All language subtitles for Monk - S07E07 - Mr. Monks 100th Case.nor
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,218 --> 00:00:11,762
Vi gransker nyhetene,–
2
00:00:11,804 --> 00:00:16,225
–menneskene bak nyhetene
og historiene bak overskriftene.
3
00:00:16,267 --> 00:00:20,229
Fra San Francisco – James Novak.
4
00:00:20,271 --> 00:00:24,608
God kveld og velkommen
til "In Focus".
5
00:00:24,650 --> 00:00:28,070
Han er full av motsigelser.
6
00:00:28,112 --> 00:00:31,365
En alvorlig
personlighetsforstyrrelse–
7
00:00:31,407 --> 00:00:36,787
–tvang ham til å si opp som politi
i San Francisco for ti ĂĄr siden.
8
00:00:36,829 --> 00:00:43,335
Etter det har han som privatkonsulent
løst hele 99 saker.
9
00:00:43,377 --> 00:00:46,422
Saker som ble ansett som uløselige.
10
00:00:48,299 --> 00:00:53,471
I dag skal vi følge Adrian Monk,
en moderne Sherlock Holmes,–
11
00:00:53,512 --> 00:00:56,182
–når han prøver å nå en milepæl.
12
00:00:56,223 --> 00:01:01,520
Han skal løse sin hundrede sak
for San Francisco–politiet.
13
00:01:01,562 --> 00:01:05,107
Kanskje den vanskeligste saken
i karrieren hans.
14
00:01:05,149 --> 00:01:10,821
En seriemorder er løs. Unge kvinner
blir drept. Byen terroriseres.
15
00:01:10,863 --> 00:01:14,450
Kan Adrian Monk finne ham
og stoppe ham–
16
00:01:14,492 --> 00:01:20,498
–før han dreper på nytt?
Det avsløres i kveldens "In Focus".
17
00:02:21,183 --> 00:02:24,353
Det avsløres i kveldens "In Focus".
18
00:02:31,694 --> 00:02:35,573
Ok. Skyt. Skyt.
19
00:02:35,614 --> 00:02:37,741
Skyt! Sky...
20
00:02:37,783 --> 00:02:40,995
Foul! Så dere det? Han brøt reglene.
21
00:02:41,036 --> 00:02:47,543
–Har du sett mr Monk?
–Jeg trodde han var sammen med deg.
22
00:02:47,585 --> 00:02:50,963
–Byttet du kanal?
–Det er reklamepause.
23
00:02:51,005 --> 00:02:53,632
–Nei, nei, nei.
–Nei?
24
00:02:53,674 --> 00:02:57,595
Det er sluttspill.
De leder med fem poeng.
25
00:02:57,636 --> 00:03:02,808
Hvor har du vært? Folk er utålmodige.
Skulle du ikke ta "Château Angelus"?
26
00:03:02,850 --> 00:03:07,563
Prins Charles kommer neste uke,
jeg sparer den til ham.
27
00:03:07,605 --> 00:03:11,317
De er politimenn,
de merker ikke forskjellen.
28
00:03:13,152 --> 00:03:17,698
Flott fest.
Takk enda en gang. Vinen er nydelig.
29
00:03:17,740 --> 00:03:22,244
Det minste jeg kan gjøre.
Vi har fått følge dere hele uken.
30
00:03:22,286 --> 00:03:26,957
–Håper ikke vi var i veien.
–Nei, det var bare gøy.
31
00:03:26,999 --> 00:03:31,378
–Kjæresten min, Jillian.
–Du har et nydelig hus.
32
00:03:31,420 --> 00:03:36,008
–Du virker kjent. Er du skuespiller?
–Hun er med i programmet.
33
00:03:36,050 --> 00:03:40,262
–Jeg spiller offer nummer fire.
–Ja, selvsagt.
34
00:03:40,304 --> 00:03:45,142
–Har du gjort noe annet?
–For det meste søppel som dette.
35
00:03:45,184 --> 00:03:49,647
–Jeg mente ikke søppel...
–Jill er statistenes dronning.
36
00:03:49,688 --> 00:03:55,653
Hun blir alltid drept. Hun ble myrdet
i "Dateline" for to uker siden.
37
00:03:55,694 --> 00:04:00,240
–Synd jeg gikk glipp av det.
–Hun er god. Hun kan bli knivstukket.
38
00:04:00,282 --> 00:04:05,245
Skutt eller kvalt. Vis knivstikket.
Dette bare mĂĄ du se.
39
00:04:05,287 --> 00:04:08,916
–Mr Novak vil ikke...
–Jo, nå ble jeg nysgjerrig.
40
00:04:17,383 --> 00:04:22,388
Hva gjør du? Hvordan kom du deg inn?
41
00:04:27,935 --> 00:04:31,981
Bra. Veldig overbevisende.
Lykke til.
42
00:04:34,608 --> 00:04:40,155
–Der er du! Du kan ikke se TV–en.
–Dette er den beste plassen.
43
00:04:40,197 --> 00:04:44,493
Hedersgjesten kan ikke sitte her.
Kom litt nærmere.
44
00:04:46,704 --> 00:04:49,790
–Du sa "litt".
–Litt til. Kom igjen.
45
00:04:55,212 --> 00:04:58,007
NĂĄ begynner det.
46
00:05:02,845 --> 00:05:07,349
Den 18. juli startetsom alle
andre dager for Adrian Monk.
47
00:05:07,391 --> 00:05:12,896
Han støvsuget leiligheten
og renset støvsugeren.
48
00:05:12,938 --> 00:05:17,901
Han ante ikke at et kvinnelik
ble funnet noen få kvartaler unna,–
49
00:05:17,943 --> 00:05:24,074
–og at politiet ville be om
hans bistand for hundrede gang.
50
00:05:24,116 --> 00:05:27,453
Hundre saker, det er en milepæl.
51
00:05:27,494 --> 00:05:31,373
Han mĂĄtte nesten slutte
for to ĂĄr siden.
52
00:05:31,415 --> 00:05:36,336
De ville gjøre budsjettbesparinger
ved ĂĄ kutte ut Monk.
53
00:05:36,378 --> 00:05:43,510
Jeg ble rasende. Jeg slo knytteneven
i veggen pĂĄ politimesterens kontor.
54
00:05:43,552 --> 00:05:46,889
Jeg ble suspendert,
Monk kom tilbake på lønningslisten.
55
00:05:46,930 --> 00:05:51,852
Saken skulle bli den store prøven
pĂĄ Monks etterforskningsevner.
56
00:05:51,894 --> 00:05:56,273
Det startet med et oppring
til nødtelefonen.
57
00:05:56,315 --> 00:06:00,277
Det ligger et menneske her.
Jeg tror hun er død.
58
00:06:00,319 --> 00:06:03,906
Hun ligger i lobbyen.
Det er blod overalt.
59
00:06:03,947 --> 00:06:07,409
–Puster hun?
–Jeg tror ikke det.
60
00:06:10,412 --> 00:06:15,834
Cassandre Rank, 27 ĂĄr,
jobbet som servitør og skuespiller.
61
00:06:15,876 --> 00:06:18,128
Hun hadde blitt kvalt.
62
00:06:18,170 --> 00:06:22,633
Hun kommer inn og ser i postkassen.
Krypet stĂĄr utenfor.
63
00:06:22,674 --> 00:06:27,763
Han knuser glasset, åpner døren
og kveler henne med denne.
64
00:06:29,389 --> 00:06:32,810
Kan jeg fĂĄ se pĂĄ den
nĂĄr du er ferdig?
65
00:06:39,983 --> 00:06:45,030
–Hvordan startet dette med hendene?
–Mener du dette?
66
00:06:45,072 --> 00:06:50,869
Jeg husker ikke.
Jeg merker ikke at jeg gjør det.
67
00:06:50,911 --> 00:06:54,414
Det er noe zen–aktig over det.
68
00:06:54,456 --> 00:06:58,919
Det hjelper meg
med ĂĄ fokusere pĂĄ problemet.
69
00:06:58,961 --> 00:07:02,464
Jeg mĂĄ stenge ute resten av verden.
70
00:07:02,506 --> 00:07:06,218
Jeg mĂĄ stenge ute
alt som kan distrahere.
71
00:07:06,260 --> 00:07:09,513
Alt som kan gjøre meg opprørt.
72
00:07:09,555 --> 00:07:12,641
–Og nå stenger du meg ute?
–Ja.
73
00:07:13,934 --> 00:07:19,982
Jeg vet ikke hvordan han gjør det.
Jeg har sett noen herme etter ham.
74
00:07:20,983 --> 00:07:26,989
Han gjør dette. Han tar på det.
Men det virker bare for ham.
75
00:07:29,116 --> 00:07:33,537
Med Adrian Monk pĂĄ plass
var etterforskningen i gang.
76
00:07:41,461 --> 00:07:45,966
Kan du skifte ut den lyspæren
som har gĂĄtt?
77
00:07:46,008 --> 00:07:49,219
Mr Monk, du mĂĄ overse det...
78
00:07:49,261 --> 00:07:52,723
Kan noen skifte den lyspæren?
79
00:07:56,351 --> 00:07:59,855
Av og til blir han distrahert.
80
00:07:59,897 --> 00:08:04,443
–Da kommer du inn i bildet.
–Jeg skal hjelpe ham å holde fokus.
81
00:08:04,484 --> 00:08:08,572
–Hva mer gjør du?
–Hva mer?
82
00:08:08,614 --> 00:08:11,283
Hvor langt er programmet?
83
00:08:18,707 --> 00:08:22,127
Det er 40 watt,
de andre pærene er på 60.
84
00:08:23,212 --> 00:08:25,464
Ikke 40.
85
00:08:28,508 --> 00:08:30,677
–Ok?
–Ja, ja.
86
00:08:30,719 --> 00:08:34,348
–Han har sine særegenheter.
–Som hva da?
87
00:08:34,389 --> 00:08:39,228
Han er redd for høyder, basiller,
edderkopper, melk...
88
00:08:39,269 --> 00:08:43,398
–Store folkemengder, heiser.
–Kaniner, tunneler, broer...
89
00:08:43,440 --> 00:08:46,068
BĂĄter. Lyn.
90
00:08:46,109 --> 00:08:49,029
–Vinden.
–Eggehvite.
91
00:08:49,071 --> 00:08:53,283
Nakne personer står øverst på listen.
De er verre enn døde.
92
00:08:53,325 --> 00:08:58,872
Hvem er etterforsker Adrian Monk?
Han ble født for 49 år siden.
93
00:08:58,914 --> 00:09:03,710
Han var yngst av to brødre,
og han var et uvanlig barn.
94
00:09:03,752 --> 00:09:07,005
Jeg satt barnevakt hver helg.
95
00:09:07,047 --> 00:09:12,344
–Hvordan var han?
–Adrian? En merkelig unge.
96
00:09:12,386 --> 00:09:16,306
Folk tror meg ikke
nĂĄr jeg forteller dette:
97
00:09:16,348 --> 00:09:19,309
Han skiftet bleie pĂĄ seg selv.
98
00:09:20,686 --> 00:09:25,274
Så krøp han over gulvet
og kastet den gamle ut. Underlig.
99
00:09:25,315 --> 00:09:28,235
Jeg hadde Adrian i fjerde klasse.
100
00:09:28,277 --> 00:09:35,117
I starten var han nok den mest
begavede eleven jeg har hatt.
101
00:09:35,158 --> 00:09:42,207
Faren hans forsvant. Han bare stakk.
Og da forandret alt seg.
102
00:09:42,249 --> 00:09:46,753
Da Adrian var ĂĄtte ĂĄr sa faren,
en undertøysselger,–
103
00:09:46,795 --> 00:09:53,510
–at han skulle kjøpe kinamat.
Det gikk 39 år før de møttes igjen.
104
00:09:57,556 --> 00:10:01,268
Mamma forlot ikke rommet sitt
pĂĄ to ĂĄr.
105
00:10:01,310 --> 00:10:04,896
Og jeg forlot ikke mitt,
sĂĄ det var...
106
00:10:04,938 --> 00:10:10,027
Det var Adrian som tok seg av alt,
av huset og familien.
107
00:10:10,068 --> 00:10:16,491
Jeg vet ikke hvordan han klarte det.
Han er helten min.
108
00:10:16,533 --> 00:10:22,539
Fans kan bety én ting for deg,
men noe helt annet for–
109
00:10:22,581 --> 00:10:27,169
–dommer Harriet Waxman
i distriktsdomstolen.
110
00:10:27,210 --> 00:10:32,466
En ting er sikkert, dommer Waxman
har aldri vært forelsket.
111
00:10:33,884 --> 00:10:37,304
SĂĄ hun ser det fra den synsvinkelen.
112
00:10:37,346 --> 00:10:41,641
–Hvor har du alle bildene fra?
–Liker du dem?
113
00:10:41,683 --> 00:10:47,397
Dette er nok favoritten min,
om jeg mĂĄ velge et.
114
00:10:47,439 --> 00:10:52,277
Dette er ekte.
Det er ikke bildemanipulering.
115
00:10:52,319 --> 00:10:56,448
Det ble tatt under en mordsak
som vi jobbet sammen med.
116
00:10:56,490 --> 00:11:00,911
Den krevde mange ledesporsklemmer,
men vi løste den.
117
00:11:00,952 --> 00:11:05,082
–Og hva med det?
–Dette...
118
00:11:05,123 --> 00:11:12,464
Dette er fra en annen sak.
Men dette var ikke...
119
00:11:14,591 --> 00:11:16,760
Denne saken var ikke like virkelig.
120
00:11:16,802 --> 00:11:21,765
Hjernen hans er annerledes.
Jeg sier ikke at han er sprø.
121
00:11:24,059 --> 00:11:28,313
Hjernen hans er annerledes,
jeg trenger ikke ĂĄ si mer.
122
00:11:28,355 --> 00:11:31,483
Han har ikke løst 100 saker,
ikke ennĂĄ.
123
00:11:32,359 --> 00:11:35,779
For øyeblikket er det 99 saker,
ingen grunn til ĂĄ ta av.
124
00:11:35,821 --> 00:11:40,742
–Vil du utkonkurrere ham?
–Konkurranseinstinktet er sterkt.
125
00:11:41,660 --> 00:11:47,290
Jeg innrømmer det. Jeg diskuterte det
nettopp med min nye psykolog.
126
00:11:47,332 --> 00:11:50,460
BĂĄde Monk og jeg har en ny psykolog.
127
00:11:51,670 --> 00:11:54,965
Min er...mye bedre.
128
00:11:55,006 --> 00:12:00,011
Adrian Monk var med pĂĄ ruten min
fra San Francisco til Newark.
129
00:12:00,053 --> 00:12:04,766
Han hadde aldri flydd.
Han hadde nok aldri forlatt huset.
130
00:12:04,808 --> 00:12:10,147
Han stilte en million spørsmål
og grĂĄt i over to timer.
131
00:12:10,188 --> 00:12:14,609
Halve kabinpersonalet brøt sammen,
deriblant jeg og andrepiloten,–
132
00:12:14,651 --> 00:12:18,488
–og flere av passasjerene.
Vi har vår egen støttegruppe.
133
00:12:18,530 --> 00:12:22,367
–Vi møtes hver måned.
–Jaså?
134
00:12:22,409 --> 00:12:26,538
Sist var det i Minneapolis,
og jeg kunne ikke komme.
135
00:12:26,580 --> 00:12:28,665
Jeg har flyskrekk.
136
00:12:28,707 --> 00:12:32,752
Monk oppdager noe pĂĄ gjerningsstedet.
137
00:13:00,405 --> 00:13:05,911
Leppestiften. Den er pĂĄ koppen,
men ikke pĂĄ leppene hennes.
138
00:13:07,162 --> 00:13:11,374
Den er ikke her,
den ligger ikke i vesken hennes.
139
00:13:11,416 --> 00:13:15,962
–Hvor er leppestiften hennes?
–Tok han leppestiften?
140
00:13:16,004 --> 00:13:21,301
Jeg nevnte det ikke til pressen.
Jeg skjuler enkelte detaljer,–
141
00:13:21,343 --> 00:13:25,680
–for om vi får en tilståelse senere,
kan vi vite at den er ekte.
142
00:13:25,722 --> 00:13:31,603
–Du gjør det ofte, men ikke alltid.
–Jo, jeg forteller ikke alt til deg.
143
00:13:31,645 --> 00:13:36,483
Det var ikke tilfeldig.
Han kjente henne, og hun ham.
144
00:13:36,525 --> 00:13:39,861
Hun kommer hjem,
hun ser i postkassen.
145
00:13:39,903 --> 00:13:43,657
Hun får øye på ham
og kjenner ham igjen.
146
00:13:43,698 --> 00:13:47,827
–Hun er ikke redd.
–Så hun slipper ham inn.
147
00:13:47,869 --> 00:13:52,207
Han tar tak i henne.
Han dreper henne.
148
00:13:52,249 --> 00:13:57,462
Deretter slĂĄr han inn ruten,
sĂĄ det skal ligne et innbrudd.
149
00:13:57,504 --> 00:14:02,759
GlasskĂĄrene ligger oppĂĄ
og rundt kroppen hennes.
150
00:14:03,885 --> 00:14:07,389
Men...det ligger ingen under henne.
151
00:14:09,891 --> 00:14:12,310
Han er dyktig, ikke sant?
152
00:14:12,352 --> 00:14:17,274
Monk kunne ikke vite at mordet
pĂĄ Cassandre bare var begynnelsen.
153
00:14:17,315 --> 00:14:24,614
Før uken var omme, slo morderen
til igjen. "In Focus" fortsetter.
154
00:14:36,918 --> 00:14:39,379
Ta den pokkers ballen!
155
00:14:42,841 --> 00:14:46,636
Hva er det?
Jeg vil bare se stillingen.
156
00:14:46,678 --> 00:14:49,306
Jeg skal skifte tilbake.
157
00:14:49,347 --> 00:14:52,601
–Er du moren min?
–Hva sa du?
158
00:14:54,269 --> 00:14:57,188
–Ingenting.
–Unnskyld...
159
00:14:57,230 --> 00:15:02,736
Det er ikke viktig, men da navnet
mitt ble vist på skjermen,–
160
00:15:02,777 --> 00:15:07,449
–stod det "betjent",
men jeg er faktisk førstebetjent.
161
00:15:07,490 --> 00:15:12,120
Jeg beklager.
Det er slikt som kan skje.
162
00:15:12,162 --> 00:15:15,790
Kan det rettes opp
på dvd–utgaven?
163
00:15:15,832 --> 00:15:19,711
Dvd–en? Selvsagt. Jeg skal ordne det.
164
00:15:19,753 --> 00:15:23,173
–Takk skal du ha.
–Ha et hyggelig selskap.
165
00:15:24,758 --> 00:15:27,802
Det er spennende, ikke sant?
166
00:15:28,345 --> 00:15:31,765
–Hva er det? Har noen klemt deg?
–Nei.
167
00:15:31,806 --> 00:15:36,686
Noe er galt. Det føles
som om jeg har oversett noe.
168
00:15:36,728 --> 00:15:40,565
–Det er noe med den saken.
–Hvilken sak?
169
00:15:40,607 --> 00:15:43,818
Tv–programmet?
Du ha jo løst den saken.
170
00:15:43,860 --> 00:15:46,488
Nei, noe er galt.
171
00:15:53,078 --> 00:15:57,332
NĂĄ begynner det igjen!
NĂĄ fortsetter det.
172
00:15:57,374 --> 00:16:02,712
Etterforsker Adrian Monk,
besatt, særegen, genial.
173
00:16:02,754 --> 00:16:07,676
Han løser sin hundrede sak.
En ung kvinne har blitt kvalt.
174
00:16:07,717 --> 00:16:11,680
Politiet hadde ingen spor
og ingen mistenkte.
175
00:16:11,721 --> 00:16:15,725
Selv den legendariske
Adrian Monk var i villrede.
176
00:16:15,767 --> 00:16:21,439
Og to dager senere fikk saken
en urovekkende vending.
177
00:16:21,481 --> 00:16:23,817
Disher.
178
00:16:25,860 --> 00:16:27,987
Nok en jente.
179
00:16:28,029 --> 00:16:32,784
Offer nr to, Barbara McFarland,
var også skuespiller,–
180
00:16:32,826 --> 00:16:36,287
–og hun ble funnet kvalt.
181
00:16:36,329 --> 00:16:40,166
–Nei.
–Samme framgangsmåte.
182
00:16:40,208 --> 00:16:45,046
Kvalt forfra.
Ingen innbruddsmerker på døren.
183
00:16:45,088 --> 00:16:49,467
Han fikk henne til ĂĄ ĂĄpne,
eller sĂĄ kjente hun ham.
184
00:16:49,509 --> 00:16:55,432
–Enda en skuespiller.
–Hva med leppestiften hennes?
185
00:16:55,473 --> 00:16:59,185
–Han tok den.
–"Leppestiftmorderen."
186
00:16:59,227 --> 00:17:04,274
"Leppestiftkveleren." Jeg har alltid
ønsket å gi en slik et kallenavn.
187
00:17:04,315 --> 00:17:06,484
Hvorfor det?
188
00:17:06,526 --> 00:17:10,655
Kan man gi dem et navn,
kan man fange dem.
189
00:17:10,697 --> 00:17:14,909
–Har du det bildet, Natalie?
–Funnet noe?
190
00:17:14,951 --> 00:17:19,330
–Ikke tråkk på jenta.
–Vannflekker.
191
00:17:21,750 --> 00:17:25,253
Monk, du kan ikke
ta offerets oppvask.
192
00:17:25,295 --> 00:17:29,799
Du sĂĄ det ikke. Dette er skittent.
Bare et kort program.
193
00:17:29,841 --> 00:17:35,096
–Nei.
–Jeg valgte "ingen skylling".
194
00:17:35,138 --> 00:17:39,434
–Vi har fått et gjennombrudd.
–Ikke se deg bakover.
195
00:17:39,476 --> 00:17:44,814
Begge ofrene jobbet
på samme restaurant – Morbid Café.
196
00:17:44,856 --> 00:17:50,028
–Mr Monk skal snakke med sjefen der.
–Stopp litt. Jeg er kvalm.
197
00:17:50,069 --> 00:17:54,824
–Bussene gjør meg kvalm.
–Han liker ikke å kjøre bil.
198
00:17:55,450 --> 00:17:58,495
Herregud.
199
00:17:58,536 --> 00:18:02,874
–Spiser folk her?
–Julie går ofte hit. Hun elsker det.
200
00:18:02,916 --> 00:18:07,212
Rekvisitaene kommer
fra gamle skrekkfilmer.
201
00:18:07,253 --> 00:18:14,803
Velkommen! Jeg ventet dere.
Dere er fra politiet, er det korrekt?
202
00:18:14,844 --> 00:18:19,098
Ja. Jeg heter Adrian Monk.
Dette er Natalie Teeger.
203
00:18:19,140 --> 00:18:24,354
Natalie. For et...nydelig navn.
204
00:18:24,395 --> 00:18:27,941
–Hvorfor snakker du slik?
–Hva mener du?
205
00:18:27,982 --> 00:18:31,361
Jeg kan se
at vi bruker samme skredder.
206
00:18:31,402 --> 00:18:35,865
Vi har noen spørsmål
om Cassandre Rank. Hun jobbet her.
207
00:18:35,907 --> 00:18:40,286
Det stemmer, Cassandre Rank.
En veldig tiltalende jente.
208
00:18:40,328 --> 00:18:45,583
Jeg husker jeg drakk blodet hennes.
En utsøkt aperitiff.
209
00:18:45,625 --> 00:18:49,796
Hun ble drept for to dager siden.
Noen kvalte henne.
210
00:18:49,838 --> 00:18:54,008
Hva? Mener dere alvor?
Dere mĂĄ ha trodd at...
211
00:18:54,050 --> 00:18:58,888
Dette er bare en jobb.
Det er ikke blod, bare sminke.
212
00:18:58,930 --> 00:19:03,434
–Det jeg sa om at jeg drakk blodet...
–Når jobbet hun her?
213
00:19:03,476 --> 00:19:10,191
For et ĂĄr siden, i en mĂĄned.
Hun sluttet da hun fikk en rolle.
214
00:19:10,233 --> 00:19:14,362
En viss Barbara McFarland
har visst ogsĂĄ jobbet her.
215
00:19:15,989 --> 00:19:19,409
Ja, Barbara McFarland.
216
00:19:19,450 --> 00:19:24,622
Hun hadde en ytterst nydelig hals.
Det er jeg faktisk helt sikker pĂĄ.
217
00:19:24,664 --> 00:19:28,960
–Hun har også blitt drept.
–Gi deg! Hvorfor sa du ikke det?
218
00:19:29,002 --> 00:19:33,631
NĂĄ framstĂĄr jeg som et monster,
og det er jeg ikke. Faen.
219
00:19:33,673 --> 00:19:37,468
Jeg kjente henne litt.
Hun jobbet her i tre mĂĄneder.
220
00:19:37,510 --> 00:19:41,347
–Kjente jentene hverandre?
–Jeg tror ikke det.
221
00:19:41,389 --> 00:19:45,977
–Cassandre sluttet før Barbara kom.
–Gi oss en liste over alle ansatte.
222
00:19:46,019 --> 00:19:49,647
Over alle som jobbet her
samtidig som dem.
223
00:19:49,689 --> 00:19:55,486
Når mørket senker seg over byen,
er Adrian Monk alene med saken.
224
00:19:55,528 --> 00:20:01,576
Monk tar alle sakene pĂĄ stort alvor.
Men når en kvinne blir drept,–
225
00:20:01,618 --> 00:20:04,579
–tar han det veldig tungt.
226
00:20:04,621 --> 00:20:08,833
–På grunn av Trudy?
–Ja.
227
00:20:08,875 --> 00:20:11,961
Trudy var Adrians store kjærlighet.
228
00:20:12,003 --> 00:20:15,965
Den eneste saken
han ikke har klart å løse.
229
00:20:16,007 --> 00:20:19,510
De møttes på universitetet
for 28 ĂĄr siden.
230
00:20:19,552 --> 00:20:22,305
De giftet seg kort etter.
231
00:20:22,347 --> 00:20:26,935
Trudys kjærlighet var så sterk
at den holdt fobiene hans i sjakk.
232
00:20:26,976 --> 00:20:30,855
Det var den lykkeligste tiden
i livet hans.
233
00:20:30,897 --> 00:20:36,402
Dere ville ikke ha gjenkjent ham.
Han elsket jobben sin og livet sitt.
234
00:20:36,444 --> 00:20:39,864
Han kom plystrende pĂĄ jobben.
235
00:20:41,199 --> 00:20:44,118
Han har ikke plystret pĂĄ lenge.
236
00:20:44,160 --> 00:20:48,081
SĂĄ, helt plutselig, var hun borte.
237
00:20:48,623 --> 00:20:53,086
To uker før jul i 1997
var Trudy i byen og handlet.
238
00:20:53,127 --> 00:20:57,632
Hun hadde bilen i et parkeringshus
pĂĄ Summerset Avenue.
239
00:20:57,674 --> 00:21:03,721
Kona til en etterforsker ved politiet
ble drept i dag tidlig–
240
00:21:03,763 --> 00:21:06,224
–av en bilbombe.
241
00:21:06,265 --> 00:21:12,021
Journalisten Trudy Monk, 35 ĂĄr,
døde senere på St Judes–sykehuset.
242
00:21:12,063 --> 00:21:15,525
Mannen hennes, Adrian Monk,
var ved hennes side.
243
00:21:15,566 --> 00:21:19,237
Politiet har ikke arrestert noen
for ugjerningen.
244
00:21:23,491 --> 00:21:29,330
Saken er uløst, Adrian Monk
har vært besatt av den i elleve år.
245
00:21:32,583 --> 00:21:36,629
Etter sykehuset kom han hjem igjen.
246
00:21:38,631 --> 00:21:42,301
Han satt i stolen sin hele natten.
247
00:21:42,343 --> 00:21:46,014
Jeg kunne se sjelen hans.
248
00:21:46,055 --> 00:21:49,308
Den forlot kroppen hans.
249
00:21:51,185 --> 00:21:53,980
Adrian døde også.
250
00:21:54,022 --> 00:22:00,194
Bomben eksploderte langt unna,
men den drepte broren min ogsĂĄ.
251
00:22:00,236 --> 00:22:05,867
Han ble knust, som en romrakett
som treffer atmosfæren i feil vinkel.
252
00:22:07,243 --> 00:22:09,662
Jeg var maktesløs.
253
00:22:09,704 --> 00:22:12,749
SĂĄ du kan ikke snakke om Trudy.
254
00:22:13,958 --> 00:22:17,128
Du gikk ikke ut pĂĄ tre ĂĄr.
255
00:22:17,170 --> 00:22:21,299
Psykologen din sa
du aldri kunne jobbe igjen.
256
00:22:21,340 --> 00:22:24,844
Hva er det som driver deg?
257
00:22:29,640 --> 00:22:33,436
Jeg kan ikke dø
før jeg får visshet.
258
00:22:38,524 --> 00:22:43,821
Men tre kvelder senere,
på en parkeringsplass i Daly City,–
259
00:22:43,863 --> 00:22:49,952
–ble nok en jente funnet kvalt.
Hun het Miranda Terhune.
260
00:22:49,994 --> 00:22:55,583
Hun hadde jobbet som skuespiller,
og var kvalt med en liten snor.
261
00:22:55,625 --> 00:22:59,837
–Leppestiften var borte.
–Leppestiftmorderen.
262
00:22:59,879 --> 00:23:03,091
–Ingen kaller ham det.
–Jeg.
263
00:23:03,132 --> 00:23:05,593
Nei.
264
00:23:05,635 --> 00:23:10,932
Hun hadde ikke jobbet pĂĄ spisestedet,
sĂĄ jentene hadde ikke noe til felles.
265
00:23:10,973 --> 00:23:16,813
–Saken tok en ny retning.
–Hvor var mr Leppestift?
266
00:23:19,023 --> 00:23:21,150
Kan dere skru av kamera?
267
00:23:21,192 --> 00:23:25,238
Dødstallet steg.
Politiet følte seg presset.
268
00:23:25,279 --> 00:23:29,325
Stottlemeyers etterforskere
jobbet døgnet rundt.
269
00:23:30,910 --> 00:23:34,705
–Kaffe.
–Hva? Takk.
270
00:23:55,351 --> 00:24:00,940
Han har fått en idé. Ikke gå glipp
av det. Jeg elsker dette.
271
00:24:00,982 --> 00:24:05,027
Alle bildene hadde blitt tatt
av samme fotograf.
272
00:24:09,991 --> 00:24:14,745
Det var ti andre etterforskere der,
men bare du la merke til det.
273
00:24:15,830 --> 00:24:19,208
Jeg stod nærmere tavlen.
274
00:24:19,250 --> 00:24:24,297
50 politimenn kunne ha vært der
i et ĂĄr uten ĂĄ se det.
275
00:24:25,882 --> 00:24:28,968
Kanskje ikke i et ĂĄr.
276
00:24:29,010 --> 00:24:35,850
Endelig hadde politiet en mistenkt,
fotografen Douglas Thurman.
277
00:24:35,892 --> 00:24:39,395
Stod han bak de tre brutale mordene?
278
00:24:39,437 --> 00:24:44,942
Kunne han stoppes før han
drepte igjen? Vi er straks tilbake.
279
00:24:52,658 --> 00:24:55,870
Ni poeng under?
Hvordan gikk det til?
280
00:24:56,746 --> 00:25:01,500
–Hvem spilte den døde ved bilen?
–Miranda Terhune.
281
00:25:01,542 --> 00:25:06,923
Hun var elendig. Hun lĂĄ helt rart.
Ingen dør slik.
282
00:25:06,964 --> 00:25:11,469
Hun var et virkelig offer.
Hun var virelig død.
283
00:25:12,595 --> 00:25:18,351
–Herregud, hva har jeg sagt?
–Vi kan alle gjøre feil.
284
00:25:18,392 --> 00:25:21,687
–Jeg også.
–Hva da?
285
00:25:21,729 --> 00:25:24,023
Kona mi.
286
00:25:34,242 --> 00:25:38,955
–Hva er det med ham?
–Han tror han har gjort en feil.
287
00:25:38,996 --> 00:25:42,583
–Med å komme hit?
–Nei, i saken de viser på tv.
288
00:25:42,625 --> 00:25:46,003
Han tror han har oversett noe.
289
00:25:47,338 --> 00:25:50,549
JasĂĄ? Det kan bli interessant.
290
00:26:00,017 --> 00:26:03,312
–Nå fortsetter det.
–"In Focus".
291
00:26:03,354 --> 00:26:09,860
Tre kvinner har blitt kvalt.
Takket være etterforsker Monk,–
292
00:26:09,902 --> 00:26:16,742
–har politiet en mistenkt,
fotografen Douglas Thurman.
293
00:26:16,784 --> 00:26:21,080
Stottlemeyer og Disher
forhører den mistenkte.
294
00:26:21,122 --> 00:26:24,750
Jeg har mange kunder,
de er modeller og skuespillere.
295
00:26:24,792 --> 00:26:29,171
De liker meg
fordi jeg bruker skikkelig film.
296
00:26:29,213 --> 00:26:32,300
Og du tar bare bilde av dem,
ikke noe annet?
297
00:26:32,341 --> 00:26:37,263
Jeg er profesjonell. Jeg har aldri
rørt noen. Spør hvem som helst.
298
00:26:37,305 --> 00:26:40,224
Vi har et problem.
299
00:26:40,266 --> 00:26:44,186
De hadde bare én ting til felles,
og det var deg.
300
00:26:44,228 --> 00:26:51,235
Thurman nektet. Politiet manglet
bevis og mĂĄtte la ham gĂĄ.
301
00:26:56,782 --> 00:27:02,038
Thurman var en hard motstander,
men Monk har hatt slike før.
302
00:27:02,079 --> 00:27:07,376
Han har faktisk møtt 99 av dem.
Nesten alle befinner seg her.
303
00:27:07,418 --> 00:27:10,755
I et fengsel i California.
304
00:27:10,796 --> 00:27:15,468
Adrian Monk? Det er som å spørre
om Titanic husker isfjellet.
305
00:27:15,509 --> 00:27:20,723
Han ble med i "Solens søsken".
Ikke en sekt, men en organisasjon.
306
00:27:20,765 --> 00:27:23,601
En selvhjelpsgruppe.
307
00:27:23,642 --> 00:27:28,939
To måneder senere går jeg i fangeklær
og spiser av tinntallerkener.
308
00:27:28,981 --> 00:27:33,027
Om du ser pĂĄ dette, Monk,
sĂĄ vil jeg takke deg.
309
00:27:33,069 --> 00:27:40,326
Jeg har funnet fred og fullstendig ro
bak disse grĂĄ murene.
310
00:27:40,368 --> 00:27:44,038
–Tiden er ute, tilbake til cellen.
–Pokk...
311
00:27:44,080 --> 00:27:47,833
Jeg har blandede følelser
for Adrian Monk.
312
00:27:47,875 --> 00:27:51,879
Han sørget for
at jeg fikk minst 25 ĂĄr i fengsel.
313
00:27:51,921 --> 00:27:57,009
Men da de hadde arresterte meg,
vasket han leiligheten min.
314
00:27:57,051 --> 00:28:01,722
Jeg fikk tilbake depositumet,
og det var fint.
315
00:28:01,764 --> 00:28:07,520
Ă… drepe var lett. Det var verre
ĂĄ spille Monks venn i en uke.
316
00:28:07,561 --> 00:28:12,775
–Har du hørt ham fortelle vitser?
–Det er som en verbal rotfylling.
317
00:28:12,817 --> 00:28:17,738
–Hvordan var det å bli arrestert?
–Jeg syntes synd på ham.
318
00:28:17,780 --> 00:28:22,576
Han virket som en landsbyidiot.
Det var ydmykende.
319
00:28:23,327 --> 00:28:26,414
Fram til den der oppsummeringen.
320
00:28:26,455 --> 00:28:30,418
Jeg elsker nĂĄr folk forteller meg
hva jeg har gjort...
321
00:28:30,459 --> 00:28:35,840
–Mitt livs lengste fire minutter.
–Jeg visste jo jeg hadde drept henne.
322
00:28:35,881 --> 00:28:40,052
Jeg jobbet med planen i mĂĄnedsvis.
Planen var perfekt.
323
00:28:40,094 --> 00:28:43,556
Jeg var veldig stolt over min plan.
324
00:28:43,597 --> 00:28:48,519
Jeg fant en død superhelt på veien.
Jeg slo fetteren min i svime,–
325
00:28:48,561 --> 00:28:53,441
–satte på ham kostymet
og kastet ham ned fra et tak.
326
00:28:53,482 --> 00:28:57,319
En annen snut
ville aldri ha skjønt det.
327
00:28:57,361 --> 00:28:59,947
–Genialt, kompis.
–Takk.
328
00:28:59,989 --> 00:29:05,828
Drepte ikke du en gris og plasserte
en jeep pĂĄ en saltstein?
329
00:29:05,870 --> 00:29:09,165
–Det var en pickup.
–Fantastisk uansett.
330
00:29:09,206 --> 00:29:12,460
Dere hadde alle fantastiske planer.
331
00:29:12,501 --> 00:29:16,922
–Men hva skjedde?
–Adrian Monk. Monk skjedde.
332
00:29:16,964 --> 00:29:19,717
Fyren er ubarmhjertig.
333
00:29:19,758 --> 00:29:26,348
Thurman–saken tok en uventet vending.
Douglas Thurman forsvant.
334
00:29:26,390 --> 00:29:30,227
Han dukket aldri opp
til løgndetektortesten.
335
00:29:30,269 --> 00:29:34,607
En dommer utstedte ransakelsesordre
av huset og studioet hans.
336
00:29:36,859 --> 00:29:42,156
–Har du ordren?
–Hva? Du hadde den jo i hånden.
337
00:29:47,453 --> 00:29:49,997
Hvor er den?
338
00:29:51,207 --> 00:29:54,752
Her er den.
Den lå under denne cd–en.
339
00:29:54,793 --> 00:29:58,255
Jeg spiller i band,
Randy Disher Project.
340
00:29:58,297 --> 00:30:02,301
Vi spiller en slags
jazz–fusion–punk–rap–folk...
341
00:30:02,343 --> 00:30:06,222
–Bare gi ham cd–en, Randy.
–Liker dere musikk?
342
00:30:06,972 --> 00:30:09,850
Dere vil elske denne.
343
00:30:11,101 --> 00:30:16,732
En ripe? Det er best
jeg hører etter om den virker.
344
00:30:25,783 --> 00:30:28,953
Doug Thurman. Politiet!
345
00:30:34,667 --> 00:30:37,086
Klarert!
346
00:30:39,046 --> 00:30:41,257
Klarert!
347
00:30:45,344 --> 00:30:47,638
Sjef!
348
00:30:54,562 --> 00:30:56,855
Er det leppestift?
349
00:31:01,902 --> 00:31:07,658
–Det holder for meg.
–Han er definitivt kosmetikkmorderen.
350
00:31:07,700 --> 00:31:10,995
–Hva?
–Kosmetikkmorderen.
351
00:31:11,036 --> 00:31:14,290
Vil du vite hva vi kaller deg?
352
00:31:14,331 --> 00:31:19,628
–Vi hadde ham i håndjern dagen før.
–Vi skulle ikke ha sluppet ham.
353
00:31:19,670 --> 00:31:25,593
–Men vi manglet bevis.
–Vi etterlyste ham, men for sent.
354
00:31:25,634 --> 00:31:30,472
Thurmans skrekkvelde var ikke over.
Tre timer senere–
355
00:31:30,514 --> 00:31:34,643
–ble Kate Kindle, 24 år,
funnet død i leiligheten sin.
356
00:31:34,685 --> 00:31:40,858
Hun hadde ogsĂĄ blitt kvalt,og ogsĂĄ
hun hadde posert for Thurman.
357
00:31:44,236 --> 00:31:50,117
Selv med politiet i hælene,
klarte han ikke ĂĄ styre mordlysten.
358
00:31:51,493 --> 00:31:53,537
Bak deg!
359
00:32:01,920 --> 00:32:05,424
Samme morgen
brøt han seg inn hos Kindle.
360
00:32:05,466 --> 00:32:10,137
Husvertinnen fant henne pĂĄ gulvet
tre timer senere.
361
00:32:10,179 --> 00:32:13,641
Gi applaus til Jillian.
362
00:32:13,682 --> 00:32:17,102
Veldig bra, Jillian. Veldig bra.
363
00:32:20,606 --> 00:32:25,319
Hva er det? Jeg sa bare to ord
til henne. "Veldig bra".
364
00:32:25,361 --> 00:32:28,155
Jeg gratulerte henne.
365
00:32:30,991 --> 00:32:36,205
Hun kom til California fem år før
for å virkeliggjøre drømmene sine.
366
00:32:36,246 --> 00:32:41,877
Hun var kabaretsanger
og hadde vært med i flere kortfilmer.
367
00:32:41,919 --> 00:32:45,130
Hun ble ogsĂĄ kvalt pĂĄ en brutal mĂĄte.
368
00:32:52,888 --> 00:32:57,309
Han tok selvsagt leppestiften hennes.
369
00:32:57,351 --> 00:33:00,938
Det er litt mørkt her.
Jeg trenger mer lys.
370
00:33:01,772 --> 00:33:03,899
Takk.
371
00:33:08,445 --> 00:33:14,743
Endelig kom nyheten: Thurman hadde
blitt sett i San Racine, 480 km unna.
372
00:33:14,785 --> 00:33:17,413
PĂĄ et billig motell.
373
00:33:19,081 --> 00:33:24,837
Da en spesialstyrke rykket inn,
valgte Thurman ĂĄ avslutte dramaet.
374
00:33:28,048 --> 00:33:33,262
Han skjøt seg selv i hodet
og ble sitt siste offer.
375
00:33:34,805 --> 00:33:42,354
Han løste sin hundrede sak.
Han skaper et tryggere San Francisco.
376
00:33:42,396 --> 00:33:48,277
Men for Adrian Monk, verdens
kanskje dyktigste mordetterforsker,–
377
00:33:48,318 --> 00:33:51,613
–tar natten aldri slutt.
378
00:34:01,957 --> 00:34:04,835
Mr Monk, dagens helt.
379
00:34:04,877 --> 00:34:09,548
Snart banker nok Hollywood–
produsentene på døren din.
380
00:34:11,550 --> 00:34:15,387
–San Racine's South.
–Unnskyld?
381
00:34:15,429 --> 00:34:18,724
Thurman hadde
meksikansk valuta pĂĄ seg.
382
00:34:18,766 --> 00:34:22,227
–Han var på vei til Mexico.
–Hva så?
383
00:34:22,269 --> 00:34:27,024
Kate Kindle, det fjerde offeret,
bodde 80 km lenger nord.
384
00:34:27,065 --> 00:34:31,403
Hvorfor tok han en omvei?
Og ble hun ikke kvalt bakfra?
385
00:34:31,445 --> 00:34:36,074
–De andre ofrene ble kvalt forfra.
–Det stemmer.
386
00:34:38,118 --> 00:34:43,707
Thurman drepte de tre første jentene,
det hadde vi rett i.
387
00:34:43,749 --> 00:34:49,671
–Men en annen drepte Kate Kindle.
–Saken er løst, mr Monk.
388
00:34:49,713 --> 00:34:53,634
–Jeg tror ikke det.
–Ja!
389
00:34:55,010 --> 00:34:57,304
Poeng igjen.
390
00:34:57,346 --> 00:34:59,598
Hva er det?
391
00:35:06,396 --> 00:35:09,733
Har du en kopi av programmet vi sĂĄ?
392
00:35:09,775 --> 00:35:14,655
–Kanskje på et VHS–bånd.
–Dette er DVR.
393
00:35:14,696 --> 00:35:18,742
Synd. Om det var pĂĄ VHS,
kunne vi sett det pĂĄ nytt.
394
00:35:18,784 --> 00:35:22,287
DVR er digitalt.
Det er bedre enn VHS.
395
00:35:22,329 --> 00:35:27,668
Ok. Kan vi spole tilbake bĂĄndet,
eller hva man enn gjør,–
396
00:35:27,709 --> 00:35:30,879
–tilbake til fotoatelieret.
397
00:35:32,339 --> 00:35:36,134
–Beklager.
–Det er bare tredje ekstraomgang.
398
00:35:36,176 --> 00:35:39,179
I tidenes beste basketballkamp.
399
00:35:41,306 --> 00:35:43,517
Ok. Stopp der!
400
00:35:44,434 --> 00:35:49,690
Trykk pĂĄ "play". Det stĂĄr "play"
pĂĄ knappen, eller rett under den.
401
00:35:57,656 --> 00:35:59,867
Klarert! Klarert!
402
00:36:01,994 --> 00:36:05,038
–Klarert!
–Frys bildet!
403
00:36:05,080 --> 00:36:10,002
–Trykk på frys–bildet–knappen!
–Pauseknappen?
404
00:36:10,043 --> 00:36:13,422
–Gå bakover.
–Bakover...
405
00:36:13,463 --> 00:36:15,883
Bakover.
406
00:36:17,342 --> 00:36:20,304
Frys bildet!
407
00:36:20,345 --> 00:36:24,975
Se pĂĄ bordet.
Alle filmrullene ligger kantet.
408
00:36:25,893 --> 00:36:30,647
–Natalie, trykk på "hurtigbilder".
–"Hurtigbilder".
409
00:36:32,900 --> 00:36:37,946
Frys bildet!
NĂĄ stĂĄr der en ny filmrull.
410
00:36:38,739 --> 00:36:43,368
–Hvor kommer den fra?
–Det var et bilde av Kindle på den.
411
00:36:43,410 --> 00:36:46,914
–Hadde noen plantet den?
–En politimann?
412
00:36:46,955 --> 00:36:51,543
Nei. Jeg kjenner dem alle,
de er skikkelige karer.
413
00:36:51,585 --> 00:36:56,506
Det var andre i rommet.
Trykk pĂĄ "Hurtigbilder".
414
00:36:57,966 --> 00:37:00,594
–Hurtigbilder...
–Ok.
415
00:37:00,636 --> 00:37:03,805
Her er det. Normalavspilling.
416
00:37:13,565 --> 00:37:17,110
Det der er sĂĄ speisa.
417
00:37:17,152 --> 00:37:21,031
Han tok selvsagt leppestiften hennes.
418
00:37:21,073 --> 00:37:25,202
Det er litt mørkt.
Jeg trenger mer lys.
419
00:37:25,243 --> 00:37:28,038
Frys bildet!
420
00:37:28,080 --> 00:37:32,459
–Jeg ba deg sette på lyset, mr Novak.
–Ja.
421
00:37:32,501 --> 00:37:38,215
Kontakten har fem brytere. Du valgte
nr fire, lampen ved siden av meg.
422
00:37:39,758 --> 00:37:43,971
Hvordan visste du hvilken bryter
du skulle velge?
423
00:37:44,012 --> 00:37:49,601
–Hvordan jeg visste...?
–Du har vært i leiligheten før.
424
00:37:49,643 --> 00:37:53,480
Jeg er litt forvirret.
Anklager du meg?
425
00:37:53,522 --> 00:37:56,066
Ja, det gjør jeg.
426
00:37:56,108 --> 00:38:00,612
Det er logisk.
Kate Kindle var elskerinnen din.
427
00:38:00,654 --> 00:38:05,701
–Jeg visste det.
–Ville hun si det til kona di?
428
00:38:05,742 --> 00:38:10,497
Ville hun ha penger?
Vi vet at du ville bli kvitt henne.
429
00:38:10,539 --> 00:38:15,502
Dette programmet om seriemordere
ga deg en perfekt sjanse.
430
00:38:15,544 --> 00:38:19,673
Du hadde tilgang til alt
som vi skjulte for offentligheten.
431
00:38:19,715 --> 00:38:23,510
Morderens framgangsmĂĄte,
leppestiften.
432
00:38:23,552 --> 00:38:27,347
Du visste vi skulle slĂĄ til
mot Thurmans atelier.
433
00:38:27,389 --> 00:38:32,728
Samme kveld dro du til Kindle,
du sa du ville ta bilder av henne.
434
00:38:32,769 --> 00:38:37,190
Etter fotograferingen
gikk du til verks.
435
00:38:43,447 --> 00:38:47,701
Du tok leppestiften,
slik Thurman ville ha gjort det.
436
00:38:49,119 --> 00:38:53,415
Under rassiaen neste morgen
plantet du filmrullen.
437
00:38:54,708 --> 00:39:00,422
Kate ble framstilt som enda en
av klientene hans, enda et offer.
438
00:39:00,464 --> 00:39:04,217
Det var smart,
du la skylden pĂĄ en seriemorder.
439
00:39:04,259 --> 00:39:07,554
Du burde ha sett programmet.
Man kan ikke slĂĄ ham.
440
00:39:07,596 --> 00:39:12,476
–Han hørte ikke på cd–en min engang.
–Du er en elendig sanger.
441
00:39:12,517 --> 00:39:16,396
Du kan ikke bare anklage folk.
Hvor er beviset?
442
00:39:19,608 --> 00:39:22,652
Jeg tror jeg har bevis.
443
00:39:22,694 --> 00:39:26,198
–Hvilken kveld var det?
–Den 25. juli.
444
00:39:26,239 --> 00:39:31,411
Min brors fødselsdag.
Han hadde en fest, som du ikke rakk.
445
00:39:31,453 --> 00:39:36,041
Han kom hjem kl 05 og dusjet.
Jeg var mistenksom.
446
00:39:36,083 --> 00:39:39,795
Nei. Jeg var ikke mistenksom,
jeg visste det.
447
00:39:39,836 --> 00:39:44,841
Jeg gikk gjennom lommene hans.
Er det denne? Ta en DNA–prøve.
448
00:39:44,883 --> 00:39:47,677
Gi den til meg.
449
00:39:57,187 --> 00:40:00,190
–Ned!
–Jillian! Ring ambulanse.
450
00:40:04,653 --> 00:40:06,905
Jillian?
451
00:40:06,947 --> 00:40:11,618
Unnskyld. Det er en vane.
Det er en vane. Unnskyld.
452
00:40:13,537 --> 00:40:17,624
–Du lurte meg.
–Gjorde jeg?
453
00:40:17,666 --> 00:40:21,628
Du var flott.
Jeg gikk pĂĄ den.
454
00:40:23,880 --> 00:40:26,591
Er alt ok?
455
00:40:31,555 --> 00:40:36,059
"Saken ble løst av Adrian Monk,
som ganske nylig–
456
00:40:36,101 --> 00:40:39,980
–ble portrettert
i mr Novaks 'In Focus'."
457
00:40:40,021 --> 00:40:42,899
–Se: Bilde.
–Bra.
458
00:40:42,941 --> 00:40:46,778
–Fint å gi seg når alt går bra.
–Gi seg?
459
00:40:46,820 --> 00:40:52,367
Kanskje det er pĂĄ tide ĂĄ slutte.
Hundre saker, akkurat hundre.
460
00:40:52,409 --> 00:40:58,456
–Et fint og rundt nummer.
–Slutter du pga et rundt nummer?
461
00:40:58,498 --> 00:41:03,128
–Det er logisk.
–Det er så idiotisk.
462
00:41:03,170 --> 00:41:06,423
–Hva gjør du?
–Ruller sammen avisen.
463
00:41:06,464 --> 00:41:10,635
Jeg skal slĂĄ deg i hodet
fordi du er sĂĄ dum.
464
00:41:10,677 --> 00:41:16,683
Vent. Da du tok seriemorderen
var det sak nummer hundre.
465
00:41:16,725 --> 00:41:20,687
SĂĄ denne saken,
den med programlederen,–
466
00:41:20,729 --> 00:41:26,276
–det var en helt annen sak.
En annen morder, en annen sak.
467
00:41:26,318 --> 00:41:29,821
–Herregud.
–Du har løst 101 saker.
468
00:41:29,863 --> 00:41:32,199
Hvordan kunne det skje?
469
00:41:32,240 --> 00:41:37,204
Om du vil gi deg pĂĄ et jevnt nummer,
mĂĄ du komme til 200.
470
00:41:37,245 --> 00:41:40,790
Har noen blitt drept i dag?
471
00:41:40,832 --> 00:41:45,045
Se her:
"Mistenkelig drukningsulykke."
472
00:41:45,086 --> 00:41:49,007
Hvorfor stoppet du meg ikke?
"Lastbil dreper to."
473
00:41:49,049 --> 00:41:53,678
–"Kjendis drept av tivolihuske."
–"Elskerinne forsvunnet."
474
00:41:53,720 --> 00:41:57,641
"Kvinne overkjørt av golf–cart."
475
00:41:57,682 --> 00:42:01,853
"Manusforfatter funnet død
etter kontraktuenighet."
40989