All language subtitles for Monk - S07E10 - Mr. Monks Other Brother.nor

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,213 --> 00:00:09,343 Jeg står utenfor Bayside–fengslet hvor de har innledet jakten– 2 00:00:09,385 --> 00:00:14,849 –på Joe Endicott som rømte i går ved å grave seg under det gjerdet. 3 00:00:14,890 --> 00:00:19,270 Han drepte en kvinne på parkerings– plassen før han forsvant. 4 00:00:19,311 --> 00:00:25,234 Endicott kan være bevæpnet og anses som svært farlig. 5 00:00:25,276 --> 00:00:29,739 Takk, Nancy. Vi følger utviklingen i saken. 6 00:01:22,917 --> 00:01:27,213 Ikke rør deg! Jeg har en pistol i denne her. 7 00:01:28,422 --> 00:01:31,884 –Ikke rør deg, sa jeg. –Jeg rørte meg ikke. 8 00:01:31,926 --> 00:01:35,930 Jeg har en pistol i denne. Stol på det. 9 00:01:35,971 --> 00:01:38,599 Hvor skal du, Ade? 10 00:01:39,934 --> 00:01:44,146 Hvem skal du ringe til? Ikke ring til politiet. 11 00:01:44,188 --> 00:01:47,608 –Ikke? –Legg fra deg pistolen. 12 00:01:47,650 --> 00:01:51,445 –Gi meg én god grunn. –Jeg er broren din! 13 00:02:54,091 --> 00:02:59,471 –Er du min...? –Jeg er Jack jr. Jeg er broren din. 14 00:02:59,513 --> 00:03:04,143 Faktisk er jeg halvbroren din, så jeg runder oppover. 15 00:03:06,478 --> 00:03:10,065 Pappa må ha fortalt deg om meg. 16 00:03:10,107 --> 00:03:15,195 Jeg vet ikke hva han sa, men som du ser, stemmer det meste. 17 00:03:16,322 --> 00:03:19,491 –Nødnummeret. –Gi meg en sjanse. 18 00:03:19,533 --> 00:03:23,120 Jeg er broren din, vi er i familie. 19 00:03:23,162 --> 00:03:27,082 –Ja, kan du ikke merke det? –Nødnummeret. Sir? 20 00:03:27,124 --> 00:03:30,294 –Nei. –Er du sikker? 21 00:03:30,753 --> 00:03:35,633 Vi har samme DNA, samme pappa. Samme gamle alkisen. 22 00:03:35,674 --> 00:03:40,721 Han stakk fra oss ti år etter at han stakk av fra deg. 23 00:03:41,805 --> 00:03:45,059 –Du tror meg ikke. Spør meg om noe. –Nei! 24 00:03:46,310 --> 00:03:51,690 –Spør om hva da? –Om oss, pappa, hva som helst. 25 00:03:53,275 --> 00:03:58,739 –Hva var yndlingssangen hans? –"Ain't misbehaving". 26 00:03:58,781 --> 00:04:03,869 –Hvordan ville han ha kaffen? –Med whisky, helst Jameson. 27 00:04:03,911 --> 00:04:07,206 Er du der, sir? 28 00:04:07,247 --> 00:04:09,541 Jack! 29 00:04:10,834 --> 00:04:13,629 –Skal vi klemme? –Nei. 30 00:04:14,338 --> 00:04:17,883 –Jeg vil klemme. –Er du fortsatt der? 31 00:04:20,052 --> 00:04:23,055 Unnskyld, jeg tok feil. 32 00:04:30,479 --> 00:04:34,525 –Hvem er Joe Endicott? –Det er jeg. 33 00:04:34,566 --> 00:04:39,655 –Jeg het det da jeg ble arrestert. –Arrestert for hva? 34 00:04:39,697 --> 00:04:44,159 Jeg solgte biler som ikke var mine... 35 00:04:44,201 --> 00:04:47,162 Ikke akkurat... 36 00:04:47,204 --> 00:04:52,626 –Jeg er sulten. Har du noe mat? –Nei, nei! Vent. 37 00:04:52,668 --> 00:04:57,840 –Du kan ikke spise her. –Nei...? 38 00:04:57,881 --> 00:05:03,178 –Hva skjedde i går kveld? –Jeg rømte. Det var det som skjedde. 39 00:05:03,220 --> 00:05:07,599 –Du drepte en kvinne. –Nei. Adrian, hør her! 40 00:05:07,641 --> 00:05:14,732 Jeg sverger. Jeg skadet aldri noen. Jeg svindler og bedrar folk. 41 00:05:14,773 --> 00:05:17,818 Jeg er en...sjarmerende kjeltring. 42 00:05:17,860 --> 00:05:23,490 "Sjarmerende kjeltring"? Folk kaller seg ikke for det. 43 00:05:23,532 --> 00:05:26,368 Sjarmerende kjeltringer gjør det. 44 00:05:26,410 --> 00:05:29,747 –Dette er latterlig. –Hva gjør du? 45 00:05:29,788 --> 00:05:34,168 Nei, Adrian. Jeg kunne ha vært halvveis til Paraguay nå. 46 00:05:34,209 --> 00:05:38,839 Men det er jeg ikke. Jeg er hos deg. Hva betyr det? 47 00:05:38,881 --> 00:05:42,301 At du er ustabil og bør sitte i fengsel. 48 00:05:42,342 --> 00:05:47,264 Nei, jeg trenger din hjelp. Jeg drepte ikke den damen. 49 00:05:47,306 --> 00:05:51,685 Jeg krøp gjennom avløpsrøret. Da jeg kom opp, var hun allerede død. 50 00:05:51,727 --> 00:05:55,064 Vent, vent, vent. Gå litt bakover. 51 00:05:56,398 --> 00:06:01,779 –Du krøp gjennom hva? –Avløpsrøret. Det var slik jeg rømte. 52 00:06:01,820 --> 00:06:06,658 Gå bakover. Hva krøp du gjennom? 53 00:06:08,410 --> 00:06:11,830 –Avløpsrøret. –Vent. Gå bakover. 54 00:06:29,181 --> 00:06:33,727 –Hva skjedde? Dusjen ble skrudd av. –Det er ikke mer varmtvann. 55 00:06:33,769 --> 00:06:37,981 –Fortsett å vaske deg. –Det er iskaldt. 56 00:06:38,023 --> 00:06:41,527 Herregud. Hva har du gjort? 57 00:06:41,568 --> 00:06:47,658 Litt kamuflasje. Folk vil kanskje se at vi jobber sammen med saken. 58 00:06:47,699 --> 00:06:52,079 Vi må bevise at jeg ikke drepte den kvinnen. 59 00:06:52,121 --> 00:06:57,167 Det er ingen sak. Vi ringer en advokat, og så overgir du deg. 60 00:06:57,209 --> 00:07:01,380 Jeg kan ikke tilbake til fengselet. Ikke ennå. 61 00:07:01,421 --> 00:07:05,092 –Hvordan går det med Ambrose? –Han har det bra. 62 00:07:06,468 --> 00:07:10,472 Vi ringer ham. Jeg vil gjerne treffe ham. 63 00:07:10,514 --> 00:07:15,352 Hva mener du med at du ikke kan tilbake ennå? 64 00:07:15,394 --> 00:07:19,231 Kvinnen som ble drept het Lindsey Bishop. 65 00:07:19,273 --> 00:07:23,235 Hun var sosialarbeider der. Fangene elsket henne. 66 00:07:23,277 --> 00:07:27,573 Hun skrev brev for oss, hjalp til med ankesaker. 67 00:07:27,614 --> 00:07:31,827 Om jeg drar tilbake og... Det er ok, den passer perfekt. 68 00:07:31,869 --> 00:07:37,082 Om de tror jeg drepte henne, overlever jeg ikke lenge. 69 00:07:37,124 --> 00:07:41,545 Renvask navnet mitt, og så kan jeg dra tilbake. 70 00:07:45,299 --> 00:07:48,385 De er jo helt like. 71 00:07:48,427 --> 00:07:51,430 Bruker du de samme klærne hver dag? 72 00:07:52,764 --> 00:07:57,102 Det er som å sitte i fengsel igjen. 73 00:07:57,144 --> 00:08:01,607 Kan jeg få være litt alene? 74 00:08:01,648 --> 00:08:03,775 Takk. 75 00:08:11,491 --> 00:08:16,288 Har du en annen majones? Jeg lager et smørbrød. Jeg er sulten. 76 00:08:17,623 --> 00:08:22,586 –Kan du fortelle meg hva som skjedde? –Ja, når jeg har spist. 77 00:08:22,628 --> 00:08:28,842 –Snakke først, spise etterpå. –Jeg kan gjøre begge deler samtidig. 78 00:08:28,884 --> 00:08:32,012 Det er ikke så mye å fortelle. 79 00:08:32,387 --> 00:08:36,516 Jeg brukte to måneder og 87 skjeer på å komme meg ut. 80 00:08:36,558 --> 00:08:42,564 Jeg hadde enecelle. I går kveld gikk jeg til verks. 81 00:08:42,606 --> 00:08:47,319 Etter tre minutter var jeg i avløpsrøret. 82 00:08:47,361 --> 00:08:50,822 Det stinket. Det var som å krype gjennom... 83 00:08:50,864 --> 00:08:54,076 Ok, hopp over det. 84 00:08:54,117 --> 00:08:59,206 Klokken var tre da jeg var ute. Jeg så en tom bil. 85 00:08:59,248 --> 00:09:03,669 Jeg ville tjuvkople den. Jeg dirket opp døren,– 86 00:09:03,710 --> 00:09:07,339 –og der var hun. Jeg prøvde å ringe nødnummeret. 87 00:09:07,381 --> 00:09:11,218 Men vakten fikk øye på meg og begynte å skyte. 88 00:09:11,260 --> 00:09:14,513 Jeg stakk uten å se meg tilbake. 89 00:09:15,722 --> 00:09:20,269 Så hvis du forteller sannheten... 90 00:09:20,310 --> 00:09:22,813 Jeg sverger for Gud. 91 00:09:22,854 --> 00:09:27,526 Du sier altså at en sinnssyk morder– 92 00:09:27,567 --> 00:09:31,571 –tilfeldigvis passerte et statlig fengsel. 93 00:09:31,613 --> 00:09:35,158 Han fikk øye på bilen og stakk ned føreren. 94 00:09:35,200 --> 00:09:40,539 Men han stjeler ikke bilen, han bare flykter. 95 00:09:40,580 --> 00:09:45,627 Få minutter senere kryper Jack Monk jr opp av en kum– 96 00:09:45,669 --> 00:09:50,215 –noen få meter unna og finner liket. 97 00:09:52,843 --> 00:09:55,846 –Ja. –Takk. 98 00:09:55,887 --> 00:10:02,019 –Du gjør det veldig lett for meg. –Hva gjør du? Hva gjør du, Adrian? 99 00:10:02,060 --> 00:10:06,857 Nei! Kan du la telefonen være? Du behandler meg som en slusk. 100 00:10:06,898 --> 00:10:11,236 Vi er i familie! Det må da bety noe. 101 00:10:11,278 --> 00:10:13,488 Ikke for meg. 102 00:10:13,530 --> 00:10:18,201 Ok, du vinner. Jeg drar tilbake til fengselet. 103 00:10:18,243 --> 00:10:22,581 Med en gang. Jeg skal sone straffen min. 104 00:10:22,622 --> 00:10:26,918 Gjør meg en tjeneste. La meg få ringe moren min. 105 00:10:28,378 --> 00:10:33,717 –Moren din? –Ja. Jeg har også en mor. 106 00:10:33,759 --> 00:10:39,556 Darlene Monk, hun bor i Amarillo. Nyheten har nok skremt henne. 107 00:10:39,598 --> 00:10:42,768 Ok? Bare en telefonsamtale. 108 00:10:44,186 --> 00:10:49,816 –For gammelt vennskaps skyld? –Vi har ikke noe gammelt vennskap. 109 00:10:49,858 --> 00:10:54,446 Husker du ute i gangen? 110 00:10:54,488 --> 00:10:58,367 Da du slo meg i hodet med den metallboksen. 111 00:10:58,408 --> 00:11:02,746 –Det var for en halv time siden. –Det var iallfall en begynnelse. 112 00:11:17,636 --> 00:11:20,806 –Hallo? –Hei, mamma. Det er Jack. 113 00:11:20,847 --> 00:11:24,393 Jackie, ungen min. Er alt i orden? 114 00:11:24,434 --> 00:11:28,021 –Ja. –De sa du hadde drept en kvinne. 115 00:11:28,063 --> 00:11:32,192 Jeg har ikke drept noen. Du må tro meg. 116 00:11:32,234 --> 00:11:38,031 –Jeg vil så gjerne bevise det. –Gå til broren din, Jackie. 117 00:11:38,073 --> 00:11:42,994 Gå til Adrian. Han må hjelpe deg. Han tilhører jo familien. 118 00:11:43,036 --> 00:11:47,624 Jeg er hos ham nå, men han vil overgi meg. 119 00:11:49,376 --> 00:11:52,754 Hvorfor vil han ikke hjelpe oss?! 120 00:11:52,796 --> 00:11:57,300 Jeg vet ikke. Familie betyr ikke noe for ham. 121 00:11:57,342 --> 00:12:00,512 Er du der, Adrian Monk? 122 00:12:02,431 --> 00:12:04,891 Er du der? 123 00:12:07,394 --> 00:12:10,772 –Hallo? –Vi har aldri truffet hverandre. 124 00:12:10,814 --> 00:12:18,155 Men det føles som om jeg kjenner deg. Faren din skrøt alltid av deg. 125 00:12:18,196 --> 00:12:22,075 –Jaså? –Du var lyset i livet hans. 126 00:12:22,117 --> 00:12:26,037 Han sa det ikke fantes en ting som du ikke kunne klare. 127 00:12:26,079 --> 00:12:29,875 Jeg bønnfaller deg. Jeg er en mor. 128 00:12:29,916 --> 00:12:35,505 Jeg ber på mine knær. Hjelp gutten min, hjelp lille Jackie. 129 00:12:35,547 --> 00:12:40,385 Han er ikke noen engel, men han ville aldri skade noen. 130 00:12:42,804 --> 00:12:46,016 Ok, Darlene... 131 00:12:46,475 --> 00:12:49,269 Ma'am! Det er greit. 132 00:12:50,562 --> 00:12:55,358 Jeg skal hjelpe sønnen din. Det kommer til å gå bra. 133 00:12:55,400 --> 00:12:58,820 Jeg lover å gjøre mitt beste. 134 00:12:58,862 --> 00:13:02,616 –Ok. –Gud velsigne deg, Adrian. 135 00:13:03,658 --> 00:13:06,453 Jeg elsker deg, mamma. 136 00:13:09,539 --> 00:13:12,626 –Takk, broder'n. –Halvbroder'n. 137 00:13:40,403 --> 00:13:44,991 Monk! Hvem er vennen din? 138 00:13:45,033 --> 00:13:47,827 Det er...brevvennen min. 139 00:13:49,955 --> 00:13:55,919 Har folk fortsatt brevvenner? Dere kler dere til og med likt. 140 00:13:56,878 --> 00:14:00,882 –Hvor kommer han fra? –Canada. Øst–Canada. 141 00:14:01,591 --> 00:14:05,220 –Hva heter han? –Jack...Gretzky. 142 00:14:05,262 --> 00:14:10,559 –Jaså. En slektning? –Hvorfor spør du? Vi er helt ulike. 143 00:14:10,600 --> 00:14:15,021 Ikke til deg. Til Wayne Gretzky, hockeyspilleren. 144 00:14:15,063 --> 00:14:19,025 –Er alt i orden? –Ja. 145 00:14:19,067 --> 00:14:22,612 Vi ser hva vi har, og så drar vi hjem. 146 00:14:22,654 --> 00:14:29,160 –I hver vår bil. Så her er den. –Skremmende enkelt. 147 00:14:30,495 --> 00:14:33,873 Der har vi Randy og fengselssjefen. 148 00:14:33,915 --> 00:14:39,254 Jeg har kjent mr Monk i fire år, men han har aldri nevnt en brevvenn. 149 00:14:39,296 --> 00:14:44,801 Jeg bør ikke si noe. Jeg vil ikke bryte kodeksen for brevvenner. 150 00:14:47,345 --> 00:14:50,223 –Mobilen hennes? –Ja. 151 00:14:51,933 --> 00:14:55,186 –Lå den ikke ved bilen? –Nei. 152 00:14:55,228 --> 00:15:01,067 Dette er Tom Bennett og Dan Reese. Tom er fengselssjefen. 153 00:15:01,109 --> 00:15:05,864 –Fengselssjef... –Si ifra om vi kan hjelpe med noe. 154 00:15:05,905 --> 00:15:09,784 Vi har operasjonsstyrker. Han kommer ikke langt. 155 00:15:09,826 --> 00:15:13,455 Vi skal ta den jævelen. Dette er personlig. 156 00:15:13,496 --> 00:15:17,292 Alle elsket henne, både innsatte og ansatte. 157 00:15:17,334 --> 00:15:20,545 Det var Dan som slo alarm. 158 00:15:21,379 --> 00:15:25,759 –Hva gjorde hun her kl 03? –Lindsey jobbet ofte sent. 159 00:15:25,800 --> 00:15:29,095 Iblant var hun her hele natten. 160 00:15:29,137 --> 00:15:35,977 Så du at rømlingen, Joe Endicott, overfalt miss Bishop? 161 00:15:36,019 --> 00:15:40,440 Nei, men jeg syntes jeg hørte noen som skrek. 162 00:15:40,482 --> 00:15:43,860 Jeg slo på lyset. Han stod rett ved bilen. 163 00:15:43,902 --> 00:15:48,990 –Jeg avfyrte en skuddsalve. –Er dette våpenet? Gaffel? Skje? 164 00:15:49,032 --> 00:15:53,745 Man kan lage en kniv av mye, av penner, tannbørster... 165 00:15:54,496 --> 00:15:57,082 "Gosf"...et eller annet. 166 00:15:57,123 --> 00:16:00,502 –Det er ekte sølv. –Jaså. 167 00:16:01,878 --> 00:16:07,175 –Har dere teselskap der oppe? –Den må ha blitt smuglet inn. 168 00:16:09,886 --> 00:16:12,806 Hunder? Det er hunder. 169 00:16:12,847 --> 00:16:17,394 Skinny er tilbake med hundene. De må ha fått teften av ham. 170 00:16:18,186 --> 00:16:23,108 –Vi må gå, Adrian. Vi er sene. –Det er Jack, brevvennen min. 171 00:16:23,149 --> 00:16:27,362 –Vi må gå. Husker du? –Ja. Vi må gå. 172 00:16:28,029 --> 00:16:33,827 –Natalie kjører oss. –Jeg ringer. Fint å møte deg, Jack. 173 00:16:34,577 --> 00:16:38,915 –Skal du ikke spise? –Ikke her. Eller her i nærheten. 174 00:16:38,957 --> 00:16:43,837 –Eller langt unna. –Pappa sa at du var merkelig. 175 00:16:56,558 --> 00:17:00,270 –Jeg visste det. –Det der var ikke spansk. 176 00:17:00,311 --> 00:17:04,482 Det var guarani, Paraguays offisielle språk. 177 00:17:04,524 --> 00:17:08,945 Verdens vakreste kvinner kommer fra Paraguay. 178 00:17:08,987 --> 00:17:13,116 Bevis A. Du så ikke engang. Er du menneskelig? 179 00:17:13,158 --> 00:17:17,579 –Jeg er menneskelig...nok. –Ok, Sherlock. 180 00:17:17,620 --> 00:17:23,376 –Hvordan går det med saken? –Offerets mobil lå der du sa. 181 00:17:23,418 --> 00:17:27,130 Og det var blodflekker over hele bilen. 182 00:17:27,172 --> 00:17:30,633 –Men du hadde ikke blod på buksene. –Og? 183 00:17:30,675 --> 00:17:34,679 Det er en stor sjanse for at du forteller sannheten. 184 00:17:34,721 --> 00:17:38,600 –Vi klemmer hverandre snart. –Nei, det gjør vi ikke. 185 00:17:38,641 --> 00:17:43,396 Du er en forbryter. Jeg kan tro deg samtidig som jeg ikke liker deg. 186 00:17:43,438 --> 00:17:48,777 Den som drepte Lindsey Bishop forsøker å legge skylden på deg. 187 00:17:48,818 --> 00:17:52,363 –Hvem visste du skulle rømme? –Ingen. 188 00:17:52,405 --> 00:17:55,909 Noen visste du ville dukke opp på parkeringsplassen. 189 00:17:55,950 --> 00:18:00,455 Ingen visste om det. Jeg sverger. Ingen, ingen, ingen. 190 00:18:02,165 --> 00:18:04,709 Bortsett fra Shiv. 191 00:18:06,711 --> 00:18:09,964 –Jeg har et oppfølgingsspørsmål. –Spør i vei. 192 00:18:11,257 --> 00:18:14,219 –Shiv? –Cellekameraten min. 193 00:18:14,260 --> 00:18:17,931 –Du sa du ikke hadde en. –Det tror jeg ikke. 194 00:18:17,972 --> 00:18:21,309 Du mistolket betydningen av det. 195 00:18:24,562 --> 00:18:29,400 –Fortell meg om Shiv. –Han heter Norman Logan. 196 00:18:29,442 --> 00:18:35,490 Det var hans celle, hans plan. Han gravde tunnelen med en meisel. 197 00:18:36,199 --> 00:18:41,162 De flyttet meg inn på cellen hans i går, og han viste meg tunnelen. 198 00:18:41,204 --> 00:18:45,875 Og om noen skulle rømme, kunne det like gjerne være meg. 199 00:18:50,630 --> 00:18:55,844 –Du lovet du ikke skulle lyge. –Jeg vet det, jeg løy om Shiv. 200 00:18:55,885 --> 00:19:01,057 Men det var før jeg lovet noe, så det teller ikke. 201 00:19:02,809 --> 00:19:06,479 –Hva betyr det uttrykket? –Skuffelse. 202 00:19:06,521 --> 00:19:09,816 Du har sikkert sett det før. 203 00:19:09,858 --> 00:19:14,112 –Hvor skal vi? –Til cellekameraten din. 204 00:19:14,153 --> 00:19:17,657 Nei! Du kan ikke snakke med ham. 205 00:19:17,699 --> 00:19:21,953 Da forstår han at vi har snakket sammen. 206 00:19:21,995 --> 00:19:25,832 Jeg ber politisjefen om å forhøre seg rundt. Kom nå. 207 00:19:25,874 --> 00:19:29,878 –Hvor skal vi? –Plan B. Lindsey Bishops hus. 208 00:19:29,919 --> 00:19:32,005 Kom! 209 00:19:40,013 --> 00:19:44,559 Jeg fatter det ikke. Jeg fatter ikke at hun er død. 210 00:19:44,601 --> 00:19:50,523 –Hun fortalte aldri om noen bror. –Vi hadde dårlig kontakt, og nå... 211 00:19:50,565 --> 00:19:54,986 Nå er det for sent å si alt det jeg ville ha sagt til henne. 212 00:19:55,028 --> 00:19:58,656 Jeg vil savne henne også. Hun var en god leietager. 213 00:19:58,698 --> 00:20:01,576 –Er dere i slekt? –Brevvenner. 214 00:20:01,618 --> 00:20:06,915 Da skal jeg la dere være. Lås etter dere når dere går. 215 00:20:09,751 --> 00:20:12,503 Jeg beklager. 216 00:20:15,715 --> 00:20:17,967 Hyggelig fyr. 217 00:20:18,009 --> 00:20:22,263 Den falske gråten din er veldig lik den ekte gråten. 218 00:20:28,853 --> 00:20:32,732 Jeg liker det du gjør med hendene dine. 219 00:20:32,774 --> 00:20:36,319 Du ligner en som driver med pantomime. 220 00:20:41,991 --> 00:20:45,703 –Hva leter vi etter? –Jeg vet ikke helt. 221 00:20:45,745 --> 00:20:48,831 Jeg vet det når jeg finner det. 222 00:20:54,379 --> 00:20:58,424 –Hva gjør du? –Hun kommer ikke til å savne dem. 223 00:20:58,466 --> 00:21:01,010 Legg dem tilbake. 224 00:21:01,928 --> 00:21:04,180 Ok... 225 00:21:04,222 --> 00:21:09,143 –Og resten. –Du vinner. Jeg legger dem tilbake. 226 00:21:15,692 --> 00:21:18,152 –Merkelig. –Hva da? 227 00:21:18,194 --> 00:21:22,323 Bildet er uskarpt. På dette ser hun tykk ut. 228 00:21:23,408 --> 00:21:26,536 –Merkelige bilder. –De er forferdelige. 229 00:21:26,577 --> 00:21:31,791 –Hun har ikke hengt dem opp. –Jeg forstår ikke. 230 00:21:41,801 --> 00:21:45,179 De har ligget i skuffen. De er kasserte. 231 00:21:45,221 --> 00:21:49,726 Noen var her etter at hun døde for å ta ned bildene– 232 00:21:49,767 --> 00:21:53,688 –og erstatte dem med disse. 233 00:21:53,730 --> 00:21:59,652 Kanskje hun hadde et forhold? Kanskje han ville holde det hemmelig. 234 00:22:01,154 --> 00:22:06,826 Oi, oi! Pappa hadde rett. Du er en trollmann. 235 00:22:08,286 --> 00:22:13,082 Vi er et fantastisk team. Vi kan bli kompanjonger. 236 00:22:13,124 --> 00:22:16,961 –The Monk Brothers. –Du skal tilbake i fengsel. 237 00:22:17,628 --> 00:22:20,298 Å ja, det hadde jeg glemt. 238 00:22:34,812 --> 00:22:38,983 Fienden min virket udødelig, mer enn bare en edderkopp. 239 00:22:39,025 --> 00:22:45,364 Den representerte alle ukjente farer og redsler i ett mørkt hjerte. 240 00:22:48,493 --> 00:22:53,289 Men jeg hadde fortsatt en menneskehjerne. 241 00:22:53,331 --> 00:22:58,461 Jeg hadde et menneskes intelligens. Jeg fikk en idé. 242 00:22:58,503 --> 00:23:01,964 –Vekket jeg deg? –Nei, det var ikke deg. 243 00:23:02,006 --> 00:23:08,096 –Det var alt bråket du laget. –Unnskyld. Dette er topp for meg. 244 00:23:08,137 --> 00:23:11,599 I fengsel skrur de av lyset kl 21. 245 00:23:12,642 --> 00:23:17,772 Paraguay? Du er visst besatt. 246 00:23:21,484 --> 00:23:24,946 –"The Incredible Shrinking Man"? –Ja. 247 00:23:24,987 --> 00:23:29,117 –Pappa elsket den. –Det gjør han nok fortsatt. 248 00:23:32,954 --> 00:23:36,624 –Sett deg. Føl deg som hjemme. –Nei. 249 00:23:39,710 --> 00:23:45,216 Før eller senere ville den komme løpende langs spindelveven mot meg. 250 00:23:51,639 --> 00:23:54,851 –Må du gjøre det nå? –Ja. 251 00:24:07,280 --> 00:24:09,782 Nå kan vi slappe av. 252 00:24:12,410 --> 00:24:14,954 Popkorn? 253 00:24:14,996 --> 00:24:18,958 Har du hatt kanel på dem? Det gjør jeg også. 254 00:24:24,338 --> 00:24:27,091 –Jack? –Ja. 255 00:24:27,133 --> 00:24:32,597 –Var han en god far? –Se på oss. Hva tror du? 256 00:24:34,765 --> 00:24:41,189 –Var han forferdelig? –Se på oss. Hva tror du? 257 00:24:41,230 --> 00:24:44,066 Vi ble ranet, broder'n. 258 00:24:45,526 --> 00:24:49,947 –Har du fortsatt kontakt med ham? –Nei. 259 00:24:49,989 --> 00:24:53,159 Ikke siden jeg ble arrestert. 260 00:24:53,201 --> 00:24:58,497 Han betalte ikke kausjonen. Han fulgte ikke rettssaken. 261 00:24:58,539 --> 00:25:02,293 Han har ikke vært seg selv etter at mamma gikk bort. 262 00:25:06,589 --> 00:25:10,051 –Siden hvem gikk bort? –Siden mamma gikk bort. 263 00:25:13,137 --> 00:25:19,268 ...gikk bort til naboen for å farge håret... 264 00:25:19,310 --> 00:25:23,522 Er moren din død? Hvem var kvinnen på telefonen? 265 00:25:25,816 --> 00:25:29,654 Jeg vil ha en forklaring. Jeg vil høre sannheten. 266 00:25:29,695 --> 00:25:33,157 –Hva skal jeg fortelle først? –Hvem er hun? 267 00:25:33,199 --> 00:25:36,494 –Kjæresten din. –Theresa? Nei. 268 00:25:36,535 --> 00:25:40,748 Hun er mer som en venn med visse fordeler. 269 00:25:40,790 --> 00:25:43,876 Ok, broder'n. Halvbroder'n. 270 00:25:44,835 --> 00:25:48,798 Leland, det er meg, Adrian Monk. 271 00:25:48,839 --> 00:25:53,844 Kan du komme over straks? Det haster veldig. 272 00:25:54,720 --> 00:25:57,390 Og ta med håndjernene. 273 00:26:00,768 --> 00:26:06,065 Du kan ikke sende meg tilbake, jeg er broren din! 274 00:26:06,107 --> 00:26:09,443 –Halvbror. –Jeg vet det, Adrian. 275 00:26:10,236 --> 00:26:14,615 Jeg løy. Jeg er lei for det. Det skal ikke gjenta seg. 276 00:26:14,657 --> 00:26:17,785 –Jeg sverger. –Ta ned hånden. 277 00:26:17,827 --> 00:26:23,165 –Kle på deg. Politisjefen er på vei. –Vent! Jeg ber på mine knær. 278 00:26:23,207 --> 00:26:28,212 –Jeg ber deg på knærne på kjøkkenet. –Ikke sett merker på gulvet. 279 00:26:28,254 --> 00:26:32,216 –Du gjør en stor feil. –Det har jeg gjort allerede. 280 00:26:32,258 --> 00:26:37,430 Da jeg lot deg komme inn. Vel, faktisk brøt du deg inn. 281 00:26:38,556 --> 00:26:43,811 Jeg var i vansker. Jeg var redd. Du vet hvordan det er å være redd. 282 00:26:43,853 --> 00:26:48,316 –Du, av alle! –Slutt å snakke. Kan du slutte? 283 00:26:48,357 --> 00:26:53,237 Hva feiler det deg? Er du allergisk mot sannheten? 284 00:26:53,279 --> 00:26:56,449 Jeg er en bedrager og en løgner. 285 00:26:56,490 --> 00:27:00,828 Det var slik Gud skapte meg, men jeg er ikke en morder. 286 00:27:02,955 --> 00:27:07,126 Jeg drepte ikke Lindsey Bishop, og det vet du. 287 00:27:07,168 --> 00:27:11,922 Sender du meg i fengsel, så er jeg så godt som død. 288 00:27:11,964 --> 00:27:15,551 –Du tar livet av din egen bror. –Halvbror. 289 00:27:18,763 --> 00:27:22,099 Kan du leve med det? 290 00:27:22,141 --> 00:27:25,102 Jeg lever med ting som er verre. 291 00:27:25,144 --> 00:27:30,816 Ikke snakk om "familie". Det betyr ikke noe når du sier det. 292 00:27:30,858 --> 00:27:35,363 –Jeg vil få Shiv på nakken. –Det tror jeg nok. 293 00:27:35,404 --> 00:27:37,656 Vent, Adrian! 294 00:27:38,574 --> 00:27:44,705 Uansett hva som skjer, vil du alltid være storebroren min. 295 00:27:53,964 --> 00:27:56,884 Hva i helvete er det som foregår? 296 00:27:58,636 --> 00:28:05,393 Unnskyld, det var falsk alarm. Jeg trodde jeg hørte en tyv. 297 00:28:05,434 --> 00:28:09,480 Det var bare Jack. Jeg glemte at han overnatter her. 298 00:28:09,522 --> 00:28:13,150 Glemte du at du hadde en gjest? Gjorde du? 299 00:28:20,574 --> 00:28:25,037 –Gråter du? –Ja, lite grann. 300 00:28:25,079 --> 00:28:31,377 Hvordan ville du ha hatt det om brevvennen din tok deg for en tyv? 301 00:28:35,756 --> 00:28:38,884 Om jeg er tilbake i seng innen 20 minutter,– 302 00:28:38,926 --> 00:28:42,721 –så kan jeg kanskje glemme alt dette. 303 00:28:42,763 --> 00:28:47,309 –Cellekameraten du forhørte deg om... –Shiv Logan. 304 00:28:47,351 --> 00:28:52,106 Han ble funnet død på fangenes oppholdsrom. 305 00:28:52,148 --> 00:28:57,278 Han ble stukket i halsen med en barberkniv. 306 00:28:57,319 --> 00:29:01,240 Ha det morsomt, unger. God natt. 307 00:29:10,332 --> 00:29:17,465 La oss si at det finnes en som har rømt fra lovens lange armer,– 308 00:29:17,506 --> 00:29:20,384 –og at han trenger hjelp. 309 00:29:20,426 --> 00:29:23,596 –La oss si at han kom til deg. –En rømling? 310 00:29:23,637 --> 00:29:28,184 Som han som rømte fra Bayside og som drepte den kvinnen? 311 00:29:28,225 --> 00:29:31,979 Om vi tenker oss, rent hypotetisk... 312 00:29:32,021 --> 00:29:34,982 Det er ikke hypotetisk. 313 00:29:36,317 --> 00:29:41,947 Han har vært hos meg i to dager. Han er min halvbror Jack. 314 00:29:41,989 --> 00:29:47,328 Det er han som er rømlingen. Han har brukt et falsk navn. 315 00:29:48,454 --> 00:29:52,833 –Drepte han den kvinnen? –Nei, jeg tror ikke det. 316 00:29:52,875 --> 00:29:56,962 –Men han har rømt fra fengsel. –Han skal tilbake. 317 00:29:57,004 --> 00:30:00,299 Så fort jeg har renvasket navnet hans. 318 00:30:00,341 --> 00:30:06,555 Helt fra jeg var liten har jeg ønsket meg en ordentlig familie. 319 00:30:07,890 --> 00:30:15,397 –Jeg ba til Gud om å få det. –Du har jo en familie, Adrian. 320 00:30:15,439 --> 00:30:19,944 Du er i en vanlig situasjon. Jeg støter ofte på den. 321 00:30:21,445 --> 00:30:26,033 Han er etterlyst i fire stater. Støter du ofte på slikt? 322 00:30:26,075 --> 00:30:31,539 Det er et grunnleggende spørsmål. Like gammelt som Kain og Abel. 323 00:30:31,580 --> 00:30:36,544 Hva skylder jeg familien min og broren min? Hva er min plikt? 324 00:30:36,585 --> 00:30:39,922 Av og til er han ikke så verst. 325 00:30:39,964 --> 00:30:45,511 I går så vi på en gammel skrekkfilm og snakket om faren vår. 326 00:30:45,553 --> 00:30:49,807 –Og Paraguay. Og jeg... –Paraguay? 327 00:30:49,848 --> 00:30:54,061 Han er besatt av Paraguay. Han har lest masse om det. 328 00:30:56,730 --> 00:30:59,024 Hva er det? 329 00:30:59,066 --> 00:31:05,990 Mange i fengsel ser på Paraguay som det forjettede land. 330 00:31:07,283 --> 00:31:12,037 –Jaså? –De utleverer ikke noen. 331 00:31:13,330 --> 00:31:16,542 Med mindre man er tiltalt for mord. 332 00:31:20,838 --> 00:31:27,595 Jeg har plata. Mesteparten av pengene gikk ikke til barn i Afrika. 333 00:31:27,636 --> 00:31:33,058 Mesteparten av disse pengene går til foreldreløse. 2 % går til reklame. 334 00:31:33,100 --> 00:31:38,439 Det er sikkert derfor jeg aldri har hørt om det. 335 00:31:38,480 --> 00:31:44,528 Jeg skulle ønske jeg kunne gi mer. Skal jeg skrive den til deg? 336 00:31:44,570 --> 00:31:49,908 Ja, en rar kanadisk skattegreie. Jeg forstår det ikke helt selv. 337 00:31:49,950 --> 00:31:55,748 Hvor er han? Løgner! Du har ikke tenkt deg tilbake til fengselet. 338 00:31:55,789 --> 00:32:01,295 Du skal til Paraguay, etter at jeg har renvasket navnet ditt. 339 00:32:01,337 --> 00:32:05,382 –Adrian, jeg sverger... –Innrøm det, Jack! 340 00:32:05,424 --> 00:32:11,555 Kan du ikke for en gangs skyld... Bare denne ene gangen... 341 00:32:11,597 --> 00:32:15,517 –Er han ikke brevvennen din? –Han er halvbroren min. 342 00:32:17,019 --> 00:32:21,148 –Han er Jack jr. –Herregud, Jack! 343 00:32:21,190 --> 00:32:25,277 –Alias Joe Endicott. –Rømlingen? 344 00:32:26,236 --> 00:32:29,406 Herregud. Så... Herregud! 345 00:32:30,449 --> 00:32:34,036 –Drepte du den kvinnen? –Han er ikke en morder. 346 00:32:34,078 --> 00:32:37,623 Men han er praktisk talt alt annet. 347 00:32:38,791 --> 00:32:44,254 Gi meg sjekken. Han sa han skulle bygge et barnehjem i Quebec. 348 00:32:44,296 --> 00:32:49,385 Vet dere hva? Jeg er lettet over at dette skjedde. 349 00:32:49,426 --> 00:32:54,473 Nå snakker vi om dette. Ingen løgner. Jeg sverger for Gud. 350 00:32:54,515 --> 00:32:57,851 Gud vil ikke se hånden din. 351 00:32:57,893 --> 00:33:01,146 –Hva er det? –Hva da? 352 00:33:02,815 --> 00:33:06,360 Jeg har sett den klokken før. 353 00:33:06,985 --> 00:33:09,988 I Lindsey Bishops leilighet. 354 00:33:16,787 --> 00:33:19,081 Du stjal klokken! 355 00:33:19,123 --> 00:33:23,502 Hun er ikke engang gravlagt, og du går med klokken hennes. 356 00:33:23,544 --> 00:33:28,173 Den var ikke hennes. Det teller ikke. Det er en herreklokke. 357 00:33:28,215 --> 00:33:31,927 Ok? Her, ta den. Den er ikke min stil. 358 00:33:31,969 --> 00:33:39,184 Du er klodens mest egoistiske person. Du bryr deg ikke om noen eller noe... 359 00:33:49,111 --> 00:33:52,865 –Er han ok? –Han har akkurat løst saken. 360 00:34:19,516 --> 00:34:21,977 Vent her. 361 00:34:23,520 --> 00:34:27,191 –Når skulle du fortelle meg det? –Hvilket år er det? 362 00:34:27,232 --> 00:34:32,654 –Jeg skjulte en forbryter. –Du skal stole på meg. 363 00:34:32,696 --> 00:34:37,743 Jeg kunne ikke stole på ham. Det kan jeg fortsatt ikke. 364 00:34:37,785 --> 00:34:41,789 –Jeg heter Adrian Monk. –Akkurat, konsulenten. 365 00:34:41,830 --> 00:34:47,795 Ja. Dette er min assistent Natalie, og det er Jack, brevvennen min. 366 00:34:47,836 --> 00:34:51,048 Hva kan jeg hjelpe deg med? 367 00:34:51,089 --> 00:34:55,052 Vi tror at Lindsey Bishop hadde en utuktspartner. 368 00:34:55,093 --> 00:34:58,931 Vi fant denne klokken i leiligheten hennes. 369 00:34:58,972 --> 00:35:03,352 –En utuktspartner? –Det er en gravert herreklokke. 370 00:35:03,393 --> 00:35:06,230 "Fra L.B. til D.R." 371 00:35:06,271 --> 00:35:11,485 Den er ikke min. Det er flere med initialene D.R. i fengselet. 372 00:35:11,527 --> 00:35:14,780 –Bare tre. –Da gjenstår det to til. 373 00:35:16,532 --> 00:35:22,579 –Møttes du og miss Bishop privat? –Nei, jeg har kone og barn. 374 00:35:22,621 --> 00:35:27,835 Hvordan vet dere at utuktspartneren var ansatt i fengselet? 375 00:35:27,876 --> 00:35:34,758 Godt poeng. Vi får fortsette å lete. Jeg beklager at vi forstyrret. 376 00:35:35,926 --> 00:35:39,805 Det er ham. Fortsett å gå. Ikke snu deg. 377 00:35:39,847 --> 00:35:44,768 Sølvskjeen han holdt i hadde samme gravering som mordvåpenet. 378 00:35:44,810 --> 00:35:48,522 –Er du sikker? –Jeg er 80 % sikker på at det er ham. 379 00:35:49,523 --> 00:35:52,734 Jeg er 95 % sikker! 380 00:36:00,826 --> 00:36:03,662 –Herregud. –Er du ok? 381 00:36:03,704 --> 00:36:07,666 –Hvor er mobilen din? –I vesken. Som er i bilen. 382 00:36:11,628 --> 00:36:17,384 –Det er min pistol. –Jeg lånte den. Vær glad for det. 383 00:36:23,849 --> 00:36:28,270 –Hva er det som foregår? –Reese og Lindsey hadde et forhold. 384 00:36:28,312 --> 00:36:33,025 De bedrev utukt. Noe må ha gått galt. 385 00:36:33,066 --> 00:36:38,030 –Kanskje hun truet med å sladre. –Det eneste vi vet med sikkerhet... 386 00:36:38,071 --> 00:36:41,867 Han ville kvitte seg med henne. Det var en felle. 387 00:36:41,909 --> 00:36:46,955 Han fikk det til å se ut som at elskerinnen ble drept av en rømling. 388 00:36:46,997 --> 00:36:50,375 Shiv var perfekt. Han var en idiot. 389 00:36:50,417 --> 00:36:53,629 Og Shiv lot seg lure. 390 00:36:55,589 --> 00:37:01,803 Reese fortalte Shiv hvordan, hvor og når han skulle rømme. 391 00:37:01,845 --> 00:37:05,724 Det måtte skje mandag natt klokken 03. 392 00:37:10,729 --> 00:37:14,900 Samme kveld drepte han Lindsey på parkeringsplassen. 393 00:37:14,942 --> 00:37:21,281 Så gikk han på vakt, inntok sin posisjon og ventet. 394 00:37:26,912 --> 00:37:31,792 Han trodde Shiv skulle klatre ut når som helst. 395 00:37:31,833 --> 00:37:37,506 Han kjente ikke til Jacks planer. Det ble ikke slik han hadde tenkt... 396 00:37:37,547 --> 00:37:41,802 Han brydde seg ikke, én tosk er like god som en annen. 397 00:37:56,274 --> 00:37:59,486 –Jeg er tom for ammunisjon. –Herregud. 398 00:38:03,615 --> 00:38:07,411 –Han har sluttet. Traff du ham? –Jeg vet ikke. 399 00:38:07,452 --> 00:38:10,414 –Vent. –Hva gjør du? 400 00:38:13,000 --> 00:38:15,127 Løp! 401 00:38:16,795 --> 00:38:19,631 Jeg må få tak i veska! 402 00:38:20,966 --> 00:38:24,594 –Jeg henter den. –Nei, jeg henter den! 403 00:38:24,636 --> 00:38:27,764 –Jeg vil gjøre det. –Er du sikker? 404 00:38:30,475 --> 00:38:35,063 Du tok feil av meg. Kast hit nøklene! 405 00:38:35,105 --> 00:38:37,399 Nøklene. 406 00:38:38,525 --> 00:38:41,403 Unnskyld. 407 00:38:52,039 --> 00:38:54,583 Han klarte det. 408 00:38:56,460 --> 00:38:59,254 Han rygger. 409 00:38:59,296 --> 00:39:01,882 Vent! 410 00:39:01,923 --> 00:39:04,801 –Hvor skal han? –Paraguay. 411 00:39:04,843 --> 00:39:10,640 –Verdens vakreste kvinner. –Han kommer hit, mr Monk. 412 00:39:10,682 --> 00:39:14,853 –Hva skal vi gjøre? –Ok, ok... 413 00:39:14,895 --> 00:39:18,774 –Jeg teller til tre. –Ja, ok. 414 00:39:18,815 --> 00:39:22,027 På tre får du en god idé. 415 00:39:44,591 --> 00:39:47,469 Paraguay ligger i den retningen. 416 00:39:47,511 --> 00:39:50,680 De vakre kvinnene. 417 00:39:57,145 --> 00:40:00,899 Bra, takk. Det var statsadvokaten. 418 00:40:00,941 --> 00:40:06,571 Reese har våknet. Han har erkjent drapene på Bishop og Logan. 419 00:40:06,613 --> 00:40:11,368 –Hva med Jack? –Han rømte, så han må sone ekstra. 420 00:40:13,620 --> 00:40:17,165 Han ville si farvel. Dere er jo familie. 421 00:40:17,207 --> 00:40:20,669 Ja, vi er i familie. 422 00:40:20,710 --> 00:40:28,385 Bayside ligger bare en time unna. Kanskje du kan komme på besøk. 423 00:40:28,426 --> 00:40:32,514 Ja, det kan jeg gjøre. En vakker dag. 424 00:40:34,474 --> 00:40:36,977 På tide å dra, Jack. 425 00:40:38,186 --> 00:40:40,397 –Vi ses. –Jack. 426 00:40:40,438 --> 00:40:45,527 Jeg vil bare si at jeg er stolt over det du gjorde. 427 00:40:45,569 --> 00:40:49,239 Og jeg er stolt over at du er broren min. 428 00:40:49,281 --> 00:40:51,992 Halvbror, mener du vel. 429 00:40:52,033 --> 00:40:54,327 Jeg runder det oppover. 430 00:41:00,083 --> 00:41:03,712 Unnskyld, la meg smyge meg inn her. 431 00:41:14,472 --> 00:41:17,100 Takk. 432 00:41:26,026 --> 00:41:28,195 Jack! 433 00:41:45,712 --> 00:41:49,257 Hva leter du etter? 434 00:41:49,299 --> 00:41:54,054 Jeg må ha lagt nøklene til håndjernene i den andre jakka. 36835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.