Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,213 --> 00:00:09,343
Jeg står utenfor Bayside–fengslet
hvor de har innledet jakten–
2
00:00:09,385 --> 00:00:14,849
–på Joe Endicott som rømte i går
ved å grave seg under det gjerdet.
3
00:00:14,890 --> 00:00:19,270
Han drepte en kvinne på parkerings–
plassen før han forsvant.
4
00:00:19,311 --> 00:00:25,234
Endicott kan være bevæpnet
og anses som svært farlig.
5
00:00:25,276 --> 00:00:29,739
Takk, Nancy.
Vi følger utviklingen i saken.
6
00:01:22,917 --> 00:01:27,213
Ikke rør deg!
Jeg har en pistol i denne her.
7
00:01:28,422 --> 00:01:31,884
–Ikke rør deg, sa jeg.
–Jeg rørte meg ikke.
8
00:01:31,926 --> 00:01:35,930
Jeg har en pistol i denne.
Stol på det.
9
00:01:35,971 --> 00:01:38,599
Hvor skal du, Ade?
10
00:01:39,934 --> 00:01:44,146
Hvem skal du ringe til?
Ikke ring til politiet.
11
00:01:44,188 --> 00:01:47,608
–Ikke?
–Legg fra deg pistolen.
12
00:01:47,650 --> 00:01:51,445
–Gi meg én god grunn.
–Jeg er broren din!
13
00:02:54,091 --> 00:02:59,471
–Er du min...?
–Jeg er Jack jr. Jeg er broren din.
14
00:02:59,513 --> 00:03:04,143
Faktisk er jeg halvbroren din,
så jeg runder oppover.
15
00:03:06,478 --> 00:03:10,065
Pappa må ha fortalt deg om meg.
16
00:03:10,107 --> 00:03:15,195
Jeg vet ikke hva han sa,
men som du ser, stemmer det meste.
17
00:03:16,322 --> 00:03:19,491
–Nødnummeret.
–Gi meg en sjanse.
18
00:03:19,533 --> 00:03:23,120
Jeg er broren din,
vi er i familie.
19
00:03:23,162 --> 00:03:27,082
–Ja, kan du ikke merke det?
–Nødnummeret. Sir?
20
00:03:27,124 --> 00:03:30,294
–Nei.
–Er du sikker?
21
00:03:30,753 --> 00:03:35,633
Vi har samme DNA, samme pappa.
Samme gamle alkisen.
22
00:03:35,674 --> 00:03:40,721
Han stakk fra oss
ti år etter at han stakk av fra deg.
23
00:03:41,805 --> 00:03:45,059
–Du tror meg ikke. Spør meg om noe.
–Nei!
24
00:03:46,310 --> 00:03:51,690
–Spør om hva da?
–Om oss, pappa, hva som helst.
25
00:03:53,275 --> 00:03:58,739
–Hva var yndlingssangen hans?
–"Ain't misbehaving".
26
00:03:58,781 --> 00:04:03,869
–Hvordan ville han ha kaffen?
–Med whisky, helst Jameson.
27
00:04:03,911 --> 00:04:07,206
Er du der, sir?
28
00:04:07,247 --> 00:04:09,541
Jack!
29
00:04:10,834 --> 00:04:13,629
–Skal vi klemme?
–Nei.
30
00:04:14,338 --> 00:04:17,883
–Jeg vil klemme.
–Er du fortsatt der?
31
00:04:20,052 --> 00:04:23,055
Unnskyld, jeg tok feil.
32
00:04:30,479 --> 00:04:34,525
–Hvem er Joe Endicott?
–Det er jeg.
33
00:04:34,566 --> 00:04:39,655
–Jeg het det da jeg ble arrestert.
–Arrestert for hva?
34
00:04:39,697 --> 00:04:44,159
Jeg solgte biler som ikke var mine...
35
00:04:44,201 --> 00:04:47,162
Ikke akkurat...
36
00:04:47,204 --> 00:04:52,626
–Jeg er sulten. Har du noe mat?
–Nei, nei! Vent.
37
00:04:52,668 --> 00:04:57,840
–Du kan ikke spise her.
–Nei...?
38
00:04:57,881 --> 00:05:03,178
–Hva skjedde i går kveld?
–Jeg rømte. Det var det som skjedde.
39
00:05:03,220 --> 00:05:07,599
–Du drepte en kvinne.
–Nei. Adrian, hør her!
40
00:05:07,641 --> 00:05:14,732
Jeg sverger. Jeg skadet aldri noen.
Jeg svindler og bedrar folk.
41
00:05:14,773 --> 00:05:17,818
Jeg er en...sjarmerende kjeltring.
42
00:05:17,860 --> 00:05:23,490
"Sjarmerende kjeltring"?
Folk kaller seg ikke for det.
43
00:05:23,532 --> 00:05:26,368
Sjarmerende kjeltringer gjør det.
44
00:05:26,410 --> 00:05:29,747
–Dette er latterlig.
–Hva gjør du?
45
00:05:29,788 --> 00:05:34,168
Nei, Adrian. Jeg kunne ha vært
halvveis til Paraguay nå.
46
00:05:34,209 --> 00:05:38,839
Men det er jeg ikke.
Jeg er hos deg. Hva betyr det?
47
00:05:38,881 --> 00:05:42,301
At du er ustabil
og bør sitte i fengsel.
48
00:05:42,342 --> 00:05:47,264
Nei, jeg trenger din hjelp.
Jeg drepte ikke den damen.
49
00:05:47,306 --> 00:05:51,685
Jeg krøp gjennom avløpsrøret.
Da jeg kom opp, var hun allerede død.
50
00:05:51,727 --> 00:05:55,064
Vent, vent, vent. Gå litt bakover.
51
00:05:56,398 --> 00:06:01,779
–Du krøp gjennom hva?
–Avløpsrøret. Det var slik jeg rømte.
52
00:06:01,820 --> 00:06:06,658
Gå bakover. Hva krøp du gjennom?
53
00:06:08,410 --> 00:06:11,830
–Avløpsrøret.
–Vent. Gå bakover.
54
00:06:29,181 --> 00:06:33,727
–Hva skjedde? Dusjen ble skrudd av.
–Det er ikke mer varmtvann.
55
00:06:33,769 --> 00:06:37,981
–Fortsett å vaske deg.
–Det er iskaldt.
56
00:06:38,023 --> 00:06:41,527
Herregud. Hva har du gjort?
57
00:06:41,568 --> 00:06:47,658
Litt kamuflasje. Folk vil kanskje se
at vi jobber sammen med saken.
58
00:06:47,699 --> 00:06:52,079
Vi må bevise
at jeg ikke drepte den kvinnen.
59
00:06:52,121 --> 00:06:57,167
Det er ingen sak. Vi ringer
en advokat, og så overgir du deg.
60
00:06:57,209 --> 00:07:01,380
Jeg kan ikke tilbake til fengselet.
Ikke ennå.
61
00:07:01,421 --> 00:07:05,092
–Hvordan går det med Ambrose?
–Han har det bra.
62
00:07:06,468 --> 00:07:10,472
Vi ringer ham.
Jeg vil gjerne treffe ham.
63
00:07:10,514 --> 00:07:15,352
Hva mener du med
at du ikke kan tilbake ennå?
64
00:07:15,394 --> 00:07:19,231
Kvinnen som ble drept
het Lindsey Bishop.
65
00:07:19,273 --> 00:07:23,235
Hun var sosialarbeider der.
Fangene elsket henne.
66
00:07:23,277 --> 00:07:27,573
Hun skrev brev for oss,
hjalp til med ankesaker.
67
00:07:27,614 --> 00:07:31,827
Om jeg drar tilbake og...
Det er ok, den passer perfekt.
68
00:07:31,869 --> 00:07:37,082
Om de tror jeg drepte henne,
overlever jeg ikke lenge.
69
00:07:37,124 --> 00:07:41,545
Renvask navnet mitt,
og så kan jeg dra tilbake.
70
00:07:45,299 --> 00:07:48,385
De er jo helt like.
71
00:07:48,427 --> 00:07:51,430
Bruker du de samme klærne hver dag?
72
00:07:52,764 --> 00:07:57,102
Det er som å sitte i fengsel igjen.
73
00:07:57,144 --> 00:08:01,607
Kan jeg få være litt alene?
74
00:08:01,648 --> 00:08:03,775
Takk.
75
00:08:11,491 --> 00:08:16,288
Har du en annen majones?
Jeg lager et smørbrød. Jeg er sulten.
76
00:08:17,623 --> 00:08:22,586
–Kan du fortelle meg hva som skjedde?
–Ja, når jeg har spist.
77
00:08:22,628 --> 00:08:28,842
–Snakke først, spise etterpå.
–Jeg kan gjøre begge deler samtidig.
78
00:08:28,884 --> 00:08:32,012
Det er ikke så mye å fortelle.
79
00:08:32,387 --> 00:08:36,516
Jeg brukte to måneder
og 87 skjeer på å komme meg ut.
80
00:08:36,558 --> 00:08:42,564
Jeg hadde enecelle.
I går kveld gikk jeg til verks.
81
00:08:42,606 --> 00:08:47,319
Etter tre minutter
var jeg i avløpsrøret.
82
00:08:47,361 --> 00:08:50,822
Det stinket.
Det var som å krype gjennom...
83
00:08:50,864 --> 00:08:54,076
Ok, hopp over det.
84
00:08:54,117 --> 00:08:59,206
Klokken var tre da jeg var ute.
Jeg så en tom bil.
85
00:08:59,248 --> 00:09:03,669
Jeg ville tjuvkople den.
Jeg dirket opp døren,–
86
00:09:03,710 --> 00:09:07,339
–og der var hun.
Jeg prøvde å ringe nødnummeret.
87
00:09:07,381 --> 00:09:11,218
Men vakten fikk øye på meg
og begynte å skyte.
88
00:09:11,260 --> 00:09:14,513
Jeg stakk uten å se meg tilbake.
89
00:09:15,722 --> 00:09:20,269
Så hvis du forteller sannheten...
90
00:09:20,310 --> 00:09:22,813
Jeg sverger for Gud.
91
00:09:22,854 --> 00:09:27,526
Du sier altså at en sinnssyk morder–
92
00:09:27,567 --> 00:09:31,571
–tilfeldigvis passerte
et statlig fengsel.
93
00:09:31,613 --> 00:09:35,158
Han fikk øye på bilen
og stakk ned føreren.
94
00:09:35,200 --> 00:09:40,539
Men han stjeler ikke bilen,
han bare flykter.
95
00:09:40,580 --> 00:09:45,627
Få minutter senere
kryper Jack Monk jr opp av en kum–
96
00:09:45,669 --> 00:09:50,215
–noen få meter unna og finner liket.
97
00:09:52,843 --> 00:09:55,846
–Ja.
–Takk.
98
00:09:55,887 --> 00:10:02,019
–Du gjør det veldig lett for meg.
–Hva gjør du? Hva gjør du, Adrian?
99
00:10:02,060 --> 00:10:06,857
Nei! Kan du la telefonen være?
Du behandler meg som en slusk.
100
00:10:06,898 --> 00:10:11,236
Vi er i familie!
Det må da bety noe.
101
00:10:11,278 --> 00:10:13,488
Ikke for meg.
102
00:10:13,530 --> 00:10:18,201
Ok, du vinner.
Jeg drar tilbake til fengselet.
103
00:10:18,243 --> 00:10:22,581
Med en gang.
Jeg skal sone straffen min.
104
00:10:22,622 --> 00:10:26,918
Gjør meg en tjeneste.
La meg få ringe moren min.
105
00:10:28,378 --> 00:10:33,717
–Moren din?
–Ja. Jeg har også en mor.
106
00:10:33,759 --> 00:10:39,556
Darlene Monk, hun bor i Amarillo.
Nyheten har nok skremt henne.
107
00:10:39,598 --> 00:10:42,768
Ok? Bare en telefonsamtale.
108
00:10:44,186 --> 00:10:49,816
–For gammelt vennskaps skyld?
–Vi har ikke noe gammelt vennskap.
109
00:10:49,858 --> 00:10:54,446
Husker du ute i gangen?
110
00:10:54,488 --> 00:10:58,367
Da du slo meg i hodet
med den metallboksen.
111
00:10:58,408 --> 00:11:02,746
–Det var for en halv time siden.
–Det var iallfall en begynnelse.
112
00:11:17,636 --> 00:11:20,806
–Hallo?
–Hei, mamma. Det er Jack.
113
00:11:20,847 --> 00:11:24,393
Jackie, ungen min.
Er alt i orden?
114
00:11:24,434 --> 00:11:28,021
–Ja.
–De sa du hadde drept en kvinne.
115
00:11:28,063 --> 00:11:32,192
Jeg har ikke drept noen.
Du må tro meg.
116
00:11:32,234 --> 00:11:38,031
–Jeg vil så gjerne bevise det.
–Gå til broren din, Jackie.
117
00:11:38,073 --> 00:11:42,994
Gå til Adrian. Han må hjelpe deg.
Han tilhører jo familien.
118
00:11:43,036 --> 00:11:47,624
Jeg er hos ham nå,
men han vil overgi meg.
119
00:11:49,376 --> 00:11:52,754
Hvorfor vil han ikke hjelpe oss?!
120
00:11:52,796 --> 00:11:57,300
Jeg vet ikke.
Familie betyr ikke noe for ham.
121
00:11:57,342 --> 00:12:00,512
Er du der, Adrian Monk?
122
00:12:02,431 --> 00:12:04,891
Er du der?
123
00:12:07,394 --> 00:12:10,772
–Hallo?
–Vi har aldri truffet hverandre.
124
00:12:10,814 --> 00:12:18,155
Men det føles som om jeg kjenner deg.
Faren din skrøt alltid av deg.
125
00:12:18,196 --> 00:12:22,075
–Jaså?
–Du var lyset i livet hans.
126
00:12:22,117 --> 00:12:26,037
Han sa det ikke fantes en ting
som du ikke kunne klare.
127
00:12:26,079 --> 00:12:29,875
Jeg bønnfaller deg. Jeg er en mor.
128
00:12:29,916 --> 00:12:35,505
Jeg ber på mine knær.
Hjelp gutten min, hjelp lille Jackie.
129
00:12:35,547 --> 00:12:40,385
Han er ikke noen engel,
men han ville aldri skade noen.
130
00:12:42,804 --> 00:12:46,016
Ok, Darlene...
131
00:12:46,475 --> 00:12:49,269
Ma'am! Det er greit.
132
00:12:50,562 --> 00:12:55,358
Jeg skal hjelpe sønnen din.
Det kommer til å gå bra.
133
00:12:55,400 --> 00:12:58,820
Jeg lover å gjøre mitt beste.
134
00:12:58,862 --> 00:13:02,616
–Ok.
–Gud velsigne deg, Adrian.
135
00:13:03,658 --> 00:13:06,453
Jeg elsker deg, mamma.
136
00:13:09,539 --> 00:13:12,626
–Takk, broder'n.
–Halvbroder'n.
137
00:13:40,403 --> 00:13:44,991
Monk! Hvem er vennen din?
138
00:13:45,033 --> 00:13:47,827
Det er...brevvennen min.
139
00:13:49,955 --> 00:13:55,919
Har folk fortsatt brevvenner?
Dere kler dere til og med likt.
140
00:13:56,878 --> 00:14:00,882
–Hvor kommer han fra?
–Canada. Øst–Canada.
141
00:14:01,591 --> 00:14:05,220
–Hva heter han?
–Jack...Gretzky.
142
00:14:05,262 --> 00:14:10,559
–Jaså. En slektning?
–Hvorfor spør du? Vi er helt ulike.
143
00:14:10,600 --> 00:14:15,021
Ikke til deg.
Til Wayne Gretzky, hockeyspilleren.
144
00:14:15,063 --> 00:14:19,025
–Er alt i orden?
–Ja.
145
00:14:19,067 --> 00:14:22,612
Vi ser hva vi har,
og så drar vi hjem.
146
00:14:22,654 --> 00:14:29,160
–I hver vår bil. Så her er den.
–Skremmende enkelt.
147
00:14:30,495 --> 00:14:33,873
Der har vi Randy og fengselssjefen.
148
00:14:33,915 --> 00:14:39,254
Jeg har kjent mr Monk i fire år,
men han har aldri nevnt en brevvenn.
149
00:14:39,296 --> 00:14:44,801
Jeg bør ikke si noe. Jeg vil ikke
bryte kodeksen for brevvenner.
150
00:14:47,345 --> 00:14:50,223
–Mobilen hennes?
–Ja.
151
00:14:51,933 --> 00:14:55,186
–Lå den ikke ved bilen?
–Nei.
152
00:14:55,228 --> 00:15:01,067
Dette er Tom Bennett og Dan Reese.
Tom er fengselssjefen.
153
00:15:01,109 --> 00:15:05,864
–Fengselssjef...
–Si ifra om vi kan hjelpe med noe.
154
00:15:05,905 --> 00:15:09,784
Vi har operasjonsstyrker.
Han kommer ikke langt.
155
00:15:09,826 --> 00:15:13,455
Vi skal ta den jævelen.
Dette er personlig.
156
00:15:13,496 --> 00:15:17,292
Alle elsket henne,
både innsatte og ansatte.
157
00:15:17,334 --> 00:15:20,545
Det var Dan som slo alarm.
158
00:15:21,379 --> 00:15:25,759
–Hva gjorde hun her kl 03?
–Lindsey jobbet ofte sent.
159
00:15:25,800 --> 00:15:29,095
Iblant var hun her hele natten.
160
00:15:29,137 --> 00:15:35,977
Så du at rømlingen, Joe Endicott,
overfalt miss Bishop?
161
00:15:36,019 --> 00:15:40,440
Nei, men jeg syntes
jeg hørte noen som skrek.
162
00:15:40,482 --> 00:15:43,860
Jeg slo på lyset.
Han stod rett ved bilen.
163
00:15:43,902 --> 00:15:48,990
–Jeg avfyrte en skuddsalve.
–Er dette våpenet? Gaffel? Skje?
164
00:15:49,032 --> 00:15:53,745
Man kan lage en kniv av mye,
av penner, tannbørster...
165
00:15:54,496 --> 00:15:57,082
"Gosf"...et eller annet.
166
00:15:57,123 --> 00:16:00,502
–Det er ekte sølv.
–Jaså.
167
00:16:01,878 --> 00:16:07,175
–Har dere teselskap der oppe?
–Den må ha blitt smuglet inn.
168
00:16:09,886 --> 00:16:12,806
Hunder? Det er hunder.
169
00:16:12,847 --> 00:16:17,394
Skinny er tilbake med hundene.
De må ha fått teften av ham.
170
00:16:18,186 --> 00:16:23,108
–Vi må gå, Adrian. Vi er sene.
–Det er Jack, brevvennen min.
171
00:16:23,149 --> 00:16:27,362
–Vi må gå. Husker du?
–Ja. Vi må gå.
172
00:16:28,029 --> 00:16:33,827
–Natalie kjører oss.
–Jeg ringer. Fint å møte deg, Jack.
173
00:16:34,577 --> 00:16:38,915
–Skal du ikke spise?
–Ikke her. Eller her i nærheten.
174
00:16:38,957 --> 00:16:43,837
–Eller langt unna.
–Pappa sa at du var merkelig.
175
00:16:56,558 --> 00:17:00,270
–Jeg visste det.
–Det der var ikke spansk.
176
00:17:00,311 --> 00:17:04,482
Det var guarani,
Paraguays offisielle språk.
177
00:17:04,524 --> 00:17:08,945
Verdens vakreste kvinner
kommer fra Paraguay.
178
00:17:08,987 --> 00:17:13,116
Bevis A. Du så ikke engang.
Er du menneskelig?
179
00:17:13,158 --> 00:17:17,579
–Jeg er menneskelig...nok.
–Ok, Sherlock.
180
00:17:17,620 --> 00:17:23,376
–Hvordan går det med saken?
–Offerets mobil lå der du sa.
181
00:17:23,418 --> 00:17:27,130
Og det var blodflekker
over hele bilen.
182
00:17:27,172 --> 00:17:30,633
–Men du hadde ikke blod på buksene.
–Og?
183
00:17:30,675 --> 00:17:34,679
Det er en stor sjanse for
at du forteller sannheten.
184
00:17:34,721 --> 00:17:38,600
–Vi klemmer hverandre snart.
–Nei, det gjør vi ikke.
185
00:17:38,641 --> 00:17:43,396
Du er en forbryter. Jeg kan tro deg
samtidig som jeg ikke liker deg.
186
00:17:43,438 --> 00:17:48,777
Den som drepte Lindsey Bishop
forsøker å legge skylden på deg.
187
00:17:48,818 --> 00:17:52,363
–Hvem visste du skulle rømme?
–Ingen.
188
00:17:52,405 --> 00:17:55,909
Noen visste du ville dukke opp
på parkeringsplassen.
189
00:17:55,950 --> 00:18:00,455
Ingen visste om det.
Jeg sverger. Ingen, ingen, ingen.
190
00:18:02,165 --> 00:18:04,709
Bortsett fra Shiv.
191
00:18:06,711 --> 00:18:09,964
–Jeg har et oppfølgingsspørsmål.
–Spør i vei.
192
00:18:11,257 --> 00:18:14,219
–Shiv?
–Cellekameraten min.
193
00:18:14,260 --> 00:18:17,931
–Du sa du ikke hadde en.
–Det tror jeg ikke.
194
00:18:17,972 --> 00:18:21,309
Du mistolket betydningen av det.
195
00:18:24,562 --> 00:18:29,400
–Fortell meg om Shiv.
–Han heter Norman Logan.
196
00:18:29,442 --> 00:18:35,490
Det var hans celle, hans plan.
Han gravde tunnelen med en meisel.
197
00:18:36,199 --> 00:18:41,162
De flyttet meg inn på cellen hans
i går, og han viste meg tunnelen.
198
00:18:41,204 --> 00:18:45,875
Og om noen skulle rømme,
kunne det like gjerne være meg.
199
00:18:50,630 --> 00:18:55,844
–Du lovet du ikke skulle lyge.
–Jeg vet det, jeg løy om Shiv.
200
00:18:55,885 --> 00:19:01,057
Men det var før jeg lovet noe,
så det teller ikke.
201
00:19:02,809 --> 00:19:06,479
–Hva betyr det uttrykket?
–Skuffelse.
202
00:19:06,521 --> 00:19:09,816
Du har sikkert sett det før.
203
00:19:09,858 --> 00:19:14,112
–Hvor skal vi?
–Til cellekameraten din.
204
00:19:14,153 --> 00:19:17,657
Nei! Du kan ikke snakke med ham.
205
00:19:17,699 --> 00:19:21,953
Da forstår han
at vi har snakket sammen.
206
00:19:21,995 --> 00:19:25,832
Jeg ber politisjefen
om å forhøre seg rundt. Kom nå.
207
00:19:25,874 --> 00:19:29,878
–Hvor skal vi?
–Plan B. Lindsey Bishops hus.
208
00:19:29,919 --> 00:19:32,005
Kom!
209
00:19:40,013 --> 00:19:44,559
Jeg fatter det ikke.
Jeg fatter ikke at hun er død.
210
00:19:44,601 --> 00:19:50,523
–Hun fortalte aldri om noen bror.
–Vi hadde dårlig kontakt, og nå...
211
00:19:50,565 --> 00:19:54,986
Nå er det for sent å si
alt det jeg ville ha sagt til henne.
212
00:19:55,028 --> 00:19:58,656
Jeg vil savne henne også.
Hun var en god leietager.
213
00:19:58,698 --> 00:20:01,576
–Er dere i slekt?
–Brevvenner.
214
00:20:01,618 --> 00:20:06,915
Da skal jeg la dere være.
Lås etter dere når dere går.
215
00:20:09,751 --> 00:20:12,503
Jeg beklager.
216
00:20:15,715 --> 00:20:17,967
Hyggelig fyr.
217
00:20:18,009 --> 00:20:22,263
Den falske gråten din
er veldig lik den ekte gråten.
218
00:20:28,853 --> 00:20:32,732
Jeg liker
det du gjør med hendene dine.
219
00:20:32,774 --> 00:20:36,319
Du ligner en
som driver med pantomime.
220
00:20:41,991 --> 00:20:45,703
–Hva leter vi etter?
–Jeg vet ikke helt.
221
00:20:45,745 --> 00:20:48,831
Jeg vet det når jeg finner det.
222
00:20:54,379 --> 00:20:58,424
–Hva gjør du?
–Hun kommer ikke til å savne dem.
223
00:20:58,466 --> 00:21:01,010
Legg dem tilbake.
224
00:21:01,928 --> 00:21:04,180
Ok...
225
00:21:04,222 --> 00:21:09,143
–Og resten.
–Du vinner. Jeg legger dem tilbake.
226
00:21:15,692 --> 00:21:18,152
–Merkelig.
–Hva da?
227
00:21:18,194 --> 00:21:22,323
Bildet er uskarpt.
På dette ser hun tykk ut.
228
00:21:23,408 --> 00:21:26,536
–Merkelige bilder.
–De er forferdelige.
229
00:21:26,577 --> 00:21:31,791
–Hun har ikke hengt dem opp.
–Jeg forstår ikke.
230
00:21:41,801 --> 00:21:45,179
De har ligget i skuffen.
De er kasserte.
231
00:21:45,221 --> 00:21:49,726
Noen var her etter at hun døde
for å ta ned bildene–
232
00:21:49,767 --> 00:21:53,688
–og erstatte dem med disse.
233
00:21:53,730 --> 00:21:59,652
Kanskje hun hadde et forhold?
Kanskje han ville holde det hemmelig.
234
00:22:01,154 --> 00:22:06,826
Oi, oi!
Pappa hadde rett. Du er en trollmann.
235
00:22:08,286 --> 00:22:13,082
Vi er et fantastisk team.
Vi kan bli kompanjonger.
236
00:22:13,124 --> 00:22:16,961
–The Monk Brothers.
–Du skal tilbake i fengsel.
237
00:22:17,628 --> 00:22:20,298
Å ja, det hadde jeg glemt.
238
00:22:34,812 --> 00:22:38,983
Fienden min virket udødelig,
mer enn bare en edderkopp.
239
00:22:39,025 --> 00:22:45,364
Den representerte alle ukjente farer
og redsler i ett mørkt hjerte.
240
00:22:48,493 --> 00:22:53,289
Men jeg hadde fortsatt
en menneskehjerne.
241
00:22:53,331 --> 00:22:58,461
Jeg hadde et menneskes intelligens.
Jeg fikk en idé.
242
00:22:58,503 --> 00:23:01,964
–Vekket jeg deg?
–Nei, det var ikke deg.
243
00:23:02,006 --> 00:23:08,096
–Det var alt bråket du laget.
–Unnskyld. Dette er topp for meg.
244
00:23:08,137 --> 00:23:11,599
I fengsel skrur de av lyset kl 21.
245
00:23:12,642 --> 00:23:17,772
Paraguay? Du er visst besatt.
246
00:23:21,484 --> 00:23:24,946
–"The Incredible Shrinking Man"?
–Ja.
247
00:23:24,987 --> 00:23:29,117
–Pappa elsket den.
–Det gjør han nok fortsatt.
248
00:23:32,954 --> 00:23:36,624
–Sett deg. Føl deg som hjemme.
–Nei.
249
00:23:39,710 --> 00:23:45,216
Før eller senere ville den komme
løpende langs spindelveven mot meg.
250
00:23:51,639 --> 00:23:54,851
–Må du gjøre det nå?
–Ja.
251
00:24:07,280 --> 00:24:09,782
Nå kan vi slappe av.
252
00:24:12,410 --> 00:24:14,954
Popkorn?
253
00:24:14,996 --> 00:24:18,958
Har du hatt kanel på dem?
Det gjør jeg også.
254
00:24:24,338 --> 00:24:27,091
–Jack?
–Ja.
255
00:24:27,133 --> 00:24:32,597
–Var han en god far?
–Se på oss. Hva tror du?
256
00:24:34,765 --> 00:24:41,189
–Var han forferdelig?
–Se på oss. Hva tror du?
257
00:24:41,230 --> 00:24:44,066
Vi ble ranet, broder'n.
258
00:24:45,526 --> 00:24:49,947
–Har du fortsatt kontakt med ham?
–Nei.
259
00:24:49,989 --> 00:24:53,159
Ikke siden jeg ble arrestert.
260
00:24:53,201 --> 00:24:58,497
Han betalte ikke kausjonen.
Han fulgte ikke rettssaken.
261
00:24:58,539 --> 00:25:02,293
Han har ikke vært seg selv
etter at mamma gikk bort.
262
00:25:06,589 --> 00:25:10,051
–Siden hvem gikk bort?
–Siden mamma gikk bort.
263
00:25:13,137 --> 00:25:19,268
...gikk bort til naboen
for å farge håret...
264
00:25:19,310 --> 00:25:23,522
Er moren din død?
Hvem var kvinnen på telefonen?
265
00:25:25,816 --> 00:25:29,654
Jeg vil ha en forklaring.
Jeg vil høre sannheten.
266
00:25:29,695 --> 00:25:33,157
–Hva skal jeg fortelle først?
–Hvem er hun?
267
00:25:33,199 --> 00:25:36,494
–Kjæresten din.
–Theresa? Nei.
268
00:25:36,535 --> 00:25:40,748
Hun er mer som en venn
med visse fordeler.
269
00:25:40,790 --> 00:25:43,876
Ok, broder'n. Halvbroder'n.
270
00:25:44,835 --> 00:25:48,798
Leland, det er meg, Adrian Monk.
271
00:25:48,839 --> 00:25:53,844
Kan du komme over straks?
Det haster veldig.
272
00:25:54,720 --> 00:25:57,390
Og ta med håndjernene.
273
00:26:00,768 --> 00:26:06,065
Du kan ikke sende meg tilbake,
jeg er broren din!
274
00:26:06,107 --> 00:26:09,443
–Halvbror.
–Jeg vet det, Adrian.
275
00:26:10,236 --> 00:26:14,615
Jeg løy. Jeg er lei for det.
Det skal ikke gjenta seg.
276
00:26:14,657 --> 00:26:17,785
–Jeg sverger.
–Ta ned hånden.
277
00:26:17,827 --> 00:26:23,165
–Kle på deg. Politisjefen er på vei.
–Vent! Jeg ber på mine knær.
278
00:26:23,207 --> 00:26:28,212
–Jeg ber deg på knærne på kjøkkenet.
–Ikke sett merker på gulvet.
279
00:26:28,254 --> 00:26:32,216
–Du gjør en stor feil.
–Det har jeg gjort allerede.
280
00:26:32,258 --> 00:26:37,430
Da jeg lot deg komme inn.
Vel, faktisk brøt du deg inn.
281
00:26:38,556 --> 00:26:43,811
Jeg var i vansker. Jeg var redd.
Du vet hvordan det er å være redd.
282
00:26:43,853 --> 00:26:48,316
–Du, av alle!
–Slutt å snakke. Kan du slutte?
283
00:26:48,357 --> 00:26:53,237
Hva feiler det deg?
Er du allergisk mot sannheten?
284
00:26:53,279 --> 00:26:56,449
Jeg er en bedrager og en løgner.
285
00:26:56,490 --> 00:27:00,828
Det var slik Gud skapte meg,
men jeg er ikke en morder.
286
00:27:02,955 --> 00:27:07,126
Jeg drepte ikke Lindsey Bishop,
og det vet du.
287
00:27:07,168 --> 00:27:11,922
Sender du meg i fengsel,
så er jeg så godt som død.
288
00:27:11,964 --> 00:27:15,551
–Du tar livet av din egen bror.
–Halvbror.
289
00:27:18,763 --> 00:27:22,099
Kan du leve med det?
290
00:27:22,141 --> 00:27:25,102
Jeg lever med ting som er verre.
291
00:27:25,144 --> 00:27:30,816
Ikke snakk om "familie".
Det betyr ikke noe når du sier det.
292
00:27:30,858 --> 00:27:35,363
–Jeg vil få Shiv på nakken.
–Det tror jeg nok.
293
00:27:35,404 --> 00:27:37,656
Vent, Adrian!
294
00:27:38,574 --> 00:27:44,705
Uansett hva som skjer,
vil du alltid være storebroren min.
295
00:27:53,964 --> 00:27:56,884
Hva i helvete er det som foregår?
296
00:27:58,636 --> 00:28:05,393
Unnskyld, det var falsk alarm.
Jeg trodde jeg hørte en tyv.
297
00:28:05,434 --> 00:28:09,480
Det var bare Jack.
Jeg glemte at han overnatter her.
298
00:28:09,522 --> 00:28:13,150
Glemte du at du hadde en gjest?
Gjorde du?
299
00:28:20,574 --> 00:28:25,037
–Gråter du?
–Ja, lite grann.
300
00:28:25,079 --> 00:28:31,377
Hvordan ville du ha hatt det
om brevvennen din tok deg for en tyv?
301
00:28:35,756 --> 00:28:38,884
Om jeg er tilbake i seng
innen 20 minutter,–
302
00:28:38,926 --> 00:28:42,721
–så kan jeg kanskje glemme alt dette.
303
00:28:42,763 --> 00:28:47,309
–Cellekameraten du forhørte deg om...
–Shiv Logan.
304
00:28:47,351 --> 00:28:52,106
Han ble funnet død
på fangenes oppholdsrom.
305
00:28:52,148 --> 00:28:57,278
Han ble stukket i halsen
med en barberkniv.
306
00:28:57,319 --> 00:29:01,240
Ha det morsomt, unger.
God natt.
307
00:29:10,332 --> 00:29:17,465
La oss si at det finnes en
som har rømt fra lovens lange armer,–
308
00:29:17,506 --> 00:29:20,384
–og at han trenger hjelp.
309
00:29:20,426 --> 00:29:23,596
–La oss si at han kom til deg.
–En rømling?
310
00:29:23,637 --> 00:29:28,184
Som han som rømte fra Bayside
og som drepte den kvinnen?
311
00:29:28,225 --> 00:29:31,979
Om vi tenker oss, rent hypotetisk...
312
00:29:32,021 --> 00:29:34,982
Det er ikke hypotetisk.
313
00:29:36,317 --> 00:29:41,947
Han har vært hos meg i to dager.
Han er min halvbror Jack.
314
00:29:41,989 --> 00:29:47,328
Det er han som er rømlingen.
Han har brukt et falsk navn.
315
00:29:48,454 --> 00:29:52,833
–Drepte han den kvinnen?
–Nei, jeg tror ikke det.
316
00:29:52,875 --> 00:29:56,962
–Men han har rømt fra fengsel.
–Han skal tilbake.
317
00:29:57,004 --> 00:30:00,299
Så fort
jeg har renvasket navnet hans.
318
00:30:00,341 --> 00:30:06,555
Helt fra jeg var liten har jeg
ønsket meg en ordentlig familie.
319
00:30:07,890 --> 00:30:15,397
–Jeg ba til Gud om å få det.
–Du har jo en familie, Adrian.
320
00:30:15,439 --> 00:30:19,944
Du er i en vanlig situasjon.
Jeg støter ofte på den.
321
00:30:21,445 --> 00:30:26,033
Han er etterlyst i fire stater.
Støter du ofte på slikt?
322
00:30:26,075 --> 00:30:31,539
Det er et grunnleggende spørsmål.
Like gammelt som Kain og Abel.
323
00:30:31,580 --> 00:30:36,544
Hva skylder jeg familien min
og broren min? Hva er min plikt?
324
00:30:36,585 --> 00:30:39,922
Av og til er han ikke så verst.
325
00:30:39,964 --> 00:30:45,511
I går så vi på en gammel skrekkfilm
og snakket om faren vår.
326
00:30:45,553 --> 00:30:49,807
–Og Paraguay. Og jeg...
–Paraguay?
327
00:30:49,848 --> 00:30:54,061
Han er besatt av Paraguay.
Han har lest masse om det.
328
00:30:56,730 --> 00:30:59,024
Hva er det?
329
00:30:59,066 --> 00:31:05,990
Mange i fengsel ser på Paraguay
som det forjettede land.
330
00:31:07,283 --> 00:31:12,037
–Jaså?
–De utleverer ikke noen.
331
00:31:13,330 --> 00:31:16,542
Med mindre man er tiltalt for mord.
332
00:31:20,838 --> 00:31:27,595
Jeg har plata. Mesteparten av pengene
gikk ikke til barn i Afrika.
333
00:31:27,636 --> 00:31:33,058
Mesteparten av disse pengene går til
foreldreløse. 2 % går til reklame.
334
00:31:33,100 --> 00:31:38,439
Det er sikkert derfor
jeg aldri har hørt om det.
335
00:31:38,480 --> 00:31:44,528
Jeg skulle ønske jeg kunne gi mer.
Skal jeg skrive den til deg?
336
00:31:44,570 --> 00:31:49,908
Ja, en rar kanadisk skattegreie.
Jeg forstår det ikke helt selv.
337
00:31:49,950 --> 00:31:55,748
Hvor er han? Løgner! Du har ikke
tenkt deg tilbake til fengselet.
338
00:31:55,789 --> 00:32:01,295
Du skal til Paraguay, etter at jeg
har renvasket navnet ditt.
339
00:32:01,337 --> 00:32:05,382
–Adrian, jeg sverger...
–Innrøm det, Jack!
340
00:32:05,424 --> 00:32:11,555
Kan du ikke for en gangs skyld...
Bare denne ene gangen...
341
00:32:11,597 --> 00:32:15,517
–Er han ikke brevvennen din?
–Han er halvbroren min.
342
00:32:17,019 --> 00:32:21,148
–Han er Jack jr.
–Herregud, Jack!
343
00:32:21,190 --> 00:32:25,277
–Alias Joe Endicott.
–Rømlingen?
344
00:32:26,236 --> 00:32:29,406
Herregud. Så...
Herregud!
345
00:32:30,449 --> 00:32:34,036
–Drepte du den kvinnen?
–Han er ikke en morder.
346
00:32:34,078 --> 00:32:37,623
Men han er praktisk talt
alt annet.
347
00:32:38,791 --> 00:32:44,254
Gi meg sjekken. Han sa han skulle
bygge et barnehjem i Quebec.
348
00:32:44,296 --> 00:32:49,385
Vet dere hva? Jeg er lettet over
at dette skjedde.
349
00:32:49,426 --> 00:32:54,473
Nå snakker vi om dette.
Ingen løgner. Jeg sverger for Gud.
350
00:32:54,515 --> 00:32:57,851
Gud vil ikke se hånden din.
351
00:32:57,893 --> 00:33:01,146
–Hva er det?
–Hva da?
352
00:33:02,815 --> 00:33:06,360
Jeg har sett den klokken før.
353
00:33:06,985 --> 00:33:09,988
I Lindsey Bishops leilighet.
354
00:33:16,787 --> 00:33:19,081
Du stjal klokken!
355
00:33:19,123 --> 00:33:23,502
Hun er ikke engang gravlagt,
og du går med klokken hennes.
356
00:33:23,544 --> 00:33:28,173
Den var ikke hennes. Det teller ikke.
Det er en herreklokke.
357
00:33:28,215 --> 00:33:31,927
Ok? Her, ta den.
Den er ikke min stil.
358
00:33:31,969 --> 00:33:39,184
Du er klodens mest egoistiske person.
Du bryr deg ikke om noen eller noe...
359
00:33:49,111 --> 00:33:52,865
–Er han ok?
–Han har akkurat løst saken.
360
00:34:19,516 --> 00:34:21,977
Vent her.
361
00:34:23,520 --> 00:34:27,191
–Når skulle du fortelle meg det?
–Hvilket år er det?
362
00:34:27,232 --> 00:34:32,654
–Jeg skjulte en forbryter.
–Du skal stole på meg.
363
00:34:32,696 --> 00:34:37,743
Jeg kunne ikke stole på ham.
Det kan jeg fortsatt ikke.
364
00:34:37,785 --> 00:34:41,789
–Jeg heter Adrian Monk.
–Akkurat, konsulenten.
365
00:34:41,830 --> 00:34:47,795
Ja. Dette er min assistent Natalie,
og det er Jack, brevvennen min.
366
00:34:47,836 --> 00:34:51,048
Hva kan jeg hjelpe deg med?
367
00:34:51,089 --> 00:34:55,052
Vi tror at Lindsey Bishop
hadde en utuktspartner.
368
00:34:55,093 --> 00:34:58,931
Vi fant denne klokken
i leiligheten hennes.
369
00:34:58,972 --> 00:35:03,352
–En utuktspartner?
–Det er en gravert herreklokke.
370
00:35:03,393 --> 00:35:06,230
"Fra L.B. til D.R."
371
00:35:06,271 --> 00:35:11,485
Den er ikke min. Det er flere
med initialene D.R. i fengselet.
372
00:35:11,527 --> 00:35:14,780
–Bare tre.
–Da gjenstår det to til.
373
00:35:16,532 --> 00:35:22,579
–Møttes du og miss Bishop privat?
–Nei, jeg har kone og barn.
374
00:35:22,621 --> 00:35:27,835
Hvordan vet dere at utuktspartneren
var ansatt i fengselet?
375
00:35:27,876 --> 00:35:34,758
Godt poeng. Vi får fortsette å lete.
Jeg beklager at vi forstyrret.
376
00:35:35,926 --> 00:35:39,805
Det er ham.
Fortsett å gå. Ikke snu deg.
377
00:35:39,847 --> 00:35:44,768
Sølvskjeen han holdt i hadde
samme gravering som mordvåpenet.
378
00:35:44,810 --> 00:35:48,522
–Er du sikker?
–Jeg er 80 % sikker på at det er ham.
379
00:35:49,523 --> 00:35:52,734
Jeg er 95 % sikker!
380
00:36:00,826 --> 00:36:03,662
–Herregud.
–Er du ok?
381
00:36:03,704 --> 00:36:07,666
–Hvor er mobilen din?
–I vesken. Som er i bilen.
382
00:36:11,628 --> 00:36:17,384
–Det er min pistol.
–Jeg lånte den. Vær glad for det.
383
00:36:23,849 --> 00:36:28,270
–Hva er det som foregår?
–Reese og Lindsey hadde et forhold.
384
00:36:28,312 --> 00:36:33,025
De bedrev utukt.
Noe må ha gått galt.
385
00:36:33,066 --> 00:36:38,030
–Kanskje hun truet med å sladre.
–Det eneste vi vet med sikkerhet...
386
00:36:38,071 --> 00:36:41,867
Han ville kvitte seg med henne.
Det var en felle.
387
00:36:41,909 --> 00:36:46,955
Han fikk det til å se ut som at
elskerinnen ble drept av en rømling.
388
00:36:46,997 --> 00:36:50,375
Shiv var perfekt. Han var en idiot.
389
00:36:50,417 --> 00:36:53,629
Og Shiv lot seg lure.
390
00:36:55,589 --> 00:37:01,803
Reese fortalte Shiv hvordan,
hvor og når han skulle rømme.
391
00:37:01,845 --> 00:37:05,724
Det måtte skje mandag natt
klokken 03.
392
00:37:10,729 --> 00:37:14,900
Samme kveld drepte han Lindsey
på parkeringsplassen.
393
00:37:14,942 --> 00:37:21,281
Så gikk han på vakt,
inntok sin posisjon og ventet.
394
00:37:26,912 --> 00:37:31,792
Han trodde Shiv
skulle klatre ut når som helst.
395
00:37:31,833 --> 00:37:37,506
Han kjente ikke til Jacks planer.
Det ble ikke slik han hadde tenkt...
396
00:37:37,547 --> 00:37:41,802
Han brydde seg ikke,
én tosk er like god som en annen.
397
00:37:56,274 --> 00:37:59,486
–Jeg er tom for ammunisjon.
–Herregud.
398
00:38:03,615 --> 00:38:07,411
–Han har sluttet. Traff du ham?
–Jeg vet ikke.
399
00:38:07,452 --> 00:38:10,414
–Vent.
–Hva gjør du?
400
00:38:13,000 --> 00:38:15,127
Løp!
401
00:38:16,795 --> 00:38:19,631
Jeg må få tak i veska!
402
00:38:20,966 --> 00:38:24,594
–Jeg henter den.
–Nei, jeg henter den!
403
00:38:24,636 --> 00:38:27,764
–Jeg vil gjøre det.
–Er du sikker?
404
00:38:30,475 --> 00:38:35,063
Du tok feil av meg.
Kast hit nøklene!
405
00:38:35,105 --> 00:38:37,399
Nøklene.
406
00:38:38,525 --> 00:38:41,403
Unnskyld.
407
00:38:52,039 --> 00:38:54,583
Han klarte det.
408
00:38:56,460 --> 00:38:59,254
Han rygger.
409
00:38:59,296 --> 00:39:01,882
Vent!
410
00:39:01,923 --> 00:39:04,801
–Hvor skal han?
–Paraguay.
411
00:39:04,843 --> 00:39:10,640
–Verdens vakreste kvinner.
–Han kommer hit, mr Monk.
412
00:39:10,682 --> 00:39:14,853
–Hva skal vi gjøre?
–Ok, ok...
413
00:39:14,895 --> 00:39:18,774
–Jeg teller til tre.
–Ja, ok.
414
00:39:18,815 --> 00:39:22,027
På tre får du en god idé.
415
00:39:44,591 --> 00:39:47,469
Paraguay ligger i den retningen.
416
00:39:47,511 --> 00:39:50,680
De vakre kvinnene.
417
00:39:57,145 --> 00:40:00,899
Bra, takk.
Det var statsadvokaten.
418
00:40:00,941 --> 00:40:06,571
Reese har våknet. Han har erkjent
drapene på Bishop og Logan.
419
00:40:06,613 --> 00:40:11,368
–Hva med Jack?
–Han rømte, så han må sone ekstra.
420
00:40:13,620 --> 00:40:17,165
Han ville si farvel.
Dere er jo familie.
421
00:40:17,207 --> 00:40:20,669
Ja, vi er i familie.
422
00:40:20,710 --> 00:40:28,385
Bayside ligger bare en time unna.
Kanskje du kan komme på besøk.
423
00:40:28,426 --> 00:40:32,514
Ja, det kan jeg gjøre.
En vakker dag.
424
00:40:34,474 --> 00:40:36,977
På tide å dra, Jack.
425
00:40:38,186 --> 00:40:40,397
–Vi ses.
–Jack.
426
00:40:40,438 --> 00:40:45,527
Jeg vil bare si
at jeg er stolt over det du gjorde.
427
00:40:45,569 --> 00:40:49,239
Og jeg er stolt over
at du er broren min.
428
00:40:49,281 --> 00:40:51,992
Halvbror, mener du vel.
429
00:40:52,033 --> 00:40:54,327
Jeg runder det oppover.
430
00:41:00,083 --> 00:41:03,712
Unnskyld, la meg smyge meg inn her.
431
00:41:14,472 --> 00:41:17,100
Takk.
432
00:41:26,026 --> 00:41:28,195
Jack!
433
00:41:45,712 --> 00:41:49,257
Hva leter du etter?
434
00:41:49,299 --> 00:41:54,054
Jeg må ha lagt nøklene
til håndjernene i den andre jakka.
36835
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.