Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,440 --> 00:00:17,204
En N�poles
2
00:00:17,275 --> 00:00:20,711
Donde el amor es rey
3
00:00:20,781 --> 00:00:24,376
Cuando �l la conoce por fin
4
00:00:24,452 --> 00:00:27,387
Aqu� es donde dicen que
5
00:00:32,292 --> 00:00:34,556
Cuando la luna ilumina tus ojos
6
00:00:34,629 --> 00:00:37,063
Como una gran pizza
7
00:00:37,132 --> 00:00:39,896
Es amore
8
00:00:41,470 --> 00:00:46,305
Cuando el mundo parece brillar
como al mucho beber, es amore
9
00:00:50,647 --> 00:00:54,014
La campana suena
Ting-a-ling-a-ling
10
00:00:54,085 --> 00:00:58,522
Y cantar�s ''Vita bella''
11
00:01:00,090 --> 00:01:04,026
Brinca el coraz�n
Tippi-tippi-tei
12
00:01:04,094 --> 00:01:07,029
Como una alegre tarantela
13
00:01:09,433 --> 00:01:14,029
Cuando una estrella te hace babear
Como pasta italiana es amore
14
00:01:18,611 --> 00:01:23,207
Cuando sientes que bailas
con nubes a tus pies
15
00:01:23,283 --> 00:01:25,547
Estas enamorado
16
00:01:27,621 --> 00:01:30,385
Cuando est�s en un sue�o
17
00:01:30,457 --> 00:01:35,394
Pero no est�s so�ando signore
18
00:01:36,631 --> 00:01:41,227
Me disculpar�s
Pero aqu� en N�poles
19
00:01:41,303 --> 00:01:44,568
Es amore
20
00:01:44,639 --> 00:01:47,938
''Taller de escenograf�a
de la Opera Metropolitana''
21
00:02:43,972 --> 00:02:46,873
''Casa Funeraria''
22
00:02:52,447 --> 00:02:53,573
Luce muy bien.
23
00:02:53,649 --> 00:02:56,584
Ese Al Conti es un genio.
24
00:02:59,254 --> 00:03:00,949
Yo soy un genio.
25
00:03:04,594 --> 00:03:07,688
Si eres un genio, �por qu�
no puedes organizar los recibos?
26
00:03:07,764 --> 00:03:11,700
Al, �c�mo voy a pagar los impuestos
con todo este desorden?
27
00:03:11,769 --> 00:03:14,203
N�meros, impuestos, recibos--
28
00:03:14,272 --> 00:03:18,936
Los hago lucir mejor
que cuando estaban vivos.
29
00:03:19,012 --> 00:03:21,537
Soy un genio art�stico.
30
00:03:21,615 --> 00:03:24,209
�Entonces por qu� tienes mantequilla
en la corbata?
31
00:03:26,285 --> 00:03:28,719
Ven ac�. Bien.
32
00:03:28,786 --> 00:03:32,347
�Sabes? Reconozco algo.
Preparas buen caf�.
33
00:03:33,461 --> 00:03:36,396
Eres un desordenado,
pero haces buen caf�.
34
00:03:36,464 --> 00:03:37,954
Rosas rojas.
35
00:03:39,033 --> 00:03:40,967
Muy rom�ntico.
36
00:03:43,037 --> 00:03:47,736
El joven que env�a esto
realmente sabe lo que hace.
37
00:03:47,808 --> 00:03:49,742
El joven que env�a eso
gasta un mont�n de dinero...
38
00:03:49,812 --> 00:03:52,576
...en algo que terminar� en la basura.
39
00:03:52,648 --> 00:03:55,014
Me alegro que no todos piensen
como t�, Loretta.
40
00:03:55,083 --> 00:03:58,849
- Ya no tendr�a negocio.
- �De qu� hablas? Adoro las flores.
41
00:04:10,935 --> 00:04:12,402
Gracias, Carmine.
42
00:04:17,876 --> 00:04:19,969
''Restaurante ltaliano''
�Est� listo?
43
00:04:20,046 --> 00:04:22,037
Hola, Bobo.
�C�mo est�s?
44
00:04:22,113 --> 00:04:26,880
- Muy bien, Sr. Johnny.
- Los dos comeremos la ensalada Ticino.
45
00:04:26,952 --> 00:04:29,648
- Y yo quiero el pescado especial.
- Bien.
46
00:04:29,722 --> 00:04:33,021
No puedes comer un pescado
con aceite antes del vuelo.
47
00:04:33,091 --> 00:04:35,423
Tal vez tengas raz�n.
48
00:04:35,495 --> 00:04:37,395
Comeremos los canelones, Bobo.
49
00:04:38,631 --> 00:04:40,394
Esa ser� una buena base
para tu est�mago.
50
00:04:40,466 --> 00:04:42,400
Si comes ese pescado con aceite
y te subes al avi�n...
51
00:04:42,469 --> 00:04:45,666
...a la mitad del viaje estar�s verde
y te sudar�n las manos.
52
00:04:45,739 --> 00:04:47,172
T� siempre me cuidas.
53
00:04:52,948 --> 00:04:55,280
- No s� por qu� est�s enojada.
- Estoy aburrida de esto.
54
00:04:55,349 --> 00:04:57,010
- No entiendo nada.
- No arruines la noche.
55
00:04:57,084 --> 00:05:00,053
- Patricia, por favor no te vayas.
- Yo no soy una mu�eca que habla.
56
00:05:00,121 --> 00:05:03,613
S�lo hice un comentario
acerca de la forma en que hablas...
57
00:05:03,692 --> 00:05:07,253
- ...de tus aspiraciones.
- �Gu�rdese sus comentarios, profesor!
58
00:05:09,599 --> 00:05:12,693
Muy inteligente.
El colmo de la inteligencia.
59
00:05:15,339 --> 00:05:16,772
Camarero.
60
00:05:19,311 --> 00:05:22,872
- �S�?
- Puede llevarse la cena de ella...
61
00:05:22,948 --> 00:05:25,712
...y toda evidencia de ella
y tr�igame un gran vaso de vodka.
62
00:05:25,783 --> 00:05:27,717
Por supuesto, se�or.
63
00:05:31,289 --> 00:05:34,986
Un hombre que no puede controlar
a su mujer, es gracioso.
64
00:05:36,627 --> 00:05:39,858
- Ella es demasiado joven para �l.
- �Qu� sucede, T�o Bobo?
65
00:05:39,933 --> 00:05:43,232
Esta noche el Sr. Johnny
le propondr� matrimonio.
66
00:05:43,302 --> 00:05:45,896
- �C�mo lo sabes?
- Lo arregl� conmigo.
67
00:05:45,974 --> 00:05:50,240
Cuando se lo diga, me har� una se�a.
Entonces servir� el champa�a.
68
00:05:52,479 --> 00:05:55,573
Durante 20 a�os
fue un buen cliente soltero.
69
00:06:07,930 --> 00:06:10,956
- �C�mo van las cosas?
- Bien, Bobo, trae la cuenta.
70
00:06:11,034 --> 00:06:12,467
No, yo--
71
00:06:14,270 --> 00:06:17,034
- Quiero ver el men� de postres.
- Muy bien.
72
00:06:17,108 --> 00:06:20,305
- T� nunca comes postre.
- Nunca es mucho tiempo.
73
00:06:34,461 --> 00:06:36,019
�Qu� te sucede?
74
00:06:37,462 --> 00:06:40,363
Mi cuero cabelludo no recibe
suficiente sangre a veces.
75
00:06:41,433 --> 00:06:43,901
- Come un postre.
- No, no debo.
76
00:06:43,971 --> 00:06:46,462
- �Quieres casarte conmigo?
- �Qu�?
77
00:06:49,110 --> 00:06:50,577
�Quieres casarte conmigo?
78
00:06:51,643 --> 00:06:56,012
- Bobo, ll�vate el carrito.
- Bien, Srta. Loretta.
79
00:06:56,084 --> 00:06:58,314
- �Me est�s proponiendo matrimonio?
- S�.
80
00:07:00,421 --> 00:07:03,185
Muy bien, t� sabes que estuve casada
y que mi marido muri�.
81
00:07:03,257 --> 00:07:06,351
Pero lo que no sabes, es que creo
que fue por mi mala suerte.
82
00:07:06,428 --> 00:07:09,363
- �Qu� quieres decir?
- Nos casamos en el Registro Civil.
83
00:07:09,432 --> 00:07:12,663
- Y nos dio mala suerte para siempre.
- No entiendo.
84
00:07:12,735 --> 00:07:16,364
No hicimos nada bien
desde un principio.
85
00:07:16,440 --> 00:07:19,500
- �Puedes arrodillarte?
- �En el piso?
86
00:07:19,576 --> 00:07:21,009
S�.
87
00:07:21,078 --> 00:07:23,103
- Este es un buen traje.
- S�, lo s�.
88
00:07:23,179 --> 00:07:25,875
Yo te ayud� a escogerlo.
Trae dos pares de pantalones.
89
00:07:25,949 --> 00:07:30,613
Es para la suerte. Cuando un hombre
se declara, debe ponerse de rodillas.
90
00:07:44,270 --> 00:07:46,864
Lo hizo ponerse de rodillas.
Va a arruinar su traje.
91
00:07:51,310 --> 00:07:53,175
�Est� rezando ese hombre?
92
00:07:54,281 --> 00:07:57,011
- Entonces--
- �D�nde est� el anillo?
93
00:07:58,919 --> 00:08:00,352
El anillo.
94
00:08:00,421 --> 00:08:02,355
El anillo, tiene raz�n.
95
00:08:02,423 --> 00:08:05,358
Yo hubiera comprado uno bien caro.
96
00:08:06,929 --> 00:08:09,989
- Puedes usar ese anillo.
- Me gusta este anillo.
97
00:08:10,065 --> 00:08:13,967
Si se propone matrimonio,
se ofrece un anillo de compromiso.
98
00:08:27,283 --> 00:08:29,114
Loretta Castorini Clark...
99
00:08:30,288 --> 00:08:33,519
...de rodillas,
frente a toda esta gente--
100
00:08:35,626 --> 00:08:37,093
�Quieres casarte conmigo?
101
00:08:37,161 --> 00:08:40,892
S�, John Anthony Cammareri.
102
00:08:40,967 --> 00:08:43,527
Me casar� contigo.
Ser� tu esposa.
103
00:09:03,124 --> 00:09:06,287
- �La cuenta!
- Enseguida, Sr. Johnny.
104
00:09:18,108 --> 00:09:20,042
�Cu�ndo ser� la boda?
105
00:09:22,945 --> 00:09:24,879
Mi madre se est� muriendo.
106
00:09:26,348 --> 00:09:29,044
Cuando muera,
regresar� y nos casaremos.
107
00:09:29,120 --> 00:09:30,553
�Cu�n cerca de la muerte est�?
108
00:09:32,122 --> 00:09:34,352
Una semana. Dos semanas.
109
00:09:34,425 --> 00:09:37,485
- No m�s.
- Pongamos una fecha. �En un mes?
110
00:09:37,560 --> 00:09:39,721
�Por qu� tiene que ser tan definitivo?
111
00:09:39,798 --> 00:09:43,097
�No podemos decir que
nos casaremos a mi regreso?
112
00:09:43,168 --> 00:09:44,692
�D�nde?
�En el Registro Civil? No.
113
00:09:46,038 --> 00:09:47,869
Mi madre se est� muriendo.
114
00:09:47,939 --> 00:09:50,066
Yo quiero una boda en grande
o tendremos mala suerte.
115
00:09:50,141 --> 00:09:53,542
Para planear una boda en grande,
hay que poner una fecha.
116
00:09:53,612 --> 00:09:55,876
Est� bien. Un mes.
117
00:09:55,948 --> 00:09:58,075
- Un mes a partir de hoy.
- En un mes.
118
00:10:02,121 --> 00:10:05,249
- A partir de hoy.
- Yo me har� cargo de todo.
119
00:10:05,326 --> 00:10:06,850
T� solamente tienes que aparecer.
120
00:10:15,670 --> 00:10:17,103
Vamos.
121
00:10:20,008 --> 00:10:22,841
- Ll�mame cuando llegues.
- Te llamar� desde la casa de mi madre.
122
00:10:22,912 --> 00:10:25,779
Me has hecho muy feliz.
123
00:10:25,847 --> 00:10:28,315
Hay algo que quiero para esta boda
y necesito que t� lo hagas.
124
00:10:28,385 --> 00:10:31,786
Quiero que llames a este n�mero.
125
00:10:31,854 --> 00:10:34,254
Es de una tienda.
Pregunta por Ronny.
126
00:10:34,325 --> 00:10:36,987
- lnv�talo a la boda.
- �Qui�n es?
127
00:10:37,060 --> 00:10:41,019
- Es mi hermano menor.
- �Tienes un hermano?
128
00:10:41,098 --> 00:10:44,295
Hace cinco a�os que no nos hablamos.
129
00:10:44,369 --> 00:10:45,961
Tuvimos algunos problemas.
130
00:10:46,037 --> 00:10:48,232
Quiero que lo llames
y lo invites a la boda.
131
00:10:48,305 --> 00:10:49,738
- �Lo har�s?
- Claro.
132
00:10:49,807 --> 00:10:51,741
Vuelo internacional 604 a Roma...
133
00:10:51,809 --> 00:10:55,836
...con escala en Palermo,
abordar por la puerta 43.
134
00:10:55,913 --> 00:10:57,847
Tengo que irme.
135
00:10:57,917 --> 00:11:00,147
�Tienes el pasaje?
136
00:11:03,156 --> 00:11:06,557
Te traje esto. Goma de mascar
y pastillas para la tos.
137
00:11:06,626 --> 00:11:08,924
- Masticar te abre los o�dos.
- S�.
138
00:11:08,996 --> 00:11:10,429
Tengo que irme.
139
00:11:22,010 --> 00:11:25,946
Esta es la �ltima llamada
para el vuelo 604 a Roma.
140
00:11:31,687 --> 00:11:35,123
- �Tiene a alguien en ese vuelo?
- S�, mi prometido.
141
00:11:35,190 --> 00:11:39,456
Yo le ech� una maldici�n a ese avi�n.
Mi hermana va en ese vuelo.
142
00:11:39,530 --> 00:11:42,795
Le ech� una maldici�n a ese avi�n
para que explote...
143
00:11:42,866 --> 00:11:45,801
...se incendie y caiga al mar.
144
00:11:45,868 --> 00:11:49,463
Hace 50 a�os,
ella me rob� a un hombre.
145
00:11:51,875 --> 00:11:55,242
Hoy me dijo que nunca lo am�...
146
00:11:55,313 --> 00:11:58,248
...que lo hizo para demostrarme
que era m�s fuerte que yo.
147
00:11:58,316 --> 00:12:00,409
Ahora regresa a Sicilia.
148
00:12:02,656 --> 00:12:07,252
La maldije. �Que el agua verde
del Atl�ntico se la trague!
149
00:12:07,327 --> 00:12:09,420
Yo no creo en maldiciones.
150
00:12:09,497 --> 00:12:11,761
Yo tampoco.
151
00:12:35,358 --> 00:12:38,794
- Es el del Sr. Johnny, � verdad?
- S�.
152
00:12:42,032 --> 00:12:44,125
Buenas noches.
La llave est� puesta.
153
00:12:47,804 --> 00:12:51,570
''Vinos & Licores''
154
00:12:53,143 --> 00:12:56,010
Te digo que he escuchado
esa canci�n antes.
155
00:12:56,081 --> 00:12:59,915
�De qu� est�s hablando?
Vi la forma en que la miraste.
156
00:12:59,985 --> 00:13:01,919
- No estuvo bien.
- �C�mo la mir�?
157
00:13:01,987 --> 00:13:03,921
- �La puedo ayudar?
- Un espumante.
158
00:13:03,989 --> 00:13:06,651
- �C�mo la mir�?
- Como un lobo.
159
00:13:12,666 --> 00:13:16,762
Nunca en tu vida viste un lobo.
Son $11.99.
160
00:13:16,836 --> 00:13:20,772
He visto un lobo en todos
los hombres que he conocido...
161
00:13:20,841 --> 00:13:22,809
...y veo un lobo en ti.
162
00:13:24,846 --> 00:13:26,780
Con eso son 20 d�lares.
Gracias.
163
00:13:26,847 --> 00:13:28,781
- Que tenga buenas noches.
- Para ustedes tambi�n.
164
00:13:28,850 --> 00:13:31,114
- �Sabes lo que yo veo en ti?
- �Qu�?
165
00:13:31,185 --> 00:13:34,712
- La chica con la que me cas�.
- �Vamos!
166
00:13:34,791 --> 00:13:37,123
Buenas noches.
167
00:14:15,935 --> 00:14:17,869
�Hola, chicos!
168
00:14:17,937 --> 00:14:21,600
Cari�o, �c�mo est�s?
�Saben lo que me pas� hoy?
169
00:14:32,520 --> 00:14:35,216
�Cu�nto tiempo los voy a esperar?
170
00:14:35,290 --> 00:14:36,780
�Vengan!
171
00:14:41,396 --> 00:14:43,125
- Hola, papi.
- Hola.
172
00:14:43,197 --> 00:14:45,563
- �D�nde est� mam�?
- En la cama.
173
00:14:45,634 --> 00:14:49,627
- � Y t� no est�s durmiendo?
- Yo no puedo dormir m�s.
174
00:14:49,705 --> 00:14:51,639
Se parece demasiado a la muerte.
175
00:14:53,143 --> 00:14:56,237
Pap�, tengo noticias.
176
00:14:56,313 --> 00:14:57,837
Est� bien.
177
00:14:58,415 --> 00:15:00,542
Vamos a la cocina.
178
00:15:03,155 --> 00:15:06,420
Que sea �l
179
00:15:06,491 --> 00:15:10,723
Oh, Dios, que sea �l
180
00:15:10,796 --> 00:15:13,424
Tiene que ser �l
181
00:15:13,499 --> 00:15:16,593
O morir�
182
00:15:49,504 --> 00:15:51,472
Te ves cansado.
183
00:15:54,311 --> 00:15:55,801
�Cu�les son las noticias?
184
00:15:58,649 --> 00:16:00,116
Me voy a casar.
185
00:16:00,184 --> 00:16:02,584
- �Otra vez?
- S�.
186
00:16:02,654 --> 00:16:04,588
Ya lo hiciste una vez.
Fue un fracaso.
187
00:16:04,656 --> 00:16:06,590
- El pobre se muri�.
- � Y qu� lo mat�?
188
00:16:06,658 --> 00:16:09,320
- Lo atropell� un autob�s.
- No. La mala suerte.
189
00:16:09,394 --> 00:16:11,919
Tu madre y yo hemos estado casados
52 a�os. Nadie muri�.
190
00:16:11,996 --> 00:16:14,089
T� estuviste casada dos a�os
y alguien muri�.
191
00:16:14,165 --> 00:16:16,827
No te vuelvas a casar.
Eso no funciona para ti.
192
00:16:16,901 --> 00:16:20,029
- �Qui�n es �l?
- Johnny Cammareri.
193
00:16:22,674 --> 00:16:26,075
Es como un beb� grande.
�Por qu� no me lo dice �l mismo?
194
00:16:26,145 --> 00:16:28,272
Est� volando a Sicilia.
Su madre se est� muriendo.
195
00:16:28,348 --> 00:16:32,614
M�s mala suerte. No me gusta su cara.
No me gustan sus labios.
196
00:16:32,686 --> 00:16:34,677
Cuando sonr�e no se le ven los dientes.
�Por qu� los esconde?
197
00:16:34,756 --> 00:16:36,451
- �Cu�ndo lo har�n?
- En un mes.
198
00:16:36,523 --> 00:16:38,753
- Yo no voy a ir.
- T� tienes que entregarme.
199
00:16:38,825 --> 00:16:41,623
- No lo hice la primera vez.
- �Y tuve mala suerte!
200
00:16:41,697 --> 00:16:44,632
Tal vez si t� me entregaras
en el altar...
201
00:16:44,699 --> 00:16:46,792
...y me casara por la iglesia
en traje de novia...
202
00:16:46,868 --> 00:16:50,133
...y no en el Registro Civil
con todos esos extra�os alrededor...
203
00:16:50,205 --> 00:16:52,696
...tal vez no tendr�a mala suerte.
204
00:16:54,144 --> 00:16:55,634
Tal vez.
205
00:16:55,712 --> 00:16:59,079
No tuve recepci�n,
ni pastel de bodas, ni nada.
206
00:17:00,651 --> 00:17:03,552
Johnny me pidi� matrimonio,
arrodillado, en el Grand Ticino.
207
00:17:03,620 --> 00:17:05,417
- �De veras?
- S�.
208
00:17:05,489 --> 00:17:08,390
- No pens� que �l hiciera una cosa as�.
- Bueno--
209
00:17:09,460 --> 00:17:11,826
- �D�nde est� el anillo?
- Aqu�.
210
00:17:11,897 --> 00:17:14,525
Es est�pido.
Es un anillo para el dedo me�ique.
211
00:17:14,598 --> 00:17:16,998
- Es un anillo de hombre.
- �Es temporal!
212
00:17:17,068 --> 00:17:19,969
�Todo es temporal!
�S�lo son excusas!
213
00:17:20,038 --> 00:17:21,801
� Vas a venir?
214
00:17:24,177 --> 00:17:26,771
Vamos a dec�rselo a tu madre.
215
00:17:33,787 --> 00:17:35,220
Rose.
216
00:17:42,862 --> 00:17:44,625
�Qui�n se muri�?
217
00:17:44,699 --> 00:17:46,564
Nadie.
218
00:17:46,634 --> 00:17:48,966
- Loretta se va a casar.
- �Otra vez?
219
00:17:49,037 --> 00:17:51,301
- S�.
- Johnny Cammareri.
220
00:17:51,373 --> 00:17:54,103
- A m� no me gusta �l--
- No te casar�s t� con �l.
221
00:17:55,311 --> 00:17:57,575
- �Lo amas?
- No.
222
00:17:57,647 --> 00:18:00,241
Mejor. Cuando uno los ama,
te vuelven loca...
223
00:18:00,318 --> 00:18:02,582
...porque saben que pueden.
224
00:18:02,652 --> 00:18:04,745
- �Pero te gusta?
- S�.
225
00:18:04,821 --> 00:18:06,413
Es un hombre muy dulce, mam�.
226
00:18:06,490 --> 00:18:10,256
Pero esta vez me voy a casar por
la iglesia y voy a tener una recepci�n.
227
00:18:10,328 --> 00:18:12,262
- �Qui�n va a pagar por eso?
- Pap�.
228
00:18:12,329 --> 00:18:14,263
�Qu�?
229
00:18:14,332 --> 00:18:15,924
El padre de la novia paga.
230
00:18:16,001 --> 00:18:17,525
Yo no tengo dinero.
231
00:18:17,603 --> 00:18:21,733
- T� eres rico. Pero eres taca�o.
- Yo no voy a pagar por nada.
232
00:18:21,806 --> 00:18:24,274
Es tu deber como padre
pagar por la boda.
233
00:18:24,343 --> 00:18:26,436
Yo no voy a pagar por nada.
234
00:18:26,512 --> 00:18:28,446
Antes no era tan taca�o.
235
00:18:28,513 --> 00:18:31,812
Piensa que si conserva su dinero,
nunca morir�.
236
00:18:36,356 --> 00:18:40,452
Escuchar� ese maldito disco de Vicky
Carr y cuando venga no me tocar�.
237
00:18:56,145 --> 00:18:59,740
Mira a ese viejo.
�Cu�ntos perros tiene?
238
00:19:04,154 --> 00:19:09,683
- Mantenga a sus perros fuera.
- Vamos.
239
00:19:09,760 --> 00:19:12,388
''No Se Permiten Perros''
240
00:19:22,506 --> 00:19:25,031
No hagan eso.
Est� durmiendo.
241
00:19:25,110 --> 00:19:28,705
Mira todas las flores de Foncica.
242
00:19:28,781 --> 00:19:31,215
Mi hermano mand� las azules.
243
00:19:31,283 --> 00:19:35,310
S�lo puedo ver las cosas en mi casa.
244
00:19:35,387 --> 00:19:39,289
Las cosas en mi casa est�n mal.
No s� qu� consejo darle a mi hijo.
245
00:19:39,358 --> 00:19:42,623
Pienso que �l deber�a
pagar por la boda.
246
00:19:42,697 --> 00:19:44,722
Es importante
que no se vea rid�culo.
247
00:19:44,798 --> 00:19:48,700
- �Por qu� no hablas con �l?
- Lo har�.
248
00:19:48,769 --> 00:19:51,169
Pero debo encontrar
el momento apropiado.
249
00:19:51,238 --> 00:19:53,172
� Vieron la bella luna anoche?
250
00:19:58,047 --> 00:20:02,814
La luna trae la mujer al hombre,
�entienden?
251
00:21:02,384 --> 00:21:05,319
�Arriba!
�Todos arriba!
252
00:21:07,456 --> 00:21:08,980
Vamos.
253
00:21:34,752 --> 00:21:37,687
- � Van a vivir aqu�?
- No.
254
00:21:37,756 --> 00:21:40,520
- �Por qu� no?
- A pap� no le agrada Johnny.
255
00:21:41,760 --> 00:21:43,694
Vamos a vender la casa.
256
00:21:43,762 --> 00:21:46,196
Ya me cas� antes
y no la vendieron.
257
00:21:46,265 --> 00:21:48,028
La abuela estaba viva.
258
00:21:48,102 --> 00:21:53,301
Ciro estaba todav�a en la casa.
Ahora est� casado y vive en Florida.
259
00:21:53,374 --> 00:21:55,968
Si t� y Johnny se mudan aqu�,
luego viene el beb�--
260
00:21:56,043 --> 00:21:58,807
Mam�, tengo 37 a�os.
261
00:21:58,879 --> 00:22:00,312
�Qu� son 37?
262
00:22:00,382 --> 00:22:03,818
Yo tuve a Ciro
despu�s de los 37.
263
00:22:03,885 --> 00:22:06,149
A�n tienes tiempo.
264
00:22:08,389 --> 00:22:11,483
Johnny tiene un departamento grande.
Viviremos ah�.
265
00:22:11,560 --> 00:22:13,653
Entonces venderemos la casa.
266
00:22:13,728 --> 00:22:16,993
�Sabes? Yo quiero vivir aqu�.
Amo esta casa.
267
00:22:17,067 --> 00:22:19,501
A pap� no le agrada Johnny.
268
00:22:19,568 --> 00:22:21,001
No, no nos gusta.
269
00:22:24,809 --> 00:22:26,242
Yo atiendo.
270
00:22:29,913 --> 00:22:31,346
�Hola?
271
00:22:33,750 --> 00:22:36,685
S�, yo soy Loretta Castorini.
272
00:22:41,760 --> 00:22:43,227
Hola, �operadora?
273
00:22:45,931 --> 00:22:49,697
- S�.
- S�. Soy yo.
274
00:22:51,105 --> 00:22:53,266
Estoy llamando desde el lecho
de muerte de mi madre.
275
00:22:53,340 --> 00:22:55,535
�C�mo fue el viaje en avi�n?
276
00:22:55,609 --> 00:22:59,136
Las camareras fueron muy amables.
277
00:22:59,213 --> 00:23:02,910
- Mi madre est� casi del otro lado.
- �Cu�nto m�s tengo que esperar?
278
00:23:11,992 --> 00:23:15,689
- No puedo hablar mucho.
- �Le dijiste lo de nosotros?
279
00:23:15,764 --> 00:23:21,293
No, no todav�a. Estoy esperando
a que tenga un momento de paz.
280
00:23:21,370 --> 00:23:23,531
No esperes hasta que se muera.
281
00:23:23,606 --> 00:23:25,096
�Llamaste a mi hermano?
282
00:23:25,174 --> 00:23:28,007
No. No todav�a.
Se me olvid�.
283
00:23:28,077 --> 00:23:30,910
- �Lo har�s hoy mismo?
- S�.
284
00:23:30,982 --> 00:23:34,008
Aseg�rate de que venga a la boda.
285
00:23:34,084 --> 00:23:37,178
Cinco a�os es mucho tiempo
para rencores entre hermanos.
286
00:23:37,254 --> 00:23:40,189
Nada puede reemplazar a la familia.
287
00:23:41,760 --> 00:23:43,227
Ahora me doy cuenta.
288
00:23:45,397 --> 00:23:47,160
Loretta, �est�s ah�?
289
00:23:48,433 --> 00:23:50,697
Lo siento.
Lo har� hoy mismo.
290
00:23:50,770 --> 00:23:52,931
Escucha, Johnny.
291
00:23:53,005 --> 00:23:56,805
- Ll�mame cuando se lo digas.
- De acuerdo.
292
00:23:56,876 --> 00:24:01,779
No te pongas directo bajo el sol.
Usa tu sombrero.
293
00:24:01,848 --> 00:24:05,648
Tengo mi sombrero.
Est� bien. Adi�s.
294
00:24:05,719 --> 00:24:07,209
Est� bien. Adi�s.
295
00:24:08,557 --> 00:24:10,821
�Qu� hice con esa tarjeta?
296
00:24:12,026 --> 00:24:14,085
�C�mo sigue su madre?
297
00:24:14,162 --> 00:24:16,926
Se est� muriendo.
Pero a�n pude o�r su bocaza.
298
00:24:39,890 --> 00:24:41,790
�No se lo ha dicho!
299
00:24:41,859 --> 00:24:45,192
Esa mujer lo vuelve loco.
300
00:24:45,264 --> 00:24:47,027
�A qui�n est�s llamando?
301
00:24:52,038 --> 00:24:53,471
Cammareri.
302
00:24:53,539 --> 00:24:56,667
�Est� Ronny Cammareri, por favor?
303
00:24:56,742 --> 00:24:58,175
Un momento.
304
00:24:58,244 --> 00:25:00,212
�Ronny, tel�fono!
305
00:25:02,715 --> 00:25:04,012
S�, habla Ronny.
306
00:25:04,083 --> 00:25:08,315
Lo estoy llamando por su hermano.
307
00:25:08,387 --> 00:25:11,151
Se va a casar
y quiere que venga a la boda.
308
00:25:11,225 --> 00:25:12,886
�Por qu� no me llama �l mismo?
309
00:25:12,959 --> 00:25:15,359
- Est� en Palermo.
- Lo que est� roto no se puede arreglar.
310
00:25:15,430 --> 00:25:18,263
Mire, quisiera verlo
y podr�amos hablar--
311
00:25:18,333 --> 00:25:21,666
�Quer�a explicarle! �Animal!
312
00:25:21,736 --> 00:25:23,226
�Qu� animal!
313
00:25:39,090 --> 00:25:43,026
''Panader�a Cammareri''
314
00:25:45,596 --> 00:25:47,530
Gracias, Sra. Fugocci.
315
00:25:47,599 --> 00:25:50,363
Aqu� tiene.
La ver� ma�ana.
316
00:25:50,435 --> 00:25:51,766
Adi�s.
317
00:25:52,437 --> 00:25:55,429
- �Est� Ronny Cammareri?
- Est� en los hornos.
318
00:25:55,507 --> 00:25:58,169
- �Qu� desea?
- Hablar con �l.
319
00:26:08,720 --> 00:26:10,153
Por aqu�.
320
00:26:17,231 --> 00:26:19,665
- �Qu�?
- Alguien aqu� quiere ver a Ronny.
321
00:26:21,336 --> 00:26:24,237
�Ronny! �Alguien quiere verte!
322
00:26:44,328 --> 00:26:48,025
- � Vienes de parte de Johnny?
- S�.
323
00:26:48,099 --> 00:26:49,999
�Por qu�?
324
00:26:50,067 --> 00:26:52,058
Nos vamos a casar.
325
00:26:55,706 --> 00:26:59,107
- �T� te vas a casar con Johnny?
- S�.
326
00:26:59,178 --> 00:27:00,805
�Quisiera ir a alguna otra parte
para que podamos hablar?
327
00:27:00,878 --> 00:27:03,438
- No tengo vida.
- �Perd�n?
328
00:27:06,051 --> 00:27:08,519
Mi hermano Johnny
me quit� la vida.
329
00:27:10,055 --> 00:27:11,716
No entiendo.
330
00:27:11,790 --> 00:27:16,386
Ahora �l se va a casar.
El tiene la suya.
331
00:27:18,265 --> 00:27:21,826
El la consigui�
y ahora quiere que yo vaya.
332
00:27:23,370 --> 00:27:24,803
�Qu� es la vida?
333
00:27:24,872 --> 00:27:28,535
- No quise molestarlo.
- Dicen que el pan es vida.
334
00:27:29,743 --> 00:27:33,406
Y yo horneo pan, pan, pan.
335
00:27:33,482 --> 00:27:36,918
Y sudo y trabajo
con esa est�pida masa...
336
00:27:36,986 --> 00:27:39,546
...meti�ndola y sac�ndola
de este agujero en la pared...
337
00:27:39,622 --> 00:27:44,423
...y deber�a estar feliz.
�No es cierto, dulzura?
338
00:27:44,496 --> 00:27:47,056
�Quieres que vaya a la boda
de mi hermano Johnny?
339
00:27:50,367 --> 00:27:51,994
� Y d�nde est� mi boda?
340
00:27:53,370 --> 00:27:57,136
Chrissy, tr�eme el cuchillo
grande de la pared.
341
00:27:59,677 --> 00:28:01,372
�Me voy a cortar la garganta!
342
00:28:01,447 --> 00:28:03,938
Mejor regreso otro d�a.
343
00:28:04,014 --> 00:28:06,676
No. Quiero que veas esto.
344
00:28:06,751 --> 00:28:09,219
Quiero que veas c�mo me mato
para que le cuentes a mi hermano...
345
00:28:09,288 --> 00:28:12,121
...el d�a de su boda.
346
00:28:12,392 --> 00:28:14,189
�Tr�eme el cuchillo grande!
347
00:28:14,260 --> 00:28:15,921
�Te dije que no quiero!
348
00:28:15,996 --> 00:28:18,726
Entonces no lo har�.
�Qu� sabes de m�?
349
00:28:18,798 --> 00:28:20,595
- Mire, Sr. Cammareri--
- �Qu�?
350
00:28:22,570 --> 00:28:24,265
�Sabes algo de m�?
351
00:28:25,873 --> 00:28:27,898
Est� bien.
352
00:28:27,974 --> 00:28:33,571
Nadie tiene la culpa de nada,
pero suceden cosas.
353
00:28:33,648 --> 00:28:35,081
Mira.
354
00:28:38,021 --> 00:28:41,184
Esta es falsa.
355
00:28:41,257 --> 00:28:43,782
Hace 5 a�os estaba comprometido
para casarme...
356
00:28:43,860 --> 00:28:47,318
...y Johnny vino a ordenar pan.
357
00:28:47,398 --> 00:28:49,366
Yo dije: ''Est� bien, pan''.
358
00:28:49,433 --> 00:28:52,732
Puse mi mano en el rebanador...
359
00:28:52,802 --> 00:28:55,930
...y me enganch� porque
no estaba prestando atenci�n.
360
00:28:56,006 --> 00:28:59,407
El rebanador se llev� mi mano.
361
00:28:59,477 --> 00:29:02,810
Es gracioso, porque cuando
mi novia se enter�...
362
00:29:02,880 --> 00:29:06,714
...de que me hab�a quedado manco,
me dej� por otro hombre.
363
00:29:08,519 --> 00:29:10,487
�Ese fue el problema
entre t� y Johnny?
364
00:29:10,556 --> 00:29:12,285
S�, eso fue.
365
00:29:12,358 --> 00:29:14,588
Pero eso no fue culpa de Johnny.
366
00:29:16,964 --> 00:29:20,456
�No me importa!
�No soy un ejemplo de justicia!
367
00:29:20,533 --> 00:29:24,401
�Perd� mi mano!
�Perd� mi novia!
368
00:29:24,470 --> 00:29:27,166
�Johnny tiene su mano!
�Johnny tiene su novia!
369
00:29:27,240 --> 00:29:30,300
�Quieres que me olvide
de que mi coraz�n est� roto?
370
00:29:42,959 --> 00:29:45,621
S�lo es cuesti�n de tiempo...
371
00:29:45,694 --> 00:29:48,128
...antes de que un hombre
abra los ojos...
372
00:29:49,832 --> 00:29:52,027
...y renuncie a sus...
373
00:29:54,504 --> 00:29:59,464
...sue�os de felicidad.
374
00:30:07,685 --> 00:30:09,118
Tal vez.
375
00:30:29,543 --> 00:30:32,637
Es el hombre m�s atormentado
que he conocido.
376
00:30:32,713 --> 00:30:34,180
Estoy enamorada de �l.
377
00:30:34,248 --> 00:30:37,411
Pero �l no lo sabe.
378
00:30:37,485 --> 00:30:42,445
Nunca se lo dije. No puede amar a nadie
desde que perdi� su mano y su novia.
379
00:30:49,064 --> 00:30:50,998
�D�nde vives?
380
00:30:54,270 --> 00:30:55,703
Arriba.
381
00:30:56,907 --> 00:30:58,841
�Podr�amos hablar?
382
00:31:24,203 --> 00:31:26,899
�Qu� estamos pintando?
�La Capilla Sixtina?
383
00:31:26,972 --> 00:31:30,203
Debimos haber sido plomeros
como Castorini.
384
00:31:47,329 --> 00:31:48,762
Sr. Castorini, �qu� opina?
385
00:31:55,271 --> 00:31:57,034
$10,800 d�lares.
386
00:31:57,106 --> 00:31:59,540
Eso parece demasiado.
387
00:32:04,580 --> 00:32:06,013
Mire--
388
00:32:06,082 --> 00:32:08,380
Hay tres clases de tuber�a.
389
00:32:08,452 --> 00:32:11,546
La que ustedes tienen,
que es basura...
390
00:32:11,623 --> 00:32:13,557
...y ya vieron lo que pasa.
391
00:32:13,624 --> 00:32:16,388
Est� el bronce, que es muy bueno.
392
00:32:16,461 --> 00:32:18,053
A menos que suceda algo grave...
393
00:32:18,130 --> 00:32:21,327
...y siempre sucede algo.
394
00:32:21,399 --> 00:32:26,564
Despu�s est� el cobre,
que es la �nica tuber�a que uso yo.
395
00:32:26,639 --> 00:32:31,702
Cuesta dinero,
porque ahorra dinero.
396
00:32:34,814 --> 00:32:40,411
Creo que debemos seguir el consejo
del Sr. Castorini, cari�o.
397
00:32:40,488 --> 00:32:41,921
S�.
398
00:32:50,999 --> 00:32:54,196
''Y est� la de cobre...
399
00:32:54,269 --> 00:32:57,204
...que es la �nica que uso yo.
400
00:32:57,271 --> 00:32:59,364
Cuesta dinero.
401
00:32:59,441 --> 00:33:01,705
Cuesta mucho porque...
402
00:33:01,777 --> 00:33:04,041
...ahorra dinero''.
403
00:33:04,113 --> 00:33:09,710
- � Y qu� dijeron?
- El hombre lo entendi�.
404
00:33:09,786 --> 00:33:13,688
La mujer la quer�a m�s barata,
pero �l sabe que tengo raz�n.
405
00:33:15,025 --> 00:33:19,155
Tienes muy buena cabeza.
Lo sabes todo.
406
00:33:26,136 --> 00:33:29,196
Te traje algo.
407
00:33:29,275 --> 00:33:31,573
Un regalito.
408
00:33:40,387 --> 00:33:43,254
�Dios m�o!
409
00:33:43,324 --> 00:33:46,816
Tiene peque�os p�jaros y estrellas.
410
00:33:48,663 --> 00:33:52,656
Los p�jaros vuelan
hacia las estrellas, supongo.
411
00:34:36,082 --> 00:34:39,415
- �Qu� es ese olor?
- Te estoy haciendo un bistec.
412
00:34:39,485 --> 00:34:41,885
- No quiero.
- Vas a com�rtelo.
413
00:34:42,989 --> 00:34:44,752
�Me gusta bien cocido!
414
00:34:44,826 --> 00:34:48,694
Este te lo vas a comer jugoso
para alimentar tu sangre.
415
00:35:04,112 --> 00:35:05,807
Est� bueno.
416
00:35:08,952 --> 00:35:11,546
- �C�mo te encontr� Johnny?
- Conoc�a a mi difunto esposo.
417
00:35:11,620 --> 00:35:13,053
- �C�mo muri�?
- Atropellado.
418
00:35:13,122 --> 00:35:15,215
- �Fue r�pido?
- Fue instant�neo.
419
00:35:15,291 --> 00:35:18,419
- �Cu�ndo se comprometieron?
- Ayer.
420
00:35:18,494 --> 00:35:23,693
As� que hace 5 a�os perdiste la mano
y tu novia te dej�.
421
00:35:23,768 --> 00:35:25,429
- �Alguna otra mujer desde entonces?
- No.
422
00:35:26,504 --> 00:35:31,567
- Est�pido.
- �Cu�ndo lo atropell� un omnibus a tu esposo?
423
00:35:31,643 --> 00:35:33,577
Hace 7 a�os.
424
00:35:33,645 --> 00:35:36,136
- �Cu�ntos desde entonces?
- S�lo Johnny.
425
00:35:37,249 --> 00:35:39,740
- Est�pida tambi�n.
- Tengo mala suerte.
426
00:35:39,819 --> 00:35:42,083
- Nunca tuve suerte.
- No me importa la suerte.
427
00:35:42,154 --> 00:35:46,420
�Me entiendes?
No se trata de eso.
428
00:35:46,493 --> 00:35:50,930
�Qu� pasa contigo?
�Crees que eres el �nico que llora?
429
00:35:50,998 --> 00:35:52,625
�Por qu� est�s hablando conmigo?
430
00:35:59,273 --> 00:36:02,208
�Quieres whisky?
Dame un vaso de whisky.
431
00:36:19,962 --> 00:36:21,554
Te llamar� m�s tarde.
432
00:36:45,491 --> 00:36:49,257
- Ella tuvo raz�n al dejarme.
- �Eso crees?
433
00:36:49,329 --> 00:36:53,857
- S�.
- Realmente eres est�pido.
434
00:36:53,934 --> 00:36:57,370
No sabes nada de esto.
435
00:36:59,774 --> 00:37:03,870
Mira, a m� me criaron
pensando que una se casa joven.
436
00:37:03,945 --> 00:37:05,537
Yo esper� el amor.
437
00:37:05,614 --> 00:37:07,707
Me cas� a los 28.
438
00:37:07,782 --> 00:37:11,183
Lo conoc�, lo am�,
y me cas� con �l.
439
00:37:11,253 --> 00:37:13,949
El quer�a un beb� enseguida.
Dije que deb�amos esperar.
440
00:37:14,022 --> 00:37:16,547
Despu�s lo atropell� el autob�s.
441
00:37:16,626 --> 00:37:19,618
�Qu� tengo ahora?
Ni hombre, ni beb�, ni nada.
442
00:37:19,695 --> 00:37:23,222
�C�mo saber que ese hombre era
un regalo que no pod�a conservar?
443
00:37:23,299 --> 00:37:25,392
�Mi �nica oportunidad de felicidad?
444
00:37:25,468 --> 00:37:28,733
T� me cuentas tu historia
y piensas que sabes lo que significa.
445
00:37:28,807 --> 00:37:31,367
Pero yo puedo ver
la historia verdadera y t� no.
446
00:37:31,443 --> 00:37:34,071
Esa mujer no te abandon�.
447
00:37:34,145 --> 00:37:37,911
No puedes ver lo que t� eres
y yo s�. Eres un lobo.
448
00:37:39,316 --> 00:37:41,580
- �Un lobo?
- S�.
449
00:37:41,654 --> 00:37:46,421
No hay palabras para lo que t� eres.
Eres un lobo.
450
00:37:46,492 --> 00:37:49,256
Esa mujer fue una trampa para ti.
Te atrap� y no pudiste escapar...
451
00:37:49,326 --> 00:37:52,022
...as� que masticaste tu propio pie.
452
00:37:52,098 --> 00:37:54,191
Ese fue el precio que tuviste
que pagar por tu libertad.
453
00:37:54,267 --> 00:37:56,201
Johnny no tuvo nada que ver.
454
00:37:56,269 --> 00:37:58,601
Lo que hiciste fue entre t� y t�.
455
00:37:58,672 --> 00:38:00,663
Ahora tienes miedo...
456
00:38:00,741 --> 00:38:02,606
...porque sabes que
una gran parte de ti es un lobo...
457
00:38:02,676 --> 00:38:04,871
...que tiene el valor
de morder su propia mano...
458
00:38:04,944 --> 00:38:07,378
...para salvarse
de un amor equivocado.
459
00:38:07,448 --> 00:38:10,906
Por eso no hubo otra
despu�s de esa mujer equivocada.
460
00:38:10,985 --> 00:38:13,215
Tienes un miedo mortal
de lo que el lobo podr�a hacer...
461
00:38:13,288 --> 00:38:15,722
- ...si te equivocas otra vez.
- �Qu� est�s haciendo?
462
00:38:15,790 --> 00:38:18,088
- Te estoy contando tu vida.
- �Ya basta!
463
00:38:18,159 --> 00:38:20,354
�Por qu� te casas con Johnny?
�Es un tonto!
464
00:38:20,429 --> 00:38:22,590
Porque yo no tengo suerte.
465
00:38:24,134 --> 00:38:28,070
�El me distrajo
y me cort� la mano!
466
00:38:28,138 --> 00:38:30,732
�Si te lo hace a ti,
podr�as perder la cabeza!
467
00:38:30,808 --> 00:38:32,776
�Hago lo necesario para ser una novia!
468
00:38:32,843 --> 00:38:36,939
- �Una novia sin cabeza!
- �Un lobo sin pie!
469
00:38:51,997 --> 00:38:53,692
�Espera un momento!
470
00:39:06,279 --> 00:39:08,008
�Qu� est�s haciendo?
471
00:39:08,082 --> 00:39:09,515
�Hijo de perra!
472
00:39:09,583 --> 00:39:12,518
�Ad�nde me llevas?
473
00:39:12,587 --> 00:39:14,020
A la cama.
474
00:39:15,122 --> 00:39:17,716
�Oh, Dios!
Est� bien, no me importa.
475
00:39:17,792 --> 00:39:20,056
Ll�vame a la cama.
476
00:39:20,128 --> 00:39:23,154
- No me importa absolutamente nada.
- No puedo creer que esto ocurra.
477
00:39:27,137 --> 00:39:29,230
- Yo estaba muerto.
- Yo tambi�n.
478
00:39:34,177 --> 00:39:36,407
- �Qu� hacemos con Johnny?
- Est�s enojado con �l.
479
00:39:36,480 --> 00:39:39,313
Toma tu revancha conmigo.
480
00:39:39,384 --> 00:39:41,318
No dejes nada para cuando se case.
481
00:39:41,386 --> 00:39:44,412
No dejes nada m�s que
la piel sobre mis huesos.
482
00:39:44,489 --> 00:39:47,754
�No va a quedar nada!
483
00:40:04,444 --> 00:40:05,775
Coman mientras est� caliente.
484
00:40:05,845 --> 00:40:07,836
�D�nde est� Loretta?
� Vamos a comer sin ella?
485
00:40:07,914 --> 00:40:11,042
- Ella comer� afuera.
- No sabe lo que se est� perdiendo.
486
00:40:11,117 --> 00:40:13,278
Es extra�o que no haya llamado.
487
00:40:13,353 --> 00:40:17,119
Debe tener mucho que pensar.
Podemos hablar de su boda, � verdad?
488
00:40:17,191 --> 00:40:20,490
- Todo el mundo sabe que se va a casar.
- No quiero hablar de eso.
489
00:40:23,965 --> 00:40:27,560
Es una buena idea, ya era hora.
490
00:40:27,638 --> 00:40:31,130
�Qu� puede hacer con el resto
de su vida si no se casa?
491
00:40:31,207 --> 00:40:33,937
�No quiero hablar de eso!
492
00:40:35,713 --> 00:40:37,738
Mi padre necesita otro plato.
493
00:40:41,586 --> 00:40:45,078
Cosmo, hace muchos a�os,
cuando me dijeron...
494
00:40:45,154 --> 00:40:47,645
...que te casabas con mi hermana...
495
00:40:47,725 --> 00:40:49,317
...me alegr�.
496
00:40:49,393 --> 00:40:50,917
Cuando le dije a Rose...
497
00:40:50,994 --> 00:40:52,689
...que me iba a casar con Rita...
498
00:40:52,764 --> 00:40:54,629
...ella se alegr�.
499
00:40:54,700 --> 00:40:57,100
El matrimonio es una buena noticia.
500
00:40:59,338 --> 00:41:01,329
Rose, p�same el vino.
501
00:41:03,441 --> 00:41:06,899
Nunca hab�a visto
a alguien tan enamorado...
502
00:41:06,980 --> 00:41:09,778
...como lo estaba Cosmo.
503
00:41:09,850 --> 00:41:13,217
Estaba afuera todo el d�a
mirando nuestras ventanas.
504
00:41:13,285 --> 00:41:17,551
Nunca les cont� esto, porque
en realidad no es una historia--
505
00:41:17,625 --> 00:41:21,083
Pero una vez me despert�
a la mitad de la noche...
506
00:41:21,162 --> 00:41:23,756
...porque ten�a una luz brillante
sobre la cara.
507
00:41:23,832 --> 00:41:25,459
Como una linterna.
508
00:41:25,534 --> 00:41:27,399
No sab�a lo que era.
509
00:41:27,468 --> 00:41:32,303
Mir� hacia afuera de la ventana
y ah� estaba la luna...
510
00:41:32,374 --> 00:41:34,433
...grande como una casa.
511
00:41:34,511 --> 00:41:38,311
Nunca, ni antes ni despu�s de eso,
volv� a ver una luna as�.
512
00:41:38,381 --> 00:41:41,817
Me asust�, ten�a miedo de que
fuera a aplastar la casa.
513
00:41:41,885 --> 00:41:43,648
Mir� hacia abajo...
514
00:41:43,719 --> 00:41:46,187
...y parado all� en la calle
estaba Cosmo...
515
00:41:46,257 --> 00:41:48,817
...mirando hacia las ventanas.
516
00:41:48,892 --> 00:41:51,292
�Y �sta es la parte graciosa!
517
00:41:51,361 --> 00:41:53,352
Sent� rabia hacia ti, Cosmo.
518
00:41:53,432 --> 00:41:56,924
Pens� que t� hab�as tra�do
esa enorme luna hasta mi casa...
519
00:41:57,002 --> 00:41:59,527
...porque estabas tan enamorado...
520
00:41:59,603 --> 00:42:01,503
...que me despertaste con ella.
521
00:42:01,573 --> 00:42:03,871
Yo estaba medio dormido, creo.
No puedo pensar nada mejor.
522
00:42:03,943 --> 00:42:07,276
Todos estaban dormidos.
T� estabas so�ando.
523
00:42:10,817 --> 00:42:12,250
Pero t� estabas ah�.
524
00:42:13,319 --> 00:42:14,786
No quiero hablar de eso.
525
00:42:14,853 --> 00:42:17,117
�De qu� quieres hablar?
526
00:42:17,191 --> 00:42:19,625
�Por qu� est�s bebiendo tanto?
527
00:42:21,362 --> 00:42:24,889
Viejo, si le sigues dando mi comida
a esos perros...
528
00:42:24,967 --> 00:42:27,902
...te voy a dar patadas
hasta que te mueras.
529
00:43:13,186 --> 00:43:15,279
Bebes demasiado.
530
00:43:15,355 --> 00:43:19,792
Vas a dormir tan profundo
que vas a despertar de noche.
531
00:44:11,349 --> 00:44:15,285
- �Qu� sucede?
- Nada. Estoy mirando la luna.
532
00:44:24,364 --> 00:44:25,797
Es perfecta.
533
00:44:25,865 --> 00:44:28,265
Nunca antes vi una luna como �sa.
534
00:44:30,706 --> 00:44:33,140
Te hace parecer un �ngel.
535
00:44:36,913 --> 00:44:41,475
Parece una enorme bola de nieve.
536
00:44:43,685 --> 00:44:45,812
- Rita.
- �Qu�?
537
00:44:45,887 --> 00:44:49,152
Rita, querida, despierta.
538
00:44:52,227 --> 00:44:53,660
Mira.
539
00:44:57,333 --> 00:45:00,598
Es la luna de Cosmo.
540
00:45:00,671 --> 00:45:05,267
�De qu� hablas?
Cosmo no tiene una luna.
541
00:45:05,342 --> 00:45:09,938
Es la luna de la que
estaba hablando en la cena.
542
00:45:20,360 --> 00:45:21,850
�Estar� �l ah� abajo?
543
00:45:21,927 --> 00:45:23,758
�Qui�n est� ah� abajo?
544
00:45:26,399 --> 00:45:30,301
- �Por qu� estar�a �l ah� abajo?
- No lo s�.
545
00:45:36,044 --> 00:45:38,979
�Sabes una cosa?
546
00:45:39,045 --> 00:45:41,639
Con esa luz...
547
00:45:41,716 --> 00:45:43,980
...y esa expresi�n en tu cara...
548
00:45:45,720 --> 00:45:47,779
...pareces como de 25 a�os.
549
00:46:06,176 --> 00:46:09,111
�Qu� quieres?
550
00:46:13,351 --> 00:46:15,285
Vamos.
551
00:47:02,272 --> 00:47:05,036
�Por qu� me hacen esperar?
552
00:47:05,108 --> 00:47:06,939
�Vamos!
553
00:47:07,010 --> 00:47:08,443
�A�llen!
554
00:47:52,227 --> 00:47:54,923
- �Oh, Dios m�o!
- �Qu�?
555
00:47:54,997 --> 00:47:56,931
- �Qu�?
- T�malo con calma.
556
00:47:56,998 --> 00:48:00,263
- Quer�a hacer las cosas bien.
- No te excites.
557
00:48:00,336 --> 00:48:04,102
Pens� que evitando el Registro Civil,
cambiar�a mi suerte.
558
00:48:04,172 --> 00:48:06,902
- Me haces sentir culpable.
- �Me casar� con tu hermano!
559
00:48:06,976 --> 00:48:08,910
Est� bien, soy culpable.
Confieso.
560
00:48:08,979 --> 00:48:11,379
La boda es en un par de semanas.
Est�s invitado.
561
00:48:11,447 --> 00:48:14,610
�Por qu� no eres como �l
y est�s con tu madre en Palermo?
562
00:48:14,685 --> 00:48:19,213
- No le agrado.
- �No te llevas bien con nadie?
563
00:48:19,290 --> 00:48:21,417
- �Qu� hiciste?
- �Qu� hice?
564
00:48:23,361 --> 00:48:25,955
- Arruinaste mi vida.
- �Eso es imposible!
565
00:48:26,031 --> 00:48:29,000
Estaba arruinada cuando llegu�.
T� arruinaste mi vida.
566
00:48:30,370 --> 00:48:32,463
- No, no lo hice.
- �S� lo hiciste!
567
00:48:34,205 --> 00:48:36,469
Echas el mal de ojo,
como los gitanos.
568
00:48:36,542 --> 00:48:38,806
No s� por qu� no me di cuenta ayer.
569
00:48:38,878 --> 00:48:41,472
Mala suerte.
�La tendr� para siempre?
570
00:48:41,548 --> 00:48:45,484
Hace a�os deb� haber tomado una roca
para matarme a golpes.
571
00:48:45,552 --> 00:48:49,318
�Me voy a casar con �l! �Escuchas?
Lo de anoche nunca sucedi�.
572
00:48:49,389 --> 00:48:53,018
T� y yo nos llevaremos esto a la tumba.
573
00:48:53,093 --> 00:48:55,425
- No puedo hacer eso.
- �Por qu�?
574
00:48:55,496 --> 00:48:57,726
Porque estoy enamorado de ti.
575
00:49:00,669 --> 00:49:02,102
�Espab�late!
576
00:49:02,170 --> 00:49:04,934
- No puedo.
- Entonces no nos veremos nunca m�s.
577
00:49:05,007 --> 00:49:09,603
Los problemas entre t� y Johnny
deben continuar para siempre.
578
00:49:09,679 --> 00:49:11,943
- No vas a venir a la boda.
- S�, voy a ir.
579
00:49:12,016 --> 00:49:14,951
- �Te digo que no puedes!
- El quiere que vaya.
580
00:49:15,019 --> 00:49:17,112
Eso es porque �l no sabe de esto.
581
00:49:17,186 --> 00:49:19,620
Espera un momento.
Cari�o, escucha.
582
00:49:19,690 --> 00:49:23,126
Est� bien.
No ir� a la boda con una condici�n.
583
00:49:23,194 --> 00:49:26,459
- �Cu�l?
- Que vengas conmigo a la �pera.
584
00:49:26,531 --> 00:49:29,125
- �De qu� est�s hablando?
- Amo dos cosas.
585
00:49:29,201 --> 00:49:31,635
Te amo a ti y amo la �pera.
586
00:49:31,701 --> 00:49:35,398
Si puedo tener juntas las dos cosas
que amo por una noche...
587
00:49:35,474 --> 00:49:37,806
...estar� satisfecho para renunciar--
588
00:49:37,876 --> 00:49:40,640
�Ah, Cristo!
Para renunciar al resto de mi vida.
589
00:49:40,713 --> 00:49:42,146
Est� bien.
590
00:49:43,883 --> 00:49:45,817
- Esp�rame en el teatro.
- Est� bien.
591
00:49:50,891 --> 00:49:53,724
- �D�nde est� el teatro?
- Tienes que tomar--
592
00:50:19,089 --> 00:50:20,681
Bend�game, Padre, porque he pecado.
593
00:50:20,757 --> 00:50:23,191
Hace dos meses que no me confieso.
594
00:50:23,260 --> 00:50:25,854
�Qu� pecados tienes que confesar?
595
00:50:25,930 --> 00:50:28,023
Tom� el nombre del Se�or en vano.
596
00:50:28,101 --> 00:50:29,864
Me acost� con el hermano
de mi prometido.
597
00:50:29,934 --> 00:50:32,198
Hice un cheque sin fondos,
pero fue un accidente.
598
00:50:32,268 --> 00:50:35,669
- Pero de verdad fue un accidente.
- Entonces no es un pecado.
599
00:50:35,740 --> 00:50:40,643
�Qu� fue la segunda cosa que dijiste?
600
00:50:42,114 --> 00:50:44,878
�Cuando dije que me acost�
con el hermano de mi prometido?
601
00:50:44,951 --> 00:50:49,047
- Ese es un pecado muy serio.
- Lo s�.
602
00:50:49,121 --> 00:50:50,952
- Debes pensar sobre eso.
- Lo s�.
603
00:50:51,025 --> 00:50:55,985
Como penitencia tendr�s
que rezar dos rosarios.
604
00:50:57,898 --> 00:51:00,332
Ten cuidado, Loretta.
605
00:51:00,401 --> 00:51:02,266
Reflexiona acerca de tu vida.
606
00:51:02,336 --> 00:51:04,167
Est� bien.
607
00:51:31,335 --> 00:51:34,270
- Hola.
- �D�nde has estado?
608
00:51:34,337 --> 00:51:39,036
- No quiero hablar de eso.
- lgual que tu padre.
609
00:51:39,110 --> 00:51:41,203
Le ment�.
610
00:51:41,280 --> 00:51:45,717
- Cree que viniste a casa anoche.
- Gracias.
611
00:51:50,122 --> 00:51:52,386
�Qu� pasa contigo?
612
00:51:52,458 --> 00:51:54,483
- Cosmo me enga�a.
- �Qu�?
613
00:51:54,562 --> 00:51:56,496
- As� es.
- � Y t� c�mo lo sabes?
614
00:51:56,564 --> 00:51:58,657
- La esposa sabe.
- Mam�, no lo sabes.
615
00:51:58,731 --> 00:52:01,825
Lo est�s imaginando.
Est� muy viejo.
616
00:52:04,238 --> 00:52:05,762
No ir� a cenar esta noche.
617
00:52:17,752 --> 00:52:19,686
�Me siento muy bien!
618
00:52:21,425 --> 00:52:26,055
No dorm� nada, pero me siento
como Orlando el Furioso.
619
00:52:26,131 --> 00:52:28,861
Fuiste un tigre anoche.
620
00:52:30,600 --> 00:52:34,036
Y t� un cordero.
Suave como la leche.
621
00:52:34,104 --> 00:52:36,538
Baja la voz.
Te pueden o�r.
622
00:52:36,608 --> 00:52:39,873
� Y qu�? El placer del matrimonio
es dormir con la mujer...
623
00:52:39,943 --> 00:52:42,036
- ...sin preocuparse por nada.
- �C�llate, Raymond!
624
00:52:42,113 --> 00:52:45,207
- �Hacemos una cita para esta noche?
- �Qu� pasa contigo?
625
00:52:45,283 --> 00:52:47,217
Comeremos una buena pasta.
Despu�s gozaremos un poco.
626
00:52:47,285 --> 00:52:50,880
- �Qu� te est� sucediendo?
- Realmente no lo s�.
627
00:52:50,956 --> 00:52:55,325
Esa luna loca que nos mand� Cosmo.
628
00:52:55,394 --> 00:52:57,589
Hola, t�a Rita.
Hola, t�o Raymond.
629
00:52:57,664 --> 00:52:59,222
�Hola!
630
00:52:59,299 --> 00:53:01,961
�La de las estrellas en los ojos!
631
00:53:03,570 --> 00:53:06,334
- �Qu� pasa con �l?
- No tengo idea.
632
00:53:06,407 --> 00:53:09,001
� Viste la luna anoche?
633
00:53:09,076 --> 00:53:11,510
- �Cu�l luna?
- �La viste?
634
00:53:13,182 --> 00:53:16,515
Tengo que irme. lr� al banco.
Me voy a llevar los dep�sitos.
635
00:53:16,584 --> 00:53:18,211
Ma�ana regreso a hacer los libros.
636
00:53:18,287 --> 00:53:20,687
�Tienes una cita?
637
00:53:20,756 --> 00:53:22,724
�De qu� est�s hablando?
638
00:53:22,792 --> 00:53:25,590
�Su prometido est� en Palermo!
�Qu� cita?
639
00:53:25,661 --> 00:53:27,390
Cierto.
640
00:53:27,462 --> 00:53:30,363
- Tengo muchas cosas que hacer.
- Todas las cosas de una boda.
641
00:53:30,433 --> 00:53:31,866
S�.
642
00:53:33,602 --> 00:53:35,536
�Eso es rom�ntico tambi�n!
643
00:53:35,606 --> 00:53:38,700
Eso es rom�ntico
644
00:53:38,776 --> 00:53:43,304
�Frankie, prepara una sopa minestrone!
645
00:53:45,783 --> 00:53:48,718
�Qu� pasa contigo?
Pareces loca.
646
00:53:48,787 --> 00:53:51,415
- Tengo muchas cosas en la cabeza.
- �Qu�?
647
00:53:51,490 --> 00:53:53,822
- Tengo muchas--
- La verdad, �qu� est� pasando contigo?
648
00:53:53,893 --> 00:53:56,987
- �No quiero hablar de eso!
- �Pareces loca!
649
00:53:58,230 --> 00:54:00,164
No quiero hablar de eso.
650
00:54:16,252 --> 00:54:19,278
''Cenicienta
Sal�n de Belleza''
651
00:54:19,354 --> 00:54:21,083
P�ntame las canas.
652
00:54:21,156 --> 00:54:24,182
�Hace tres a�os
que quiero hacer esto!
653
00:54:24,259 --> 00:54:26,022
Te voy a mostrar algunas revistas.
654
00:54:26,093 --> 00:54:30,189
Tambi�n necesitas una manicura.
655
00:54:30,266 --> 00:54:32,359
Ll�vatela, Batina.
Hay que pintar esas canas.
656
00:54:33,603 --> 00:54:36,197
Tenemos que hacer algo con las cejas.
657
00:54:36,272 --> 00:54:39,207
- Mira. Algo delicado y suave.
- Espera un momento.
658
00:54:39,277 --> 00:54:41,939
- �Alguien aqu� ha ido a la �pera?
- Yo no.
659
00:54:44,949 --> 00:54:49,215
- Bellissima sin esas horribles canas.
- Es fant�stico.
660
00:54:49,287 --> 00:54:52,723
- �Nunca has estado en la �pera?
- No, �y t�?
661
00:54:55,227 --> 00:54:57,718
Batina, �has ido alguna vez a la �pera?
662
00:54:57,796 --> 00:54:59,787
- �La �pera?
- �La Boh�me?
663
00:54:59,865 --> 00:55:02,333
- Yo nunca fui.
- � Vas a ir a la �pera?
664
00:55:02,402 --> 00:55:03,835
S�.
665
00:55:03,903 --> 00:55:07,100
Tomasina ten�a ese color a los 40
y su marido la dej�.
666
00:55:09,910 --> 00:55:11,343
- Adi�s.
- Adi�s.
667
00:55:26,594 --> 00:55:29,154
�Vaya! Mira eso.
668
00:55:47,117 --> 00:55:48,550
�Cuidado!
669
00:55:55,894 --> 00:55:57,327
�Ya llegu�!
670
00:55:58,731 --> 00:56:02,326
�No contesten todos al mismo tiempo!
671
00:59:25,190 --> 00:59:27,055
Est�s bell�sima.
672
00:59:28,494 --> 00:59:30,553
- Tu cabello.
- Me lo arreglaron.
673
00:59:32,132 --> 00:59:33,929
T� tambi�n te ves hermoso.
674
00:59:34,001 --> 00:59:35,434
Gracias.
675
00:59:39,340 --> 00:59:42,309
Dije que vendr�a a la �pera contigo,
pero eso es todo.
676
00:59:48,284 --> 00:59:50,218
Vamos, entremos.
677
01:00:06,436 --> 01:00:08,734
- Mira eso.
- Es incre�ble. � verdad?
678
01:00:25,091 --> 01:00:27,150
Gracias.
679
01:00:27,226 --> 01:00:29,387
�Por qu�?
680
01:00:29,462 --> 01:00:31,726
No s�.
Por tu cabello.
681
01:00:31,797 --> 01:00:34,698
Por tu hermoso vestido.
682
01:00:34,767 --> 01:00:38,567
No s�. Hace mucho tiempo
que no ven�a a la �pera.
683
01:00:43,310 --> 01:00:45,904
- �D�nde nos sentaremos?
- Vamos.
684
01:01:44,479 --> 01:01:45,912
Va a comenzar.
685
01:02:02,030 --> 01:02:04,760
- �Qui�n m�s viene?
- S�lo yo. Quiero cenar.
686
01:02:04,835 --> 01:02:06,462
Ya le tengo una mesa.
687
01:02:07,670 --> 01:02:09,604
- �Est� bien?
- S�.
688
01:02:14,444 --> 01:02:16,378
- Disfrute su comida.
- Gracias.
689
01:02:18,048 --> 01:02:21,142
- � Va a cenar sola esta noche?
- S�, Bobo.
690
01:02:21,219 --> 01:02:23,414
Dame un martini sin hielo,
dos aceitunas.
691
01:02:23,487 --> 01:02:25,387
Muy bien.
692
01:02:28,993 --> 01:02:30,858
Trato de explicarte c�mo me siento.
693
01:02:30,929 --> 01:02:33,420
Cada vez que quiero decirte como
me siento, me dices como te sientes t�.
694
01:02:33,500 --> 01:02:37,527
- Esa no es una respuesta.
- Es la �nica que tengo.
695
01:02:37,603 --> 01:02:40,504
- �Desea ordenar?
- Todav�a no, esperar�.
696
01:02:40,573 --> 01:02:42,200
Muy bien.
697
01:02:42,276 --> 01:02:45,302
Te detesto cuando usas ese tono conmigo.
698
01:02:45,380 --> 01:02:47,678
Como si fueras superior a todos,
y no es divertido.
699
01:02:47,748 --> 01:02:50,342
- Pero s� lo es.
- No para m�.
700
01:02:50,417 --> 01:02:53,682
Es mi vida, no me importa
que tan c�mica te parezca.
701
01:02:53,755 --> 01:02:57,020
No te sientas superior mientras
yo me revuelco en el lodo.
702
01:02:57,092 --> 01:02:59,151
Te gusta revolcarte en el lodo
y a m� no, eso es todo.
703
01:02:59,228 --> 01:03:01,025
Eso es justo, �no lo crees?
Ahora--
704
01:03:04,134 --> 01:03:06,034
Oh, Dios.
705
01:03:13,043 --> 01:03:15,034
Lo siento, amigos.
706
01:03:15,112 --> 01:03:17,546
Es una hermosa enferma mental.
707
01:03:20,685 --> 01:03:22,710
No, por favor, no te preocupes.
708
01:03:22,787 --> 01:03:25,551
Hazme un favor, s�lo limpia su lugar.
709
01:03:25,623 --> 01:03:28,387
Ll�vate todo lo que haya tocado ella
y tr�eme un gran vaso de vodka.
710
01:03:28,459 --> 01:03:29,892
Enseguida.
711
01:03:32,830 --> 01:03:36,766
- Disc�lpeme si la molest�.
- No me molest�.
712
01:03:38,471 --> 01:03:40,598
Mi amiga tiene
un problema de personalidad.
713
01:03:40,673 --> 01:03:42,641
Es demasiado joven para usted.
714
01:03:43,677 --> 01:03:45,235
Gracias, camarada.
715
01:03:45,311 --> 01:03:47,176
No hay de qu�.
716
01:03:47,248 --> 01:03:50,775
�Muy joven? Ahora veo.
Sabe como lastimar a alguien.
717
01:03:50,852 --> 01:03:52,752
- �Qu� edad tiene usted?
- No es asunto suyo.
718
01:03:54,788 --> 01:03:57,348
Lo siento. Fui grosero.
719
01:04:00,963 --> 01:04:02,897
�Quiere acompa�arme a cenar?
720
01:04:05,433 --> 01:04:06,866
�Est� segura?
721
01:04:09,537 --> 01:04:11,027
Estar� encantado.
722
01:04:11,106 --> 01:04:14,940
Detesto comer solo. Es incre�ble
la frecuencia con la que lo hago.
723
01:04:23,687 --> 01:04:25,450
- Se�ora Castorini.
- Ah, s�.
724
01:04:25,522 --> 01:04:27,649
- Su minestrone.
- Gracias, Bobo.
725
01:04:31,596 --> 01:04:35,088
- �A qu� se dedica?
- Soy profesor en la universidad.
726
01:04:35,166 --> 01:04:38,067
- �Esa joven es alumna suya?
- �Sheila? S�, lo era.
727
01:04:38,138 --> 01:04:40,470
Lo es.
728
01:04:40,540 --> 01:04:42,030
Era.
729
01:04:43,310 --> 01:04:45,335
Mi madre ten�a un viejo refr�n.
�Quiere o�rlo?
730
01:04:45,412 --> 01:04:47,243
- S�.
- No cagues donde comes.
731
01:04:49,416 --> 01:04:51,350
Recordar� eso.
732
01:04:53,554 --> 01:04:56,022
- � Y usted qu� hace?
- Soy ama de casa.
733
01:04:56,090 --> 01:04:59,890
- �Por qu� est� cenando sola?
- No estoy cenando sola.
734
01:05:02,763 --> 01:05:05,493
- �Le puedo hacer una pregunta?
- S�, adelante.
735
01:05:07,437 --> 01:05:09,837
�Por qu� los hombres
persiguen a las mujeres?
736
01:05:13,774 --> 01:05:19,076
- �Por nervios?
- Creo que tienen miedo de morir.
737
01:05:21,784 --> 01:05:25,311
Tal vez. �Quiere saber por qu�
persigo yo a las mujeres?
738
01:05:25,388 --> 01:05:28,016
Porque las encuentro encantadoras.
739
01:05:28,091 --> 01:05:32,050
Hace un mill�n de a�os
que doy clases.
740
01:05:32,130 --> 01:05:35,725
La espontaneidad desapareci�
hace mucho tiempo.
741
01:05:35,800 --> 01:05:38,394
Me excitaba con algo
y quer�a compartirlo.
742
01:05:38,470 --> 01:05:42,167
Ahora es rutina.
Una tabla de multiplicaci�n.
743
01:05:42,242 --> 01:05:47,839
Excepto algunas veces.
A veces todav�a ronroneo.
744
01:05:47,914 --> 01:05:51,350
Miro hacia arriba
y veo una cara...
745
01:05:51,417 --> 01:05:53,510
...fresca,
una hermosa cara joven.
746
01:05:53,586 --> 01:05:55,349
Y todo es nuevo para ella.
747
01:05:55,422 --> 01:06:00,018
Y yo soy el tipo brillante
que piensa en voz alta.
748
01:06:00,094 --> 01:06:02,688
Cuando sucede eso
y miro hacia esas sillas...
749
01:06:02,763 --> 01:06:06,859
...y veo el rostro
de una mujer joven...
750
01:06:06,934 --> 01:06:08,697
...me miro reflejado en sus ojos...
751
01:06:08,770 --> 01:06:11,762
...de la forma que quise ser,
que tal vez fui.
752
01:06:12,940 --> 01:06:14,965
Entonces le pido una cita.
753
01:06:17,278 --> 01:06:19,542
No dura mucho tiempo.
754
01:06:19,616 --> 01:06:23,552
Unas semanas.
Un par de maravillosos meses.
755
01:06:25,621 --> 01:06:28,556
Despu�s se dan cuenta
de que soy un viejo aburrido...
756
01:06:28,625 --> 01:06:31,890
...y ellas son frescas y brillantes.
757
01:06:31,961 --> 01:06:36,557
Llenas de promesas,
como una noche de luna y un martini.
758
01:06:43,974 --> 01:06:47,000
En ese momento,
arrojan un vaso de agua a mi rostro...
759
01:06:47,080 --> 01:06:50,345
...o alguna otra acci�n con ese efecto.
760
01:06:50,416 --> 01:06:53,442
Hay mucho que usted no sabe
acerca de las mujeres.
761
01:06:56,254 --> 01:06:58,222
No es eso lo que me han dicho.
762
01:07:06,934 --> 01:07:08,526
- �Qu� les gustar�a beber?
- Dos vasos de vino blanco.
763
01:07:08,603 --> 01:07:10,036
S�, se�or.
764
01:07:18,279 --> 01:07:20,338
Quiero dos copas de champa�a.
765
01:07:24,620 --> 01:07:28,283
Ginger Ale con soda
y Dubonnet con hielo, por favor.
766
01:07:28,357 --> 01:07:31,554
- �Qu� es eso?
- Es un Marc Chagall.
767
01:07:31,629 --> 01:07:34,894
- Como puedes ver, fue un gran artista.
- Es muy colorido.
768
01:07:34,965 --> 01:07:37,229
Se estaba divirtiendo.
769
01:07:37,301 --> 01:07:42,238
- Viene mucha gente a la �pera.
- Es lo mejor que hay.
770
01:07:42,306 --> 01:07:46,936
Me gustan muchas partes,
pero todav�a no la entiendo.
771
01:07:49,314 --> 01:07:52,078
Ni una vez me has dicho
que te gusta mi vestido.
772
01:07:52,151 --> 01:07:54,915
Me gusta tu vestido.
773
01:07:54,988 --> 01:07:56,580
Es muy brillante.
774
01:08:07,501 --> 01:08:10,265
�Puede sostener esto?
Gracias.
775
01:08:10,336 --> 01:08:14,102
- �Puedo caminar con usted?
- Seguro.
776
01:08:14,176 --> 01:08:15,609
Gracias.
777
01:08:17,846 --> 01:08:20,440
- � Vive lejos de aqu�?
- Justo ah� arriba.
778
01:09:29,524 --> 01:09:32,288
- �Conoce a ese hombre?
- S�.
779
01:11:20,447 --> 01:11:23,280
Eso fue tan horrible.
780
01:11:23,350 --> 01:11:26,615
- �Horrible?
- Hermoso. Triste.
781
01:11:26,688 --> 01:11:28,280
- Ella muri�.
- S�.
782
01:11:28,356 --> 01:11:31,450
No lo puedo creer.
No pens� que morir�a.
783
01:11:31,526 --> 01:11:33,790
- Sab�a que estaba enferma, pero--
- Ten�a tuberculosis.
784
01:11:33,863 --> 01:11:36,457
Lo s�, tos�a como loca.
785
01:11:36,531 --> 01:11:38,465
Pero segu�a cantando.
786
01:11:41,838 --> 01:11:42,805
�Pap�?
787
01:11:44,874 --> 01:11:47,399
�Qu� haces aqu�?
788
01:11:49,479 --> 01:11:51,743
Esp�rame en la puerta, Mona.
789
01:11:53,817 --> 01:11:55,307
Disculpe.
790
01:11:59,656 --> 01:12:01,783
- �Qu� hiciste con tu cabello?
- Me lo arreglaron.
791
01:12:03,495 --> 01:12:06,430
- �Qu� est�s haciendo aqu�?
- �Qu� est�s haciendo t� aqu�?
792
01:12:06,497 --> 01:12:08,294
- �Qui�n es �l? Est�s comprometida.
- Y t� est�s casado.
793
01:12:08,367 --> 01:12:10,835
T� eres mi hija,
actuando como una putana.
794
01:12:10,903 --> 01:12:13,337
- Y t� eres mi padre--
- Est� bien.
795
01:12:15,173 --> 01:12:18,574
- Yo no te vi aqu�.
- Yo no s� si te vi aqu�, o qu�.
796
01:12:29,191 --> 01:12:31,785
V�monos.
Tomaremos una copa.
797
01:12:31,860 --> 01:12:34,294
Esa mujer no era mi madre, �bueno?
798
01:12:35,496 --> 01:12:37,964
Esa es mi casa.
799
01:12:38,033 --> 01:12:41,127
- �Toda la casa?
- S�.
800
01:12:41,204 --> 01:12:43,798
Dios m�o, es una mansi�n.
801
01:12:43,873 --> 01:12:45,397
Es una casa.
802
01:12:45,475 --> 01:12:48,569
Yo vivo en un departamento.
De una habitaci�n.
803
01:12:48,644 --> 01:12:50,737
�Qu� hace su marido?
804
01:12:50,814 --> 01:12:54,409
- Es plomero.
- Eso lo explica.
805
01:12:58,655 --> 01:13:00,589
Est� refrescando.
806
01:13:01,959 --> 01:13:04,427
- Me imagino que no me va a invitar.
- No.
807
01:13:04,495 --> 01:13:08,261
- Hay gente en la casa.
- No, la casa est� vac�a.
808
01:13:08,333 --> 01:13:11,769
No lo puedo invitar
porque soy casada.
809
01:13:11,836 --> 01:13:13,599
Porque yo s� qui�n soy.
810
01:13:16,674 --> 01:13:19,370
- Est� temblando.
- Tengo un poco de fr�o.
811
01:13:19,445 --> 01:13:23,211
Usted es como un ni�o peque�o
al que le gusta portarse mal.
812
01:13:23,283 --> 01:13:27,947
Podemos ir a mi departamento.
As� podr� ver como vive la otra mitad.
813
01:13:28,022 --> 01:13:29,649
Soy muy vieja para usted.
814
01:13:29,724 --> 01:13:33,091
Soy muy viejo para m�.
Ese es mi problema.
815
01:13:35,029 --> 01:13:36,462
Buenas noches.
816
01:13:37,699 --> 01:13:40,429
�Puedo besarla en la mejilla tambi�n?
817
01:13:42,069 --> 01:13:43,502
Seguro.
818
01:13:51,648 --> 01:13:53,377
Me estoy helando.
819
01:13:53,450 --> 01:13:54,883
Buenas noches.
820
01:14:39,867 --> 01:14:41,494
�Algo m�s, amigos?
821
01:14:43,537 --> 01:14:45,402
Creo que es todo, Al.
822
01:14:45,473 --> 01:14:47,065
- Nos vemos, Al.
- Nos vemos, Carmine.
823
01:14:53,484 --> 01:14:56,885
- �Qu� quieres hacer ahora?
- lr a casa.
824
01:15:03,661 --> 01:15:06,095
- Buenas noches, Al.
- Cu�date, Ronny.
825
01:15:09,500 --> 01:15:12,094
Dios, hace fr�o.
826
01:15:12,168 --> 01:15:14,261
Huele a nieve.
827
01:15:14,339 --> 01:15:17,365
Mi madre intuy� que mi padre
estaba viendo a alguien.
828
01:15:17,442 --> 01:15:20,934
Esa Mona--
Debe ser una buena pieza.
829
01:15:21,013 --> 01:15:22,776
�Qui�n soy yo para hablar?
830
01:15:24,016 --> 01:15:27,281
- �Por qu�?
- �C�mo me preguntas eso?
831
01:15:27,354 --> 01:15:30,016
- Me haces sentir culpable.
- Eres culpable. Tambi�n yo.
832
01:15:30,090 --> 01:15:33,355
�De qu�? S�lo Dios puede
se�alarte con el dedo.
833
01:15:33,427 --> 01:15:34,951
Yo s� lo que s�.
834
01:15:35,029 --> 01:15:37,623
�Qu� es lo que sabes?
835
01:15:37,697 --> 01:15:41,292
T� me contaste mi vida.
Yo te contar� la tuya.
836
01:15:41,369 --> 01:15:44,338
Soy un lobo.
Te escapas del lobo que hay en m�.
837
01:15:44,406 --> 01:15:48,365
Pero eso no te convierte en un cordero.
Te vas a casar con mi hermano.
838
01:15:50,312 --> 01:15:53,406
Quieres tener menos de lo que mereces.
839
01:15:53,481 --> 01:15:55,745
lr a lo seguro es lo m�s peligroso...
840
01:15:55,819 --> 01:15:58,253
...que una mujer como t� puede hacer.
841
01:15:58,320 --> 01:16:00,982
Esperaste al hombre ideal
la primera vez.
842
01:16:02,158 --> 01:16:04,092
�Por qu� no esperaste
al hombre ideal otra vez?
843
01:16:04,160 --> 01:16:06,594
- Porque no lleg�.
- Yo estoy aqu�.
844
01:16:06,663 --> 01:16:08,221
Llegaste tarde.
845
01:16:13,171 --> 01:16:15,105
- Este es tu departamento.
- As� es.
846
01:16:15,172 --> 01:16:17,936
- Me trajiste hasta aqu�.
- S�.
847
01:16:18,009 --> 01:16:19,840
Hicimos un trato.
848
01:16:19,912 --> 01:16:22,278
Me dijiste que si iba a la �pera...
849
01:16:22,347 --> 01:16:25,441
...me dejar�as para siempre.
Y yo fui contigo.
850
01:16:26,618 --> 01:16:30,520
Ahora me voy a casar con tu hermano
y t� me dejar�s para siempre, �s�?
851
01:16:30,590 --> 01:16:34,287
Si una persona puede ver sus errores...
852
01:16:34,360 --> 01:16:36,794
...y trata de cambiarlos...
853
01:16:36,863 --> 01:16:38,888
...tal vez tambi�n cambie su suerte.
854
01:16:38,965 --> 01:16:40,956
Toda mi naturaleza me empuja hacia ti.
855
01:16:41,033 --> 01:16:42,967
Pero eso no significa
que deba escucharla.
856
01:16:43,038 --> 01:16:44,903
Puedo contenerme.
857
01:16:44,973 --> 01:16:47,407
Puedo decir que s� a algunas cosas...
858
01:16:47,475 --> 01:16:49,568
...y no a lo que arruinar�a todo.
859
01:16:49,644 --> 01:16:54,581
Puedo hacerlo.
De otra forma...
860
01:16:54,649 --> 01:16:58,312
...�para qu� sirve esta est�pida vida
que Dios nos dio?
861
01:16:59,421 --> 01:17:03,118
- �Me est�s escuchando?
- S�.
862
01:17:04,259 --> 01:17:06,227
Todo esto no significa
nada para m� ahora.
863
01:17:06,295 --> 01:17:08,786
Quiero tenerte en mi cama.
864
01:17:08,865 --> 01:17:10,799
Y no me importa arder
en el infierno.
865
01:17:12,101 --> 01:17:14,626
Y no me importa
si t� ardes tambi�n.
866
01:17:14,705 --> 01:17:17,902
El pasado y el futuro
me dan risa ahora.
867
01:17:17,975 --> 01:17:22,071
Me doy cuenta de que no existe nada.
868
01:17:22,148 --> 01:17:27,415
Lo �nico que est� aqu� ahora
somos t� y yo.
869
01:17:27,486 --> 01:17:30,512
Quiero irme a casa.
Me voy a mi casa.
870
01:17:30,589 --> 01:17:33,080
- Estoy helada.
- Vamos arriba.
871
01:17:33,159 --> 01:17:35,889
No me importa por qu� vengas.
872
01:17:35,961 --> 01:17:38,589
No, no es eso lo que quise decir.
873
01:17:38,664 --> 01:17:41,224
Loretta, te amo.
874
01:17:43,036 --> 01:17:45,300
No como t� dices que es el amor.
875
01:17:45,372 --> 01:17:47,533
Yo no conoc�a esto.
876
01:17:47,609 --> 01:17:49,372
El amor no hace las cosas bonitas.
877
01:17:49,442 --> 01:17:53,310
Arruina todo.
Te rompe el coraz�n.
878
01:17:53,382 --> 01:17:58,319
Complica todo. No estamos aqu�
para hacer cosas perfectas.
879
01:17:58,386 --> 01:18:01,014
Los copos de nieve son perfectos.
880
01:18:04,026 --> 01:18:05,960
Las estrellas son perfectas.
881
01:18:06,027 --> 01:18:08,962
Nosotros no.
882
01:18:09,031 --> 01:18:12,398
Estamos aqu� para arruinarnos...
883
01:18:12,468 --> 01:18:15,232
...y para romper nuestros corazones...
884
01:18:15,305 --> 01:18:18,297
...y para amar a la gente equivocada...
885
01:18:18,375 --> 01:18:19,865
...y morir.
886
01:18:19,944 --> 01:18:22,538
�Las historias de los libros
son mentiras!
887
01:18:24,382 --> 01:18:29,752
Ahora, �quieres subir conmigo
y meterte en mi cama?
888
01:18:38,496 --> 01:18:39,929
Vamos.
889
01:19:58,152 --> 01:20:01,553
A la calle Cranberry n�mero 19,
Brooklyn.
890
01:20:01,622 --> 01:20:03,055
�Bien!
891
01:20:06,627 --> 01:20:08,060
�Espere!
892
01:20:24,081 --> 01:20:25,514
- �Cu�nto?
- 25.
893
01:20:25,582 --> 01:20:27,948
- �25 d�lares?
- S�.
894
01:20:31,688 --> 01:20:33,121
Espere.
895
01:20:57,984 --> 01:20:59,952
Lamento venir tan tarde.
896
01:21:00,021 --> 01:21:03,855
- �Se est� mudando aqu�?
- No, vengo del aeropuerto.
897
01:21:03,923 --> 01:21:05,356
Pase.
898
01:21:12,467 --> 01:21:14,697
�Puede despertar a Loretta?
Necesito hablarle.
899
01:21:14,770 --> 01:21:16,328
No ha llegado todav�a.
900
01:21:16,406 --> 01:21:18,806
Qu�tese el abrigo y entre a la sala.
901
01:21:18,875 --> 01:21:20,843
Le servir� una copa.
902
01:21:20,910 --> 01:21:23,902
Quiero hablar con usted.
903
01:21:32,322 --> 01:21:35,155
- Gracias. �D�nde est� ella?
- Fuera.
904
01:21:35,225 --> 01:21:37,250
No s� d�nde.
905
01:21:37,328 --> 01:21:40,559
�Qu� hace usted aqu�?
906
01:21:40,633 --> 01:21:42,294
Se supone que estaba en Palermo.
907
01:21:42,368 --> 01:21:45,929
Por eso quiero hablar con Loretta.
Ha ocurrido un milagro.
908
01:21:47,073 --> 01:21:49,940
�Un milagro?
Bueno, eso es nuevo.
909
01:21:51,877 --> 01:21:53,640
�Mi madre se ha recuperado!
910
01:21:55,848 --> 01:21:57,281
Est� bromeando.
911
01:21:57,349 --> 01:21:59,510
Ya no ten�a casi aliento.
912
01:21:59,584 --> 01:22:02,018
Estaba blanca como la nieve.
913
01:22:02,088 --> 01:22:06,548
De pronto revivi�.
914
01:22:06,626 --> 01:22:08,594
Se puso de pie...
915
01:22:08,662 --> 01:22:10,960
...se visti�...
916
01:22:11,032 --> 01:22:14,092
...y empez� a cocinar
para todos en la casa.
917
01:22:14,169 --> 01:22:17,400
Para los deudos, para m� y para ella.
918
01:22:17,473 --> 01:22:20,567
Comi� una comida que pod�a
haber sofocado a un puerco.
919
01:22:20,643 --> 01:22:22,907
- Es incre�ble.
- S�.
920
01:22:27,550 --> 01:22:29,381
Hola, pap�.
921
01:22:33,021 --> 01:22:34,852
Ay, Dios m�o.
922
01:22:35,960 --> 01:22:38,588
�El est� bien?
923
01:22:38,661 --> 01:22:41,129
Mi suegro tiene una idea loca...
924
01:22:41,199 --> 01:22:42,632
...en la cabeza.
925
01:22:44,668 --> 01:22:46,727
Escuche, Johnny...
926
01:22:46,805 --> 01:22:48,966
...quiero hacerle una pregunta.
927
01:22:49,040 --> 01:22:52,032
Y quiero que me diga
la verdad si puede.
928
01:22:54,846 --> 01:22:56,404
�Por qu� los hombres
persiguen a las mujeres?
929
01:23:02,454 --> 01:23:04,388
Hay una historia en la Biblia.
930
01:23:05,492 --> 01:23:11,226
Dios tom� una costilla de Ad�n
y cre� a Eva.
931
01:23:12,767 --> 01:23:15,497
Tal vez los hombres quieren
su costilla de regreso.
932
01:23:15,570 --> 01:23:18,630
Cuando Dios tom� la costilla...
933
01:23:18,707 --> 01:23:21,437
...dej� un gran hueco aqu�...
934
01:23:21,511 --> 01:23:23,672
...en el lugar en que sol�a estar.
935
01:23:23,746 --> 01:23:26,408
Y las mujeres la tienen.
936
01:23:26,481 --> 01:23:27,914
Ahora, tal vez...
937
01:23:27,982 --> 01:23:29,643
...s�lo tal vez...
938
01:23:29,718 --> 01:23:33,814
...el hombre no es un hombre completo...
939
01:23:33,890 --> 01:23:35,414
...sin una mujer.
940
01:23:36,960 --> 01:23:38,894
�Por qu� el hombre necesita...
941
01:23:38,963 --> 01:23:40,897
...m�s de una mujer?
942
01:23:42,298 --> 01:23:43,856
No lo s�.
943
01:23:45,437 --> 01:23:47,098
A lo mejor por miedo a la muerte.
944
01:23:48,773 --> 01:23:51,264
Eso es.
Esa es la raz�n.
945
01:23:51,341 --> 01:23:53,241
�Yo no s�!
946
01:23:55,213 --> 01:23:59,741
Gracias por responder a mi pregunta.
947
01:24:07,360 --> 01:24:09,123
Hola, Sr. Castorini.
948
01:24:13,400 --> 01:24:16,267
- �D�nde has estado?
- No lo s�, Rose.
949
01:24:16,338 --> 01:24:18,272
Yo no s� d�nde estuve
o ad�nde voy.
950
01:24:18,339 --> 01:24:19,772
�De acuerdo?
951
01:24:22,143 --> 01:24:23,906
Usted debe abrir los ojos, amigo.
952
01:24:23,979 --> 01:24:26,709
- Los tengo abiertos.
- �S�?
953
01:24:26,781 --> 01:24:29,909
Qu�dese por aqu�.
No se vaya de viaje.
954
01:24:29,984 --> 01:24:31,645
No entiendo.
955
01:24:31,721 --> 01:24:33,951
Ya s� que no.
Ese es el punto.
956
01:24:34,023 --> 01:24:36,958
- No dir� nada m�s.
- Usted no dijo nada.
957
01:24:37,027 --> 01:24:39,393
Es todo lo que voy a decir.
958
01:24:39,462 --> 01:24:41,054
- Cosmo.
- �Qu�?
959
01:24:41,130 --> 01:24:42,688
Quiero que sepas algo.
960
01:24:42,766 --> 01:24:46,725
No importa lo que hagas,
vas a morir como todos los dem�s.
961
01:24:48,240 --> 01:24:51,676
- Gracias, Rose.
- De nada.
962
01:24:52,743 --> 01:24:54,677
Me voy a la cama ahora.
963
01:24:58,115 --> 01:25:00,447
- Yo me voy.
- Bien.
964
01:25:01,920 --> 01:25:05,481
Usted no le cae bien, pero gracias
por responder a mi pregunta.
965
01:25:05,558 --> 01:25:08,118
- �No sabe d�nde est� Loretta?
- Ni idea.
966
01:25:08,193 --> 01:25:12,152
�Le puede decir a Loretta
que regresar� por la ma�ana?
967
01:25:12,233 --> 01:25:13,825
Necesitamos hablar.
968
01:25:13,901 --> 01:25:15,994
- Se lo dir�.
- Gracias.
969
01:25:22,409 --> 01:25:23,933
�Cuidado con la casa!
970
01:26:59,984 --> 01:27:03,613
- �Qu� te ha pasado a ti?
- No s� por d�nde empezar.
971
01:27:03,687 --> 01:27:07,145
- Tu cabello est� diferente.
- Mami, todo es diferente.
972
01:27:08,694 --> 01:27:10,719
- �Est�s ebria?
- No, �est�s t� ebria?
973
01:27:10,797 --> 01:27:13,027
No, pero tengo resaca.
974
01:27:13,099 --> 01:27:15,590
- �D�nde est� pap�?
- Arriba.
975
01:27:16,969 --> 01:27:19,563
Johnny Cammareri apareci� anoche.
976
01:27:19,639 --> 01:27:24,338
- �C�mo? El est� en Sicilia.
- Ya no.
977
01:27:24,410 --> 01:27:26,878
- Est� con su madre moribunda.
- Se recuper�.
978
01:27:26,947 --> 01:27:29,472
- Se estaba muriendo.
- Fue un milagro.
979
01:27:29,549 --> 01:27:33,246
Estamos en tiempos modernos.
�Ya no hay milagros!
980
01:27:33,322 --> 01:27:35,790
Tal vez en Sicilia no est�n
en tiempos modernos.
981
01:27:35,856 --> 01:27:37,915
Vino directo del aeropuerto
a hablar contigo.
982
01:27:39,662 --> 01:27:41,960
Tienes una mordida de amor en el cuello.
983
01:27:42,030 --> 01:27:44,260
Va a regresar esta ma�ana.
�Qu� est� pasando contigo?
984
01:27:44,333 --> 01:27:46,858
�Est�s echando a perder tu vida!
985
01:27:46,936 --> 01:27:50,428
- �C�brete eso con maquillaje!
- �Est� bien!
986
01:27:50,506 --> 01:27:53,031
�Mam�, tienes que ayudarme!
987
01:27:53,108 --> 01:27:57,511
- �Apres�rate!
- Dios m�o.
988
01:27:58,682 --> 01:28:00,115
Ve t�.
989
01:28:00,183 --> 01:28:04,017
�Abre la puerta! �Mam�!
990
01:28:12,598 --> 01:28:14,566
Hola. �Est� Loretta en casa?
991
01:28:14,634 --> 01:28:16,067
Pase.
992
01:28:24,645 --> 01:28:26,078
�No es Johnny!
993
01:28:30,149 --> 01:28:32,481
- �Est� Johnny aqu�?
- No, pero va a venir.
994
01:28:32,554 --> 01:28:35,546
Mejor. Podremos poner las cartas
sobre la mesa.
995
01:28:35,622 --> 01:28:38,420
Hola, soy Ronny,
el hermano de Johnny.
996
01:28:38,493 --> 01:28:40,859
Yo soy Rose Castorini.
997
01:28:40,929 --> 01:28:44,365
- Me da gusto conocerla.
- Me da gusto conocerlo.
998
01:28:44,432 --> 01:28:46,832
Tiene una mordida de amor en el cuello.
999
01:28:46,901 --> 01:28:50,735
- Su madre se ha recobrado de la muerte.
- Bien.
1000
01:28:50,805 --> 01:28:54,571
- No nos llevamos muy bien.
- Tienes que irte.
1001
01:28:54,643 --> 01:28:57,544
- Vine a conocer a la familia.
- �No, vete!
1002
01:28:57,613 --> 01:28:59,547
�Alguien quiere cereal?
1003
01:28:59,615 --> 01:29:01,048
- No, mam�.
- S�, Sra. Castorini.
1004
01:29:01,117 --> 01:29:04,575
- Me encantar�a un poco.
- �No, no queremos cereal!
1005
01:29:04,656 --> 01:29:08,217
- Qu�tese el abrigo. Si�ntese.
- �Mam�! Esto es--
1006
01:29:09,294 --> 01:29:12,491
- Gracias, mam�.
- De nada.
1007
01:29:14,434 --> 01:29:18,029
Cosmo, �ste es Ronny,
el hermano de Johnny.
1008
01:29:20,105 --> 01:29:22,403
Es un placer conocerlo.
1009
01:29:24,977 --> 01:29:28,242
Tengo la sensaci�n de que
esto va a ser riqu�simo.
1010
01:29:30,251 --> 01:29:33,311
- �Usted es el hermano de Johnny?
- S�.
1011
01:29:39,694 --> 01:29:42,322
- No me mires as�, �quieres?
- Hola, pap�.
1012
01:29:53,809 --> 01:29:55,970
�Qu� pasa, pap�?
1013
01:29:56,044 --> 01:29:57,477
Estoy viejo.
1014
01:29:57,546 --> 01:30:00,071
A los viejos no nos quieren.
1015
01:30:00,149 --> 01:30:02,913
Y si lo decimos, no nos respetan.
1016
01:30:02,986 --> 01:30:07,787
Pero, hijo m�o, debo hablar.
1017
01:30:07,859 --> 01:30:11,351
Tienes que pagar por la boda
de tu �nica hija.
1018
01:30:11,429 --> 01:30:15,627
Nos haces infelices con tu actitud.
1019
01:30:15,699 --> 01:30:19,157
Ya est�. Lo dije.
1020
01:30:19,237 --> 01:30:21,762
Est� bien, pap�.
1021
01:30:21,841 --> 01:30:24,435
Si ella se casa,
pagar� por todo.
1022
01:30:29,783 --> 01:30:31,717
As� se habla.
1023
01:30:36,689 --> 01:30:38,122
Vamos a comer.
1024
01:30:46,200 --> 01:30:50,364
- �He sido una buena esposa?
- S�.
1025
01:30:54,075 --> 01:30:56,373
Quiero que dejes de ver a esa mujer.
1026
01:31:31,248 --> 01:31:32,806
Y ve a confesarte.
1027
01:31:35,822 --> 01:31:40,919
Un hombre se da cuenta un d�a
de que su vida est� vac�a...
1028
01:31:40,994 --> 01:31:43,758
...y �se es un mal d�a,
un d�a loco.
1029
01:31:48,268 --> 01:31:52,204
Tu vida no est� vac�a.
1030
01:32:24,241 --> 01:32:26,175
- Ese es Johnny. Voy a abrir.
- Yo lo har�.
1031
01:32:26,246 --> 01:32:28,510
- Creo que yo tengo que dec�rselo.
- Yo se lo voy a decir.
1032
01:32:28,579 --> 01:32:33,243
- �Qu� le voy a decir?
- Dile la verdad.
1033
01:32:33,317 --> 01:32:36,582
- La va a saber de todos modos.
- Tienes raz�n.
1034
01:32:49,602 --> 01:32:51,092
�Por qu� no est�n en la tienda?
1035
01:32:52,439 --> 01:32:54,100
�No tienes algo que decirnos?
1036
01:32:58,613 --> 01:33:00,843
Venimos del banco.
1037
01:33:00,916 --> 01:33:02,383
�S�?
1038
01:33:03,820 --> 01:33:06,550
�Oh, Dios! �El banco!
�Olvid� ir a depositar!
1039
01:33:06,623 --> 01:33:09,717
- �Ella lo tiene!
- �Yo sab�a que lo ten�a!
1040
01:33:09,793 --> 01:33:11,727
- No sab�amos qu� pensar.
- �Lo olvid�!
1041
01:33:11,793 --> 01:33:13,226
Estabas tan extra�a ayer.
1042
01:33:13,296 --> 01:33:17,392
- Lo s�. Lo siento.
- Fuimos al banco y no hab�a dinero.
1043
01:33:17,467 --> 01:33:20,561
- Nunca sospechamos de ti.
- �Alguien quiere una taza de caf�?
1044
01:33:20,638 --> 01:33:22,902
- S�, caf�.
- Es una buena idea.
1045
01:33:24,609 --> 01:33:27,373
- �Qu� sucede?
- Te lo dir� luego.
1046
01:33:27,443 --> 01:33:31,243
- Olvid� hacer el dep�sito.
- Si�ntense. Tomen caf�.
1047
01:33:44,430 --> 01:33:47,922
- �Qu� estamos haciendo?
- Esperando a Johnny Cammareri.
1048
01:33:50,436 --> 01:33:54,236
- Mi nombre es Ronny.
- El hermano de Johnny.
1049
01:33:55,610 --> 01:33:58,204
Gusto en conocerlo.
Soy Rita Cappomaggi.
1050
01:33:58,279 --> 01:34:01,715
- Hola.
- Cappomaggi, el hermano de Rose.
1051
01:34:15,297 --> 01:34:17,925
Que alguien cuente un chiste.
1052
01:34:24,908 --> 01:34:26,341
Yo ir�.
1053
01:34:34,520 --> 01:34:36,988
Cre� que Johnny estaba en Palermo.
1054
01:34:42,159 --> 01:34:43,922
Es Johnny Cammareri.
1055
01:34:58,279 --> 01:35:01,715
- �Has venido a hacer las paces conmigo?
- S�.
1056
01:35:01,783 --> 01:35:06,550
Pero a lo mejor t� no quieras hacerlo.
1057
01:35:06,622 --> 01:35:08,419
Ronny, claro que quiero.
1058
01:35:08,488 --> 01:35:11,286
Pero, Johnny, tu mam� se estaba
muriendo. �C�mo se mejor�?
1059
01:35:11,360 --> 01:35:14,989
Le dije que me iba a casar
y se puso bien enseguida.
1060
01:35:15,064 --> 01:35:17,055
- Estoy seguro que s�.
- Fue un milagro.
1061
01:35:17,132 --> 01:35:19,066
- Gracias a Dios.
- S�.
1062
01:35:19,134 --> 01:35:23,730
- Tengo algo que decirte.
- Y yo tengo algo que decirte.
1063
01:35:23,806 --> 01:35:28,436
- �Podemos hablar a solas?
- No, necesito a mi familia conmigo.
1064
01:35:33,352 --> 01:35:36,116
- No puedo casarme contigo.
- �Qu�?
1065
01:35:36,188 --> 01:35:37,815
Si me caso,
mi madre se morir�.
1066
01:35:37,888 --> 01:35:40,083
�De qu� diablos est�s hablando?
Estamos comprometidos.
1067
01:35:40,156 --> 01:35:43,091
- �De qu� hablas?
- Hablo de una promesa.
1068
01:35:43,160 --> 01:35:44,718
- �El me pidi� matrimonio!
- Porque mi madre se estaba muriendo.
1069
01:35:44,795 --> 01:35:46,990
�Pero ya no!
1070
01:35:47,064 --> 01:35:49,828
Tienes 42 a�os.
Ella todav�a controla tu vida.
1071
01:35:49,902 --> 01:35:51,893
�Y t� eres un hijo que
no quiere a su madre!
1072
01:35:51,971 --> 01:35:55,031
�T� eres un mentiroso!
Yo tengo tu anillo.
1073
01:35:55,107 --> 01:35:59,544
- Tienes que devolv�rmelo.
- Est� bien, el compromiso se cancela.
1074
01:35:59,613 --> 01:36:02,480
- Con el tiempo ver�s que es lo mejor.
- �Con el tiempo te morir�s...
1075
01:36:02,550 --> 01:36:05,041
...y yo ir� a tu funeral
vestida de rojo!
1076
01:36:05,121 --> 01:36:07,055
�Qu�?
1077
01:36:07,121 --> 01:36:08,588
�Quieres casarte conmigo?
1078
01:36:08,655 --> 01:36:11,988
- �Qu�?
- �D�nde est� el anillo?
1079
01:36:16,132 --> 01:36:18,225
�Me puedes prestar tu anillo?
1080
01:36:22,737 --> 01:36:24,170
Gracias.
1081
01:36:35,820 --> 01:36:37,310
�Quieres casarte conmigo?
1082
01:36:39,956 --> 01:36:43,119
S�, Ronny. Delante de toda esta gente
te digo que me casar� contigo.
1083
01:36:43,193 --> 01:36:45,559
- �Lo amas, Loretta?
- S�, mam�, much�simo.
1084
01:36:45,630 --> 01:36:47,564
Eso es muy malo.
1085
01:36:49,634 --> 01:36:51,067
Ella me ama.
1086
01:36:58,311 --> 01:37:00,245
�Qu� sucede, pap�?
1087
01:37:00,314 --> 01:37:02,680
Estoy confundido.
1088
01:37:12,460 --> 01:37:13,893
�Por Loretta y Ronny!
1089
01:37:19,969 --> 01:37:21,402
Vamos.
1090
01:37:27,909 --> 01:37:29,342
Ven.
1091
01:37:29,412 --> 01:37:32,142
- Tu hermano est� aqu�--
- No quiero nada.
1092
01:37:32,216 --> 01:37:34,480
T� eres parte de la familia.
�No te das cuenta?
1093
01:37:34,551 --> 01:37:36,382
Vamos, por favor.
1094
01:37:41,724 --> 01:37:43,692
Todo el mundo con su vaso en la mano.
1095
01:37:49,501 --> 01:37:52,436
�Por la familia!
1096
01:38:48,253 --> 01:38:51,753
Subt�tulos y sincro: perecop
84705
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.