All language subtitles for Monk - S08E01 - Mr. Monks Favorite Show.nor
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,015 --> 00:00:19,645
–Vær så snill. Jeg ber deg!
–Nei, jeg flytter meg ikke.
2
00:00:19,687 --> 00:00:23,023
Det er ydmykende
å stå bakerst i køen.
3
00:00:23,065 --> 00:00:27,319
–Vi er bare to i køen.
–Og jeg er den andre.
4
00:00:27,361 --> 00:00:32,324
–Jeg er altså sist.
–Jeg blir her. Jeg sitter godt.
5
00:00:38,664 --> 00:00:42,042
Du vet ikke engang
hvem Christine Rapp er.
6
00:00:42,084 --> 00:00:46,797
Jo. Hun spilte i en tv–serie
som sjefen min er besatt av.
7
00:00:46,839 --> 00:00:50,301
Nei, jeg er sĂĄ vidt fiksert.
8
00:00:50,342 --> 00:00:53,929
Jeg er litt...
9
00:00:53,971 --> 00:01:00,019
Ok, jeg er besatt.
Serien var viktig for meg.
10
00:01:00,060 --> 00:01:05,483
Tirsdager klokken ĂĄtte,
"Cooper–klanen".
11
00:01:05,524 --> 00:01:10,738
Det føltes som at de
var mine eneste venner.
12
00:01:10,780 --> 00:01:13,866
Hva skal du si til henne?
13
00:01:16,118 --> 00:01:19,371
Jeg skal takke henne.
14
00:01:28,172 --> 00:01:32,510
–Der er hun!
–Jeg elsker boken!
15
00:01:32,551 --> 00:01:37,348
–Hvor har du vært de siste 20 årene?
–Her. Og dere?
16
00:01:37,389 --> 00:01:41,769
–Vi må dra.
–Du er ikke nådig mot medspillerne.
17
00:01:41,811 --> 00:01:45,606
Jeg sa det som det var.
De kommer over det.
18
00:01:45,648 --> 00:01:50,945
Steven Dorn virket sint.
Han sa du burde passe deg.
19
00:01:50,986 --> 00:01:55,199
Vel, kanskje en av dere
burde starte bilen for meg.
20
00:01:55,241 --> 00:01:58,244
Nei, jeg kan jo starte den herfra.
21
00:03:05,895 --> 00:03:12,818
–Hva het Janeys overnattingsvenn?
–Brenda! Hva het Scamps trener?
22
00:03:12,860 --> 00:03:16,030
Wayne Julius. Hva kostet Cathys bil?
23
00:03:16,071 --> 00:03:20,701
100 dollar.
Hva het skolen de gikk pĂĄ?
24
00:03:20,743 --> 00:03:24,246
–Tatem!
–Hvilket år ble den bygget?
25
00:03:24,288 --> 00:03:29,084
Det stod ved inngangen. 1928!
Gi ham et halvt poeng.
26
00:03:29,126 --> 00:03:34,089
Hvilken farge
hadde telefonen i stuen?
27
00:03:35,424 --> 00:03:38,385
–Gul.
–Du så på nisteboksen!
28
00:03:38,427 --> 00:03:44,183
–Ikke noe poeng. Hva er stillingen?
–Hva vil du den skal være?
29
00:03:44,224 --> 00:03:47,019
Det siste og avgjørende spørsmålet.
30
00:03:47,061 --> 00:03:51,440
Hva heter brevbudet
i brevvennepisoden?
31
00:03:51,482 --> 00:03:54,318
–Daisy Green.
–Feil. Jeg vant!
32
00:03:54,360 --> 00:03:57,613
Jeg har episodeguiden her.
33
00:03:57,655 --> 00:04:02,868
Hun het Daisy Green i sesong to.
Hun giftet seg i sesongavslutningen.
34
00:04:02,910 --> 00:04:06,288
Da ble hun Daisy...
35
00:04:06,330 --> 00:04:10,542
Brackowitz! Jeg spurte hva hun heter,
ikke hva hun het.
36
00:04:10,584 --> 00:04:13,545
Du hørte at jeg sa det.
37
00:04:13,587 --> 00:04:17,174
Jeg vinner.
Har du virkelig sett serien?
38
00:04:17,216 --> 00:04:20,594
Kom igjen, bare slĂĄ det opp, du.
39
00:04:20,636 --> 00:04:24,473
Han har en liten bok med seg.
40
00:04:24,515 --> 00:04:27,643
Jeg er glad vi dro hit, mr Monk.
41
00:04:27,685 --> 00:04:30,980
Jeg har aldri sett deg sĂĄ oppstemt.
42
00:04:31,021 --> 00:04:34,984
–Serien var visst viktig for deg.
–Den var alt jeg hadde.
43
00:04:35,025 --> 00:04:42,658
Uansett hvor vanskelig det var,
om jeg holdt ut til tirsdag kl 20,–
44
00:04:42,700 --> 00:04:48,539
–så ville alt bli bra. Da ville alt
være ok for en halv time.
45
00:04:48,580 --> 00:04:52,126
De var som min andre familie.
46
00:04:52,167 --> 00:04:55,421
Nei, min virkelige familie
var min andre familie.
47
00:04:55,462 --> 00:04:58,882
–God morgen.
–Er det boken?
48
00:04:58,924 --> 00:05:02,344
Kan jeg få kjøpe den?
49
00:05:02,386 --> 00:05:05,014
Absolutt.
50
00:05:05,055 --> 00:05:08,183
Behold vekslepengene.
Hvor mye er det, forresten?
51
00:05:08,225 --> 00:05:13,605
Nei, behold dem! "ReCooperating".
Jeg fikk det første eksemplaret.
52
00:05:13,647 --> 00:05:17,067
–Avlyst?
–Dere har altså ikke hørt det.
53
00:05:17,109 --> 00:05:20,696
Noen har forsøkt å drepe henne.
54
00:05:26,452 --> 00:05:29,538
Herregud.
55
00:05:29,580 --> 00:05:32,624
Er hun... GĂĄr det bra med henne?
56
00:05:32,666 --> 00:05:37,504
Ja, hun var ikke i bilen.
Hun startet den med fjernkontroll.
57
00:05:37,546 --> 00:05:40,716
–Det reddet livet hennes.
–Takk og lov.
58
00:05:40,758 --> 00:05:45,304
–Kjenner du henne?
–Jeg så henne vokse opp.
59
00:05:45,345 --> 00:05:48,557
SĂĄ du henne vokse opp? Ă…, pĂĄ tv?
60
00:05:48,599 --> 00:05:53,145
Jeg var besatt av den serien.
61
00:05:53,187 --> 00:05:57,232
–Jaså. Det kan jeg se for meg.
–En rørbombe?
62
00:05:57,274 --> 00:06:02,196
Ja. Svartkrutt og en tennhette
som gĂĄr over til tenningen.
63
00:06:02,237 --> 00:06:06,742
Alle som bruker Internet kan lage en.
Alle utenom deg, altsĂĄ.
64
00:06:08,619 --> 00:06:14,208
Vi fant trusselbrev.
Vi fĂĄr se hva FBI sier om dem.
65
00:06:21,882 --> 00:06:25,803
Det er henne. Hun har vokst.
66
00:06:25,844 --> 00:06:29,765
Herregud. Herregud!
67
00:06:30,808 --> 00:06:34,311
Herre....gud.
68
00:06:34,353 --> 00:06:37,106
–Hvordan er den?
–Motbydelig.
69
00:06:37,147 --> 00:06:41,068
Jeg trodde at jeg var vill,
men se pĂĄ dette.
70
00:06:41,110 --> 00:06:44,238
–Det må være en trykkfeil.
–Nei. Se på dette.
71
00:06:44,279 --> 00:06:49,368
Kapittel fem: "Guttegal".
Her er en liste.
72
00:06:50,994 --> 00:06:52,871
Oi.
73
00:06:52,913 --> 00:06:57,543
Ricardo Montalban? Dudley Moore.
Cheech, Chong...
74
00:06:57,584 --> 00:07:03,257
Cheech og Chong. Hvorfor er det
en stjerne ved Bob Denver? Æsj.
75
00:07:03,298 --> 00:07:07,719
Det er ikke det verste.
Se pĂĄ side 73.
76
00:07:09,263 --> 00:07:13,308
–Er det mulig?
–Det vil ta livet av mr Monk.
77
00:07:13,350 --> 00:07:16,436
Der er hun! Det er henne.
78
00:07:16,478 --> 00:07:23,277
Hvorfor vil noen skade en
som har spredd sĂĄ mye glede?
79
00:07:23,318 --> 00:07:26,613
–Vi vet det.
–Vi har sett listen.
80
00:07:31,994 --> 00:07:37,124
Unnskyld, Christine...
Miss Christine Rapp.
81
00:07:37,166 --> 00:07:41,628
Dette er en utrolig...
82
00:07:41,670 --> 00:07:45,340
Denne skal jeg spare pĂĄ for alltid.
83
00:07:45,382 --> 00:07:48,886
–Hvorfor det?
–Det er en ære, tro det eller ei.
84
00:07:48,927 --> 00:07:52,181
Cathy Cooper, som du har vokst.
85
00:07:52,222 --> 00:07:55,350
Det passer litt dĂĄrlig,
det forstĂĄr du sikkert.
86
00:07:55,392 --> 00:07:59,521
Jeg er Adrian Monk.
Jeg jobber med politiet.
87
00:07:59,563 --> 00:08:03,650
Jeg er ikke en gal beundrer.
88
00:08:03,692 --> 00:08:09,198
–Tenk at jeg snakker med deg!
–Natalie Teeger, mr Monks assistent.
89
00:08:11,074 --> 00:08:14,912
Natalie... Natalie.
90
00:08:18,081 --> 00:08:20,876
–Tørker du deg?
–Jeg forklarer senere.
91
00:08:20,918 --> 00:08:26,215
–Hvordan går det med deg?
–Jeg er lykkelig. Og liveredd.
92
00:08:26,256 --> 00:08:29,509
Kim Kelly, Christines agent.
93
00:08:29,551 --> 00:08:33,847
–Kan vi snakke sammen?
–Selvsagt. Jeg skal bare...
94
00:08:36,308 --> 00:08:41,939
Beklager at jeg ikke gjenkjente deg.
Du har hjulpet sĂĄ mange.
95
00:08:41,980 --> 00:08:46,443
Jeg er liveredd.
Den som gjorde dette vil ikke gi seg.
96
00:08:46,485 --> 00:08:51,073
Noen har sendt henne fæle brev,
helt fra da hun begynte ĂĄ skrive.
97
00:08:51,114 --> 00:08:56,328
–Politisjefen nevnte det.
–Vi trodde det var en fan,–
98
00:08:56,370 --> 00:09:00,832
–men nå... Hun trenger en livvakt.
99
00:09:00,874 --> 00:09:04,378
–Selvsagt.
–Jeg vet at du er opptatt.
100
00:09:04,419 --> 00:09:07,839
–Jeg kan gjøre det.
–Ok.
101
00:09:07,881 --> 00:09:11,093
Er det ok med 1000 dollar i uken?
102
00:09:11,134 --> 00:09:16,765
–Ja, men jeg kan ikke betale alt nå.
–Nei, vi betaler deg.
103
00:09:16,807 --> 00:09:20,811
Det er enda bedre.
Selvsagt vil jeg hjelpe til.
104
00:09:20,852 --> 00:09:25,190
Takk. For en lettelse.
NĂĄ kan jeg puste ut.
105
00:09:25,232 --> 00:09:30,195
Christine kommer til ĂĄ bli glad.
Velkommen til familien.
106
00:09:31,697 --> 00:09:36,076
Jeg er en i familien.
Jeg er med i Cooper–klanen.
107
00:09:43,500 --> 00:09:47,462
Janey, jeg finner ikke
den nye Beatlesplata mi.
108
00:09:47,504 --> 00:09:51,633
Scamp tok den.
Hunden vĂĄr er en hippie.
109
00:09:51,675 --> 00:09:54,720
Ja, han hater jo ĂĄ bade.
110
00:09:54,761 --> 00:09:58,056
Kom hit, Scamp!
111
00:09:58,974 --> 00:10:03,812
Jeg har sagt dere ikke får løpe inne.
Dere fĂĄr husarrest, begge to.
112
00:10:03,854 --> 00:10:08,233
–Du bestemmer ikke.
–Jo, når jeg har på meg denne.
113
00:10:08,275 --> 00:10:12,696
Hvor skal du? Mamma mĂĄ gi deg
tillatelse til ĂĄ gĂĄ pĂĄ do.
114
00:10:12,738 --> 00:10:16,491
Å, søren klype!
115
00:10:16,533 --> 00:10:20,871
Det er best hun skriver den fort.
116
00:10:23,332 --> 00:10:26,918
Etter at du begynte i skolepatruljen
gjør du oss sprø.
117
00:10:26,960 --> 00:10:30,297
Du er som en diktator.
118
00:10:30,339 --> 00:10:33,300
Du gĂĄr aldri glipp av en reprise.
119
00:10:33,342 --> 00:10:37,346
–Reprise?
–Kan du hver eneste replikk–
120
00:10:37,387 --> 00:10:42,351
– uten å ha sett noe på 35 år?
–Jeg er bare en fan.
121
00:10:42,392 --> 00:10:48,315
Det er bra du vil beskytte oss,
men her hjemme er det min jobb.
122
00:10:48,357 --> 00:10:54,529
Jeg tenkte ikke over det. Jeg lot
visst makten gĂĄ meg til hodet.
123
00:10:54,571 --> 00:10:57,824
Jeg er lei for
at jeg skuffet deg, pappa.
124
00:11:00,452 --> 00:11:04,331
NĂĄ spiller Danny den musikken igjen.
125
00:11:04,373 --> 00:11:07,918
Kan jeg fĂĄ lĂĄne bĂĄndet ditt?
126
00:11:10,629 --> 00:11:14,758
Han var en fantastisk pappa.
127
00:11:14,800 --> 00:11:18,303
Hvordan var han i virkeligheten?
128
00:11:18,345 --> 00:11:21,973
–Du har visst ikke lest boken.
–Ikke ennå.
129
00:11:22,015 --> 00:11:25,894
Kan vi se pĂĄ barnevaktepisoden?
130
00:11:25,936 --> 00:11:31,274
Du og Janey stilte klokkene tilbake
for å få være oppe lenger.
131
00:11:31,316 --> 00:11:34,736
Dere var sĂĄ rampete.
132
00:11:34,778 --> 00:11:38,448
Hvordan gĂĄr det
med etterforskningen, mr Monk?
133
00:11:38,490 --> 00:11:42,494
Vi har dette.
134
00:11:42,536 --> 00:11:48,375
Det er overvĂĄkingsbilder
fra radiostasjonen.
135
00:11:48,417 --> 00:11:53,922
–Han var der hele morgenen.
–Har du sett ham før?
136
00:11:53,964 --> 00:11:57,926
–Nei. Hva med brevene?
–Jeg skal snakke med politisjefen.
137
00:11:57,968 --> 00:12:01,221
Da vil jeg fĂĄ vite mer.
138
00:12:01,263 --> 00:12:06,059
–Hva gjør vi i mellomtiden?
–Jeg foreslår–
139
00:12:06,101 --> 00:12:10,814
–at vi ser noen få episoder til
før dere viser meg huset.
140
00:12:10,856 --> 00:12:16,570
–Kan vi ikke vise deg huset nå?
–Å, søren klype. Tok du den?
141
00:12:16,611 --> 00:12:19,948
Det var det Billy sa.
142
00:12:21,158 --> 00:12:26,371
–Må du uroe deg hele tiden?
–Det er jobben min.
143
00:12:38,175 --> 00:12:42,846
Og dette er soverommet, som du ser.
144
00:12:42,888 --> 00:12:47,184
–Hvor leder de dørene?
–Til uteplassen.
145
00:12:47,225 --> 00:12:51,188
Skift låsene på dørene.
146
00:12:51,229 --> 00:12:55,901
–Det skal jeg ordne.
–Og dekk til vinduene.
147
00:12:55,942 --> 00:13:00,947
Kjøp gardiner. Husker du at guttene
tullet med gardinene–
148
00:13:00,989 --> 00:13:05,118
–slik at du trodde
det var et spøkelse?
149
00:13:06,828 --> 00:13:09,873
Et speil?
150
00:13:12,167 --> 00:13:16,421
SĂĄ smart. Et godt sikkerhetstiltak.
151
00:13:16,463 --> 00:13:22,969
Om du ligger i sengen og noen
bryter seg inn gjennom den døren...
152
00:13:25,597 --> 00:13:29,142
Du har en...
153
00:13:31,186 --> 00:13:34,105
...en triangulær...
154
00:13:36,650 --> 00:13:39,694
–Jeg forstår det ikke.
–Det er personlig.
155
00:13:39,736 --> 00:13:44,366
–Du bør virkelig lese boken.
–Jeg gleder meg til det.
156
00:13:46,117 --> 00:13:49,746
–Vi har våpentillatelse.
–Det var min idé.
157
00:13:49,788 --> 00:13:55,293
Jeg fikk henne til å kjøpe en
etter at hun fikk det første brevet.
158
00:14:07,681 --> 00:14:10,267
Nei...
159
00:14:10,809 --> 00:14:14,646
I sesong tre, episode ti,
var du allergisk mot peanøtter.
160
00:14:14,688 --> 00:14:18,358
Men i sesong fem–
161
00:14:18,400 --> 00:14:21,570
–spiste du brownies
uten ĂĄ fĂĄ noen reaksjon.
162
00:14:21,611 --> 00:14:25,949
–Dr Neighbors gav meg nok medisin.
–Dr Norberg.
163
00:14:25,991 --> 00:14:31,538
Det er umulig,
han hadde jo pensjonert seg.
164
00:14:31,580 --> 00:14:36,084
–Jeg vet ikke.
–Har du flere spørsmål?
165
00:14:36,126 --> 00:14:40,463
–Som ikke angår serien?
–Nei.
166
00:14:40,505 --> 00:14:44,801
Jeg skal fotograferes,
det er best jeg skifter.
167
00:14:44,843 --> 00:14:49,139
Vil du bli med meg, livvakt?
168
00:14:49,180 --> 00:14:53,018
Jeg tror ikke det er nødvendig.
169
00:14:53,059 --> 00:14:57,397
Er du sjenert?
Jeg liker menn som er det.
170
00:15:02,027 --> 00:15:05,405
Hun liker alle menn.
171
00:15:06,698 --> 00:15:09,951
–Silver Globe–statuetten!
–Ja.
172
00:15:09,993 --> 00:15:14,205
Er den ikke vakker?
Den reddet karrieren hennes.
173
00:15:14,247 --> 00:15:18,627
–Hun var med i en film om anoreksi.
–"Jenta som forsvant".
174
00:15:18,668 --> 00:15:24,007
Det er den eneste premieutdelingen
jeg noensinne har sett.
175
00:15:24,049 --> 00:15:29,387
De holdt pĂĄ i en evighet.
Oppvarmeren fortalte mange vitser.
176
00:15:29,429 --> 00:15:32,724
–Det var Bob Hope.
–Så kom de to revisorene–
177
00:15:32,766 --> 00:15:38,438
– og maste om alle reglene.
–De hadde ansvar for stemmetellingen.
178
00:15:38,480 --> 00:15:44,152
Og endelig ropte de opp navnet hennes
for beste kvinnelige birolle.
179
00:15:44,194 --> 00:15:48,657
Jeg var sĂĄ lykkelig.
Jeg jublet.
180
00:15:53,286 --> 00:15:55,747
Christine?
181
00:15:57,666 --> 00:16:00,251
Han kommer til ĂĄ drepe meg.
182
00:16:00,293 --> 00:16:04,422
NESTE GANG BOMMER JEG IKKE
183
00:16:04,464 --> 00:16:07,842
–Hvordan kom han inn?
–Via kjelleren, kanskje.
184
00:16:07,884 --> 00:16:13,682
–Hun må være helt ødelagt.
–Hun bor på motell under falskt navn.
185
00:16:13,723 --> 00:16:20,313
God idé. Det er ikke fingeravtrykk
pĂĄ leppestiften eller speilet.
186
00:16:20,355 --> 00:16:27,445
HĂĄndskriften matcher den i brevene.
De er postet i Sunset Heights.
187
00:16:27,487 --> 00:16:32,409
–Fibre eller DNA?
–Nei. Og ingenting på konvoluttene.
188
00:16:33,868 --> 00:16:37,414
–Vent litt...
–Hva er det?
189
00:16:39,290 --> 00:16:43,837
–Jeg har sett håndskriften før.
–Hvor da?
190
00:16:45,004 --> 00:16:48,800
–Jeg vet ikke.
–Han har forsøkt å gjøre den om.
191
00:16:48,842 --> 00:16:53,346
–Han har nok skrevet med venstre.
–Det virker rimelig.
192
00:16:53,388 --> 00:16:58,476
–Om han er tohendt var han nok full.
–Det virker ikke rimelig.
193
00:16:58,518 --> 00:17:02,564
–Vil du se på dem igjen?
–Jeg skrev dem ikke.
194
00:17:02,605 --> 00:17:06,735
–Hvor var du kl 8 i dag tidlig?
–I sengen, alene.
195
00:17:06,776 --> 00:17:10,113
–Det var uheldig.
–Enig.
196
00:17:10,155 --> 00:17:13,742
Hva mener han med: "Hold kjeft"?
197
00:17:13,783 --> 00:17:18,663
Du bør virkelig, virkelig
lese boken, mr Monk.
198
00:17:18,705 --> 00:17:22,000
Jeg mĂĄ sette av tid
slik at jeg kan nyte det.
199
00:17:22,041 --> 00:17:26,129
Tro meg,
det er ikke en bok man nyter.
200
00:17:26,171 --> 00:17:31,843
–Randy! Er det Billy Cooper?
–Det er fyren som spilte ham.
201
00:17:31,885 --> 00:17:36,055
–Er dette deg?
–Det kan være hvem som helst.
202
00:17:36,097 --> 00:17:39,350
–Det er ikke meg.
–Eier du en slik genser?
203
00:17:39,392 --> 00:17:43,313
Det er ikke meg. Er jeg misstenkt?
204
00:17:43,354 --> 00:17:48,109
Søren klype!
Søren klype, Steven.
205
00:17:48,151 --> 00:17:51,780
Søren klype, Steven!
206
00:17:51,821 --> 00:17:55,200
–Unnskyld.
–Søren klype.
207
00:17:55,241 --> 00:17:59,913
–Kom inn.
–Han sa det alltid i tv–serien.
208
00:17:59,954 --> 00:18:05,543
–Kan du huske det?
–Det virker kjent, ja.
209
00:18:05,585 --> 00:18:10,465
–Hvem er denne fyren?
–Adrian Monk. Får du også brev?
210
00:18:10,507 --> 00:18:17,388
Han er nok ute etter alle i serien.
Ikke bekymre deg, vi har ledetrĂĄder.
211
00:18:17,430 --> 00:18:24,270
Vi kommer til ĂĄ fange svinet.
Han har lagt seg etter feil familie.
212
00:18:24,312 --> 00:18:30,276
Vi avhører mr Dorn om hendelsen,
han er av interesse for politiet.
213
00:18:30,318 --> 00:18:34,948
Er dette en spøk?
Han spilte i "Cooper–klanen"!
214
00:18:34,989 --> 00:18:39,160
Han var Billy Cooper.
Si: "Søren klype."
215
00:18:39,202 --> 00:18:43,706
"Medspilleren sa
at Christine Rapp var død for ham."
216
00:18:43,748 --> 00:18:47,335
–Et uttrykk.
–"Hun er en løgner og et ludder."
217
00:18:47,377 --> 00:18:51,214
"Om jeg treffer henne igjen,
hĂĄper jeg det er med en lastebil."
218
00:18:51,256 --> 00:18:58,263
–Hvorfor sier du det?
–Fordi hun er en løgner og et ludder.
219
00:18:58,304 --> 00:19:03,351
Snakker vi om samme Christine Rapp?
Hun var søsteren din!
220
00:19:03,393 --> 00:19:06,563
–Han har visst ikke lest boken.
–Nei.
221
00:19:06,604 --> 00:19:10,984
Monk,
jeg vet at du ikke er politi mer,–
222
00:19:11,025 --> 00:19:16,656
–og at jeg ikke kan gi deg ordre,
men jeg beordrer deg ĂĄ lese boken.
223
00:19:20,451 --> 00:19:23,621
Herregud...
224
00:19:29,085 --> 00:19:32,046
Herregud.
225
00:19:35,508 --> 00:19:40,221
Herre...gud.
226
00:19:40,263 --> 00:19:44,976
–Går det bra?
–Det er forferdelig! Hva drikker du?
227
00:19:45,018 --> 00:19:48,730
–Te.
–Er den varm?
228
00:19:48,771 --> 00:19:52,191
Hell den i øynene mine.
Gjør meg blind!
229
00:19:52,233 --> 00:19:58,156
Alle barnestjerner havner i trøbbel.
Bare se pĂĄ Judy Garland.
230
00:19:58,197 --> 00:20:01,034
–Hva er det?
–Jeg vet ikke.
231
00:20:01,075 --> 00:20:04,370
–Takk for at du ikke vet det.
–Vær så god.
232
00:20:04,412 --> 00:20:07,415
Ikke rart at noen vil drepe henne.
233
00:20:07,457 --> 00:20:13,421
Alle hun har møtt har motiv.
Alle som har lest dette har motiv.
234
00:20:13,463 --> 00:20:17,592
–Side 73 mangler.
–Kanskje den falt ut.
235
00:20:17,634 --> 00:20:22,138
–Sider faller ikke ut.
–Mr Monk.
236
00:20:22,180 --> 00:20:25,433
Den falt ut.
237
00:20:25,475 --> 00:20:29,646
–Den ble revet ut.
–Den falt ut.
238
00:20:29,687 --> 00:20:35,026
–Du vil ikke lese det!
–Det kan ikke være verre enn resten.
239
00:20:35,068 --> 00:20:38,154
–Jeg må vite det.
–Vær så snill.
240
00:20:38,196 --> 00:20:42,992
Det er min bok. La meg lese det.
La meg lese det!
241
00:20:43,034 --> 00:20:47,413
–Hva gjør du?
–Det er til ditt eget beste.
242
00:20:53,586 --> 00:20:58,257
–Det blir 87 dollar. Mastercard?
–Tar du kontanter?
243
00:20:58,299 --> 00:21:01,511
Kontanter er ok.
244
00:21:01,552 --> 00:21:04,847
85, 86, 87.
245
00:21:06,557 --> 00:21:08,851
Perfekt.
246
00:21:10,812 --> 00:21:14,774
–Kjenner jeg deg?
–Nei.
247
00:21:14,816 --> 00:21:19,779
Bare gĂĄ opp de trappene der
for ĂĄ komme til rom 8.
248
00:21:54,856 --> 00:21:59,402
–Nødtelefonen.
–En person er skutt på Safari Inn.
249
00:22:15,668 --> 00:22:18,129
Det tar en stund.
250
00:22:18,171 --> 00:22:21,424
Der har vi henne.
251
00:22:26,387 --> 00:22:30,516
–Visste noen andre at du var her?
–Han må ha fulgt etter.
252
00:22:30,558 --> 00:22:37,065
–Du sjekket inn?
–Ja, og han ventet utenfor rommet.
253
00:22:37,106 --> 00:22:40,485
–Så du et våpen?
–Han hadde en kniv.
254
00:22:40,526 --> 00:22:44,238
Han sa: "NĂĄ har jeg deg."
255
00:22:44,280 --> 00:22:47,950
Jeg tok pistolen ut av vesken
uten ĂĄ tenke.
256
00:22:47,992 --> 00:22:52,246
Jeg bare lukket øynene, og...pang.
257
00:22:52,288 --> 00:22:54,916
GĂĄr det bra, Monk?
258
00:22:57,001 --> 00:23:01,089
Liket ligger her borte.
259
00:23:01,130 --> 00:23:05,802
–Hvem var han?
–Helt ukjent.
260
00:23:06,844 --> 00:23:09,889
Timlinson.
261
00:23:09,931 --> 00:23:15,144
Vi har sjekket ham. Han har ikke
engang en trafikkforseelse.
262
00:23:15,186 --> 00:23:19,816
Han jobbet pĂĄ Taco Bell,
og før det på parkeringsetaten.
263
00:23:19,857 --> 00:23:24,904
Før det leverte han post på et
foretak, og før det studerte han.
264
00:23:24,946 --> 00:23:28,533
Han har aldri vært i søkelyset
før nå.
265
00:23:28,574 --> 00:23:32,453
–Skrev han alle brevene?
–Vi fant et i jakken hans.
266
00:23:32,495 --> 00:23:35,790
Og hĂĄndskriften matcher.
267
00:23:35,832 --> 00:23:40,461
Han bor i Sunset Heights,
der brevene ble postet.
268
00:23:40,503 --> 00:23:45,299
–Hvorfor gjorde han det?
–Kanskje han elsket serien.
269
00:23:45,341 --> 00:23:51,472
Kanskje serien betydde alt for ham,
og så brøt hun alt den representerte.
270
00:23:52,932 --> 00:23:56,269
Han har lest boken, ikke sant.
271
00:23:56,310 --> 00:23:59,856
–Ikke side 73, håper jeg?
–Jeg spiste den opp.
272
00:24:00,815 --> 00:24:05,361
Husker du denne? Den lĂĄ i bilen hans.
273
00:24:05,403 --> 00:24:09,615
–Jeg har signert mange av dem.
–Det kan jeg tenke meg.
274
00:24:09,657 --> 00:24:14,662
–Takk for at du kom, mr Monk.
–Du har aldri sett ham før?
275
00:24:14,704 --> 00:24:19,917
–Kanskje. Jeg treffer så mange.
–Vi vet det. Vi har lest boken.
276
00:24:19,959 --> 00:24:24,172
Kanskje du burde ha ringt
din venn Bobby Denver?
277
00:24:24,213 --> 00:24:28,176
Han har aldri lest noe lignende før.
278
00:24:28,217 --> 00:24:33,973
–Kan vi dra hjem nå?
–Ja. Vi tar resten i morgen.
279
00:24:35,391 --> 00:24:41,272
–Jeg beklager at jeg skuffer deg.
–Er det sant det som står i boken?
280
00:24:41,314 --> 00:24:44,984
Alt det du gjorde...
281
00:24:45,026 --> 00:24:49,447
–Det er ikke hele sannheten.
–Jeg visste det.
282
00:24:49,488 --> 00:24:54,952
Jeg har gjort mange verre ting,
ting jeg ikke kunne skrive om.
283
00:24:54,994 --> 00:25:00,625
Jeg var ung, mr Monk.
Det har vel du også vært?
284
00:25:00,666 --> 00:25:03,252
Eller hva?
285
00:25:03,294 --> 00:25:06,964
Kanskje ikke. Men du har vært ensom.
286
00:25:08,174 --> 00:25:11,177
Det merker jeg.
287
00:25:11,219 --> 00:25:15,223
Jeg var bare ei jente.
288
00:25:15,264 --> 00:25:18,893
Jeg prøvde å bli mindre ensom.
289
00:25:18,935 --> 00:25:22,855
Jeg har ikke sĂĄ mange
lykkelige barndomsminner.
290
00:25:22,897 --> 00:25:28,861
Å se på den tv–serien var det eneste,
og nĂĄ er det borte.
291
00:25:28,903 --> 00:25:32,657
I sĂĄ fall er jeg veldig lei for det.
292
00:25:32,698 --> 00:25:36,285
Kan du tilgi meg?
293
00:25:36,327 --> 00:25:38,704
Nei.
294
00:25:46,712 --> 00:25:50,967
Jeg vet du hater overraskelser,
sĂĄ jeg gir deg en advarsel.
295
00:25:51,008 --> 00:25:56,806
–Når da?
–Ti sekunder. Jeg ville advare deg.
296
00:25:56,847 --> 00:26:03,980
Du kan ikke storme inn og advare meg!
Du mĂĄ gi meg et forvarsel.
297
00:26:04,021 --> 00:26:09,860
Unnskyld. Dette er et forvarsel
om advarselen mot overraskelsen.
298
00:26:09,902 --> 00:26:13,698
Dette er en overraskelsesadvarsel!
299
00:26:16,409 --> 00:26:21,247
Overraskelse!
Ambrose fortalte at du elsker dette.
300
00:26:21,289 --> 00:26:25,543
Ti runde kjeks
og et glass eplejuice med én isbit.
301
00:26:25,584 --> 00:26:29,672
–Hva er dette?
–Og jeg leide yndlingsserien din.
302
00:26:29,714 --> 00:26:33,634
–Jeg har ingen.
–Serien er så viktig for deg.
303
00:26:33,676 --> 00:26:37,430
Du kan fortsatt se pĂĄ den
og kose deg.
304
00:26:37,471 --> 00:26:41,100
Du er tolv ĂĄr,
og det er tirsdagskveld.
305
00:26:41,142 --> 00:26:44,645
Du har ventet hele uken,
og nå kommer "Cooper–klanen".
306
00:26:44,687 --> 00:26:48,858
Man er aldri alene med Cooper–klanen
307
00:26:48,899 --> 00:26:52,945
Det er Billy, Janey, Cathy og Dan.
Og ikke glem Skimp
308
00:26:52,987 --> 00:26:57,533
–Scamp!
–Scamp, ned fra sofaen!
309
00:26:57,575 --> 00:27:01,245
Jeg orker ikke ĂĄ se pĂĄ det.
310
00:27:01,287 --> 00:27:08,919
Om folk brydde seg om skuespillerne,
ville ingen gĂĄ pĂĄ kino.
311
00:27:08,961 --> 00:27:12,173
Jeg gĂĄr ikke pĂĄ kino.
312
00:27:12,214 --> 00:27:15,176
–Du forstår poenget mitt.
–Nei.
313
00:27:15,217 --> 00:27:19,555
La oss gjøre et forsøk.
Hvilken episode vil du se?
314
00:27:19,597 --> 00:27:25,019
La meg se. "Ingen røyk uten ild."
Den lyder morsom.
315
00:27:25,061 --> 00:27:30,232
"Festsabotøren", "Husarrest
for livet". Alle lyder morsomme.
316
00:27:32,735 --> 00:27:36,697
La oss bare sette på den første.
317
00:27:49,877 --> 00:27:54,548
Episode fire:
"Brukket arm, knust hjerte".
318
00:28:00,471 --> 00:28:03,641
Spol forover!
319
00:28:03,682 --> 00:28:06,435
Jeg spoler.
320
00:28:08,604 --> 00:28:12,775
–Vanlig bilde!
–Vanlig bilde.
321
00:28:14,860 --> 00:28:18,155
Vil du signere gipsen min, Jimmy!
322
00:28:20,741 --> 00:28:24,161
Ingen av de kule
vil signere gipsen min.
323
00:28:35,256 --> 00:28:38,968
–Trykk på pause.
–Pause.
324
00:28:41,053 --> 00:28:44,056
E–en og T–en...
Det er samme hĂĄndskrift.
325
00:28:44,098 --> 00:28:49,395
–Som hva?
–Speilet og brevene til Christine.
326
00:28:49,437 --> 00:28:53,607
Hun skrev brevene til seg selv
med venstrehĂĄnd.
327
00:28:53,649 --> 00:28:55,776
Hvorfor det?
328
00:29:02,074 --> 00:29:07,830
Slik at hun kunne drepe Timlinson
og hevde det var selvforsvar.
329
00:29:07,872 --> 00:29:10,666
Han var jo helt ukjent.
330
00:29:10,708 --> 00:29:14,211
Hun visste hvem han var.
331
00:29:15,671 --> 00:29:18,257
Hallo?
332
00:29:18,299 --> 00:29:20,968
Mr Timlinson?
333
00:29:22,303 --> 00:29:27,349
–Han er nok ikke hjemme.
–Nei, han er singel og han er død.
334
00:29:27,391 --> 00:29:30,186
Ja visst.
335
00:29:35,357 --> 00:29:38,986
–Går du inn?
–Det er en forbrytelse å la det være.
336
00:29:39,028 --> 00:29:43,365
–Det er en forbrytelse å gjøre det.
–Da spiller det ingen rolle.
337
00:29:53,918 --> 00:29:58,214
Ikke ta pĂĄ noe.
Jeg snakket til meg selv.
338
00:30:00,424 --> 00:30:06,013
–Hva leter vi etter?
–En kopling til Christine Rapp.
339
00:30:06,055 --> 00:30:12,311
Hun drepte ham,
sĂĄ de mĂĄ ha kjent hverandre.
340
00:30:12,353 --> 00:30:15,564
Jeg kan ikke se noe.
341
00:30:15,606 --> 00:30:18,609
Og det er det som ikke stemmer.
342
00:30:18,651 --> 00:30:22,029
Han var jo besatt av henne.
343
00:30:22,071 --> 00:30:29,411
Hvor er bildene og Cooper–matboksen?
Han burde ha hatt slike saker.
344
00:30:29,453 --> 00:30:32,540
Jeg ser pĂĄ bakrommene.
345
00:30:39,380 --> 00:30:41,882
"Interiørarkitektur"?
346
00:30:43,300 --> 00:30:45,886
Neppe.
347
00:31:00,859 --> 00:31:04,321
STEMMER
348
00:31:12,955 --> 00:31:15,791
BESTE KVINNELIGE BIROLLE
349
00:31:27,428 --> 00:31:31,640
Natalie! se her, Natalie!
350
00:31:31,682 --> 00:31:35,185
NĂĄ forstĂĄr jeg det.
351
00:31:45,654 --> 00:31:51,827
–Det var mammas yndlingsvase.
–Vet dere hva et familieklenodium er?
352
00:31:51,869 --> 00:31:55,414
Noe som gĂĄr lett i stykker?
353
00:31:56,749 --> 00:32:00,127
Kan ikke du operere den, pappa?
354
00:32:00,169 --> 00:32:04,548
I dette tilfellet
vil nok ikke pasienten komme seg.
355
00:32:04,590 --> 00:32:10,346
Dere får ikke løpe inne i huset.
Hvem av dere ødela vasen?
356
00:32:11,889 --> 00:32:15,517
Har du noe ĂĄ si, Danny?
357
00:32:15,559 --> 00:32:19,355
Jeg har alltid trodd
at det spøker her.
358
00:32:19,396 --> 00:32:23,025
Vinduet stod ĂĄpent.
Kanskje en vaskebjørn kom inn?
359
00:32:23,067 --> 00:32:29,615
Det var verken vaskebjørn eller
spøkelse. Den skyldige er i rommet.
360
00:32:29,657 --> 00:32:33,285
Hvorfor blir dere aldri sinte
pĂĄ Adrian?
361
00:32:33,327 --> 00:32:38,707
–Dere mistenker aldri ham.
–Adrian er visst perfekt.
362
00:32:38,749 --> 00:32:42,378
"Adrian, Adrian, Adrian."
363
00:33:17,621 --> 00:33:22,501
Hei, mamma, pappa,
Danny, Cathy, Billy og Janey.
364
00:33:22,543 --> 00:33:26,880
Jeg ble forsinket pĂĄ skoen,
jeg er jo så populær.
365
00:33:26,922 --> 00:33:31,051
Vet dere hva?
Jeg kom med pĂĄ fotballaget.
366
00:33:31,093 --> 00:33:35,514
Og vet dere hva? Jeg er quarterback.
Jeg er stjernen.
367
00:33:35,556 --> 00:33:38,934
Ingen gjør narr av meg,
for jeg er så populær.
368
00:33:38,976 --> 00:33:43,188
SĂĄ flott!
Men ikke kast ballen innendørs.
369
00:33:43,230 --> 00:33:46,900
Hvorfor ikke?
Vasen er jo allerede i stykker.
370
00:33:48,902 --> 00:33:54,032
–Takk for at du gjør meg så stolt.
–Vær så god, pappa.
371
00:33:55,159 --> 00:34:01,915
Og takk for at du
aldri forlater oss for alltid.
372
00:34:01,957 --> 00:34:06,128
Det ville jeg aldri gjøre.
Det mĂĄ du ikke bekymre deg for.
373
00:34:29,026 --> 00:34:33,363
Har du noe ĂĄ si
til mamma og pappa, Cathy?
374
00:34:37,534 --> 00:34:40,662
Mamma, pappa...
375
00:34:40,704 --> 00:34:43,957
Jeg mĂĄ tilstĂĄ noe.
376
00:34:43,999 --> 00:34:47,419
Scamp knuste vasen.
377
00:34:47,461 --> 00:34:51,924
Vi var redde dere ville sende ham
tilbake til kennelen.
378
00:34:53,675 --> 00:34:57,721
Jeg forstĂĄr dere,
men det er aldri riktig ĂĄ lyge.
379
00:34:57,763 --> 00:35:02,601
–Unnskyld, pappa.
–Har du flere tilståelser, Cathy?
380
00:35:04,019 --> 00:35:07,147
Jeg leste Janeys dagbok.
381
00:35:07,189 --> 00:35:10,692
Du vet hva jeg mener.
382
00:35:10,734 --> 00:35:13,237
Jeg snakker om dette.
383
00:35:13,278 --> 00:35:17,366
Alle sportspokalene dine?
384
00:35:17,407 --> 00:35:20,702
Nei, ikke mine pokaler.
385
00:35:20,744 --> 00:35:25,165
Jeg mener Silver Globe–statuetten
hun fikk tildelt.
386
00:35:25,207 --> 00:35:28,293
Du fortjente den egentlig ikke.
387
00:35:28,335 --> 00:35:31,463
–Hva snakker du om?
–Slik gikk det til:
388
00:35:31,505 --> 00:35:36,301
35 ĂĄr etter at denne serien var over,
stod karrieren din i fare.
389
00:35:36,343 --> 00:35:42,975
–Jeg hører ikke.
–Prisen var din siste sjanse.
390
00:35:43,016 --> 00:35:46,937
Du ville gjøre hva som helst
for ĂĄ vinne.
391
00:35:46,979 --> 00:35:51,400
Du traff en beundrer
som het Victor Timlinson.
392
00:35:51,984 --> 00:35:57,531
Han fortalte hvor han arbeidet.
Aldri hadde du hatt slik flaks.
393
00:35:57,573 --> 00:36:01,910
Han jobbet pĂĄ et regnskapsbyrĂĄ
som het Fineman & Kelly.
394
00:36:01,952 --> 00:36:07,583
De talte stemmer for alle
prisutdelinger, ogsĂĄ Silver Globe.
395
00:36:07,624 --> 00:36:13,255
Han jobbet i postrommet
og var den første som så stemmene.
396
00:36:13,297 --> 00:36:16,967
Jeg vet ikke hvordan du gjorde det,–
397
00:36:17,009 --> 00:36:20,971
–men du overtalte ham
til ĂĄ jukse med stemmeopptellingen.
398
00:36:21,013 --> 00:36:24,266
Du trodde nok
at du aldri ville treffe ham igjen,–
399
00:36:24,308 --> 00:36:28,979
–men da han leste om boken din,
kom mr Timlinson tilbake.
400
00:36:29,021 --> 00:36:33,650
Han ble grĂĄdig
og forsøkte å utpresse deg.
401
00:36:33,692 --> 00:36:37,195
Han truet med ĂĄ fortelle
hvordan du vant.
402
00:36:37,237 --> 00:36:42,409
Du visste at om du betalte ham,
sĂĄ ville han bare be om mer.
403
00:36:42,451 --> 00:36:45,287
SĂĄ du bestemte deg for ĂĄ drepe ham.
404
00:36:45,329 --> 00:36:50,667
Du lurte ham! Du sendte brevene
til deg selv og sprengte bilen din.
405
00:36:50,709 --> 00:36:54,171
Du avtalte å møte ham på motellet.
406
00:36:54,212 --> 00:36:58,467
Du planla ĂĄ drepe ham med kaldt blod.
407
00:37:03,013 --> 00:37:07,809
Du skjøt ham og la kniven og brevene
i jakkelommen hans.
408
00:37:07,851 --> 00:37:12,564
Vi har jo sagt
at drap ikke løser noen problemer!
409
00:37:12,606 --> 00:37:17,569
–Du får husarrest, unge dame.
–Han har ingen bevis.
410
00:37:17,611 --> 00:37:21,490
–Statsadvokaten vil le av deg.
–Jeg tror ikke det.
411
00:37:22,908 --> 00:37:28,080
Jeg fant disse skjult i en bok
i Timlinsons leilighet.
412
00:37:28,121 --> 00:37:35,337
Det er originalstemmene. Han mĂĄ
ha spart pĂĄ dem for sikkerhets skyld.
413
00:37:35,379 --> 00:37:40,050
–Jeg er skuffet over deg, Cathy.
–Hele familien er jo gal!
414
00:37:40,092 --> 00:37:46,348
Alt stĂĄr i boken.
NĂĄ er Janey en stripper i Miami.
415
00:37:46,390 --> 00:37:52,437
Har jeg et valg? Jeg har et barn,
og Danny betaler ikke barnebidrag.
416
00:37:52,479 --> 00:37:58,652
–Jeg har ikke fått et øre.
–Hvordan vet jeg at barnet er mitt?
417
00:37:58,694 --> 00:38:03,490
–Hva med meg?
–Du ble avhengig av metamfetamin.
418
00:38:03,532 --> 00:38:06,493
Søren klype.
419
00:38:07,911 --> 00:38:11,999
Hører dere det? Hva er det de ler av?
420
00:38:14,001 --> 00:38:17,963
–Mr Monk! Hjelp meg!
–Jeg er ikke ferdig ennå.
421
00:38:18,005 --> 00:38:20,966
Hjelp meg, vær så snill.
422
00:38:21,008 --> 00:38:24,886
Hjelp meg, mr Monk!
423
00:38:31,351 --> 00:38:34,855
Hjelp meg!
424
00:38:45,907 --> 00:38:48,785
Mr Monk!
425
00:38:54,166 --> 00:38:56,960
Flytt deg!
426
00:38:59,296 --> 00:39:04,009
Ikke rør deg. Bli liggende.
427
00:39:05,635 --> 00:39:09,181
NĂĄ ligger du dĂĄrlig an, unge dame.
428
00:39:09,222 --> 00:39:14,811
Sesong to episode fem:
"Husarrest for livet".
429
00:39:16,104 --> 00:39:18,815
Jeg elsket den episoden.
430
00:39:30,327 --> 00:39:34,498
–Kan jeg hjelpe med noe?
–Jeg vil gjerne returnere denne.
431
00:39:34,539 --> 00:39:38,543
–Er det noe galt med den?
–Ja, hun er et ludder.
432
00:39:38,585 --> 00:39:42,255
–Og hun drepte en person.
–Det også.
433
00:39:42,297 --> 00:39:45,592
Jeg beklager at du ble skuffet.
434
00:39:47,594 --> 00:39:50,055
Vær så god.
435
00:39:58,814 --> 00:40:01,858
–Var det noe mer?
–En liten ting.
436
00:40:01,900 --> 00:40:05,862
Husker du at jeg sa
du kunne beholde vekslepengene?
437
00:40:07,322 --> 00:40:12,536
–Hvor mye var det?
–12 cent.
438
00:40:19,835 --> 00:40:22,462
Ok.
439
00:40:22,504 --> 00:40:26,716
–Unnskyld meg!
–Hva er det?
440
00:40:26,758 --> 00:40:31,138
–Denne siden er fra en annen bok.
–Neppe.
441
00:40:31,179 --> 00:40:36,935
"Oliver fikk gjøre som han ville
med klærne." Det er "Oliver Twist".
442
00:40:36,977 --> 00:40:41,022
–Jeg sa det til ham.
–Nå husker jeg det.
443
00:40:41,064 --> 00:40:47,904
Hun spiste side 73,
sĂĄ jeg satte inn en annen side.
444
00:40:47,946 --> 00:40:53,451
–Du har ødelagt boken.
–Nei. Jeg har forbedret den.
445
00:40:53,493 --> 00:40:57,122
Hvorfor gjorde du det?
446
00:40:57,164 --> 00:41:00,458
StĂĄr det ikke:
"Vi stiller ingen spørsmål"?
447
00:41:02,544 --> 00:41:05,046
Unnskyld.
448
00:41:12,179 --> 00:41:18,101
–Hva er det?
–Nå har jeg ingen familie lenger.
449
00:41:18,143 --> 00:41:23,899
Du har jo meg.
Og Julie, Randy og politisjefen.
450
00:41:23,940 --> 00:41:27,652
Det er ikke det samme.
Dere sier ikke noe som er morsomt.
451
00:41:27,694 --> 00:41:31,239
–Jo!
–Si noe morsomt, da.
452
00:41:31,281 --> 00:41:35,535
–Det går ikke sånn uten videre.
–Det kunne Cathy Cooper.
453
00:41:35,577 --> 00:41:38,413
Folk skrev vitser for henne.
454
00:41:38,455 --> 00:41:41,333
NĂĄ har jeg en.
455
00:41:41,374 --> 00:41:44,586
Bank, bank!
456
00:41:44,628 --> 00:41:47,714
Den var ikke noe morsom.
37612