All language subtitles for Monk - S07E12 - Mr. Monk And The Lady Next Door.nor
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,523 --> 00:00:24,734
Hallo?
2
00:00:29,739 --> 00:00:31,866
Hallo?
3
00:00:39,957 --> 00:00:42,084
Ikke rør deg.
4
00:00:42,126 --> 00:00:47,339
Jeg har snoket her hele uken.
Du skal sove pĂĄ denne tiden.
5
00:02:22,768 --> 00:02:27,648
–Du liker håret mitt?
–Ja. Han klippet bra.
6
00:02:27,690 --> 00:02:30,734
–Hva er haken?
–Det er ingen hake.
7
00:02:30,776 --> 00:02:36,407
Først synes du jeg skal skrive
en bok, og nĂĄ liker du frisyren min?
8
00:02:36,448 --> 00:02:39,952
Hva er det du er ute etter?
Du pønsker på noe.
9
00:02:39,994 --> 00:02:43,497
Vil du ha en fridag?
Du vil ha fri i morgen.
10
00:02:43,539 --> 00:02:47,293
Kanskje jeg bare liker deg,
jeg er bare hyggelig.
11
00:02:47,334 --> 00:02:51,463
–Du pønsker på noe.
–Jeg trekker det tilbake.
12
00:02:51,505 --> 00:02:57,052
Jeg synes du er fæl på håret, ok?
Herregud, jeg er bare hyggelig.
13
00:02:57,094 --> 00:03:00,598
Det er ikke alltid en hake.
14
00:03:00,639 --> 00:03:04,685
–Lyset er ødelagt. Nå går vi.
–Nei. Det står: "ikke gå".
15
00:03:04,727 --> 00:03:09,773
–Vi har stått her i ti minutter.
–Det står: "ikke gå".
16
00:03:09,815 --> 00:03:15,279
Vent her, sĂĄ henter jeg sjekkene.
Jeg er tilbake om ti minutter.
17
00:03:15,321 --> 00:03:21,869
Vent... Vi gjør ikke det du sa,
begge venter her en liten stund til.
18
00:03:21,911 --> 00:03:26,457
–Ok.
–Er du gal? Det står: "ikke gå".
19
00:03:26,498 --> 00:03:31,128
–Hva feiler det deg?
–Det er ingen biler her.
20
00:03:31,170 --> 00:03:34,006
Kommer du?
21
00:03:34,048 --> 00:03:37,051
Vent her. Jeg kommer tilbake.
22
00:03:48,187 --> 00:03:50,773
God morgen.
23
00:03:53,025 --> 00:03:56,654
–Har det gått i stykker igjen?
–Jeg vet ikke.
24
00:03:56,695 --> 00:04:01,659
Det trafikklyset er alltid ødelagt.
Jeg har klaget to ganger.
25
00:04:01,700 --> 00:04:06,330
De hører ikke på meg,
de synes jeg er en gal kjerring.
26
00:04:06,372 --> 00:04:11,835
–Jeg venter en halvtime til.
–Tøys! Nå går vi over.
27
00:04:11,877 --> 00:04:15,714
–Det står: "ikke gå".
–Men det kommer jo ingen.
28
00:04:16,507 --> 00:04:21,178
Vær en pirat.
Det er morsomt å være pirat.
29
00:04:21,220 --> 00:04:23,722
En pirat...
30
00:04:33,148 --> 00:04:36,235
Slik. Var ikke det morsomt?
31
00:04:38,362 --> 00:04:41,281
Skal jeg bære posen for deg?
32
00:04:41,323 --> 00:04:44,034
Ja, tusen takk.
33
00:04:46,662 --> 00:04:49,873
Signer her, og her.
34
00:04:51,333 --> 00:04:54,378
Det var det. Betalt og klart.
35
00:04:55,295 --> 00:04:58,048
Der er han. Du kom.
36
00:04:58,090 --> 00:05:02,720
Jeg hørte du hadde en krangel
med trafikklyset.
37
00:05:02,761 --> 00:05:06,306
Jeg visste du kunne klare det.
38
00:05:06,348 --> 00:05:09,893
Fikk du hjelp av en gammel dame?
39
00:05:09,935 --> 00:05:13,814
Hun er ikke sĂĄ liten. Hun stĂĄr der.
40
00:05:13,856 --> 00:05:17,443
–Det er Marge.
–Snakk om perfekt.
41
00:05:17,484 --> 00:05:24,199
Hver eneste politimann kjenner henne.
Hun klager alltid pĂĄ noe.
42
00:05:24,241 --> 00:05:29,413
Han gjør det hver eneste natt.
Bom, bom, bom. Bom, bom, bom.
43
00:05:29,455 --> 00:05:34,334
–Det høres fem kvartaler unna.
–Vi har advart ham to ganger.
44
00:05:34,376 --> 00:05:38,756
–Og han har blitt innkalt til retten.
–Hva skal jeg gjøre?
45
00:05:38,797 --> 00:05:42,384
Jeg kan ikke sove, jeg kan ikke lese.
46
00:05:42,426 --> 00:05:47,765
Han skal i retten den 17. november.
Om du kan vente til da,–
47
00:05:47,806 --> 00:05:51,518
–kanskje dommeren
gir ham et forelegg.
48
00:05:51,560 --> 00:05:55,022
Kan du huske meg?
Hva er det som foregĂĄr?
49
00:05:55,064 --> 00:05:59,443
–Det er ikke noe alvorlig.
–Det er alvorlig for meg.
50
00:05:59,485 --> 00:06:05,365
–Det er jeg som blir forstyrret.
–Det er alvorlig for henne.
51
00:06:07,493 --> 00:06:13,415
Naboen min, mr Keyes, kjøpte seg
trommer for et par uker siden.
52
00:06:13,457 --> 00:06:18,504
Jeg har ikke fĂĄtt sove pĂĄ ti dager,
jeg fĂĄr ingen hjelp.
53
00:06:18,545 --> 00:06:23,926
Jeg forklarte henne nettopp
at politiet prioriterer andre saker.
54
00:06:23,967 --> 00:06:27,137
Kanskje dere gjør det,
men det gjør ikke jeg.
55
00:06:27,179 --> 00:06:34,478
Ring om det skjer igjen,
og be dem overføre samtalen til meg.
56
00:06:34,520 --> 00:06:38,065
–Jeg skal ta meg av det.
–Mener du det?
57
00:06:38,107 --> 00:06:40,776
–Ja.
–Takk skal du ha.
58
00:06:40,818 --> 00:06:44,363
–Det var så lite.
–Du er en snill gutt.
59
00:06:46,281 --> 00:06:49,868
Det ser jeg på øynene dine.
60
00:06:49,910 --> 00:06:55,207
–Jeg er flink til å tyde folk.
–Jeg er en snill gutt.
61
00:06:55,249 --> 00:06:59,878
–Vil du ha et drops?
–Ja. Nei, jeg...
62
00:07:07,469 --> 00:07:10,472
Unnskyld.
63
00:07:10,514 --> 00:07:13,934
Er det der helt nødvendig?
64
00:07:13,976 --> 00:07:17,146
–Hva da?
–At dere fjerner liket.
65
00:07:17,187 --> 00:07:20,023
Miles Franklin, konservator.
66
00:07:20,065 --> 00:07:25,070
Som du ser er dette
et museum for verdensrekorder.
67
00:07:25,112 --> 00:07:31,076
De var allerede imponerende
med ett offer pĂĄ sverdfisken.
68
00:07:31,326 --> 00:07:35,873
Dette er en gudegave.
Vi ber om slike ting som dette.
69
00:07:35,914 --> 00:07:41,587
Det er et menneske.
Han hadde et navn og en familie.
70
00:07:41,628 --> 00:07:45,549
Dette er større
enn tvillingene pĂĄ motorsykkelen.
71
00:07:45,591 --> 00:07:49,219
Kan du være så vennlig
ĂĄ stille deg der borte?
72
00:07:49,261 --> 00:07:52,639
–Hvem fikk du drops av?
–En venn.
73
00:07:53,390 --> 00:07:58,395
–Hvilken venn?
–Jeg fikk en venn, er det så rart?
74
00:07:58,437 --> 00:08:03,984
Det er Marge, den gamle damen.
Så søtt, hun ga deg drops.
75
00:08:04,026 --> 00:08:09,239
–Nok prat om dropset.
–Det ser ikke ut som et ran.
76
00:08:09,281 --> 00:08:15,204
–Det ligger 250 dollar i kassen.
–Mangler det noe fra utstillingen?
77
00:08:15,245 --> 00:08:20,334
–Jeg har ikke lagt merke til det.
–Hvor er Togo?
78
00:08:20,375 --> 00:08:24,463
Togo, den eggspisende roboten.
Den stod her.
79
00:08:27,424 --> 00:08:31,970
Hvordan kunne jeg overse det?
Han har stĂĄtt her i ĂĄrevis.
80
00:08:32,763 --> 00:08:37,809
–Bravo. Hvordan visste du det?
–Jeg går hit på bursdagen min.
81
00:08:37,851 --> 00:08:42,814
–Det er en familietradisjon.
–Da du var liten.
82
00:08:45,108 --> 00:08:48,278
Da du var liten, mente du vel.
83
00:08:48,320 --> 00:08:51,240
–Si ja, Randy.
–Ja.
84
00:08:52,741 --> 00:08:57,496
De brøt seg inn, drepte vakten
og stjal den eggspisende roboten.
85
00:08:57,537 --> 00:09:01,500
–Kan maskinen være innblandet?
–Hva sa du?
86
00:09:01,541 --> 00:09:06,213
I science fiction blir de levende.
De kan få følelser.
87
00:09:10,300 --> 00:09:15,013
–Var det en film, hadde du trodd meg.
–Da hadde jeg gått ut av salen.
88
00:09:15,055 --> 00:09:17,432
Hjulspor...
89
00:09:20,852 --> 00:09:25,107
–Hydraulikkvæske.
–Ja. Togo lekket.
90
00:09:25,148 --> 00:09:29,653
–Ta en prøve av det.
–Vi leter etter én fyr.
91
00:09:29,695 --> 00:09:34,241
Om det var to eller flere,
hadde de bĂĄret den ut.
92
00:09:34,283 --> 00:09:38,954
Han hadde med seg en truck.
Og dette skiltet ser nytt ut.
93
00:09:38,996 --> 00:09:43,834
Ingen hakk eller riper. Du sa
roboten hadde stĂĄtt her i ĂĄrevis.
94
00:09:43,875 --> 00:09:47,629
Vi mĂĄtte bytte ut skiltet
for to mĂĄneder siden.
95
00:09:47,671 --> 00:09:52,467
En gærning fra Berkeley sprayet den.
Han sa at han slo verdensrekorden–
96
00:09:52,509 --> 00:09:55,053
–og at han burde stå der.
97
00:09:55,095 --> 00:10:00,309
En sjalu eggspiser.
Gud hjelpe oss, vi har et motiv.
98
00:10:00,350 --> 00:10:03,854
Ja, det er han. Et øyeblikk.
99
00:10:03,895 --> 00:10:07,441
Mr Monk, det er Marge.
100
00:10:09,359 --> 00:10:12,529
–Hallo.
–Adrian, dette er Marge.
101
00:10:12,571 --> 00:10:16,783
Unnskyld at jeg forstyrrer,
men du sa jeg kunne ringe.
102
00:10:16,825 --> 00:10:20,871
–Jeg kan nesten ikke høre deg.
–Det er ham igjen.
103
00:10:20,912 --> 00:10:25,751
Det er naboen vĂĄr.
Bråket hans gjør meg sprø.
104
00:10:25,792 --> 00:10:28,545
Jeg orker ikke mer.
105
00:10:58,325 --> 00:11:01,161
–Ja?
–Hei.
106
00:11:01,203 --> 00:11:04,873
Kan du dempe deg litt?
Du forstyrrer naboene.
107
00:11:04,915 --> 00:11:07,959
Jeg øver. Jeg er musiker.
108
00:11:08,001 --> 00:11:12,589
Jeg forstår, men det er så høyt,
og du har spilt hele dagen.
109
00:11:13,673 --> 00:11:16,718
Jeg forstĂĄr.
110
00:11:16,760 --> 00:11:22,057
–Den gamle kråka sendte deg.
–Hun er ikke en gammel kråke.
111
00:11:22,099 --> 00:11:25,560
Hils og si at jeg er en kunstner.
112
00:11:25,602 --> 00:11:29,898
Ville hun ha klaget pĂĄ Picasso
om han var naboen hennes?
113
00:11:29,940 --> 00:11:33,652
Jeg kommer fra politiet,
sĂĄ og si.
114
00:11:33,693 --> 00:11:36,405
–Så og si?
–Ja.
115
00:11:43,078 --> 00:11:45,789
–Ok.
–Hva mener du?
116
00:11:45,831 --> 00:11:49,626
–Jeg skulle til å ta en pause.
–Ok.
117
00:11:49,668 --> 00:11:54,131
Bra. Ha en fin og stille dag.
118
00:12:04,891 --> 00:12:09,312
Han stoppet.
Hva i all verden sa du til ham?
119
00:12:09,354 --> 00:12:13,859
Jeg sa du var en venn av meg,
og han tok meldingen.
120
00:12:15,277 --> 00:12:20,615
SĂĄ enkelt? Jeg er imponert.
Du er akkurat som John Wayne.
121
00:12:21,908 --> 00:12:26,580
Bortsett fra
at han trengte en pistol.
122
00:12:26,621 --> 00:12:34,463
Hyggelig ĂĄ hjelpe til.
Han vil ikke plage deg mer, frue.
123
00:12:34,504 --> 00:12:38,258
–Natalie får komme og hente meg.
–Hvor skal du?
124
00:12:38,300 --> 00:12:42,512
–Du må sikkert dra et sted.
–Egentlig ikke.
125
00:12:43,096 --> 00:12:49,102
Fint. Bli med meg inn
og fortell meg alt sammen.
126
00:12:50,729 --> 00:12:56,067
Du er vel sulten? Gutter er alltid
sultne. Har du spist i dag?
127
00:12:56,109 --> 00:13:01,698
–Jeg spiste det peppermyntedropset.
–Jeg mener ordentlig mat.
128
00:13:02,491 --> 00:13:06,745
–Jeg vil ikke trenge meg på.
–Jeg holder på å lage lunsj.
129
00:13:06,786 --> 00:13:10,957
–Du har et nydelig hus.
–Vokste du opp i et slikt hus?
130
00:13:10,999 --> 00:13:16,254
Da jeg vokste opp ønsket jeg
at jeg bodde i et slikt hus.
131
00:13:19,174 --> 00:13:22,135
–Er dette deg?
–Ja.
132
00:13:22,177 --> 00:13:26,306
Jeg har alltid hatt lyst til
ĂĄ skrive en kokebok.
133
00:13:26,348 --> 00:13:30,602
Men jeg ventet til jeg ble 65.
Søsteren min sa:
134
00:13:30,644 --> 00:13:36,024
"Du kan ikke skrive en kokebok
nĂĄr du er 65."
135
00:13:36,066 --> 00:13:41,655
–"Man pensjonerer seg når man er 65."
–Så dere står ikke nær hverandre.
136
00:13:42,864 --> 00:13:45,283
Hun mener det godt.
137
00:13:47,118 --> 00:13:50,413
–Spiller du piano?
–Bare "Greensleeves".
138
00:13:50,455 --> 00:13:54,376
–Mannen min lærte meg den.
–Spill den.
139
00:13:54,417 --> 00:13:59,881
Jeg spiller den bare én gang i året,
pĂĄ bursdagen hans.
140
00:13:59,923 --> 00:14:03,718
–Når døde han?
–For tolv år siden.
141
00:14:03,760 --> 00:14:08,932
PĂĄ kalenderen er det tolv ĂĄr siden,
men her inne var det i forgĂĄrs.
142
00:14:15,939 --> 00:14:20,902
Dere fikk et barn.
Jeg kan bare se det ene bildet.
143
00:14:20,944 --> 00:14:23,863
Vi mistet ham ogsĂĄ.
144
00:14:23,905 --> 00:14:28,243
Paulie. Han het Paulie.
Han var bare tre ĂĄr.
145
00:14:29,786 --> 00:14:32,706
Han ville ha vært på din alder nå.
146
00:14:32,747 --> 00:14:37,335
Ja, det ville han.
Men tiden gĂĄr...
147
00:14:39,170 --> 00:14:42,424
Jeg vet det, og den fortsetter ĂĄ gĂĄ.
148
00:14:44,384 --> 00:14:47,262
Den er nådeløs.
149
00:14:48,096 --> 00:14:51,182
–Kom så spiser vi.
–Ok.
150
00:14:59,608 --> 00:15:04,654
Hva gjør du?
Du har ikke engang vasket hendene.
151
00:15:04,696 --> 00:15:07,866
Ble du oppdratt i en lĂĄve?
152
00:15:09,159 --> 00:15:14,331
–Hva er det som er så morsomt?
–Jeg glemte å vaske hendene.
153
00:15:14,372 --> 00:15:17,751
Jeg pleier å være flink til slikt.
154
00:15:17,792 --> 00:15:20,670
–Og bruk såpe!
–Ja, ma'am.
155
00:15:24,215 --> 00:15:30,513
–Hva gjør en politikonsulent?
–Jeg gjør vanlig politiarbeid.
156
00:15:30,555 --> 00:15:34,392
Men jeg er ikke en del av teamet.
157
00:15:34,434 --> 00:15:38,730
–Det lyder urettferdig.
–De har sine grunner.
158
00:15:38,772 --> 00:15:43,276
–Jeg skal skrive et brev til dem.
–Det trenger du ikke å gjøre.
159
00:15:43,318 --> 00:15:49,658
Jeg vil fortelle alle at du hjalp meg
med Buddy Rich–naboen.
160
00:15:51,743 --> 00:15:56,623
–Hva gjør du?
–Jeg bare sorterer maten...
161
00:15:56,665 --> 00:16:00,919
Dette er blandede grønnsaker,
de skal være blandet.
162
00:16:02,295 --> 00:16:06,716
Man blander dem,
og sĂĄ spiser man dem blandet.
163
00:16:06,758 --> 00:16:10,929
Jeg brukte lang tid pĂĄ ĂĄ lage den.
Spis nĂĄ.
164
00:16:14,057 --> 00:16:17,394
Og hva blir ditt neste prosjekt?
165
00:16:17,435 --> 00:16:20,897
Blir det noe viktig?
166
00:16:20,939 --> 00:16:27,904
Det er ganske interessant...
Noen drepte en sikkerhetsvakt i gĂĄr.
167
00:16:28,738 --> 00:16:33,159
–Drepte?
–Det skjedde på Guinness–museet.
168
00:16:34,494 --> 00:16:39,624
Det eneste som var borte
var et mekanisk menneske.
169
00:16:39,666 --> 00:16:42,293
En robot, faktisk.
170
00:16:42,335 --> 00:16:46,131
–En robot?
–En eggspisende robot.
171
00:16:46,172 --> 00:16:51,720
Nå for tiden hører man den ene
gale historien etter den andre.
172
00:16:52,387 --> 00:16:55,390
Ikke lek med maten, vennen min.
173
00:16:58,768 --> 00:17:02,981
Ja, jeg skrev dem.
Men jeg har aldri skadet noen.
174
00:17:03,022 --> 00:17:07,402
Jeg er ikke en galning.
Jeg er en profesjonell kappspiser.
175
00:17:07,444 --> 00:17:11,656
Han er en idrettsmann.
Se pĂĄ alle disse pokalene.
176
00:17:11,698 --> 00:17:15,160
Dette er ikke et ukebladintervju.
177
00:17:15,201 --> 00:17:20,415
I gĂĄr ble en sikkerhetsvakt drept,
og morderen stjal Togo–roboten.
178
00:17:20,457 --> 00:17:26,671
–Du påstår mr Togo er humbug.
–Han er det, det er sannheten.
179
00:17:26,713 --> 00:17:30,717
Togo slo rekorden i Malaysia,
eggene er mindre der.
180
00:17:30,759 --> 00:17:33,845
–Tolv centimeter.
–Det vet alle.
181
00:17:33,887 --> 00:17:36,973
Eggene er mindre i Malaysia.
182
00:17:37,015 --> 00:17:42,020
I februar, midt pĂĄ lyse dagen,
ødela du skiltet foran Togo.
183
00:17:42,061 --> 00:17:45,648
Jeg ødela det ikke,
jeg rettet pĂĄ det.
184
00:17:45,690 --> 00:17:48,860
Mannen min er
den virkelige verdensmesteren.
185
00:17:48,902 --> 00:17:53,865
Han slo verdensrekorden
for to ĂĄr siden i Mexico City.
186
00:17:53,907 --> 00:17:57,911
Han spiste 54 egg pĂĄ seks minutter.
187
00:17:59,954 --> 00:18:03,166
–Sier du det?
–Ikke ta på den.
188
00:18:03,208 --> 00:18:09,130
Guinness godkjente det ikke.
De sa han ikke svelget de tre siste.
189
00:18:09,172 --> 00:18:13,635
Jeg holdt dem ikke i meg lenge nok.
190
00:18:13,676 --> 00:18:18,097
Hvor var du i gĂĄr kveld
mellom kl ni og ti?
191
00:18:18,139 --> 00:18:22,352
–Vi var på Chicken Meister.
–Chicken Meister?
192
00:18:22,393 --> 00:18:26,606
En restaurant pĂĄ Vinton.
"Spis sĂĄ mye du orker."
193
00:18:26,648 --> 00:18:29,818
–Påstår de.
–Betalte du med kort?
194
00:18:29,859 --> 00:18:32,695
Nei, men de husker nok meg.
195
00:18:32,737 --> 00:18:35,990
–De vil huske ham.
–Stol på det.
196
00:18:36,032 --> 00:18:39,994
–Vi skal undersøke det.
–Bra, bare gjør det.
197
00:18:43,373 --> 00:18:48,211
Det var ikke meg. Jeg er ikke sint,
jeg har kommet over det.
198
00:18:48,253 --> 00:18:51,214
Jeg skal konkurrere igjen
i Boston om to uker.
199
00:18:51,256 --> 00:18:56,594
Denne gangen vil ingen tvile pĂĄ
hvem som er best. Det er meg.
200
00:18:56,636 --> 00:18:59,889
Han har trent hele ĂĄret.
201
00:18:59,931 --> 00:19:02,976
Han klarer 80 egg pĂĄ seks minutter.
202
00:19:03,726 --> 00:19:06,312
JasĂĄ...
203
00:19:07,230 --> 00:19:12,360
–Tror dere meg ikke?
–Du er sikkert veldig talentfull...
204
00:19:12,402 --> 00:19:15,154
Hent eggene, Evan.
205
00:19:16,948 --> 00:19:21,870
Vi gjør det nå. Det er perfekt
ĂĄ ha politimenn som vitner.
206
00:19:21,911 --> 00:19:24,247
De mĂĄ tro pĂĄ dere.
207
00:19:31,379 --> 00:19:34,007
Takk.
208
00:19:38,720 --> 00:19:42,974
–Det var ett.
–Det var frokosten. Det teller ikke.
209
00:19:43,016 --> 00:19:46,060
–Ok.
–Er du klar?
210
00:19:46,102 --> 00:19:48,646
–Neppe.
–Ikke du?
211
00:19:49,606 --> 00:19:53,610
–Gå!
–Tre, fire fem.
212
00:19:56,154 --> 00:19:59,240
Ti, elleve. Et helt dusin.
213
00:20:00,658 --> 00:20:03,494
Inn gjennom nesen.
214
00:20:03,536 --> 00:20:07,624
Det er tjue. Du holder riktig tempo.
215
00:20:24,015 --> 00:20:26,559
Hallo? Herregud.
216
00:20:28,269 --> 00:20:31,105
Ikke gjør det. Flytt deg.
217
00:20:34,817 --> 00:20:37,904
–Steinene i posen.
–Som du vil.
218
00:20:39,030 --> 00:20:42,784
Og diamantene og smaragdene.
Der borte.
219
00:20:42,825 --> 00:20:46,913
–Hvordan visste du om dem? John?
–Kom igjen!
220
00:20:46,955 --> 00:20:49,499
Hva gjør du?
221
00:20:50,708 --> 00:20:55,922
–Jeg kan ikke puste i den uansett.
–Ta alt. Jeg skal ikke si noe.
222
00:20:59,467 --> 00:21:02,053
Det stemmer.
223
00:21:09,978 --> 00:21:13,940
–Dette ser bedre ut.
–De er ikke like lange.
224
00:21:13,982 --> 00:21:17,902
De må ikke være det.
NĂĄ er det lunt og koselig.
225
00:21:17,944 --> 00:21:23,449
NĂĄ mĂĄ du ikke rope over rommet
nĂĄr du skal snakke med venner.
226
00:21:24,534 --> 00:21:28,246
–Hvilke venner?
–Du har venner.
227
00:21:28,913 --> 00:21:32,917
Og om du ikke hadde det før,
sĂĄ har du det nĂĄ.
228
00:21:32,959 --> 00:21:37,380
–Hei. Unnskyld at jeg er sen.
–Hei, Natalie.
229
00:21:37,422 --> 00:21:41,342
–God morgen.
–Så fin du er.
230
00:21:41,384 --> 00:21:44,721
Takk.
Er den ny, mr Monk?
231
00:21:44,762 --> 00:21:47,724
HĂĄndlaget. Hun har laget den.
232
00:21:47,765 --> 00:21:51,644
Den vil holde ham varm
nĂĄr han er ut og spaner.
233
00:21:51,686 --> 00:21:57,316
Spaningsskjerf, sĂĄ flott.
SĂĄ...hva holder dere pĂĄ med?
234
00:21:57,358 --> 00:22:02,822
Vi ommøblerer. Det var Marges idé.
I tilfelle jeg skal fĂĄ en venn.
235
00:22:02,864 --> 00:22:08,995
Hvordan klarte du det? Jeg har prøvd
ĂĄ fĂĄ ham til ĂĄ flytte dem i ĂĄrevis.
236
00:22:09,037 --> 00:22:13,041
Jeg har med vinduspussen
og støvsugerposene.
237
00:22:13,082 --> 00:22:17,962
Marge og jeg handlet i gĂĄr.
Vi har allerede vasket.
238
00:22:18,004 --> 00:22:22,633
–Da skal jeg lage frokost.
–Jeg har spist allerede.
239
00:22:22,675 --> 00:22:27,680
Marge lager nydelige tranebærmuffins.
Hennes egen oppskrift.
240
00:22:27,722 --> 00:22:31,893
Fra kokeboken hennes.
Hun skriver kokebøker.
241
00:22:31,934 --> 00:22:35,688
–Jaså?
–Jeg spiste opp alle sammen.
242
00:22:35,730 --> 00:22:41,027
De var ikke firkantet, som dine.
De var som terninger.
243
00:22:41,069 --> 00:22:43,821
Kubemuffins. Som kuber.
244
00:22:43,863 --> 00:22:47,366
Er du sulten?
Jeg kan lage noe til deg.
245
00:22:47,408 --> 00:22:52,330
Nei takk. Min datter Julie
var oppe tidlig. Hun er forkjølet.
246
00:22:52,371 --> 00:22:55,458
Hva slags sjef er du?
247
00:22:55,500 --> 00:23:01,172
–Dra hjem og ta deg av familien.
–Jeg kan ikke dra fra mr Monk.
248
00:23:01,214 --> 00:23:04,300
Bare gĂĄ. Jeg klarer meg fint.
249
00:23:05,134 --> 00:23:07,512
–Mener du det?
–Marge er jo her.
250
00:23:07,553 --> 00:23:12,892
Vi kommer innom senere
med min verdensberømte tomatsuppe.
251
00:23:12,934 --> 00:23:17,188
Vi ringer
hvis det skulle skje noe forferdelig.
252
00:23:17,230 --> 00:23:23,027
–Om det forsvinner flere roboter.
–Marge er litt av en spøkefugl.
253
00:23:24,403 --> 00:23:29,283
–Ok... Da drar jeg hjem.
–Bra.
254
00:23:30,785 --> 00:23:33,871
–Er du sikker?
–Gå.
255
00:23:33,913 --> 00:23:37,458
Ok, da gĂĄr jeg.
Jeg tar meg fri i dag.
256
00:23:37,500 --> 00:23:40,294
–Gå.
–Nå går jeg.
257
00:23:40,336 --> 00:23:44,173
–Vi ses senere.
–Jeg står ved ytterdøren.
258
00:23:45,174 --> 00:23:47,844
Ha det.
259
00:23:50,304 --> 00:23:53,432
–Jeg har noe til deg.
–Hva da?
260
00:23:54,725 --> 00:23:58,437
Jeg klippet det ut av lokalavisen
i dag tidlig.
261
00:24:00,773 --> 00:24:06,696
"Mindre kriminalitet takket være
spesialister som Adrian Monk."
262
00:24:06,737 --> 00:24:12,076
–Du er berømt.
–Ikke berømt. Hyllet, er riktigere.
263
00:24:12,118 --> 00:24:17,707
–Så beskjeden. Har du en utklippsbok?
–Nei... Nei.
264
00:24:17,748 --> 00:24:23,296
Jeg skal lage en. Du er viktig,
du mĂĄ ha en utklippsbok.
265
00:24:25,882 --> 00:24:28,426
Bank, bank! Hallo?
266
00:24:29,802 --> 00:24:32,180
Unnskyld at vi forstyrrer.
267
00:24:32,221 --> 00:24:36,642
–Hva det nå enn er dere driver med.
–Vi har lett etter deg.
268
00:24:36,684 --> 00:24:40,354
–Jeg har vært her.
–Vi har lett etter Marge.
269
00:24:40,396 --> 00:24:44,025
–Meg?
–Ja. Har du litt tid?
270
00:24:44,066 --> 00:24:47,403
Ja, selvsagt.
Kom inn og sett dere ned.
271
00:24:47,445 --> 00:24:51,449
Ja. Kom inn og sett dere ned.
272
00:24:51,490 --> 00:24:57,163
–Oi! Har du ommøblert?
–Jeg liker det. Det er koselig.
273
00:24:58,998 --> 00:25:02,668
–Fint skjerf.
–Ja...
274
00:25:02,710 --> 00:25:06,964
–Det ser hjemmelaget ut.
–Har det skjedd noe?
275
00:25:07,006 --> 00:25:12,511
En gullsmedbutikk ble ranet i gĂĄr.
Eieren David Elliott ble skutt.
276
00:25:12,553 --> 00:25:17,850
–Vi vil gjerne snakke med deg.
–Tror dere jeg er innblandet?
277
00:25:17,892 --> 00:25:24,106
Selvsagt ikke, men vi tror vi vet
hvem det var, en viss John Keyes.
278
00:25:24,148 --> 00:25:27,902
–Naboen min.
–Han jobbet i butikken.
279
00:25:27,944 --> 00:25:33,282
–Men han stjal og fikk sparken.
–Han er tatt for tyveri tidligere.
280
00:25:33,324 --> 00:25:37,328
–Hvordan virker han?
–Det ser ut som at det er ham.
281
00:25:37,370 --> 00:25:39,705
Han har et alibi.
282
00:25:39,747 --> 00:25:44,669
Kl 22.30, pĂĄ tidspunktet for ranet,
øvde han på trommene sine.
283
00:25:44,710 --> 00:25:49,674
Kl 22.35 ringte du til stasjonen
og klaget pĂĄ brĂĄket.
284
00:25:49,715 --> 00:25:53,886
Ja. Jeg ville ikke
forstyrre deg igjen. Rett deg opp.
285
00:25:53,928 --> 00:25:56,597
–Ms Johnson...
–Marge.
286
00:25:56,639 --> 00:25:59,725
Dette er veldig viktig. Er du sikker?
287
00:25:59,767 --> 00:26:05,606
Er du sikker pĂĄ at Keyes
spilte trommer kl 22.30 i gĂĄr?
288
00:26:05,648 --> 00:26:08,776
Jeg ikke bare hørte ham, jeg så ham.
289
00:26:08,818 --> 00:26:13,114
Lyset stod pĂĄ. Jeg sĂĄ inn
gjennom vinduet. Det var ham.
290
00:26:14,699 --> 00:26:17,785
Vi fĂĄr begynne pĂĄ nytt. Takk.
291
00:26:18,160 --> 00:26:20,955
Kom.
292
00:26:22,164 --> 00:26:25,167
–De likte...
–Fantastisk.
293
00:26:25,209 --> 00:26:28,921
–En spaningsskjerf.
–Hun strikker. Hun lager mat.
294
00:26:28,963 --> 00:26:33,050
–Hun skriver. En fantastisk person.
–Det virker slik.
295
00:26:33,092 --> 00:26:37,013
Jeg fikk ta henne med pĂĄ jobb,
sjefen sa det var ok.
296
00:26:37,054 --> 00:26:41,475
Denne kvinnen betyr mye for deg.
Det er fantastisk.
297
00:26:41,517 --> 00:26:45,730
–Det er et transformativt forhold.
–Akkurat.
298
00:26:45,771 --> 00:26:50,443
Jeg har blitt transformert.
Jeg har funnet en del av meg selv–
299
00:26:50,484 --> 00:26:54,071
–som jeg ikke engang visste
at jeg manglet.
300
00:26:54,113 --> 00:26:59,452
Hun skriver smĂĄ lapper
og legger dem i lommene mine.
301
00:26:59,493 --> 00:27:05,041
"Jeg er sĂĄ glad for at du finnes
i livet mitt. Hilsen Marge."
302
00:27:06,667 --> 00:27:11,255
Jeg fikk bare én eneste lapp
av den andre moren min.
303
00:27:11,297 --> 00:27:16,385
Den lĂĄ i nistepakken min.
Det stod: "Din far gjør meg gal."
304
00:27:16,427 --> 00:27:19,555
–Den andre moren din?
–Unnskyld?
305
00:27:19,597 --> 00:27:23,476
Du kalte den virkelige moren din
for din andre mor.
306
00:27:24,352 --> 00:27:27,104
Du har rett. Jeg beklager.
307
00:27:27,146 --> 00:27:31,567
Nei, jeg beklager ikke.
Hvorfor skulle jeg gjøre det?
308
00:27:31,609 --> 00:27:36,489
Marge er en bedre mor for meg
enn kvinnen som oppdro meg.
309
00:27:36,530 --> 00:27:40,201
Hun støtter meg,
og hun er stolt av meg.
310
00:27:40,242 --> 00:27:44,413
–Hun elsker deg.
–Hun elsker meg betingelsesløst.
311
00:27:44,455 --> 00:27:48,834
–Bedre kan det ikke bli.
–Nei, det kan det ikke.
312
00:27:48,876 --> 00:27:52,129
Du er en heldig mann.
313
00:28:01,806 --> 00:28:04,683
Adrian?
314
00:28:04,725 --> 00:28:07,895
–Si noe.
–Hva er haken?
315
00:28:09,063 --> 00:28:11,649
Med hva da?
316
00:28:11,690 --> 00:28:16,195
Med Marge.
Hva tror du hun er ute etter?
317
00:28:16,237 --> 00:28:21,409
Hver gang jeg fĂĄr en venn,
viser det seg at de er ute etter noe.
318
00:28:23,035 --> 00:28:27,081
–De har en baktanke.
–Ikke nødvendigvis.
319
00:28:27,123 --> 00:28:32,128
Hvordan kan noen
elske meg betingelsesløst?
320
00:28:34,588 --> 00:28:37,383
Du har jo truffet meg.
321
00:28:37,425 --> 00:28:42,763
Jeg vet at du har brent deg,
men du mĂĄ stole pĂĄ folk.
322
00:28:42,805 --> 00:28:47,268
–Det er ikke alltid en hake.
–Hvordan forklarer du dette, da?
323
00:28:47,309 --> 00:28:50,187
Det finnes alltid en hake.
324
00:28:56,402 --> 00:29:01,073
–Han tar jobben sin på alvor.
–Ja, ma'am.
325
00:29:01,115 --> 00:29:05,786
–Han leter nok etter ledetråden.
–Ja, det gjør han.
326
00:29:08,622 --> 00:29:11,792
Han har funnet en.
327
00:29:16,172 --> 00:29:19,550
–Vi lager en utklippsbok.
–Jaså?
328
00:29:19,592 --> 00:29:23,471
–Gleder meg til å se den...
–Hvor lå liket?
329
00:29:23,512 --> 00:29:29,477
Bak disken. Morderen kom inn
denne døren. To skudd med kaliber 45.
330
00:29:33,481 --> 00:29:35,774
–Beklager.
–Unnskyld.
331
00:29:38,527 --> 00:29:42,990
Offeret, David Elliott,
hadde jobbet her i et ĂĄr.
332
00:29:43,032 --> 00:29:47,411
Vi fant finlandshetten
og massevis av fingeravtrykk.
333
00:29:49,538 --> 00:29:51,957
De er ikke skytterens.
334
00:29:51,999 --> 00:29:55,044
Se, det er lateks.
335
00:29:55,085 --> 00:29:59,924
–Han brukte hansker.
–Vi kan putte den i utklippsboken.
336
00:29:59,965 --> 00:30:04,261
Unnskyld meg. Vi arbeider her.
337
00:30:06,305 --> 00:30:09,266
Ser ut som en insiderjobb.
338
00:30:09,308 --> 00:30:14,355
OvervĂĄkingsbĂĄndet er borte,
og de fĂĄr regelmessige leveranser.
339
00:30:14,396 --> 00:30:20,069
Han var informert. Vi undersøker
alle som har jobbet her.
340
00:30:20,110 --> 00:30:24,949
Vi behøver ikke gå langt tilbake.
Sjefen hadde bare vært her et år.
341
00:30:24,990 --> 00:30:29,745
Morderen brukte finlandshette,
han ville ikke bli gjenkjent.
342
00:30:29,787 --> 00:30:33,916
Ergo:
Morderen mĂĄ ha jobbet her nylig.
343
00:30:34,708 --> 00:30:38,837
Ergo Morderen... Er det ungarsk?
344
00:30:38,879 --> 00:30:44,260
–Han heter ikke Ergo.
–Ikke rør. Dette er et gjerningssted.
345
00:30:44,301 --> 00:30:49,890
Unnskyld, men dette er fantastisk.
Jeg har denne brosjen.
346
00:30:49,932 --> 00:30:55,020
En gave fra min mann pĂĄ vĂĄr tiende
bryllupsdag. Se pĂĄ dette bildet.
347
00:30:55,062 --> 00:30:57,439
Se.
348
00:30:57,481 --> 00:31:00,818
–Er det ikke den samme?
–Jo, det er det.
349
00:31:00,859 --> 00:31:03,320
–Hvem er det?
–Mannen min.
350
00:31:03,362 --> 00:31:07,283
Nei. PĂĄ det andre bildet. Dette.
351
00:31:07,324 --> 00:31:10,411
Det er Paulie.
352
00:31:11,620 --> 00:31:16,250
–Det ble tatt rett før han døde.
–Han har et fødselsmerke.
353
00:31:16,292 --> 00:31:21,297
Jeg har sett det før.
PĂĄ John Keyes.
354
00:31:22,172 --> 00:31:25,217
–Mr Keyes?
–Ja.
355
00:31:26,510 --> 00:31:31,932
Det stemmer. Han har et merke
pĂĄ kinnet, akkurat som Paulie.
356
00:31:33,309 --> 00:31:37,146
–Er det ikke rart?
–Jeg skal si deg hva som er rart.
357
00:31:37,187 --> 00:31:40,858
–John Keyes er sønnen din.
–Hva?
358
00:31:40,899 --> 00:31:46,989
Ja, de har planlagt det sammen
helt fra starten av.
359
00:31:47,031 --> 00:31:49,575
Slik gikk det til:
360
00:31:49,617 --> 00:31:53,912
De visste
at John ville bli mistenkt.
361
00:31:54,830 --> 00:31:58,083
Han trengte et vanntett alibi.
362
00:31:58,125 --> 00:32:02,588
–Og der kommer du inn.
–Du skremmer meg, Adrian.
363
00:32:02,630 --> 00:32:08,636
Sønnen din skaffet seg falsk ID
og leide nabohuset ditt.
364
00:32:09,678 --> 00:32:13,474
Og sĂĄ begynte du
ĂĄ klage pĂĄ trommingen hans.
365
00:32:13,515 --> 00:32:19,605
Du var det perfekte alibiet.
Hvem ville tvile pĂĄ den gamle naboen?
366
00:32:19,647 --> 00:32:22,691
Jeg var et perfekt bytte for deg.
367
00:32:22,733 --> 00:32:26,987
Du ble vennen min
og fikk meg til ĂĄ elske deg.
368
00:32:27,029 --> 00:32:31,575
–Slik at jeg ville gå god for deg.
–Er du sikker på dette?
369
00:32:31,617 --> 00:32:35,454
Jeg kjenner ham knapt.
Han er en nabo.
370
00:32:35,496 --> 00:32:39,166
–Han er sønnen din.
–Nei. Han er naboen min.
371
00:32:39,208 --> 00:32:42,795
–Han er sønnen din.
–Han er naboen min!
372
00:32:42,836 --> 00:32:45,381
Og din sønn!
373
00:32:47,049 --> 00:32:49,718
Wow...
374
00:32:55,599 --> 00:32:59,436
Ok, Marge.
Om det er det du heter.
375
00:33:00,396 --> 00:33:04,066
Vi prøver en gang til.
Hvor er smykkene?
376
00:33:04,650 --> 00:33:09,697
–Jeg vet ikke.
–Fortell meg hvor de er.
377
00:33:09,738 --> 00:33:13,659
Kanskje statsadvokaten
vil senke straffen din.
378
00:33:13,701 --> 00:33:18,580
–Hvorfor gjør du dette?
–Sønnen din sitter der nede.
379
00:33:18,622 --> 00:33:24,586
Det er bare et spørsmål
om hvem av dere som snakker først.
380
00:33:24,628 --> 00:33:28,716
Du fĂĄr ikke kalle den mannen
for min sønn.
381
00:33:28,757 --> 00:33:33,387
–Du vet at sønnen min er død.
–Du lyger. Løgner!
382
00:33:33,429 --> 00:33:39,143
Du er verre enn moren min.
Hun latet ikke som om hun elsket meg.
383
00:33:39,184 --> 00:33:44,189
Og det dumme skjerfet ditt klør.
Ikke nĂĄ! Ikke nĂĄ!
384
00:33:44,231 --> 00:33:50,154
Kjøkkenet ditt lukter.
Hele huset ditt lukter mugg.
385
00:33:50,195 --> 00:33:54,158
Jeg visste at du planla noe
helt fra starten av.
386
00:33:54,199 --> 00:33:58,120
–Jeg latet også som.
–Keyes er ute mot kausjon.
387
00:33:58,162 --> 00:34:02,291
Han dro hjem.
Moren hans hentet ham.
388
00:34:02,332 --> 00:34:05,210
Hans virkelige mor.
389
00:34:36,325 --> 00:34:39,870
Ok. Greit, takk skal du ha.
390
00:34:39,912 --> 00:34:45,626
Randy sier de ikke er i slekt.
Sønnen hennes er død.
391
00:34:45,667 --> 00:34:48,921
–Så det var ingen...
–Ingen hake.
392
00:34:50,923 --> 00:34:54,426
–Hva skal jeg si?
–Snakk fra hjertet.
393
00:34:54,468 --> 00:34:58,472
–Her...
–Flere forslag? Fort! Hva som helst.
394
00:35:01,725 --> 00:35:06,021
Hei, det er meg. Adrian...Monk.
395
00:35:06,563 --> 00:35:09,942
–Jeg er så...
–Lei for det.
396
00:35:09,983 --> 00:35:13,570
Lei for det. Jeg er lei for...
397
00:35:15,113 --> 00:35:17,616
–Alt.
–Alt.
398
00:35:17,658 --> 00:35:22,663
Jeg beskyldte deg for ting,
og jeg sa ting som...
399
00:35:24,623 --> 00:35:30,587
Jeg trodde det var en hake.
Når det skjer noe ikke–forferdelig,–
400
00:35:30,629 --> 00:35:34,591
–så kan jeg ikke stole på det.
Jeg kjøpte disse til deg.
401
00:35:38,762 --> 00:35:41,056
Jeg legger dem her.
402
00:35:44,810 --> 00:35:47,896
Kan vi begynne pĂĄ nytt, Marge?
403
00:35:48,856 --> 00:35:52,526
Jeg har ingen sønn. Igjen.
404
00:36:02,411 --> 00:36:05,664
"Snakk fra hjertet."
Hva slags rĂĄd er det?
405
00:36:05,706 --> 00:36:09,918
Gi henne litt tid. Hun kommer til
ĂĄ savne deg etter en stund.
406
00:36:09,960 --> 00:36:12,880
Hvorfor skulle hun savne meg?
407
00:36:12,921 --> 00:36:18,010
Jeg anklaget henne for mord
og avhørte henne på politistasjonen.
408
00:36:19,678 --> 00:36:23,557
–Hva feiler det meg?
–Er det et retorisk spørsmål?
409
00:36:23,599 --> 00:36:25,851
Ja.
410
00:36:26,393 --> 00:36:29,646
–Bor John Keyes her?
–Ja.
411
00:36:39,448 --> 00:36:41,783
Hva er det?
412
00:36:58,759 --> 00:37:01,553
Ring sjefen.
413
00:37:04,181 --> 00:37:07,351
–Hvor er Randy?
–Han er på vei.
414
00:37:07,392 --> 00:37:10,312
–Hva har dere funnet?
–Se på dette.
415
00:37:16,485 --> 00:37:19,780
–Hydraulikkvæske.
–Akkurat som på museet.
416
00:37:45,889 --> 00:37:48,892
Hva leter vi etter?
417
00:37:57,192 --> 00:38:00,779
Vi leter etter denne.
418
00:38:00,821 --> 00:38:03,365
Hva er det?
419
00:38:20,382 --> 00:38:24,219
–Den eggspisende roboten fra museet.
–I nye klær.
420
00:38:24,261 --> 00:38:27,806
Den er alibiet hans.
Det var slik det skjedde:
421
00:38:27,848 --> 00:38:33,103
Det var dette som virkelig skjedde...
Da Keyes begynte å spille trommer,–
422
00:38:33,145 --> 00:38:37,065
–ville han
at naboene skulle klage.
423
00:38:37,107 --> 00:38:42,112
I gĂĄr satte en timer
i gang maskinen kl 22.30–
424
00:38:42,154 --> 00:38:46,742
–mens Keyes var i byen
og ranet gullsmedforretningen.
425
00:38:53,040 --> 00:38:57,085
Dette er Marge Johnson.
NĂĄ spiller han igjen.
426
00:38:57,127 --> 00:39:01,506
Marge sĂĄ ikke noen spille tromme,
det hun sĂĄ var en maskin.
427
00:39:01,548 --> 00:39:07,095
Veldig smart, mr Monk.
Gi meg pistolen, politisjef.
428
00:39:07,137 --> 00:39:10,682
Du vil ikke drepe
en politimann, Keyes.
429
00:39:11,892 --> 00:39:15,771
–Eller en ekspolitimann.
–Eller assistenten hans.
430
00:39:15,812 --> 00:39:19,483
Hit med bilnøklene.
Du trenger dem ikke.
431
00:39:21,651 --> 00:39:24,446
Ok, ned på knærne.
432
00:39:24,488 --> 00:39:27,824
–Nå!
–Legg deg ned, sjef!
433
00:39:27,866 --> 00:39:29,868
Ned nĂĄ!
434
00:39:31,828 --> 00:39:34,039
Togo, slutt!
435
00:39:34,081 --> 00:39:35,916
Nei, Togo!
436
00:39:38,877 --> 00:39:40,921
Ned nĂĄ!
437
00:39:43,048 --> 00:39:46,802
Jeg visste det.
Han har følelser. Han lever.
438
00:39:46,843 --> 00:39:51,098
Er alt i orden med dere?
Science fiction, ikke sant?
439
00:39:51,139 --> 00:39:55,811
Ja, de gjorde det sammen,
han og roboten.
440
00:39:58,313 --> 00:40:01,817
Det forklarer nesten ingenting.
441
00:40:01,858 --> 00:40:05,487
Du gjorde det
du mĂĄtte, betjent.
442
00:40:19,126 --> 00:40:23,839
Vær forsiktig med den.
Det var en gave fra mannen min.
443
00:40:26,091 --> 00:40:29,636
–Hei.
–Vi hørte du skulle flytte.
444
00:40:29,678 --> 00:40:33,723
–Det er min feil.
–Det må du ikke tro, Adrian.
445
00:40:33,765 --> 00:40:37,227
Jeg skal flytte til min søster
i Seattle.
446
00:40:37,269 --> 00:40:40,814
–Søsteren din?
–Hun er også ensom.
447
00:40:40,856 --> 00:40:45,777
Vi skal bare forsøke
å være litt mindre ensomme.
448
00:40:45,819 --> 00:40:50,740
–Jeg vil bare forklare det jeg sa...
–Jeg er også lei for det.
449
00:40:50,782 --> 00:40:53,743
La oss glemme det.
450
00:40:54,786 --> 00:40:57,038
Vent.
451
00:41:05,130 --> 00:41:07,924
Det er en kald verden.
452
00:41:10,677 --> 00:41:14,431
–Pass på å holde deg varm.
–Ja, ma'am.
453
00:41:21,104 --> 00:41:24,941
–Og husk at du er en pirat.
–Ja, ma'am.
454
00:41:26,193 --> 00:41:29,654
–Ha det, Natalie.
–Ha det, Marge.
455
00:41:38,246 --> 00:41:42,042
–En pirat?
–Det er morsommere å være pirat.
456
00:41:42,834 --> 00:41:44,961
Et godt rĂĄd.
457
00:41:45,003 --> 00:41:48,548
–Nå skal jeg lage litt lunsj.
–Hva da?
458
00:41:48,590 --> 00:41:53,803
Kyllingpai med piratflagg
og en flaske med rom.
459
00:41:53,845 --> 00:41:58,308
–Du behøver ikke å overdrive.
–Splitte mine bramseil, du er sulten.
460
00:41:58,350 --> 00:42:02,187
–Hvordan er det morsomt?
–Det er morsomt.
38386