All language subtitles for Monk - S08E02 - Mr. Monk And The Foreign Man.nor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,934 --> 00:00:21,272 –Fant du alt du trengte? –Ja. Takk. 2 00:00:21,313 --> 00:00:24,859 Du har en vakker aksent. Madagaskar? 3 00:00:24,900 --> 00:00:27,445 Nigeria. 4 00:00:32,408 --> 00:00:36,203 Dette her er for mye. 5 00:00:36,245 --> 00:00:40,458 –En dime er ti cent. –Er dette ti? 6 00:00:40,499 --> 00:00:45,087 Og denne er fem? Den er jo større. Jeg forstår meg ikke på det. 7 00:00:45,129 --> 00:00:50,509 –Det går bra. Bor du her? –Jeg er på besøk for en uke. 8 00:00:50,551 --> 00:00:53,971 Så drar jeg hjem – til mannen min. 9 00:00:54,013 --> 00:00:58,434 Å være gift har ulik betydning for ulike mennesker. 10 00:00:58,476 --> 00:01:03,397 –For meg betyr det alt. –Jeg var redd du skulle si det. 11 00:01:03,439 --> 00:01:08,819 –Hils din mann og si han er heldig. –Det er faktisk jeg som er heldig. 12 00:01:08,861 --> 00:01:12,031 God kveld. 13 00:01:19,330 --> 00:01:26,086 Dette er Samuel. Legg igjen beskjed etter pipetonen. 14 00:01:26,128 --> 00:01:30,424 –Takk. –Er du der? 15 00:01:30,466 --> 00:01:34,637 Jeg ringte bare for å si at jeg elsker deg. 16 00:01:34,678 --> 00:01:39,099 Jeg savner deg og gleder meg til å se deg igjen. 17 00:02:59,722 --> 00:03:02,516 Jeg er ikke ferdig. 18 00:03:05,269 --> 00:03:08,272 –Nå? –Nesten. 19 00:03:10,357 --> 00:03:15,362 –Er du ferdig? –Ingen leser så fort som deg. 20 00:03:17,656 --> 00:03:20,075 Ok. 21 00:03:24,788 --> 00:03:29,209 –Vent! –Kan du ikke kjøpe ditt eget blad? 22 00:03:29,251 --> 00:03:33,130 –Det der er mitt blad. –Ta det, da. 23 00:03:33,172 --> 00:03:38,886 –Du får det når jeg er ferdig. –Innen da har vi fått en ny president 24 00:03:42,014 --> 00:03:45,017 Hva er det? 25 00:03:46,477 --> 00:03:50,522 –Hva er det? –Kjenner du lukten? Er det deg? 26 00:03:50,564 --> 00:03:55,402 –Steker du bacon? –Ser det sånn ut? 27 00:03:55,444 --> 00:03:59,114 Det kommer utenfra. 28 00:04:01,241 --> 00:04:07,456 Jeg visste det – en hippie. Han brenner røkelse der nede. 29 00:04:07,498 --> 00:04:12,836 Navnet passer perfekt, folk føler seg helt røkt av det. 30 00:04:12,878 --> 00:04:17,633 Tok du den? Man blir røkt... Glem det. 31 00:04:17,675 --> 00:04:22,179 Hei! Du kan ikke selge slikt uten tillatelse. 32 00:04:22,221 --> 00:04:27,267 –Jeg selger ikke noe. –Nei, ingen vil kjøpe den møkka. 33 00:04:27,309 --> 00:04:32,439 Finn deg en annen gate. Peace & love & Woodstock. 34 00:04:32,481 --> 00:04:36,527 –Woodstock? –Du hørte hva jeg sa. 35 00:04:38,737 --> 00:04:43,951 –Kanskje vi bør ringe politiet. –De ringte akkurat til oss. 36 00:04:43,993 --> 00:04:47,830 –Vi har en jobb. –Takk og lov. Da får jeg puste. 37 00:04:49,540 --> 00:04:52,793 Jeg kan ikke puste. Åpne opp et vindu. 38 00:04:52,835 --> 00:04:56,964 Det er åpent. Tenn litt røkelse. 39 00:04:57,006 --> 00:05:00,676 Hun har vært død i rundt tolv dager. 40 00:05:00,718 --> 00:05:05,514 Hun het Maria Fuentes. Hun var hushjelpen. 41 00:05:05,556 --> 00:05:09,435 John og Carolyn Buxton kom nettopp hjem fra Barbados. 42 00:05:09,476 --> 00:05:13,564 Maria ble igjen etter at de dro for å låse huset. 43 00:05:13,605 --> 00:05:16,483 –Unnskyld, førstebetjent? –Si Randy. 44 00:05:16,525 --> 00:05:19,611 Vil du ha liniment? Det tar bort lukten. 45 00:05:19,653 --> 00:05:22,781 Nei takk. Det er ikke mitt første åsted. 46 00:05:22,823 --> 00:05:28,328 De kom hjem i dag tidlig. Han så mobilen sin idet de kom inn. 47 00:05:28,370 --> 00:05:32,082 Buxton lot den bli liggende hjemme. 48 00:05:32,124 --> 00:05:36,003 Det var da de kom inn fra garasjen at de kjente lukten. 49 00:05:39,548 --> 00:05:42,634 –Prøver du å imponere henne? –Hvem? 50 00:05:42,676 --> 00:05:46,847 Kriminalteknikeren. Tror du hun bryr seg om sånt? 51 00:05:46,889 --> 00:05:53,896 "Hvorfor møter jeg ikke en ikke–røyker som tåler likstank?" 52 00:05:53,937 --> 00:05:58,609 Jeg har ikke peiling på hva du snakker om. 53 00:05:58,650 --> 00:06:02,946 Han gikk inn og snublet nesten over liket. 54 00:06:02,988 --> 00:06:06,283 –Er noe i huset borte? –Nei. 55 00:06:06,325 --> 00:06:10,287 Det kan ha vært personlig. Hun hadde en ekskjæreste. 56 00:06:10,329 --> 00:06:15,459 –Han ble dømt for mishandling i fjor. –Hun ble truffet to ganger. 57 00:06:15,501 --> 00:06:18,587 Da er det ikke gjort i affekt. 58 00:06:25,094 --> 00:06:28,430 Hva er det? 59 00:06:29,640 --> 00:06:33,894 En ørering. Tok hun den av seg? 60 00:06:35,354 --> 00:06:40,400 En håndbok i førstehjelp? Forsøkte noen å hjelpe henne? 61 00:06:40,442 --> 00:06:44,947 Ifølge eierne står boken vanligvis på nederste hylle. 62 00:06:44,988 --> 00:06:51,245 –Den lå slik da de fant henne. –Kanskje drapsmannen angret seg. 63 00:06:51,286 --> 00:06:55,290 Det er blod på boken, men ikke på benken under. 64 00:06:55,332 --> 00:06:59,795 –Hva betyr det? –At den lå slik da hun ble drept. 65 00:06:59,837 --> 00:07:05,008 Så morderen slo opp på rett side før han slo henne i hodet? 66 00:07:05,050 --> 00:07:07,761 Det virker slik. 67 00:07:08,971 --> 00:07:13,267 –Det er veldig uvanlig. –Du begynner å bli grønn. 68 00:07:13,308 --> 00:07:16,520 Jeg er bare grønn av sult. 69 00:07:16,562 --> 00:07:20,941 –Grønn av sult? –Har du aldri hørt det før? 70 00:07:20,983 --> 00:07:25,404 –Nei. –Det er et veldig vanlig uttrykk. 71 00:07:25,445 --> 00:07:30,450 Jeg må gå. Noen ringte meg. 72 00:07:37,958 --> 00:07:41,378 Jeg bare undersøker noen bevis. Hei, betjent. 73 00:08:05,861 --> 00:08:08,780 I all videste verden... 74 00:08:17,039 --> 00:08:21,376 Jeg burde ha visst det. Kan du ikke slutte? 75 00:08:21,418 --> 00:08:26,632 Klokken er kvart på åtte, folk prøver å sove. 76 00:08:26,673 --> 00:08:30,761 –Gjør de? –Ja, så gi deg med spillingen. 77 00:08:30,802 --> 00:08:37,059 Dette er ikke Fillmore West, og du er ikke Louis Armstrong. 78 00:08:37,100 --> 00:08:43,357 Her har du fem dollar. Gå til parken og kjøp deg noe å drikke. 79 00:08:43,398 --> 00:08:47,444 –Jeg kan ikke dra herfra. –Jo da. Jeg skal hjelpe deg. 80 00:08:47,486 --> 00:08:50,447 Jeg kan ikke forlate dette hjørnet. 81 00:08:50,489 --> 00:08:54,368 –Hvorfor ikke? –Min kone ble drept her. 82 00:09:00,082 --> 00:09:03,210 Din kone? 83 00:09:04,836 --> 00:09:09,508 For to uker siden. På dette hjørnet. 84 00:09:11,301 --> 00:09:15,305 Dette er hellig mark. 85 00:09:21,228 --> 00:09:24,189 Her er det. 86 00:09:24,231 --> 00:09:28,610 Kom inn. Føl deg som hjemme. 87 00:09:30,821 --> 00:09:34,491 –Jeg har juice. –Jeg er glad for din skyld. 88 00:09:34,533 --> 00:09:38,245 Nei, jeg spør om du vil ha juice. 89 00:09:38,287 --> 00:09:41,206 Vil du ha litt juice? 90 00:09:41,248 --> 00:09:43,792 Unnskyld. Ja takk. 91 00:09:50,257 --> 00:09:54,094 –Jeg vet ikke hva du heter. –Monk. 92 00:09:55,470 --> 00:10:01,226 –Adrian. –Adrian? Hva betyr det? 93 00:10:01,268 --> 00:10:05,605 At ingen vil spille softball med en i sjuende klasse. 94 00:10:05,647 --> 00:10:08,483 Jeg heter Samuel Waingaya. 95 00:10:10,152 --> 00:10:12,821 Fortell meg om henne. 96 00:10:12,863 --> 00:10:16,950 –Sett deg ned. –Hun het Ansara. 97 00:10:16,992 --> 00:10:20,704 Det betyr solsikke, og det var det hun var. 98 00:10:20,746 --> 00:10:25,417 Hun var lærer. Hun var her på en konferanse. 99 00:10:25,459 --> 00:10:28,462 To uker i San Francisco. 100 00:10:28,503 --> 00:10:32,215 –Hun var så glad. –Hva skjedde? 101 00:10:32,257 --> 00:10:38,347 Jeg vet ikke nøyaktig. Hun handlet mat i butikken på hjørnet. 102 00:10:38,388 --> 00:10:42,351 Et kjøretøy, en varebil tror jeg, kjørte på rødt lys. 103 00:10:43,393 --> 00:10:47,939 –Den kjørte videre. –Jeg leste om det. 104 00:10:47,981 --> 00:10:51,193 Jeg var bortreist da det skjedde. 105 00:10:51,234 --> 00:10:56,114 Men det stod i alle avisene da jeg kom tilbake. 106 00:10:56,156 --> 00:10:59,785 –Hvordan vet de det var en varebil? –Det gjør de ikke. 107 00:10:59,826 --> 00:11:04,164 Men jeg så hjulsporene i gaten da jeg kom hit. 108 00:11:04,206 --> 00:11:08,001 Jeg er bilmekaniker, så jeg kan se slikt. 109 00:11:14,508 --> 00:11:17,719 Skårene fra et frontlys lå i gaten. 110 00:11:17,761 --> 00:11:21,473 –Har du vært hos politiet? –Ja. 111 00:11:21,515 --> 00:11:26,770 De gjør hva de kan, det sier de i hvert fall. 112 00:11:26,812 --> 00:11:33,527 Og så har du laget disse. 12 000 naira i belønning! 113 00:11:33,568 --> 00:11:38,240 –Det er veldig sjenerøst. –Egentlig ikke. 114 00:11:38,281 --> 00:11:41,284 Det er 85 dollar. 115 00:11:42,828 --> 00:11:46,373 Jeg er ikke rik, slik som deg. 116 00:11:50,877 --> 00:11:55,048 Vent! Hva gjør du? 117 00:11:55,090 --> 00:11:58,885 Unnskyld, så uhøflig av meg. Vil du ha en? 118 00:11:58,927 --> 00:12:01,263 Nei takk. 119 00:12:01,304 --> 00:12:05,100 Men må du...? 120 00:12:05,142 --> 00:12:10,981 Det roer meg. Du sa jeg skulle føle meg som hjemme. Misforstod jeg noe? 121 00:12:11,022 --> 00:12:14,943 Nei. Bare vent litt. 122 00:12:22,993 --> 00:12:25,203 Her. 123 00:12:26,621 --> 00:12:30,125 Blås røyken inn i denne. 124 00:12:30,167 --> 00:12:33,211 Forstår du? 125 00:12:38,633 --> 00:12:41,052 Slik, ja. 126 00:12:41,094 --> 00:12:44,222 Vær så god. 127 00:12:46,099 --> 00:12:49,269 For en genial oppfinnelse. 128 00:12:49,311 --> 00:12:52,772 –Hva kalles den? –Røykepose. 129 00:12:52,814 --> 00:12:57,819 –Er det noe nytt? –Splitter nytt. 130 00:12:58,945 --> 00:13:03,116 Denne ville nok ha blitt populær i Nigeria. 131 00:13:03,575 --> 00:13:06,411 Vær så god. 132 00:13:13,585 --> 00:13:16,922 Jeg beklager at jeg vekket deg. 133 00:13:16,963 --> 00:13:20,550 Det skal ikke gjenta seg. 134 00:13:20,592 --> 00:13:23,053 Takk for juicen. 135 00:13:24,179 --> 00:13:27,098 Ikke gå, Samuel. 136 00:13:28,350 --> 00:13:31,478 Jeg er politietterforsker. 137 00:13:31,520 --> 00:13:36,900 –Jeg er veldig dyktig. –Det er du sikkert. 138 00:13:36,942 --> 00:13:40,570 Jeg vil hjelpe deg. 139 00:13:40,612 --> 00:13:44,658 Jeg skal hjelpe deg. 140 00:13:44,699 --> 00:13:47,702 Vi skal finne mannen som drepte kona di. 141 00:13:47,744 --> 00:13:52,165 Vil du hjelpe meg? Jeg forstår ikke. 142 00:13:59,422 --> 00:14:02,592 SKRIBENT DØD I MYSTISK EKSPLOSJON 143 00:14:02,634 --> 00:14:05,595 ETTERFORSKERENS KONE DREPT 144 00:14:42,507 --> 00:14:45,885 Oi! Det er akkurat som på film. 145 00:14:45,927 --> 00:14:50,473 –Snakket du ikke med politiet her? –Nedenunder, i ti minutter. 146 00:14:50,515 --> 00:14:54,853 De skulle ringe meg. Det har gått to uker. 147 00:14:54,894 --> 00:14:59,482 Ingen har ringt. Jeg mistet håpet – fram til nå. 148 00:14:59,524 --> 00:15:02,068 –Kaffe? –Jeg elsker kaffe. 149 00:15:02,110 --> 00:15:05,238 Da kommer du til å hate denne. 150 00:15:07,657 --> 00:15:11,661 –Hva er det? –Det du sa om kaffen. 151 00:15:13,371 --> 00:15:16,207 –Det var morsomt. –Var det det? 152 00:15:16,249 --> 00:15:21,338 –Nei. –Egentlig skal dere ikke få se dette. 153 00:15:21,379 --> 00:15:27,177 Det ble filmet av et overvåkings– kamera ett minutt etter ulykken. 154 00:15:28,803 --> 00:15:31,723 En kilometer østover. 155 00:15:31,765 --> 00:15:34,976 Det var ingen ulykke, stasjonssjef. 156 00:15:35,018 --> 00:15:41,858 Påkjørselen var en ulykke, men da han kjørte sin vei, var det drap. 157 00:15:41,900 --> 00:15:44,986 Jeg forstår hva du mener, mr Waingaya. 158 00:15:45,028 --> 00:15:50,617 –Her er det. Kl 20:17:02. –Vi tror det er gjerningsmannen. 159 00:15:50,659 --> 00:15:56,414 –Han kjører fort og uten frontlys. –Du hadde rett, det er en varebil. 160 00:15:59,167 --> 00:16:04,297 –Hva betyr det? –Det vil du ikke vite. 161 00:16:04,339 --> 00:16:08,051 –Adrian Monk vet. –Kan vi spore frontlyset? 162 00:16:08,093 --> 00:16:13,765 Kramer har allerede forsøkt. Men ingen verksteder har noe. 163 00:16:13,807 --> 00:16:19,354 Mr Waingaya, Kramer er dyktig og vil gjøre sitt beste. 164 00:16:19,396 --> 00:16:24,818 Men saker som dette er vanskelige å løse. 165 00:16:24,859 --> 00:16:31,991 –Ikke vent deg et mirakel. –Ansara sa mirakler skjer hver dag. 166 00:16:32,033 --> 00:16:36,037 Man må bare vite hvor man skal lete. 167 00:16:36,079 --> 00:16:41,126 –Man får ikke røyke i bygningen. –Jeg kan reglene. 168 00:16:41,167 --> 00:16:45,672 –Jeg har med meg en røykepose. –Røykepose? 169 00:16:45,714 --> 00:16:49,217 Han er nede i to poser per dag. 170 00:16:53,972 --> 00:16:59,352 Hørte dere den? Hun sa "poser" i stedet for "pakker". 171 00:17:03,773 --> 00:17:09,070 Tusen takk, Natalie Teeger. Du har fått meg til å le igjen. 172 00:17:09,112 --> 00:17:15,160 Vi har et røykerom nede i gangen. Vis ham det, Natalie og Randy... 173 00:17:15,201 --> 00:17:20,165 –Vi har ingen røykerom. –Åpne et vindu i møterommet. 174 00:17:20,206 --> 00:17:23,918 Selvsagt. Følg meg, mr Waingaya. 175 00:17:23,960 --> 00:17:28,256 To poser. Den var veldig morsom. 176 00:17:28,298 --> 00:17:31,843 –Spill den av i vanlig fart. –Hva holder du på med? 177 00:17:32,802 --> 00:17:36,389 –Kanskje jeg overså noe. –Jeg mener Samuel. 178 00:17:36,431 --> 00:17:39,309 Hvorfor gir du ham håp? 179 00:17:39,350 --> 00:17:47,108 Vi vet begge to at oddsen for å løse den slags lovbrudd er skyhøy. 180 00:17:47,150 --> 00:17:53,031 Maria Fuentes–saken derimot, den er fersk. 181 00:17:53,072 --> 00:17:56,367 Det kan løses om vi handler raskt. 182 00:17:56,409 --> 00:17:59,496 Randy og jeg skal tilbake. 183 00:17:59,537 --> 00:18:03,666 Jeg kan ikke hjelpe dere. Jeg jobber med Samuel. 184 00:18:03,708 --> 00:18:08,087 –Jobber du med Samuel? –Han mistet kona si. 185 00:18:08,129 --> 00:18:12,258 De kjørte over Trudy og bare kjørte videre. 186 00:18:12,300 --> 00:18:15,136 Ansara, mener du. 187 00:18:17,013 --> 00:18:20,099 Trudy var din kone. 188 00:18:21,309 --> 00:18:25,480 Vent litt. Få bildet til å gå bakover. 189 00:18:25,522 --> 00:18:28,316 Ok. Slik. 190 00:18:31,528 --> 00:18:34,614 Vanlig fart igjen. 191 00:18:35,907 --> 00:18:38,660 Er det den samme varebilen? 192 00:18:40,078 --> 00:18:42,872 Han snudde. 193 00:18:45,333 --> 00:18:49,712 Overvåkingskameraet er der oppe. 194 00:18:49,754 --> 00:18:53,424 Han kjørte vestover. Han flyktet. 195 00:18:53,466 --> 00:18:58,471 –Hvorfor snudde han? –Han hadde skyldfølelse. 196 00:18:58,513 --> 00:19:03,977 Nei. Han kom ikke tilbake for å hjelpe henne. 197 00:19:04,018 --> 00:19:08,273 –Hei, karer. Hvordan går det? –Vi lever drømmelivet. 198 00:19:08,314 --> 00:19:14,988 Er dere her ofte og drikker øl og henger? 199 00:19:15,029 --> 00:19:17,949 Er du politi? 200 00:19:17,991 --> 00:19:22,620 –Det er en lang historie. –Vi har god tid. 201 00:19:22,662 --> 00:19:28,126 –Jeg fikk diagnosen psykotisk... –De bryr seg ikke. 202 00:19:28,167 --> 00:19:31,963 For to uker siden stakk en bilist av etter en påkjørsel. 203 00:19:32,005 --> 00:19:36,885 Det var den syttende. Vær så snill, prøv å tenke etter. 204 00:19:37,510 --> 00:19:43,641 –Var dere her rundt kvart over åtte? –Antakeligvis. 205 00:19:43,683 --> 00:19:47,562 Så dere en varebil med et ødelagt frontlys? 206 00:19:47,604 --> 00:19:50,815 Han kjørte i den retningen, i rundt 130. 207 00:19:50,857 --> 00:19:53,568 Ja! 208 00:19:53,610 --> 00:19:57,655 Jeg bruker toalettet på kafeen over veien. 209 00:19:57,697 --> 00:20:01,492 En fyr i varebil kjørte nesten på meg. Husker du det? 210 00:20:01,534 --> 00:20:04,162 Har de toalett på den kafeen? 211 00:20:04,203 --> 00:20:08,082 Jeg glemmer det aldri, selv om jeg blir like gammel som deg. 212 00:20:08,124 --> 00:20:12,921 Et halvt minutt senere tok fyren en u–sving. 213 00:20:12,962 --> 00:20:17,258 –Så du ansiktet hans? –Nei, han satt foroverbøyd. 214 00:20:17,300 --> 00:20:21,930 –Som om han snakket i mobil. –Mobil? 215 00:20:21,971 --> 00:20:24,933 Han var på vei inn i tunnelen. 216 00:20:24,974 --> 00:20:29,479 Han snudde for at samtalen ikke skulle bli brutt. 217 00:20:29,520 --> 00:20:34,442 –Hvilken farge hadde varebilen? –Ingen anelse. 218 00:20:34,484 --> 00:20:39,072 Kan du huske noe annet? 219 00:20:39,113 --> 00:20:43,576 –Jeg skal til tannlegen i morgen. –Om varebilen. 220 00:20:43,618 --> 00:20:48,206 Jeg tror det var en skadedyrbekjemper eller noe. 221 00:20:48,247 --> 00:20:52,168 Det stod "Poison" på bilen, med store bokstaver. 222 00:20:52,210 --> 00:20:57,173 –"Poison"? –Jeg husker at jeg tenkte: "Gift?" 223 00:21:02,220 --> 00:21:07,558 Ok... Slik vasker vi klær her i USA: 224 00:21:07,600 --> 00:21:10,728 Hvite klær. 225 00:21:10,770 --> 00:21:13,314 Kremfargede. 226 00:21:13,356 --> 00:21:15,775 Mørkehvite. 227 00:21:15,817 --> 00:21:19,946 Her har vi primærfargene: rød, gul,– 228 00:21:19,988 --> 00:21:23,616 –grønn, blå og indigo. 229 00:21:23,658 --> 00:21:28,037 Venstresokker og høyresokker. Jeg har merket dem for deg. 230 00:21:28,079 --> 00:21:31,332 I Nigeria vasker vi alle sokkene sammen. 231 00:21:31,374 --> 00:21:35,670 Jeg liker ikke å dømme folk, men det er galt. 232 00:21:35,712 --> 00:21:39,716 Vasker du alt for seg? Hva koster det? 233 00:21:39,757 --> 00:21:45,847 –200 dollar. –Vennene på tv gjør det ikke slik. 234 00:21:45,888 --> 00:21:48,933 –Hvilke venner? –Tv–serien "Venner for livet". 235 00:21:48,975 --> 00:21:54,731 –Lisa Kudrow og Jennifer Aniston. –Afrikanske serier vises ikke her. 236 00:21:54,772 --> 00:21:59,193 Jeg har ikke sett noen varebiler merket med "Poison". 237 00:21:59,235 --> 00:22:05,074 Det er underlig. Vanligvis skriver de "Skadedyrbekjempelse". 238 00:22:05,116 --> 00:22:09,120 Eller noe slikt. Jeg forstår det ikke helt. 239 00:22:09,162 --> 00:22:12,749 –Men det gjør jeg nok snart. –Jeg vet det. 240 00:22:12,790 --> 00:22:18,171 –Bruker dere alle maskinene? –Ja. 241 00:22:18,212 --> 00:22:22,717 –De er jo tomme. –Det er forvasken. 242 00:22:22,759 --> 00:22:26,137 –Hva for noe? –Forvaskomgangen. 243 00:22:26,179 --> 00:22:30,224 Om du skal bo her, bør du lære deg noen av vanene. 244 00:22:32,935 --> 00:22:36,272 Så du fingeren? Hva betyr det? 245 00:22:36,314 --> 00:22:40,234 At vi er først og bør forte oss. 246 00:22:43,738 --> 00:22:47,867 Adrian Monk! Han er ikke en skadedyrbekjemper. 247 00:22:47,909 --> 00:22:52,246 Han jobber på en fransk restaurant. Gutten tok feil. 248 00:22:52,288 --> 00:22:57,126 Det stod ikke "Poison" på bilen. Det stod "Poisson". 249 00:23:00,046 --> 00:23:03,216 Poisson! Fisk! 250 00:23:03,257 --> 00:23:07,136 Bra tenkt, Samuel. 251 00:23:07,178 --> 00:23:12,517 Vi skal finne ham, han skal få betale for det han gjorde mot oss. 252 00:23:12,558 --> 00:23:16,729 –Mot oss? –Mot deg. For det han gjorde mot deg. 253 00:23:30,743 --> 00:23:35,164 Adrian Monk, dette er varebilen. 254 00:23:35,206 --> 00:23:38,584 Vi må være helt sikre. 255 00:23:39,836 --> 00:23:45,758 Jeg er sikker. Se på dette frontlyset. 256 00:23:45,800 --> 00:23:50,972 –Det ser ikke nytt ut. –Nemlig. Han er en slu jævel. 257 00:23:51,013 --> 00:23:56,769 Han erstattet det med et gammelt lys. Bilen er omlakkert. 258 00:23:56,811 --> 00:24:00,148 Kanskje. Kanskje. 259 00:24:09,073 --> 00:24:12,160 Hva er det? 260 00:24:31,554 --> 00:24:36,976 Ris! Ansara kjøpte ris den kvelden. Jeg så kvitteringen. 261 00:24:37,018 --> 00:24:40,730 Vi må ta med dette til politiet. 262 00:24:40,771 --> 00:24:43,608 Jeg trenger en pose. 263 00:24:54,493 --> 00:24:59,373 Det er den tredje skålen du knuser. Jeg har advart deg. 264 00:24:59,415 --> 00:25:05,171 –Si hva den er verdt, så betaler jeg. –Mye mer enn deg. 265 00:25:06,380 --> 00:25:10,801 Du har fått sparken. Du kan hente lønningssjekken til fredag. 266 00:25:12,470 --> 00:25:16,224 Vent! Forkleet. 267 00:25:21,270 --> 00:25:23,814 Okunie! 268 00:25:25,566 --> 00:25:29,362 Hva betyr det? 269 00:25:29,403 --> 00:25:32,365 Det var ham. 270 00:25:46,754 --> 00:25:49,840 God morgen. 271 00:25:49,882 --> 00:25:51,968 Vakkert. 272 00:25:52,009 --> 00:25:57,640 Det var der hun ble drept. Men det finnes ingen markører. 273 00:25:57,682 --> 00:26:01,727 Det burde ha vært en plakett her. 274 00:26:02,853 --> 00:26:05,439 Monk... 275 00:26:05,481 --> 00:26:08,317 Hun er ikke Trudy. 276 00:26:09,610 --> 00:26:12,989 –Natalie er bekymret for deg. –Og jeg for henne. 277 00:26:13,030 --> 00:26:19,245 Hold munn. La meg få snakke. Vi vet begge at du er frustrert. 278 00:26:19,287 --> 00:26:23,582 Det er tolv år siden Trudy ble drept, og vi har ikke løst saken. 279 00:26:23,624 --> 00:26:28,421 –Så nå er du besatt av denne saken. –Jeg er ikke besatt. 280 00:26:28,462 --> 00:26:31,966 Du har kjøpt minst seks dusin blomster. 281 00:26:32,008 --> 00:26:36,095 Du har gått glipp av to timer hos dr Bell, og du spiser ikke. 282 00:26:36,137 --> 00:26:41,434 –Jeg er ikke sulten. –Og dere har funnet en mistenkt. 283 00:26:41,475 --> 00:26:47,189 –Kenneth Nichols. –Skal du spionere på restauranten? 284 00:26:47,231 --> 00:26:51,193 Unganie. Det var ham. 285 00:26:51,235 --> 00:26:54,196 Ok. 286 00:26:54,238 --> 00:26:58,200 Du har vel ikke tilfeldigvis noen beviser? 287 00:26:58,242 --> 00:27:05,124 Han er dømt for fyllekjøring. Og vi fant ris på varebilen. 288 00:27:05,166 --> 00:27:07,209 Ris? 289 00:27:07,251 --> 00:27:11,297 –Eier han ikke en restaurant? –Jo. 290 00:27:11,339 --> 00:27:15,384 Det er ikke akkurat fellende bevis. 291 00:27:15,426 --> 00:27:20,931 Hele byen er jo full av ris. Det er det alle spiser her. 292 00:27:20,973 --> 00:27:24,685 Jeg skal undersøke fyren, jeg lover. 293 00:27:24,727 --> 00:27:30,816 Men du må ta det med ro. Jeg så hva som skjedde for tolv år siden. 294 00:27:30,858 --> 00:27:36,906 Du klarte ikke å forlate rommet ditt. Det får ikke skje igjen. 295 00:27:36,947 --> 00:27:44,121 Lov meg at du tenker deg godt om, så du ikke gjør noe dumt. 296 00:27:47,750 --> 00:27:51,087 –Jeg lover. –Bra. 297 00:27:51,128 --> 00:27:53,839 Ha en fin dag. 298 00:28:07,353 --> 00:28:12,024 –Det ser fint ut. –Er det der en flekk? 299 00:28:12,066 --> 00:28:15,486 Hvor er tallerkenene? Hva har dere holdt på med? 300 00:28:15,528 --> 00:28:19,949 Vi har vasket denne gaffelen, og denne kniven. 301 00:28:19,990 --> 00:28:25,329 –Vi vasket dem på amerikansk vis. –Hva pokker betyr det? 302 00:28:25,371 --> 00:28:28,541 –Hva med potetene? –Ja visst... 303 00:28:30,501 --> 00:28:35,131 Hva har dere gjort? Dere skulle bare skrelle dem. 304 00:28:35,172 --> 00:28:38,801 –De ser ut som terninger. –Amerikansk vis. 305 00:28:38,843 --> 00:28:42,888 –Amerikansk vis. –Hvorfor maser dere om det? 306 00:28:42,930 --> 00:28:48,811 –Er det et problem? –Nei. Dette er de nye oppvaskerne. 307 00:28:48,853 --> 00:28:55,901 –Jeg viser dem hva de skal gjøre. –De er nok bedre enn dem vi sparket. 308 00:28:55,943 --> 00:28:59,363 Jeg tok visst feil. Det trekkes fra lønnen din. 309 00:28:59,405 --> 00:29:03,367 Jeg har hentet fisk. De får laste den ut etterpå. 310 00:29:03,409 --> 00:29:07,997 Jeg er i baren om du trenger meg. Ikke treng meg. 311 00:29:08,038 --> 00:29:11,000 Dere hørte ham. Retournez au travail. 312 00:29:11,041 --> 00:29:13,961 Tilbake til arbeid! 313 00:29:24,847 --> 00:29:27,808 Adrian Monk! 314 00:29:29,059 --> 00:29:34,440 –Tirsdag den syttende. Markedet. –Kenneth handler råvarer hver uke. 315 00:29:34,482 --> 00:29:37,818 –Om han er edru. –Hvor ligger det? 316 00:29:37,860 --> 00:29:40,404 Vinton Street. 317 00:29:40,446 --> 00:29:44,033 –Hvor nært ligger det stedet der... –Nært. 318 00:29:44,074 --> 00:29:47,912 Da vet vi at han var på vei fra markedet. 319 00:29:47,953 --> 00:29:51,707 –Han hadde drukket og kjørte på rødt. –Kanskje. 320 00:29:51,749 --> 00:29:58,672 –Ikke "kanskje". Det var slik! –Vi må ha bevis, Samuel. 321 00:30:01,884 --> 00:30:05,262 Når vi beviser... Hvis vi beviser det,– 322 00:30:05,304 --> 00:30:08,015 –og om du vil... 323 00:30:08,057 --> 00:30:11,227 ...gjøre noe mot ham. 324 00:30:11,268 --> 00:30:16,148 –Jeg skal hjelpe deg. –Hvorfor gjør du dette for meg? 325 00:30:16,190 --> 00:30:21,946 –Du kjente henne ikke engang. –Hva? Vi var gift i sju år. 326 00:30:25,241 --> 00:30:28,327 Hva gjør de her? 327 00:30:28,369 --> 00:30:32,581 –Hvem da? –John og Carolyn Buxton. 328 00:30:32,623 --> 00:30:37,962 –Hushjelpen deres ble drept. –Hva er det som foregår? 329 00:30:39,797 --> 00:30:42,675 Jeg vet ikke. 330 00:30:47,805 --> 00:30:52,935 Hun snakket i telefonen, hushjelpen som ble drept. 331 00:30:52,977 --> 00:30:55,688 Det var derfor hun tok ut øreringen. 332 00:30:57,314 --> 00:31:02,861 Jeg er Adrian, jeg skal servere dere. Her er suppen deres. 333 00:31:05,030 --> 00:31:10,286 –Vi har ikke bestilt. –Jeg antok at du ville ha suppe. 334 00:31:10,327 --> 00:31:14,582 –Og tiramisu til damen. –Dessert? 335 00:31:14,623 --> 00:31:19,920 Hvorfor vente til siste minutt. Dere kjenner visst mr Nichols? 336 00:31:19,962 --> 00:31:23,132 Vi har kjent Kenneth i årevis. 337 00:31:23,173 --> 00:31:28,554 –Har vi møtt hverandre før? –Nei. Leit dette med hushjelpen. 338 00:31:28,596 --> 00:31:34,226 Noen sa at hun ble drept. Hun ble slått i hjel, ikke sant? 339 00:31:34,268 --> 00:31:37,479 –Mer kaffe? –Nå gjenkjenner jeg deg. 340 00:31:37,521 --> 00:31:41,525 –Han var der. Han er politimann. –Er du en etterforsker? 341 00:31:41,567 --> 00:31:46,739 –Jeg jobber faktisk litt på si. –Som servitør? 342 00:31:47,948 --> 00:31:51,910 Vårt motto er jo: "Å beskytte og tjene". 343 00:31:51,952 --> 00:31:56,415 Når jeg er politi, beskytter jeg, og på kvelden er jeg tjener. 344 00:31:56,457 --> 00:31:59,877 –Men det er dag. –Akkurat. 345 00:31:59,918 --> 00:32:02,921 Jeg har tenkt på saken deres. 346 00:32:02,963 --> 00:32:07,468 Du sa du fant mobilen din da du kom hjem. 347 00:32:07,509 --> 00:32:11,680 Jeg glemte å ta den med meg til Barbados. 348 00:32:11,722 --> 00:32:16,435 –Men da du kom hjem... –Den lå på kjøkkenbenken. 349 00:32:16,477 --> 00:32:19,605 Jeg bare samler løse tråder. Smakte tiramisuen? 350 00:32:19,647 --> 00:32:22,566 Den er kjempegod. 351 00:32:22,608 --> 00:32:25,402 Jeg skal si det til kokken. 352 00:32:26,945 --> 00:32:31,325 En ting til: Har Kenneth Nichols nummeret ditt? 353 00:32:31,367 --> 00:32:38,624 –Selvsagt. Vi snakker ofte sammen. –Særlig i baseball–sesongen. 354 00:32:38,666 --> 00:32:41,210 Kan vi få se vinlisten? 355 00:32:41,251 --> 00:32:43,003 Nei. 356 00:32:45,339 --> 00:32:50,010 –Unganie. Definitivt. –Kan vi bevise det? 357 00:32:50,052 --> 00:32:55,849 Ikke at han drepte Ansara, men han drepte en hushjelp samme kveld. 358 00:32:55,891 --> 00:32:59,311 –Hvor er telefonen? –Her. 359 00:33:02,356 --> 00:33:07,319 –Hvem ringer du? –Vi må få Nichols telefonregning. 360 00:33:07,361 --> 00:33:13,367 –Da har vi fellende bevis. –Nei, her har dere fellende bevis. 361 00:33:16,286 --> 00:33:19,957 Gå ut. Dere har pause nå. 362 00:33:35,889 --> 00:33:38,976 For en stank. Jeg kan ikke puste. 363 00:33:41,145 --> 00:33:47,317 Jeg slipper ikke unna. Først røkelsen, så hushjelpen. 364 00:33:47,359 --> 00:33:53,073 Og nå dette. Gud, det stinker! 365 00:33:54,408 --> 00:34:01,957 –Det er som kjemisk krigføring. –Slutt å klage over lukten! 366 00:34:01,999 --> 00:34:04,960 Av og til er du som et barn. 367 00:34:05,002 --> 00:34:08,005 Vi har større problemer. 368 00:34:10,632 --> 00:34:14,887 –Det var bedre. –Kan jeg få si noe? 369 00:34:14,928 --> 00:34:18,265 –Gjelder det stanken? –Nei. 370 00:34:18,307 --> 00:34:23,395 –Jo! Jeg kan ikke puste. –Tenk på noe annet. 371 00:34:23,437 --> 00:34:26,774 Du sa at en annen kvinne ble drept. 372 00:34:26,815 --> 00:34:32,237 –Det stinker her inne! –Fortsett å prate! 373 00:34:32,279 --> 00:34:36,992 Dette er hva som skjedde: Kenneth Nichols kjørte den kvelden. 374 00:34:37,034 --> 00:34:41,789 Han satt i denne varebilen, og han ringte John Buxton. 375 00:34:41,830 --> 00:34:47,586 Men Buxton var ikke der. Han var på ferie i Barbados. 376 00:34:47,628 --> 00:34:51,423 Maria Fuentes svarte på mobilen hans. 377 00:34:51,465 --> 00:34:55,219 De snakket en stund, og mens de snakket... 378 00:34:57,429 --> 00:35:00,557 –Ansara. –Trudy. 379 00:35:00,599 --> 00:35:02,684 Trudy... 380 00:35:02,726 --> 00:35:05,521 Adrian Monk... 381 00:35:05,562 --> 00:35:09,650 –Hva skjedde så? –Han kjørte på henne og fortsatte. 382 00:35:09,691 --> 00:35:13,821 –Jeg kjørte på noen! –Maria hørte alt. 383 00:35:13,862 --> 00:35:17,616 –Og da... –Hun visste for mye. 384 00:35:17,658 --> 00:35:22,079 Hun måtte ikke røpe noe, så han fortsatte å snakke med henne. 385 00:35:22,120 --> 00:35:26,583 De snakket mens han kjørte gjennom byen. 386 00:35:26,625 --> 00:35:31,964 Jeg har stoppet. Hun er alvorlig skadet, men ambulansen er på vei. 387 00:35:32,005 --> 00:35:36,218 Vent, jeg har en bok her. 388 00:35:38,720 --> 00:35:43,559 Hold henne varm, og hold hodet hennes i ro. 389 00:36:00,158 --> 00:36:04,621 Ansara... Hun var en blomst. 390 00:36:04,663 --> 00:36:08,375 Hun var så ung. Hun hadde bare så vidt begynt... 391 00:36:13,714 --> 00:36:17,259 Vi svingte. Hva skjer nå? 392 00:36:17,301 --> 00:36:21,138 Nå dreper han oss. Det er greit for meg. 393 00:36:21,179 --> 00:36:27,686 Vi må fortsette. Trudy og Ansara hadde ønsket det. 394 00:36:27,728 --> 00:36:35,360 De vil vi skal være sterke. De er hos oss nå. Merker du ikke det? 395 00:36:35,402 --> 00:36:39,239 Ikke nå lenger. 396 00:36:39,281 --> 00:36:44,161 Jeg gir ikke opp. Og det gjør ikke du heller. 397 00:36:46,413 --> 00:36:49,499 Samuel... 398 00:36:49,541 --> 00:36:52,586 Dette er din siste leksjon. 399 00:36:52,628 --> 00:36:56,173 Slik gjør vi det i USA. 400 00:36:58,884 --> 00:37:04,181 Vi gråter mye. Vi blander sammen våre døde koner– 401 00:37:04,222 --> 00:37:08,393 –med andre menneskers døde koner. 402 00:37:09,311 --> 00:37:12,064 Og så gir vi opp. 403 00:37:15,776 --> 00:37:20,656 –Vi stopper. –Ikke bra. Vi må komme oss løs. 404 00:37:24,910 --> 00:37:27,913 Jeg har en idé! 405 00:37:27,955 --> 00:37:31,083 Når du ned i buksene mine? 406 00:37:38,799 --> 00:37:41,093 Ja... 407 00:37:41,134 --> 00:37:44,012 Lighteren min. 408 00:37:50,686 --> 00:37:53,438 Jeg har den. 409 00:38:03,782 --> 00:38:08,370 –Hva er det som lukter? –Huden min blir brent. 410 00:38:08,412 --> 00:38:11,832 –Den stinker. –Unnskyld. 411 00:38:48,285 --> 00:38:52,122 Se på henne! Se på henne, din jævel! 412 00:38:52,164 --> 00:38:55,834 Hun het Ansara. Si navnet hennes! 413 00:38:55,876 --> 00:39:00,297 –Si det! Si det! –Ansara! 414 00:39:05,177 --> 00:39:10,390 –Dette er Trudy. Si navnet hennes. –Jeg vet ikke hvem hun er. 415 00:39:10,432 --> 00:39:14,603 –Jeg har aldri truffet henne. –Si navnet hennes. 416 00:39:14,644 --> 00:39:17,481 Ok. Trudy. 417 00:39:35,624 --> 00:39:39,544 Her. Det er en avskjedsgave. 418 00:39:39,586 --> 00:39:44,591 Det er cd–er med Richard Pryor, Monty Python og Bill Cosby. 419 00:39:44,633 --> 00:39:48,053 De er mye morsommere enn meg. 420 00:39:48,095 --> 00:39:52,724 Takk. Men jeg vet hvem de er, og Natalie Teeger er morsommere. 421 00:39:52,766 --> 00:39:56,561 "To poser om dagen." Hvordan klarer du det? 422 00:39:56,603 --> 00:40:00,816 Jeg vet ikke, jeg er vel bare morsom. 423 00:40:00,857 --> 00:40:05,987 –Jeg antar at dette er adjø. –Det er det ikke. 424 00:40:06,029 --> 00:40:12,410 Vi møtes igjen. En dag besøker du meg i Afrika. 425 00:40:15,288 --> 00:40:19,084 –Kanskje. –Nei, det er sikkert. 426 00:40:19,126 --> 00:40:22,337 Eller så kommer du tilbake hit. 427 00:40:22,379 --> 00:40:25,465 Vi får se hva det blir. 428 00:40:25,507 --> 00:40:29,261 Vi får se. Ingen vet. 429 00:40:33,390 --> 00:40:37,853 –Hvordan er det? –Hva da? 430 00:40:37,894 --> 00:40:40,772 Å vite. 431 00:40:42,691 --> 00:40:45,902 Å vite betyr alt. 432 00:40:49,322 --> 00:40:52,492 Men din tur kommer. 433 00:40:52,534 --> 00:40:55,912 Neste gang er det din tur, Ikke gi opp. 434 00:40:57,956 --> 00:41:01,168 Aldri. 435 00:41:06,339 --> 00:41:10,177 Denne er til deg. 436 00:41:10,218 --> 00:41:12,512 Takk. 437 00:41:12,554 --> 00:41:17,350 Ingen mann er en bedre venn enn Adrian Monk. 438 00:41:17,392 --> 00:41:21,146 Ingen kan ha en bedre venn enn Samuel Waingaya. 35135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.