All language subtitles for Monk - S07E16 - Mr. Monk Fights City Hall.nor
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,503 --> 00:00:08,259
Endelig noen gode nyheter. Jeg stĂĄr
ved Summerset/Geraldi Street,–
2
00:00:08,300 --> 00:00:12,555
–foran en av byens eldste
og styggeste parkeringshus.
3
00:00:12,596 --> 00:00:16,517
NĂĄ har byrĂĄdet besluttet
å rive denne skampletten–
4
00:00:16,559 --> 00:00:20,396
–og erstatte den
med en vakker park og lekeplass.
5
00:00:21,731 --> 00:00:25,151
–Det skjer noe.
–I parkeringshuset?
6
00:00:25,192 --> 00:00:29,530
Kanskje det fortsatt er
noen i parkeringshuset.
7
00:00:32,241 --> 00:00:36,954
Hvem er denne fyren?
Hva er det du holder pĂĄ med?
8
00:00:36,996 --> 00:00:40,958
–Vi skal rive dette ned.
–Det kan dere ikke.
9
00:00:41,000 --> 00:00:45,755
–Jeg har to bulldosere der ute.
–Jeg drar ikke!
10
00:00:45,796 --> 00:00:49,675
NĂĄ er det nok.
Hvor er nøkkelen til låsen?
11
00:00:53,471 --> 00:00:55,723
Gi meg den.
12
00:00:57,558 --> 00:01:03,522
Det er ikke sant. Herregud,
vi skal bare rive et parkeringshus.
13
00:01:03,564 --> 00:01:08,027
Dette er positivt.
Vi skal bygge en lekeplass til barna.
14
00:01:08,068 --> 00:01:12,156
–Liker du ikke barn?
–Kona mi døde her.
15
00:01:12,948 --> 00:01:16,368
Der borte. Hun het Trudy.
16
00:01:17,870 --> 00:01:22,458
Hun døde her. Dere kan ikke rive det.
17
00:02:27,690 --> 00:02:33,112
Mr Monk, mr Monk, mr Monk!
Er alt i orden?
18
00:02:33,153 --> 00:02:37,867
–Jeg så deg på nyhetene.
–De vil rive det. Hjelp meg.
19
00:02:37,908 --> 00:02:43,706
–Rive, nei! Vi gir oss ei! Kom igjen!
–Jeg blir ikke med på dette.
20
00:02:43,747 --> 00:02:47,710
Du mĂĄ,
ellers blir det ulogisk ĂĄ rope "vi".
21
00:02:47,751 --> 00:02:52,548
–Hvorfor ringte du ikke?
–Du ville ha snakket meg fra det.
22
00:02:52,590 --> 00:02:56,051
La oss ta det litt med ro.
23
00:02:56,093 --> 00:03:00,472
Hei, Adrian. Jeg er Eileen Hill,
jeg sitter i byrĂĄdet.
24
00:03:00,514 --> 00:03:04,685
Vi stemte for ĂĄ rive parkeringshuset
for en uke siden.
25
00:03:04,727 --> 00:03:08,689
–Jeg var der.
–Kan vi ikke bare dra ham ut?
26
00:03:08,731 --> 00:03:13,903
Dette er Adrian Monk, en politimann
med mange utmerkelser.
27
00:03:13,944 --> 00:03:17,114
Han har tjent byen i 20 ĂĄr.
28
00:03:17,156 --> 00:03:21,118
Han tjener ikke byen i dag.
29
00:03:21,160 --> 00:03:26,957
–Hvor var det din kone døde?
–Det var der borte.
30
00:03:26,999 --> 00:03:30,044
Jeg er virkelig lei for det.
31
00:03:31,045 --> 00:03:36,592
Men det er hundrevis av barn
i denne byen som...
32
00:03:36,634 --> 00:03:40,888
Dette er et gjerningssted.
Dette er hellig mark.
33
00:03:40,930 --> 00:03:48,270
Trudys sak er ikke henlagt. Her kan
finnes spor, noe jeg har oversett.
34
00:03:48,312 --> 00:03:55,527
–River dere stedet, forsvinner de.
–Det hadde jeg ikke tenkt på.
35
00:03:55,569 --> 00:04:00,824
En morder gĂĄr fri pĂĄ grunn av
et huskestativ eller en sandkasse.
36
00:04:01,951 --> 00:04:05,162
–Hva heter du?
–Robert.
37
00:04:05,204 --> 00:04:09,291
GĂĄ hjem, Bob.
Beslutningen var forhastet.
38
00:04:09,333 --> 00:04:15,339
Vi hadde overtall med én stemme.
Da kan man kreve ny votering.
39
00:04:15,381 --> 00:04:21,011
–En ny votering?
–En bekreftende votering.
40
00:04:21,053 --> 00:04:26,308
Vi skal ha en offentlig høring
og votere pĂĄ nytt.
41
00:04:26,350 --> 00:04:30,729
Da pakker vi sakene
og drar hjem, karer.
42
00:04:30,771 --> 00:04:35,693
–Jeg er veldig takknemlig.
–Jeg kan ikke love noe, Adrian.
43
00:04:35,734 --> 00:04:40,906
Jeg vet ikke hva jeg skal stemme,
men jeg setter pris pĂĄ din innsats.
44
00:04:40,948 --> 00:04:45,619
Du bør få en sjanse.
Vi ses pĂĄ rĂĄdhuset neste uke.
45
00:04:47,413 --> 00:04:53,961
Natalie... Jeg føler en skjelving
i brystet og i ansiktet.
46
00:04:54,003 --> 00:04:59,049
Du er lykkelig, mr Monk.
Jeg fatter det ikke. Du klarte det.
47
00:04:59,091 --> 00:05:04,179
Du stoppet byggingen av en lekeplass
og reddet et parkeringshus.
48
00:05:04,221 --> 00:05:07,933
Systemet virker! NĂĄ drar vi.
49
00:05:07,975 --> 00:05:11,770
–Hvor er nøkkelen?
–Den ligger ikke i kloakken.
50
00:05:14,440 --> 00:05:17,943
Jeg tuller. Den ligger i kloakken.
51
00:05:22,364 --> 00:05:27,077
Et ektepar.
Noen svømmere fant dem.
52
00:05:27,119 --> 00:05:30,831
Ja, fra isbjørnklubben.
De ble knivstukket.
53
00:05:30,873 --> 00:05:36,420
–Opptar vi deg, Monk?
–Byrådet skal votere i dag.
54
00:05:36,462 --> 00:05:40,591
–Parkeringshuset, ja. Lykke til.
–Vi har god tid.
55
00:05:40,632 --> 00:05:44,178
–Vi bør dra nå.
–Det tar bare ti minutter.
56
00:05:44,219 --> 00:05:48,140
–Vi kan se det herfra.
–Vi bør dra.
57
00:05:48,182 --> 00:05:52,144
De var turister,
antakeligvis tyskere.
58
00:05:52,186 --> 00:05:55,773
–Hvorfor sier du det?
–Fordi de var tyskere.
59
00:05:55,814 --> 00:06:01,945
Mr og mrs Helmrich fra Berlin.
Vi fant lommebøker og pass på dem.
60
00:06:01,987 --> 00:06:08,786
De bodde pĂĄ et hotell inne i byen.
De var et stille par.
61
00:06:09,828 --> 00:06:14,792
–De ser ganske stille ut.
–De var ikke så stille.
62
00:06:14,833 --> 00:06:21,673
–De var stille da de sjekket inn.
–Jeg forstår. Jeg var ironisk.
63
00:06:23,050 --> 00:06:26,512
Unnskyld. Vil du prøve på nytt?
64
00:06:26,553 --> 00:06:33,143
–Er det et armbånd?
–Nei, en reim. Den er slitt av.
65
00:06:33,185 --> 00:06:36,939
–Har dere funnet kameraet hennes?
–Nei.
66
00:06:36,980 --> 00:06:41,193
Han mĂĄ ha tatt det.
Han lot smykkene hennes være.
67
00:06:41,235 --> 00:06:45,656
–Var det penger i lommeboken?
–Dollar og euro.
68
00:06:46,698 --> 00:06:52,121
De gikk ned hit i gĂĄr kveld
for ĂĄ se omrisset av byen.
69
00:06:53,330 --> 00:06:57,709
For ĂĄ se pĂĄ mĂĄneskinnet over havet,
men de sĂĄ noe annet.
70
00:06:57,751 --> 00:07:00,796
–Og derfor ble de drept.
–Hva var det?
71
00:07:00,838 --> 00:07:05,551
Det må ha vært noe fælt,
noe umenneskelig.
72
00:07:05,592 --> 00:07:09,888
Noe sĂĄ skremmende...
Er klokken sĂĄ mye? Vi mĂĄ gĂĄ.
73
00:07:09,930 --> 00:07:14,059
–Det er hjulspor her.
–Ta bilder. Ta mange bilder.
74
00:07:14,101 --> 00:07:16,228
Vi mĂĄ dra.
75
00:07:17,604 --> 00:07:20,023
Kom!
76
00:07:21,191 --> 00:07:25,529
–Hvor holder de møtene sine?
–Vi må spørre noen.
77
00:07:25,571 --> 00:07:30,242
Adrian Monk? Jeg er Paul Crawford
fra San Francisco Dispatch.
78
00:07:30,284 --> 00:07:32,786
Unnskyld meg et øyeblikk.
79
00:07:32,828 --> 00:07:36,832
–Du er journalist.
–Jeg har fulgt saken.
80
00:07:36,874 --> 00:07:40,836
Jeg vil skrive en artikkel:
"Monk mot lekeplassen".
81
00:07:40,878 --> 00:07:45,924
–Du fremstiller ham som et monster.
–Tvert imot. Ikke si det til noen,–
82
00:07:45,966 --> 00:07:50,888
– men jeg holder med dere. Lykke til.
–Det var hyggelig.
83
00:07:50,929 --> 00:07:56,935
Det er ikke for å være hyggelig.
Vi har for fĂĄ parkeringsplasser.
84
00:07:56,977 --> 00:08:00,856
Det er i etasjen over,
de starter om fem minutter.
85
00:08:04,943 --> 00:08:11,700
Hei, Adrian og Natalie. Jeg hørte om
ditt lille raseriutbrudd.
86
00:08:11,742 --> 00:08:16,205
Vel, det fungerte i alle fall.
Jeg har dagens program her.
87
00:08:16,246 --> 00:08:19,917
Vi skal visst votere
om p–huset igjen.
88
00:08:19,958 --> 00:08:24,046
–Jeg stemte i mot deg sist.
–Jeg vet det.
89
00:08:24,087 --> 00:08:28,926
Men du kan overtale meg til
ĂĄ forandre mening.
90
00:08:28,967 --> 00:08:33,263
Ja.
Hva skal jeg stemme, ja eller nei?
91
00:08:33,305 --> 00:08:35,682
Opp eller ned?
92
00:08:35,724 --> 00:08:42,272
Det avhenger av humøret mitt,
som avhenger av hvordan jeg har det.
93
00:08:42,314 --> 00:08:47,110
Hva betyr det? "Humøret ditt
avhenger av hvordan du har det."
94
00:08:47,152 --> 00:08:52,241
–Du vet hva det betyr.
–Forstår du hva han snakker om?
95
00:08:52,282 --> 00:08:56,161
Jeg snakker om
din nye mystiske psykolog.
96
00:08:56,203 --> 00:09:00,415
Geniet du alltid snakker om.
Hvem er han? Hva heter han?
97
00:09:00,457 --> 00:09:04,127
–Det er konfidensielt.
–Nei, det er det ikke.
98
00:09:04,169 --> 00:09:08,173
Det som skjer
under terapien er konfidensielt.
99
00:09:08,215 --> 00:09:12,803
Folk anbefaler psykologer
til hverandre hver dag. Ikke sant?
100
00:09:12,844 --> 00:09:18,475
–Jeg vil bare samtalen skal ta slutt.
–Ok. Greit.
101
00:09:18,517 --> 00:09:23,146
Han heter doktor...Dør.
102
00:09:26,900 --> 00:09:30,570
Doktor Dør?
Kunne du ikke ha funnet pĂĄ noe bedre?
103
00:09:30,612 --> 00:09:35,492
Hadde vi stĂĄtt ved brannalarmen,
hadde du vel sagt dr Bell.
104
00:09:35,534 --> 00:09:38,870
–Unnskyld, Harold.
–Ikke ta på meg.
105
00:09:40,372 --> 00:09:45,544
Jeg trenger ikke din stemme.
Jeg har snakket med byrĂĄd Hill.
106
00:09:45,585 --> 00:09:49,256
–Hun står på min side.
–Har hun endret mening?
107
00:09:49,298 --> 00:09:55,345
Nå står det 4–3 til min fordel,
og det kalles visst for flertall.
108
00:09:57,597 --> 00:10:00,726
Natalie...
Harold, du er vĂĄt.
109
00:10:01,768 --> 00:10:08,817
Dere kjenner jo byrĂĄd Hill.
Vi snakket med søsteren hennes.
110
00:10:08,859 --> 00:10:11,570
Hun har forsvunnet.
111
00:10:17,034 --> 00:10:20,746
ByrĂĄd Hills kontor,
vennligst vent.
112
00:10:20,787 --> 00:10:25,751
ByrĂĄd Hills kontor,
kan jeg sette deg pĂĄ vent?
113
00:10:25,792 --> 00:10:30,964
Jeg kan ikke prate, Hill er borte.
Her er kaotisk, godt det er fredag.
114
00:10:31,006 --> 00:10:34,843
–Det er ikke fredag.
–Hvem sa det?
115
00:10:34,885 --> 00:10:37,804
Kan du... Hallo?
116
00:10:37,846 --> 00:10:40,640
–De la på.
–Jeg tror du brøt samtalen.
117
00:10:40,682 --> 00:10:45,729
–Hvorfor skulle jeg gjøre det?
–Vi samarbeider med politiet.
118
00:10:45,771 --> 00:10:50,609
–Vi leter etter miss Hill.
–Dere skulle ha ringt først.
119
00:10:50,650 --> 00:10:55,238
–Byråd Hills kontor. Hallo?
–Du la på røret hele tiden.
120
00:10:55,280 --> 00:11:01,912
Jeg har snakket med politiet.
En som hadde et stort arr i ansiktet.
121
00:11:01,953 --> 00:11:04,831
–Som du.
–Jeg har ikke noe arr.
122
00:11:04,873 --> 00:11:09,169
Jo. PĂĄ kinnet der.
Det har dere begge to.
123
00:11:09,211 --> 00:11:12,714
Jeg tror du har en ripe
i brilleglasset.
124
00:11:16,093 --> 00:11:20,472
–Kan jeg få snakke med en annen?
–Snakk med henne.
125
00:11:20,514 --> 00:11:26,353
–Jeg mener en som jobber her.
–Janet Grote, miss Hills assistent.
126
00:11:26,395 --> 00:11:30,440
–Hvor er hun?
–Hun er ikke her.
127
00:11:30,482 --> 00:11:35,445
Jeg driver min egen etterforskning.
Jeg har en personlig grunn.
128
00:11:35,487 --> 00:11:40,075
Jeg mĂĄ snakke med miss Hill.
Det gjelder en viktig votering.
129
00:11:40,117 --> 00:11:44,037
De har nettopp utsatt det
til neste uke.
130
00:11:47,165 --> 00:11:51,837
–Når så du miss Hill sist?
–I går morges. Hun var her i en time.
131
00:11:51,878 --> 00:11:54,881
–Så hadde hun en avtale.
–Med hvem?
132
00:11:54,923 --> 00:11:59,428
Jeg vet ikke.
Jeg mĂĄ se i kalenderen hennes.
133
00:11:59,469 --> 00:12:03,056
Kan du gjøre det, er du snill?
134
00:12:03,098 --> 00:12:07,102
Jeg liker det ikke.
Her er programmet for hele uken.
135
00:12:07,144 --> 00:12:11,022
–Kan du skrive det ut.
–Hvordan kan jeg lage en kopi?
136
00:12:11,064 --> 00:12:15,026
–Det står en skriver bak deg.
–Men ingen skriv ut–knapp.
137
00:12:15,068 --> 00:12:19,156
–Der. Det står "P–N–T".
–Det betyr "print".
138
00:12:19,197 --> 00:12:21,575
Printer, print...
139
00:12:21,616 --> 00:12:24,077
–Jeg er ny.
–Jaså! Sier du det.
140
00:12:24,119 --> 00:12:28,957
–Er du nedlatende?
–Nei, jeg fornærmer deg.
141
00:12:28,999 --> 00:12:32,419
–Takk og lov for at det er fredag.
–Ta det rolig.
142
00:12:32,461 --> 00:12:35,922
Jeg fĂĄr ikke hĂĄpe vannet gĂĄr.
143
00:12:38,925 --> 00:12:43,180
Det finnes ingen gentlemen lenger.
Jeg liker deg ikke.
144
00:12:44,306 --> 00:12:48,477
Hun hadde en avtale
med Paul Crawford kl 10.30.
145
00:12:48,518 --> 00:12:51,146
Journalisten.
146
00:13:08,455 --> 00:13:11,583
God morgen, Paul Crawford.
147
00:13:11,625 --> 00:13:16,630
Jeg er stasjonssjef Stottlemyer.
Dette er Disher, Monk og Teeger.
148
00:13:16,671 --> 00:13:20,675
Du er vanskelig ĂĄ fĂĄ tak i.
Vi har lagt igjen mange beskjeder.
149
00:13:20,717 --> 00:13:25,222
Jeg har jobbet med en artikkel
om korrupsjon blant politiet.
150
00:13:25,263 --> 00:13:29,392
–Mye hysj–hysj.
–Jeg gleder meg til ikke å lese den.
151
00:13:29,434 --> 00:13:31,561
Fin bil.
152
00:13:31,603 --> 00:13:37,734
Alt som skal til er hardt arbeid,
talent og en rik kone.
153
00:13:39,110 --> 00:13:43,698
–Hvordan gikk voteringen?
–Den ble utsatt.
154
00:13:43,740 --> 00:13:49,371
–Er det derfor du er her?
–På et vis. Miss Hill har forsvunnet.
155
00:13:51,122 --> 00:13:54,251
–Er hun savnet?
–Siden mandag.
156
00:13:54,292 --> 00:13:57,504
Har dere undersøkt
leiligheten hennes?
157
00:13:57,546 --> 00:14:01,758
–Ja. Vi fant ingenting.
–Hva med bilen hennes?
158
00:14:01,800 --> 00:14:06,721
Den stod parkert utenfor.
Lommeboken og nøklene er borte.
159
00:14:06,763 --> 00:14:11,226
–Dere møttes på mandag.
–Ja, hun kom hit.
160
00:14:11,268 --> 00:14:16,481
–Vi diskuterte en artikkel.
–Virket hun deprimert?
161
00:14:16,523 --> 00:14:19,859
–Hadde hun drukket?
–Nei, ikke nå.
162
00:14:19,901 --> 00:14:24,197
–Hva handlet artikkelen om?
–Om pølsesalg.
163
00:14:24,239 --> 00:14:28,326
Jeg leste den. Jeg har ikke
spist pølse etter det.
164
00:14:28,368 --> 00:14:33,540
Jeg tar det som et kompliment.
Jeg tar alt som et kompliment.
165
00:14:33,582 --> 00:14:39,212
Eileen hadde ogsĂĄ lest den.
Hun ville forby pølseutsalg.
166
00:14:39,254 --> 00:14:42,549
Hun skulle treffe
en George Gianopolous.
167
00:14:42,591 --> 00:14:46,928
–Pølsekongen.
–Hun var på vei til ham.
168
00:14:46,970 --> 00:14:51,308
–Vi gir beskjed om det er noe.
–Det ser jeg fram til.
169
00:15:05,614 --> 00:15:07,699
Herregud...
170
00:15:11,953 --> 00:15:14,122
Du glemte noen.
171
00:15:17,834 --> 00:15:22,380
Jeg ble begravd levende en gang.
Jeg lĂĄ i en kasse.
172
00:15:22,422 --> 00:15:25,675
Jeg lĂĄ under bakken i tre timer.
173
00:15:25,717 --> 00:15:30,680
Den kassa er nĂĄ det nest mest
skremmende stedet jeg har vært.
174
00:15:31,931 --> 00:15:35,060
–Kan jeg hjelpe dere?
–Mr Gianopolous?
175
00:15:35,101 --> 00:15:38,813
–Er dere fra helsetilsynet?
–Mordavsnittet.
176
00:15:38,855 --> 00:15:42,901
Det er ok, karer,
de er bare fra mordavsnittet.
177
00:15:42,942 --> 00:15:46,821
–Dere skremte vettet av meg.
–Er du pølsekongen?
178
00:15:46,863 --> 00:15:52,202
Min far het Frankie Gianopolous.
Han var den ekte pølsekongen.
179
00:15:52,243 --> 00:15:55,288
Jeg var "pølsehertugen".
180
00:15:55,330 --> 00:15:59,084
Og da han døde...
181
00:16:01,670 --> 00:16:05,090
–Et øyeblikk.
–Er alt i orden?
182
00:16:05,924 --> 00:16:10,970
Nei. Det gĂĄr bra. Det gĂĄr bra.
183
00:16:11,012 --> 00:16:15,433
Det skjer et par ganger i uken.
Legen min vet ikke hva det er.
184
00:16:15,475 --> 00:16:21,398
–Legen vet ikke hva det er...
–Jeg arvet min fars kongedømme.
185
00:16:21,439 --> 00:16:25,527
–Er du sulten?
–Ja. Jeg elsker pølser.
186
00:16:25,568 --> 00:16:31,241
Spis sĂĄ mange du vil. Vi passer pĂĄ
vennene vĂĄre, og de passer pĂĄ oss.
187
00:16:31,282 --> 00:16:36,079
–Godt. Er det storfe eller svin?
–Vi bruker "kjøtt".
188
00:16:36,121 --> 00:16:41,418
–Hvorfor sier du det slik?
–Loven pålegger oss anførselstegn.
189
00:16:41,459 --> 00:16:43,586
Herr Pølse...
190
00:16:43,628 --> 00:16:49,467
Herr Pølsekonge,
vi leter etter byrĂĄd Eileen Hill.
191
00:16:49,509 --> 00:16:53,304
Jeg hørte om det,
men jeg kan ikke hjelpe dere.
192
00:16:53,346 --> 00:16:57,767
–Når så du henne sist?
–For cirka tre uker siden.
193
00:17:01,479 --> 00:17:03,690
De er ok.
194
00:17:03,732 --> 00:17:09,362
Hun skulle ha kommet pĂĄ mandag,
men jeg sĂĄ henne aldri.
195
00:17:09,404 --> 00:17:12,949
–Og det er greit for meg.
–Liker du henne ikke?
196
00:17:12,991 --> 00:17:18,079
Det vil jeg ikke pĂĄstĂĄ.
Jeg vil heller si at jeg hater henne.
197
00:17:18,121 --> 00:17:23,668
Alle pølseselgere hater henne.
Hun vil regulere oss i hjel.
198
00:17:23,710 --> 00:17:28,047
Hun vil vi skal bruke hansker
og ha lokk pĂĄ sausbeholderne.
199
00:17:28,089 --> 00:17:32,010
Og at vi skal skifte ut vannet
hver annen dag.
200
00:17:32,051 --> 00:17:35,722
Pølser er som fin vin,
de mĂĄ stĂĄ og putre.
201
00:17:35,764 --> 00:17:40,101
–Det er hemmeligheten.
–Ja, putringen.
202
00:17:40,143 --> 00:17:43,354
Kjøttet må putre.
203
00:17:43,396 --> 00:17:48,359
Hun dukket aldri opp.
Det er alt jeg vet.
204
00:17:48,401 --> 00:17:51,362
Eller kanskje hun dukket opp.
205
00:17:52,322 --> 00:17:57,410
Kanskje dere hadde en krangel
og du kom til ĂĄ slĂĄ henne?
206
00:17:57,452 --> 00:18:00,205
Og kanskje du drepte henne.
207
00:18:00,246 --> 00:18:04,918
Og kanskje vi mĂĄ skaffe
en ransakelsesordre.
208
00:18:04,959 --> 00:18:12,759
Sett i gang. Om jeg var skyldig
i det dere anklager meg for,–
209
00:18:12,801 --> 00:18:17,180
–så ville jeg ikke
la kroppen hennes ligge ĂĄ slenge.
210
00:18:17,222 --> 00:18:21,518
Da ville hun være på et sted
der ingen kunne finne henne.
211
00:18:21,559 --> 00:18:24,229
Hun ville ha vært borte.
212
00:18:24,270 --> 00:18:26,356
Ha en fin dag.
213
00:18:27,398 --> 00:18:29,776
Hørte du hva han sa?
214
00:18:29,818 --> 00:18:33,571
Et sted vi aldri ville finne henne.
Litt av et mysterium.
215
00:18:33,613 --> 00:18:37,826
–Tenk, Randy.
–Han kan ha begravd henne i en park.
216
00:18:37,867 --> 00:18:41,621
Jeg kunne ha spist
en million av disse.
217
00:18:54,884 --> 00:18:58,137
–Der er du jo.
–Gudskjelov for at du er her.
218
00:18:58,179 --> 00:19:01,766
–Er det rett? Den venstre siden?
–Perfekt.
219
00:19:01,808 --> 00:19:05,937
Stasjonssjefen har sett
pĂĄ overvĂĄkingsfilmen.
220
00:19:05,979 --> 00:19:11,484
Hill besøkte aldri fabrikken, og
pølsefyren bestod løgndetektorprøven.
221
00:19:11,526 --> 00:19:13,862
Vi har ingen spor.
222
00:19:13,903 --> 00:19:18,408
Men han mĂĄ fortsatt stĂĄ til ansvar
for det "kjøttet" han har servert.
223
00:19:18,449 --> 00:19:22,328
Kanskje stolpen er skjev.
Jeg laget 1000 eksemplarer.
224
00:19:22,370 --> 00:19:27,667
–Hvor mange har du hengt opp?
–Inkludert denne, er det...én.
225
00:19:27,709 --> 00:19:32,463
–Du utlyser en belønning.
–Jeg må finne henne.
226
00:19:32,505 --> 00:19:37,093
Det er ny votering om to dager.
Jeg kan ikke vinne uten henne.
227
00:19:37,135 --> 00:19:41,598
Og du vil forsikre deg om
at ingenting har skjedd henne.
228
00:19:41,639 --> 00:19:43,808
Ja, ja, ja...
229
00:19:43,850 --> 00:19:47,353
Det ogsĂĄ.
Det får være godt nok.
230
00:19:47,395 --> 00:19:50,481
Kom. Vi mĂĄ komme oss videre.
231
00:19:55,278 --> 00:19:59,657
Hva skal jeg gjøre
om de river parkeringshuset?
232
00:19:59,699 --> 00:20:05,163
Alt ordner seg. Hun er der ute
et sted, vi vil finne henne.
233
00:20:09,459 --> 00:20:13,504
–Skal jeg henge det opp?
–I venterommet, kanskje?
234
00:20:13,546 --> 00:20:18,593
Noen pasienter vil bli opprørt,
de er allerede paranoide nok.
235
00:20:18,635 --> 00:20:22,513
Jeg kan tilføye:
"Hun har det nok bra."
236
00:20:22,555 --> 00:20:25,892
–Kanskje.
–Og "kanskje" betyr...?
237
00:20:25,934 --> 00:20:28,937
Det betyr nei. Jeg beklager.
238
00:20:29,729 --> 00:20:34,609
Du har gĂĄtt tilbake
til det parkeringshuset i elleve ĂĄr.
239
00:20:34,651 --> 00:20:40,281
Helt siden Trudy døde.
Du gĂĄr dit to, tre ganger i mĂĄneden.
240
00:20:40,323 --> 00:20:45,620
Teknikerne har undersøkt hver tomme.
Jeg vil spørre deg om dette:
241
00:20:46,788 --> 00:20:51,668
Tror du, innerst inne,–
242
00:20:52,794 --> 00:20:57,048
–at det finnes bevis der
som du ikke har oppdaget?
243
00:21:04,138 --> 00:21:07,225
–Nei.
–Men likevel vil du redde det.
244
00:21:08,726 --> 00:21:11,771
Det er en vegg lengst nede.
245
00:21:11,813 --> 00:21:17,318
En grå vegg hvor det står "B–5"
med røde bokstaver.
246
00:21:17,360 --> 00:21:20,488
Hva er det med den veggen?
247
00:21:22,448 --> 00:21:25,326
Det var det siste hun sĂĄ.
248
00:21:27,662 --> 00:21:30,456
Jeg kan ikke leve uten den.
249
00:21:31,332 --> 00:21:35,044
Greit...
Dette er hva jeg mener om saken.
250
00:21:36,546 --> 00:21:41,426
Jeg synes du skal gi slipp pĂĄ det.
La barna fĂĄ sin lekeplass.
251
00:21:41,467 --> 00:21:44,387
–Jeg kan ikke.
–Jo.
252
00:21:44,429 --> 00:21:49,308
For fem ĂĄr siden hadde du ikke
klart det, men nĂĄ er du klar.
253
00:21:49,350 --> 00:21:53,438
Jeg blir aldri klar.
Derfor mĂĄ jeg finne henne.
254
00:21:53,479 --> 00:21:59,152
Voteringen er i morgen,
uten Hill er det tre stemmer mot tre.
255
00:21:59,193 --> 00:22:02,655
Det innebærer at de vil rive det.
256
00:22:02,697 --> 00:22:07,160
–Tror du hun ble drept?
–Det begynner å se slik ut.
257
00:22:07,201 --> 00:22:11,039
Kanskje hun har rømt
fra alle møtene.
258
00:22:11,080 --> 00:22:17,462
Jeg var byrĂĄd i Tulsa.
Jeg hatet de uendelige møtene.
259
00:22:17,503 --> 00:22:21,382
Etter et par mĂĄneder
sluttet jeg ĂĄ gĂĄ pĂĄ dem.
260
00:22:21,424 --> 00:22:25,303
Jeg sendte sekretæren inn
som stedfortreder.
261
00:22:25,344 --> 00:22:28,514
–Er det lovlig?
–Ja, i Tulsa.
262
00:22:32,351 --> 00:22:35,980
–Stedfortreder!
–Du står oppe, Adrian.
263
00:22:36,022 --> 00:22:40,234
–Sett deg ned.
–Du er et geni.
264
00:22:40,276 --> 00:22:43,196
Ok, du kan bli stĂĄende.
265
00:22:44,906 --> 00:22:49,160
Jeg setter deg pĂĄ vent.
Blir det brutt, ikke ring tilbake.
266
00:22:49,202 --> 00:22:55,124
–Du igjen. Har dere funnet henne?
–Ikke ennå. Er miss Grote her?
267
00:22:55,166 --> 00:22:58,586
–Hun er ikke her.
–Fortsatt ikke tilbake.
268
00:22:58,628 --> 00:23:03,424
Hun har lungebetennelse.
Hun er tilbake om to uker.
269
00:23:10,181 --> 00:23:15,728
Du er ansatt her.
Du jobber fulltid, ikke sant?
270
00:23:15,770 --> 00:23:19,857
–Du kan stemme i morgen.
–Jeg tror ikke det.
271
00:23:19,899 --> 00:23:22,819
Det stĂĄr i vedtektene.
272
00:23:23,986 --> 00:23:28,366
"Om en byrĂĄd
er forhindret fra å møte,–
273
00:23:28,407 --> 00:23:31,369
–kan en av byrådets ansatte..."
274
00:23:54,100 --> 00:23:57,645
Du heter Maria, ikke sant?
275
00:24:03,693 --> 00:24:06,487
Disse er til deg.
276
00:24:12,034 --> 00:24:15,496
Hvorfor spurte du etter Janet?
277
00:24:15,538 --> 00:24:20,960
Jeg mĂĄtte forsikre meg om at hun
var borte. Hun kan bli sjalu.
278
00:24:22,295 --> 00:24:25,798
Er du interessert...i politikk?
279
00:24:26,924 --> 00:24:29,260
Nei.
280
00:24:29,302 --> 00:24:33,431
Fascinerende.
Jeg liker mĂĄten du tenker pĂĄ.
281
00:24:34,682 --> 00:24:40,146
Er du opptatt til lunsj?
Har du noen modelloppdrag?
282
00:24:40,188 --> 00:24:43,441
–Jeg er gift.
–Jeg vet det. Jeg vet det.
283
00:24:43,482 --> 00:24:49,113
Det er en viktig votering i morgen,
jeg vil du skal høre mitt synspunkt.
284
00:24:50,448 --> 00:24:54,577
Jeg har bare et kvarter,
jeg rekker bare en pølse.
285
00:24:54,619 --> 00:24:57,788
Jaså. Perfekt. Pølse.
286
00:25:07,340 --> 00:25:10,134
Og surkĂĄl. Ikke for mye.
287
00:25:10,176 --> 00:25:12,887
Det er for mye.
288
00:25:12,929 --> 00:25:15,097
Litt til.
289
00:25:18,768 --> 00:25:21,854
–Er du ikke sulten?
–Nei...
290
00:25:21,896 --> 00:25:25,149
–Jeg spiste i går.
–Tre dollar.
291
00:25:38,788 --> 00:25:41,624
Jeg betaler. Ikke noe problem.
292
00:25:44,752 --> 00:25:50,299
–Takk skal du ha.
–Det var "hyggelig" å møtes igjen.
293
00:25:51,717 --> 00:25:56,347
Det var virkelig "hyggelig".
"Gleden" var pĂĄ min side.
294
00:25:56,389 --> 00:25:59,100
Ok, jeg forstĂĄr.
295
00:26:01,060 --> 00:26:04,313
Hvordan gĂĄr det, Maria?
296
00:26:04,355 --> 00:26:10,736
Journalister og politifolk ringer.
Har du noen ledetrĂĄder?
297
00:26:10,778 --> 00:26:13,072
Ikke ennĂĄ.
298
00:26:14,782 --> 00:26:18,786
Hun kunne ha sagt hun ville stikke av
før hun ansatte meg.
299
00:26:18,828 --> 00:26:23,666
–Det kunne ha stått på løpeseddelen.
–Løpeseddelen?
300
00:26:23,708 --> 00:26:28,546
På Lamaze–kurset.
Det var slik jeg fikk jobben.
301
00:26:30,589 --> 00:26:36,846
Jobbintervjuet tok fem minutter,
og jeg mĂĄtte ta en narkotest.
302
00:26:39,056 --> 00:26:44,895
Jeg burde ikke spise dette. Ikke si
noe til barnet mitt om dere møtes.
303
00:26:44,937 --> 00:26:47,106
Det lover jeg.
304
00:26:48,691 --> 00:26:51,986
Hva synes du, Maria?
305
00:26:53,070 --> 00:26:57,616
–Om hva da?
–Om p–huset der min kone døde.
306
00:26:57,658 --> 00:27:02,538
Kan du fatte at de vil rive det?
Er det ikke forferdelig?
307
00:27:03,706 --> 00:27:08,961
Kanskje. Men det ville vært fint
med en lekeplass til ungene.
308
00:27:09,003 --> 00:27:13,215
Men de trenger egentlig ikke
en lekeplass.
309
00:27:13,257 --> 00:27:19,680
De kan leke i parkeringshuset.
Det har ramper, barn elsker ramper.
310
00:27:19,722 --> 00:27:23,809
–Det er sant.
–De kan late som at det er piratskip.
311
00:27:24,810 --> 00:27:30,733
De kan bruke fantasien sin,
vi trenger mer av det.
312
00:27:32,151 --> 00:27:34,612
Kanskje det.
313
00:27:34,653 --> 00:27:41,035
Alt du trenger å gjøre er å gå
på høringen og løfte hånden din.
314
00:27:41,077 --> 00:27:43,287
Løft den opp!
315
00:27:43,329 --> 00:27:47,958
Gi din stemme til fantasien.
316
00:27:49,460 --> 00:27:54,173
Jeg vet ikke. Hvordan kan jeg vite
hva miss Hill ville ha stemt?
317
00:27:54,215 --> 00:28:01,097
–Hun sa det. Hun er enig med meg.
–Hun sa ingenting til meg.
318
00:28:01,138 --> 00:28:05,393
Om vi bare kunne finne dagboken.
Hun skrev alt i den.
319
00:28:05,434 --> 00:28:10,773
–De har ikke funnet noen dagbok.
–Har dere sett i leiligheten?
320
00:28:10,815 --> 00:28:16,570
–Vi har vært der hele uken.
–Hva med den andre leiligheten?
321
00:28:23,244 --> 00:28:28,999
–Og resepsjonisten visste om den.
–Hun hadde til og med nøkkel.
322
00:28:29,041 --> 00:28:32,586
–Hvorfor sa hun ingenting?
–Ingen spurte.
323
00:28:32,628 --> 00:28:37,174
Hun er så dum at det gjør vondt
ĂĄ snakke med henne.
324
00:28:37,216 --> 00:28:40,094
Det gjør fysisk vondt.
325
00:28:40,136 --> 00:28:44,432
Ser du en dagbok?
Hun skal ha ført dagbok.
326
00:28:47,893 --> 00:28:51,647
Det virker som at hun
hadde romkamerater.
327
00:28:51,689 --> 00:28:55,693
Klær til duskepike, kammerjomfru...
328
00:28:57,778 --> 00:29:01,365
Vent. De var ikke romkamerater.
329
00:29:01,407 --> 00:29:05,703
–Dette er et kjærlighetsrede.
–Tror du det?
330
00:29:05,744 --> 00:29:09,582
–Slike man leser om.
–Men for hvem da?
331
00:29:09,623 --> 00:29:12,418
Hvem traff hun?
332
00:29:14,503 --> 00:29:17,506
–Herregud!
–Hva er det?
333
00:29:17,548 --> 00:29:21,677
Det er ingenting.
Ikke ĂĄpne den skuffen, mr Monk.
334
00:29:21,719 --> 00:29:28,517
Hva som enn skjer, hva du enn gjør,
så må du aldri, aldri,–
335
00:29:28,559 --> 00:29:32,396
–aldri, aldri,
aldri, aldri, aldri, aldri–
336
00:29:32,438 --> 00:29:35,816
–aldri, aldri, aldri
ĂĄpne den skuffen.
337
00:29:35,858 --> 00:29:40,446
–Men kanskje jeg finner en ledetråd.
–Det blåser jeg i.
338
00:29:44,617 --> 00:29:48,370
–Jaha, nettet snører seg sammen.
–Hva er det?
339
00:29:48,412 --> 00:29:50,915
Hun var gravid.
340
00:30:15,022 --> 00:30:18,692
–Er det henne?
–Ja, det er definitivt henne.
341
00:30:18,734 --> 00:30:22,696
–De har identifisert henne.
–Jeg beklager.
342
00:30:22,738 --> 00:30:26,033
Jeg vet
at du satte din lit til henne.
343
00:30:26,075 --> 00:30:29,912
Hun ble antakeligvis dumpet fra piren
pĂĄ mandag kveld.
344
00:30:29,954 --> 00:30:34,792
Der turistene ble drept?
Jeg hater den piren. Hva gjør vi nå?
345
00:30:34,833 --> 00:30:40,005
Vi gjør jobben vår.
Det står "mordavsnittet" på døren.
346
00:30:40,047 --> 00:30:45,469
Vi vet ikke hvem, hvor eller hvorfor,
men vi vet hvordan.
347
00:30:46,679 --> 00:30:49,682
Hun ble kvelt med dette.
348
00:30:51,976 --> 00:30:55,312
Et veldig dyrt slips.
349
00:30:55,354 --> 00:31:00,401
–"Chalmers of London".
–De selges ikke engang i USA.
350
00:31:00,442 --> 00:31:04,530
–Vi begynner med dette.
–Bør vi ikke lete etter barnefaren?
351
00:31:04,572 --> 00:31:08,909
Det finnes ingen barnefar.
Hun var ikke gravid.
352
00:31:08,951 --> 00:31:12,496
Men graviditetstesten
var jo positiv.
353
00:31:12,538 --> 00:31:18,335
Vi ba dr Kay undersøke henne.
ByrĂĄden var ikke gravid.
354
00:31:18,377 --> 00:31:21,589
Ikke på langt nær.
355
00:31:21,630 --> 00:31:28,262
Det var jo kjærlighetsredet hennes.
Hvorfor hadde hun en annens test?
356
00:31:28,304 --> 00:31:31,390
–Er dette vesken hennes?
–Ja.
357
00:31:32,391 --> 00:31:36,895
–Da må dette være dagboken.
–Ja.
358
00:31:36,937 --> 00:31:40,649
–Kan jeg få en kopi av den?
–Her er den.
359
00:31:43,235 --> 00:31:47,656
–Her er det. Det er alt jeg trenger.
–Har du løst saken?
360
00:31:47,698 --> 00:31:51,327
Nei, ikke det.
Kom, Natalie. Vi kan rekke det.
361
00:31:51,368 --> 00:31:54,788
–Hvor skal du?
–Til rådhuset.
362
00:32:01,337 --> 00:32:06,050
Som dere alle vet, mistet vi
en kjær venn denne uken.
363
00:32:06,091 --> 00:32:10,179
Eileen Hill ble funnet i dag tidlig.
364
00:32:11,930 --> 00:32:15,476
Vi ber for at politiet
skal finne morderen–
365
00:32:15,517 --> 00:32:19,563
–og at han eller hun
stilles for retten.
366
00:32:23,025 --> 00:32:26,278
Om de ikke tar ham,–
367
00:32:26,320 --> 00:32:32,409
–la oss be for at morderen er
en galning eller en ekskjæreste,–
368
00:32:32,451 --> 00:32:39,958
–og ikke en person som drives
av hevnbegjær mot byrådet.
369
00:32:40,000 --> 00:32:46,507
En som vil drepe oss én etter én
nĂĄr vi minst forventer det.
370
00:32:46,548 --> 00:32:50,469
En som bruker forskjellige,
men passende metoder–
371
00:32:50,511 --> 00:32:53,681
–for hvert av sine brutale mord.
372
00:33:01,897 --> 00:33:05,109
Amen. Da setter vi i gang.
373
00:33:07,069 --> 00:33:12,282
Maria Schecter har kommet hit.
Hun er Eileens stedfortreder.
374
00:33:12,324 --> 00:33:15,244
Du er godt forberedt.
375
00:33:15,285 --> 00:33:20,416
Dette er dagboken hennes.
Jeg vet hva hun ville ha stemt.
376
00:33:20,457 --> 00:33:26,004
Adrian Monk har markert ting
og tegnet opp smĂĄ piler.
377
00:33:26,046 --> 00:33:28,465
Piler...
378
00:33:30,217 --> 00:33:32,553
SĂĄ fint.
379
00:33:33,595 --> 00:33:38,976
Da setter vi i gang. Vi har
en gammel sak, resolusjon 12 B.
380
00:33:39,017 --> 00:33:46,442
Vi skal stemme for eller imot riving
av p–huset på Summerset Avenue.
381
00:33:46,483 --> 00:33:51,321
Rekk opp hĂĄnden
dere som er for riving av p–huset–
382
00:33:51,363 --> 00:33:58,704
–for å erstatte det med en vakker
og etterlengtet lekeplass og park.
383
00:34:13,677 --> 00:34:16,096
Tre.
384
00:34:17,473 --> 00:34:20,225
De som er imot forslaget–
385
00:34:20,267 --> 00:34:23,645
–om en lekeplass for barna.
386
00:34:54,676 --> 00:34:59,807
Ă… se demokrati i praksis
er sĂĄ vakkert.
387
00:34:59,848 --> 00:35:05,187
Jeg fatter ikke at jeg vant.
Jeg husker ikke sist jeg vant noe.
388
00:35:05,229 --> 00:35:08,690
SĂĄ du Harolds uttrykk?
Det var det beste.
389
00:35:08,732 --> 00:35:11,735
–Der er han.
–Mr Monk...
390
00:35:11,777 --> 00:35:16,156
Hvem vil ta meg i hĂĄnden?
Jeg vil ta dere i hĂĄnden.
391
00:35:16,198 --> 00:35:21,662
Ingen servietter. Tilbudet gjelder
i en begrenset periode. Harold?
392
00:35:21,703 --> 00:35:25,332
–Paul?
–Gratulerer, mr Monk.
393
00:35:25,374 --> 00:35:29,920
Din helligdom bevares,
og jeg beholder parkeringsplassen.
394
00:35:29,962 --> 00:35:35,509
–Alt er som det skal.
–Gratulerer. Den klarte du bra.
395
00:35:35,551 --> 00:35:42,432
–Jeg vil feire. Hvordan feirer man?
–Man inviterer sine venner på baren.
396
00:35:42,474 --> 00:35:47,437
–Det er en rett over gaten.
–Det skal jeg gjøre! Hvem blir med?
397
00:35:47,479 --> 00:35:52,442
–Jeg spanderer... Vent, sa jeg det?
–Jeg vet ikke.
398
00:35:52,484 --> 00:35:55,070
–Harold?
–Ne...
399
00:35:55,112 --> 00:35:58,156
–Paul?
–Jeg kommer snart.
400
00:35:58,198 --> 00:36:02,244
–Jeg kan ikke.
–Jeg forstår. Takk for alt.
401
00:36:02,286 --> 00:36:04,997
Vi snakkes.
402
00:36:13,547 --> 00:36:18,677
Du kan ikke drikke
fordi du er gravid.
403
00:36:18,719 --> 00:36:20,971
Ja.
404
00:36:29,479 --> 00:36:32,065
–Hva er det?
–Det er deg.
405
00:36:32,107 --> 00:36:35,027
–Unnskyld?
–Du drepte byråden.
406
00:36:35,068 --> 00:36:39,323
Du var elskeren hennes,
og du drepte henne.
407
00:36:39,364 --> 00:36:42,576
–Herregud.
–Hvorfor skulle jeg...?
408
00:36:42,618 --> 00:36:49,416
Hun kunne ødelegge ekteskapet ditt.
Du kunne ikke ha en gravid kjæreste.
409
00:36:49,458 --> 00:36:53,712
Gravid?
Du mĂĄ lese obduksjonsrapporten.
410
00:36:53,754 --> 00:36:59,009
–Eileen var ikke gravid.
–Nei, men hun trodde hun var det.
411
00:36:59,051 --> 00:37:03,764
Husker du hva du sa da Disher spurte
om Eileen hadde drukket?
412
00:37:03,805 --> 00:37:06,725
–Hadde hun drukket?
–Nei. Ikke nå.
413
00:37:06,767 --> 00:37:11,980
Hvorfor sa du "hun drikker ikke nĂĄ"?
Det var bare én grunn til det.
414
00:37:12,022 --> 00:37:16,944
–Du trodde hun var gravid.
–Fordi jeg formulerte meg slik?
415
00:37:16,985 --> 00:37:19,905
Hva slags bevis er det?
416
00:37:19,947 --> 00:37:24,785
Jeg har hatt det avgjørende beviset
foran meg hele tiden.
417
00:37:24,826 --> 00:37:27,663
–Det var henne.
–Meg?
418
00:37:27,704 --> 00:37:34,211
Hvordan oversĂĄ jeg det? Eileen Hill
var velutdannet og profesjonell.
419
00:37:34,252 --> 00:37:39,299
Mens denne kvinnen er dum...
420
00:37:39,341 --> 00:37:42,427
–Hun står her.
–Hun vet at hun er dum.
421
00:37:42,469 --> 00:37:47,099
Hun kan ikke engang ta telefonen.
Det er tortur ĂĄ snakke med henne.
422
00:37:47,140 --> 00:37:53,063
Hvorfor ansatte Eileen en idiot?
Svaret er enkelt og tragisk.
423
00:37:53,105 --> 00:37:59,152
For at du skulle tro hun var gravid,
slik at du ville skille deg.
424
00:37:59,194 --> 00:38:03,281
Hun trengte
en positiv graviditetstest.
425
00:38:03,323 --> 00:38:06,660
Og da trengte hun gravid urin.
426
00:38:06,702 --> 00:38:08,787
Gravid urin?
427
00:38:09,538 --> 00:38:13,375
Det var derfor hun averterte
på et Lamaze–kurs.
428
00:38:13,417 --> 00:38:18,630
Hun mĂĄtte ansette en gravid kvinne
som hun kunne ta narkotest av.
429
00:38:19,756 --> 00:38:26,054
Alt dreide seg om narkotesten.
Den var eneste grunn til at Eileen–
430
00:38:26,096 --> 00:38:29,099
–ville ansette henne.
431
00:38:29,141 --> 00:38:32,894
Du fikk vansker
da du skulle dumpe liket.
432
00:38:32,936 --> 00:38:37,816
Du kjørte til piren,
du trodde du var alene.
433
00:38:37,858 --> 00:38:42,487
Men det var noen turister i nærheten.
SĂĄ de deg?
434
00:38:42,529 --> 00:38:45,073
Tok de et bilde?
435
00:38:45,991 --> 00:38:49,411
Du var ikke sikker,
men du kunne ikke ta sjansen.
436
00:38:51,997 --> 00:38:56,084
Jeg venter fortsatt pĂĄ beviset.
437
00:38:56,126 --> 00:38:58,587
Som dette, mener du?
438
00:39:02,841 --> 00:39:07,262
"Chalmers of London".
Importert, hĂĄndsydd.
439
00:39:08,472 --> 00:39:12,476
Akkurat som det Eileen hadde
rundt halsen.
440
00:39:13,477 --> 00:39:15,937
Betjent?
441
00:39:15,979 --> 00:39:19,066
Følg med oss, mr Crawford.
442
00:39:21,526 --> 00:39:23,737
Ja.
443
00:39:26,490 --> 00:39:29,868
NĂĄ har vi to grunner til ĂĄ feire.
Kom!
444
00:39:29,910 --> 00:39:33,705
–"Dum"?
–Unnskyld?
445
00:39:33,747 --> 00:39:38,168
Er det det du synes?
Jeg som dro hit for ĂĄ stemme for deg.
446
00:39:38,210 --> 00:39:42,631
Jeg hjalp deg med å redde p–huset,
og sĂĄ kaller du meg en idiot!
447
00:39:42,672 --> 00:39:45,300
–Jeg sa ikke det.
–Jo.
448
00:39:45,342 --> 00:39:50,263
Du sa jeg var en idiot som bare
ble ansatt pga urinprøven.
449
00:39:50,305 --> 00:39:54,810
Unnskyld. Jeg ble oppjaget,
da sier man ting man ikke mener.
450
00:39:54,851 --> 00:39:58,688
Jeg kan ogsĂĄ si noe.
Jeg forandrer stemmen min.
451
00:39:58,730 --> 00:40:02,943
Jeg vil ha en lekeplass,
ikke et parkeringshus.
452
00:40:02,984 --> 00:40:07,656
–Det er for sent, ikke sant?
–Det er det faktisk ikke.
453
00:40:07,697 --> 00:40:14,454
Det er pause. Møtet er ikke ferdig.
Voteringen er ikke vedtatt.
454
00:40:14,496 --> 00:40:18,208
–Les vedtektene.
–Jeg har lest dem!
455
00:40:18,250 --> 00:40:22,003
La oss fortsette møtet.
Vi skal stemme pĂĄ nytt.
456
00:40:22,045 --> 00:40:25,632
Jeg synes ikke at du er dum.
457
00:40:28,051 --> 00:40:30,137
Maria...
458
00:40:30,178 --> 00:40:35,809
Din sjef virker deprimert.
Ring psykologen. Hva var det han het?
459
00:40:35,851 --> 00:40:40,147
–Dr Bell.
–Dr Bell. Vi ses i venterommet.
460
00:40:45,652 --> 00:40:48,405
–Bra jobbet.
–Unnskyld.
461
00:41:08,800 --> 00:41:10,927
GĂĄr det bra?
462
00:41:51,593 --> 00:41:55,597
LEKEPLASS
TIL MINNE OM TRUDY MONK
39729