All language subtitles for Monk - S08E13 - Mr. Monk Is The Best Man.nor
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,215 --> 00:00:13,139
–Her har du lønn og godtgjørelse.
–Hvem sa at lovbrudd ikke lønner seg?
2
00:00:13,180 --> 00:00:16,016
Jeg skal signere her.
3
00:00:18,811 --> 00:00:22,523
Og sĂĄ trenger jeg dine initialer.
4
00:00:24,442 --> 00:00:31,741
Bare initialene. Du trenger ikke
ĂĄ signere. Bare A og M.
5
00:00:31,782 --> 00:00:36,120
–Hei!
–Hei. Så fin du er.
6
00:00:36,162 --> 00:00:40,624
–Er ikke T.K. fin, mr Monk?
–Ja...
7
00:00:40,666 --> 00:00:46,756
–Hva er anledningen?
–Vi skal til La Pasteria.
8
00:00:46,797 --> 00:00:50,593
–Har du vært der?
–Nei. Så bra er det.
9
00:00:52,553 --> 00:00:56,015
–Hva er det?
–Han vil gifte seg med deg.
10
00:00:56,056 --> 00:00:59,769
Han har tenkt ĂĄ fri til deg i kveld.
11
00:00:59,810 --> 00:01:03,773
–Hva snakker du om?
–Han har noe i lommen.
12
00:01:03,814 --> 00:01:07,443
Det har samme størrelse og fasong
som en ringeske.
13
00:01:07,485 --> 00:01:11,572
Dessuten trimmet han barten
to dager for tidlig.
14
00:01:11,614 --> 00:01:16,535
Og han snakker med seg selv.
Han øver sikkert.
15
00:01:16,577 --> 00:01:20,790
Og han pleier aldri
ĂĄ bruke tanntrĂĄd!
16
00:01:20,831 --> 00:01:24,335
–Herregud...
–Gratulerer.
17
00:01:24,376 --> 00:01:27,755
–Du ødela overraskelsen.
–Nei, jeg er overrasket.
18
00:01:27,797 --> 00:01:31,300
NĂĄ kommer han.
Han mĂĄ ikke fĂĄ vite at vi vet det.
19
00:01:33,886 --> 00:01:40,351
Hei. SĂĄ fin du er.
Klokken er halv sju, sĂĄ vi mĂĄ gĂĄ.
20
00:01:41,685 --> 00:01:45,356
Er alt i orden?
21
00:01:50,945 --> 00:01:54,114
Hvorfor grĂĄter alle sammen?
22
00:01:54,156 --> 00:01:58,494
–Det er ikke noe.
–Ha det fint.
23
00:02:00,663 --> 00:02:04,041
–Hva er det?
–De har forstått det.
24
00:02:04,083 --> 00:02:07,670
Du har tenkt ĂĄ fri.
25
00:02:07,711 --> 00:02:11,465
Og hvordan fant du ut av det...
26
00:02:11,507 --> 00:02:14,552
Hva gjør jeg nå, da?
27
00:02:15,803 --> 00:02:19,557
–Jeg får vel gjøre det her, da.
–Nei.
28
00:02:19,598 --> 00:02:24,687
Vent til vi er alene.
Jeg vil høre hele talen.
29
00:02:24,728 --> 00:02:27,648
Og alt du har planlagt.
30
00:02:31,235 --> 00:02:36,574
–Er det et ja?
–Du får vente og se.
31
00:02:43,664 --> 00:02:47,710
Kan jeg fĂĄ smugtitte pĂĄ den?
32
00:02:54,675 --> 00:02:57,511
NĂĄ blir det bryllup.
33
00:04:04,161 --> 00:04:08,332
–Går det bra?
–Ja. Jeg har aldri sett noe lignende.
34
00:04:08,374 --> 00:04:11,293
–Drepte de ham først?
–Jeg håper det.
35
00:04:11,335 --> 00:04:16,465
–Har vi fingeravtrykk på ham?
–Det trenger man fingre for.
36
00:04:23,847 --> 00:04:26,392
Hvordan gĂĄr det?
37
00:04:27,768 --> 00:04:32,481
Hei, Kevin. Har du gĂĄtt ned i vekt?
38
00:04:36,860 --> 00:04:40,990
–Det lukter ribbe.
–Ja. Du er på godt humør.
39
00:04:41,031 --> 00:04:46,120
Jeg er på fantastisk humør.
Jeg gifter meg om ni dager.
40
00:04:48,706 --> 00:04:53,085
–Jøye meg!
–Han ble funnet i dag tidlig.
41
00:04:54,712 --> 00:04:59,466
–Er han identifisert?
–Alt som er igjen er en sko.
42
00:04:59,508 --> 00:05:03,762
–Jøss.
–Det var nok en sovende loffer.
43
00:05:03,804 --> 00:05:10,102
Noen unger skyter ham og brenner ham.
Vi fant en kulehylse.
44
00:05:10,144 --> 00:05:15,149
–Så de skjøt ham først?
–Ryggen er ikke like ille brent.
45
00:05:15,190 --> 00:05:21,155
Om man lever, ruller man seg rundt
helt instinktivt.
46
00:05:21,196 --> 00:05:24,616
Vi fant denne ogsĂĄ.
47
00:05:24,658 --> 00:05:29,788
–Rom, antakeligvis hans egen flaske.
–Bacardi 151 brenner bra.
48
00:05:29,830 --> 00:05:33,584
–Fingeravtrykk?
–Den er avtørket.
49
00:05:33,625 --> 00:05:37,004
Det ville ikke unger ha gjort.
50
00:05:37,046 --> 00:05:42,342
Be Monk møte oss på likhuset.
Du kan dekke over ham nĂĄ.
51
00:05:53,020 --> 00:05:56,774
Amor hadde pil og greier
52
00:05:56,815 --> 00:06:00,736
Han siktet pĂĄ Leland Stottlemeyer
53
00:06:00,778 --> 00:06:04,656
Hun er søtere enn tokajer
54
00:06:04,698 --> 00:06:08,660
Vi elsker deg T.K. Stottlemeyer
55
00:06:08,702 --> 00:06:12,748
Mr og mrs Stottlemeyer
56
00:06:17,252 --> 00:06:21,256
Den minner litt om "Light My Fire".
57
00:06:21,298 --> 00:06:25,385
–Hva da?
–Teksten.
58
00:06:25,803 --> 00:06:29,765
Og melodien.
59
00:06:29,807 --> 00:06:33,644
–Spill "Bryllupsmarsjen"!
–Jeg skal det, i kirken.
60
00:06:33,685 --> 00:06:38,899
Denne er til bryllupsfesten.
Det er gaven fra meg.
61
00:06:38,941 --> 00:06:43,862
–Dette eller en søppelpresse.
–En søppelpresse er alltid velkommen.
62
00:06:46,865 --> 00:06:52,287
Du, Monk,
synes du det er ok med meg og T.K?
63
00:06:52,329 --> 00:06:58,919
–Med navnet hennes, mener jeg.
–Ja, alle burde ha en Trudy.
64
00:06:58,961 --> 00:07:05,217
Det betyr mye for meg. Det er noe
annet jeg mĂĄ snakke med deg om.
65
00:07:05,259 --> 00:07:12,599
Du og jeg har kjent hverandre lenge,
i et tjuetalls underlige ĂĄr.
66
00:07:12,641 --> 00:07:19,189
Jeg vil gjerne at du stĂĄr
ved min side neste lørdag.
67
00:07:19,231 --> 00:07:22,276
StĂĄr ved din side?
68
00:07:22,317 --> 00:07:26,905
Jeg spør om du
vil være forloveren min.
69
00:07:26,947 --> 00:07:29,575
Oi!
70
00:07:29,616 --> 00:07:32,703
Jeg er... Hva er jeg?
Jeg er overrasket...
71
00:07:32,744 --> 00:07:36,290
...smigret og litt nervøs.
72
00:07:36,331 --> 00:07:39,960
Jeg er engstelig,
men det er jeg jo alltid...
73
00:07:40,002 --> 00:07:45,299
–Er det et ja?
–Absolutt.
74
00:07:45,340 --> 00:07:52,264
Jeg skal gjøre mitt beste for å være
den beste forloveren jeg kan.
75
00:07:52,306 --> 00:07:59,897
Det tror jeg. Din hovedoppgave er
ĂĄ passe godt pĂĄ denne.
76
00:08:01,398 --> 00:08:04,359
Jeg skal ikke miste ringen.
77
00:08:04,401 --> 00:08:10,199
–Jeg skal ikke miste ringen!
–Du bøyer den.
78
00:08:10,240 --> 00:08:13,285
–Hei, Adrian.
–Hei.
79
00:08:13,327 --> 00:08:16,371
–Hei. forloveden min.
–Hei. Hva gjør du her?
80
00:08:16,413 --> 00:08:22,794
–Er det der et menneske?
–Det var det.
81
00:08:22,836 --> 00:08:25,714
–Hvem var det?
–Vi vet ikke.
82
00:08:25,756 --> 00:08:29,885
–Alt ble brent opp.
–Med litt flaks finner vi DNA.
83
00:08:29,927 --> 00:08:32,804
Må du gjøre dette hver dag?
84
00:08:32,846 --> 00:08:37,643
Du visste fra starten av
at jeg ikke er barnehageonkel.
85
00:08:37,684 --> 00:08:44,983
–Vil du gå en tur?
–Nei. Jeg må be om en tjeneste.
86
00:08:45,025 --> 00:08:48,570
–Stephanie ble arrestert i går.
–Hvem er det?
87
00:08:48,612 --> 00:08:53,325
–Forloveren hennes.
–Vi er som søstre.
88
00:08:53,367 --> 00:08:56,662
–Hva gjorde hun?
–Hun kjørte for fort.
89
00:08:56,703 --> 00:09:00,374
–Hadde hun drukket?
–Nei, men det var tredje gang.
90
00:09:00,415 --> 00:09:04,544
–Hvor tok de henne?
–Hun er her.
91
00:09:04,586 --> 00:09:07,714
–I en celle?
–Dommeren kommer først i morgen.
92
00:09:07,756 --> 00:09:11,426
–Hvor er bilen?
–På inntauingsplassen.
93
00:09:11,468 --> 00:09:15,013
–Jeg skal se hva jeg kan gjøre.
–Takk.
94
00:09:15,055 --> 00:09:20,185
–Du er helten min.
–Møt meg på baksiden om en halv time.
95
00:09:20,227 --> 00:09:22,521
Ha det.
96
00:09:23,939 --> 00:09:28,026
–Å, lukten av frihet.
–Som du overdriver.
97
00:09:28,068 --> 00:09:31,989
–Du satt der i tjue timer.
–Jeg trodde jeg måtte grave meg ut.
98
00:09:32,030 --> 00:09:35,450
Da ville hun ha brukket en negl.
99
00:09:35,492 --> 00:09:40,038
Får jeg spørre deg om noe?
Hva var det du tenkte pĂĄ?
100
00:09:40,080 --> 00:09:45,961
–Du kjørte i 120 i et boligområde.
–Jeg hastet til cateringfirmaet.
101
00:09:46,003 --> 00:09:51,466
–Hun gjorde det for vår skyld.
–Det er bare et bryllup.
102
00:09:51,508 --> 00:09:57,306
Vi burde gifte oss pĂĄ stranden,
bare oss to i jeans og sandaler.
103
00:09:57,347 --> 00:10:00,267
Bryllupet er for familiene ogsĂĄ.
104
00:10:00,309 --> 00:10:04,896
Du er sjefen. Takk for at du
hentet smokingen min.
105
00:10:04,938 --> 00:10:09,359
–Kanskje jeg burde se på den.
–Nei da, de er pålitelige.
106
00:10:09,401 --> 00:10:15,240
–Jeg lengter etter å se deg i den.
–Nå lengter jeg etter cella.
107
00:10:15,282 --> 00:10:20,078
–Kjør forsiktig.
–Jeg holder meg under 160.
108
00:10:34,593 --> 00:10:38,472
Skal jeg ta ringen?
Hvorfor har du den ikke i lommen?
109
00:10:38,513 --> 00:10:41,350
–Lommer går i stykker.
–Hva med en skuff?
110
00:10:41,391 --> 00:10:45,771
–De er ikke pålitelige.
–Jo, særlig skuffene dine.
111
00:10:45,812 --> 00:10:52,444
Jeg ville bare bekymre meg. Til slutt
ville jeg bære rundt på kommoden.
112
00:10:52,486 --> 00:10:56,323
Du tar dette veldig alvorlig.
113
00:10:56,365 --> 00:11:00,660
–Hva med utdrikningslaget?
–Det går flott.
114
00:11:00,702 --> 00:11:05,916
Jeg har kjøpt øl
og jeg har fikset en film.
115
00:11:05,957 --> 00:11:11,129
–Hva er det?
–Det er som om han fridde til deg.
116
00:11:11,171 --> 00:11:14,508
Det er slik det føles.
117
00:11:21,139 --> 00:11:25,519
Det er sent, jeg bør komme meg hjem.
118
00:11:25,560 --> 00:11:30,774
–Hvorfor sover du ikke her?
–Jeg må jobbe.
119
00:11:30,816 --> 00:11:34,027
Jeg mĂĄ skrive anmeldelser av
sju miksmastere.
120
00:11:38,573 --> 00:11:41,243
Det er jo bare miksmastere.
121
00:11:45,122 --> 00:11:48,125
Bli her.
122
00:11:59,553 --> 00:12:04,558
Vent. Curtis Rudner er jo barnelege.
Kommer han alene?
123
00:12:04,599 --> 00:12:09,104
–Han er separert.
–Da får han sitte ved siden av meg.
124
00:12:09,146 --> 00:12:14,317
–Hei, Curtis. Fritt for ham.
–Natalie har med seg en egen lege.
125
00:12:14,359 --> 00:12:18,864
Steven Albright.
Han er militærlege.
126
00:12:18,905 --> 00:12:22,075
Er dere klare?
127
00:12:24,077 --> 00:12:30,208
–Vær ærlige. Hva synes dere?
–Jeg skulle ønske jeg var like flott.
128
00:12:30,250 --> 00:12:34,504
Jeg mĂĄ treffe mr Monk
pĂĄ krimlaben.
129
00:12:34,546 --> 00:12:39,426
Hvordan klarer du det?
Hvordan klarer du den jobben?
130
00:12:39,468 --> 00:12:42,929
Hvordan klarer du alt blodet,
sinnet og offrene?
131
00:12:42,971 --> 00:12:47,100
Jeg hĂĄper
at jeg aldri venner meg til det.
132
00:12:47,142 --> 00:12:52,606
Jeg sov ikke på to døgn
etter innbruddet.
133
00:12:52,647 --> 00:12:56,443
Jeg mener det...
134
00:12:56,485 --> 00:12:59,905
Jeg vet ikke
om jeg kan være en politihustru.
135
00:13:07,370 --> 00:13:11,541
Bevisene er her borte, Monk.
136
00:13:11,583 --> 00:13:15,170
De skal være blandet.
137
00:13:15,212 --> 00:13:19,341
Vi skal ha dem pĂĄ bordet
under bryllupsmiddagen.
138
00:13:19,382 --> 00:13:22,469
Offeret ble funnet i Colin Park.
139
00:13:22,511 --> 00:13:26,389
–Han ble skutt og brent opp.
–Hva har vi?
140
00:13:26,431 --> 00:13:33,522
–Han er ikke identifisert. Randy?
–Vi vet bare at han brant bra.
141
00:13:33,563 --> 00:13:38,109
–Er det alt?
–Jeg gleder meg til utdrikningslaget.
142
00:13:38,151 --> 00:13:41,238
–Når begynner det?
–Seks.
143
00:13:41,279 --> 00:13:46,243
–Utdrikningslag klokken seks?
–Det blir bra.
144
00:13:56,086 --> 00:13:59,798
La meg nĂĄ se.
145
00:13:59,839 --> 00:14:04,970
Arbeidssko i størrelse 46.
Han var altsĂĄ lang.
146
00:14:05,011 --> 00:14:09,808
Og litt hjulbent,
sĂĄlen er ujevnt slitt.
147
00:14:09,849 --> 00:14:13,520
–Noterer du, Randy?
–Ja.
148
00:14:13,562 --> 00:14:17,065
Hva er dette?
149
00:14:17,107 --> 00:14:24,197
En torne? Og den er kuttet av,
ikke brukket av.
150
00:14:25,323 --> 00:14:27,784
Og dette...
151
00:14:29,286 --> 00:14:32,664
Hva er det der?
152
00:14:34,165 --> 00:14:37,252
Det er grønn plastikk.
153
00:14:38,336 --> 00:14:42,757
–Jeg sender den til laben.
–Vi er på laben.
154
00:14:42,799 --> 00:14:46,845
Da legger jeg den der.
155
00:14:46,886 --> 00:14:51,600
–Jeg kan holde ringen for deg.
–Det går bra.
156
00:14:51,641 --> 00:14:55,520
Jeg fĂĄr kanskje ikke
bruk for ringen likevel.
157
00:14:55,562 --> 00:14:59,441
T.K. har begynt å få kalde føtter.
158
00:14:59,482 --> 00:15:04,904
–Hva har skjedd?
–Innbruddet skremte henne.
159
00:15:04,946 --> 00:15:10,702
Det var nok bare en narkoman
som lette etter pistolen min.
160
00:15:10,744 --> 00:15:14,331
NĂĄ fĂĄr jeg ikke ta den med inn.
161
00:15:14,372 --> 00:15:18,209
Jeg mĂĄ la den ligge i bilen.
162
00:15:18,877 --> 00:15:24,174
–Kan du la blomsten være!
–Grønn plast...
163
00:15:25,842 --> 00:15:28,345
Han var blomsterhandler.
164
00:15:32,265 --> 00:15:37,312
–Hallo?
–Jeg beklager rotet, T.K. Jensen.
165
00:15:37,354 --> 00:15:42,692
–Unnskyld?
–Jeg beklager alt rotet hos Leland.
166
00:15:42,734 --> 00:15:47,405
–Hvem er dette?
–Hils og si jeg kommer innom igjen.
167
00:15:47,447 --> 00:15:51,576
Kanskje dere er hjemme neste gang.
168
00:15:51,618 --> 00:15:56,039
–Unnskyld at jeg er sen.
–Leland...
169
00:15:56,081 --> 00:15:59,000
–Du skjelver.
–Noen ringte nettopp.
170
00:15:59,042 --> 00:16:04,839
–Han sa at han brøt seg inn hos deg.
–Ringte han til den telefonen?
171
00:16:04,881 --> 00:16:09,344
–Gjenkjente du stemmen?
–Nei. Den var mekanisk.
172
00:16:09,386 --> 00:16:12,222
Det kan ha vært hvem som helst.
173
00:16:12,263 --> 00:16:15,809
Han ringte fra en telefonkiosk.
174
00:16:15,850 --> 00:16:20,230
–Han visste hva jeg het.
–Ikke vær redd.
175
00:16:20,271 --> 00:16:23,775
Det var bare en som moret seg.
176
00:16:23,817 --> 00:16:29,197
Jeg undersøker det i morgen.
Nå går vi hjem og låser døren.
177
00:16:29,239 --> 00:16:32,909
–Hva med festen?
–Jeg avlyser den.
178
00:16:32,951 --> 00:16:37,539
–Det er utdrikningslaget.
–Jeg drar ikke fra deg i kveld.
179
00:16:37,580 --> 00:16:43,670
Det gĂĄr bra. Jeg gĂĄr til kontoret,
jeg er ikke alene der.
180
00:16:43,712 --> 00:16:50,844
Du mĂĄ gĂĄ.
Adrian har planlagt dette hele uken.
181
00:16:50,885 --> 00:16:57,142
Ok, jeg gĂĄr. Og festen er hos Monk,
sĂĄ den er over klokken ni.
182
00:16:59,144 --> 00:17:01,855
Leland...
183
00:17:01,896 --> 00:17:07,026
Skjer dette ofte?
MĂĄ jeg venne meg til dette?
184
00:17:07,068 --> 00:17:12,365
Nei. Jeg lover
at slikt som dette aldri skjer.
185
00:17:15,076 --> 00:17:19,247
–Ok, har alle fått pizza?
–Det er ikke noe på den.
186
00:17:19,289 --> 00:17:22,167
–Jeg vet det.
–Ikke ost engang?
187
00:17:22,208 --> 00:17:26,463
Jeg bestilte uten ingredienser.
Bruk brikkene.
188
00:17:26,504 --> 00:17:30,842
De store brikkene
skal ligge under de smĂĄ brikkene.
189
00:17:33,219 --> 00:17:37,724
Det er søppelbøtter på kjøkkenet.
Jeg har skrevet navn pĂĄ dem.
190
00:17:37,766 --> 00:17:44,314
–Det er et toalett på toalettet.
–Vil du jeg skal ha det på kjøkkenet?
191
00:17:45,482 --> 00:17:51,488
Takk. Telefonen kom fra
en telefonkiosk pĂĄ Vinton Street.
192
00:17:51,529 --> 00:17:56,034
–Var der fingeravtrykk?
–Nei. Er det en du har satt i buret?
193
00:17:56,075 --> 00:18:00,330
–Kanskje. Det er mange av dem.
–Hvordan tar T.K. det?
194
00:18:00,371 --> 00:18:03,208
–Hun er livredd.
–Unnskyld.
195
00:18:03,249 --> 00:18:06,836
Ok... Har dere det gøy, alle sammen?
196
00:18:06,878 --> 00:18:10,465
–Har noen det gøy?
–Den var bra.
197
00:18:10,507 --> 00:18:16,471
Jeg vil si noen ord om vĂĄr venn
Leland Francis Stottlemeyer.
198
00:18:18,306 --> 00:18:20,683
Takk.
199
00:18:20,725 --> 00:18:26,731
Hør her: "En mann går inn på
en bar med en and pĂĄ hodet."
200
00:18:26,773 --> 00:18:30,276
Det kommer mer. "Bartenderen spør:"
201
00:18:30,318 --> 00:18:34,572
"Er du den Leland som fikk
sitt første ekteskap annullert–
202
00:18:34,614 --> 00:18:37,826
–og som ble forlatt
av hustru nummer to etter 20 ĂĄr?"
203
00:18:37,867 --> 00:18:44,207
"Og sĂĄ ble du sammen med Linda Fusco
som senere ble dømt for drap."
204
00:18:44,249 --> 00:18:47,585
"'Det stemmer', sier Leland."
205
00:18:47,627 --> 00:18:54,634
"Dine forhold ender i katastrofe,
og sĂĄ gifter du deg igjen?"
206
00:18:54,676 --> 00:18:59,472
"Du er gal. Det er ikke rart
at du har en and pĂĄ hodet."
207
00:19:02,475 --> 00:19:07,146
–"Og Leland sier..."
–At han trenger en drink!
208
00:19:07,188 --> 00:19:12,819
Du har rett.
NĂĄ finner vi fram spriten.
209
00:19:14,821 --> 00:19:21,286
–Alle får hver sin øl.
–Har du bare kjøpt tolv flasker?
210
00:19:21,327 --> 00:19:24,080
Alle får hver sin øl.
211
00:19:27,166 --> 00:19:32,005
Dette er situasjonen:
Vi har tolv flasker,–
212
00:19:32,046 --> 00:19:36,217
–det er nok til at hver av oss
kan bli litt søvnig,–
213
00:19:36,259 --> 00:19:41,306
– eller til at én kan bli full.
–En utnevnes til å bli full. God idé.
214
00:19:41,347 --> 00:19:44,851
Jeg kan bli full.
215
00:19:46,185 --> 00:19:51,858
Vi starter en ny bryllupstradisjon.
MĂĄtte den aldri bli gjentatt.
216
00:19:51,900 --> 00:19:54,611
Jeg har et spørsmål.
217
00:19:54,652 --> 00:20:01,743
Liker noen av dere filmer?
Jeg snakker om Hollywoodfilmer.
218
00:20:01,784 --> 00:20:05,246
Jeg har funnet
den perfekte utdrikningslagsfilmen.
219
00:20:06,539 --> 00:20:10,668
Den er forbudt for barn.
Er alle her inne over atten?
220
00:20:10,710 --> 00:20:13,588
Jeg mener alvor.
221
00:20:13,630 --> 00:20:16,174
Se pĂĄ denne.
222
00:20:19,093 --> 00:20:24,182
–"Utdrikningslaget".
–Den heter det! Les på omslaget.
223
00:20:24,223 --> 00:20:27,477
–"Sjokkerende, skammelig..."
–Det er deg.
224
00:20:27,518 --> 00:20:32,357
"...og syndig,
og festen har ikke engang begynt."
225
00:20:32,398 --> 00:20:36,486
–Tar du den?
–Ja...
226
00:20:40,323 --> 00:20:43,201
Han sølte ut ølen på gulvet.
227
00:20:43,242 --> 00:20:46,621
Se, de danser pĂĄ taket av en bil.
228
00:20:46,663 --> 00:20:51,209
Denne filmen er virkelig sprø.
229
00:20:51,793 --> 00:20:54,796
–Hva gjør han?
–Han spyr.
230
00:20:54,837 --> 00:20:57,924
–Det er bare en film.
–Monk...
231
00:20:57,966 --> 00:21:03,721
Jeg setter pris pĂĄ dette, men jeg
vil være der når T.K. kommer hjem.
232
00:21:03,763 --> 00:21:09,060
–Er dere sikre? Jeg har en piñata.
–Hvem eier forden utenfor?
233
00:21:09,102 --> 00:21:14,148
–Er den grønn?
–Den er grå med flammer på sidene.
234
00:21:14,190 --> 00:21:20,697
–Og på taket og frontruten.
–Er det flammer på frontruten?
235
00:21:26,452 --> 00:21:29,163
Jeg elsker denne filmen.
236
00:21:30,623 --> 00:21:36,796
–Hallo! Det er min bil!
–Brannbilen er her om tre minutter.
237
00:21:36,838 --> 00:21:43,011
–Hva er det som foregår?
–Jeg har ikke peiling.
238
00:21:50,560 --> 00:21:53,646
–Ikke du...
–Har du sovet godt?
239
00:21:53,688 --> 00:21:58,276
Sovet? T.K. føler seg ikke trygg
hjemme hos meg.
240
00:21:58,317 --> 00:22:01,821
Klokken to gikk en bilalarm
utenfor huset hennes.
241
00:22:01,863 --> 00:22:06,367
Hun ble vettskremt.
Vi endte opp pĂĄ et motell.
242
00:22:06,409 --> 00:22:11,080
Hun grĂĄt hele natten.
Denne fyren ødelegger livet mitt.
243
00:22:11,122 --> 00:22:14,584
–Og det er jo min jobb.
–Akkurat.
244
00:22:14,625 --> 00:22:20,048
Jeg har fĂĄtt rapporten om bilen.
Den ble antent med bensin.
245
00:22:20,089 --> 00:22:26,345
–Var der en bensinkanne eller vitner?
–Nei, ingen av delene.
246
00:22:26,387 --> 00:22:30,808
–Hva tror du?
–At noen prøver å skremme deg.
247
00:22:30,850 --> 00:22:33,936
Ja, men hvorfor?
248
00:22:33,978 --> 00:22:40,443
Hvorfor prøver han seg ikke på meg
om han vil sĂĄre meg?
249
00:22:40,485 --> 00:22:43,696
–Hvorfor denne katt og mus–leken?
–Hvem mistenker du?
250
00:22:43,738 --> 00:22:48,117
De fleste er enten innelĂĄst
eller døde.
251
00:22:48,159 --> 00:22:51,037
Eller begge deler.
252
00:22:53,414 --> 00:22:56,793
Nei, ingen er begge deler.
253
00:23:00,088 --> 00:23:04,592
Hva med Joey Knox?
Han sa jo at det ikke var over.
254
00:23:04,634 --> 00:23:10,056
–Joey Knox er i Mexico.
–Hadde han ikke en bror?
255
00:23:10,098 --> 00:23:13,810
Jo, Joey Knox hadde en bror.
256
00:23:13,851 --> 00:23:16,312
Takk.
257
00:23:19,190 --> 00:23:22,318
Og broren er død.
258
00:23:22,360 --> 00:23:26,364
–Hva er det der?
–Vi kan ha identifisert brannofferet.
259
00:23:26,405 --> 00:23:30,493
Vi har undersøkt blomsterhandlere.
Husker du plasten?
260
00:23:30,535 --> 00:23:34,580
–Ja, jeg var der.
–En butikk i Pacific Heights–
261
00:23:34,622 --> 00:23:38,793
– savner en ansatt.
–Ta med deg Monk.
262
00:23:38,835 --> 00:23:43,339
Jeg er fullt opptatt med
ĂĄ redde ekteskapet mitt.
263
00:23:43,381 --> 00:23:46,384
Ja.
264
00:23:46,425 --> 00:23:50,263
Og jeg er ikke engang gift ennĂĄ.
265
00:23:51,806 --> 00:23:56,853
–Kjenner du lukten? De bør lufte.
–Det lukter nydelig.
266
00:23:56,894 --> 00:24:01,524
–Slik lukter det sikkert i himmelen.
–Det tror ikke jeg.
267
00:24:01,566 --> 00:24:06,070
Velkommen til Affinity, jeg er Joy.
Hva kan jeg hjelpe dere med?
268
00:24:06,112 --> 00:24:09,448
–Er du eieren?
–Det ordet liker jeg ikke.
269
00:24:09,490 --> 00:24:14,287
–Man kan ikke eie naturen.
–Men ditt navn står på kontrakten?
270
00:24:14,328 --> 00:24:20,835
Jeg er førstebetjent Disher, dette er
Adrian Monk og Natalie Teeger.
271
00:24:20,877 --> 00:24:24,213
–Gjelder det Charlie?
–Ja.
272
00:24:24,255 --> 00:24:27,967
–Har han vært borte i en uke?
–Ja, siden tirsdag.
273
00:24:28,009 --> 00:24:31,470
–Hvor lenge jobbet han her?
–I tre år.
274
00:24:31,512 --> 00:24:36,350
Han tok seg av leveringene.
Han var aldri sen.
275
00:24:36,392 --> 00:24:39,645
–Brukte han arbeidssko i skinn?
–Av og til.
276
00:24:39,687 --> 00:24:44,984
–Har du adressen hans?
–Nei, jeg skulle ønske jeg hadde det.
277
00:24:45,026 --> 00:24:47,945
SĂĄ du vet ikke hvor han bodde?
278
00:24:47,987 --> 00:24:52,950
Den stĂĄr nok i skattepapirene hans.
279
00:24:52,992 --> 00:24:56,412
Jeg må være ærlig.
280
00:24:56,454 --> 00:25:00,082
Han har nok ikke deklarert inntekten.
281
00:25:00,124 --> 00:25:06,172
–Jeg betalte ham i kontanter.
–Det er mot loven.
282
00:25:06,214 --> 00:25:09,508
–Hvem sin lov?
–"Hvem sin lov"?
283
00:25:09,550 --> 00:25:13,346
–Akkurat!
–Så Charlie kan ha brukt falsk navn?
284
00:25:13,387 --> 00:25:18,184
Jeg spurte aldri.
Joy er ikke mitt virkelige navn.
285
00:25:18,226 --> 00:25:22,021
Jeg kaller meg Joy
fordi jeg er sĂĄ glad.
286
00:25:23,314 --> 00:25:28,861
Jeg visste det
fra det øyeblikket du kom inn.
287
00:25:28,903 --> 00:25:32,907
Du er en orkidé.
288
00:25:32,949 --> 00:25:35,910
–Er jeg?
–Ja.
289
00:25:35,952 --> 00:25:39,872
Jeg tror at alle har sin egen blomst.
290
00:25:39,914 --> 00:25:43,501
En blomstertvillingsjel.
291
00:25:43,542 --> 00:25:47,296
Jeg er selvsagt...en tigerlilje.
292
00:25:47,338 --> 00:25:51,717
–Unnskyld meg.
–Jeg tror jeg skremte ham.
293
00:25:53,719 --> 00:25:56,847
Og du er...
294
00:25:56,889 --> 00:26:00,851
...en søt liten krokus.
Bare en knopp.
295
00:26:00,893 --> 00:26:04,981
Jeg har alltid følt meg
som en krokus.
296
00:26:05,022 --> 00:26:08,484
–Jeg tuller ikke.
–Jeg har alltid rett.
297
00:26:08,526 --> 00:26:11,612
–Og du er...
–Ukomfortabel.
298
00:26:11,654 --> 00:26:18,536
Ikke vær det.
Se på all skjønnheten rundt deg.
299
00:26:18,577 --> 00:26:21,872
Jeg tror noe er galt.
300
00:26:21,914 --> 00:26:25,793
–Din aura er et mørkt sted.
–Takk.
301
00:26:25,835 --> 00:26:29,463
Det finnes ingen lykke der.
302
00:26:29,505 --> 00:26:32,425
–La meg tenke...
–Randy!
303
00:26:32,466 --> 00:26:36,137
Unnskyld, du har vel ikke
et bilde av Charlie?
304
00:26:36,178 --> 00:26:41,517
Nei, han holder seg for seg selv,
og det respekterer jeg.
305
00:26:41,559 --> 00:26:44,937
NĂĄ vet jeg det: en tistel.
306
00:26:44,979 --> 00:26:47,773
Nei. Nei.
307
00:26:53,946 --> 00:26:57,033
En kaktus.
308
00:26:57,074 --> 00:27:01,120
Hva med fingeravtrykk?
Hvor pleide Charlie ĂĄ jobbe?
309
00:27:01,162 --> 00:27:04,165
Der borte.
310
00:27:10,004 --> 00:27:13,132
Er denne hans?
Har noen andre rørt den?
311
00:27:13,174 --> 00:27:16,844
–Jeg tror ikke det.
–Pakk den inn.
312
00:27:17,887 --> 00:27:22,058
Ta gummihanskene ogsĂĄ.
Vi kan ta avtrykk fra innsiden.
313
00:27:22,099 --> 00:27:25,895
–Jeg har funnet den.
–Unnskyld?
314
00:27:25,936 --> 00:27:28,814
Dette er blomsten din.
315
00:27:28,856 --> 00:27:31,609
Den er av plast.
316
00:27:36,197 --> 00:27:38,532
Jeg elsker den.
317
00:27:41,327 --> 00:27:45,748
–Hei.
–Dette er min tante Nora.
318
00:27:45,790 --> 00:27:50,586
–Og min fetter Curtis.
–Leland. Dette er Max og Jared.
319
00:27:50,628 --> 00:27:54,090
–Dere har visst hatt en tøff uke.
–Vi takler det.
320
00:27:54,131 --> 00:27:58,052
Vi trodde aldri at T.K.
skulle gifte seg med en politimann.
321
00:27:58,094 --> 00:28:02,181
Jeg trodde aldri at jeg
skulle gifte meg med en som T.K.
322
00:28:02,223 --> 00:28:06,894
–Hei.
–Dere husker vel Stephanie?
323
00:28:06,936 --> 00:28:11,607
Du blir yngre for hver gang.
Har du kjøpslått med djevelen?
324
00:28:11,649 --> 00:28:18,155
Jeg elsker bryllup.
Takk, T.K. og Leland.
325
00:28:18,197 --> 00:28:22,410
–Kan du ikke spørre engang?
–Nei. Ikke nevne det igjen.
326
00:28:22,451 --> 00:28:26,580
–Hvordan går det?
–Han vil føre T.K.s far til alteret.
327
00:28:26,622 --> 00:28:29,875
Vi er jo nøyaktig like lange.
328
00:28:29,917 --> 00:28:35,506
–Han vil nok gå med datteren sin.
–Hun kan gå bak. Spør ham.
329
00:28:35,548 --> 00:28:40,386
Vi er nøyaktig like lange.
Tenk sĂĄ bra det vil se ut.
330
00:28:40,428 --> 00:28:44,181
Jeg snakket nettopp
med Ralph Toplyn fra FBI.
331
00:28:44,223 --> 00:28:49,270
Fyren fra blomsterhandelen
heter egentlig Martin Kettering.
332
00:28:49,311 --> 00:28:54,817
–Jeg har hørt det navnet før.
–FBI har etterlyst ham i tolv år.
333
00:28:54,859 --> 00:28:58,988
Han var en av økoterroristene
i gruppen Jordens hevnere.
334
00:28:59,029 --> 00:29:04,577
–De sprengte noen hus i Denver.
–To vakter og en brannmann døde.
335
00:29:04,618 --> 00:29:07,663
Kettering og tre andre er etterlyst.
336
00:29:07,705 --> 00:29:12,334
–Var det han som var brannofferet?
–Ja. Vi fikk nettopp DNA–resultatet.
337
00:29:12,376 --> 00:29:16,797
Det er nok best vi begynner.
338
00:29:16,839 --> 00:29:20,509
Kan alle stille seg
slik de skal stĂĄ i morgen?
339
00:29:34,231 --> 00:29:37,776
Mr Monk, du gĂĄr for langsomt.
340
00:29:37,818 --> 00:29:41,655
–Gå normalt.
–Tror du hun gjennomfører det?
341
00:29:41,697 --> 00:29:45,075
–Hvem?
–T.K. Hun er livredd–
342
00:29:45,117 --> 00:29:48,370
–etter truslene og bilbomben.
343
00:29:48,412 --> 00:29:52,791
Jeg hadde aldri giftet meg
med en politimann.
344
00:29:59,173 --> 00:30:02,718
Hvor er forloveren?
Er du sint over noe?
345
00:30:02,760 --> 00:30:06,472
Nei, det er ringen.
346
00:30:06,514 --> 00:30:10,476
Vi venter til musikken slutter.
347
00:30:12,811 --> 00:30:15,147
Randy?
348
00:30:18,484 --> 00:30:22,404
–Pass dere!
–Gikk det bra, Randy?
349
00:30:23,155 --> 00:30:29,411
–Få alle ut!
–Vi har en eksplosjon i en kirke.
350
00:30:29,453 --> 00:30:32,414
T.K! T.K!
351
00:30:35,543 --> 00:30:38,212
T.K?
352
00:30:38,254 --> 00:30:40,130
T.K?
353
00:30:51,350 --> 00:30:56,855
–Hva gjør jeg med denne?
–Selg den, den er ikke brukt.
354
00:30:56,897 --> 00:31:02,820
Jeg henger den i garderoben,
og jeg returnerer Lelands smoking.
355
00:31:05,072 --> 00:31:09,243
–Alle hater meg.
–Nei, ingen hater deg.
356
00:31:09,285 --> 00:31:13,872
–Leland hater meg. Jeg merker det.
–Har dere snakket?
357
00:31:13,914 --> 00:31:17,918
–Han tilbød seg å slutte i politiet.
–Gjorde han?
358
00:31:17,960 --> 00:31:21,380
Han gav meg politiskiltet sitt.
359
00:31:21,422 --> 00:31:26,844
Jeg gav det tilbake.
Det er hans identitet. Han er politi.
360
00:31:26,885 --> 00:31:31,056
–Det er han.
–Han ville bli ulykkelig.
361
00:31:31,098 --> 00:31:35,978
Og sĂĄ ville vi ha avskydd hverandre
resten av livet.
362
00:31:36,020 --> 00:31:40,983
–Hva slags ekteskap er det?
–Et ganske typisk ekteskap.
363
00:31:41,025 --> 00:31:45,779
–Hva sier dere til en drink?
–Jeg kan dessverre ikke.
364
00:31:45,821 --> 00:31:50,284
Jeg vil vite at jeg var edru
nĂĄr jeg ser tilbake pĂĄ dette.
365
00:31:50,326 --> 00:31:56,832
Du valgte rett. Leland er flott,
men du mĂĄ tenke pĂĄ deg selv.
366
00:31:56,874 --> 00:32:00,586
Du kan ikke leve slik.
367
00:32:04,048 --> 00:32:07,593
–Er du ikke enig?
–Mannen min var pilot i flyvåpenet.
368
00:32:07,635 --> 00:32:11,805
–Han ble skutt ned i 1998.
–Jeg er lei for det.
369
00:32:11,847 --> 00:32:16,644
Det er jeg også – hele tiden.
370
00:32:16,685 --> 00:32:22,816
Men jeg angrer ikke pĂĄ at vi
giftet oss. Jeg har tenkt mye pĂĄ det.
371
00:32:22,858 --> 00:32:29,573
Hadde jeg visst det som jeg vet nĂĄ,
sĂĄ ville jeg ha gjort det samme.
372
00:32:29,615 --> 00:32:34,828
Vi fikk ĂĄtte ĂĄr sammen, men jeg hadde
vært fornøyd med åtte minutter.
373
00:32:34,870 --> 00:32:38,749
Livet bestĂĄr av risikoer.
374
00:32:38,791 --> 00:32:42,670
Det er alt eller ingenting.
375
00:32:49,343 --> 00:32:53,722
–Jeg kan ta tilbake ringen.
–Ikke ennå.
376
00:32:53,764 --> 00:32:56,350
Monk...
377
00:32:56,392 --> 00:32:59,353
Det er over.
Jeg er ekspert pĂĄ emnet.
378
00:32:59,395 --> 00:33:03,524
Jeg gir ikke opp. Det løser seg.
379
00:33:03,565 --> 00:33:07,903
Du elsker henne.
Du trenger henne. Hun er svaret.
380
00:33:07,945 --> 00:33:10,781
Hun er svaret...
381
00:33:13,117 --> 00:33:16,412
–Hvor har du hørt det?
–Min Trudy pleide å si det.
382
00:33:16,453 --> 00:33:20,874
Dessuten tror jeg ikke
at jeg kan ĂĄpne hĂĄnden.
383
00:33:22,793 --> 00:33:26,839
–Stephanie Briggs.
–Forstyrrer jeg dere?
384
00:33:26,880 --> 00:33:30,050
–Nei.
–Går det bra, Leland?
385
00:33:30,092 --> 00:33:33,011
Nei, jeg har det ikke bra.
386
00:33:33,053 --> 00:33:38,016
Jeg skal være rask. Jeg må
ringe presten og cateringfirmaet.
387
00:33:38,058 --> 00:33:42,312
Jeg mĂĄ returnere smokingen
og dra til Affinity, og...
388
00:33:42,354 --> 00:33:47,568
–Du får rydde opp.
–Jeg vet du har det vondt, Leland.
389
00:33:47,609 --> 00:33:51,989
Men du finner en ny.
Du har hele livet foran deg.
390
00:33:52,030 --> 00:33:56,368
NĂĄ er du ondskapsfull.
391
00:33:56,410 --> 00:34:02,374
–Kan du be henne ringe meg?
–Ja, det skal jeg gjøre.
392
00:34:10,257 --> 00:34:17,890
Jeg skal finne fyren som skremte
henne og gi ham skikkelig juling.
393
00:34:17,931 --> 00:34:21,101
Affinity – blomsterhandleren.
394
00:34:21,143 --> 00:34:25,272
–Kjøpte hun bryllupsblomstene der?
–Ja.
395
00:34:25,314 --> 00:34:30,027
Det var der Martin Kettering jobbet.
NĂĄr ble hun arrestert?
396
00:34:30,068 --> 00:34:33,447
–Forrige tirsdag.
–Det var da Kettering ble drept.
397
00:34:33,489 --> 00:34:37,451
–Hvor tok de henne?
–En kilometer fra åstedet!
398
00:34:44,082 --> 00:34:46,710
Stephanie!
399
00:34:46,752 --> 00:34:50,506
–Har du et minutt?
–Kan det vente?
400
00:34:50,547 --> 00:34:56,512
–Nei, det kan det ikke.
–Du har kjent T.K. i tolv år.
401
00:34:56,553 --> 00:35:02,059
–Hvor var du før det?
–Hvem var du før det?
402
00:35:02,100 --> 00:35:05,604
Har du hørt om Jordens hevnere?
403
00:35:05,646 --> 00:35:10,818
–Hva snakker du om.
–Kjente du Martin Kettering?
404
00:35:10,859 --> 00:35:14,738
–Jeg vet du har hatt en fæl uke...
–Dette er hva jeg vet:
405
00:35:14,780 --> 00:35:19,785
Jeg vet at vi har en del ĂĄ snakke om
inne pĂĄ politihuset.
406
00:35:20,994 --> 00:35:24,957
–Ikke i dag, Leland.
–Ta det med ro.
407
00:35:24,998 --> 00:35:28,585
Jeg dreper ham.
Dere vet hva jeg kan gjøre.
408
00:35:28,627 --> 00:35:32,923
Kast pistolen din i søppelkurven,
og vær diskré.
409
00:35:32,965 --> 00:35:36,218
Hun er fyren, Leland. Definitivt.
410
00:35:36,260 --> 00:35:40,764
–Ta det med ro.
–Hun er fyren.
411
00:35:40,806 --> 00:35:44,726
Ta det med ro.
412
00:35:44,768 --> 00:35:49,606
Ta denne, og følg meg til bilen.
413
00:35:49,648 --> 00:35:55,153
Ta ned hendene.
Kan du gĂĄ som en normal person?
414
00:35:56,613 --> 00:36:01,577
–Det er sikkert en 9 mm.
–Den du drepte Kettering med.
415
00:36:01,618 --> 00:36:05,789
Hvorfor lĂĄ den i min smoking?
416
00:36:05,831 --> 00:36:09,626
Du kjente ham.
Du har vært etterlyst i tolv år.
417
00:36:09,668 --> 00:36:13,380
–Hold kjeft.
–Det er vanskelig når jeg er i gang.
418
00:36:13,422 --> 00:36:17,009
–Du må la ham få gjøre seg ferdig.
–Jeg skal forte meg.
419
00:36:17,050 --> 00:36:20,929
Slik gikk det til:
Du skapte deg et nytt liv.
420
00:36:20,971 --> 00:36:26,018
Du hadde en god jobb og et nytt liv.
Men da du gikk inn i butikken,–
421
00:36:26,059 --> 00:36:28,937
–ble du innhentet av fortiden.
422
00:36:28,979 --> 00:36:33,984
Han hadde ingenting ĂĄ tape,
til forskjell fra deg.
423
00:36:34,026 --> 00:36:40,574
Han ville vel ha penger.
Du gikk med pĂĄ ĂĄ betale ham.
424
00:36:40,616 --> 00:36:43,619
Du lurte ham inn i skogen.
425
00:36:43,660 --> 00:36:47,789
Han visste ikke at han var i fare
før det var for sent.
426
00:36:47,831 --> 00:36:51,293
Du drepte ham med kaldt blod.
427
00:36:52,961 --> 00:36:58,342
Da du hadde skutt ham,
sĂĄ brant du kroppen.
428
00:36:58,383 --> 00:37:01,595
Og sĂĄ var du trygg igjen.
429
00:37:03,889 --> 00:37:08,602
–Men på veien hjem...
–...ble hun stoppet av politiet.
430
00:37:10,020 --> 00:37:16,193
Hun hadde fortsatt drapsvĂĄpenet.
Hun mĂĄtte gjemme det raskt.
431
00:37:16,234 --> 00:37:20,280
Hun fikk panikk,
og rett før politiet kom fram,–
432
00:37:20,322 --> 00:37:25,786
–gjemte hun pistolen
i posen med smokingen.
433
00:37:25,827 --> 00:37:33,210
De beslagla bilen og jeg tok posen
opp til kontoret mitt.
434
00:37:33,251 --> 00:37:36,338
Hun visste
at du ville finne pistolen.
435
00:37:36,380 --> 00:37:39,091
–Så hun brøt seg inn.
–På jakt etter posen.
436
00:37:39,132 --> 00:37:43,637
–Og så ble hun desperat.
–Hun prøvde å skremme T.K.
437
00:37:43,679 --> 00:37:47,474
–Slik at hun skulle avlyse bryllupet.
–Er dere ferdige?
438
00:37:47,516 --> 00:37:50,268
Du er ferdig. Inn i baksetet.
439
00:37:50,310 --> 00:37:54,314
Nei, jeg sitter alltid foran.
440
00:37:54,356 --> 00:37:58,819
–Han klarer ikke baksetet.
–Dette er en pistol.
441
00:37:58,860 --> 00:38:03,031
Leland! Jeg har snakket med Natalie.
442
00:38:03,073 --> 00:38:08,078
–Jeg tok feil.
–Gå hjem. Det er ikke mer å si.
443
00:38:08,120 --> 00:38:11,206
Han hater deg nĂĄ.
444
00:38:11,248 --> 00:38:15,544
Jeg elsker deg.
Jeg forlater deg ikke igjen.
445
00:38:15,585 --> 00:38:19,548
I sĂĄ fall fĂĄr du bli med oss.
Hopp inn i bilen.
446
00:38:19,589 --> 00:38:23,301
–Men ikke i forsetet.
–Den er ikke ladd.
447
00:38:23,343 --> 00:38:25,929
Ikke?
448
00:38:27,305 --> 00:38:29,766
NĂĄ er den tom.
449
00:38:31,560 --> 00:38:35,856
Her har du magasinet.
Den kulen lå i løpet.
450
00:38:35,897 --> 00:38:39,401
–Du er arrestert.
–Au. Det gjorde vondt.
451
00:38:39,443 --> 00:38:41,903
Bra.
452
00:38:51,621 --> 00:38:55,333
–Skal du gifte deg med meg, eller?
–Absolutt.
453
00:39:08,889 --> 00:39:12,684
Trudy,
tar du Leland til ektemann,–
454
00:39:12,726 --> 00:39:16,855
–og lover du å elske ham
i gode og onde dager–
455
00:39:16,897 --> 00:39:20,859
–til døden skiller dere ad?
456
00:39:20,901 --> 00:39:23,487
Ja.
457
00:39:27,991 --> 00:39:31,536
Fingrene mine er litt stive.
458
00:39:34,081 --> 00:39:38,085
Ă…pne den opp. Slik, ja.
459
00:39:42,130 --> 00:39:45,133
Jeg valgte rett mann.
460
00:39:45,175 --> 00:39:48,720
Leland,
tar du Trudy til din kone,–
461
00:39:48,762 --> 00:39:52,474
–og lover du å elske henne
i gode og vonde dager–
462
00:39:52,516 --> 00:39:55,852
–til døden skiller dere ad?
463
00:39:55,894 --> 00:39:58,522
Ja.
464
00:40:01,316 --> 00:40:04,069
Ok...
465
00:40:09,658 --> 00:40:13,870
–Herved erkl...
–Vent. Han må ha på seg en ting til.
466
00:40:13,912 --> 00:40:17,249
Kan jeg fĂĄ lommeboken din?
467
00:40:37,352 --> 00:40:41,940
Herved erklærer jeg dere som mann
og kone. Du kan kysse bruden.
468
00:40:41,982 --> 00:40:45,610
Det kan du være sikker på.
469
00:40:58,039 --> 00:41:01,585
Er det ikke meningen
at du skal kaste den?
38926