All language subtitles for Monk - S08E08 - Mr. Monk Goes To Group Therapy.nor
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,797 --> 00:00:08,592
Hallo? Hei, mamma.
2
00:00:08,634 --> 00:00:13,389
Jeg fikk beskjeden din.
Gjett hvor jeg er.
3
00:00:13,431 --> 00:00:18,185
I badekaret.
Det er mitt tredje bad i dag.
4
00:00:20,438 --> 00:00:23,774
Ja, jeg vet om tørken.
5
00:00:23,816 --> 00:00:30,281
Dr Bell sa: "Ikke ha dĂĄrlig
samvittighet, skjem deg selv bort."
6
00:00:32,575 --> 00:00:35,578
Ja, han er kjempeflink.
7
00:00:36,829 --> 00:00:40,750
Han er psykologen min.
8
00:00:40,791 --> 00:00:44,170
Hvordan kan du spørre meg om det?
9
00:00:44,211 --> 00:00:48,549
Jeg antar at han er kjekk,
til å være psykolog.
10
00:00:48,591 --> 00:00:51,719
Hallo? Mamma?
11
00:00:57,850 --> 00:00:59,685
Hallo?
12
00:01:01,437 --> 00:01:04,940
Herregud, Pearl!
13
00:01:04,982 --> 00:01:07,651
Du skremte vettet av meg.
14
00:01:13,115 --> 00:01:15,868
Hvem slapp deg inn?
15
00:01:32,218 --> 00:01:34,970
Nei! Nei!
16
00:01:35,012 --> 00:01:37,681
Nei!
17
00:01:50,903 --> 00:01:54,031
Hei, pusen.
18
00:02:01,580 --> 00:02:04,458
Herregud!
19
00:03:17,907 --> 00:03:21,452
–Jeg hentet posten din, mr Monk.
–Bare kast den.
20
00:03:21,493 --> 00:03:24,580
Jeg må se på den først.
21
00:03:27,833 --> 00:03:30,294
–Hva gjør du?
–Oppvasken.
22
00:03:30,336 --> 00:03:34,423
Det der er bare én tallerken.
23
00:03:34,465 --> 00:03:39,303
Du kan ikke sløse slik med vannet,
vi er midt i en tørkeperiode.
24
00:03:39,345 --> 00:03:42,848
Ingen vet om vi er midt i den.
25
00:03:42,890 --> 00:03:46,477
Vannreservoarene er nesten tomme.
26
00:03:46,518 --> 00:03:50,147
Ingen vasker bilen
eller vanner plenen.
27
00:03:50,189 --> 00:03:53,233
Jeg spiste jo en omelett.
28
00:03:53,275 --> 00:03:56,403
Hva om alle tenkte som deg?
29
00:03:56,445 --> 00:03:59,907
Gjør de det? Da går det bra.
30
00:03:59,949 --> 00:04:04,495
–Oi. Det er fra forsikringsselskapet.
–Ikke åpne det.
31
00:04:04,536 --> 00:04:08,958
–Det står at det er viktig.
–Desto større grunn til å kaste det.
32
00:04:08,999 --> 00:04:12,252
–Kanskje det er gode nyheter.
–Fra forsikringsselskapet?
33
00:04:12,294 --> 00:04:15,422
Ja, kanskje jeg har vunnet
en gratis koloskopi.
34
00:04:15,464 --> 00:04:20,094
Ă… nei.
De har nye retningslinjer for terapi.
35
00:04:20,135 --> 00:04:24,640
–Man får bare et visst antall timer.
–Hvor mange?
36
00:04:24,682 --> 00:04:30,854
–To tusen.
–Jeg går bare fire ganger i uken.
37
00:04:30,896 --> 00:04:36,694
Ikke to tusen i ĂĄret,
men to tusen gjennom hele livet.
38
00:04:37,903 --> 00:04:43,242
–Totalt?
–Det går bra. Det er et høyt tall.
39
00:04:43,283 --> 00:04:47,705
Det stĂĄr her at det er sju ganger mer
enn landsgjennomsnittet.
40
00:04:47,746 --> 00:04:53,752
–Hva gjør du?
–Jeg regner. 1964...
41
00:04:53,794 --> 00:04:58,298
–...1965...
–Begynte du i 1964?
42
00:04:58,340 --> 00:05:01,760
Nei, det er antall timer
jeg har hatt.
43
00:05:07,641 --> 00:05:10,853
Hvor mange har du igjen?
44
00:05:17,443 --> 00:05:23,615
Det var godt. Først ved vannmangel
setter man pris pĂĄ vannet.
45
00:05:23,657 --> 00:05:27,828
–Men det er vel menneskelig å...
–Jeg blåser i det!
46
00:05:27,870 --> 00:05:33,834
Ikke snakk om vær og vind. I dag
snakker vi bare om viktige ting.
47
00:05:33,876 --> 00:05:38,547
–Har det skjedd noe?
–Jeg fikk dette i dag tidlig.
48
00:05:41,341 --> 00:05:46,555
–Hva gjør du nå?
–Jeg ser etter brillene mine.
49
00:05:46,597 --> 00:05:49,975
Det tar tid
ĂĄ venne seg til bifokale briller...
50
00:05:50,017 --> 00:05:53,437
Jeg bryr meg ikke om det!
Hvor har du lagt dem?
51
00:05:53,479 --> 00:05:58,609
–Jeg satt her.
–Her er de.
52
00:05:58,650 --> 00:06:01,445
Takk.
53
00:06:01,487 --> 00:06:03,947
Det...
54
00:06:03,989 --> 00:06:07,284
–Det er fra forsikringsselskapet.
–Jeg ser det.
55
00:06:07,326 --> 00:06:13,082
Dagens time er nummer 2000.
Dette er min siste time.
56
00:06:13,123 --> 00:06:17,836
Du kan jo alltids
betale for timene selv.
57
00:06:17,878 --> 00:06:24,218
Hva koster det? 200 dollar?
Dette er vĂĄr siste time.
58
00:06:24,259 --> 00:06:30,182
Vi har 48 minutter igjen.
NĂĄ mĂĄ vi virkelig konsentrere oss.
59
00:06:30,224 --> 00:06:37,147
–Vi rekker ikke så mye på én time.
–Jeg har laget en liste.
60
00:06:37,189 --> 00:06:40,192
Det fungerer ikke pĂĄ det viset.
61
00:06:40,234 --> 00:06:44,696
Terapi er en kontinuerlig prosess.
62
00:06:44,738 --> 00:06:48,992
Vi må forsøke å overvinne
sĂĄ mange problemer som mulig.
63
00:06:49,034 --> 00:06:55,707
–Redselen for å skuffe min far.
–Jeg kan ikke jobbe under press.
64
00:06:55,749 --> 00:06:59,837
Ok... Vi har snakket om dette.
65
00:06:59,878 --> 00:07:04,925
Tapet av din far skapte
et følelsesmessig tomrom i deg.
66
00:07:04,967 --> 00:07:07,511
Den løser vi aldri.
67
00:07:07,553 --> 00:07:11,682
–Basillskrekk.
–Dette er ikke en spørrelek.
68
00:07:11,723 --> 00:07:16,770
Greit. Frykt for basiller
er ikke sĂĄ uvanlig.
69
00:07:16,812 --> 00:07:20,983
–Mange leser medisinske blader...
–Pass.
70
00:07:21,024 --> 00:07:25,070
–Søskenrivalitet.
–Jeg har aldri truffet Ambrose...
71
00:07:25,112 --> 00:07:27,906
Pass.
72
00:07:27,948 --> 00:07:34,788
Etter ti ĂĄr med psykolog
mĂĄ jeg ha oppnĂĄdd noe.
73
00:07:34,830 --> 00:07:38,250
Min mors død. Nei, pass.
74
00:07:38,292 --> 00:07:43,255
Høydeskrekk. Pass.
Skrekk for skrekk.
75
00:07:43,297 --> 00:07:46,425
Her har vi en.
76
00:07:47,968 --> 00:07:51,847
Klaustrofobi.
77
00:07:51,889 --> 00:07:55,434
Det har vi snakket om.
Husker du visualiseringen?
78
00:07:55,475 --> 00:07:58,896
Om du føler deg innesperret,
se for deg en dør.
79
00:07:58,937 --> 00:08:03,233
–Døren var låst.
–Forestill deg en nøkkel.
80
00:08:03,275 --> 00:08:07,154
–Den passet ikke.
–Kanskje en hovednøkkel...
81
00:08:07,196 --> 00:08:12,784
Dette fungerer ikke!
Du mĂĄ anstrenge deg litt!
82
00:08:12,826 --> 00:08:16,288
–Kurer meg.
–Er det ingen annen løsning?
83
00:08:16,330 --> 00:08:21,210
NĂĄ skal vi se...
Ja, du kan begynne med gruppeterapi.
84
00:08:21,251 --> 00:08:24,421
Det tilhører en annen kategori.
85
00:08:24,463 --> 00:08:29,384
Jeg har en gruppe som tar for seg
fobier og tvangshandlinger.
86
00:08:29,426 --> 00:08:34,264
–Vi møtes to ganger i uken.
–Med andre mennesker?
87
00:08:34,306 --> 00:08:37,935
Ja, det er jo gruppeterapi.
88
00:08:37,976 --> 00:08:42,731
Jeg tror faktisk
at dette kan være bra for deg.
89
00:08:42,773 --> 00:08:46,318
–De liker meg ikke.
–De har ikke truffet deg.
90
00:08:46,360 --> 00:08:50,572
De liker meg ikke.
Jeg kan ikke gjøre det.
91
00:08:50,614 --> 00:08:56,828
Jeg hĂĄper du vil tenke pĂĄ det.
Det kan hjelpe deg mye.
92
00:08:56,870 --> 00:09:00,082
Frykt for bier.
93
00:09:00,123 --> 00:09:04,294
Vi bor heldigvis i en by, sĂĄ bier...
94
00:09:04,336 --> 00:09:08,173
Pass. Frykt for miksmastere.
95
00:09:08,215 --> 00:09:11,718
SĂĄ lenge du ikke eier en selv, sĂĄ...
96
00:09:11,760 --> 00:09:14,805
Frykt for bier i miksmastere.
97
00:09:26,191 --> 00:09:29,987
–Nå kommer han.
–Kan du ikke prøve gruppeterapi?
98
00:09:30,028 --> 00:09:33,115
–Jeg kan snakke med ham her.
–Latterlig.
99
00:09:33,156 --> 00:09:37,077
Latterlig som en rev. Er du klar?
100
00:09:37,119 --> 00:09:40,831
NĂĄ sykler du. Kom igjen.
101
00:09:44,793 --> 00:09:49,131
Dr Bell? Sykler du ogsĂĄ her?
102
00:09:49,172 --> 00:09:55,971
–Hver morgen.
–Du har vel nevnt det et par ganger.
103
00:09:56,013 --> 00:10:00,183
Hvordan gĂĄr det?
Du lurer nok pĂĄ hvordan jeg har det.
104
00:10:00,225 --> 00:10:04,479
–Jeg tenker mye på min mor.
–Du kan ikke ha en time nå.
105
00:10:04,521 --> 00:10:08,275
Vi er bare to fyrer
som snakker om moren min.
106
00:10:08,317 --> 00:10:12,070
Gruppen møtes klokken ti
pĂĄ tirsdager og torsdager.
107
00:10:12,112 --> 00:10:17,117
Vent! Dr Bell!
Han sykler fra deg. Sving.
108
00:10:17,159 --> 00:10:20,203
Trø på.
109
00:10:27,044 --> 00:10:32,299
–Ok, jeg skal bli med i gruppen.
–Takk og lov.
110
00:10:38,013 --> 00:10:44,561
Jeg har tatt en beslutning:
Jeg drar ikke til konferansen.
111
00:10:44,603 --> 00:10:49,107
–Sa du ikke til sjefen din...?
–Han kan bare sparke meg!
112
00:10:49,149 --> 00:10:53,111
Jeg hater rullestoler og armproteser.
113
00:10:53,153 --> 00:11:00,702
–Jeg håper at han sparker meg.
–Du burde ikke ødelegge karrieren.
114
00:11:00,744 --> 00:11:05,457
Dr Bell, det stĂĄr en mann der.
115
00:11:05,499 --> 00:11:11,296
Adrian! SĂĄ fint du ombestemte deg.
Vi har nettopp begynt.
116
00:11:11,338 --> 00:11:14,591
–Hvem er dette?
–Adrian.
117
00:11:14,633 --> 00:11:20,263
Han skal bli med i gruppen vĂĄr.
Du kommer til ĂĄ passe godt inn.
118
00:11:20,305 --> 00:11:23,392
–Uten å spørre?
–Det er ikke din beslutning.
119
00:11:23,433 --> 00:11:27,312
–Adrian, dette er Rhonda.
–Hei.
120
00:11:28,897 --> 00:11:33,193
–Jeg liker ikke overraskelser.
–Jeg er lei for det.
121
00:11:33,235 --> 00:11:37,197
–Det er ikke nødvendig.
–Jeg beklager at jeg sa unnskyld.
122
00:11:37,239 --> 00:11:42,160
–Dette er Augie.
–Arakno–, agora– og klaustrofobi.
123
00:11:42,202 --> 00:11:46,081
Du trenger ikke
ĂĄ fortelle om fobiene dine til alle.
124
00:11:46,123 --> 00:11:49,751
–Jeg hater når han gjør det.
–Du hater alt.
125
00:11:49,793 --> 00:11:54,423
–Og Harold kjenner du allerede.
–Hei, Adrian.
126
00:11:54,464 --> 00:12:01,430
Jeg er glad for at du er her.
Jeg føler meg ikke truet.
127
00:12:01,471 --> 00:12:08,687
Jeg hĂĄper vi kan komme overens
og samarbeide med Nevin.
128
00:12:08,728 --> 00:12:12,274
Sammen er vi sterke.
129
00:12:12,315 --> 00:12:15,026
Kaller du ham Nevin?
130
00:12:15,068 --> 00:12:18,780
Vi er ikke sĂĄ formelle
i gruppeterapien.
131
00:12:21,783 --> 00:12:29,040
Kan du ennĂĄ ikke ta noen i hĂĄnden?
Vi har visst mye å gjøre.
132
00:12:29,082 --> 00:12:32,419
Jeg kan ta folk i hĂĄnden.
133
00:12:39,593 --> 00:12:44,055
Jeg pleide også å bruke lommetørklær.
134
00:12:44,097 --> 00:12:47,309
Jeg hadde alltid et tørk i lommen.
135
00:12:47,350 --> 00:12:50,270
Jeg tørket hendene mine slik...
136
00:12:50,312 --> 00:12:57,819
...sĂĄ foldet jeg den til en firkant
og la den i den andre lommen.
137
00:12:57,861 --> 00:13:02,407
–Jeg var patetisk.
–Sett deg ned, Adrian.
138
00:13:02,449 --> 00:13:07,245
Han kan ikke sitte der.
Det er Barbaras plass.
139
00:13:07,287 --> 00:13:11,041
–Hun døde for tre uker siden.
–Hun druknet i bassenget.
140
00:13:11,082 --> 00:13:16,546
Det spiller ingen rolle.
Det er respektløst å ta hennes plass.
141
00:13:19,174 --> 00:13:21,384
Takk.
142
00:13:22,677 --> 00:13:25,555
Ok, pust godt ut.
143
00:13:25,597 --> 00:13:30,435
Adrian, sist snakket vi litt
om klaustrofobi.
144
00:13:30,477 --> 00:13:34,606
Vi begynner med det,
siden alle her lider av det.
145
00:13:34,648 --> 00:13:41,446
Ikke jeg. Jeg pleide ĂĄ hate smĂĄ rom,
men Nevin har kurert meg.
146
00:13:41,488 --> 00:13:43,865
JasĂĄ?
147
00:13:43,907 --> 00:13:49,454
–Er du kurert? Det har du ikke sagt.
–Jeg skulle til å gjøre det nå.
148
00:13:49,496 --> 00:13:54,376
Visualiseringen var
et veldig godt rĂĄd, dr B.
149
00:13:54,417 --> 00:13:57,837
Jeg så for meg en dør–
150
00:13:57,879 --> 00:14:02,008
–og en nøkkel til døren.
151
00:14:02,050 --> 00:14:06,596
–Jeg er glad på dine vegne.
–Jeg hadde ikke klart det uten deg.
152
00:14:06,638 --> 00:14:12,644
Du er en gud.
Takk, gracias, merci beaucoup,–
153
00:14:12,686 --> 00:14:16,940
–danke schön,
spasibo, arigato, Cam on anh.
154
00:14:16,982 --> 00:14:19,776
Det er vietnamesisk.
155
00:14:19,818 --> 00:14:26,950
Jeg prøvde å se for meg nøkkelen
og døren, men det gikk ikke.
156
00:14:26,992 --> 00:14:30,996
FĂĄ assistenten din
til å gjøre det for deg.
157
00:14:31,037 --> 00:14:35,875
–Har du en assistent?
–Adrian har en vanskelig jobb.
158
00:14:35,917 --> 00:14:40,171
Han er politietterforsker.
Han er en ekte helt.
159
00:14:40,213 --> 00:14:46,344
Hva med oss? Vi har ingen assistenter
som hjelper oss.
160
00:14:46,386 --> 00:14:49,556
Vi er de virkelige heltene.
161
00:14:49,598 --> 00:14:54,185
Barbara var heldig.
Hun slipper unna alt dette.
162
00:14:54,227 --> 00:14:57,939
Jeg kommer ogsĂĄ til ĂĄ savne henne.
163
00:14:57,981 --> 00:15:01,651
Vi vil sørge lenge over henne.
164
00:15:03,361 --> 00:15:07,782
–Om bare jeg hadde en sørgeassistent.
–Hva feiler det deg?
165
00:15:07,824 --> 00:15:11,745
–Hva feiler det deg?
–Vi har alle våre problemer.
166
00:15:11,786 --> 00:15:18,460
Du har vært misunnelig helt fra
vi møttes, "den svarte tirsdagen".
167
00:15:18,501 --> 00:15:21,087
Skulle jeg være misunnelig på deg?
168
00:15:21,129 --> 00:15:26,343
Jeg tjente 210 000 dollar i fjor.
Hvor mye tjente du?
169
00:15:28,845 --> 00:15:31,890
–To millioner.
–Du lyger!
170
00:15:31,931 --> 00:15:38,063
Innrøm det,
du hater ĂĄ se at jeg lykkes.
171
00:15:38,104 --> 00:15:41,274
Jeg sitter i byrĂĄdet.
Folk stemte pĂĄ meg.
172
00:15:41,316 --> 00:15:44,944
De kjenner deg ikke!
Stemte noen av dere pĂĄ ham?
173
00:15:44,986 --> 00:15:48,114
–Ikke jeg.
–Stemte du på ham, dr Bell?
174
00:15:48,156 --> 00:15:52,952
–Du skal ikke spørre om slik.
–Nei. Nevin stemte ikke på deg.
175
00:15:52,994 --> 00:15:57,457
Jeg skal sørge for
at hele kvartalet ditt bygges om.
176
00:15:57,499 --> 00:16:02,712
–Du skal få en restaurant på taket!
–Slutt. Nå er det nok!
177
00:16:02,754 --> 00:16:07,050
Slutt! Harold, sett deg.
178
00:16:07,092 --> 00:16:10,220
–Hva med ham, da?
–Sitt, Adrian.
179
00:16:10,261 --> 00:16:13,682
Sitt, Harold.
180
00:16:14,307 --> 00:16:17,852
Adrian, vær så snill.
Sitt ned.
181
00:16:33,827 --> 00:16:37,831
Bra. Vel...
182
00:16:40,959 --> 00:16:45,422
–Jeg vet at du ikke liker Harold.
–Han kan dra til helvete.
183
00:16:45,463 --> 00:16:50,135
–Men hvordan var timen?
–Forferdelig.
184
00:16:50,176 --> 00:16:54,097
–Hvordan var de andre?
–Jeg vet ikke.
185
00:16:54,139 --> 00:16:59,394
–Hvor mange var dere?
–Jeg vet ikke. Fem, kanskje åtte.
186
00:16:59,436 --> 00:17:05,734
De snakket nesten ikke om meg.
De gnĂĄlte om sine egne problemer.
187
00:17:05,775 --> 00:17:11,281
–Det er det som er poenget.
–Ingen bryr seg om dem, Natalie.
188
00:17:11,322 --> 00:17:18,329
Dr Bell var ikke stort bedre.
Han avbrøt alle med lignelsene sine.
189
00:17:18,371 --> 00:17:21,958
Gruppeterapi har aldri hjulpet noen.
190
00:17:22,000 --> 00:17:25,962
–Slutt, da.
–Følger du etter oss?
191
00:17:26,004 --> 00:17:30,383
–Dere følger etter meg.
–Vi kom rett fra dr Bell.
192
00:17:30,425 --> 00:17:34,596
Mange pasienter gĂĄr hit.
Det ligger jo rett over gaten.
193
00:17:34,637 --> 00:17:38,224
Den fyren der borte, for eksempel.
194
00:17:38,266 --> 00:17:43,062
–Han er ikke i gruppen vår.
–Han sluttet for fem uker siden.
195
00:17:43,104 --> 00:17:46,858
Xavier Danko. Han ble helt frisk.
196
00:17:46,900 --> 00:17:51,613
Han var galere enn noen av oss.
197
00:17:51,654 --> 00:17:59,412
–Hva feilet det ham?
–Han forfulgte en stripper, Tiffany.
198
00:17:59,454 --> 00:18:03,041
Men han ble bedre,
jeg vil ogsĂĄ bli bedre.
199
00:18:03,082 --> 00:18:07,420
Derfor mĂĄ du slutte i gruppen.
Du ødelegger alt.
200
00:18:07,462 --> 00:18:10,924
–Mr Monk har rett til å være der.
–Nei.
201
00:18:10,965 --> 00:18:14,427
Unnskyld, han har tjue varer.
202
00:18:14,469 --> 00:18:17,514
Det er samme vare.
203
00:18:17,555 --> 00:18:24,354
–Men du kjøper tjue.
–Av samme vare.
204
00:18:24,395 --> 00:18:29,150
Se pĂĄ skiltet.
Det stĂĄr ikke: "Tolv ulike varer".
205
00:18:31,110 --> 00:18:34,614
Jeg tror det er tolv varer totalt.
206
00:18:34,656 --> 00:18:39,410
Jeg kjøper de første ti varene,
han kjøper resten.
207
00:18:42,080 --> 00:18:45,875
Listig, Adrian.
208
00:18:46,626 --> 00:18:51,130
–Skal du kjøpe noe?
–Nei, jeg vil få ham til å slutte.
209
00:18:51,172 --> 00:18:56,135
–Jeg skal ikke slutte.
–Du stod jo nettopp og klagde.
210
00:18:56,177 --> 00:19:01,975
–Du sa du hatet det.
–Det var før du ba meg om å slutte.
211
00:19:02,016 --> 00:19:05,478
Jeg skal holde av
en stol til deg til torsdag.
212
00:19:06,563 --> 00:19:09,107
Jeg har en kupong.
213
00:19:10,149 --> 00:19:12,902
Der er han.
214
00:19:15,071 --> 00:19:17,740
–Takk for at dere kommer.
–Hva har skjedd?
215
00:19:17,782 --> 00:19:21,411
Det lurer vi ogsĂĄ pĂĄ.
Han hoppet eller ble dyttet.
216
00:19:21,452 --> 00:19:25,456
Vi tenkte at du kanskje kjente ham.
Vi fant dette kortet pĂĄ ham.
217
00:19:25,498 --> 00:19:27,834
Dr Bell?
218
00:19:31,880 --> 00:19:35,049
–Kjenner du ham?
–Han er i gruppen min.
219
00:19:35,091 --> 00:19:40,722
–Augie et eller annet.
–Wellman. Han bodde ovenpå her.
220
00:19:40,763 --> 00:19:44,267
–Var han deprimert?
–Selvsagt.
221
00:19:44,309 --> 00:19:47,270
Var det et selvmord?
222
00:19:47,312 --> 00:19:54,819
Det tviler jeg pĂĄ. Se pĂĄ hĂĄndleddene.
HĂĄr har blitt revet av.
223
00:19:54,861 --> 00:19:59,324
Har noen teipet dem? Han var bundet.
224
00:20:01,534 --> 00:20:08,708
En seriemorder som dreper folk etter
fobiene deres. Han hadde høydeskrekk.
225
00:20:08,750 --> 00:20:12,086
Nei, Augie var redd for edderkopper.
226
00:20:12,128 --> 00:20:19,135
JasĂĄ. Han dreper folk etter fobienes
motsetning – motsetningsmorderen.
227
00:20:19,177 --> 00:20:22,931
SĂĄ motsetningen til edderkopper
er høyhus?
228
00:20:22,972 --> 00:20:25,892
Hva synes du er motsetningen
til en edderkopp?
229
00:20:25,934 --> 00:20:30,939
–Det er iallfall ikke et høyhus.
–Si det til motsetningsmorderen.
230
00:20:34,275 --> 00:20:38,363
–Gråter du?
–Jeg er allergisk.
231
00:20:38,404 --> 00:20:41,783
–Hva er oddsen for det?
–For hva da?
232
00:20:41,824 --> 00:20:48,456
To døde på to måneder
fra samme gruppe. Merkelig...
233
00:20:48,706 --> 00:20:54,963
Det sĂĄ ut som drukning. Det sĂĄ ut som
at hun slo hodet da hun falt uti.
234
00:20:55,004 --> 00:20:58,633
–Undersøkte du huset?
–Nei.
235
00:20:58,675 --> 00:21:03,763
Hun ble kremert for ĂĄtte uker siden,
saken er lagt kald.
236
00:21:03,805 --> 00:21:07,558
–Jeg lurer på hvor kald...
–Hva mener du?
237
00:21:07,600 --> 00:21:11,187
Hun døde på morgenen den 2. oktober.
238
00:21:11,229 --> 00:21:15,400
Det må ha vært kaldt.
Hvor er hĂĄndkleet?
239
00:21:15,441 --> 00:21:19,237
Det ligger ikke noe hĂĄndkle
ved bassenget.
240
00:21:19,278 --> 00:21:23,074
Jeg ville ikke ha svømt i oktober
uten et hĂĄndkle.
241
00:21:23,116 --> 00:21:27,412
Jeg ville ikke ha svømt uansett,
men du skjønner hva jeg mener.
242
00:21:29,622 --> 00:21:34,961
–Jeg tror hun ble drept.
–Og hun var ikke redd for vann.
243
00:21:35,003 --> 00:21:38,756
Det er motsetningsmorderen.
Han gjør dette.
244
00:21:38,798 --> 00:21:45,722
Han finnes ikke. Da hadde du blitt
drept av et geni i fall for lengst.
245
00:21:47,140 --> 00:21:53,146
Hvor var vi? Vi har et hårløst
hĂĄndledd og et manglende hĂĄndkle.
246
00:21:53,187 --> 00:21:58,359
–Det holder ikke.
–Vi får fortsette å grave.
247
00:22:02,280 --> 00:22:05,783
–Herregud...
–Hva er det?
248
00:22:07,243 --> 00:22:11,330
Jeg tror noen dreper medlemmene
i gruppen min.
249
00:22:11,372 --> 00:22:16,502
–Du smiler, mr Monk.
–Unnskyld.
250
00:22:16,544 --> 00:22:21,007
–Noen dreper de i gruppen min.
–Du smiler fortsatt.
251
00:22:32,393 --> 00:22:35,271
Og sĂĄ var de tre.
252
00:22:43,863 --> 00:22:46,365
Jaha...
253
00:22:49,494 --> 00:22:53,247
Vi bør sette i gang.
Hvem vil begynne?
254
00:22:54,415 --> 00:23:01,047
Jeg vet det er vanskelig.
Først druknet Barbara, og nå Augie.
255
00:23:01,089 --> 00:23:05,134
Jeg forstĂĄr det om dere
vil avbestille timen.
256
00:23:05,176 --> 00:23:09,931
Nei, nĂĄ trenger vi hverandre
mer enn noensinne.
257
00:23:09,972 --> 00:23:13,518
–Vær så snill...
–Du må vise oss veien.
258
00:23:13,559 --> 00:23:18,731
Du er lyset
som vil lede oss gjennom mørket.
259
00:23:18,773 --> 00:23:23,569
Hvordan er det i Nevins rumpe?
Er det ensomt og mørkt?
260
00:23:23,611 --> 00:23:27,240
Ingen personangrep, Rhonda.
261
00:23:27,281 --> 00:23:32,537
Unnskyld. Hvorfor hoppet Augie?
Han virket ikke sĂĄ deprimert.
262
00:23:32,578 --> 00:23:35,748
Kanskje han sĂĄ et insekt?
263
00:23:35,790 --> 00:23:41,420
Han hoppet ikke. Politiet har ikke
gĂĄtt ut med all informasjon.
264
00:23:41,462 --> 00:23:45,091
Vi vet fortsatt ikke dødsårsaken.
265
00:23:45,133 --> 00:23:49,220
Jeg tror Augie ble bundet
og tvunget opp pĂĄ taket.
266
00:23:49,262 --> 00:23:53,558
–Herregud!
–Hva skal jeg føle nå, dr Bell?
267
00:23:53,599 --> 00:23:58,146
–Vi føler oss nok forvirret.
–Det klarer jeg.
268
00:23:59,355 --> 00:24:04,235
–Jeg tror at Barbara også ble drept.
–Er du ikke sikker?
269
00:24:04,277 --> 00:24:10,408
Jeg tror noen dreper gruppens
medlemmer én etter én.
270
00:24:10,449 --> 00:24:15,788
–Hva sier politiet?
–De vil nok snakke med oss.
271
00:24:15,830 --> 00:24:20,668
–Hvorfor det? Mistenker de en av oss?
–Kanskje.
272
00:24:20,710 --> 00:24:27,633
–En av oss?
–Det er ikke umulig at én av dere...
273
00:24:27,675 --> 00:24:31,012
...ikke er helt god.
274
00:24:35,600 --> 00:24:39,103
Det er bare en teori.
275
00:24:39,145 --> 00:24:42,064
Det var ham. Det var Monk.
276
00:24:42,106 --> 00:24:47,278
I går hørte jeg han si
at han hatet oss.
277
00:24:47,320 --> 00:24:50,239
Det var ikke akkurat det jeg sa.
278
00:24:50,281 --> 00:24:54,785
Og han sa at han hatet
alle historiene dine,–
279
00:24:54,827 --> 00:24:58,164
–etter min mening
er de timenes høydepunkt.
280
00:24:58,206 --> 00:25:03,419
–Det var ikke slik ment.
–Jo, jeg kan bli litt langtekkelig.
281
00:25:03,461 --> 00:25:06,589
Av og til holder jeg pĂĄ for lenge.
282
00:25:12,678 --> 00:25:16,599
–Hva holder du på med?
–Jeg etterforsker.
283
00:25:16,641 --> 00:25:20,228
Sett deg ned, Harold.
284
00:25:21,604 --> 00:25:27,526
Hvem hadde motiv? Motiv for drap.
285
00:25:30,529 --> 00:25:34,158
Du! Du misliker gruppen.
286
00:25:34,200 --> 00:25:37,745
–Du vil ha Nevin for deg selv.
–Latterlig.
287
00:25:37,787 --> 00:25:44,043
JasĂĄ? Hvem av oss vet
hvordan man kan unngĂĄ ledetrĂĄder?
288
00:25:44,085 --> 00:25:47,505
–Hvem av oss er ekspert på drap?
–Jeg.
289
00:25:47,546 --> 00:25:53,928
Og hvem kan lede oppmerksomheten
bort fra seg selv?
290
00:25:53,970 --> 00:25:58,808
–Jeg.
–Adrian forsøkte å advare oss.
291
00:25:58,849 --> 00:26:06,482
Et rop etter hjelp, eller et forsøk
pĂĄ ĂĄ avlede oppmerksomheten.
292
00:26:08,109 --> 00:26:11,654
Har du et alibi for sist onsdag?
293
00:26:13,823 --> 00:26:18,452
–Nei.
–Hva med dagen da Barbara ble drept?
294
00:26:20,037 --> 00:26:23,833
Selvsagt ikke.
Slik gikk det til:
295
00:26:23,874 --> 00:26:28,087
Forsikringsselskapet
satte en stopper for timene dine.
296
00:26:28,129 --> 00:26:35,219
Du ble desperat. Du mĂĄtte drepe
en av oss for ĂĄ fĂĄ plass i gruppen.
297
00:26:36,470 --> 00:26:41,183
Benekter du det?
Det ville bare en skyldig ha gjort.
298
00:26:41,225 --> 00:26:44,520
Det er sant.
299
00:26:44,562 --> 00:26:51,569
Augie var nestemann. Det var lett,
han stolte pĂĄ deg. Men ikke jeg.
300
00:26:51,610 --> 00:26:56,824
Du har tenkt ĂĄ fortsette
helt til du har Nevin for deg selv.
301
00:26:59,785 --> 00:27:03,622
–Det er ham.
–Dette er absurd.
302
00:27:03,664 --> 00:27:07,418
Adrian er ikke i stand til
ĂĄ drepe noen.
303
00:27:15,092 --> 00:27:18,220
–Mr Monk, du er ikke en drapsmann.
–Er du sikker?
304
00:27:18,262 --> 00:27:22,183
–Selvsagt.
–Tenk om Harold har rett.
305
00:27:22,224 --> 00:27:28,105
Jeg vet hvordan man dreper folk,
og jeg har motiv.
306
00:27:28,147 --> 00:27:32,401
–Jeg vil ha dr Bell for meg selv.
–Du har alibi.
307
00:27:32,443 --> 00:27:38,324
–Jeg var jo her alene.
–Nei, du var sammen med deg selv.
308
00:27:38,366 --> 00:27:41,327
–Var jeg sammen med meg selv?
–Ja.
309
00:27:41,369 --> 00:27:46,457
Du ville ha husket det
om du snek deg ut for ĂĄ drepe noen.
310
00:27:46,499 --> 00:27:50,795
Kanskje ikke.
Du vet at jeg fĂĄr blackout av og til.
311
00:27:50,836 --> 00:27:54,215
Iblant kan de vare i fem timer.
312
00:27:54,256 --> 00:28:01,347
Ja, men det har alltid en ĂĄrsak,
som at du har sett deg selv naken.
313
00:28:20,866 --> 00:28:26,122
Se på meg. Det kan ikke ha vært deg.
Hvem andre gĂĄr i gruppen?
314
00:28:26,163 --> 00:28:31,168
Kan det ha vært Harold?
Nei, sĂĄ heldig er jeg ikke.
315
00:28:31,210 --> 00:28:34,171
Vi utelukker Harold.
316
00:28:34,213 --> 00:28:38,801
–Hvem gjenstår?
–Rhonda.
317
00:28:44,390 --> 00:28:47,268
De har stengt.
318
00:28:52,314 --> 00:28:55,401
Døren er åpen.
319
00:28:55,443 --> 00:28:59,738
Rhonda? Hallo?
320
00:28:59,780 --> 00:29:02,783
Det er Adrian fra gruppen.
321
00:29:07,413 --> 00:29:12,168
–Kjenner du den lukten?
–Ja, den vil vare livet ut.
322
00:29:12,209 --> 00:29:14,712
Rhonda!
323
00:29:22,553 --> 00:29:26,348
Hun er død.
324
00:29:26,390 --> 00:29:30,436
–Blekemiddel og ammoniakk?
–Det gir klorgass.
325
00:29:30,478 --> 00:29:33,981
Hun ville aldri
ha gjort en slik tabbe.
326
00:29:34,023 --> 00:29:38,110
Det er drap. Hun er den tredje.
327
00:29:38,152 --> 00:29:40,988
Natalie...
328
00:29:41,030 --> 00:29:47,995
Om jeg skulle drepe noen,
ville jeg ha brukt rengjøringsmidler.
329
00:29:48,037 --> 00:29:51,499
Det var ikke deg.
330
00:29:51,540 --> 00:29:56,378
Dette er ikke dine merker.
De er for billige.
331
00:29:56,420 --> 00:29:59,924
Det er sant.
332
00:29:59,965 --> 00:30:06,180
Danko. Vi sĂĄ Xavier Danko
fra gruppen da vi handlet.
333
00:30:06,222 --> 00:30:10,476
Han kjøpte
akkurat slike flasker som dette.
334
00:30:10,518 --> 00:30:18,317
Harold sa han sluttet en måned før
Barbara O'Keefe ble drept.
335
00:30:18,359 --> 00:30:25,741
Danko må ha avslørt noe
som det var verdt ĂĄ drepe for.
336
00:30:25,783 --> 00:30:28,494
Natalie! Hva har du gjort?
337
00:30:29,578 --> 00:30:33,123
Du skal fĂĄ litt frisk luft.
338
00:30:34,333 --> 00:30:37,795
Kom, nĂĄ. Denne veien.
339
00:30:51,016 --> 00:30:53,852
Det er noen her.
340
00:30:57,189 --> 00:31:00,943
Jeg skal undersøke,
du fĂĄr ta den neste.
341
00:31:44,903 --> 00:31:49,199
Jeg er levende begravd!
342
00:31:49,241 --> 00:31:55,748
–Hjelp meg! Slipp meg ut!
–Jeg har hamret på den i en time.
343
00:31:56,832 --> 00:31:59,835
Jeg tror fortsatt at det var deg.
344
00:32:12,264 --> 00:32:15,976
–Hjelp!
–Hallo!
345
00:32:16,018 --> 00:32:19,480
–Slipp oss ut!
–Hjelp!
346
00:32:21,357 --> 00:32:25,903
Vær så snill! Slipp oss ut!
347
00:32:29,657 --> 00:32:32,826
–Slutt å ta på meg.
–Du tar på meg!
348
00:32:32,868 --> 00:32:36,580
Nei. Hold deg pĂĄ din side.
349
00:32:36,622 --> 00:32:43,128
–Jeg har ikke en side.
–Trekk deg noen millimeter tilbake.
350
00:32:43,170 --> 00:32:46,882
Det er din side, og dette er min.
351
00:32:46,924 --> 00:32:50,678
Fra reservedekket til startkabelen.
352
00:32:50,719 --> 00:32:54,098
Hold deg pĂĄ din side, sĂĄ gĂĄr det bra.
353
00:32:58,310 --> 00:33:01,563
–Min side har teppe.
–Min er mer stille.
354
00:33:01,605 --> 00:33:04,733
–Umulig.
–Jo, det er lyddemper der.
355
00:33:04,775 --> 00:33:08,987
–Ta deg sammen!
–Gjør det selv.
356
00:33:15,202 --> 00:33:18,330
Stottlemeyer, takk.
357
00:33:22,584 --> 00:33:29,091
Jeg mĂĄ komme meg ut herfra.
Taket kommer nærmere.
358
00:33:29,133 --> 00:33:32,469
–Jeg blir levende begravd!
–Harold!
359
00:33:32,511 --> 00:33:38,058
Harold, du gjør det vanskelig
for meg ĂĄ fĂĄ panikk.
360
00:33:38,100 --> 00:33:41,395
Ro deg ned!
361
00:33:45,941 --> 00:33:49,194
Ble du ikke kurert av den teknikken?
362
00:33:49,236 --> 00:33:52,281
Døren og nøkkelen, og alt det der.
363
00:33:52,322 --> 00:33:58,245
Det fungerer ikke.
Jeg ville bare imponere dr B.
364
00:34:00,122 --> 00:34:06,336
Hvorfor gjør jeg det? Hvorfor bryr
jeg meg om hva folk tenker?
365
00:34:07,671 --> 00:34:11,216
Hva feiler det meg?
366
00:34:11,258 --> 00:34:14,344
Det er ikke noe i veien med deg.
367
00:34:15,512 --> 00:34:21,351
Sannheten er...
at jeg beundrer deg.
368
00:34:21,393 --> 00:34:25,898
–Gi deg.
–Jeg mener det.
369
00:34:25,939 --> 00:34:29,526
Stort sett, sĂĄ er vi like.
370
00:34:29,568 --> 00:34:32,905
Vi har de samme problemene.
371
00:34:32,946 --> 00:34:35,991
Men du er med overalt.
372
00:34:36,033 --> 00:34:41,288
Du lever og har en familie
og en ordentlig jobb.
373
00:34:41,330 --> 00:34:44,917
Du lar det ikke stoppe deg.
374
00:34:44,958 --> 00:34:48,086
Det var snilt sagt.
375
00:34:48,128 --> 00:34:53,091
Se pĂĄ meg.
Se pĂĄ meg, Harold.
376
00:34:57,221 --> 00:35:01,266
Vi har sett pĂĄ dette
fra feil synspunkt.
377
00:35:03,519 --> 00:35:07,981
Bagasjerommet og disse veggene...
378
00:35:09,691 --> 00:35:13,529
De kommer ikke nærmere.
379
00:35:13,570 --> 00:35:17,199
–Ikke?
–Nei.
380
00:35:17,241 --> 00:35:20,702
De beskytter oss heller.
381
00:35:20,744 --> 00:35:25,207
–De holder det som er farlig ute.
–Beskytter de oss?
382
00:35:25,249 --> 00:35:30,712
Ja.
Fra basiller, slanger og munnspill.
383
00:35:30,754 --> 00:35:34,424
Og naturen,
og moren min og den nye typen hennes.
384
00:35:34,466 --> 00:35:37,928
–Og Xavier Danko.
–Og Xavier Danko.
385
00:35:37,970 --> 00:35:41,014
Det stemmer.
386
00:35:43,100 --> 00:35:46,562
Bagasjerommet er vĂĄr venn.
387
00:35:49,815 --> 00:35:52,484
Jeg vet det...
388
00:35:52,526 --> 00:35:56,029
Jeg har gĂĄtt til terapi i ti ĂĄr.
389
00:35:56,071 --> 00:36:00,325
Dette er nok
mitt første virkelige gjennombrudd.
390
00:36:01,326 --> 00:36:05,789
Gruppeterapi virker virkelig!
391
00:36:11,753 --> 00:36:14,423
Det gjør det.
392
00:36:25,767 --> 00:36:29,104
Dr B ville ikke ha trodd
sine egne øyne.
393
00:36:36,737 --> 00:36:39,406
Han gĂĄr bort herfra.
394
00:36:39,448 --> 00:36:43,118
Fortsett ĂĄ jekke.
395
00:36:47,873 --> 00:36:51,793
Det virker. Dette var en god idé.
396
00:37:05,140 --> 00:37:08,101
Her.
397
00:37:18,946 --> 00:37:22,866
–Det var snilt.
–Bare hyggelig. Stå stille.
398
00:37:23,909 --> 00:37:26,995
Ă… nei. Det er Nevins hus.
399
00:37:27,037 --> 00:37:31,583
–Hvordan vet du det?
–Han hadde et cocktailparty i fjor.
400
00:37:31,625 --> 00:37:34,920
Og han inviterte deg?
401
00:37:34,962 --> 00:37:38,131
Det sa jeg ikke.
402
00:37:38,173 --> 00:37:42,719
–Vi må ringe politiet.
–Vi har ikke tid.
403
00:37:42,761 --> 00:37:47,391
Det tar dem fire minutter
og tjue sekunder ĂĄ komme seg hit.
404
00:37:47,432 --> 00:37:50,519
Ikke spør.
405
00:37:50,560 --> 00:37:53,730
Han har en pistol.
Om noe skulle skje med meg...
406
00:37:53,772 --> 00:37:57,150
Det tillater jeg ikke.
407
00:37:57,192 --> 00:38:01,154
–Er du klar?
–Nå gjør vi det.
408
00:38:07,953 --> 00:38:13,750
Der er dere, jo. Jeg skulle til
ĂĄ hente dere. Politiet er pĂĄ vei.
409
00:38:13,792 --> 00:38:17,838
–Jeg er så lei for det.
–Xavier drepte Tiffany Bolt.
410
00:38:17,879 --> 00:38:21,133
–Kvinnen han forfulgte?
–Det stemmer.
411
00:38:21,174 --> 00:38:24,386
Han gjemte liket i reservoaret,
men sĂĄ ble han bekymret.
412
00:38:24,428 --> 00:38:28,223
–På grunn av vannmangelen...
–Akkurat.
413
00:38:28,265 --> 00:38:34,354
VannivĂĄet sank, sĂĄ han fryktet
noen ville oppdage liket.
414
00:38:34,396 --> 00:38:40,527
–Hva har jeg gjort?
–Han fortalte dere om besettelsen.
415
00:38:40,569 --> 00:38:45,198
Dere var de eneste
som kunne kople ham til henne.
416
00:38:45,240 --> 00:38:49,745
Ja. Han ville drepe oss
før noen fant liket.
417
00:38:49,786 --> 00:38:52,956
Vi har ogsĂĄ noe ĂĄ fortelle.
418
00:38:52,998 --> 00:38:55,417
Ja...
419
00:38:55,459 --> 00:39:00,047
Harold og jeg var innelĂĄst
i bagasjerommet, men vi taklet det.
420
00:39:00,088 --> 00:39:04,509
Vi har gjort et stort gjennombrudd.
421
00:39:04,551 --> 00:39:09,306
Vi kan definitivt stryke klaustrofobi
fra listene vĂĄre.
422
00:39:09,347 --> 00:39:12,768
Dr Bell...
423
00:39:13,351 --> 00:39:16,772
–Tror du på Gud?
–Hallo!
424
00:39:16,813 --> 00:39:21,860
Min venn snakket faktisk.
Vi avbrøt ikke deg.
425
00:39:23,070 --> 00:39:25,447
Fortsett.
426
00:39:29,785 --> 00:39:35,582
Vi innsĂĄ at bagasjerommet
beskyttet oss fra basiller...
427
00:39:35,624 --> 00:39:40,170
–...naturen, dukker, piñatas...
–...slanger, tordenvær og melk.
428
00:39:47,719 --> 00:39:52,432
Klokken er ti,
det er best vi setter i gang.
429
00:39:52,474 --> 00:39:59,106
–Hvor er alle de andre?
–Tre av deltagerne døde jo.
430
00:39:59,147 --> 00:40:04,027
–Hva med Harold, da?
–Han gjorde noe bemerkelsesverdig.
431
00:40:04,069 --> 00:40:08,198
–Han fant en annen doktor.
–Hva mener du?
432
00:40:08,240 --> 00:40:12,327
Han ville at du
skulle ha timen med meg for deg selv.
433
00:40:12,369 --> 00:40:17,958
–En slik venn er virkelig en gave.
–Harold?
434
00:40:17,999 --> 00:40:24,089
Dette er fortsatt gruppeterapi,
teknisk sett. Gruppen består av én.
435
00:40:25,966 --> 00:40:33,014
Da begynner vi. Gratulerer med at du
har overvunnet klaustrofobien.
436
00:40:33,056 --> 00:40:36,184
Hva skal vi snakke om nĂĄ?
437
00:40:37,394 --> 00:40:41,398
–Døden.
–Døden?
438
00:40:41,439 --> 00:40:44,067
Det blir vanskelig.
439
00:40:44,109 --> 00:40:47,154
–Kan du sette deg her?
–Selvsagt.
440
00:40:50,490 --> 00:40:53,535
–Så...
–Jeg liker dette.
441
00:40:53,577 --> 00:40:57,956
Jeg burde ha prøvd gruppeterapi før.
442
00:40:59,082 --> 00:41:02,377
Dette er en fin gruppe.
443
00:41:09,301 --> 00:41:13,471
Tekst: Mette Knutsen
www.broadcasttext.com
36172