All language subtitles for Monk - S07E11 - Mr. Monk On Wheels.nor
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,283 --> 00:00:37,204
–Hva er det? Er alt i orden?
–Jeg tråkket på noe.
2
00:00:37,246 --> 00:00:42,376
Det knaste da jeg trĂĄkket pĂĄ det,
og det smalt litt. Hva er det?
3
00:00:43,127 --> 00:00:46,172
Hva er det? Gjør noe!
4
00:00:46,213 --> 00:00:49,592
Jeg tar av skoen
og tørker det av.
5
00:00:49,633 --> 00:00:53,846
–Kast den.
–Jeg kan ikke kaste den!
6
00:00:55,097 --> 00:00:58,058
SĂĄ du det?
Gikk det bra?
7
00:00:58,100 --> 00:01:02,897
Hva gjør du? Det gikk bra,
det kan jeg se herfra.
8
00:01:02,938 --> 00:01:07,276
Vi har ikke noe med det?
Jeg beordrer deg til ĂĄ komme tilbake!
9
00:01:07,318 --> 00:01:10,821
–Gikk det bra?
–Jeg må ha kjørt over et hull.
10
00:01:10,863 --> 00:01:14,533
–Hva med meg?!
–Er den din?
11
00:01:14,575 --> 00:01:20,122
Ja, det er boltesaksen min.
Jeg kommer fra jobb.
12
00:01:20,164 --> 00:01:24,710
La meg. Kjedet hopper alltid av.
Jeg skal sette den pĂĄ.
13
00:01:24,752 --> 00:01:28,422
–Tusen takk.
–Bare hyggelig å hjelpe til.
14
00:01:28,464 --> 00:01:31,634
–Heldig for meg.
–Se opp for hull i veien.
15
00:01:32,426 --> 00:01:37,097
Stopp ham!
Ikke la ham komme unna.
16
00:01:40,059 --> 00:01:42,186
Hva gjorde du?
17
00:01:42,228 --> 00:01:45,648
Stopp ham! Han stjal sykkelen min!
18
00:02:54,049 --> 00:02:57,678
Jeg visste ikke
at han hadde stjĂĄlet sykkelen.
19
00:02:57,720 --> 00:03:01,307
Hovedsaken er at ingen kom til skade.
20
00:03:01,348 --> 00:03:05,394
–Hva er dette?
–Et forskningslaboratorium.
21
00:03:05,436 --> 00:03:09,607
Dean Berry grunnla Betavegatech
for fem ĂĄr siden.
22
00:03:09,648 --> 00:03:12,943
–Hva gjør dere?
–Vi redder verden.
23
00:03:12,985 --> 00:03:17,615
Bra. Jeg begynte
ĂĄ bekymre meg litt for verden.
24
00:03:17,656 --> 00:03:22,703
–Er det en firkantet tomat?
–Ja, et av Deans prosjekter.
25
00:03:22,745 --> 00:03:26,916
Formen gjør at man kan pakke 35 %
flere tomater i en kartong.
26
00:03:26,957 --> 00:03:34,465
–Det blir billigere og mer effektivt.
–Så alle skivene blir like store.
27
00:03:34,506 --> 00:03:39,011
–Hvordan smaker den?
–Hvem bryr seg, den er firkantet!
28
00:03:39,053 --> 00:03:43,015
–Dere utretter Herrens verk.
–Bokstavelig talt.
29
00:03:44,558 --> 00:03:48,771
–Dean.
–Jeg er lei for det med sykkelen.
30
00:03:49,605 --> 00:03:54,193
Vi tester nye maisfrø,
du skal spire om 20 minutter.
31
00:03:54,234 --> 00:03:58,280
Dette kommer til
ĂĄ revolusjonere jordbruket.
32
00:03:58,322 --> 00:04:03,285
–Gratulerer med firkantede tomater.
–Ta med deg en hjem.
33
00:04:03,327 --> 00:04:07,081
Hva er klokken?
Knoppskytingen er fullbyrdet.
34
00:04:07,122 --> 00:04:13,963
Beste tid sĂĄ langt. Slik kan man
brødfø fire milliarder mennesker.
35
00:04:14,004 --> 00:04:17,925
Si ifra til investorene,
be dem ta med sjekkheftene sine.
36
00:04:17,967 --> 00:04:21,887
Dette er Adrian Monk,
og du husker Natalie Teeger.
37
00:04:21,929 --> 00:04:26,600
–Kvinnen som stjal sykkelen min.
–Det var ikke meg.
38
00:04:26,642 --> 00:04:31,689
Nei, jeg tror det rette ordet
er "medvirkning".
39
00:04:31,730 --> 00:04:36,819
Jeg mĂĄ lĂĄse dem inn. Snu dere,
om utenforstående ser koden,–
40
00:04:36,860 --> 00:04:40,781
–må jeg lære meg en ny.
Jeg vil ikke bry de smĂĄ grĂĄ.
41
00:04:40,823 --> 00:04:45,911
Jeg vil kjøpe en ny sykkel til deg.
Hvilket merke og modell...
42
00:04:45,953 --> 00:04:49,373
Den sykkelen er uerstattelig.
43
00:04:49,415 --> 00:04:53,502
Den var en gave
fra en miljøvernorganisasjon.
44
00:04:53,544 --> 00:04:58,298
Navnet mitt var inngravert,
spesialsete, miljøvennlig kurv...
45
00:04:58,340 --> 00:05:03,470
Vi skal finne den.
Jeg lover at jeg skal finne sykkelen.
46
00:05:03,512 --> 00:05:07,182
–Mr Monk er verdens beste detektiv.
–Er han?
47
00:05:07,224 --> 00:05:10,269
Ja, og jeg kjenner flere detektiver.
48
00:05:10,310 --> 00:05:14,857
–San Francisco–politiet, alt vel?
–Du sa det hastet.
49
00:05:14,898 --> 00:05:18,485
–Noen stjal sykkelen hans.
–Og?
50
00:05:18,527 --> 00:05:21,280
–Han stakk.
–Og?
51
00:05:21,321 --> 00:05:23,782
Han kom ikke tilbake!
52
00:05:25,659 --> 00:05:27,828
Og?
53
00:05:27,870 --> 00:05:31,749
–Nå skal vi se...
–Når du har tid.
54
00:05:31,790 --> 00:05:36,003
–Jeg har en idé til en ny grønnsak.
–Vi ber ikke om ideer.
55
00:05:36,045 --> 00:05:41,675
En hul agurk med dressing inni.
Vil du vite hva jeg kaller den?
56
00:05:41,717 --> 00:05:46,972
–Der er han, og der kommer jeg.
–Og her hører hun ikke på meg.
57
00:05:47,014 --> 00:05:51,685
–Hva sa du der?
–Fin boltesaks.
58
00:05:51,727 --> 00:05:57,191
"Fin boltesaks." Det er ĂĄpenbart
en jobb for sykkelenheten.
59
00:05:57,232 --> 00:06:01,361
–Jeg rapporterer det. En 487A.
–Har dere en sykkelenhet?
60
00:06:01,403 --> 00:06:05,699
Med helikopter,
800 menn vil lete over hele byen.
61
00:06:06,492 --> 00:06:09,745
Greit, jeg skal gjøre det selv.
62
00:06:10,704 --> 00:06:14,124
Jeg vet ikke engang
hvor jeg skal begynne.
63
00:06:14,166 --> 00:06:18,087
Se pĂĄ denne,
naturen er på rømmen.
64
00:06:18,128 --> 00:06:21,381
Endelig. Se pĂĄ dette!
65
00:06:21,423 --> 00:06:25,260
–Se, det perfekte smørbrødet.
–Mr Monk...
66
00:06:25,302 --> 00:06:31,308
Perfekt: ingen overlapping,
ingenting til overs, rette vinkler.
67
00:06:31,350 --> 00:06:37,106
–Aldri mer dårlig fordøyelse.
–Skal du hjelpe meg, eller ikke?
68
00:06:39,066 --> 00:06:42,569
Man kan smake symmetrien.
69
00:06:42,611 --> 00:06:46,532
Jeg kan ikke
lete etter en stjĂĄlet sykkel.
70
00:06:46,573 --> 00:06:50,410
Jeg har fortsatt litt stolthet.
71
00:06:50,452 --> 00:06:54,790
Verdighetstanken min
er ikke helt tom.
72
00:06:54,832 --> 00:06:59,586
Det tar bare et par timer.
Jeg lovet ham det.
73
00:06:59,628 --> 00:07:03,549
–Jeg vet ikke.
–Det kan bli bursdagsgaven min.
74
00:07:03,590 --> 00:07:07,678
Jeg hadde ikke tenkt
å kjøpe bursdagsgave til deg.
75
00:07:10,055 --> 00:07:13,559
–Jeg løser ut chipsene mine.
–Chips?
76
00:07:13,600 --> 00:07:18,147
Jeg har samlet opp karmachips
for hver gang–
77
00:07:18,188 --> 00:07:20,858
–jeg gjør noe dumt for deg.
78
00:07:20,899 --> 00:07:24,862
Det er jobben din.
Du fĂĄr nesten regelmessig betalt.
79
00:07:24,903 --> 00:07:30,242
Jeg snakker om alt det andre.
Jeg har vært barnevakt i fem år.
80
00:07:30,284 --> 00:07:34,830
Jeg har samlet opp tusen chips,
nĂĄ veksler jeg dem inn.
81
00:07:34,872 --> 00:07:38,208
Du mĂĄ hjelpe meg
med ĂĄ finne sykkelen!
82
00:07:39,668 --> 00:07:42,296
Du kommer til ĂĄ elske denne.
83
00:07:43,714 --> 00:07:49,970
–Hva med ham?
–For høy. Han var bare 173 cm.
84
00:07:50,012 --> 00:07:54,224
Du er 167 og hadde 4 cm høye hæler.
Han var 2 cm høyere enn deg.
85
00:07:54,266 --> 00:07:57,102
Der ser du. Du er fantastisk.
86
00:07:57,144 --> 00:08:01,356
Hva gjør du her?
Trippelmordet pĂĄ piren?
87
00:08:01,398 --> 00:08:04,985
–Vi ser etter en stjålet sykkel.
–Du tuller.
88
00:08:05,027 --> 00:08:07,529
Natalie hadde chips.
89
00:08:07,571 --> 00:08:10,490
–Hva med ham?
–Nei.
90
00:08:13,285 --> 00:08:17,331
–Å, hallo der!
–Du har rett.
91
00:08:17,372 --> 00:08:22,419
John Kuramoto,
dømt for to biltyverier.
92
00:08:23,545 --> 00:08:26,381
Hvorfor stjeler han sykler?
93
00:08:40,729 --> 00:08:43,982
Si at det ikke er her.
94
00:08:44,024 --> 00:08:46,568
322, det er her.
95
00:08:48,028 --> 00:08:52,741
–Må jeg ta stivkrampesprøyte etterpå?
–Det tror jeg ikke.
96
00:08:56,578 --> 00:09:01,124
–Se, boltesaksen.
–Du har rett, den er fin.
97
00:09:01,166 --> 00:09:06,129
–Kanskje han er ute å sykler.
–Nei, jeg kan se ham der inne.
98
00:09:06,171 --> 00:09:09,883
Han spiller videospill
og spiser usunn mat. Hva gjør vi her?
99
00:09:09,925 --> 00:09:12,261
Vi gjør det rette.
100
00:09:14,930 --> 00:09:18,976
Hallo, Johnny! Ă…pne opp.
101
00:09:19,017 --> 00:09:24,398
Det er Encyclopedia Brown.
Sally og jeg vil ha den blĂĄ sykkelen.
102
00:09:24,439 --> 00:09:28,527
Og navnet på interiørarkitekten din.
103
00:09:28,568 --> 00:09:33,573
Det er ok, du blir ikke tiltalt.
Vi vil bare ha sykkelen.
104
00:09:33,615 --> 00:09:35,993
Gjør det en gang til.
105
00:09:39,746 --> 00:09:43,458
Herregud! Herregud, mr Monk!
106
00:09:43,500 --> 00:09:46,503
Hjelp! Hjelp!
107
00:10:07,357 --> 00:10:11,403
Mr Monk, det er Natalie.
Hvordan føler du deg?
108
00:10:11,445 --> 00:10:13,822
Benet mitt!
109
00:10:14,573 --> 00:10:17,159
Bena mine!
110
00:10:18,827 --> 00:10:22,289
–De føles ikke like.
–Jeg vet det.
111
00:10:22,331 --> 00:10:26,376
Jeg er sĂĄ lei for det,
virkelig lei for det.
112
00:10:26,418 --> 00:10:30,339
–Jeg har dårlig samvittighet.
–Bra.
113
00:10:30,380 --> 00:10:35,635
Jeg snakket med kirurgen.
Du har nøyaktig ett hundre sting.
114
00:10:35,677 --> 00:10:42,225
Det var snilt av ham.
Og jeg tok med nye klær til deg.
115
00:10:43,477 --> 00:10:47,189
Tusenfryd. Ett hundre tusenfryd.
116
00:10:47,230 --> 00:10:51,777
Takk. Jeg kan se på at de dør.
117
00:10:52,444 --> 00:10:57,491
–Og de kan gjøre det samme med meg.
–Ikke snakk slik. Du blir frisk.
118
00:10:58,075 --> 00:11:04,373
Du er vĂĄken. Jeg er dr Levenson,
og du er en veldig heldig mann.
119
00:11:05,916 --> 00:11:07,876
Snakker hun til meg?
120
00:11:07,918 --> 00:11:12,714
Kulen traff nesten hovedpulsĂĄren,
du var heldig.
121
00:11:12,756 --> 00:11:19,304
Vet du hvem jeg synes er heldig?
Alle andre i dette rommet.
122
00:11:19,346 --> 00:11:22,099
De ubeskutte folkene.
123
00:11:22,140 --> 00:11:25,310
Den ubeskutte massen.
124
00:11:25,352 --> 00:11:29,231
De blyfrie. De kuleløse.
125
00:11:29,272 --> 00:11:32,984
–Når kan jeg ta ham hjem?
–Kanskje i morgen.
126
00:11:33,026 --> 00:11:37,197
–Er du en fighter, mr Monk?
–Nei.
127
00:11:38,532 --> 00:11:43,995
–Tok de han der Kuramoto?
–Nei, han stakk bakveien.
128
00:11:44,037 --> 00:11:47,666
Han tok nok sykkelen.
Den stod ikke ved huset.
129
00:11:47,707 --> 00:11:51,503
–Den dumme sykkelen.
–Hvilken sykkel?
130
00:11:51,545 --> 00:11:54,256
Vi lette etter en stjĂĄlet sykkel.
131
00:11:54,297 --> 00:11:59,094
Skyte noen pĂĄ grunn av en sykkel?
Vi lever i en gal verden.
132
00:11:59,136 --> 00:12:04,766
De vil ta ham.
Hele politistyrken leter etter ham.
133
00:12:04,808 --> 00:12:09,521
Jeg har aldri sett politisjefen
sĂĄ sint. Det sier en hel del.
134
00:12:12,482 --> 00:12:14,192
Unnskyld.
135
00:12:16,820 --> 00:12:21,366
Vet du ikke hvor han er?
Du bor i huset hans, Vince.
136
00:12:21,408 --> 00:12:25,829
Jeg bare overnatter noen dager.
Han er fetteren min.
137
00:12:25,871 --> 00:12:29,249
Vet du hvor alle dine søskenbarn er?
138
00:12:29,291 --> 00:12:34,421
–Hvor tror du han er, Vince?
–Jeg vet ikke.
139
00:12:43,805 --> 00:12:46,683
Så du er en tøffing?
140
00:12:46,725 --> 00:12:52,689
Se pĂĄ denne. Det er kulen
som satt i benet til vennen vĂĄr.
141
00:12:52,731 --> 00:12:58,612
Det gjør fetteren din til
en ekspoliti–skyter.
142
00:12:58,653 --> 00:13:03,909
–Pleide han å skyte politimenn?
–Nei, han skjøt en ekspolitimann.
143
00:13:03,950 --> 00:13:08,163
–Hvorfor sa du ikke det?
–Jeg gjorde det. Det er samme sak.
144
00:13:08,205 --> 00:13:13,001
For Guds skyld! Er dere gift?
Det er ikke sĂĄ komplisert.
145
00:13:13,043 --> 00:13:18,507
Om du vet hvor han er
og ikke sier det, er du medskyldig.
146
00:13:18,548 --> 00:13:22,260
Medhjelp til drapsforsøk.
Det blir en veldig lang soning.
147
00:13:22,302 --> 00:13:26,556
Tilsynsvergen din
har ikke blitt født ennå.
148
00:13:31,520 --> 00:13:34,564
Hør her... Dere kjenner ikke John.
149
00:13:34,606 --> 00:13:37,609
Han er ikke en skurk.
150
00:13:37,651 --> 00:13:41,655
Noen tilbød ham penger
for ĂĄ stjele en sykkel.
151
00:13:41,696 --> 00:13:47,244
–Han traff noen i en bar.
–Fikk han betalt for det?
152
00:13:47,285 --> 00:13:52,958
–Han fikk 3000 dollar.
–For en sykkel?
153
00:13:58,880 --> 00:14:01,216
Serviett.
154
00:14:09,891 --> 00:14:12,143
Serviett.
155
00:14:20,277 --> 00:14:22,529
Serviett.
156
00:14:22,571 --> 00:14:27,325
–Serviett!
–Jeg dytter. Hvor vil du?
157
00:14:28,577 --> 00:14:33,832
Til veggen der borte.
Jeg skal glo pĂĄ den i noen uker.
158
00:14:33,873 --> 00:14:41,131
Hva med her borte,
foran vinduet med masse sollys?
159
00:14:42,215 --> 00:14:46,636
Jeg ba deg glemme den sykkelen.
Du hører aldri på meg.
160
00:14:46,678 --> 00:14:50,473
Du har rett.
Det har vært en forferdelig uke.
161
00:14:50,515 --> 00:14:55,770
–Ingen flott uke for meg heller.
–La oss se på den lyse siden.
162
00:14:55,812 --> 00:14:59,566
–Du får begynne.
–Det tar bare tre uker.
163
00:14:59,608 --> 00:15:03,945
Og skoene dine
vil ikke bli skitne eller vĂĄte.
164
00:15:03,987 --> 00:15:08,825
Er det den lyse siden?
At skoene mine ikke blir vĂĄte?
165
00:15:08,867 --> 00:15:11,745
Det er ikke akkurat strĂĄlende...
166
00:15:11,786 --> 00:15:15,665
Det er like lyst som 25 watt.
167
00:15:15,707 --> 00:15:20,003
Har du lyst på et smørbrød
med bacon, salat og tomat?
168
00:15:20,045 --> 00:15:25,967
Ikke et hvilket som helst smørbrød.
Et med firkantede tomater.
169
00:15:26,009 --> 00:15:30,764
–Nei takk. Vet du hva jeg vil ha?
–Hva da? Bare si det.
170
00:15:30,805 --> 00:15:35,226
Chips. Karmachips.
171
00:15:37,062 --> 00:15:39,606
De er kjempegode.
172
00:15:39,648 --> 00:15:45,904
En stor skĂĄl med karmachips.
Og guacamole.
173
00:15:46,488 --> 00:15:51,743
Mr Monk, du har mange chips.
Du har hele banken.
174
00:15:51,785 --> 00:15:55,789
Jeg har sagt til Julie
at jeg kanskje blir her hele helgen.
175
00:15:55,830 --> 00:16:00,251
Du trenger ikke ĂĄ betale overtid,
jeg tar den vanlige lønnen.
176
00:16:00,293 --> 00:16:04,839
–Jaså, er det lønningsdag.
–Det var ikke derfor jeg sa det.
177
00:16:04,881 --> 00:16:09,844
–Du trenger ikke å...
–Beklager, sjekkheftet er der oppe.
178
00:16:09,886 --> 00:16:14,099
På den øverste hyllen.
Jeg nĂĄr ikke opp til det.
179
00:16:14,140 --> 00:16:18,937
Bank, bank. Hvordan gĂĄr det
med pasienten? Du ser fin ut.
180
00:16:18,978 --> 00:16:22,732
–Fin kjerre. Har den motor?
–Jeg er motoren.
181
00:16:22,774 --> 00:16:26,945
–Alt er min feil.
–Ikke klandre deg selv.
182
00:16:26,986 --> 00:16:32,117
–La henne snakke ferdig. Hva sa du?
–At jeg er lei for det.
183
00:16:32,158 --> 00:16:35,412
–Er det alt?
–Jeg har dårlig samvittighet.
184
00:16:35,453 --> 00:16:39,833
Teknikerne har gitt oss rapporten.
Kulen kom fra en kaliber 32.
185
00:16:39,874 --> 00:16:46,089
Kuramotos fetter sier
at han var ute etter den sykkelen.
186
00:16:46,131 --> 00:16:52,137
–Du tuller.
–Han fikk 3000 dollar for den.
187
00:16:52,178 --> 00:16:56,933
Var det noe uvanlig
med den sykkelen, Natalie?
188
00:16:56,975 --> 00:17:01,396
–Var sykkelkurven av rent gull?
–Nei, det var den ikke.
189
00:17:01,438 --> 00:17:05,984
Kanskje noe lĂĄ gjemt inne i rammen,
som narkotika eller penger.
190
00:17:06,025 --> 00:17:08,778
Ja, vi mĂĄ snakke med dr Berry igjen.
191
00:17:08,820 --> 00:17:12,407
–Blir dere med?
–Jeg tror ikke det.
192
00:17:12,449 --> 00:17:18,955
–Skal du sitte her og ynke deg?
–Ja, det er planen.
193
00:17:20,457 --> 00:17:22,792
–Hva gjør du?
–Ny plan.
194
00:17:22,834 --> 00:17:25,795
Hva med min plan?
195
00:17:44,981 --> 00:17:48,777
–Har du rene hender?
–Ja, de er helt rene.
196
00:17:48,818 --> 00:17:51,780
Forsiktig. Ikke for fort.
197
00:17:51,821 --> 00:17:54,991
–Er dette for fort?
–Forsiktig!
198
00:17:55,033 --> 00:17:58,953
Flytt deg. Jeg klarer det alene.
199
00:17:58,995 --> 00:18:03,124
Flytt dere, jeg klarer det selv.
Jeg klarer det.
200
00:18:16,471 --> 00:18:20,016
Jeg klarer det ikke selv.
201
00:18:20,058 --> 00:18:24,187
–Kom igjen.
–Forsiktig. En...
202
00:18:25,688 --> 00:18:28,942
–Hva er det?
–Jeg klarer det!
203
00:18:28,983 --> 00:18:33,488
Jeg gjør det selv.
La meg gjøre det.
204
00:18:43,081 --> 00:18:46,668
Jeg klarer det ikke selv. Hjelp.
205
00:18:48,169 --> 00:18:50,672
Kom igjen!
206
00:18:50,713 --> 00:18:55,051
–Den står i lås.
–Låsen er rød, den er på håndtaket.
207
00:18:55,093 --> 00:18:57,971
–Denne?
–Ja. Nei, den andre.
208
00:18:58,012 --> 00:19:02,100
–På det røde håndtaket.
–Ok. Slik.
209
00:19:02,141 --> 00:19:04,519
Dra.
210
00:19:17,740 --> 00:19:21,578
Ta tak i den siden og dra.
211
00:19:25,039 --> 00:19:27,876
Jeg skal holde deg.
212
00:19:31,421 --> 00:19:34,007
Slik, ja.
213
00:19:37,635 --> 00:19:41,639
–Forsiktig.
–Han har solpanel.
214
00:19:42,015 --> 00:19:47,186
–Han må være selvforsynt.
–Kjør langsomt.
215
00:19:47,228 --> 00:19:51,232
Forsiktig, forsiktig. Langsomt!
216
00:19:53,443 --> 00:19:56,195
–Og opp!
–Forsiktig.
217
00:19:56,237 --> 00:19:59,324
Jeg kommer. PĂĄ tre.
218
00:19:59,365 --> 00:20:02,201
En, to, tre.
219
00:20:04,537 --> 00:20:07,040
–En, to, tre.
–Herregud!
220
00:20:08,708 --> 00:20:11,711
En, to, tre.
221
00:20:11,753 --> 00:20:14,088
En, to, tre.
222
00:20:17,508 --> 00:20:22,472
Det er ingen hjemme. Jeg beklager.
223
00:20:22,513 --> 00:20:25,683
Jeg har et forslag.
Det er bare en idé.
224
00:20:25,725 --> 00:20:31,189
Neste gang vi skal til noen,
ring først.
225
00:20:32,148 --> 00:20:36,152
–Forsiktig, forsiktig.
–Ta det forsiktig.
226
00:20:36,194 --> 00:20:39,530
–Forsiktig.
–Hallo.
227
00:20:39,572 --> 00:20:42,200
Jeg trodde sykkelenheten var en vits.
228
00:20:42,241 --> 00:20:47,455
–For en flott bil.
–Bruker den mye drivstoff?
229
00:20:47,497 --> 00:20:52,293
Jeg har ikke bekymret meg
for drivstoff pĂĄ ĂĄrevis.
230
00:20:52,335 --> 00:20:57,966
100 % fossilfri, innebygd solpanel.
Dette er framtiden pĂĄ hjul.
231
00:20:58,007 --> 00:21:02,512
–Hva har skjedd med deg?
–Natalie hadde chips.
232
00:21:02,553 --> 00:21:07,433
Vi lette etter sykkelen din,
og mr Monk ble skutt.
233
00:21:07,475 --> 00:21:10,103
Verden har blitt gal.
234
00:21:10,144 --> 00:21:16,234
Menneskeslekten sĂĄrer hverandre
og stjeler fra hverandre.
235
00:21:16,275 --> 00:21:21,739
Jeg skal adoptere 40 mĂĄl
brasiliansk regnskog i ditt navn.
236
00:21:21,781 --> 00:21:25,576
Takk. Jeg må vel ikke besøke den?
237
00:21:25,618 --> 00:21:29,539
–Eller vanne den, eller tenke på den?
–Nei.
238
00:21:29,580 --> 00:21:33,584
Noen betalte den unge mannen
for ĂĄ stjele sykkelen din.
239
00:21:33,626 --> 00:21:38,297
Noen betalte en stor sum for den.
Vet du hvorfor?
240
00:21:38,339 --> 00:21:42,552
–Var det noe uvanlig med sykkelen?
–Var kurven av gull?
241
00:21:42,593 --> 00:21:47,181
Eller...? Eller noe annet?
242
00:21:47,223 --> 00:21:50,518
Tror du det lĂĄ noe gjemt i rammen?
243
00:21:50,560 --> 00:21:55,398
Rammen var av polykarbonat
for ĂĄ gi bedre stabilitet.
244
00:21:55,440 --> 00:21:58,276
Jeg hører at den var en gave.
245
00:21:58,317 --> 00:22:01,529
–Fra Visionary Project.
–Hvem er de?
246
00:22:01,571 --> 00:22:08,411
Jeg kjente ikke til dem. Sykkelen kom
sammen med et smigrende brev.
247
00:22:08,453 --> 00:22:12,915
–Har du det fortsatt?
–Jeg makulerte det og gjenvant det.
248
00:22:12,957 --> 00:22:16,294
Vi kan finne ut hvem de er,
om de eksisterer.
249
00:22:16,335 --> 00:22:21,632
–Jeg kan ikke forstå det.
–For noen er dette veldig logisk.
250
00:22:31,893 --> 00:22:35,146
–Her borte.
–Du skremte meg.
251
00:22:35,188 --> 00:22:39,233
–Fulgte noen etter deg?
–Nei. Jeg byttet buss to ganger.
252
00:22:39,275 --> 00:22:45,156
Jeg beklager det med snuten.
Jeg måtte, jeg er dømt tidligere.
253
00:22:45,198 --> 00:22:49,035
Det var han eller deg, ikke sant?
254
00:22:49,077 --> 00:22:51,120
Lønningen.
255
00:22:51,162 --> 00:22:56,167
Der er litt reisepenger ogsĂĄ.
Du skjøt en snut, du må forsvinne.
256
00:22:56,209 --> 00:23:00,338
Ikke noe problem.
Kom og besøk meg i Mexico.
257
00:23:00,379 --> 00:23:04,050
–Har du noe til meg?
–Ja.
258
00:23:10,223 --> 00:23:13,684
Gi meg pistolen
som du skjøt Monk med.
259
00:23:13,726 --> 00:23:18,481
Det er det eneste beviset.
Jeg skal kvitte meg med den.
260
00:23:24,570 --> 00:23:27,949
–Takk.
–Da får vi vel si farvel.
261
00:23:27,990 --> 00:23:31,536
Jeg kunne ikke
ha sagt det bedre selv.
262
00:23:46,884 --> 00:23:49,595
–Au.
–Unnskyld.
263
00:23:51,097 --> 00:23:53,432
Vær forsiktig!
264
00:23:53,474 --> 00:23:56,352
Det er der borte. Hva gjør du?
265
00:23:56,394 --> 00:23:59,897
Vær forsiktig. Sett ned farten.
266
00:23:59,939 --> 00:24:03,901
Unnskyld.
Unnskyld, mrs Corren!
267
00:24:03,943 --> 00:24:09,365
Hvorfor sier du unnskyld til henne?
Ble hun skutt pga deg, hun ogsĂĄ?
268
00:24:10,158 --> 00:24:14,078
–Hallo?
–Unnskyld, unnskyld.
269
00:24:14,120 --> 00:24:17,999
Jeg er sliten.
Jeg bygde rampen til deg i natt.
270
00:24:18,040 --> 00:24:20,960
–Det var din idé.
–Jeg vet det.
271
00:24:21,002 --> 00:24:25,006
Men jeg har ikke sett datteren min
pĂĄ tre dager.
272
00:24:25,047 --> 00:24:29,510
Jeg forstĂĄr.
Du kan ta deg fri resten av dagen.
273
00:24:29,552 --> 00:24:35,600
Jeg kan lage middag selv.
Jeg tar hva jeg har. Noe jeg rekker.
274
00:24:35,641 --> 00:24:40,521
Noe fra grønnsaksskuffen.
Jeg hopper litt rundt før leggetid.
275
00:24:40,563 --> 00:24:42,982
–Bare kos deg, du.
–Jeg skal bli.
276
00:24:43,024 --> 00:24:46,444
Hvordan har du det? Ikke du, Monk.
277
00:24:46,485 --> 00:24:52,366
Jeg har det bra, vi har det bra.
Jeg fĂĄr trent armene mine.
278
00:24:52,408 --> 00:24:56,287
–Er det ham?
–Ja. Kuramoto, sykkeltyven.
279
00:24:56,329 --> 00:25:01,417
Noen ansatte pĂĄ kirkegĂĄrden fant ham.
Et passende sted ĂĄ ta ham.
280
00:25:01,459 --> 00:25:06,339
Kulen kom antakelig fra samme pistol
som han brukte mot deg.
281
00:25:06,380 --> 00:25:09,091
Hva er det med den sykkelen?
282
00:25:09,133 --> 00:25:15,723
Visionary kjenner ikke til Berry,
og de har aldri sendt en sykkel.
283
00:25:15,765 --> 00:25:19,560
Natalie. Snu meg litt mot venstre.
284
00:25:19,602 --> 00:25:22,438
Sakte. Litt til.
285
00:25:22,480 --> 00:25:25,524
Litt til... Vent! Det er for langt.
286
00:25:25,566 --> 00:25:28,110
Høyre. Sakte, sakte.
287
00:25:28,152 --> 00:25:31,864
–Sakte. Det er for mye!
–Snu på hodet.
288
00:25:31,906 --> 00:25:36,202
Jeg vil gjøre det på denne måten.
Fortsett mot høyre.
289
00:25:37,870 --> 00:25:41,832
Ok. Akkurat her. Stopp.
290
00:25:43,709 --> 00:25:47,338
–Et dekkspor.
–Er det fra sykkelen?
291
00:25:47,380 --> 00:25:51,467
Nei, det er ikke fra en sykkel,
det er bredere.
292
00:25:51,509 --> 00:25:55,346
–En bil?
–Vanskelig å si. Det er flere der.
293
00:25:56,514 --> 00:26:03,396
Der er det noen. De endrer retning.
Jeg forstĂĄr det ikke...
294
00:26:03,437 --> 00:26:05,439
Og det der...
295
00:26:07,191 --> 00:26:11,112
–Herregud! Gikk det bra?
–Hva gjorde du?
296
00:26:11,153 --> 00:26:15,032
–Ingenting.
–Hjelp meg opp. Vent.
297
00:26:15,074 --> 00:26:20,371
Jeg har en bedre idé. Siden jeg
er her, grav litt jord over meg!
298
00:26:20,413 --> 00:26:25,126
Ta en pause, Natalie. Jeg tar hĂĄnd
om ham. Vi møtes ved bilen
299
00:26:25,167 --> 00:26:27,670
Kom igjen.
300
00:26:28,337 --> 00:26:30,589
Slik, ja.
301
00:26:33,592 --> 00:26:36,721
Jeg sĂĄ dekkspor,
men jeg vet ikke om de er dekkspor.
302
00:26:36,762 --> 00:26:43,060
–Vi fotograferer dem. Har du tid?
–Ja, jeg sitter i en rullestol.
303
00:26:43,102 --> 00:26:49,859
Dette er vanskelig for Natalie ogsĂĄ.
Der ligger fyren som skjøt deg.
304
00:26:49,900 --> 00:26:54,697
–Du er mer sint på henne enn på ham.
–Hun har ikke sagt noe.
305
00:26:54,739 --> 00:26:59,493
Nei. Hun klandrer seg selv
for det som skjedde. Hun...
306
00:27:00,786 --> 00:27:04,623
Du var uheldig.
Jeg beklager at du har det vondt.
307
00:27:04,665 --> 00:27:09,503
Beklager, beklager. Men du kan ikke
la alt gĂĄ ut over henne.
308
00:27:09,545 --> 00:27:15,718
Vær forsiktig, Monk. Det skal ikke
mye til før du mister henne.
309
00:27:15,760 --> 00:27:18,929
–Spør meg hvordan jeg vet det.
–Hvordan vet du det?
310
00:27:18,971 --> 00:27:22,183
Fordi du oppfører deg som meg.
311
00:27:52,671 --> 00:27:55,007
Herregud!
312
00:28:01,514 --> 00:28:06,310
–Er du sint på meg?
–Ikke vær dum. Du ble beskutt.
313
00:28:06,352 --> 00:28:10,940
–Du er hardt skadet.
–Det var det jeg trodde.
314
00:28:10,981 --> 00:28:17,071
Politisjefen er bekymret for deg.
Han forstĂĄr ikke forholdet vĂĄrt.
315
00:28:17,113 --> 00:28:20,491
–Hull i veien!
–Unnskyld.
316
00:28:20,533 --> 00:28:23,411
–Hvor skal vi nå?
–La meg se.
317
00:28:24,453 --> 00:28:29,917
Opp til Mountain View Deli
og sĂĄ ned til apoteket.
318
00:28:29,959 --> 00:28:32,920
Så opp til Hilltop–renseriet.
319
00:28:32,962 --> 00:28:37,883
Kan vi ta kafeen
og renseriet samtidig?
320
00:28:37,925 --> 00:28:43,514
Slik at vi slipper ĂĄ gĂĄ opp og ned
og opp og ned...
321
00:28:43,556 --> 00:28:49,937
–Jeg vet ikke. Natalie!
–Unnskyld. Jeg er så lei for det...
322
00:28:52,231 --> 00:28:56,444
Jeg klarer ikke mer.
Jeg kan ikke si unnskyld hele tiden.
323
00:28:56,485 --> 00:29:00,739
Jeg har ikke sovet pĂĄ tre dager.
Jeg er blakk.
324
00:29:00,781 --> 00:29:04,660
Jeg har leid rullestolen
for egne penger.
325
00:29:06,537 --> 00:29:10,749
–Natalie?
–Det var ikke jeg som skjøt deg.
326
00:29:10,791 --> 00:29:15,296
–Du må kunne tilgi folk. Tilgi meg.
–Natalie.
327
00:29:15,337 --> 00:29:18,674
–Det er bare tre ord. Slipp meg fri.
–Bremsene...
328
00:29:18,716 --> 00:29:21,719
Nei, da. Jeg trenger ikke en pause.
329
00:29:23,053 --> 00:29:26,557
–Natalie!
–Jeg trenger ikke en pause.
330
00:29:26,599 --> 00:29:29,685
–Herregud! Mr Monk!
–Natalie!
331
00:29:31,479 --> 00:29:35,858
–Er det den?
–Ja. "Til professor Dean Berry."
332
00:29:35,900 --> 00:29:43,115
–Lå sykkelen i containeren?
–Ja. Vi tømte den kl 14.30.
333
00:29:43,157 --> 00:29:47,703
Jeg leste om den stjĂĄlne sykkelen
og om poiltimannen som ble skutt.
334
00:29:47,745 --> 00:29:51,790
Jeg leser om politisaker.
Det er min borgerplikt.
335
00:29:51,832 --> 00:29:56,212
Renholdsetaten
er byens øyne og ører.
336
00:29:56,253 --> 00:30:00,966
Ronnie O'Dell.
Han har vært...veldig hjelpsom.
337
00:30:01,008 --> 00:30:04,929
–Lå sykkelen på toppen?
–Nei, den var nedgravd.
338
00:30:04,970 --> 00:30:11,560
Den lĂĄ under det vi kaller "nadir".
Vi vet når vi tømte denne sist.
339
00:30:11,602 --> 00:30:17,483
Vi kan stadfeste dag og klokkeslett
for nĂĄr sykkelen ble kastet.
340
00:30:17,525 --> 00:30:22,863
K. 15.30 pĂĄ mandag,
20 minutter etter at den ble stjĂĄlet.
341
00:30:22,905 --> 00:30:27,326
Sykkelstativet er 500 meter unna.
Han stjal sykkelen,–
342
00:30:27,368 --> 00:30:31,080
–sykler noen kvartaler
og sĂĄ kaster han den?
343
00:30:31,914 --> 00:30:35,501
Han ville ikke ha sykkelen.
344
00:30:35,543 --> 00:30:38,587
–Hva er det som foregår?
–Vi vet ikke.
345
00:30:38,629 --> 00:30:42,883
Betjenten og jeg forstĂĄr det ikke.
346
00:30:42,925 --> 00:30:45,553
Vi fant sykkelkurven.
347
00:30:45,594 --> 00:30:49,723
Si det med en gang, Randy.
Var kurven av gull?
348
00:30:49,765 --> 00:30:54,436
Nei, det var en vanlig kurv.
Vi har ransaket hele bilen.
349
00:30:54,478 --> 00:30:59,191
Vi kan ikke finne ringeklokken
og lĂĄsen.
350
00:30:59,233 --> 00:31:03,070
–Hallo, hallo, hallo.
–Hva er det?
351
00:31:03,112 --> 00:31:06,031
Bra, du fant klokken.
352
00:31:07,783 --> 00:31:10,703
Du kan slutte ĂĄ ringe nĂĄ.
353
00:31:16,834 --> 00:31:19,795
–5230.
–Jeg forstår det ikke.
354
00:31:22,298 --> 00:31:25,384
Jeg forstĂĄr det ikke.
355
00:31:27,136 --> 00:31:29,597
Det virker ikke.
356
00:31:31,056 --> 00:31:33,309
Jeg forstĂĄr det ikke.
357
00:31:40,774 --> 00:31:43,527
Herregud.
358
00:31:51,994 --> 00:31:54,747
Jeg tror ikke mine egne øyne.
Er det grønt?
359
00:31:54,788 --> 00:31:58,584
–Beklager.
–Hva skjedde? Hva gikk galt?
360
00:31:58,626 --> 00:32:03,505
Forbindelsene er identiske,
jeg har undersøkt dem to ganger.
361
00:32:03,547 --> 00:32:08,177
Jeg mĂĄ dessverre dra om ti minutter.
Jeg skal jo til Kina.
362
00:32:08,218 --> 00:32:12,848
Det glemte jeg. Yangtze–elven venter.
363
00:32:12,890 --> 00:32:16,977
Jeg er sĂĄ egoistisk.
Jeg vil du skal dra og ha det gøy.
364
00:32:17,019 --> 00:32:20,606
Ikke bekymre deg for meg.
365
00:32:20,648 --> 00:32:24,568
–Fant dere den!
–Dette har jeg lengtet etter å si.
366
00:32:26,153 --> 00:32:29,907
–Hvor var den?
–I en container. Jeg har vasket den.
367
00:32:29,948 --> 00:32:34,036
Du trengte ikke å gjøre det.
Jeg mĂĄ be om unnskyldning.
368
00:32:34,078 --> 00:32:40,668
Jeg mĂĄ be hele menneskeheten
om unnskyldning. Dette trengte jeg.
369
00:32:40,709 --> 00:32:45,839
Noen investorer var her,
men frøene virket ikke.
370
00:32:47,758 --> 00:32:52,513
–Den er fortsatt litt skitten.
–Det gjør ikke noe. Den er fin.
371
00:32:52,554 --> 00:32:55,724
Det er ikke bare jeg
som har fĂĄtt nye hjul.
372
00:32:55,766 --> 00:33:01,939
Vi hadde et uhell med den andre,
sĂĄ vi mĂĄtte finne en som var bedre.
373
00:33:06,694 --> 00:33:09,822
–Den sitter fast.
–Nei.
374
00:33:10,864 --> 00:33:16,370
Jeg klarer det!
La meg gjøre det. Jeg er ikke...
375
00:33:16,412 --> 00:33:20,332
–La meg gjøre det.
–Ok.
376
00:33:26,046 --> 00:33:29,299
Vent litt. Vent litt!
377
00:33:29,341 --> 00:33:32,302
–Kan du...
–Har den en bryter?
378
00:33:32,344 --> 00:33:36,724
Stopp! Hjelp!
Vent litt... Natalie?
379
00:33:39,101 --> 00:33:41,520
Natalie! Stopp.
380
00:33:43,397 --> 00:33:46,108
–Herregud!
–Det gikk bra.
381
00:33:51,989 --> 00:33:55,909
Se deg for, du skader meg.
Gjør noe. Hun setter seg?!
382
00:33:55,951 --> 00:33:58,245
Kan jeg skru den av?
383
00:34:03,125 --> 00:34:06,837
Denne skal være på.
384
00:34:06,879 --> 00:34:10,132
Natalie! Se hva du har gjort.
385
00:34:10,174 --> 00:34:15,262
Denne dødsfellen
er verre enn den andre dødsfellen.
386
00:34:15,304 --> 00:34:18,056
Jeg beklager, mr Monk.
387
00:34:19,349 --> 00:34:22,436
Er alt i orden?
388
00:34:22,478 --> 00:34:25,564
Gikk det bra med mr Monk?
389
00:34:26,732 --> 00:34:29,443
Hun er dehydrert.
390
00:34:29,485 --> 00:34:33,864
Har hun ikke fått noe væske?
391
00:34:33,906 --> 00:34:37,201
–Jeg vet ikke.
–Har hun fått noe søvn?
392
00:34:38,243 --> 00:34:42,915
–Jeg vet ikke.
–Spiser hun?
393
00:34:43,791 --> 00:34:47,044
Jeg tror... Jeg vet ikke.
394
00:34:48,170 --> 00:34:53,675
Bli sittende her.
Jeg skal hente juice og vitaminer.
395
00:34:53,717 --> 00:34:56,970
–Takk.
–Du kommer til å bli frisk.
396
00:35:02,810 --> 00:35:05,562
Hva har jeg gjort?
397
00:35:18,951 --> 00:35:21,745
Serviett?
398
00:35:26,708 --> 00:35:29,127
Natalie...
399
00:35:31,880 --> 00:35:35,634
Jeg har vært en idiot.
Jeg er sĂĄ lei for det.
400
00:35:36,802 --> 00:35:39,137
Gjør slik.
401
00:35:39,721 --> 00:35:42,307
Gjør slik!
402
00:35:43,684 --> 00:35:48,146
–Hva gjør du?
–Du får tilbake alle chipsene dine.
403
00:35:49,481 --> 00:35:54,862
Leland hadde rett,
jeg lot alt gĂĄ ut over deg.
404
00:35:56,613 --> 00:35:59,700
–Unnskyld.
–Takk, mr Monk.
405
00:35:59,741 --> 00:36:04,580
–Var det så vanskelig?
–Det var ganske vanskelig.
406
00:36:04,621 --> 00:36:11,336
Drikk. Ta tre slike to ganger daglig.
Det er min egen oppskrift.
407
00:36:11,378 --> 00:36:17,134
Vi bør gå. De har hatt en dårlig dag,
superfrøet spirte ikke.
408
00:36:17,175 --> 00:36:23,473
Vi begynner på nytt. Tilbake til gen–
spleiseren. Takk for hjelpen.
409
00:36:23,515 --> 00:36:27,227
–Ikke glem å låse den.
–Den var låst.
410
00:36:29,771 --> 00:36:33,400
–De fant aldri låsen.
–Unnskyld?
411
00:36:36,486 --> 00:36:41,783
LĂĄsen til sykkelen din.
De fant kurven og klokken.
412
00:36:41,825 --> 00:36:45,662
Men de fant aldri lĂĄsen.
Hvordan sĂĄ den ut?
413
00:36:45,704 --> 00:36:50,417
Den var ganske avansert
med en kode pĂĄ.
414
00:36:52,544 --> 00:36:55,881
–Som den der?
–Ja, faktisk.
415
00:36:55,923 --> 00:37:02,554
–Og man velger koden selv?
–Ja. Åtte tall.
416
00:37:02,596 --> 00:37:05,807
Skal du reise bort, miss Longson?
417
00:37:07,351 --> 00:37:11,396
Jeg skal til Kina,
jeg blir borte i tre uker.
418
00:37:12,648 --> 00:37:18,528
Jeg vet hvorfor eksperimentet
mislykkes. Det ble sabotert.
419
00:37:18,570 --> 00:37:22,115
–Det var hun som gjorde det.
–Du tuller.
420
00:37:22,157 --> 00:37:25,827
Du hyrte Kuramoto
for ĂĄ stjele sykkelen.
421
00:37:25,869 --> 00:37:31,541
Men det dreide seg ikke om sykkelen,
du ville ha lĂĄsen.
422
00:37:32,292 --> 00:37:35,128
Frøene var verdt en formue.
423
00:37:35,170 --> 00:37:39,049
Du visste du kunne selge dem i Kina.
424
00:37:39,091 --> 00:37:43,261
Du trengte bare koden.
Planen var enkel.
425
00:37:43,303 --> 00:37:46,515
Du kom med en ny sykkel
og sa den var en gave.
426
00:37:46,556 --> 00:37:50,268
En vanlig sykkel,
men lĂĄsen var spesiell.
427
00:37:50,310 --> 00:37:54,481
Du laget den selv,
den hadde en kode pĂĄ 8 tall.
428
00:37:54,523 --> 00:37:58,652
Du visste at Berry
ikke ville memorere nye tall.
429
00:37:58,694 --> 00:38:03,156
Ser noen koden, må jeg lære en ny.
Jeg vil ikke sløse med de små grå.
430
00:38:03,198 --> 00:38:06,785
Hun hadde rett.
Jeg valgte den samme koden.
431
00:38:06,827 --> 00:38:10,288
–Det er menneskelig.
–Jeg bruker alltid samme passord.
432
00:38:11,248 --> 00:38:15,043
Kuramoto stjal sykkelen og lĂĄsen.
433
00:38:15,085 --> 00:38:21,925
Det eneste du trengte å gjøre
var ĂĄ hente fram koden.
434
00:38:25,220 --> 00:38:29,433
Du fikk rett, han hadde brukt
samme kode for begge lĂĄsene.
435
00:38:30,434 --> 00:38:34,771
Du byttet ut de genmanipulerte frøene
med noen vanlige frø.
436
00:38:34,813 --> 00:38:39,484
Du ville være langt borte
før noen rakk å mistenke deg for noe.
437
00:38:39,526 --> 00:38:44,156
Hvem er denne fyren?
Du kan ikke bevise noe.
438
00:38:44,197 --> 00:38:48,785
Vi finner ikke frøene. Du har hatt
fem dager pĂĄ ĂĄ gjemme dem.
439
00:38:48,827 --> 00:38:52,706
Men vi kan bevise
at du drepte mr Kuramoto.
440
00:38:55,083 --> 00:38:58,503
Er det dine sandaler?
De er uvanlige.
441
00:38:58,545 --> 00:39:02,215
De er laget av gamle dekk.
De er miljøvennlige.
442
00:39:02,257 --> 00:39:06,887
Jeg tror ikke de er sĂĄ vennlige.
Natalie?
443
00:39:09,056 --> 00:39:15,479
Jeg har sett det mønstret før.
PĂĄ kirkegĂĄrden ved Kuramotos lik.
444
00:39:15,520 --> 00:39:19,858
–Jeg trodde det var dekkspor.
–Var det du?
445
00:39:21,193 --> 00:39:26,239
–Natalie! Natalie!
–Ikke la henne komme seg unna!
446
00:39:26,281 --> 00:39:28,492
Natalie!
447
00:39:35,749 --> 00:39:37,709
Natalie!
448
00:39:38,502 --> 00:39:41,797
Natalie!
449
00:39:52,557 --> 00:39:55,102
Ikke rør deg!
450
00:39:55,143 --> 00:39:59,147
Legg den ned, ellers skyter jeg.
451
00:40:00,107 --> 00:40:03,902
–Hold ut.
–Det er over nå, mr Monk.
452
00:40:03,944 --> 00:40:06,196
Jeg klarte det.
453
00:40:07,948 --> 00:40:13,995
Kjære vene... Serviett.
454
00:40:21,837 --> 00:40:24,798
–Natalie...
–Du er våken.
455
00:40:26,341 --> 00:40:29,928
–Natalie.
–Jeg er her, mr Monk.
456
00:40:34,474 --> 00:40:37,644
–Chips.
–Jeg vet det, mr Monk.
457
00:40:38,854 --> 00:40:42,149
–Chips.
–Du har alle chipsene.
458
00:40:47,195 --> 00:40:50,949
–Chips.
–Du har hver eneste en.
459
00:40:54,161 --> 00:40:59,166
Se pĂĄ den lyse siden,
nå føles bena dine helt like.
38131