All language subtitles for Monk - S08E08 - Mr. Monk Goes To Group Therapy.nor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,797 --> 00:00:08,592 Hallo? Hei, mamma. 2 00:00:08,634 --> 00:00:13,389 Jeg fikk beskjeden din. Gjett hvor jeg er. 3 00:00:13,431 --> 00:00:18,185 I badekaret. Det er mitt tredje bad i dag. 4 00:00:20,438 --> 00:00:23,774 Ja, jeg vet om tørken. 5 00:00:23,816 --> 00:00:30,281 Dr Bell sa: "Ikke ha dårlig samvittighet, skjem deg selv bort." 6 00:00:32,575 --> 00:00:35,578 Ja, han er kjempeflink. 7 00:00:36,829 --> 00:00:40,750 Han er psykologen min. 8 00:00:40,791 --> 00:00:44,170 Hvordan kan du spørre meg om det? 9 00:00:44,211 --> 00:00:48,549 Jeg antar at han er kjekk, til å være psykolog. 10 00:00:48,591 --> 00:00:51,719 Hallo? Mamma? 11 00:00:57,850 --> 00:00:59,685 Hallo? 12 00:01:01,437 --> 00:01:04,940 Herregud, Pearl! 13 00:01:04,982 --> 00:01:07,651 Du skremte vettet av meg. 14 00:01:13,115 --> 00:01:15,868 Hvem slapp deg inn? 15 00:01:32,218 --> 00:01:34,970 Nei! Nei! 16 00:01:35,012 --> 00:01:37,681 Nei! 17 00:01:50,903 --> 00:01:54,031 Hei, pusen. 18 00:02:01,580 --> 00:02:04,458 Herregud! 19 00:03:17,907 --> 00:03:21,452 –Jeg hentet posten din, mr Monk. –Bare kast den. 20 00:03:21,493 --> 00:03:24,580 Jeg må se på den først. 21 00:03:27,833 --> 00:03:30,294 –Hva gjør du? –Oppvasken. 22 00:03:30,336 --> 00:03:34,423 Det der er bare én tallerken. 23 00:03:34,465 --> 00:03:39,303 Du kan ikke sløse slik med vannet, vi er midt i en tørkeperiode. 24 00:03:39,345 --> 00:03:42,848 Ingen vet om vi er midt i den. 25 00:03:42,890 --> 00:03:46,477 Vannreservoarene er nesten tomme. 26 00:03:46,518 --> 00:03:50,147 Ingen vasker bilen eller vanner plenen. 27 00:03:50,189 --> 00:03:53,233 Jeg spiste jo en omelett. 28 00:03:53,275 --> 00:03:56,403 Hva om alle tenkte som deg? 29 00:03:56,445 --> 00:03:59,907 Gjør de det? Da går det bra. 30 00:03:59,949 --> 00:04:04,495 –Oi. Det er fra forsikringsselskapet. –Ikke åpne det. 31 00:04:04,536 --> 00:04:08,958 –Det står at det er viktig. –Desto større grunn til å kaste det. 32 00:04:08,999 --> 00:04:12,252 –Kanskje det er gode nyheter. –Fra forsikringsselskapet? 33 00:04:12,294 --> 00:04:15,422 Ja, kanskje jeg har vunnet en gratis koloskopi. 34 00:04:15,464 --> 00:04:20,094 Å nei. De har nye retningslinjer for terapi. 35 00:04:20,135 --> 00:04:24,640 –Man får bare et visst antall timer. –Hvor mange? 36 00:04:24,682 --> 00:04:30,854 –To tusen. –Jeg går bare fire ganger i uken. 37 00:04:30,896 --> 00:04:36,694 Ikke to tusen i året, men to tusen gjennom hele livet. 38 00:04:37,903 --> 00:04:43,242 –Totalt? –Det går bra. Det er et høyt tall. 39 00:04:43,283 --> 00:04:47,705 Det står her at det er sju ganger mer enn landsgjennomsnittet. 40 00:04:47,746 --> 00:04:53,752 –Hva gjør du? –Jeg regner. 1964... 41 00:04:53,794 --> 00:04:58,298 –...1965... –Begynte du i 1964? 42 00:04:58,340 --> 00:05:01,760 Nei, det er antall timer jeg har hatt. 43 00:05:07,641 --> 00:05:10,853 Hvor mange har du igjen? 44 00:05:17,443 --> 00:05:23,615 Det var godt. Først ved vannmangel setter man pris på vannet. 45 00:05:23,657 --> 00:05:27,828 –Men det er vel menneskelig å... –Jeg blåser i det! 46 00:05:27,870 --> 00:05:33,834 Ikke snakk om vær og vind. I dag snakker vi bare om viktige ting. 47 00:05:33,876 --> 00:05:38,547 –Har det skjedd noe? –Jeg fikk dette i dag tidlig. 48 00:05:41,341 --> 00:05:46,555 –Hva gjør du nå? –Jeg ser etter brillene mine. 49 00:05:46,597 --> 00:05:49,975 Det tar tid å venne seg til bifokale briller... 50 00:05:50,017 --> 00:05:53,437 Jeg bryr meg ikke om det! Hvor har du lagt dem? 51 00:05:53,479 --> 00:05:58,609 –Jeg satt her. –Her er de. 52 00:05:58,650 --> 00:06:01,445 Takk. 53 00:06:01,487 --> 00:06:03,947 Det... 54 00:06:03,989 --> 00:06:07,284 –Det er fra forsikringsselskapet. –Jeg ser det. 55 00:06:07,326 --> 00:06:13,082 Dagens time er nummer 2000. Dette er min siste time. 56 00:06:13,123 --> 00:06:17,836 Du kan jo alltids betale for timene selv. 57 00:06:17,878 --> 00:06:24,218 Hva koster det? 200 dollar? Dette er vår siste time. 58 00:06:24,259 --> 00:06:30,182 Vi har 48 minutter igjen. Nå må vi virkelig konsentrere oss. 59 00:06:30,224 --> 00:06:37,147 –Vi rekker ikke så mye på én time. –Jeg har laget en liste. 60 00:06:37,189 --> 00:06:40,192 Det fungerer ikke på det viset. 61 00:06:40,234 --> 00:06:44,696 Terapi er en kontinuerlig prosess. 62 00:06:44,738 --> 00:06:48,992 Vi må forsøke å overvinne så mange problemer som mulig. 63 00:06:49,034 --> 00:06:55,707 –Redselen for å skuffe min far. –Jeg kan ikke jobbe under press. 64 00:06:55,749 --> 00:06:59,837 Ok... Vi har snakket om dette. 65 00:06:59,878 --> 00:07:04,925 Tapet av din far skapte et følelsesmessig tomrom i deg. 66 00:07:04,967 --> 00:07:07,511 Den løser vi aldri. 67 00:07:07,553 --> 00:07:11,682 –Basillskrekk. –Dette er ikke en spørrelek. 68 00:07:11,723 --> 00:07:16,770 Greit. Frykt for basiller er ikke så uvanlig. 69 00:07:16,812 --> 00:07:20,983 –Mange leser medisinske blader... –Pass. 70 00:07:21,024 --> 00:07:25,070 –Søskenrivalitet. –Jeg har aldri truffet Ambrose... 71 00:07:25,112 --> 00:07:27,906 Pass. 72 00:07:27,948 --> 00:07:34,788 Etter ti år med psykolog må jeg ha oppnådd noe. 73 00:07:34,830 --> 00:07:38,250 Min mors død. Nei, pass. 74 00:07:38,292 --> 00:07:43,255 Høydeskrekk. Pass. Skrekk for skrekk. 75 00:07:43,297 --> 00:07:46,425 Her har vi en. 76 00:07:47,968 --> 00:07:51,847 Klaustrofobi. 77 00:07:51,889 --> 00:07:55,434 Det har vi snakket om. Husker du visualiseringen? 78 00:07:55,475 --> 00:07:58,896 Om du føler deg innesperret, se for deg en dør. 79 00:07:58,937 --> 00:08:03,233 –Døren var låst. –Forestill deg en nøkkel. 80 00:08:03,275 --> 00:08:07,154 –Den passet ikke. –Kanskje en hovednøkkel... 81 00:08:07,196 --> 00:08:12,784 Dette fungerer ikke! Du må anstrenge deg litt! 82 00:08:12,826 --> 00:08:16,288 –Kurer meg. –Er det ingen annen løsning? 83 00:08:16,330 --> 00:08:21,210 Nå skal vi se... Ja, du kan begynne med gruppeterapi. 84 00:08:21,251 --> 00:08:24,421 Det tilhører en annen kategori. 85 00:08:24,463 --> 00:08:29,384 Jeg har en gruppe som tar for seg fobier og tvangshandlinger. 86 00:08:29,426 --> 00:08:34,264 –Vi møtes to ganger i uken. –Med andre mennesker? 87 00:08:34,306 --> 00:08:37,935 Ja, det er jo gruppeterapi. 88 00:08:37,976 --> 00:08:42,731 Jeg tror faktisk at dette kan være bra for deg. 89 00:08:42,773 --> 00:08:46,318 –De liker meg ikke. –De har ikke truffet deg. 90 00:08:46,360 --> 00:08:50,572 De liker meg ikke. Jeg kan ikke gjøre det. 91 00:08:50,614 --> 00:08:56,828 Jeg håper du vil tenke på det. Det kan hjelpe deg mye. 92 00:08:56,870 --> 00:09:00,082 Frykt for bier. 93 00:09:00,123 --> 00:09:04,294 Vi bor heldigvis i en by, så bier... 94 00:09:04,336 --> 00:09:08,173 Pass. Frykt for miksmastere. 95 00:09:08,215 --> 00:09:11,718 Så lenge du ikke eier en selv, så... 96 00:09:11,760 --> 00:09:14,805 Frykt for bier i miksmastere. 97 00:09:26,191 --> 00:09:29,987 –Nå kommer han. –Kan du ikke prøve gruppeterapi? 98 00:09:30,028 --> 00:09:33,115 –Jeg kan snakke med ham her. –Latterlig. 99 00:09:33,156 --> 00:09:37,077 Latterlig som en rev. Er du klar? 100 00:09:37,119 --> 00:09:40,831 Nå sykler du. Kom igjen. 101 00:09:44,793 --> 00:09:49,131 Dr Bell? Sykler du også her? 102 00:09:49,172 --> 00:09:55,971 –Hver morgen. –Du har vel nevnt det et par ganger. 103 00:09:56,013 --> 00:10:00,183 Hvordan går det? Du lurer nok på hvordan jeg har det. 104 00:10:00,225 --> 00:10:04,479 –Jeg tenker mye på min mor. –Du kan ikke ha en time nå. 105 00:10:04,521 --> 00:10:08,275 Vi er bare to fyrer som snakker om moren min. 106 00:10:08,317 --> 00:10:12,070 Gruppen møtes klokken ti på tirsdager og torsdager. 107 00:10:12,112 --> 00:10:17,117 Vent! Dr Bell! Han sykler fra deg. Sving. 108 00:10:17,159 --> 00:10:20,203 Trø på. 109 00:10:27,044 --> 00:10:32,299 –Ok, jeg skal bli med i gruppen. –Takk og lov. 110 00:10:38,013 --> 00:10:44,561 Jeg har tatt en beslutning: Jeg drar ikke til konferansen. 111 00:10:44,603 --> 00:10:49,107 –Sa du ikke til sjefen din...? –Han kan bare sparke meg! 112 00:10:49,149 --> 00:10:53,111 Jeg hater rullestoler og armproteser. 113 00:10:53,153 --> 00:11:00,702 –Jeg håper at han sparker meg. –Du burde ikke ødelegge karrieren. 114 00:11:00,744 --> 00:11:05,457 Dr Bell, det står en mann der. 115 00:11:05,499 --> 00:11:11,296 Adrian! Så fint du ombestemte deg. Vi har nettopp begynt. 116 00:11:11,338 --> 00:11:14,591 –Hvem er dette? –Adrian. 117 00:11:14,633 --> 00:11:20,263 Han skal bli med i gruppen vår. Du kommer til å passe godt inn. 118 00:11:20,305 --> 00:11:23,392 –Uten å spørre? –Det er ikke din beslutning. 119 00:11:23,433 --> 00:11:27,312 –Adrian, dette er Rhonda. –Hei. 120 00:11:28,897 --> 00:11:33,193 –Jeg liker ikke overraskelser. –Jeg er lei for det. 121 00:11:33,235 --> 00:11:37,197 –Det er ikke nødvendig. –Jeg beklager at jeg sa unnskyld. 122 00:11:37,239 --> 00:11:42,160 –Dette er Augie. –Arakno–, agora– og klaustrofobi. 123 00:11:42,202 --> 00:11:46,081 Du trenger ikke å fortelle om fobiene dine til alle. 124 00:11:46,123 --> 00:11:49,751 –Jeg hater når han gjør det. –Du hater alt. 125 00:11:49,793 --> 00:11:54,423 –Og Harold kjenner du allerede. –Hei, Adrian. 126 00:11:54,464 --> 00:12:01,430 Jeg er glad for at du er her. Jeg føler meg ikke truet. 127 00:12:01,471 --> 00:12:08,687 Jeg håper vi kan komme overens og samarbeide med Nevin. 128 00:12:08,728 --> 00:12:12,274 Sammen er vi sterke. 129 00:12:12,315 --> 00:12:15,026 Kaller du ham Nevin? 130 00:12:15,068 --> 00:12:18,780 Vi er ikke så formelle i gruppeterapien. 131 00:12:21,783 --> 00:12:29,040 Kan du ennå ikke ta noen i hånden? Vi har visst mye å gjøre. 132 00:12:29,082 --> 00:12:32,419 Jeg kan ta folk i hånden. 133 00:12:39,593 --> 00:12:44,055 Jeg pleide også å bruke lommetørklær. 134 00:12:44,097 --> 00:12:47,309 Jeg hadde alltid et tørk i lommen. 135 00:12:47,350 --> 00:12:50,270 Jeg tørket hendene mine slik... 136 00:12:50,312 --> 00:12:57,819 ...så foldet jeg den til en firkant og la den i den andre lommen. 137 00:12:57,861 --> 00:13:02,407 –Jeg var patetisk. –Sett deg ned, Adrian. 138 00:13:02,449 --> 00:13:07,245 Han kan ikke sitte der. Det er Barbaras plass. 139 00:13:07,287 --> 00:13:11,041 –Hun døde for tre uker siden. –Hun druknet i bassenget. 140 00:13:11,082 --> 00:13:16,546 Det spiller ingen rolle. Det er respektløst å ta hennes plass. 141 00:13:19,174 --> 00:13:21,384 Takk. 142 00:13:22,677 --> 00:13:25,555 Ok, pust godt ut. 143 00:13:25,597 --> 00:13:30,435 Adrian, sist snakket vi litt om klaustrofobi. 144 00:13:30,477 --> 00:13:34,606 Vi begynner med det, siden alle her lider av det. 145 00:13:34,648 --> 00:13:41,446 Ikke jeg. Jeg pleide å hate små rom, men Nevin har kurert meg. 146 00:13:41,488 --> 00:13:43,865 Jaså? 147 00:13:43,907 --> 00:13:49,454 –Er du kurert? Det har du ikke sagt. –Jeg skulle til å gjøre det nå. 148 00:13:49,496 --> 00:13:54,376 Visualiseringen var et veldig godt råd, dr B. 149 00:13:54,417 --> 00:13:57,837 Jeg så for meg en dør– 150 00:13:57,879 --> 00:14:02,008 –og en nøkkel til døren. 151 00:14:02,050 --> 00:14:06,596 –Jeg er glad på dine vegne. –Jeg hadde ikke klart det uten deg. 152 00:14:06,638 --> 00:14:12,644 Du er en gud. Takk, gracias, merci beaucoup,– 153 00:14:12,686 --> 00:14:16,940 –danke schön, spasibo, arigato, Cam on anh. 154 00:14:16,982 --> 00:14:19,776 Det er vietnamesisk. 155 00:14:19,818 --> 00:14:26,950 Jeg prøvde å se for meg nøkkelen og døren, men det gikk ikke. 156 00:14:26,992 --> 00:14:30,996 Få assistenten din til å gjøre det for deg. 157 00:14:31,037 --> 00:14:35,875 –Har du en assistent? –Adrian har en vanskelig jobb. 158 00:14:35,917 --> 00:14:40,171 Han er politietterforsker. Han er en ekte helt. 159 00:14:40,213 --> 00:14:46,344 Hva med oss? Vi har ingen assistenter som hjelper oss. 160 00:14:46,386 --> 00:14:49,556 Vi er de virkelige heltene. 161 00:14:49,598 --> 00:14:54,185 Barbara var heldig. Hun slipper unna alt dette. 162 00:14:54,227 --> 00:14:57,939 Jeg kommer også til å savne henne. 163 00:14:57,981 --> 00:15:01,651 Vi vil sørge lenge over henne. 164 00:15:03,361 --> 00:15:07,782 –Om bare jeg hadde en sørgeassistent. –Hva feiler det deg? 165 00:15:07,824 --> 00:15:11,745 –Hva feiler det deg? –Vi har alle våre problemer. 166 00:15:11,786 --> 00:15:18,460 Du har vært misunnelig helt fra vi møttes, "den svarte tirsdagen". 167 00:15:18,501 --> 00:15:21,087 Skulle jeg være misunnelig på deg? 168 00:15:21,129 --> 00:15:26,343 Jeg tjente 210 000 dollar i fjor. Hvor mye tjente du? 169 00:15:28,845 --> 00:15:31,890 –To millioner. –Du lyger! 170 00:15:31,931 --> 00:15:38,063 Innrøm det, du hater å se at jeg lykkes. 171 00:15:38,104 --> 00:15:41,274 Jeg sitter i byrådet. Folk stemte på meg. 172 00:15:41,316 --> 00:15:44,944 De kjenner deg ikke! Stemte noen av dere på ham? 173 00:15:44,986 --> 00:15:48,114 –Ikke jeg. –Stemte du på ham, dr Bell? 174 00:15:48,156 --> 00:15:52,952 –Du skal ikke spørre om slik. –Nei. Nevin stemte ikke på deg. 175 00:15:52,994 --> 00:15:57,457 Jeg skal sørge for at hele kvartalet ditt bygges om. 176 00:15:57,499 --> 00:16:02,712 –Du skal få en restaurant på taket! –Slutt. Nå er det nok! 177 00:16:02,754 --> 00:16:07,050 Slutt! Harold, sett deg. 178 00:16:07,092 --> 00:16:10,220 –Hva med ham, da? –Sitt, Adrian. 179 00:16:10,261 --> 00:16:13,682 Sitt, Harold. 180 00:16:14,307 --> 00:16:17,852 Adrian, vær så snill. Sitt ned. 181 00:16:33,827 --> 00:16:37,831 Bra. Vel... 182 00:16:40,959 --> 00:16:45,422 –Jeg vet at du ikke liker Harold. –Han kan dra til helvete. 183 00:16:45,463 --> 00:16:50,135 –Men hvordan var timen? –Forferdelig. 184 00:16:50,176 --> 00:16:54,097 –Hvordan var de andre? –Jeg vet ikke. 185 00:16:54,139 --> 00:16:59,394 –Hvor mange var dere? –Jeg vet ikke. Fem, kanskje åtte. 186 00:16:59,436 --> 00:17:05,734 De snakket nesten ikke om meg. De gnålte om sine egne problemer. 187 00:17:05,775 --> 00:17:11,281 –Det er det som er poenget. –Ingen bryr seg om dem, Natalie. 188 00:17:11,322 --> 00:17:18,329 Dr Bell var ikke stort bedre. Han avbrøt alle med lignelsene sine. 189 00:17:18,371 --> 00:17:21,958 Gruppeterapi har aldri hjulpet noen. 190 00:17:22,000 --> 00:17:25,962 –Slutt, da. –Følger du etter oss? 191 00:17:26,004 --> 00:17:30,383 –Dere følger etter meg. –Vi kom rett fra dr Bell. 192 00:17:30,425 --> 00:17:34,596 Mange pasienter går hit. Det ligger jo rett over gaten. 193 00:17:34,637 --> 00:17:38,224 Den fyren der borte, for eksempel. 194 00:17:38,266 --> 00:17:43,062 –Han er ikke i gruppen vår. –Han sluttet for fem uker siden. 195 00:17:43,104 --> 00:17:46,858 Xavier Danko. Han ble helt frisk. 196 00:17:46,900 --> 00:17:51,613 Han var galere enn noen av oss. 197 00:17:51,654 --> 00:17:59,412 –Hva feilet det ham? –Han forfulgte en stripper, Tiffany. 198 00:17:59,454 --> 00:18:03,041 Men han ble bedre, jeg vil også bli bedre. 199 00:18:03,082 --> 00:18:07,420 Derfor må du slutte i gruppen. Du ødelegger alt. 200 00:18:07,462 --> 00:18:10,924 –Mr Monk har rett til å være der. –Nei. 201 00:18:10,965 --> 00:18:14,427 Unnskyld, han har tjue varer. 202 00:18:14,469 --> 00:18:17,514 Det er samme vare. 203 00:18:17,555 --> 00:18:24,354 –Men du kjøper tjue. –Av samme vare. 204 00:18:24,395 --> 00:18:29,150 Se på skiltet. Det står ikke: "Tolv ulike varer". 205 00:18:31,110 --> 00:18:34,614 Jeg tror det er tolv varer totalt. 206 00:18:34,656 --> 00:18:39,410 Jeg kjøper de første ti varene, han kjøper resten. 207 00:18:42,080 --> 00:18:45,875 Listig, Adrian. 208 00:18:46,626 --> 00:18:51,130 –Skal du kjøpe noe? –Nei, jeg vil få ham til å slutte. 209 00:18:51,172 --> 00:18:56,135 –Jeg skal ikke slutte. –Du stod jo nettopp og klagde. 210 00:18:56,177 --> 00:19:01,975 –Du sa du hatet det. –Det var før du ba meg om å slutte. 211 00:19:02,016 --> 00:19:05,478 Jeg skal holde av en stol til deg til torsdag. 212 00:19:06,563 --> 00:19:09,107 Jeg har en kupong. 213 00:19:10,149 --> 00:19:12,902 Der er han. 214 00:19:15,071 --> 00:19:17,740 –Takk for at dere kommer. –Hva har skjedd? 215 00:19:17,782 --> 00:19:21,411 Det lurer vi også på. Han hoppet eller ble dyttet. 216 00:19:21,452 --> 00:19:25,456 Vi tenkte at du kanskje kjente ham. Vi fant dette kortet på ham. 217 00:19:25,498 --> 00:19:27,834 Dr Bell? 218 00:19:31,880 --> 00:19:35,049 –Kjenner du ham? –Han er i gruppen min. 219 00:19:35,091 --> 00:19:40,722 –Augie et eller annet. –Wellman. Han bodde ovenpå her. 220 00:19:40,763 --> 00:19:44,267 –Var han deprimert? –Selvsagt. 221 00:19:44,309 --> 00:19:47,270 Var det et selvmord? 222 00:19:47,312 --> 00:19:54,819 Det tviler jeg på. Se på håndleddene. Hår har blitt revet av. 223 00:19:54,861 --> 00:19:59,324 Har noen teipet dem? Han var bundet. 224 00:20:01,534 --> 00:20:08,708 En seriemorder som dreper folk etter fobiene deres. Han hadde høydeskrekk. 225 00:20:08,750 --> 00:20:12,086 Nei, Augie var redd for edderkopper. 226 00:20:12,128 --> 00:20:19,135 Jaså. Han dreper folk etter fobienes motsetning – motsetningsmorderen. 227 00:20:19,177 --> 00:20:22,931 Så motsetningen til edderkopper er høyhus? 228 00:20:22,972 --> 00:20:25,892 Hva synes du er motsetningen til en edderkopp? 229 00:20:25,934 --> 00:20:30,939 –Det er iallfall ikke et høyhus. –Si det til motsetningsmorderen. 230 00:20:34,275 --> 00:20:38,363 –Gråter du? –Jeg er allergisk. 231 00:20:38,404 --> 00:20:41,783 –Hva er oddsen for det? –For hva da? 232 00:20:41,824 --> 00:20:48,456 To døde på to måneder fra samme gruppe. Merkelig... 233 00:20:48,706 --> 00:20:54,963 Det så ut som drukning. Det så ut som at hun slo hodet da hun falt uti. 234 00:20:55,004 --> 00:20:58,633 –Undersøkte du huset? –Nei. 235 00:20:58,675 --> 00:21:03,763 Hun ble kremert for åtte uker siden, saken er lagt kald. 236 00:21:03,805 --> 00:21:07,558 –Jeg lurer på hvor kald... –Hva mener du? 237 00:21:07,600 --> 00:21:11,187 Hun døde på morgenen den 2. oktober. 238 00:21:11,229 --> 00:21:15,400 Det må ha vært kaldt. Hvor er håndkleet? 239 00:21:15,441 --> 00:21:19,237 Det ligger ikke noe håndkle ved bassenget. 240 00:21:19,278 --> 00:21:23,074 Jeg ville ikke ha svømt i oktober uten et håndkle. 241 00:21:23,116 --> 00:21:27,412 Jeg ville ikke ha svømt uansett, men du skjønner hva jeg mener. 242 00:21:29,622 --> 00:21:34,961 –Jeg tror hun ble drept. –Og hun var ikke redd for vann. 243 00:21:35,003 --> 00:21:38,756 Det er motsetningsmorderen. Han gjør dette. 244 00:21:38,798 --> 00:21:45,722 Han finnes ikke. Da hadde du blitt drept av et geni i fall for lengst. 245 00:21:47,140 --> 00:21:53,146 Hvor var vi? Vi har et hårløst håndledd og et manglende håndkle. 246 00:21:53,187 --> 00:21:58,359 –Det holder ikke. –Vi får fortsette å grave. 247 00:22:02,280 --> 00:22:05,783 –Herregud... –Hva er det? 248 00:22:07,243 --> 00:22:11,330 Jeg tror noen dreper medlemmene i gruppen min. 249 00:22:11,372 --> 00:22:16,502 –Du smiler, mr Monk. –Unnskyld. 250 00:22:16,544 --> 00:22:21,007 –Noen dreper de i gruppen min. –Du smiler fortsatt. 251 00:22:32,393 --> 00:22:35,271 Og så var de tre. 252 00:22:43,863 --> 00:22:46,365 Jaha... 253 00:22:49,494 --> 00:22:53,247 Vi bør sette i gang. Hvem vil begynne? 254 00:22:54,415 --> 00:23:01,047 Jeg vet det er vanskelig. Først druknet Barbara, og nå Augie. 255 00:23:01,089 --> 00:23:05,134 Jeg forstår det om dere vil avbestille timen. 256 00:23:05,176 --> 00:23:09,931 Nei, nå trenger vi hverandre mer enn noensinne. 257 00:23:09,972 --> 00:23:13,518 –Vær så snill... –Du må vise oss veien. 258 00:23:13,559 --> 00:23:18,731 Du er lyset som vil lede oss gjennom mørket. 259 00:23:18,773 --> 00:23:23,569 Hvordan er det i Nevins rumpe? Er det ensomt og mørkt? 260 00:23:23,611 --> 00:23:27,240 Ingen personangrep, Rhonda. 261 00:23:27,281 --> 00:23:32,537 Unnskyld. Hvorfor hoppet Augie? Han virket ikke så deprimert. 262 00:23:32,578 --> 00:23:35,748 Kanskje han så et insekt? 263 00:23:35,790 --> 00:23:41,420 Han hoppet ikke. Politiet har ikke gått ut med all informasjon. 264 00:23:41,462 --> 00:23:45,091 Vi vet fortsatt ikke dødsårsaken. 265 00:23:45,133 --> 00:23:49,220 Jeg tror Augie ble bundet og tvunget opp på taket. 266 00:23:49,262 --> 00:23:53,558 –Herregud! –Hva skal jeg føle nå, dr Bell? 267 00:23:53,599 --> 00:23:58,146 –Vi føler oss nok forvirret. –Det klarer jeg. 268 00:23:59,355 --> 00:24:04,235 –Jeg tror at Barbara også ble drept. –Er du ikke sikker? 269 00:24:04,277 --> 00:24:10,408 Jeg tror noen dreper gruppens medlemmer én etter én. 270 00:24:10,449 --> 00:24:15,788 –Hva sier politiet? –De vil nok snakke med oss. 271 00:24:15,830 --> 00:24:20,668 –Hvorfor det? Mistenker de en av oss? –Kanskje. 272 00:24:20,710 --> 00:24:27,633 –En av oss? –Det er ikke umulig at én av dere... 273 00:24:27,675 --> 00:24:31,012 ...ikke er helt god. 274 00:24:35,600 --> 00:24:39,103 Det er bare en teori. 275 00:24:39,145 --> 00:24:42,064 Det var ham. Det var Monk. 276 00:24:42,106 --> 00:24:47,278 I går hørte jeg han si at han hatet oss. 277 00:24:47,320 --> 00:24:50,239 Det var ikke akkurat det jeg sa. 278 00:24:50,281 --> 00:24:54,785 Og han sa at han hatet alle historiene dine,– 279 00:24:54,827 --> 00:24:58,164 –etter min mening er de timenes høydepunkt. 280 00:24:58,206 --> 00:25:03,419 –Det var ikke slik ment. –Jo, jeg kan bli litt langtekkelig. 281 00:25:03,461 --> 00:25:06,589 Av og til holder jeg på for lenge. 282 00:25:12,678 --> 00:25:16,599 –Hva holder du på med? –Jeg etterforsker. 283 00:25:16,641 --> 00:25:20,228 Sett deg ned, Harold. 284 00:25:21,604 --> 00:25:27,526 Hvem hadde motiv? Motiv for drap. 285 00:25:30,529 --> 00:25:34,158 Du! Du misliker gruppen. 286 00:25:34,200 --> 00:25:37,745 –Du vil ha Nevin for deg selv. –Latterlig. 287 00:25:37,787 --> 00:25:44,043 Jaså? Hvem av oss vet hvordan man kan unngå ledetråder? 288 00:25:44,085 --> 00:25:47,505 –Hvem av oss er ekspert på drap? –Jeg. 289 00:25:47,546 --> 00:25:53,928 Og hvem kan lede oppmerksomheten bort fra seg selv? 290 00:25:53,970 --> 00:25:58,808 –Jeg. –Adrian forsøkte å advare oss. 291 00:25:58,849 --> 00:26:06,482 Et rop etter hjelp, eller et forsøk på å avlede oppmerksomheten. 292 00:26:08,109 --> 00:26:11,654 Har du et alibi for sist onsdag? 293 00:26:13,823 --> 00:26:18,452 –Nei. –Hva med dagen da Barbara ble drept? 294 00:26:20,037 --> 00:26:23,833 Selvsagt ikke. Slik gikk det til: 295 00:26:23,874 --> 00:26:28,087 Forsikringsselskapet satte en stopper for timene dine. 296 00:26:28,129 --> 00:26:35,219 Du ble desperat. Du måtte drepe en av oss for å få plass i gruppen. 297 00:26:36,470 --> 00:26:41,183 Benekter du det? Det ville bare en skyldig ha gjort. 298 00:26:41,225 --> 00:26:44,520 Det er sant. 299 00:26:44,562 --> 00:26:51,569 Augie var nestemann. Det var lett, han stolte på deg. Men ikke jeg. 300 00:26:51,610 --> 00:26:56,824 Du har tenkt å fortsette helt til du har Nevin for deg selv. 301 00:26:59,785 --> 00:27:03,622 –Det er ham. –Dette er absurd. 302 00:27:03,664 --> 00:27:07,418 Adrian er ikke i stand til å drepe noen. 303 00:27:15,092 --> 00:27:18,220 –Mr Monk, du er ikke en drapsmann. –Er du sikker? 304 00:27:18,262 --> 00:27:22,183 –Selvsagt. –Tenk om Harold har rett. 305 00:27:22,224 --> 00:27:28,105 Jeg vet hvordan man dreper folk, og jeg har motiv. 306 00:27:28,147 --> 00:27:32,401 –Jeg vil ha dr Bell for meg selv. –Du har alibi. 307 00:27:32,443 --> 00:27:38,324 –Jeg var jo her alene. –Nei, du var sammen med deg selv. 308 00:27:38,366 --> 00:27:41,327 –Var jeg sammen med meg selv? –Ja. 309 00:27:41,369 --> 00:27:46,457 Du ville ha husket det om du snek deg ut for å drepe noen. 310 00:27:46,499 --> 00:27:50,795 Kanskje ikke. Du vet at jeg får blackout av og til. 311 00:27:50,836 --> 00:27:54,215 Iblant kan de vare i fem timer. 312 00:27:54,256 --> 00:28:01,347 Ja, men det har alltid en årsak, som at du har sett deg selv naken. 313 00:28:20,866 --> 00:28:26,122 Se på meg. Det kan ikke ha vært deg. Hvem andre går i gruppen? 314 00:28:26,163 --> 00:28:31,168 Kan det ha vært Harold? Nei, så heldig er jeg ikke. 315 00:28:31,210 --> 00:28:34,171 Vi utelukker Harold. 316 00:28:34,213 --> 00:28:38,801 –Hvem gjenstår? –Rhonda. 317 00:28:44,390 --> 00:28:47,268 De har stengt. 318 00:28:52,314 --> 00:28:55,401 Døren er åpen. 319 00:28:55,443 --> 00:28:59,738 Rhonda? Hallo? 320 00:28:59,780 --> 00:29:02,783 Det er Adrian fra gruppen. 321 00:29:07,413 --> 00:29:12,168 –Kjenner du den lukten? –Ja, den vil vare livet ut. 322 00:29:12,209 --> 00:29:14,712 Rhonda! 323 00:29:22,553 --> 00:29:26,348 Hun er død. 324 00:29:26,390 --> 00:29:30,436 –Blekemiddel og ammoniakk? –Det gir klorgass. 325 00:29:30,478 --> 00:29:33,981 Hun ville aldri ha gjort en slik tabbe. 326 00:29:34,023 --> 00:29:38,110 Det er drap. Hun er den tredje. 327 00:29:38,152 --> 00:29:40,988 Natalie... 328 00:29:41,030 --> 00:29:47,995 Om jeg skulle drepe noen, ville jeg ha brukt rengjøringsmidler. 329 00:29:48,037 --> 00:29:51,499 Det var ikke deg. 330 00:29:51,540 --> 00:29:56,378 Dette er ikke dine merker. De er for billige. 331 00:29:56,420 --> 00:29:59,924 Det er sant. 332 00:29:59,965 --> 00:30:06,180 Danko. Vi så Xavier Danko fra gruppen da vi handlet. 333 00:30:06,222 --> 00:30:10,476 Han kjøpte akkurat slike flasker som dette. 334 00:30:10,518 --> 00:30:18,317 Harold sa han sluttet en måned før Barbara O'Keefe ble drept. 335 00:30:18,359 --> 00:30:25,741 Danko må ha avslørt noe som det var verdt å drepe for. 336 00:30:25,783 --> 00:30:28,494 Natalie! Hva har du gjort? 337 00:30:29,578 --> 00:30:33,123 Du skal få litt frisk luft. 338 00:30:34,333 --> 00:30:37,795 Kom, nå. Denne veien. 339 00:30:51,016 --> 00:30:53,852 Det er noen her. 340 00:30:57,189 --> 00:31:00,943 Jeg skal undersøke, du får ta den neste. 341 00:31:44,903 --> 00:31:49,199 Jeg er levende begravd! 342 00:31:49,241 --> 00:31:55,748 –Hjelp meg! Slipp meg ut! –Jeg har hamret på den i en time. 343 00:31:56,832 --> 00:31:59,835 Jeg tror fortsatt at det var deg. 344 00:32:12,264 --> 00:32:15,976 –Hjelp! –Hallo! 345 00:32:16,018 --> 00:32:19,480 –Slipp oss ut! –Hjelp! 346 00:32:21,357 --> 00:32:25,903 Vær så snill! Slipp oss ut! 347 00:32:29,657 --> 00:32:32,826 –Slutt å ta på meg. –Du tar på meg! 348 00:32:32,868 --> 00:32:36,580 Nei. Hold deg på din side. 349 00:32:36,622 --> 00:32:43,128 –Jeg har ikke en side. –Trekk deg noen millimeter tilbake. 350 00:32:43,170 --> 00:32:46,882 Det er din side, og dette er min. 351 00:32:46,924 --> 00:32:50,678 Fra reservedekket til startkabelen. 352 00:32:50,719 --> 00:32:54,098 Hold deg på din side, så går det bra. 353 00:32:58,310 --> 00:33:01,563 –Min side har teppe. –Min er mer stille. 354 00:33:01,605 --> 00:33:04,733 –Umulig. –Jo, det er lyddemper der. 355 00:33:04,775 --> 00:33:08,987 –Ta deg sammen! –Gjør det selv. 356 00:33:15,202 --> 00:33:18,330 Stottlemeyer, takk. 357 00:33:22,584 --> 00:33:29,091 Jeg må komme meg ut herfra. Taket kommer nærmere. 358 00:33:29,133 --> 00:33:32,469 –Jeg blir levende begravd! –Harold! 359 00:33:32,511 --> 00:33:38,058 Harold, du gjør det vanskelig for meg å få panikk. 360 00:33:38,100 --> 00:33:41,395 Ro deg ned! 361 00:33:45,941 --> 00:33:49,194 Ble du ikke kurert av den teknikken? 362 00:33:49,236 --> 00:33:52,281 Døren og nøkkelen, og alt det der. 363 00:33:52,322 --> 00:33:58,245 Det fungerer ikke. Jeg ville bare imponere dr B. 364 00:34:00,122 --> 00:34:06,336 Hvorfor gjør jeg det? Hvorfor bryr jeg meg om hva folk tenker? 365 00:34:07,671 --> 00:34:11,216 Hva feiler det meg? 366 00:34:11,258 --> 00:34:14,344 Det er ikke noe i veien med deg. 367 00:34:15,512 --> 00:34:21,351 Sannheten er... at jeg beundrer deg. 368 00:34:21,393 --> 00:34:25,898 –Gi deg. –Jeg mener det. 369 00:34:25,939 --> 00:34:29,526 Stort sett, så er vi like. 370 00:34:29,568 --> 00:34:32,905 Vi har de samme problemene. 371 00:34:32,946 --> 00:34:35,991 Men du er med overalt. 372 00:34:36,033 --> 00:34:41,288 Du lever og har en familie og en ordentlig jobb. 373 00:34:41,330 --> 00:34:44,917 Du lar det ikke stoppe deg. 374 00:34:44,958 --> 00:34:48,086 Det var snilt sagt. 375 00:34:48,128 --> 00:34:53,091 Se på meg. Se på meg, Harold. 376 00:34:57,221 --> 00:35:01,266 Vi har sett på dette fra feil synspunkt. 377 00:35:03,519 --> 00:35:07,981 Bagasjerommet og disse veggene... 378 00:35:09,691 --> 00:35:13,529 De kommer ikke nærmere. 379 00:35:13,570 --> 00:35:17,199 –Ikke? –Nei. 380 00:35:17,241 --> 00:35:20,702 De beskytter oss heller. 381 00:35:20,744 --> 00:35:25,207 –De holder det som er farlig ute. –Beskytter de oss? 382 00:35:25,249 --> 00:35:30,712 Ja. Fra basiller, slanger og munnspill. 383 00:35:30,754 --> 00:35:34,424 Og naturen, og moren min og den nye typen hennes. 384 00:35:34,466 --> 00:35:37,928 –Og Xavier Danko. –Og Xavier Danko. 385 00:35:37,970 --> 00:35:41,014 Det stemmer. 386 00:35:43,100 --> 00:35:46,562 Bagasjerommet er vår venn. 387 00:35:49,815 --> 00:35:52,484 Jeg vet det... 388 00:35:52,526 --> 00:35:56,029 Jeg har gått til terapi i ti år. 389 00:35:56,071 --> 00:36:00,325 Dette er nok mitt første virkelige gjennombrudd. 390 00:36:01,326 --> 00:36:05,789 Gruppeterapi virker virkelig! 391 00:36:11,753 --> 00:36:14,423 Det gjør det. 392 00:36:25,767 --> 00:36:29,104 Dr B ville ikke ha trodd sine egne øyne. 393 00:36:36,737 --> 00:36:39,406 Han går bort herfra. 394 00:36:39,448 --> 00:36:43,118 Fortsett å jekke. 395 00:36:47,873 --> 00:36:51,793 Det virker. Dette var en god idé. 396 00:37:05,140 --> 00:37:08,101 Her. 397 00:37:18,946 --> 00:37:22,866 –Det var snilt. –Bare hyggelig. Stå stille. 398 00:37:23,909 --> 00:37:26,995 Å nei. Det er Nevins hus. 399 00:37:27,037 --> 00:37:31,583 –Hvordan vet du det? –Han hadde et cocktailparty i fjor. 400 00:37:31,625 --> 00:37:34,920 Og han inviterte deg? 401 00:37:34,962 --> 00:37:38,131 Det sa jeg ikke. 402 00:37:38,173 --> 00:37:42,719 –Vi må ringe politiet. –Vi har ikke tid. 403 00:37:42,761 --> 00:37:47,391 Det tar dem fire minutter og tjue sekunder å komme seg hit. 404 00:37:47,432 --> 00:37:50,519 Ikke spør. 405 00:37:50,560 --> 00:37:53,730 Han har en pistol. Om noe skulle skje med meg... 406 00:37:53,772 --> 00:37:57,150 Det tillater jeg ikke. 407 00:37:57,192 --> 00:38:01,154 –Er du klar? –Nå gjør vi det. 408 00:38:07,953 --> 00:38:13,750 Der er dere, jo. Jeg skulle til å hente dere. Politiet er på vei. 409 00:38:13,792 --> 00:38:17,838 –Jeg er så lei for det. –Xavier drepte Tiffany Bolt. 410 00:38:17,879 --> 00:38:21,133 –Kvinnen han forfulgte? –Det stemmer. 411 00:38:21,174 --> 00:38:24,386 Han gjemte liket i reservoaret, men så ble han bekymret. 412 00:38:24,428 --> 00:38:28,223 –På grunn av vannmangelen... –Akkurat. 413 00:38:28,265 --> 00:38:34,354 Vannivået sank, så han fryktet noen ville oppdage liket. 414 00:38:34,396 --> 00:38:40,527 –Hva har jeg gjort? –Han fortalte dere om besettelsen. 415 00:38:40,569 --> 00:38:45,198 Dere var de eneste som kunne kople ham til henne. 416 00:38:45,240 --> 00:38:49,745 Ja. Han ville drepe oss før noen fant liket. 417 00:38:49,786 --> 00:38:52,956 Vi har også noe å fortelle. 418 00:38:52,998 --> 00:38:55,417 Ja... 419 00:38:55,459 --> 00:39:00,047 Harold og jeg var innelåst i bagasjerommet, men vi taklet det. 420 00:39:00,088 --> 00:39:04,509 Vi har gjort et stort gjennombrudd. 421 00:39:04,551 --> 00:39:09,306 Vi kan definitivt stryke klaustrofobi fra listene våre. 422 00:39:09,347 --> 00:39:12,768 Dr Bell... 423 00:39:13,351 --> 00:39:16,772 –Tror du på Gud? –Hallo! 424 00:39:16,813 --> 00:39:21,860 Min venn snakket faktisk. Vi avbrøt ikke deg. 425 00:39:23,070 --> 00:39:25,447 Fortsett. 426 00:39:29,785 --> 00:39:35,582 Vi innså at bagasjerommet beskyttet oss fra basiller... 427 00:39:35,624 --> 00:39:40,170 –...naturen, dukker, piñatas... –...slanger, tordenvær og melk. 428 00:39:47,719 --> 00:39:52,432 Klokken er ti, det er best vi setter i gang. 429 00:39:52,474 --> 00:39:59,106 –Hvor er alle de andre? –Tre av deltagerne døde jo. 430 00:39:59,147 --> 00:40:04,027 –Hva med Harold, da? –Han gjorde noe bemerkelsesverdig. 431 00:40:04,069 --> 00:40:08,198 –Han fant en annen doktor. –Hva mener du? 432 00:40:08,240 --> 00:40:12,327 Han ville at du skulle ha timen med meg for deg selv. 433 00:40:12,369 --> 00:40:17,958 –En slik venn er virkelig en gave. –Harold? 434 00:40:17,999 --> 00:40:24,089 Dette er fortsatt gruppeterapi, teknisk sett. Gruppen består av én. 435 00:40:25,966 --> 00:40:33,014 Da begynner vi. Gratulerer med at du har overvunnet klaustrofobien. 436 00:40:33,056 --> 00:40:36,184 Hva skal vi snakke om nå? 437 00:40:37,394 --> 00:40:41,398 –Døden. –Døden? 438 00:40:41,439 --> 00:40:44,067 Det blir vanskelig. 439 00:40:44,109 --> 00:40:47,154 –Kan du sette deg her? –Selvsagt. 440 00:40:50,490 --> 00:40:53,535 –Så... –Jeg liker dette. 441 00:40:53,577 --> 00:40:57,956 Jeg burde ha prøvd gruppeterapi før. 442 00:40:59,082 --> 00:41:02,377 Dette er en fin gruppe. 443 00:41:09,301 --> 00:41:13,471 Tekst: Mette Knutsen www.broadcasttext.com 36172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.