:23:31,669
- Hızlı etkili.
- Bir hap mı?
465
00:23:31,869 --> 00:23:33,671
- Bir tek hap.
- Çiğneyebilir miyim?
466
00:23:33,871 --> 00:23:35,191
Hayır.
467
00:23:38,417 --> 00:23:39,570
Yut.
468
00:23:45,048 --> 00:23:46,850
Şeker olmadığından
emin misin?
469
00:23:47,050 --> 00:23:48,161
Evet.
470
00:23:53,140 --> 00:23:54,460
Tanrım.
471
00:23:57,185 --> 00:23:59,655
Ben de almalı mıyım?
Bulaşmış olabilir.
472
00:23:59,855 --> 00:24:02,006
Hayır. Bunun
için fazla yaşlısın.
473
00:24:02,608 --> 00:24:03,799
Yaşlı mı?
474
00:24:04,902 --> 00:24:08,288
Evet. KPH,
"Kitlesel Psikojenik Hastalık" demek.
475
00:24:08,488 --> 00:24:11,875
"Kolektif Obsesif Davranış"
adı da verilir. Bir diğer adıysa...
476
00:24:12,075 --> 00:24:14,044
- Kitle histerisi.
- Aynen.
477
00:24:14,244 --> 00:24:18,340
Evet. KPH, kapalı ve baskı altında olan
gençler arasında ortaya çıkar.
478
00:24:18,540 --> 00:24:21,260
Lüks yatılı okullar
ve psikiyatri koğuşumuz gibi.
479
00:24:21,460 --> 00:24:22,636
- Veya Salem.
- Evet.
480
00:24:22,836 --> 00:24:25,806
Ve başladığında,
gerçek bir fiziksel virüs gibi
481
00:24:26,006 --> 00:24:27,141
bakış açısıyla bulaşır.
482
00:24:27,341 --> 00:24:29,226
Shoshanna'nın ayrı kaldığında
düzelmesi de bu yüzden.
483
00:24:29,426 --> 00:24:32,396
Dur biraz. Yani
gerçekten hastalanmadılar mı?
484
00:24:32,596 --> 00:24:33,731
Ben öyle demezdim.
485
00:24:33,931 --> 00:24:35,691
Görünüşe göre semptomlar
gayet gerçekti.
486
00:24:35,891 --> 00:24:40,173
Ama psikolojik bir sorun,
psikolojik tedavi ister.
487
00:24:41,563 --> 00:24:43,551
Tercihen vişne aromalı.
488
00:24:53,659 --> 00:24:55,688
Selam.
Üzgünüm. İyi misin?
489
00:24:56,286 --> 00:24:58,756
- İyi olmaya çalışıyorum.
- Güzel. Çünkü başım dertte.
490
00:24:58,956 --> 00:25:02,718
Kurula girecek
yeni birini arıyorum.
491
00:25:02,918 --> 00:25:04,553
Varım. Çok sağ ol.
492
00:25:04,753 --> 00:25:07,222
Ne kadar meşgul olursam
acıyı o kadar az hissediyorum.
493
00:25:07,422 --> 00:25:11,079
Aslında kurula
sokmak istediğim kişi, annen.
494
00:25:12,469 --> 00:25:14,646
- Annem mi?
- Evet. Bak, dinle.
495
00:25:14,846 --> 00:25:17,649
Varlıklı bir cemiyet hayatı
sürüyor demiştin.
496
00:25:17,849 --> 00:25:20,527
Bu harika çünkü Brentley
onlardan biri olduğunu sanacak.
497
00:25:20,727 --> 00:25:25,616
Ama plan şurada güzelleşiyor.
Gizlice bizim için çalışacak, tamam mı?
498
00:25:25,816 --> 00:25:27,701
Ona her şeyi anlatırsın.
499
00:25:27,901 --> 00:25:29,703
Nasıl oylayacağını,
neyi destekleyeceğini,
500
00:25:29,903 --> 00:25:32,623
- neyi reddedeceğini...
- Kukla gibi mi?
501
00:25:32,823 --> 00:25:38,022
- Truva Atı diyelim. Ama iyiler için.
- Max, ona güven olmaz.
502
00:25:38,829 --> 00:25:39,630
Sorun değil.
503
00:25:39,830 --> 00:25:41,048
Yani hep adımıza oy
vermese de bence...
504
00:25:41,248 --> 00:25:44,946
Hayır. Yani bir yere geleceğine
inanmak hata olur.
505
00:25:45,419 --> 00:25:46,595
Ücretsiz bir bara hariç.
506
00:25:46,795 --> 00:25:51,536
Hem onu biz yönetsek bile
bir kadeh içki için oyunu satabilir.
507
00:25:52,009 --> 00:25:53,162
Anladım.
508
00:25:54,052 --> 00:25:55,312
Bunu bilmiyordum.
Üzgünüm.
509
00:25:55,512 --> 00:25:56,563
Hayır. Sorun değil.
510
00:25:56,763 --> 00:26:00,354
Genetik yatkınlığım olduğunu
hatırlamak iyi geliyor.
511
00:26:00,684 --> 00:26:02,361
Sanırım B planına
geçmen lazım.
512
00:26:02,561 --> 00:26:06,509
B planı suya
düşeli çok oluyor.
513
00:26:40,348 --> 00:26:42,336
Doktor Goodwin lütfen.
514
00:26:49,733 --> 00:26:52,724
- Uyandığı anda bana çağrı at.
- Tamam.
515
00:26:55,405 --> 00:26:57,249
- Evie.
- Selam, canım. Nasıl gidiyor?
516
00:26:57,449 --> 00:27:00,043
Sağlık sistemimiz
yarım yamalak işlediği için
517
00:27:00,243 --> 00:27:03,171
bir ameliyatı ikinci
kez yapmam gerekti.
518
00:27:03,371 --> 00:27:06,049
- Çok sinir bozucuymuş.
- Evet, öyle.
519
00:27:06,249 --> 00:27:07,968
Ama bir şeyim
yok. Neden mi?
520
00:27:08,168 --> 00:27:11,324
Çünkü yarın yanıma
geliyorsun.
521
00:27:13,173 --> 00:27:14,284
Evie?
522
00:27:15,383 --> 00:27:18,664
Bak, sakın telaşlanma.
İyi haberlerim var.
523
00:27:19,304 --> 00:27:23,502
HHC benden çok etkilendi
ve iki hafta daha kalmamı istiyorlar.
524
00:27:26,103 --> 00:27:27,321
İki hafta mı?
525
00:27:27,521 --> 00:27:30,616
Biliyorum. Ama bu
işi halletmem lazım.
526
00:27:30,816 --> 00:27:33,930
Başladığım işi yarım
bırakamam, değil mi?
527
00:27:37,864 --> 00:27:39,175
Kapatıyorum.
528
00:27:39,699 --> 00:27:41,050
Floyd, bekle...
529
00:27:49,835 --> 00:27:51,595
- Vijay!
- Ella?
530
00:27:51,795 --> 00:27:53,346
Rohan'ı gördün mü?
531
00:27:53,713 --> 00:27:55,515
İki saat önce
burada buluşacaktık.
532
00:27:55,715 --> 00:27:56,975
Evet, gördüm.
533
00:27:57,175 --> 00:27:59,606
Turneye çıkmadan
önce vedalaşmaya geldi.
534
00:28:00,303 --> 00:28:01,574
Ne turnesi?
535
00:28:03,223 --> 00:28:05,544
Turne. Müzik
grubuyla olan.
536
00:28:06,810 --> 00:28:08,403
Aman tanrım.
537
00:28:08,603 --> 00:28:12,176
İki saattir bunun olmadığına
inanmaya çalışıyordum.
538
00:28:13,692 --> 00:28:15,619
Kaldıramayacağını
bilmeliydim.
539
00:28:15,819 --> 00:28:17,730
Demek bir
ödlek gibi kaçtı.
540
00:28:18,697 --> 00:28:22,209
- Anlamıyorum.
- Turnede değil, Vijay. Yalan söyledi.
541
00:28:22,409 --> 00:28:23,600
Ve kaçtı.
542
00:28:24,953 --> 00:28:26,607
Bunu neden yapsın?
543
00:28:29,958 --> 00:28:31,237
Hamileyim.
544
00:28:42,762 --> 00:28:45,167
Doktor Kapoor!
545
00:28:47,726 --> 00:28:49,380
Hemen Ativan ver.
546
00:28:51,771 --> 00:28:52,948
Bir miligram Ativan.
547
00:28:53,148 --> 00:28:55,033
- Herkesin iyileştiğini sanıyordum.
- Öyleydi.
548
00:28:55,233 --> 00:28:56,721
Herkes iyi.
549
00:28:57,319 --> 00:28:59,997
- Ama Emily...
- Oksijen maskesini hazırlıyorum.
550
00:29:00,197 --> 00:29:01,498
Nabız, 95.
551
00:29:01,698 --> 00:29:04,329
- Onun nesi var?
- Bilmiyorum!
552
00:29:04,576 --> 00:29:05,807
Düzeliyor.
553
00:29:08,246 --> 00:29:09,567
Üzgünüm.
554
00:29:23,303 --> 00:29:26,857
Bunu bize bizzat bildirdiğiniz için
Wedlow Tıp Ürünleri,
555
00:29:27,057 --> 00:29:30,652
Bay Martinelli'nin yeni kalça protezinin
masraflarını karşılayacak.
556
00:29:30,852 --> 00:29:31,963
Ve?
557
00:29:32,854 --> 00:29:36,645
Bay Martinelli'nin rehabilitasyonunu
ve ettiği zararı da.
558
00:29:39,277 --> 00:29:41,349
Bu işimize yaramaz.
559
00:29:42,405 --> 00:29:46,084
Çünkü bakanlık
metal protezleri yasakladığında
560
00:29:46,284 --> 00:29:49,982
şirketinizin kusurlu parçaları
kapladığını öğrendim.
561
00:29:50,914 --> 00:29:55,488
Bay Martinelli, yüzde 100 seramik
protezlerinizden istiyor.
562
00:29:56,002 --> 00:29:58,157
Beni zehirlemeyecek
olanından.
563
00:29:59,047 --> 00:30:00,515
Ama maliyeti üç katı.
564
00:30:00,715 --> 00:30:01,475
Bitirmedim.
565
00:30:01,675 --> 00:30:04,811
Ayrıca, Wedlow Tıp Ürünleri,
kaplanmış protezlerinizden dolayı
566
00:30:05,011 --> 00:30:10,961
sorun yaşayan hastalarımıza
ücretsiz seramik protez sağlayacak.
567
00:30:11,601 --> 00:30:14,780
Doktor Sharpe. Hastalarınıza
hiçbir şey sunmamız şart değil.
568
00:30:14,980 --> 00:30:16,615
Bakanlık şartlarına
uyumumuz tam.
569
00:30:16,815 --> 00:30:19,201
Hatta bu toplantıyı
sadece Doktor Helen'ın
570
00:30:19,401 --> 00:30:21,632
hayranı olduğumuz
için kabul ettik.
571
00:30:26,241 --> 00:30:27,352
Harika.
572
00:30:28,159 --> 00:30:31,088
Doktor Helen televizyona çıkıp
tüm dünyaya Wedlow'un
573
00:30:31,288 --> 00:30:34,919
kusurlu ürünlerinin
hastalara zararlarından bahseder.
574
00:30:36,918 --> 00:30:40,491
Belki bunu da
yanıma alıp gösteririm.
575
00:30:42,924 --> 00:30:46,914
Bay Martinelli'nin bedeninde
bulduğumuz eklem sıvısı.
576
00:30:49,180 --> 00:30:51,858
Bunu yaparsanız
o kadar çok iftira davası açarız ki
577
00:30:52,058 --> 00:30:54,046
tıbbı bırakmanız gerekir.
578
00:30:54,853 --> 00:30:56,465
Deneyin bakalım.
579
00:30:58,023 --> 00:30:59,282
Seni yok ederler!
580
00:30:59,482 --> 00:31:02,202
Sonsuz paraları
ve bir yığın avukatları var.
581
00:31:02,402 --> 00:31:04,579
Verdiğin tüm
emekleri yok ederler!
582
00:31:04,779 --> 00:31:07,374
Beni televizyondaki
Doktor Helen olarak görüyorlar.
583
00:31:07,574 --> 00:31:09,292
Ben de "Bu kişiliğim
bir işe yarasın." dedim.
584
00:31:09,492 --> 00:31:12,587
- Peki ya Doktor Sharpe?
- O da hastaları için savaşıyor.
585
00:31:12,787 --> 00:31:15,632
Sen bunu her gün yaparken
benden temkinli olmamı mı istiyorsun?
586
00:31:15,832 --> 00:31:18,093
- Bunu neden yapayım?
- Çünkü kariyerini bitirecekler!
587
00:31:18,293 --> 00:31:20,448
Ve bunu sensiz yapamam!
588
00:31:25,842 --> 00:31:30,458
Benim bir parçam eksik.
589
00:31:35,018 --> 00:31:39,592
Bir parçam, hâlâ o
ambulansın içinde.
590
00:31:44,277 --> 00:31:48,267
Beni itiyorsun
ve seni anlamamı bekliyorsun.
591
00:31:49,449 --> 00:31:52,752
İhtiyacın olduğunda,
hislerini koz olarak kullanıyorsun.
592
00:31:52,952 --> 00:31:54,880
Georgia'yı koz
olarak mı kullanıyorum?
593
00:31:55,080 --> 00:31:56,798
Ne yaptığını bilmiyorum
çünkü benimle konuşmuyorsun!
594
00:31:56,998 --> 00:31:58,049
- Seninle konuşamam!
- Niye?
595
00:31:58,249 --> 00:32:00,362
Seni korumaya
çalışıyorum.
596
00:32:02,295 --> 00:32:06,285
Bunları hissetmeni
istemiyorum.
597
00:32:07,425 --> 00:32:10,498
Bunu yaşamanı
istemiyorum.
598
00:32:14,516 --> 00:32:15,947
Hiç adil değil.
599
00:32:18,061 --> 00:32:19,340
Biliyorum.
600
00:32:20,230 --> 00:32:21,821
Hiçbiri adil değil.
601
00:32:22,524 --> 00:32:24,386
Adaleti mumla arıyoruz.
602
00:32:27,487 --> 00:32:30,851
Max? Bana ihtiyacın
olduğunda yanındayım.
603
00:32:34,369 --> 00:32:35,720
Ne gerekirse.
604
00:32:38,081 --> 00:32:40,194
Ama bir hastamı
feda edemem.
605
00:32:44,757 --> 00:32:48,770
Kulağa ne kadar kötü gelse de
büyük tıbbi ürün şirketlerinin
606
00:32:48,970 --> 00:32:51,773
ürettiği kusurlu ürünler yüzünden
kobay fareye döndük.
607
00:32:51,973 --> 00:32:55,527
Hem bunlar, iade edebileceğiniz
mikrodalga fırınlar değil.
608
00:32:55,727 --> 00:32:59,447
Kesinlikle. Bedeninize ameliyatla
takılan ürünlerden bahsediyoruz.
609
00:32:59,647 --> 00:33:03,345
Omuriliğinize,
kalbinize, kalçanıza.
610
00:33:04,110 --> 00:33:06,162
Ve bu ürünler bozulursa
hastalanırsınız.
611
00:33:06,362 --> 00:33:08,642
Daha kötüsü ölürsünüz.
612
00:33:09,616 --> 00:33:14,796
Hayatı bu ürünlerle tepetaklak olan
cesur ve çalışkan bir hastam var.
613
00:33:14,996 --> 00:33:16,907
Artık direnme
zamanı geldi.
614
00:33:17,874 --> 00:33:20,301
Reklamlardan sonra,
Doktor Helen hangi şirketlerden
615
00:33:20,501 --> 00:33:22,692
kaçınmanız
gerektiğini söyleyecek.
616
00:33:25,298 --> 00:33:26,391
Kestik!
617
00:33:26,591 --> 00:33:28,912
BLANCA JARRETT
İLE GECE VARDİYASI
618
00:33:33,973 --> 00:33:38,213
WEDLOW TÜM
TALEPLERİNİ KABUL ETTİ!
619
00:33:46,944 --> 00:33:49,433
Geri dönüyoruz.
Son üç, iki...
620
00:33:50,031 --> 00:33:52,292
Gece Vardiyası'na
tekrar hoş geldiniz.
621
00:33:52,492 --> 00:33:53,710
Yanımda Doktor Helen var.
622
00:33:53,910 --> 00:33:57,900
Bizi, bir hastasına zarar veren
bir şirketle ilgili uyaracak.
623
00:33:59,290 --> 00:34:00,641
Doktor Helen?
624
00:34:07,006 --> 00:34:13,665
Aslında belli bir şirketi
rezil etmeye gelmedim.
625
00:34:14,681 --> 00:34:16,152
Çünkü işin aslı,
626
00:34:16,599 --> 00:34:18,776
hepsi Sağlık Bakanlığıyla
birlikte çalışıyorlar.
627
00:34:18,976 --> 00:34:21,029
Asıl sorun da burada.
628
00:34:21,229 --> 00:34:23,342
Bakanlıktan mı
şikâyetçisiniz?
629
00:34:23,815 --> 00:34:25,446
Görünüşe göre, öyle.
630
00:34:25,942 --> 00:34:29,245
Bakanlık, tıbbi malzeme şirketlerinin
kârını değil,
631
00:34:29,445 --> 00:34:32,707
hastaların sağlığını koruyacak
düzenlemelere gitmeli.
632
00:34:32,907 --> 00:34:35,251
Bedenimize ağır
metaller almadan önce,
633
00:34:35,451 --> 00:34:36,836
klinik deneyler
yapılmalı.
634
00:34:37,036 --> 00:34:39,506
Gözetim yapılmalı.
Bunu hak ediyoruz!
635
00:34:39,706 --> 00:34:42,842
Peki seyircilerimize
ne öneriyorsunuz?
636
00:34:43,042 --> 00:34:45,470
Temsilcileri arayın.
Sesinizi duyurun.
637
00:34:45,670 --> 00:34:48,784
Değişim istiyorsanız
bunu yaratan siz olmalısınız.
638
00:35:03,020 --> 00:35:04,925
FİZİK TEDAVİ BÖLÜMÜ
639
00:35:12,071 --> 00:35:14,249
Doktor Bloom, bugün
randevumuz yoktu.
640
00:35:14,449 --> 00:35:17,020
Evet, var.
Önümüzdeki yedi dakika.
641
00:35:21,122 --> 00:35:22,913
Kıpırdamadan dur, Emily.
642
00:35:27,795 --> 00:35:29,347
BENİ HEMEN ARA.
ÇABUK BENİ ARA!
643
00:35:29,547 --> 00:35:32,035
ROHAN. NEREDESİN?
644
00:35:33,593 --> 00:35:35,624
Doktor Kapoor,
sonuçlar çıktı.
645
00:35:40,391 --> 00:35:42,713
Hastalığının
adı, menenjiyom.
646
00:35:43,936 --> 00:35:45,967
Beyin duvarında
bir tümör var.
647
00:35:46,981 --> 00:35:49,511
Tüm semptomlara
bu sebep olmuş.
648
00:35:50,610 --> 00:35:52,579
Bak, kulağa geldiği
kadar kötü değil.
649
00:35:52,779 --> 00:35:54,455
Menenjiyom,
genelde iyi huyludur.
650
00:35:54,655 --> 00:35:57,333
Aldığımızda normal hayatına
geri döneceksin.
651
00:35:57,533 --> 00:36:00,003
Diğerlerinde de mi
bu tümörden varmış?
652
00:36:00,203 --> 00:36:01,129
Hayır. Yok.
653
00:36:01,329 --> 00:36:05,400
Hastalandığını gördüler
ve onlar da hasta olduklarına inandılar.
654
00:36:06,000 --> 00:36:07,927
Benim yüzümden mi oldu?
655
00:36:08,127 --> 00:36:09,238
Hayır.
656
00:36:09,629 --> 00:36:11,700
Emily, sen hiçbir
şey yapmadın.
657
00:36:12,173 --> 00:36:14,475
Seni gördüler ve
senden etkilendiler.
658
00:36:14,675 --> 00:36:15,986
Bu ne demek?
659
00:36:17,386 --> 00:36:19,230
- Benden nefret mi ediyorlar?
- Hayır.
660
00:36:19,430 --> 00:36:21,301
Bu, yalnız
değilsin demek.
661
00:36:30,983 --> 00:36:32,846
GEÇMİŞ OLSUN EMILY
662
00:36:34,987 --> 00:36:36,725
Hepimiz bir aradayız.
663
00:36:41,285 --> 00:36:44,107
PAIN DE VIE PASTANESİ
664
00:36:51,212 --> 00:36:52,563
Main hoon na.
665
00:36:52,880 --> 00:36:53,806
Ne?
666
00:36:54,006 --> 00:36:57,727
Bollywood filmlerinde böyle derler.
Main hoon na.
667
00:36:57,927 --> 00:37:01,981
Vijay, oğlun için mazeret uyduracaksan
ben delirmeden buradan git.
668
00:37:02,181 --> 00:37:04,052
Rohan'ın
dairesine gittim.
669
00:37:04,517 --> 00:37:05,879
Bürosuna da.
670
00:37:06,561 --> 00:37:08,152
Danışmanını aradım.
671
00:37:08,771 --> 00:37:10,114
Onu bulamadım.
672
00:37:10,314 --> 00:37:12,803
- Oğlum kayıp.
- Evet ama...
673
00:37:13,526 --> 00:37:15,555
Hayat onu
bıktırdığında hep...
674
00:37:16,279 --> 00:37:17,641
Hep kaçıyor.
675
00:37:19,365 --> 00:37:20,796
Ama ben kaçmam.
676
00:37:21,409 --> 00:37:23,230
Bunu bilmeni istiyorum.
677
00:37:26,664 --> 00:37:27,775
Vijay?
678
00:37:31,711 --> 00:37:34,825
"Main hoon
na." Ne demek?
679
00:37:39,093 --> 00:37:40,444
"Yanındayım."
680
00:37:57,236 --> 00:37:58,496
Kurul toplantısı
gelip çattı.
681
00:37:58,696 --> 00:38:00,707
O kadına yardım sözü verdik
ama başaramadık.
682
00:38:00,907 --> 00:38:04,378
Evde Bakım hizmeti için
gerekli oyu toplayamadım.
683
00:38:05,202 --> 00:38:09,359
Böyle bir devlet programı
zaten işe yaramazdı.
684
00:38:12,251 --> 00:38:15,388
Politik görüşlerimizin farklı olduğunu
biliyorum, Todd,
685
00:38:15,588 --> 00:38:17,974
ama o kadın yardıma
muhtaç. Hem de hemen.
686
00:38:18,174 --> 00:38:19,350
Bunu anlıyorum.
687
00:38:19,550 --> 00:38:23,271
İyi bir hayatın sırrı öz güvendir
ve bunun için devlet fonuna ihtiyaç yok.
688
00:38:23,471 --> 00:38:24,856
Pekâlâ. Şuna ne dersin?
689
00:38:25,056 --> 00:38:29,569
Bir suçlu aramak veya benimle
zıtlaşmak yerine, ona yardımcı olsan?
690
00:38:29,769 --> 00:38:33,560
Renée Hamrick'e faydası olacak
bir çözüm sunabilir misin?
691
00:38:35,441 --> 00:38:36,792
Ona köpek al.
692
00:38:38,527 --> 00:38:40,807
Köpek mi alayım?
693
00:38:41,280 --> 00:38:42,911
Barınaktan köpek al.
694
00:38:43,240 --> 00:38:45,551
Sonra köpeğini
gezdirecek birini tut.
695
00:38:48,704 --> 00:38:50,047
Kontrol etsin.
696
00:38:50,247 --> 00:38:52,717
İki kez, alırken
ve bırakırken.
697
00:38:52,917 --> 00:38:55,678
Hemşire programının
günlük masrafı ne kadar?
698
00:38:55,878 --> 00:38:57,555
200 dolar kadar.
699
00:38:57,755 --> 00:38:59,910
Köpek bakıcısı
20 dolara gelir.
700
00:39:02,134 --> 00:39:03,288
Todd?
701
00:39:04,553 --> 00:39:06,625
Kurula girmeyi
hiç düşündün mü?
702
00:39:07,431 --> 00:39:11,944
Yönetici, ünlü biri, fon yöneticisi.
Öyle demiştin, değil mi?
703
00:39:12,144 --> 00:39:14,591
Bu kurula bu
lazımdı. Bir lider.
704
00:39:15,439 --> 00:39:18,512
Nüfuzlu veya zengin biri.
705
00:39:19,485 --> 00:39:21,746
Çavuş Todd
Benson, bir lider.
706
00:39:21,946 --> 00:39:26,269
Kurul odasından daha zorlu şartlarda
çalıştı ve başarılı oldu.
707
00:39:27,118 --> 00:39:29,378
Ve Mor Kalp madalyası
almış bir gaziden
708
00:39:29,578 --> 00:39:31,214
daha takdire şayan
birini bulamayız.
709
00:39:31,414 --> 00:39:34,383
Birini unuttun.
Hizmetinize saygım var, Çavuş.
710
00:39:34,583 --> 00:39:35,384
Hepimizin var.
711
00:39:35,584 --> 00:39:39,055
Ama Max'in işine gelip atladığı
mesele, en önemlisi.
712
00:39:39,255 --> 00:39:41,808
Para! Sahip olmak,
bağışlamak, toplamak.
713
00:39:42,008 --> 00:39:44,996
- Bir kurul üyesi bunu yapar.
- Evet.
714
00:39:45,469 --> 00:39:46,771
Aradığınız kişi, Todd.
715
00:39:46,971 --> 00:39:49,649
Todd bugün, çoğunuzun
imkânsız diyeceği bir şey yaptı.
716
00:39:49,849 --> 00:39:51,440
Fikrimi değiştirdi.
717
00:39:51,767 --> 00:39:57,843
Ve bunu, az imkânla çok iş başarma
deneyimine borçlu.
718
00:39:58,566 --> 00:40:03,454
Ekonomik çeşitlilik, parasal sorunlara
yenilikçi çözümler getirebilir.
719
00:40:03,654 --> 00:40:05,623
Evet, kurulun
işi parayla.
720
00:40:05,823 --> 00:40:10,419
Bu yüzden kurula,
parasızlığın anlamını bilen biri lazım.
721
00:40:10,619 --> 00:40:13,850
Senin maşan olmayacağını
nereden bileceğiz?
722
00:40:14,749 --> 00:40:17,844
O mu? Hayır.
Benden çok sizin lehinizde oy verir.
723
00:40:18,044 --> 00:40:21,283
Neredeyse hiçbir
konuda anlaşamıyoruz.
724
00:40:21,964 --> 00:40:24,141
Ama bir konuda
anlaşıyoruz.
725
00:40:24,341 --> 00:40:26,830
İkimizin ortak
isteği, yardım etmek.
726
00:40:27,595 --> 00:40:30,314
Sadece, bizden
biri gibi değil,
727
00:40:30,514 --> 00:40:34,465
New Amsterdam'in hizmet ettiği
insanlar gibi yardımcı oluyor.
728
00:40:39,774 --> 00:40:41,659
Lamont Hallström'u
oylamadan önce,
729
00:40:41,859 --> 00:40:45,997
Todd Benson'ın New Amsterdam Hastanesi
sağlık kurulu adaylığını oylayalım.
730
00:40:46,197 --> 00:40:47,588
Kabul edenler?
731
00:40:51,118 --> 00:40:53,190
Devam ediyoruz.
Onaylayanlar?
732
00:41:00,836 --> 00:41:01,846
Oylar ortada.
733
00:41:02,046 --> 00:41:05,327
Kurula hoş geldiniz,
Çavuş Todd Benson.
734
00:41:07,468 --> 00:41:08,686
Tebrik ederim.
735
00:41:08,886 --> 00:41:13,983
Kurul maaşsız bir görev.
Bu durumda bir istisna yapabilir miyiz?
736
00:41:14,183 --> 00:41:16,861
Asistanlıktan alacağı maaştan
kaybettiğini verin.
737
00:41:17,061 --> 00:41:19,090
Onaylayan var mı?
738
00:41:23,943 --> 00:41:25,430
Pekâlâ. Evet.
739
00:41:27,113 --> 00:41:30,249
Evie, bak, bir şey demeden önce
özür dilerim.
740
00:41:30,449 --> 00:41:32,793
Bak, ben... Seni özledim.
741
00:41:32,993 --> 00:41:34,624
Ben de seni özledim.
742
00:41:36,539 --> 00:41:39,425
Ve ben yokken
düğün planı yapmak için
743
00:41:39,625 --> 00:41:44,908
can atan bir erkekle evleneceğim için
çok şanslıyım.
744
00:41:46,173 --> 00:41:47,327
Burada...
745
00:41:49,677 --> 00:41:52,874
Çok uzak kaldım, canım.
746
00:41:54,390 --> 00:41:56,461
Yapabileceğimiz
bir şey olmalı.
747
00:42:00,604 --> 00:42:01,883
Bir saniye...
748
00:42:09,155 --> 00:42:11,146
Yemek şirketi
cevap bekliyor.
54952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.