All language subtitles for Moonstruck.1987.BrRip.x264.720p.YIFY-spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,440 --> 00:00:17,204 En N�poles 2 00:00:17,275 --> 00:00:20,711 Donde el amor es rey 3 00:00:20,781 --> 00:00:24,376 Cuando �l la conoce por fin 4 00:00:24,452 --> 00:00:27,387 Aqu� es donde dicen que 5 00:00:32,292 --> 00:00:34,556 Cuando la luna ilumina tus ojos 6 00:00:34,629 --> 00:00:37,063 Como una gran pizza 7 00:00:37,132 --> 00:00:39,896 Es amore 8 00:00:41,470 --> 00:00:46,305 Cuando el mundo parece brillar como al mucho beber, es amore 9 00:00:50,647 --> 00:00:54,014 La campana suena Ting-a-ling-a-ling 10 00:00:54,085 --> 00:00:58,522 Y cantar�s ''Vita bella'' 11 00:01:00,090 --> 00:01:04,026 Brinca el coraz�n Tippi-tippi-tei 12 00:01:04,094 --> 00:01:07,029 Como una alegre tarantela 13 00:01:09,433 --> 00:01:14,029 Cuando una estrella te hace babear Como pasta italiana es amore 14 00:01:18,611 --> 00:01:23,207 Cuando sientes que bailas con nubes a tus pies 15 00:01:23,283 --> 00:01:25,547 Estas enamorado 16 00:01:27,621 --> 00:01:30,385 Cuando est�s en un sue�o 17 00:01:30,457 --> 00:01:35,394 Pero no est�s so�ando signore 18 00:01:36,631 --> 00:01:41,227 Me disculpar�s Pero aqu� en N�poles 19 00:01:41,303 --> 00:01:44,568 Es amore 20 00:01:44,639 --> 00:01:47,938 ''Taller de escenograf�a de la Opera Metropolitana'' 21 00:02:43,972 --> 00:02:46,873 ''Casa Funeraria'' 22 00:02:52,447 --> 00:02:53,573 Luce muy bien. 23 00:02:53,649 --> 00:02:56,584 Ese Al Conti es un genio. 24 00:02:59,254 --> 00:03:00,949 Yo soy un genio. 25 00:03:04,594 --> 00:03:07,688 Si eres un genio, �por qu� no puedes organizar los recibos? 26 00:03:07,764 --> 00:03:11,700 Al, �c�mo voy a pagar los impuestos con todo este desorden? 27 00:03:11,769 --> 00:03:14,203 N�meros, impuestos, recibos-- 28 00:03:14,272 --> 00:03:18,936 Los hago lucir mejor que cuando estaban vivos. 29 00:03:19,012 --> 00:03:21,537 Soy un genio art�stico. 30 00:03:21,615 --> 00:03:24,209 �Entonces por qu� tienes mantequilla en la corbata? 31 00:03:26,285 --> 00:03:28,719 Ven ac�. Bien. 32 00:03:28,786 --> 00:03:32,347 �Sabes? Reconozco algo. Preparas buen caf�. 33 00:03:33,461 --> 00:03:36,396 Eres un desordenado, pero haces buen caf�. 34 00:03:36,464 --> 00:03:37,954 Rosas rojas. 35 00:03:39,033 --> 00:03:40,967 Muy rom�ntico. 36 00:03:43,037 --> 00:03:47,736 El joven que env�a esto realmente sabe lo que hace. 37 00:03:47,808 --> 00:03:49,742 El joven que env�a eso gasta un mont�n de dinero... 38 00:03:49,812 --> 00:03:52,576 ...en algo que terminar� en la basura. 39 00:03:52,648 --> 00:03:55,014 Me alegro que no todos piensen como t�, Loretta. 40 00:03:55,083 --> 00:03:58,849 - Ya no tendr�a negocio. - �De qu� hablas? Adoro las flores. 41 00:04:10,935 --> 00:04:12,402 Gracias, Carmine. 42 00:04:17,876 --> 00:04:19,969 ''Restaurante ltaliano'' �Est� listo? 43 00:04:20,046 --> 00:04:22,037 Hola, Bobo. �C�mo est�s? 44 00:04:22,113 --> 00:04:26,880 - Muy bien, Sr. Johnny. - Los dos comeremos la ensalada Ticino. 45 00:04:26,952 --> 00:04:29,648 - Y yo quiero el pescado especial. - Bien. 46 00:04:29,722 --> 00:04:33,021 No puedes comer un pescado con aceite antes del vuelo. 47 00:04:33,091 --> 00:04:35,423 Tal vez tengas raz�n. 48 00:04:35,495 --> 00:04:37,395 Comeremos los canelones, Bobo. 49 00:04:38,631 --> 00:04:40,394 Esa ser� una buena base para tu est�mago. 50 00:04:40,466 --> 00:04:42,400 Si comes ese pescado con aceite y te subes al avi�n... 51 00:04:42,469 --> 00:04:45,666 ...a la mitad del viaje estar�s verde y te sudar�n las manos. 52 00:04:45,739 --> 00:04:47,172 T� siempre me cuidas. 53 00:04:52,948 --> 00:04:55,280 - No s� por qu� est�s enojada. - Estoy aburrida de esto. 54 00:04:55,349 --> 00:04:57,010 - No entiendo nada. - No arruines la noche. 55 00:04:57,084 --> 00:05:00,053 - Patricia, por favor no te vayas. - Yo no soy una mu�eca que habla. 56 00:05:00,121 --> 00:05:03,613 S�lo hice un comentario acerca de la forma en que hablas... 57 00:05:03,692 --> 00:05:07,253 - ...de tus aspiraciones. - �Gu�rdese sus comentarios, profesor! 58 00:05:09,599 --> 00:05:12,693 Muy inteligente. El colmo de la inteligencia. 59 00:05:15,339 --> 00:05:16,772 Camarero. 60 00:05:19,311 --> 00:05:22,872 - �S�? - Puede llevarse la cena de ella... 61 00:05:22,948 --> 00:05:25,712 ...y toda evidencia de ella y tr�igame un gran vaso de vodka. 62 00:05:25,783 --> 00:05:27,717 Por supuesto, se�or. 63 00:05:31,289 --> 00:05:34,986 Un hombre que no puede controlar a su mujer, es gracioso. 64 00:05:36,627 --> 00:05:39,858 - Ella es demasiado joven para �l. - �Qu� sucede, T�o Bobo? 65 00:05:39,933 --> 00:05:43,232 Esta noche el Sr. Johnny le propondr� matrimonio. 66 00:05:43,302 --> 00:05:45,896 - �C�mo lo sabes? - Lo arregl� conmigo. 67 00:05:45,974 --> 00:05:50,240 Cuando se lo diga, me har� una se�a. Entonces servir� el champa�a. 68 00:05:52,479 --> 00:05:55,573 Durante 20 a�os fue un buen cliente soltero. 69 00:06:07,930 --> 00:06:10,956 - �C�mo van las cosas? - Bien, Bobo, trae la cuenta. 70 00:06:11,034 --> 00:06:12,467 No, yo-- 71 00:06:14,270 --> 00:06:17,034 - Quiero ver el men� de postres. - Muy bien. 72 00:06:17,108 --> 00:06:20,305 - T� nunca comes postre. - Nunca es mucho tiempo. 73 00:06:34,461 --> 00:06:36,019 �Qu� te sucede? 74 00:06:37,462 --> 00:06:40,363 Mi cuero cabelludo no recibe suficiente sangre a veces. 75 00:06:41,433 --> 00:06:43,901 - Come un postre. - No, no debo. 76 00:06:43,971 --> 00:06:46,462 - �Quieres casarte conmigo? - �Qu�? 77 00:06:49,110 --> 00:06:50,577 �Quieres casarte conmigo? 78 00:06:51,643 --> 00:06:56,012 - Bobo, ll�vate el carrito. - Bien, Srta. Loretta. 79 00:06:56,084 --> 00:06:58,314 - �Me est�s proponiendo matrimonio? - S�. 80 00:07:00,421 --> 00:07:03,185 Muy bien, t� sabes que estuve casada y que mi marido muri�. 81 00:07:03,257 --> 00:07:06,351 Pero lo que no sabes, es que creo que fue por mi mala suerte. 82 00:07:06,428 --> 00:07:09,363 - �Qu� quieres decir? - Nos casamos en el Registro Civil. 83 00:07:09,432 --> 00:07:12,663 - Y nos dio mala suerte para siempre. - No entiendo. 84 00:07:12,735 --> 00:07:16,364 No hicimos nada bien desde un principio. 85 00:07:16,440 --> 00:07:19,500 - �Puedes arrodillarte? - �En el piso? 86 00:07:19,576 --> 00:07:21,009 S�. 87 00:07:21,078 --> 00:07:23,103 - Este es un buen traje. - S�, lo s�. 88 00:07:23,179 --> 00:07:25,875 Yo te ayud� a escogerlo. Trae dos pares de pantalones. 89 00:07:25,949 --> 00:07:30,613 Es para la suerte. Cuando un hombre se declara, debe ponerse de rodillas. 90 00:07:44,270 --> 00:07:46,864 Lo hizo ponerse de rodillas. Va a arruinar su traje. 91 00:07:51,310 --> 00:07:53,175 �Est� rezando ese hombre? 92 00:07:54,281 --> 00:07:57,011 - Entonces-- - �D�nde est� el anillo? 93 00:07:58,919 --> 00:08:00,352 El anillo. 94 00:08:00,421 --> 00:08:02,355 El anillo, tiene raz�n. 95 00:08:02,423 --> 00:08:05,358 Yo hubiera comprado uno bien caro. 96 00:08:06,929 --> 00:08:09,989 - Puedes usar ese anillo. - Me gusta este anillo. 97 00:08:10,065 --> 00:08:13,967 Si se propone matrimonio, se ofrece un anillo de compromiso. 98 00:08:27,283 --> 00:08:29,114 Loretta Castorini Clark... 99 00:08:30,288 --> 00:08:33,519 ...de rodillas, frente a toda esta gente-- 100 00:08:35,626 --> 00:08:37,093 �Quieres casarte conmigo? 101 00:08:37,161 --> 00:08:40,892 S�, John Anthony Cammareri. 102 00:08:40,967 --> 00:08:43,527 Me casar� contigo. Ser� tu esposa. 103 00:09:03,124 --> 00:09:06,287 - �La cuenta! - Enseguida, Sr. Johnny. 104 00:09:18,108 --> 00:09:20,042 �Cu�ndo ser� la boda? 105 00:09:22,945 --> 00:09:24,879 Mi madre se est� muriendo. 106 00:09:26,348 --> 00:09:29,044 Cuando muera, regresar� y nos casaremos. 107 00:09:29,120 --> 00:09:30,553 �Cu�n cerca de la muerte est�? 108 00:09:32,122 --> 00:09:34,352 Una semana. Dos semanas. 109 00:09:34,425 --> 00:09:37,485 - No m�s. - Pongamos una fecha. �En un mes? 110 00:09:37,560 --> 00:09:39,721 �Por qu� tiene que ser tan definitivo? 111 00:09:39,798 --> 00:09:43,097 �No podemos decir que nos casaremos a mi regreso? 112 00:09:43,168 --> 00:09:44,692 �D�nde? �En el Registro Civil? No. 113 00:09:46,038 --> 00:09:47,869 Mi madre se est� muriendo. 114 00:09:47,939 --> 00:09:50,066 Yo quiero una boda en grande o tendremos mala suerte. 115 00:09:50,141 --> 00:09:53,542 Para planear una boda en grande, hay que poner una fecha. 116 00:09:53,612 --> 00:09:55,876 Est� bien. Un mes. 117 00:09:55,948 --> 00:09:58,075 - Un mes a partir de hoy. - En un mes. 118 00:10:02,121 --> 00:10:05,249 - A partir de hoy. - Yo me har� cargo de todo. 119 00:10:05,326 --> 00:10:06,850 T� solamente tienes que aparecer. 120 00:10:15,670 --> 00:10:17,103 Vamos. 121 00:10:20,008 --> 00:10:22,841 - Ll�mame cuando llegues. - Te llamar� desde la casa de mi madre. 122 00:10:22,912 --> 00:10:25,779 Me has hecho muy feliz. 123 00:10:25,847 --> 00:10:28,315 Hay algo que quiero para esta boda y necesito que t� lo hagas. 124 00:10:28,385 --> 00:10:31,786 Quiero que llames a este n�mero. 125 00:10:31,854 --> 00:10:34,254 Es de una tienda. Pregunta por Ronny. 126 00:10:34,325 --> 00:10:36,987 - lnv�talo a la boda. - �Qui�n es? 127 00:10:37,060 --> 00:10:41,019 - Es mi hermano menor. - �Tienes un hermano? 128 00:10:41,098 --> 00:10:44,295 Hace cinco a�os que no nos hablamos. 129 00:10:44,369 --> 00:10:45,961 Tuvimos algunos problemas. 130 00:10:46,037 --> 00:10:48,232 Quiero que lo llames y lo invites a la boda. 131 00:10:48,305 --> 00:10:49,738 - �Lo har�s? - Claro. 132 00:10:49,807 --> 00:10:51,741 Vuelo internacional 604 a Roma... 133 00:10:51,809 --> 00:10:55,836 ...con escala en Palermo, abordar por la puerta 43. 134 00:10:55,913 --> 00:10:57,847 Tengo que irme. 135 00:10:57,917 --> 00:11:00,147 �Tienes el pasaje? 136 00:11:03,156 --> 00:11:06,557 Te traje esto. Goma de mascar y pastillas para la tos. 137 00:11:06,626 --> 00:11:08,924 - Masticar te abre los o�dos. - S�. 138 00:11:08,996 --> 00:11:10,429 Tengo que irme. 139 00:11:22,010 --> 00:11:25,946 Esta es la �ltima llamada para el vuelo 604 a Roma. 140 00:11:31,687 --> 00:11:35,123 - �Tiene a alguien en ese vuelo? - S�, mi prometido. 141 00:11:35,190 --> 00:11:39,456 Yo le ech� una maldici�n a ese avi�n. Mi hermana va en ese vuelo. 142 00:11:39,530 --> 00:11:42,795 Le ech� una maldici�n a ese avi�n para que explote... 143 00:11:42,866 --> 00:11:45,801 ...se incendie y caiga al mar. 144 00:11:45,868 --> 00:11:49,463 Hace 50 a�os, ella me rob� a un hombre. 145 00:11:51,875 --> 00:11:55,242 Hoy me dijo que nunca lo am�... 146 00:11:55,313 --> 00:11:58,248 ...que lo hizo para demostrarme que era m�s fuerte que yo. 147 00:11:58,316 --> 00:12:00,409 Ahora regresa a Sicilia. 148 00:12:02,656 --> 00:12:07,252 La maldije. �Que el agua verde del Atl�ntico se la trague! 149 00:12:07,327 --> 00:12:09,420 Yo no creo en maldiciones. 150 00:12:09,497 --> 00:12:11,761 Yo tampoco. 151 00:12:35,358 --> 00:12:38,794 - Es el del Sr. Johnny, � verdad? - S�. 152 00:12:42,032 --> 00:12:44,125 Buenas noches. La llave est� puesta. 153 00:12:47,804 --> 00:12:51,570 ''Vinos & Licores'' 154 00:12:53,143 --> 00:12:56,010 Te digo que he escuchado esa canci�n antes. 155 00:12:56,081 --> 00:12:59,915 �De qu� est�s hablando? Vi la forma en que la miraste. 156 00:12:59,985 --> 00:13:01,919 - No estuvo bien. - �C�mo la mir�? 157 00:13:01,987 --> 00:13:03,921 - �La puedo ayudar? - Un espumante. 158 00:13:03,989 --> 00:13:06,651 - �C�mo la mir�? - Como un lobo. 159 00:13:12,666 --> 00:13:16,762 Nunca en tu vida viste un lobo. Son $11.99. 160 00:13:16,836 --> 00:13:20,772 He visto un lobo en todos los hombres que he conocido... 161 00:13:20,841 --> 00:13:22,809 ...y veo un lobo en ti. 162 00:13:24,846 --> 00:13:26,780 Con eso son 20 d�lares. Gracias. 163 00:13:26,847 --> 00:13:28,781 - Que tenga buenas noches. - Para ustedes tambi�n. 164 00:13:28,850 --> 00:13:31,114 - �Sabes lo que yo veo en ti? - �Qu�? 165 00:13:31,185 --> 00:13:34,712 - La chica con la que me cas�. - �Vamos! 166 00:13:34,791 --> 00:13:37,123 Buenas noches. 167 00:14:15,935 --> 00:14:17,869 �Hola, chicos! 168 00:14:17,937 --> 00:14:21,600 Cari�o, �c�mo est�s? �Saben lo que me pas� hoy? 169 00:14:32,520 --> 00:14:35,216 �Cu�nto tiempo los voy a esperar? 170 00:14:35,290 --> 00:14:36,780 �Vengan! 171 00:14:41,396 --> 00:14:43,125 - Hola, papi. - Hola. 172 00:14:43,197 --> 00:14:45,563 - �D�nde est� mam�? - En la cama. 173 00:14:45,634 --> 00:14:49,627 - � Y t� no est�s durmiendo? - Yo no puedo dormir m�s. 174 00:14:49,705 --> 00:14:51,639 Se parece demasiado a la muerte. 175 00:14:53,143 --> 00:14:56,237 Pap�, tengo noticias. 176 00:14:56,313 --> 00:14:57,837 Est� bien. 177 00:14:58,415 --> 00:15:00,542 Vamos a la cocina. 178 00:15:03,155 --> 00:15:06,420 Que sea �l 179 00:15:06,491 --> 00:15:10,723 Oh, Dios, que sea �l 180 00:15:10,796 --> 00:15:13,424 Tiene que ser �l 181 00:15:13,499 --> 00:15:16,593 O morir� 182 00:15:49,504 --> 00:15:51,472 Te ves cansado. 183 00:15:54,311 --> 00:15:55,801 �Cu�les son las noticias? 184 00:15:58,649 --> 00:16:00,116 Me voy a casar. 185 00:16:00,184 --> 00:16:02,584 - �Otra vez? - S�. 186 00:16:02,654 --> 00:16:04,588 Ya lo hiciste una vez. Fue un fracaso. 187 00:16:04,656 --> 00:16:06,590 - El pobre se muri�. - � Y qu� lo mat�? 188 00:16:06,658 --> 00:16:09,320 - Lo atropell� un autob�s. - No. La mala suerte. 189 00:16:09,394 --> 00:16:11,919 Tu madre y yo hemos estado casados 52 a�os. Nadie muri�. 190 00:16:11,996 --> 00:16:14,089 T� estuviste casada dos a�os y alguien muri�. 191 00:16:14,165 --> 00:16:16,827 No te vuelvas a casar. Eso no funciona para ti. 192 00:16:16,901 --> 00:16:20,029 - �Qui�n es �l? - Johnny Cammareri. 193 00:16:22,674 --> 00:16:26,075 Es como un beb� grande. �Por qu� no me lo dice �l mismo? 194 00:16:26,145 --> 00:16:28,272 Est� volando a Sicilia. Su madre se est� muriendo. 195 00:16:28,348 --> 00:16:32,614 M�s mala suerte. No me gusta su cara. No me gustan sus labios. 196 00:16:32,686 --> 00:16:34,677 Cuando sonr�e no se le ven los dientes. �Por qu� los esconde? 197 00:16:34,756 --> 00:16:36,451 - �Cu�ndo lo har�n? - En un mes. 198 00:16:36,523 --> 00:16:38,753 - Yo no voy a ir. - T� tienes que entregarme. 199 00:16:38,825 --> 00:16:41,623 - No lo hice la primera vez. - �Y tuve mala suerte! 200 00:16:41,697 --> 00:16:44,632 Tal vez si t� me entregaras en el altar... 201 00:16:44,699 --> 00:16:46,792 ...y me casara por la iglesia en traje de novia... 202 00:16:46,868 --> 00:16:50,133 ...y no en el Registro Civil con todos esos extra�os alrededor... 203 00:16:50,205 --> 00:16:52,696 ...tal vez no tendr�a mala suerte. 204 00:16:54,144 --> 00:16:55,634 Tal vez. 205 00:16:55,712 --> 00:16:59,079 No tuve recepci�n, ni pastel de bodas, ni nada. 206 00:17:00,651 --> 00:17:03,552 Johnny me pidi� matrimonio, arrodillado, en el Grand Ticino. 207 00:17:03,620 --> 00:17:05,417 - �De veras? - S�. 208 00:17:05,489 --> 00:17:08,390 - No pens� que �l hiciera una cosa as�. - Bueno-- 209 00:17:09,460 --> 00:17:11,826 - �D�nde est� el anillo? - Aqu�. 210 00:17:11,897 --> 00:17:14,525 Es est�pido. Es un anillo para el dedo me�ique. 211 00:17:14,598 --> 00:17:16,998 - Es un anillo de hombre. - �Es temporal! 212 00:17:17,068 --> 00:17:19,969 �Todo es temporal! �S�lo son excusas! 213 00:17:20,038 --> 00:17:21,801 � Vas a venir? 214 00:17:24,177 --> 00:17:26,771 Vamos a dec�rselo a tu madre. 215 00:17:33,787 --> 00:17:35,220 Rose. 216 00:17:42,862 --> 00:17:44,625 �Qui�n se muri�? 217 00:17:44,699 --> 00:17:46,564 Nadie. 218 00:17:46,634 --> 00:17:48,966 - Loretta se va a casar. - �Otra vez? 219 00:17:49,037 --> 00:17:51,301 - S�. - Johnny Cammareri. 220 00:17:51,373 --> 00:17:54,103 - A m� no me gusta �l-- - No te casar�s t� con �l. 221 00:17:55,311 --> 00:17:57,575 - �Lo amas? - No. 222 00:17:57,647 --> 00:18:00,241 Mejor. Cuando uno los ama, te vuelven loca... 223 00:18:00,318 --> 00:18:02,582 ...porque saben que pueden. 224 00:18:02,652 --> 00:18:04,745 - �Pero te gusta? - S�. 225 00:18:04,821 --> 00:18:06,413 Es un hombre muy dulce, mam�. 226 00:18:06,490 --> 00:18:10,256 Pero esta vez me voy a casar por la iglesia y voy a tener una recepci�n. 227 00:18:10,328 --> 00:18:12,262 - �Qui�n va a pagar por eso? - Pap�. 228 00:18:12,329 --> 00:18:14,263 �Qu�? 229 00:18:14,332 --> 00:18:15,924 El padre de la novia paga. 230 00:18:16,001 --> 00:18:17,525 Yo no tengo dinero. 231 00:18:17,603 --> 00:18:21,733 - T� eres rico. Pero eres taca�o. - Yo no voy a pagar por nada. 232 00:18:21,806 --> 00:18:24,274 Es tu deber como padre pagar por la boda. 233 00:18:24,343 --> 00:18:26,436 Yo no voy a pagar por nada. 234 00:18:26,512 --> 00:18:28,446 Antes no era tan taca�o. 235 00:18:28,513 --> 00:18:31,812 Piensa que si conserva su dinero, nunca morir�. 236 00:18:36,356 --> 00:18:40,452 Escuchar� ese maldito disco de Vicky Carr y cuando venga no me tocar�. 237 00:18:56,145 --> 00:18:59,740 Mira a ese viejo. �Cu�ntos perros tiene? 238 00:19:04,154 --> 00:19:09,683 - Mantenga a sus perros fuera. - Vamos. 239 00:19:09,760 --> 00:19:12,388 ''No Se Permiten Perros'' 240 00:19:22,506 --> 00:19:25,031 No hagan eso. Est� durmiendo. 241 00:19:25,110 --> 00:19:28,705 Mira todas las flores de Foncica. 242 00:19:28,781 --> 00:19:31,215 Mi hermano mand� las azules. 243 00:19:31,283 --> 00:19:35,310 S�lo puedo ver las cosas en mi casa. 244 00:19:35,387 --> 00:19:39,289 Las cosas en mi casa est�n mal. No s� qu� consejo darle a mi hijo. 245 00:19:39,358 --> 00:19:42,623 Pienso que �l deber�a pagar por la boda. 246 00:19:42,697 --> 00:19:44,722 Es importante que no se vea rid�culo. 247 00:19:44,798 --> 00:19:48,700 - �Por qu� no hablas con �l? - Lo har�. 248 00:19:48,769 --> 00:19:51,169 Pero debo encontrar el momento apropiado. 249 00:19:51,238 --> 00:19:53,172 � Vieron la bella luna anoche? 250 00:19:58,047 --> 00:20:02,814 La luna trae la mujer al hombre, �entienden? 251 00:21:02,384 --> 00:21:05,319 �Arriba! �Todos arriba! 252 00:21:07,456 --> 00:21:08,980 Vamos. 253 00:21:34,752 --> 00:21:37,687 - � Van a vivir aqu�? - No. 254 00:21:37,756 --> 00:21:40,520 - �Por qu� no? - A pap� no le agrada Johnny. 255 00:21:41,760 --> 00:21:43,694 Vamos a vender la casa. 256 00:21:43,762 --> 00:21:46,196 Ya me cas� antes y no la vendieron. 257 00:21:46,265 --> 00:21:48,028 La abuela estaba viva. 258 00:21:48,102 --> 00:21:53,301 Ciro estaba todav�a en la casa. Ahora est� casado y vive en Florida. 259 00:21:53,374 --> 00:21:55,968 Si t� y Johnny se mudan aqu�, luego viene el beb�-- 260 00:21:56,043 --> 00:21:58,807 Mam�, tengo 37 a�os. 261 00:21:58,879 --> 00:22:00,312 �Qu� son 37? 262 00:22:00,382 --> 00:22:03,818 Yo tuve a Ciro despu�s de los 37. 263 00:22:03,885 --> 00:22:06,149 A�n tienes tiempo. 264 00:22:08,389 --> 00:22:11,483 Johnny tiene un departamento grande. Viviremos ah�. 265 00:22:11,560 --> 00:22:13,653 Entonces venderemos la casa. 266 00:22:13,728 --> 00:22:16,993 �Sabes? Yo quiero vivir aqu�. Amo esta casa. 267 00:22:17,067 --> 00:22:19,501 A pap� no le agrada Johnny. 268 00:22:19,568 --> 00:22:21,001 No, no nos gusta. 269 00:22:24,809 --> 00:22:26,242 Yo atiendo. 270 00:22:29,913 --> 00:22:31,346 �Hola? 271 00:22:33,750 --> 00:22:36,685 S�, yo soy Loretta Castorini. 272 00:22:41,760 --> 00:22:43,227 Hola, �operadora? 273 00:22:45,931 --> 00:22:49,697 - S�. - S�. Soy yo. 274 00:22:51,105 --> 00:22:53,266 Estoy llamando desde el lecho de muerte de mi madre. 275 00:22:53,340 --> 00:22:55,535 �C�mo fue el viaje en avi�n? 276 00:22:55,609 --> 00:22:59,136 Las camareras fueron muy amables. 277 00:22:59,213 --> 00:23:02,910 - Mi madre est� casi del otro lado. - �Cu�nto m�s tengo que esperar? 278 00:23:11,992 --> 00:23:15,689 - No puedo hablar mucho. - �Le dijiste lo de nosotros? 279 00:23:15,764 --> 00:23:21,293 No, no todav�a. Estoy esperando a que tenga un momento de paz. 280 00:23:21,370 --> 00:23:23,531 No esperes hasta que se muera. 281 00:23:23,606 --> 00:23:25,096 �Llamaste a mi hermano? 282 00:23:25,174 --> 00:23:28,007 No. No todav�a. Se me olvid�. 283 00:23:28,077 --> 00:23:30,910 - �Lo har�s hoy mismo? - S�. 284 00:23:30,982 --> 00:23:34,008 Aseg�rate de que venga a la boda. 285 00:23:34,084 --> 00:23:37,178 Cinco a�os es mucho tiempo para rencores entre hermanos. 286 00:23:37,254 --> 00:23:40,189 Nada puede reemplazar a la familia. 287 00:23:41,760 --> 00:23:43,227 Ahora me doy cuenta. 288 00:23:45,397 --> 00:23:47,160 Loretta, �est�s ah�? 289 00:23:48,433 --> 00:23:50,697 Lo siento. Lo har� hoy mismo. 290 00:23:50,770 --> 00:23:52,931 Escucha, Johnny. 291 00:23:53,005 --> 00:23:56,805 - Ll�mame cuando se lo digas. - De acuerdo. 292 00:23:56,876 --> 00:24:01,779 No te pongas directo bajo el sol. Usa tu sombrero. 293 00:24:01,848 --> 00:24:05,648 Tengo mi sombrero. Est� bien. Adi�s. 294 00:24:05,719 --> 00:24:07,209 Est� bien. Adi�s. 295 00:24:08,557 --> 00:24:10,821 �Qu� hice con esa tarjeta? 296 00:24:12,026 --> 00:24:14,085 �C�mo sigue su madre? 297 00:24:14,162 --> 00:24:16,926 Se est� muriendo. Pero a�n pude o�r su bocaza. 298 00:24:39,890 --> 00:24:41,790 �No se lo ha dicho! 299 00:24:41,859 --> 00:24:45,192 Esa mujer lo vuelve loco. 300 00:24:45,264 --> 00:24:47,027 �A qui�n est�s llamando? 301 00:24:52,038 --> 00:24:53,471 Cammareri. 302 00:24:53,539 --> 00:24:56,667 �Est� Ronny Cammareri, por favor? 303 00:24:56,742 --> 00:24:58,175 Un momento. 304 00:24:58,244 --> 00:25:00,212 �Ronny, tel�fono! 305 00:25:02,715 --> 00:25:04,012 S�, habla Ronny. 306 00:25:04,083 --> 00:25:08,315 Lo estoy llamando por su hermano. 307 00:25:08,387 --> 00:25:11,151 Se va a casar y quiere que venga a la boda. 308 00:25:11,225 --> 00:25:12,886 �Por qu� no me llama �l mismo? 309 00:25:12,959 --> 00:25:15,359 - Est� en Palermo. - Lo que est� roto no se puede arreglar. 310 00:25:15,430 --> 00:25:18,263 Mire, quisiera verlo y podr�amos hablar-- 311 00:25:18,333 --> 00:25:21,666 �Quer�a explicarle! �Animal! 312 00:25:21,736 --> 00:25:23,226 �Qu� animal! 313 00:25:39,090 --> 00:25:43,026 ''Panader�a Cammareri'' 314 00:25:45,596 --> 00:25:47,530 Gracias, Sra. Fugocci. 315 00:25:47,599 --> 00:25:50,363 Aqu� tiene. La ver� ma�ana. 316 00:25:50,435 --> 00:25:51,766 Adi�s. 317 00:25:52,437 --> 00:25:55,429 - �Est� Ronny Cammareri? - Est� en los hornos. 318 00:25:55,507 --> 00:25:58,169 - �Qu� desea? - Hablar con �l. 319 00:26:08,720 --> 00:26:10,153 Por aqu�. 320 00:26:17,231 --> 00:26:19,665 - �Qu�? - Alguien aqu� quiere ver a Ronny. 321 00:26:21,336 --> 00:26:24,237 �Ronny! �Alguien quiere verte! 322 00:26:44,328 --> 00:26:48,025 - � Vienes de parte de Johnny? - S�. 323 00:26:48,099 --> 00:26:49,999 �Por qu�? 324 00:26:50,067 --> 00:26:52,058 Nos vamos a casar. 325 00:26:55,706 --> 00:26:59,107 - �T� te vas a casar con Johnny? - S�. 326 00:26:59,178 --> 00:27:00,805 �Quisiera ir a alguna otra parte para que podamos hablar? 327 00:27:00,878 --> 00:27:03,438 - No tengo vida. - �Perd�n? 328 00:27:06,051 --> 00:27:08,519 Mi hermano Johnny me quit� la vida. 329 00:27:10,055 --> 00:27:11,716 No entiendo. 330 00:27:11,790 --> 00:27:16,386 Ahora �l se va a casar. El tiene la suya. 331 00:27:18,265 --> 00:27:21,826 El la consigui� y ahora quiere que yo vaya. 332 00:27:23,370 --> 00:27:24,803 �Qu� es la vida? 333 00:27:24,872 --> 00:27:28,535 - No quise molestarlo. - Dicen que el pan es vida. 334 00:27:29,743 --> 00:27:33,406 Y yo horneo pan, pan, pan. 335 00:27:33,482 --> 00:27:36,918 Y sudo y trabajo con esa est�pida masa... 336 00:27:36,986 --> 00:27:39,546 ...meti�ndola y sac�ndola de este agujero en la pared... 337 00:27:39,622 --> 00:27:44,423 ...y deber�a estar feliz. �No es cierto, dulzura? 338 00:27:44,496 --> 00:27:47,056 �Quieres que vaya a la boda de mi hermano Johnny? 339 00:27:50,367 --> 00:27:51,994 � Y d�nde est� mi boda? 340 00:27:53,370 --> 00:27:57,136 Chrissy, tr�eme el cuchillo grande de la pared. 341 00:27:59,677 --> 00:28:01,372 �Me voy a cortar la garganta! 342 00:28:01,447 --> 00:28:03,938 Mejor regreso otro d�a. 343 00:28:04,014 --> 00:28:06,676 No. Quiero que veas esto. 344 00:28:06,751 --> 00:28:09,219 Quiero que veas c�mo me mato para que le cuentes a mi hermano... 345 00:28:09,288 --> 00:28:12,121 ...el d�a de su boda. 346 00:28:12,392 --> 00:28:14,189 �Tr�eme el cuchillo grande! 347 00:28:14,260 --> 00:28:15,921 �Te dije que no quiero! 348 00:28:15,996 --> 00:28:18,726 Entonces no lo har�. �Qu� sabes de m�? 349 00:28:18,798 --> 00:28:20,595 - Mire, Sr. Cammareri-- - �Qu�? 350 00:28:22,570 --> 00:28:24,265 �Sabes algo de m�? 351 00:28:25,873 --> 00:28:27,898 Est� bien. 352 00:28:27,974 --> 00:28:33,571 Nadie tiene la culpa de nada, pero suceden cosas. 353 00:28:33,648 --> 00:28:35,081 Mira. 354 00:28:38,021 --> 00:28:41,184 Esta es falsa. 355 00:28:41,257 --> 00:28:43,782 Hace 5 a�os estaba comprometido para casarme... 356 00:28:43,860 --> 00:28:47,318 ...y Johnny vino a ordenar pan. 357 00:28:47,398 --> 00:28:49,366 Yo dije: ''Est� bien, pan''. 358 00:28:49,433 --> 00:28:52,732 Puse mi mano en el rebanador... 359 00:28:52,802 --> 00:28:55,930 ...y me enganch� porque no estaba prestando atenci�n. 360 00:28:56,006 --> 00:28:59,407 El rebanador se llev� mi mano. 361 00:28:59,477 --> 00:29:02,810 Es gracioso, porque cuando mi novia se enter�... 362 00:29:02,880 --> 00:29:06,714 ...de que me hab�a quedado manco, me dej� por otro hombre. 363 00:29:08,519 --> 00:29:10,487 �Ese fue el problema entre t� y Johnny? 364 00:29:10,556 --> 00:29:12,285 S�, eso fue. 365 00:29:12,358 --> 00:29:14,588 Pero eso no fue culpa de Johnny. 366 00:29:16,964 --> 00:29:20,456 �No me importa! �No soy un ejemplo de justicia! 367 00:29:20,533 --> 00:29:24,401 �Perd� mi mano! �Perd� mi novia! 368 00:29:24,470 --> 00:29:27,166 �Johnny tiene su mano! �Johnny tiene su novia! 369 00:29:27,240 --> 00:29:30,300 �Quieres que me olvide de que mi coraz�n est� roto? 370 00:29:42,959 --> 00:29:45,621 S�lo es cuesti�n de tiempo... 371 00:29:45,694 --> 00:29:48,128 ...antes de que un hombre abra los ojos... 372 00:29:49,832 --> 00:29:52,027 ...y renuncie a sus... 373 00:29:54,504 --> 00:29:59,464 ...sue�os de felicidad. 374 00:30:07,685 --> 00:30:09,118 Tal vez. 375 00:30:29,543 --> 00:30:32,637 Es el hombre m�s atormentado que he conocido. 376 00:30:32,713 --> 00:30:34,180 Estoy enamorada de �l. 377 00:30:34,248 --> 00:30:37,411 Pero �l no lo sabe. 378 00:30:37,485 --> 00:30:42,445 Nunca se lo dije. No puede amar a nadie desde que perdi� su mano y su novia. 379 00:30:49,064 --> 00:30:50,998 �D�nde vives? 380 00:30:54,270 --> 00:30:55,703 Arriba. 381 00:30:56,907 --> 00:30:58,841 �Podr�amos hablar? 382 00:31:24,203 --> 00:31:26,899 �Qu� estamos pintando? �La Capilla Sixtina? 383 00:31:26,972 --> 00:31:30,203 Debimos haber sido plomeros como Castorini. 384 00:31:47,329 --> 00:31:48,762 Sr. Castorini, �qu� opina? 385 00:31:55,271 --> 00:31:57,034 $10,800 d�lares. 386 00:31:57,106 --> 00:31:59,540 Eso parece demasiado. 387 00:32:04,580 --> 00:32:06,013 Mire-- 388 00:32:06,082 --> 00:32:08,380 Hay tres clases de tuber�a. 389 00:32:08,452 --> 00:32:11,546 La que ustedes tienen, que es basura... 390 00:32:11,623 --> 00:32:13,557 ...y ya vieron lo que pasa. 391 00:32:13,624 --> 00:32:16,388 Est� el bronce, que es muy bueno. 392 00:32:16,461 --> 00:32:18,053 A menos que suceda algo grave... 393 00:32:18,130 --> 00:32:21,327 ...y siempre sucede algo. 394 00:32:21,399 --> 00:32:26,564 Despu�s est� el cobre, que es la �nica tuber�a que uso yo. 395 00:32:26,639 --> 00:32:31,702 Cuesta dinero, porque ahorra dinero. 396 00:32:34,814 --> 00:32:40,411 Creo que debemos seguir el consejo del Sr. Castorini, cari�o. 397 00:32:40,488 --> 00:32:41,921 S�. 398 00:32:50,999 --> 00:32:54,196 ''Y est� la de cobre... 399 00:32:54,269 --> 00:32:57,204 ...que es la �nica que uso yo. 400 00:32:57,271 --> 00:32:59,364 Cuesta dinero. 401 00:32:59,441 --> 00:33:01,705 Cuesta mucho porque... 402 00:33:01,777 --> 00:33:04,041 ...ahorra dinero''. 403 00:33:04,113 --> 00:33:09,710 - � Y qu� dijeron? - El hombre lo entendi�. 404 00:33:09,786 --> 00:33:13,688 La mujer la quer�a m�s barata, pero �l sabe que tengo raz�n. 405 00:33:15,025 --> 00:33:19,155 Tienes muy buena cabeza. Lo sabes todo. 406 00:33:26,136 --> 00:33:29,196 Te traje algo. 407 00:33:29,275 --> 00:33:31,573 Un regalito. 408 00:33:40,387 --> 00:33:43,254 �Dios m�o! 409 00:33:43,324 --> 00:33:46,816 Tiene peque�os p�jaros y estrellas. 410 00:33:48,663 --> 00:33:52,656 Los p�jaros vuelan hacia las estrellas, supongo. 411 00:34:36,082 --> 00:34:39,415 - �Qu� es ese olor? - Te estoy haciendo un bistec. 412 00:34:39,485 --> 00:34:41,885 - No quiero. - Vas a com�rtelo. 413 00:34:42,989 --> 00:34:44,752 �Me gusta bien cocido! 414 00:34:44,826 --> 00:34:48,694 Este te lo vas a comer jugoso para alimentar tu sangre. 415 00:35:04,112 --> 00:35:05,807 Est� bueno. 416 00:35:08,952 --> 00:35:11,546 - �C�mo te encontr� Johnny? - Conoc�a a mi difunto esposo. 417 00:35:11,620 --> 00:35:13,053 - �C�mo muri�? - Atropellado. 418 00:35:13,122 --> 00:35:15,215 - �Fue r�pido? - Fue instant�neo. 419 00:35:15,291 --> 00:35:18,419 - �Cu�ndo se comprometieron? - Ayer. 420 00:35:18,494 --> 00:35:23,693 As� que hace 5 a�os perdiste la mano y tu novia te dej�. 421 00:35:23,768 --> 00:35:25,429 - �Alguna otra mujer desde entonces? - No. 422 00:35:26,504 --> 00:35:31,567 - Est�pido. - �Cu�ndo lo atropell� un omnibus a tu esposo? 423 00:35:31,643 --> 00:35:33,577 Hace 7 a�os. 424 00:35:33,645 --> 00:35:36,136 - �Cu�ntos desde entonces? - S�lo Johnny. 425 00:35:37,249 --> 00:35:39,740 - Est�pida tambi�n. - Tengo mala suerte. 426 00:35:39,819 --> 00:35:42,083 - Nunca tuve suerte. - No me importa la suerte. 427 00:35:42,154 --> 00:35:46,420 �Me entiendes? No se trata de eso. 428 00:35:46,493 --> 00:35:50,930 �Qu� pasa contigo? �Crees que eres el �nico que llora? 429 00:35:50,998 --> 00:35:52,625 �Por qu� est�s hablando conmigo? 430 00:35:59,273 --> 00:36:02,208 �Quieres whisky? Dame un vaso de whisky. 431 00:36:19,962 --> 00:36:21,554 Te llamar� m�s tarde. 432 00:36:45,491 --> 00:36:49,257 - Ella tuvo raz�n al dejarme. - �Eso crees? 433 00:36:49,329 --> 00:36:53,857 - S�. - Realmente eres est�pido. 434 00:36:53,934 --> 00:36:57,370 No sabes nada de esto. 435 00:36:59,774 --> 00:37:03,870 Mira, a m� me criaron pensando que una se casa joven. 436 00:37:03,945 --> 00:37:05,537 Yo esper� el amor. 437 00:37:05,614 --> 00:37:07,707 Me cas� a los 28. 438 00:37:07,782 --> 00:37:11,183 Lo conoc�, lo am�, y me cas� con �l. 439 00:37:11,253 --> 00:37:13,949 El quer�a un beb� enseguida. Dije que deb�amos esperar. 440 00:37:14,022 --> 00:37:16,547 Despu�s lo atropell� el autob�s. 441 00:37:16,626 --> 00:37:19,618 �Qu� tengo ahora? Ni hombre, ni beb�, ni nada. 442 00:37:19,695 --> 00:37:23,222 �C�mo saber que ese hombre era un regalo que no pod�a conservar? 443 00:37:23,299 --> 00:37:25,392 �Mi �nica oportunidad de felicidad? 444 00:37:25,468 --> 00:37:28,733 T� me cuentas tu historia y piensas que sabes lo que significa. 445 00:37:28,807 --> 00:37:31,367 Pero yo puedo ver la historia verdadera y t� no. 446 00:37:31,443 --> 00:37:34,071 Esa mujer no te abandon�. 447 00:37:34,145 --> 00:37:37,911 No puedes ver lo que t� eres y yo s�. Eres un lobo. 448 00:37:39,316 --> 00:37:41,580 - �Un lobo? - S�. 449 00:37:41,654 --> 00:37:46,421 No hay palabras para lo que t� eres. Eres un lobo. 450 00:37:46,492 --> 00:37:49,256 Esa mujer fue una trampa para ti. Te atrap� y no pudiste escapar... 451 00:37:49,326 --> 00:37:52,022 ...as� que masticaste tu propio pie. 452 00:37:52,098 --> 00:37:54,191 Ese fue el precio que tuviste que pagar por tu libertad. 453 00:37:54,267 --> 00:37:56,201 Johnny no tuvo nada que ver. 454 00:37:56,269 --> 00:37:58,601 Lo que hiciste fue entre t� y t�. 455 00:37:58,672 --> 00:38:00,663 Ahora tienes miedo... 456 00:38:00,741 --> 00:38:02,606 ...porque sabes que una gran parte de ti es un lobo... 457 00:38:02,676 --> 00:38:04,871 ...que tiene el valor de morder su propia mano... 458 00:38:04,944 --> 00:38:07,378 ...para salvarse de un amor equivocado. 459 00:38:07,448 --> 00:38:10,906 Por eso no hubo otra despu�s de esa mujer equivocada. 460 00:38:10,985 --> 00:38:13,215 Tienes un miedo mortal de lo que el lobo podr�a hacer... 461 00:38:13,288 --> 00:38:15,722 - ...si te equivocas otra vez. - �Qu� est�s haciendo? 462 00:38:15,790 --> 00:38:18,088 - Te estoy contando tu vida. - �Ya basta! 463 00:38:18,159 --> 00:38:20,354 �Por qu� te casas con Johnny? �Es un tonto! 464 00:38:20,429 --> 00:38:22,590 Porque yo no tengo suerte. 465 00:38:24,134 --> 00:38:28,070 �El me distrajo y me cort� la mano! 466 00:38:28,138 --> 00:38:30,732 �Si te lo hace a ti, podr�as perder la cabeza! 467 00:38:30,808 --> 00:38:32,776 �Hago lo necesario para ser una novia! 468 00:38:32,843 --> 00:38:36,939 - �Una novia sin cabeza! - �Un lobo sin pie! 469 00:38:51,997 --> 00:38:53,692 �Espera un momento! 470 00:39:06,279 --> 00:39:08,008 �Qu� est�s haciendo? 471 00:39:08,082 --> 00:39:09,515 �Hijo de perra! 472 00:39:09,583 --> 00:39:12,518 �Ad�nde me llevas? 473 00:39:12,587 --> 00:39:14,020 A la cama. 474 00:39:15,122 --> 00:39:17,716 �Oh, Dios! Est� bien, no me importa. 475 00:39:17,792 --> 00:39:20,056 Ll�vame a la cama. 476 00:39:20,128 --> 00:39:23,154 - No me importa absolutamente nada. - No puedo creer que esto ocurra. 477 00:39:27,137 --> 00:39:29,230 - Yo estaba muerto. - Yo tambi�n. 478 00:39:34,177 --> 00:39:36,407 - �Qu� hacemos con Johnny? - Est�s enojado con �l. 479 00:39:36,480 --> 00:39:39,313 Toma tu revancha conmigo. 480 00:39:39,384 --> 00:39:41,318 No dejes nada para cuando se case. 481 00:39:41,386 --> 00:39:44,412 No dejes nada m�s que la piel sobre mis huesos. 482 00:39:44,489 --> 00:39:47,754 �No va a quedar nada! 483 00:40:04,444 --> 00:40:05,775 Coman mientras est� caliente. 484 00:40:05,845 --> 00:40:07,836 �D�nde est� Loretta? � Vamos a comer sin ella? 485 00:40:07,914 --> 00:40:11,042 - Ella comer� afuera. - No sabe lo que se est� perdiendo. 486 00:40:11,117 --> 00:40:13,278 Es extra�o que no haya llamado. 487 00:40:13,353 --> 00:40:17,119 Debe tener mucho que pensar. Podemos hablar de su boda, � verdad? 488 00:40:17,191 --> 00:40:20,490 - Todo el mundo sabe que se va a casar. - No quiero hablar de eso. 489 00:40:23,965 --> 00:40:27,560 Es una buena idea, ya era hora. 490 00:40:27,638 --> 00:40:31,130 �Qu� puede hacer con el resto de su vida si no se casa? 491 00:40:31,207 --> 00:40:33,937 �No quiero hablar de eso! 492 00:40:35,713 --> 00:40:37,738 Mi padre necesita otro plato. 493 00:40:41,586 --> 00:40:45,078 Cosmo, hace muchos a�os, cuando me dijeron... 494 00:40:45,154 --> 00:40:47,645 ...que te casabas con mi hermana... 495 00:40:47,725 --> 00:40:49,317 ...me alegr�. 496 00:40:49,393 --> 00:40:50,917 Cuando le dije a Rose... 497 00:40:50,994 --> 00:40:52,689 ...que me iba a casar con Rita... 498 00:40:52,764 --> 00:40:54,629 ...ella se alegr�. 499 00:40:54,700 --> 00:40:57,100 El matrimonio es una buena noticia. 500 00:40:59,338 --> 00:41:01,329 Rose, p�same el vino. 501 00:41:03,441 --> 00:41:06,899 Nunca hab�a visto a alguien tan enamorado... 502 00:41:06,980 --> 00:41:09,778 ...como lo estaba Cosmo. 503 00:41:09,850 --> 00:41:13,217 Estaba afuera todo el d�a mirando nuestras ventanas. 504 00:41:13,285 --> 00:41:17,551 Nunca les cont� esto, porque en realidad no es una historia-- 505 00:41:17,625 --> 00:41:21,083 Pero una vez me despert� a la mitad de la noche... 506 00:41:21,162 --> 00:41:23,756 ...porque ten�a una luz brillante sobre la cara. 507 00:41:23,832 --> 00:41:25,459 Como una linterna. 508 00:41:25,534 --> 00:41:27,399 No sab�a lo que era. 509 00:41:27,468 --> 00:41:32,303 Mir� hacia afuera de la ventana y ah� estaba la luna... 510 00:41:32,374 --> 00:41:34,433 ...grande como una casa. 511 00:41:34,511 --> 00:41:38,311 Nunca, ni antes ni despu�s de eso, volv� a ver una luna as�. 512 00:41:38,381 --> 00:41:41,817 Me asust�, ten�a miedo de que fuera a aplastar la casa. 513 00:41:41,885 --> 00:41:43,648 Mir� hacia abajo... 514 00:41:43,719 --> 00:41:46,187 ...y parado all� en la calle estaba Cosmo... 515 00:41:46,257 --> 00:41:48,817 ...mirando hacia las ventanas. 516 00:41:48,892 --> 00:41:51,292 �Y �sta es la parte graciosa! 517 00:41:51,361 --> 00:41:53,352 Sent� rabia hacia ti, Cosmo. 518 00:41:53,432 --> 00:41:56,924 Pens� que t� hab�as tra�do esa enorme luna hasta mi casa... 519 00:41:57,002 --> 00:41:59,527 ...porque estabas tan enamorado... 520 00:41:59,603 --> 00:42:01,503 ...que me despertaste con ella. 521 00:42:01,573 --> 00:42:03,871 Yo estaba medio dormido, creo. No puedo pensar nada mejor. 522 00:42:03,943 --> 00:42:07,276 Todos estaban dormidos. T� estabas so�ando. 523 00:42:10,817 --> 00:42:12,250 Pero t� estabas ah�. 524 00:42:13,319 --> 00:42:14,786 No quiero hablar de eso. 525 00:42:14,853 --> 00:42:17,117 �De qu� quieres hablar? 526 00:42:17,191 --> 00:42:19,625 �Por qu� est�s bebiendo tanto? 527 00:42:21,362 --> 00:42:24,889 Viejo, si le sigues dando mi comida a esos perros... 528 00:42:24,967 --> 00:42:27,902 ...te voy a dar patadas hasta que te mueras. 529 00:43:13,186 --> 00:43:15,279 Bebes demasiado. 530 00:43:15,355 --> 00:43:19,792 Vas a dormir tan profundo que vas a despertar de noche. 531 00:44:11,349 --> 00:44:15,285 - �Qu� sucede? - Nada. Estoy mirando la luna. 532 00:44:24,364 --> 00:44:25,797 Es perfecta. 533 00:44:25,865 --> 00:44:28,265 Nunca antes vi una luna como �sa. 534 00:44:30,706 --> 00:44:33,140 Te hace parecer un �ngel. 535 00:44:36,913 --> 00:44:41,475 Parece una enorme bola de nieve. 536 00:44:43,685 --> 00:44:45,812 - Rita. - �Qu�? 537 00:44:45,887 --> 00:44:49,152 Rita, querida, despierta. 538 00:44:52,227 --> 00:44:53,660 Mira. 539 00:44:57,333 --> 00:45:00,598 Es la luna de Cosmo. 540 00:45:00,671 --> 00:45:05,267 �De qu� hablas? Cosmo no tiene una luna. 541 00:45:05,342 --> 00:45:09,938 Es la luna de la que estaba hablando en la cena. 542 00:45:20,360 --> 00:45:21,850 �Estar� �l ah� abajo? 543 00:45:21,927 --> 00:45:23,758 �Qui�n est� ah� abajo? 544 00:45:26,399 --> 00:45:30,301 - �Por qu� estar�a �l ah� abajo? - No lo s�. 545 00:45:36,044 --> 00:45:38,979 �Sabes una cosa? 546 00:45:39,045 --> 00:45:41,639 Con esa luz... 547 00:45:41,716 --> 00:45:43,980 ...y esa expresi�n en tu cara... 548 00:45:45,720 --> 00:45:47,779 ...pareces como de 25 a�os. 549 00:46:06,176 --> 00:46:09,111 �Qu� quieres? 550 00:46:13,351 --> 00:46:15,285 Vamos. 551 00:47:02,272 --> 00:47:05,036 �Por qu� me hacen esperar? 552 00:47:05,108 --> 00:47:06,939 �Vamos! 553 00:47:07,010 --> 00:47:08,443 �A�llen! 554 00:47:52,227 --> 00:47:54,923 - �Oh, Dios m�o! - �Qu�? 555 00:47:54,997 --> 00:47:56,931 - �Qu�? - T�malo con calma. 556 00:47:56,998 --> 00:48:00,263 - Quer�a hacer las cosas bien. - No te excites. 557 00:48:00,336 --> 00:48:04,102 Pens� que evitando el Registro Civil, cambiar�a mi suerte. 558 00:48:04,172 --> 00:48:06,902 - Me haces sentir culpable. - �Me casar� con tu hermano! 559 00:48:06,976 --> 00:48:08,910 Est� bien, soy culpable. Confieso. 560 00:48:08,979 --> 00:48:11,379 La boda es en un par de semanas. Est�s invitado. 561 00:48:11,447 --> 00:48:14,610 �Por qu� no eres como �l y est�s con tu madre en Palermo? 562 00:48:14,685 --> 00:48:19,213 - No le agrado. - �No te llevas bien con nadie? 563 00:48:19,290 --> 00:48:21,417 - �Qu� hiciste? - �Qu� hice? 564 00:48:23,361 --> 00:48:25,955 - Arruinaste mi vida. - �Eso es imposible! 565 00:48:26,031 --> 00:48:29,000 Estaba arruinada cuando llegu�. T� arruinaste mi vida. 566 00:48:30,370 --> 00:48:32,463 - No, no lo hice. - �S� lo hiciste! 567 00:48:34,205 --> 00:48:36,469 Echas el mal de ojo, como los gitanos. 568 00:48:36,542 --> 00:48:38,806 No s� por qu� no me di cuenta ayer. 569 00:48:38,878 --> 00:48:41,472 Mala suerte. �La tendr� para siempre? 570 00:48:41,548 --> 00:48:45,484 Hace a�os deb� haber tomado una roca para matarme a golpes. 571 00:48:45,552 --> 00:48:49,318 �Me voy a casar con �l! �Escuchas? Lo de anoche nunca sucedi�. 572 00:48:49,389 --> 00:48:53,018 T� y yo nos llevaremos esto a la tumba. 573 00:48:53,093 --> 00:48:55,425 - No puedo hacer eso. - �Por qu�? 574 00:48:55,496 --> 00:48:57,726 Porque estoy enamorado de ti. 575 00:49:00,669 --> 00:49:02,102 �Espab�late! 576 00:49:02,170 --> 00:49:04,934 - No puedo. - Entonces no nos veremos nunca m�s. 577 00:49:05,007 --> 00:49:09,603 Los problemas entre t� y Johnny deben continuar para siempre. 578 00:49:09,679 --> 00:49:11,943 - No vas a venir a la boda. - S�, voy a ir. 579 00:49:12,016 --> 00:49:14,951 - �Te digo que no puedes! - El quiere que vaya. 580 00:49:15,019 --> 00:49:17,112 Eso es porque �l no sabe de esto. 581 00:49:17,186 --> 00:49:19,620 Espera un momento. Cari�o, escucha. 582 00:49:19,690 --> 00:49:23,126 Est� bien. No ir� a la boda con una condici�n. 583 00:49:23,194 --> 00:49:26,459 - �Cu�l? - Que vengas conmigo a la �pera. 584 00:49:26,531 --> 00:49:29,125 - �De qu� est�s hablando? - Amo dos cosas. 585 00:49:29,201 --> 00:49:31,635 Te amo a ti y amo la �pera. 586 00:49:31,701 --> 00:49:35,398 Si puedo tener juntas las dos cosas que amo por una noche... 587 00:49:35,474 --> 00:49:37,806 ...estar� satisfecho para renunciar-- 588 00:49:37,876 --> 00:49:40,640 �Ah, Cristo! Para renunciar al resto de mi vida. 589 00:49:40,713 --> 00:49:42,146 Est� bien. 590 00:49:43,883 --> 00:49:45,817 - Esp�rame en el teatro. - Est� bien. 591 00:49:50,891 --> 00:49:53,724 - �D�nde est� el teatro? - Tienes que tomar-- 592 00:50:19,089 --> 00:50:20,681 Bend�game, Padre, porque he pecado. 593 00:50:20,757 --> 00:50:23,191 Hace dos meses que no me confieso. 594 00:50:23,260 --> 00:50:25,854 �Qu� pecados tienes que confesar? 595 00:50:25,930 --> 00:50:28,023 Tom� el nombre del Se�or en vano. 596 00:50:28,101 --> 00:50:29,864 Me acost� con el hermano de mi prometido. 597 00:50:29,934 --> 00:50:32,198 Hice un cheque sin fondos, pero fue un accidente. 598 00:50:32,268 --> 00:50:35,669 - Pero de verdad fue un accidente. - Entonces no es un pecado. 599 00:50:35,740 --> 00:50:40,643 �Qu� fue la segunda cosa que dijiste? 600 00:50:42,114 --> 00:50:44,878 �Cuando dije que me acost� con el hermano de mi prometido? 601 00:50:44,951 --> 00:50:49,047 - Ese es un pecado muy serio. - Lo s�. 602 00:50:49,121 --> 00:50:50,952 - Debes pensar sobre eso. - Lo s�. 603 00:50:51,025 --> 00:50:55,985 Como penitencia tendr�s que rezar dos rosarios. 604 00:50:57,898 --> 00:51:00,332 Ten cuidado, Loretta. 605 00:51:00,401 --> 00:51:02,266 Reflexiona acerca de tu vida. 606 00:51:02,336 --> 00:51:04,167 Est� bien. 607 00:51:31,335 --> 00:51:34,270 - Hola. - �D�nde has estado? 608 00:51:34,337 --> 00:51:39,036 - No quiero hablar de eso. - lgual que tu padre. 609 00:51:39,110 --> 00:51:41,203 Le ment�. 610 00:51:41,280 --> 00:51:45,717 - Cree que viniste a casa anoche. - Gracias. 611 00:51:50,122 --> 00:51:52,386 �Qu� pasa contigo? 612 00:51:52,458 --> 00:51:54,483 - Cosmo me enga�a. - �Qu�? 613 00:51:54,562 --> 00:51:56,496 - As� es. - � Y t� c�mo lo sabes? 614 00:51:56,564 --> 00:51:58,657 - La esposa sabe. - Mam�, no lo sabes. 615 00:51:58,731 --> 00:52:01,825 Lo est�s imaginando. Est� muy viejo. 616 00:52:04,238 --> 00:52:05,762 No ir� a cenar esta noche. 617 00:52:17,752 --> 00:52:19,686 �Me siento muy bien! 618 00:52:21,425 --> 00:52:26,055 No dorm� nada, pero me siento como Orlando el Furioso. 619 00:52:26,131 --> 00:52:28,861 Fuiste un tigre anoche. 620 00:52:30,600 --> 00:52:34,036 Y t� un cordero. Suave como la leche. 621 00:52:34,104 --> 00:52:36,538 Baja la voz. Te pueden o�r. 622 00:52:36,608 --> 00:52:39,873 � Y qu�? El placer del matrimonio es dormir con la mujer... 623 00:52:39,943 --> 00:52:42,036 - ...sin preocuparse por nada. - �C�llate, Raymond! 624 00:52:42,113 --> 00:52:45,207 - �Hacemos una cita para esta noche? - �Qu� pasa contigo? 625 00:52:45,283 --> 00:52:47,217 Comeremos una buena pasta. Despu�s gozaremos un poco. 626 00:52:47,285 --> 00:52:50,880 - �Qu� te est� sucediendo? - Realmente no lo s�. 627 00:52:50,956 --> 00:52:55,325 Esa luna loca que nos mand� Cosmo. 628 00:52:55,394 --> 00:52:57,589 Hola, t�a Rita. Hola, t�o Raymond. 629 00:52:57,664 --> 00:52:59,222 �Hola! 630 00:52:59,299 --> 00:53:01,961 �La de las estrellas en los ojos! 631 00:53:03,570 --> 00:53:06,334 - �Qu� pasa con �l? - No tengo idea. 632 00:53:06,407 --> 00:53:09,001 � Viste la luna anoche? 633 00:53:09,076 --> 00:53:11,510 - �Cu�l luna? - �La viste? 634 00:53:13,182 --> 00:53:16,515 Tengo que irme. lr� al banco. Me voy a llevar los dep�sitos. 635 00:53:16,584 --> 00:53:18,211 Ma�ana regreso a hacer los libros. 636 00:53:18,287 --> 00:53:20,687 �Tienes una cita? 637 00:53:20,756 --> 00:53:22,724 �De qu� est�s hablando? 638 00:53:22,792 --> 00:53:25,590 �Su prometido est� en Palermo! �Qu� cita? 639 00:53:25,661 --> 00:53:27,390 Cierto. 640 00:53:27,462 --> 00:53:30,363 - Tengo muchas cosas que hacer. - Todas las cosas de una boda. 641 00:53:30,433 --> 00:53:31,866 S�. 642 00:53:33,602 --> 00:53:35,536 �Eso es rom�ntico tambi�n! 643 00:53:35,606 --> 00:53:38,700 Eso es rom�ntico 644 00:53:38,776 --> 00:53:43,304 �Frankie, prepara una sopa minestrone! 645 00:53:45,783 --> 00:53:48,718 �Qu� pasa contigo? Pareces loca. 646 00:53:48,787 --> 00:53:51,415 - Tengo muchas cosas en la cabeza. - �Qu�? 647 00:53:51,490 --> 00:53:53,822 - Tengo muchas-- - La verdad, �qu� est� pasando contigo? 648 00:53:53,893 --> 00:53:56,987 - �No quiero hablar de eso! - �Pareces loca! 649 00:53:58,230 --> 00:54:00,164 No quiero hablar de eso. 650 00:54:16,252 --> 00:54:19,278 ''Cenicienta Sal�n de Belleza'' 651 00:54:19,354 --> 00:54:21,083 P�ntame las canas. 652 00:54:21,156 --> 00:54:24,182 �Hace tres a�os que quiero hacer esto! 653 00:54:24,259 --> 00:54:26,022 Te voy a mostrar algunas revistas. 654 00:54:26,093 --> 00:54:30,189 Tambi�n necesitas una manicura. 655 00:54:30,266 --> 00:54:32,359 Ll�vatela, Batina. Hay que pintar esas canas. 656 00:54:33,603 --> 00:54:36,197 Tenemos que hacer algo con las cejas. 657 00:54:36,272 --> 00:54:39,207 - Mira. Algo delicado y suave. - Espera un momento. 658 00:54:39,277 --> 00:54:41,939 - �Alguien aqu� ha ido a la �pera? - Yo no. 659 00:54:44,949 --> 00:54:49,215 - Bellissima sin esas horribles canas. - Es fant�stico. 660 00:54:49,287 --> 00:54:52,723 - �Nunca has estado en la �pera? - No, �y t�? 661 00:54:55,227 --> 00:54:57,718 Batina, �has ido alguna vez a la �pera? 662 00:54:57,796 --> 00:54:59,787 - �La �pera? - �La Boh�me? 663 00:54:59,865 --> 00:55:02,333 - Yo nunca fui. - � Vas a ir a la �pera? 664 00:55:02,402 --> 00:55:03,835 S�. 665 00:55:03,903 --> 00:55:07,100 Tomasina ten�a ese color a los 40 y su marido la dej�. 666 00:55:09,910 --> 00:55:11,343 - Adi�s. - Adi�s. 667 00:55:26,594 --> 00:55:29,154 �Vaya! Mira eso. 668 00:55:47,117 --> 00:55:48,550 �Cuidado! 669 00:55:55,894 --> 00:55:57,327 �Ya llegu�! 670 00:55:58,731 --> 00:56:02,326 �No contesten todos al mismo tiempo! 671 00:59:25,190 --> 00:59:27,055 Est�s bell�sima. 672 00:59:28,494 --> 00:59:30,553 - Tu cabello. - Me lo arreglaron. 673 00:59:32,132 --> 00:59:33,929 T� tambi�n te ves hermoso. 674 00:59:34,001 --> 00:59:35,434 Gracias. 675 00:59:39,340 --> 00:59:42,309 Dije que vendr�a a la �pera contigo, pero eso es todo. 676 00:59:48,284 --> 00:59:50,218 Vamos, entremos. 677 01:00:06,436 --> 01:00:08,734 - Mira eso. - Es incre�ble. � verdad? 678 01:00:25,091 --> 01:00:27,150 Gracias. 679 01:00:27,226 --> 01:00:29,387 �Por qu�? 680 01:00:29,462 --> 01:00:31,726 No s�. Por tu cabello. 681 01:00:31,797 --> 01:00:34,698 Por tu hermoso vestido. 682 01:00:34,767 --> 01:00:38,567 No s�. Hace mucho tiempo que no ven�a a la �pera. 683 01:00:43,310 --> 01:00:45,904 - �D�nde nos sentaremos? - Vamos. 684 01:01:44,479 --> 01:01:45,912 Va a comenzar. 685 01:02:02,030 --> 01:02:04,760 - �Qui�n m�s viene? - S�lo yo. Quiero cenar. 686 01:02:04,835 --> 01:02:06,462 Ya le tengo una mesa. 687 01:02:07,670 --> 01:02:09,604 - �Est� bien? - S�. 688 01:02:14,444 --> 01:02:16,378 - Disfrute su comida. - Gracias. 689 01:02:18,048 --> 01:02:21,142 - � Va a cenar sola esta noche? - S�, Bobo. 690 01:02:21,219 --> 01:02:23,414 Dame un martini sin hielo, dos aceitunas. 691 01:02:23,487 --> 01:02:25,387 Muy bien. 692 01:02:28,993 --> 01:02:30,858 Trato de explicarte c�mo me siento. 693 01:02:30,929 --> 01:02:33,420 Cada vez que quiero decirte como me siento, me dices como te sientes t�. 694 01:02:33,500 --> 01:02:37,527 - Esa no es una respuesta. - Es la �nica que tengo. 695 01:02:37,603 --> 01:02:40,504 - �Desea ordenar? - Todav�a no, esperar�. 696 01:02:40,573 --> 01:02:42,200 Muy bien. 697 01:02:42,276 --> 01:02:45,302 Te detesto cuando usas ese tono conmigo. 698 01:02:45,380 --> 01:02:47,678 Como si fueras superior a todos, y no es divertido. 699 01:02:47,748 --> 01:02:50,342 - Pero s� lo es. - No para m�. 700 01:02:50,417 --> 01:02:53,682 Es mi vida, no me importa que tan c�mica te parezca. 701 01:02:53,755 --> 01:02:57,020 No te sientas superior mientras yo me revuelco en el lodo. 702 01:02:57,092 --> 01:02:59,151 Te gusta revolcarte en el lodo y a m� no, eso es todo. 703 01:02:59,228 --> 01:03:01,025 Eso es justo, �no lo crees? Ahora-- 704 01:03:04,134 --> 01:03:06,034 Oh, Dios. 705 01:03:13,043 --> 01:03:15,034 Lo siento, amigos. 706 01:03:15,112 --> 01:03:17,546 Es una hermosa enferma mental. 707 01:03:20,685 --> 01:03:22,710 No, por favor, no te preocupes. 708 01:03:22,787 --> 01:03:25,551 Hazme un favor, s�lo limpia su lugar. 709 01:03:25,623 --> 01:03:28,387 Ll�vate todo lo que haya tocado ella y tr�eme un gran vaso de vodka. 710 01:03:28,459 --> 01:03:29,892 Enseguida. 711 01:03:32,830 --> 01:03:36,766 - Disc�lpeme si la molest�. - No me molest�. 712 01:03:38,471 --> 01:03:40,598 Mi amiga tiene un problema de personalidad. 713 01:03:40,673 --> 01:03:42,641 Es demasiado joven para usted. 714 01:03:43,677 --> 01:03:45,235 Gracias, camarada. 715 01:03:45,311 --> 01:03:47,176 No hay de qu�. 716 01:03:47,248 --> 01:03:50,775 �Muy joven? Ahora veo. Sabe como lastimar a alguien. 717 01:03:50,852 --> 01:03:52,752 - �Qu� edad tiene usted? - No es asunto suyo. 718 01:03:54,788 --> 01:03:57,348 Lo siento. Fui grosero. 719 01:04:00,963 --> 01:04:02,897 �Quiere acompa�arme a cenar? 720 01:04:05,433 --> 01:04:06,866 �Est� segura? 721 01:04:09,537 --> 01:04:11,027 Estar� encantado. 722 01:04:11,106 --> 01:04:14,940 Detesto comer solo. Es incre�ble la frecuencia con la que lo hago. 723 01:04:23,687 --> 01:04:25,450 - Se�ora Castorini. - Ah, s�. 724 01:04:25,522 --> 01:04:27,649 - Su minestrone. - Gracias, Bobo. 725 01:04:31,596 --> 01:04:35,088 - �A qu� se dedica? - Soy profesor en la universidad. 726 01:04:35,166 --> 01:04:38,067 - �Esa joven es alumna suya? - �Sheila? S�, lo era. 727 01:04:38,138 --> 01:04:40,470 Lo es. 728 01:04:40,540 --> 01:04:42,030 Era. 729 01:04:43,310 --> 01:04:45,335 Mi madre ten�a un viejo refr�n. �Quiere o�rlo? 730 01:04:45,412 --> 01:04:47,243 - S�. - No cagues donde comes. 731 01:04:49,416 --> 01:04:51,350 Recordar� eso. 732 01:04:53,554 --> 01:04:56,022 - � Y usted qu� hace? - Soy ama de casa. 733 01:04:56,090 --> 01:04:59,890 - �Por qu� est� cenando sola? - No estoy cenando sola. 734 01:05:02,763 --> 01:05:05,493 - �Le puedo hacer una pregunta? - S�, adelante. 735 01:05:07,437 --> 01:05:09,837 �Por qu� los hombres persiguen a las mujeres? 736 01:05:13,774 --> 01:05:19,076 - �Por nervios? - Creo que tienen miedo de morir. 737 01:05:21,784 --> 01:05:25,311 Tal vez. �Quiere saber por qu� persigo yo a las mujeres? 738 01:05:25,388 --> 01:05:28,016 Porque las encuentro encantadoras. 739 01:05:28,091 --> 01:05:32,050 Hace un mill�n de a�os que doy clases. 740 01:05:32,130 --> 01:05:35,725 La espontaneidad desapareci� hace mucho tiempo. 741 01:05:35,800 --> 01:05:38,394 Me excitaba con algo y quer�a compartirlo. 742 01:05:38,470 --> 01:05:42,167 Ahora es rutina. Una tabla de multiplicaci�n. 743 01:05:42,242 --> 01:05:47,839 Excepto algunas veces. A veces todav�a ronroneo. 744 01:05:47,914 --> 01:05:51,350 Miro hacia arriba y veo una cara... 745 01:05:51,417 --> 01:05:53,510 ...fresca, una hermosa cara joven. 746 01:05:53,586 --> 01:05:55,349 Y todo es nuevo para ella. 747 01:05:55,422 --> 01:06:00,018 Y yo soy el tipo brillante que piensa en voz alta. 748 01:06:00,094 --> 01:06:02,688 Cuando sucede eso y miro hacia esas sillas... 749 01:06:02,763 --> 01:06:06,859 ...y veo el rostro de una mujer joven... 750 01:06:06,934 --> 01:06:08,697 ...me miro reflejado en sus ojos... 751 01:06:08,770 --> 01:06:11,762 ...de la forma que quise ser, que tal vez fui. 752 01:06:12,940 --> 01:06:14,965 Entonces le pido una cita. 753 01:06:17,278 --> 01:06:19,542 No dura mucho tiempo. 754 01:06:19,616 --> 01:06:23,552 Unas semanas. Un par de maravillosos meses. 755 01:06:25,621 --> 01:06:28,556 Despu�s se dan cuenta de que soy un viejo aburrido... 756 01:06:28,625 --> 01:06:31,890 ...y ellas son frescas y brillantes. 757 01:06:31,961 --> 01:06:36,557 Llenas de promesas, como una noche de luna y un martini. 758 01:06:43,974 --> 01:06:47,000 En ese momento, arrojan un vaso de agua a mi rostro... 759 01:06:47,080 --> 01:06:50,345 ...o alguna otra acci�n con ese efecto. 760 01:06:50,416 --> 01:06:53,442 Hay mucho que usted no sabe acerca de las mujeres. 761 01:06:56,254 --> 01:06:58,222 No es eso lo que me han dicho. 762 01:07:06,934 --> 01:07:08,526 - �Qu� les gustar�a beber? - Dos vasos de vino blanco. 763 01:07:08,603 --> 01:07:10,036 S�, se�or. 764 01:07:18,279 --> 01:07:20,338 Quiero dos copas de champa�a. 765 01:07:24,620 --> 01:07:28,283 Ginger Ale con soda y Dubonnet con hielo, por favor. 766 01:07:28,357 --> 01:07:31,554 - �Qu� es eso? - Es un Marc Chagall. 767 01:07:31,629 --> 01:07:34,894 - Como puedes ver, fue un gran artista. - Es muy colorido. 768 01:07:34,965 --> 01:07:37,229 Se estaba divirtiendo. 769 01:07:37,301 --> 01:07:42,238 - Viene mucha gente a la �pera. - Es lo mejor que hay. 770 01:07:42,306 --> 01:07:46,936 Me gustan muchas partes, pero todav�a no la entiendo. 771 01:07:49,314 --> 01:07:52,078 Ni una vez me has dicho que te gusta mi vestido. 772 01:07:52,151 --> 01:07:54,915 Me gusta tu vestido. 773 01:07:54,988 --> 01:07:56,580 Es muy brillante. 774 01:08:07,501 --> 01:08:10,265 �Puede sostener esto? Gracias. 775 01:08:10,336 --> 01:08:14,102 - �Puedo caminar con usted? - Seguro. 776 01:08:14,176 --> 01:08:15,609 Gracias. 777 01:08:17,846 --> 01:08:20,440 - � Vive lejos de aqu�? - Justo ah� arriba. 778 01:09:29,524 --> 01:09:32,288 - �Conoce a ese hombre? - S�. 779 01:11:20,447 --> 01:11:23,280 Eso fue tan horrible. 780 01:11:23,350 --> 01:11:26,615 - �Horrible? - Hermoso. Triste. 781 01:11:26,688 --> 01:11:28,280 - Ella muri�. - S�. 782 01:11:28,356 --> 01:11:31,450 No lo puedo creer. No pens� que morir�a. 783 01:11:31,526 --> 01:11:33,790 - Sab�a que estaba enferma, pero-- - Ten�a tuberculosis. 784 01:11:33,863 --> 01:11:36,457 Lo s�, tos�a como loca. 785 01:11:36,531 --> 01:11:38,465 Pero segu�a cantando. 786 01:11:41,838 --> 01:11:42,805 �Pap�? 787 01:11:44,874 --> 01:11:47,399 �Qu� haces aqu�? 788 01:11:49,479 --> 01:11:51,743 Esp�rame en la puerta, Mona. 789 01:11:53,817 --> 01:11:55,307 Disculpe. 790 01:11:59,656 --> 01:12:01,783 - �Qu� hiciste con tu cabello? - Me lo arreglaron. 791 01:12:03,495 --> 01:12:06,430 - �Qu� est�s haciendo aqu�? - �Qu� est�s haciendo t� aqu�? 792 01:12:06,497 --> 01:12:08,294 - �Qui�n es �l? Est�s comprometida. - Y t� est�s casado. 793 01:12:08,367 --> 01:12:10,835 T� eres mi hija, actuando como una putana. 794 01:12:10,903 --> 01:12:13,337 - Y t� eres mi padre-- - Est� bien. 795 01:12:15,173 --> 01:12:18,574 - Yo no te vi aqu�. - Yo no s� si te vi aqu�, o qu�. 796 01:12:29,191 --> 01:12:31,785 V�monos. Tomaremos una copa. 797 01:12:31,860 --> 01:12:34,294 Esa mujer no era mi madre, �bueno? 798 01:12:35,496 --> 01:12:37,964 Esa es mi casa. 799 01:12:38,033 --> 01:12:41,127 - �Toda la casa? - S�. 800 01:12:41,204 --> 01:12:43,798 Dios m�o, es una mansi�n. 801 01:12:43,873 --> 01:12:45,397 Es una casa. 802 01:12:45,475 --> 01:12:48,569 Yo vivo en un departamento. De una habitaci�n. 803 01:12:48,644 --> 01:12:50,737 �Qu� hace su marido? 804 01:12:50,814 --> 01:12:54,409 - Es plomero. - Eso lo explica. 805 01:12:58,655 --> 01:13:00,589 Est� refrescando. 806 01:13:01,959 --> 01:13:04,427 - Me imagino que no me va a invitar. - No. 807 01:13:04,495 --> 01:13:08,261 - Hay gente en la casa. - No, la casa est� vac�a. 808 01:13:08,333 --> 01:13:11,769 No lo puedo invitar porque soy casada. 809 01:13:11,836 --> 01:13:13,599 Porque yo s� qui�n soy. 810 01:13:16,674 --> 01:13:19,370 - Est� temblando. - Tengo un poco de fr�o. 811 01:13:19,445 --> 01:13:23,211 Usted es como un ni�o peque�o al que le gusta portarse mal. 812 01:13:23,283 --> 01:13:27,947 Podemos ir a mi departamento. As� podr� ver como vive la otra mitad. 813 01:13:28,022 --> 01:13:29,649 Soy muy vieja para usted. 814 01:13:29,724 --> 01:13:33,091 Soy muy viejo para m�. Ese es mi problema. 815 01:13:35,029 --> 01:13:36,462 Buenas noches. 816 01:13:37,699 --> 01:13:40,429 �Puedo besarla en la mejilla tambi�n? 817 01:13:42,069 --> 01:13:43,502 Seguro. 818 01:13:51,648 --> 01:13:53,377 Me estoy helando. 819 01:13:53,450 --> 01:13:54,883 Buenas noches. 820 01:14:39,867 --> 01:14:41,494 �Algo m�s, amigos? 821 01:14:43,537 --> 01:14:45,402 Creo que es todo, Al. 822 01:14:45,473 --> 01:14:47,065 - Nos vemos, Al. - Nos vemos, Carmine. 823 01:14:53,484 --> 01:14:56,885 - �Qu� quieres hacer ahora? - lr a casa. 824 01:15:03,661 --> 01:15:06,095 - Buenas noches, Al. - Cu�date, Ronny. 825 01:15:09,500 --> 01:15:12,094 Dios, hace fr�o. 826 01:15:12,168 --> 01:15:14,261 Huele a nieve. 827 01:15:14,339 --> 01:15:17,365 Mi madre intuy� que mi padre estaba viendo a alguien. 828 01:15:17,442 --> 01:15:20,934 Esa Mona-- Debe ser una buena pieza. 829 01:15:21,013 --> 01:15:22,776 �Qui�n soy yo para hablar? 830 01:15:24,016 --> 01:15:27,281 - �Por qu�? - �C�mo me preguntas eso? 831 01:15:27,354 --> 01:15:30,016 - Me haces sentir culpable. - Eres culpable. Tambi�n yo. 832 01:15:30,090 --> 01:15:33,355 �De qu�? S�lo Dios puede se�alarte con el dedo. 833 01:15:33,427 --> 01:15:34,951 Yo s� lo que s�. 834 01:15:35,029 --> 01:15:37,623 �Qu� es lo que sabes? 835 01:15:37,697 --> 01:15:41,292 T� me contaste mi vida. Yo te contar� la tuya. 836 01:15:41,369 --> 01:15:44,338 Soy un lobo. Te escapas del lobo que hay en m�. 837 01:15:44,406 --> 01:15:48,365 Pero eso no te convierte en un cordero. Te vas a casar con mi hermano. 838 01:15:50,312 --> 01:15:53,406 Quieres tener menos de lo que mereces. 839 01:15:53,481 --> 01:15:55,745 lr a lo seguro es lo m�s peligroso... 840 01:15:55,819 --> 01:15:58,253 ...que una mujer como t� puede hacer. 841 01:15:58,320 --> 01:16:00,982 Esperaste al hombre ideal la primera vez. 842 01:16:02,158 --> 01:16:04,092 �Por qu� no esperaste al hombre ideal otra vez? 843 01:16:04,160 --> 01:16:06,594 - Porque no lleg�. - Yo estoy aqu�. 844 01:16:06,663 --> 01:16:08,221 Llegaste tarde. 845 01:16:13,171 --> 01:16:15,105 - Este es tu departamento. - As� es. 846 01:16:15,172 --> 01:16:17,936 - Me trajiste hasta aqu�. - S�. 847 01:16:18,009 --> 01:16:19,840 Hicimos un trato. 848 01:16:19,912 --> 01:16:22,278 Me dijiste que si iba a la �pera... 849 01:16:22,347 --> 01:16:25,441 ...me dejar�as para siempre. Y yo fui contigo. 850 01:16:26,618 --> 01:16:30,520 Ahora me voy a casar con tu hermano y t� me dejar�s para siempre, �s�? 851 01:16:30,590 --> 01:16:34,287 Si una persona puede ver sus errores... 852 01:16:34,360 --> 01:16:36,794 ...y trata de cambiarlos... 853 01:16:36,863 --> 01:16:38,888 ...tal vez tambi�n cambie su suerte. 854 01:16:38,965 --> 01:16:40,956 Toda mi naturaleza me empuja hacia ti. 855 01:16:41,033 --> 01:16:42,967 Pero eso no significa que deba escucharla. 856 01:16:43,038 --> 01:16:44,903 Puedo contenerme. 857 01:16:44,973 --> 01:16:47,407 Puedo decir que s� a algunas cosas... 858 01:16:47,475 --> 01:16:49,568 ...y no a lo que arruinar�a todo. 859 01:16:49,644 --> 01:16:54,581 Puedo hacerlo. De otra forma... 860 01:16:54,649 --> 01:16:58,312 ...�para qu� sirve esta est�pida vida que Dios nos dio? 861 01:16:59,421 --> 01:17:03,118 - �Me est�s escuchando? - S�. 862 01:17:04,259 --> 01:17:06,227 Todo esto no significa nada para m� ahora. 863 01:17:06,295 --> 01:17:08,786 Quiero tenerte en mi cama. 864 01:17:08,865 --> 01:17:10,799 Y no me importa arder en el infierno. 865 01:17:12,101 --> 01:17:14,626 Y no me importa si t� ardes tambi�n. 866 01:17:14,705 --> 01:17:17,902 El pasado y el futuro me dan risa ahora. 867 01:17:17,975 --> 01:17:22,071 Me doy cuenta de que no existe nada. 868 01:17:22,148 --> 01:17:27,415 Lo �nico que est� aqu� ahora somos t� y yo. 869 01:17:27,486 --> 01:17:30,512 Quiero irme a casa. Me voy a mi casa. 870 01:17:30,589 --> 01:17:33,080 - Estoy helada. - Vamos arriba. 871 01:17:33,159 --> 01:17:35,889 No me importa por qu� vengas. 872 01:17:35,961 --> 01:17:38,589 No, no es eso lo que quise decir. 873 01:17:38,664 --> 01:17:41,224 Loretta, te amo. 874 01:17:43,036 --> 01:17:45,300 No como t� dices que es el amor. 875 01:17:45,372 --> 01:17:47,533 Yo no conoc�a esto. 876 01:17:47,609 --> 01:17:49,372 El amor no hace las cosas bonitas. 877 01:17:49,442 --> 01:17:53,310 Arruina todo. Te rompe el coraz�n. 878 01:17:53,382 --> 01:17:58,319 Complica todo. No estamos aqu� para hacer cosas perfectas. 879 01:17:58,386 --> 01:18:01,014 Los copos de nieve son perfectos. 880 01:18:04,026 --> 01:18:05,960 Las estrellas son perfectas. 881 01:18:06,027 --> 01:18:08,962 Nosotros no. 882 01:18:09,031 --> 01:18:12,398 Estamos aqu� para arruinarnos... 883 01:18:12,468 --> 01:18:15,232 ...y para romper nuestros corazones... 884 01:18:15,305 --> 01:18:18,297 ...y para amar a la gente equivocada... 885 01:18:18,375 --> 01:18:19,865 ...y morir. 886 01:18:19,944 --> 01:18:22,538 �Las historias de los libros son mentiras! 887 01:18:24,382 --> 01:18:29,752 Ahora, �quieres subir conmigo y meterte en mi cama? 888 01:18:38,496 --> 01:18:39,929 Vamos. 889 01:19:58,152 --> 01:20:01,553 A la calle Cranberry n�mero 19, Brooklyn. 890 01:20:01,622 --> 01:20:03,055 �Bien! 891 01:20:06,627 --> 01:20:08,060 �Espere! 892 01:20:24,081 --> 01:20:25,514 - �Cu�nto? - 25. 893 01:20:25,582 --> 01:20:27,948 - �25 d�lares? - S�. 894 01:20:31,688 --> 01:20:33,121 Espere. 895 01:20:57,984 --> 01:20:59,952 Lamento venir tan tarde. 896 01:21:00,021 --> 01:21:03,855 - �Se est� mudando aqu�? - No, vengo del aeropuerto. 897 01:21:03,923 --> 01:21:05,356 Pase. 898 01:21:12,467 --> 01:21:14,697 �Puede despertar a Loretta? Necesito hablarle. 899 01:21:14,770 --> 01:21:16,328 No ha llegado todav�a. 900 01:21:16,406 --> 01:21:18,806 Qu�tese el abrigo y entre a la sala. 901 01:21:18,875 --> 01:21:20,843 Le servir� una copa. 902 01:21:20,910 --> 01:21:23,902 Quiero hablar con usted. 903 01:21:32,322 --> 01:21:35,155 - Gracias. �D�nde est� ella? - Fuera. 904 01:21:35,225 --> 01:21:37,250 No s� d�nde. 905 01:21:37,328 --> 01:21:40,559 �Qu� hace usted aqu�? 906 01:21:40,633 --> 01:21:42,294 Se supone que estaba en Palermo. 907 01:21:42,368 --> 01:21:45,929 Por eso quiero hablar con Loretta. Ha ocurrido un milagro. 908 01:21:47,073 --> 01:21:49,940 �Un milagro? Bueno, eso es nuevo. 909 01:21:51,877 --> 01:21:53,640 �Mi madre se ha recuperado! 910 01:21:55,848 --> 01:21:57,281 Est� bromeando. 911 01:21:57,349 --> 01:21:59,510 Ya no ten�a casi aliento. 912 01:21:59,584 --> 01:22:02,018 Estaba blanca como la nieve. 913 01:22:02,088 --> 01:22:06,548 De pronto revivi�. 914 01:22:06,626 --> 01:22:08,594 Se puso de pie... 915 01:22:08,662 --> 01:22:10,960 ...se visti�... 916 01:22:11,032 --> 01:22:14,092 ...y empez� a cocinar para todos en la casa. 917 01:22:14,169 --> 01:22:17,400 Para los deudos, para m� y para ella. 918 01:22:17,473 --> 01:22:20,567 Comi� una comida que pod�a haber sofocado a un puerco. 919 01:22:20,643 --> 01:22:22,907 - Es incre�ble. - S�. 920 01:22:27,550 --> 01:22:29,381 Hola, pap�. 921 01:22:33,021 --> 01:22:34,852 Ay, Dios m�o. 922 01:22:35,960 --> 01:22:38,588 �El est� bien? 923 01:22:38,661 --> 01:22:41,129 Mi suegro tiene una idea loca... 924 01:22:41,199 --> 01:22:42,632 ...en la cabeza. 925 01:22:44,668 --> 01:22:46,727 Escuche, Johnny... 926 01:22:46,805 --> 01:22:48,966 ...quiero hacerle una pregunta. 927 01:22:49,040 --> 01:22:52,032 Y quiero que me diga la verdad si puede. 928 01:22:54,846 --> 01:22:56,404 �Por qu� los hombres persiguen a las mujeres? 929 01:23:02,454 --> 01:23:04,388 Hay una historia en la Biblia. 930 01:23:05,492 --> 01:23:11,226 Dios tom� una costilla de Ad�n y cre� a Eva. 931 01:23:12,767 --> 01:23:15,497 Tal vez los hombres quieren su costilla de regreso. 932 01:23:15,570 --> 01:23:18,630 Cuando Dios tom� la costilla... 933 01:23:18,707 --> 01:23:21,437 ...dej� un gran hueco aqu�... 934 01:23:21,511 --> 01:23:23,672 ...en el lugar en que sol�a estar. 935 01:23:23,746 --> 01:23:26,408 Y las mujeres la tienen. 936 01:23:26,481 --> 01:23:27,914 Ahora, tal vez... 937 01:23:27,982 --> 01:23:29,643 ...s�lo tal vez... 938 01:23:29,718 --> 01:23:33,814 ...el hombre no es un hombre completo... 939 01:23:33,890 --> 01:23:35,414 ...sin una mujer. 940 01:23:36,960 --> 01:23:38,894 �Por qu� el hombre necesita... 941 01:23:38,963 --> 01:23:40,897 ...m�s de una mujer? 942 01:23:42,298 --> 01:23:43,856 No lo s�. 943 01:23:45,437 --> 01:23:47,098 A lo mejor por miedo a la muerte. 944 01:23:48,773 --> 01:23:51,264 Eso es. Esa es la raz�n. 945 01:23:51,341 --> 01:23:53,241 �Yo no s�! 946 01:23:55,213 --> 01:23:59,741 Gracias por responder a mi pregunta. 947 01:24:07,360 --> 01:24:09,123 Hola, Sr. Castorini. 948 01:24:13,400 --> 01:24:16,267 - �D�nde has estado? - No lo s�, Rose. 949 01:24:16,338 --> 01:24:18,272 Yo no s� d�nde estuve o ad�nde voy. 950 01:24:18,339 --> 01:24:19,772 �De acuerdo? 951 01:24:22,143 --> 01:24:23,906 Usted debe abrir los ojos, amigo. 952 01:24:23,979 --> 01:24:26,709 - Los tengo abiertos. - �S�? 953 01:24:26,781 --> 01:24:29,909 Qu�dese por aqu�. No se vaya de viaje. 954 01:24:29,984 --> 01:24:31,645 No entiendo. 955 01:24:31,721 --> 01:24:33,951 Ya s� que no. Ese es el punto. 956 01:24:34,023 --> 01:24:36,958 - No dir� nada m�s. - Usted no dijo nada. 957 01:24:37,027 --> 01:24:39,393 Es todo lo que voy a decir. 958 01:24:39,462 --> 01:24:41,054 - Cosmo. - �Qu�? 959 01:24:41,130 --> 01:24:42,688 Quiero que sepas algo. 960 01:24:42,766 --> 01:24:46,725 No importa lo que hagas, vas a morir como todos los dem�s. 961 01:24:48,240 --> 01:24:51,676 - Gracias, Rose. - De nada. 962 01:24:52,743 --> 01:24:54,677 Me voy a la cama ahora. 963 01:24:58,115 --> 01:25:00,447 - Yo me voy. - Bien. 964 01:25:01,920 --> 01:25:05,481 Usted no le cae bien, pero gracias por responder a mi pregunta. 965 01:25:05,558 --> 01:25:08,118 - �No sabe d�nde est� Loretta? - Ni idea. 966 01:25:08,193 --> 01:25:12,152 �Le puede decir a Loretta que regresar� por la ma�ana? 967 01:25:12,233 --> 01:25:13,825 Necesitamos hablar. 968 01:25:13,901 --> 01:25:15,994 - Se lo dir�. - Gracias. 969 01:25:22,409 --> 01:25:23,933 �Cuidado con la casa! 970 01:26:59,984 --> 01:27:03,613 - �Qu� te ha pasado a ti? - No s� por d�nde empezar. 971 01:27:03,687 --> 01:27:07,145 - Tu cabello est� diferente. - Mami, todo es diferente. 972 01:27:08,694 --> 01:27:10,719 - �Est�s ebria? - No, �est�s t� ebria? 973 01:27:10,797 --> 01:27:13,027 No, pero tengo resaca. 974 01:27:13,099 --> 01:27:15,590 - �D�nde est� pap�? - Arriba. 975 01:27:16,969 --> 01:27:19,563 Johnny Cammareri apareci� anoche. 976 01:27:19,639 --> 01:27:24,338 - �C�mo? El est� en Sicilia. - Ya no. 977 01:27:24,410 --> 01:27:26,878 - Est� con su madre moribunda. - Se recuper�. 978 01:27:26,947 --> 01:27:29,472 - Se estaba muriendo. - Fue un milagro. 979 01:27:29,549 --> 01:27:33,246 Estamos en tiempos modernos. �Ya no hay milagros! 980 01:27:33,322 --> 01:27:35,790 Tal vez en Sicilia no est�n en tiempos modernos. 981 01:27:35,856 --> 01:27:37,915 Vino directo del aeropuerto a hablar contigo. 982 01:27:39,662 --> 01:27:41,960 Tienes una mordida de amor en el cuello. 983 01:27:42,030 --> 01:27:44,260 Va a regresar esta ma�ana. �Qu� est� pasando contigo? 984 01:27:44,333 --> 01:27:46,858 �Est�s echando a perder tu vida! 985 01:27:46,936 --> 01:27:50,428 - �C�brete eso con maquillaje! - �Est� bien! 986 01:27:50,506 --> 01:27:53,031 �Mam�, tienes que ayudarme! 987 01:27:53,108 --> 01:27:57,511 - �Apres�rate! - Dios m�o. 988 01:27:58,682 --> 01:28:00,115 Ve t�. 989 01:28:00,183 --> 01:28:04,017 �Abre la puerta! �Mam�! 990 01:28:12,598 --> 01:28:14,566 Hola. �Est� Loretta en casa? 991 01:28:14,634 --> 01:28:16,067 Pase. 992 01:28:24,645 --> 01:28:26,078 �No es Johnny! 993 01:28:30,149 --> 01:28:32,481 - �Est� Johnny aqu�? - No, pero va a venir. 994 01:28:32,554 --> 01:28:35,546 Mejor. Podremos poner las cartas sobre la mesa. 995 01:28:35,622 --> 01:28:38,420 Hola, soy Ronny, el hermano de Johnny. 996 01:28:38,493 --> 01:28:40,859 Yo soy Rose Castorini. 997 01:28:40,929 --> 01:28:44,365 - Me da gusto conocerla. - Me da gusto conocerlo. 998 01:28:44,432 --> 01:28:46,832 Tiene una mordida de amor en el cuello. 999 01:28:46,901 --> 01:28:50,735 - Su madre se ha recobrado de la muerte. - Bien. 1000 01:28:50,805 --> 01:28:54,571 - No nos llevamos muy bien. - Tienes que irte. 1001 01:28:54,643 --> 01:28:57,544 - Vine a conocer a la familia. - �No, vete! 1002 01:28:57,613 --> 01:28:59,547 �Alguien quiere cereal? 1003 01:28:59,615 --> 01:29:01,048 - No, mam�. - S�, Sra. Castorini. 1004 01:29:01,117 --> 01:29:04,575 - Me encantar�a un poco. - �No, no queremos cereal! 1005 01:29:04,656 --> 01:29:08,217 - Qu�tese el abrigo. Si�ntese. - �Mam�! Esto es-- 1006 01:29:09,294 --> 01:29:12,491 - Gracias, mam�. - De nada. 1007 01:29:14,434 --> 01:29:18,029 Cosmo, �ste es Ronny, el hermano de Johnny. 1008 01:29:20,105 --> 01:29:22,403 Es un placer conocerlo. 1009 01:29:24,977 --> 01:29:28,242 Tengo la sensaci�n de que esto va a ser riqu�simo. 1010 01:29:30,251 --> 01:29:33,311 - �Usted es el hermano de Johnny? - S�. 1011 01:29:39,694 --> 01:29:42,322 - No me mires as�, �quieres? - Hola, pap�. 1012 01:29:53,809 --> 01:29:55,970 �Qu� pasa, pap�? 1013 01:29:56,044 --> 01:29:57,477 Estoy viejo. 1014 01:29:57,546 --> 01:30:00,071 A los viejos no nos quieren. 1015 01:30:00,149 --> 01:30:02,913 Y si lo decimos, no nos respetan. 1016 01:30:02,986 --> 01:30:07,787 Pero, hijo m�o, debo hablar. 1017 01:30:07,859 --> 01:30:11,351 Tienes que pagar por la boda de tu �nica hija. 1018 01:30:11,429 --> 01:30:15,627 Nos haces infelices con tu actitud. 1019 01:30:15,699 --> 01:30:19,157 Ya est�. Lo dije. 1020 01:30:19,237 --> 01:30:21,762 Est� bien, pap�. 1021 01:30:21,841 --> 01:30:24,435 Si ella se casa, pagar� por todo. 1022 01:30:29,783 --> 01:30:31,717 As� se habla. 1023 01:30:36,689 --> 01:30:38,122 Vamos a comer. 1024 01:30:46,200 --> 01:30:50,364 - �He sido una buena esposa? - S�. 1025 01:30:54,075 --> 01:30:56,373 Quiero que dejes de ver a esa mujer. 1026 01:31:31,248 --> 01:31:32,806 Y ve a confesarte. 1027 01:31:35,822 --> 01:31:40,919 Un hombre se da cuenta un d�a de que su vida est� vac�a... 1028 01:31:40,994 --> 01:31:43,758 ...y �se es un mal d�a, un d�a loco. 1029 01:31:48,268 --> 01:31:52,204 Tu vida no est� vac�a. 1030 01:32:24,241 --> 01:32:26,175 - Ese es Johnny. Voy a abrir. - Yo lo har�. 1031 01:32:26,246 --> 01:32:28,510 - Creo que yo tengo que dec�rselo. - Yo se lo voy a decir. 1032 01:32:28,579 --> 01:32:33,243 - �Qu� le voy a decir? - Dile la verdad. 1033 01:32:33,317 --> 01:32:36,582 - La va a saber de todos modos. - Tienes raz�n. 1034 01:32:49,602 --> 01:32:51,092 �Por qu� no est�n en la tienda? 1035 01:32:52,439 --> 01:32:54,100 �No tienes algo que decirnos? 1036 01:32:58,613 --> 01:33:00,843 Venimos del banco. 1037 01:33:00,916 --> 01:33:02,383 �S�? 1038 01:33:03,820 --> 01:33:06,550 �Oh, Dios! �El banco! �Olvid� ir a depositar! 1039 01:33:06,623 --> 01:33:09,717 - �Ella lo tiene! - �Yo sab�a que lo ten�a! 1040 01:33:09,793 --> 01:33:11,727 - No sab�amos qu� pensar. - �Lo olvid�! 1041 01:33:11,793 --> 01:33:13,226 Estabas tan extra�a ayer. 1042 01:33:13,296 --> 01:33:17,392 - Lo s�. Lo siento. - Fuimos al banco y no hab�a dinero. 1043 01:33:17,467 --> 01:33:20,561 - Nunca sospechamos de ti. - �Alguien quiere una taza de caf�? 1044 01:33:20,638 --> 01:33:22,902 - S�, caf�. - Es una buena idea. 1045 01:33:24,609 --> 01:33:27,373 - �Qu� sucede? - Te lo dir� luego. 1046 01:33:27,443 --> 01:33:31,243 - Olvid� hacer el dep�sito. - Si�ntense. Tomen caf�. 1047 01:33:44,430 --> 01:33:47,922 - �Qu� estamos haciendo? - Esperando a Johnny Cammareri. 1048 01:33:50,436 --> 01:33:54,236 - Mi nombre es Ronny. - El hermano de Johnny. 1049 01:33:55,610 --> 01:33:58,204 Gusto en conocerlo. Soy Rita Cappomaggi. 1050 01:33:58,279 --> 01:34:01,715 - Hola. - Cappomaggi, el hermano de Rose. 1051 01:34:15,297 --> 01:34:17,925 Que alguien cuente un chiste. 1052 01:34:24,908 --> 01:34:26,341 Yo ir�. 1053 01:34:34,520 --> 01:34:36,988 Cre� que Johnny estaba en Palermo. 1054 01:34:42,159 --> 01:34:43,922 Es Johnny Cammareri. 1055 01:34:58,279 --> 01:35:01,715 - �Has venido a hacer las paces conmigo? - S�. 1056 01:35:01,783 --> 01:35:06,550 Pero a lo mejor t� no quieras hacerlo. 1057 01:35:06,622 --> 01:35:08,419 Ronny, claro que quiero. 1058 01:35:08,488 --> 01:35:11,286 Pero, Johnny, tu mam� se estaba muriendo. �C�mo se mejor�? 1059 01:35:11,360 --> 01:35:14,989 Le dije que me iba a casar y se puso bien enseguida. 1060 01:35:15,064 --> 01:35:17,055 - Estoy seguro que s�. - Fue un milagro. 1061 01:35:17,132 --> 01:35:19,066 - Gracias a Dios. - S�. 1062 01:35:19,134 --> 01:35:23,730 - Tengo algo que decirte. - Y yo tengo algo que decirte. 1063 01:35:23,806 --> 01:35:28,436 - �Podemos hablar a solas? - No, necesito a mi familia conmigo. 1064 01:35:33,352 --> 01:35:36,116 - No puedo casarme contigo. - �Qu�? 1065 01:35:36,188 --> 01:35:37,815 Si me caso, mi madre se morir�. 1066 01:35:37,888 --> 01:35:40,083 �De qu� diablos est�s hablando? Estamos comprometidos. 1067 01:35:40,156 --> 01:35:43,091 - �De qu� hablas? - Hablo de una promesa. 1068 01:35:43,160 --> 01:35:44,718 - �El me pidi� matrimonio! - Porque mi madre se estaba muriendo. 1069 01:35:44,795 --> 01:35:46,990 �Pero ya no! 1070 01:35:47,064 --> 01:35:49,828 Tienes 42 a�os. Ella todav�a controla tu vida. 1071 01:35:49,902 --> 01:35:51,893 �Y t� eres un hijo que no quiere a su madre! 1072 01:35:51,971 --> 01:35:55,031 �T� eres un mentiroso! Yo tengo tu anillo. 1073 01:35:55,107 --> 01:35:59,544 - Tienes que devolv�rmelo. - Est� bien, el compromiso se cancela. 1074 01:35:59,613 --> 01:36:02,480 - Con el tiempo ver�s que es lo mejor. - �Con el tiempo te morir�s... 1075 01:36:02,550 --> 01:36:05,041 ...y yo ir� a tu funeral vestida de rojo! 1076 01:36:05,121 --> 01:36:07,055 �Qu�? 1077 01:36:07,121 --> 01:36:08,588 �Quieres casarte conmigo? 1078 01:36:08,655 --> 01:36:11,988 - �Qu�? - �D�nde est� el anillo? 1079 01:36:16,132 --> 01:36:18,225 �Me puedes prestar tu anillo? 1080 01:36:22,737 --> 01:36:24,170 Gracias. 1081 01:36:35,820 --> 01:36:37,310 �Quieres casarte conmigo? 1082 01:36:39,956 --> 01:36:43,119 S�, Ronny. Delante de toda esta gente te digo que me casar� contigo. 1083 01:36:43,193 --> 01:36:45,559 - �Lo amas, Loretta? - S�, mam�, much�simo. 1084 01:36:45,630 --> 01:36:47,564 Eso es muy malo. 1085 01:36:49,634 --> 01:36:51,067 Ella me ama. 1086 01:36:58,311 --> 01:37:00,245 �Qu� sucede, pap�? 1087 01:37:00,314 --> 01:37:02,680 Estoy confundido. 1088 01:37:12,460 --> 01:37:13,893 �Por Loretta y Ronny! 1089 01:37:19,969 --> 01:37:21,402 Vamos. 1090 01:37:27,909 --> 01:37:29,342 Ven. 1091 01:37:29,412 --> 01:37:32,142 - Tu hermano est� aqu�-- - No quiero nada. 1092 01:37:32,216 --> 01:37:34,480 T� eres parte de la familia. �No te das cuenta? 1093 01:37:34,551 --> 01:37:36,382 Vamos, por favor. 1094 01:37:41,724 --> 01:37:43,692 Todo el mundo con su vaso en la mano. 1095 01:37:49,501 --> 01:37:52,436 �Por la familia! 1096 01:38:48,253 --> 01:38:51,753 Subt�tulos y sincro: perecop 84705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.