All language subtitles for Monk - S07E06 - Mr. Monk Falls In Love.nor
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,344 --> 00:00:13,139
Taxi, taxi! Kom igjen!
2
00:00:13,180 --> 00:00:16,267
–Det er iskaldt.
–Ja.
3
00:00:16,308 --> 00:00:21,147
Jeg fikser en taxi. Jeg er
"mannen som snakker med taxier".
4
00:00:22,106 --> 00:00:26,902
–Fin jakke.
–Takk. Det er en gave fra...meg.
5
00:00:26,944 --> 00:00:31,866
Jeg burde ta ut fĂ´ret.
Den er litt for varm av og til.
6
00:00:34,326 --> 00:00:38,038
Du skjelver.
Jeg legger merke til alt.
7
00:00:38,080 --> 00:00:41,417
–Takk.
–Det er jobben min.
8
00:00:41,459 --> 00:00:44,003
–Der er en.
–Taxi, taxi!
9
00:00:44,920 --> 00:00:48,340
Taxi! Takk skal du ha. Taxi, taxi.
10
00:00:49,008 --> 00:00:52,052
Den er vĂĄr.
11
00:00:52,094 --> 00:00:57,433
Takk for at du ventet.
88, Underhill Avenue.
12
00:00:57,475 --> 00:00:59,727
Kom hit.
13
00:01:00,853 --> 00:01:06,400
–Helten min. Vil du ha jakken din?
–Nei. Jeg tar den i morgen.
14
00:01:06,442 --> 00:01:10,154
–Du er selvsikker.
–Jeg er jo politi.
15
00:01:10,196 --> 00:01:13,032
Jeg forstĂĄr situasjonen.
16
00:01:13,073 --> 00:01:19,163
Jeg legger merke til smĂĄting
som andre overser. For eksempel:
17
00:01:19,205 --> 00:01:25,002
Du pleier ĂĄ gĂĄ med briller.
Du myste da du sĂĄ pĂĄ menyen.
18
00:01:25,044 --> 00:01:29,381
–Du er ganske god.
–Jeg har gjort dette lenge.
19
00:01:29,423 --> 00:01:33,719
–Det faller naturlig for meg.
–Vi beveger oss ikke.
20
00:01:33,761 --> 00:01:36,514
Herregud!
21
00:02:38,742 --> 00:02:43,497
Offeret vårt var taxisjåfør
og het Drazen Mirko.
22
00:02:43,539 --> 00:02:46,709
–Virker han kjent?
–Jeg var i baksetet.
23
00:02:46,750 --> 00:02:49,253
Hva har du?
24
00:02:49,295 --> 00:02:54,717
Han har hatt kjøreløyve i seks år.
Han var en einstøing. Ingen familie.
25
00:02:54,758 --> 00:02:59,263
–Vi sporer opp immigrasjonspapirene.
–Han døde kl 21.20.
26
00:02:59,305 --> 00:03:04,810
–Stikksår etter en antikk hattenål.
–En hattenål? Kan jeg få se?
27
00:03:04,852 --> 00:03:07,980
Vi ser altsĂĄ etter en kvinne.
28
00:03:08,022 --> 00:03:11,150
–L–en din er litt skjev.
–Nei.
29
00:03:11,191 --> 00:03:13,527
Den er...
30
00:03:13,569 --> 00:03:17,281
Den er det. Den henger nedenfor.
31
00:03:22,036 --> 00:03:26,540
–Den er fortsatt...
–Monk! Det er en drapsetterforskning.
32
00:03:26,582 --> 00:03:30,461
Skal jeg hente en vinkellinjal
sĂĄ bokstavene blir rette?
33
00:03:30,502 --> 00:03:34,590
Det trenger ikke å være deg,
du kan sende...
34
00:03:34,632 --> 00:03:38,469
–Kan vi fortsette?
–Er det et familievåpen?
35
00:03:38,510 --> 00:03:43,057
–Noe slikt. Vi undersøker det.
–Noen vitner?
36
00:03:43,098 --> 00:03:46,936
Randy var der...
SĂĄ nei, det var ingen vitner.
37
00:03:46,977 --> 00:03:51,523
–Jeg var ikke i politimodus.
–Denne lå i taxien.
38
00:03:51,565 --> 00:03:56,111
Det kan være en innbydelse.
Og denne lĂĄ under baksetet.
39
00:03:56,153 --> 00:03:59,698
Den er blodig.
Morderen hadde den pĂĄ seg.
40
00:03:59,740 --> 00:04:03,535
Et lykkearmbĂĄnd.
Trudy hadde et slikt.
41
00:04:03,577 --> 00:04:10,292
De er ikke bare dekorative.
Anhengene kan ha en betydning.
42
00:04:10,334 --> 00:04:16,423
–"L.Z." er nok initialene hennes.
–Det er ikke så mange Z–er.
43
00:04:16,465 --> 00:04:20,719
–Ballettsko. Kanskje hun var danser.
–Danser.
44
00:04:20,761 --> 00:04:24,139
–En skjeggete mann.
–Julenissen.
45
00:04:24,181 --> 00:04:28,435
–Kanskje hun liker julen.
–Det skriver jeg ikke opp.
46
00:04:28,477 --> 00:04:35,234
Han bærer på noe. Det kan være
St. Christopher, de reisendes helgen.
47
00:04:35,275 --> 00:04:37,236
Liker ĂĄ reise.
48
00:04:37,778 --> 00:04:41,240
–Er det en løve?
–Dyrehage! Dyrepasser!
49
00:04:41,281 --> 00:04:44,910
En omreisende
og dansende dyrepasser.
50
00:04:44,952 --> 00:04:49,373
Det kan være et stjernetegn.
Hun er løve.
51
00:04:49,415 --> 00:04:52,668
–Det er en rubin.
–Smykker.
52
00:04:52,710 --> 00:04:58,549
Hun lager smykker, og hun er datteren
til en dansende dyrepasser.
53
00:04:58,590 --> 00:05:03,887
Er den mistenkte alt det,
sĂĄ skal jeg pensjonere meg.
54
00:05:03,929 --> 00:05:09,476
–Det kan være en fødselsstein.
–Min mor har en. Rubinen er juli.
55
00:05:09,518 --> 00:05:14,356
Er hun en løve født i juli,
da er hun født mellom 23. juli–
56
00:05:14,398 --> 00:05:16,775
–og 31. juli.
57
00:05:16,817 --> 00:05:23,240
En kvinne med initialene L.Z.,
kanskje danser. Hun liker ĂĄ reise.
58
00:05:23,282 --> 00:05:26,535
Hun er født
mellom den 23. og den 31. juli.
59
00:05:27,244 --> 00:05:30,414
Jeg kommer ikke pĂĄ noen.
60
00:05:30,456 --> 00:05:33,959
Vi bør nok bruke datamaskinen
denne gangen.
61
00:05:34,001 --> 00:05:35,961
God idé.
62
00:05:39,965 --> 00:05:44,261
Sanchez og McKiernan
undersøker en kvinne i Sausalito.
63
00:05:44,303 --> 00:05:49,183
Den andre jobber her.
Hun heter Leyla Zlatavich.
64
00:05:49,224 --> 00:05:52,603
–Har du bildet?
–Fattige mennesker.
65
00:05:52,644 --> 00:05:56,482
De er flyktninger
fra Zemenia alle sammen.
66
00:05:56,523 --> 00:06:00,903
De har kriget der i 600 ĂĄr.
Disse var heldige som slapp unna.
67
00:06:00,944 --> 00:06:04,323
Se der borte.
68
00:06:06,909 --> 00:06:10,245
Vi har funnet et hus til dere.
69
00:06:11,205 --> 00:06:14,374
Nei, ikke et rom. Et hus.
70
00:06:14,416 --> 00:06:18,504
Med en hage. Dere fĂĄr egen hage.
71
00:06:18,545 --> 00:06:23,675
Alt er betalt.
Vi mĂĄ bare fylle ut kontrakten.
72
00:06:23,717 --> 00:06:26,261
Følg meg.
73
00:06:28,722 --> 00:06:30,808
Kom her.
74
00:06:34,353 --> 00:06:37,898
–Hun er vakker.
–Som Mor Teresa.
75
00:06:37,940 --> 00:06:42,444
–Men mer sexy.
–Mer sexy? Du blir straffet fra oven.
76
00:06:42,486 --> 00:06:45,197
Det var ikke henne.
77
00:06:45,239 --> 00:06:49,368
Hvordan vet du det?
Vi har ikke engang snakket med henne.
78
00:06:49,409 --> 00:06:54,123
–Disher, her. Det er Sanchez.
–La meg få snakke med ham.
79
00:06:59,169 --> 00:07:01,922
Du retter opp flagget.
80
00:07:07,803 --> 00:07:12,099
Flagget hadde løsnet...
81
00:07:12,141 --> 00:07:18,564
–Løsnet og...
–Engelsken din er god.
82
00:07:20,566 --> 00:07:23,443
Du er redd. Jeg ser det pĂĄ deg.
83
00:07:23,485 --> 00:07:27,406
Du er trygg her.
ForstĂĄr du det?
84
00:07:27,447 --> 00:07:30,909
Vi skal gi deg klær
så du føler deg mer tilpasset.
85
00:07:30,951 --> 00:07:34,872
Ingen vil le av deg mer.
Hva sier du til det?
86
00:07:36,790 --> 00:07:40,419
Vil du ha litt vann?
87
00:07:40,460 --> 00:07:44,548
Jeg er straks tilbake. Ok?
88
00:07:49,595 --> 00:07:52,639
–Hva sa hun?
–Det er ikke henne.
89
00:07:52,681 --> 00:07:56,560
–Hvordan vet du det?
–Se på dette.
90
00:07:56,602 --> 00:08:02,065
Den er fra innsamlingsbøssen.
En zemensk 10–dollarseddel.
91
00:08:02,107 --> 00:08:08,113
Det var en slik papirbit
vi fant i taxien. Den er helt lik.
92
00:08:08,155 --> 00:08:13,243
Du vet ikke om den er perfekt.
Jeg ser bedre om den er perfekt.
93
00:08:13,285 --> 00:08:17,247
Det er den ikke. Antakelig.
94
00:08:17,289 --> 00:08:21,335
Vi tar den med til laben
og sjekker om den er perfekt.
95
00:08:24,254 --> 00:08:27,883
Er alt i orden? Du er litt rød.
96
00:08:31,094 --> 00:08:36,016
–Du rødmer.
–Nei. Hva snakker du om?
97
00:08:39,186 --> 00:08:43,774
–Herregud, du liker henne.
–Slutt. Ikke vær dum.
98
00:08:43,815 --> 00:08:49,738
–Du stirrer på henne.
–Nei, jeg ser på... Der borte...
99
00:08:49,780 --> 00:08:54,409
Jeg ser pĂĄ henne
fordi hun passer til beskrivelsen.
100
00:08:54,451 --> 00:09:00,666
Men hun gjorde det ikke. Jeg venter
i bilen. Papirbiten er ubetydelig.
101
00:09:00,707 --> 00:09:04,670
–Du liker henne.
–Ikke si det. Jeg liker ikke noen.
102
00:09:04,711 --> 00:09:07,047
Jeg venter i bilen.
103
00:09:13,762 --> 00:09:18,517
Alt peker pĂĄ den mistenkte,
Leyla Zlatavich.
104
00:09:18,558 --> 00:09:22,813
Rist pĂĄ hodet sĂĄ mye du vil,
det hjelper ikke.
105
00:09:22,854 --> 00:09:26,525
Alt fra armbĂĄndet passer.
Initialene hennes, fødselsdagen...
106
00:09:26,566 --> 00:09:30,654
Hun jobber med folk som reiser,
hun var en danser.
107
00:09:30,696 --> 00:09:35,701
Og vi fant zemensk valuta
pĂĄ gjerningsstedet.
108
00:09:35,742 --> 00:09:39,121
Det er mer enn nok, Monk.
109
00:09:39,162 --> 00:09:43,750
I fjor ble luften i en badeball
et fellende bevis mot en fyr.
110
00:09:43,792 --> 00:09:47,504
Om vi skal ta henne,
må vi gjøre det nå.
111
00:09:47,546 --> 00:09:51,550
Vent, vent, vent! La meg fĂĄ tenke.
112
00:10:04,271 --> 00:10:06,898
Hva er motivet?
113
00:10:06,940 --> 00:10:11,611
–Hun var ute etter kontanter.
–Sjåførens lommebok lå igjen.
114
00:10:11,653 --> 00:10:16,950
Hun ble avbrutt av Disher.
Hun visste ikke at han var pĂĄ date.
115
00:10:16,992 --> 00:10:20,996
Hva med den andre mistenkte?
Det var to kvinner som passet.
116
00:10:21,038 --> 00:10:24,958
Den andre kvinnen
har vært død i sju år.
117
00:10:25,000 --> 00:10:28,211
Vent! Det er interessant, ikke sant?
118
00:10:28,253 --> 00:10:31,465
Det er fascinerende. La oss se...
119
00:10:33,759 --> 00:10:40,724
En kvinne som har vært død i sju år
tar en taxi, dreper sjåføren og...
120
00:10:40,766 --> 00:10:45,645
–Det er henne. Leyla er skyldig.
–Det er ikke henne.
121
00:10:45,687 --> 00:10:50,776
Vi stemmer. Hvem synes
vi skal avhøre miss Zlatavich?
122
00:10:51,443 --> 00:10:54,112
Hvem stemmer i mot?
123
00:10:54,154 --> 00:10:58,909
Du kan ikke stemme, Monk.
Du er ĂĄpenbart forelsket i henne.
124
00:10:58,950 --> 00:11:02,788
Hva? Det er galskap.
125
00:11:02,829 --> 00:11:07,167
Jeg er en gift mann. Jeg har ikke
tatt av ringen pĂĄ 18 ĂĄr.
126
00:11:07,209 --> 00:11:11,296
Alle vet at jeg elsker kona mi.
Dere kan dra til...
127
00:11:11,338 --> 00:11:13,673
Dere vet hvor.
128
00:11:15,384 --> 00:11:17,469
Helvete.
129
00:11:19,513 --> 00:11:25,268
Nei, det er ikke noe problem.
Vi ses snart. Ha det.
130
00:11:25,310 --> 00:11:29,856
–Ikke bli redd. Det var Leyla.
–Jaså.
131
00:11:29,898 --> 00:11:35,529
Hun ville snakke om saken.
Hun virket opprørt og redd.
132
00:11:35,570 --> 00:11:39,783
–Kanskje hun er uskyldig.
–Det er jo det jeg har sagt.
133
00:11:39,825 --> 00:11:43,120
Hun er her om to minutter.
134
00:11:44,454 --> 00:11:47,999
To minutter... Hun kommer hit.
135
00:11:49,876 --> 00:11:52,963
To minutter... Hun kommer hit.
136
00:11:53,004 --> 00:11:56,758
Du sa det nettopp.
Du er spent, jeg kan se det.
137
00:11:56,800 --> 00:12:00,178
Jeg er ikke spent.
Det er du som er spent.
138
00:12:00,220 --> 00:12:06,518
Du kan ikke slutte ĂĄ tenke pĂĄ henne.
Du er besatt av denne kvinnen.
139
00:12:06,560 --> 00:12:10,897
–Jeg snakker ikke om henne.
–Men du lytter om henne.
140
00:12:14,067 --> 00:12:16,695
–Er alt i orden?
–Ja!
141
00:12:19,114 --> 00:12:21,825
Hun er en vanlig klient.
142
00:12:26,746 --> 00:12:28,999
Natalie.
143
00:12:31,126 --> 00:12:35,213
–Unnskyld at jeg forstyrrer.
–Du forstyrrer ikke.
144
00:12:35,255 --> 00:12:40,427
Det plager meg
at det plager deg ĂĄ forstyrre meg.
145
00:12:40,469 --> 00:12:43,847
–Du forstyrrer ikke.
–Sett deg ned.
146
00:12:43,889 --> 00:12:46,349
Ikke du!
147
00:12:47,184 --> 00:12:51,605
Jeg er sĂĄ flau over at jeg
ikke gjenkjente deg i gĂĄr.
148
00:12:51,646 --> 00:12:55,400
Du er den berømte detektiven.
149
00:12:55,442 --> 00:13:00,530
I dag kom noen politimenn
og hentet meg til stasjonen.
150
00:13:00,572 --> 00:13:04,618
De stilte mange spørsmål.
De mener jeg er en mistenkt.
151
00:13:04,659 --> 00:13:08,747
Hvordan kan de tro
at jeg drepte en taxisjåfør?
152
00:13:08,788 --> 00:13:12,250
Det kommer av alle bevisene mot deg.
153
00:13:12,292 --> 00:13:15,629
Noen politimenn
henger seg opp i bevis.
154
00:13:16,004 --> 00:13:20,175
–Jeg kunne aldri drepe noen.
–Jeg vet det.
155
00:13:20,217 --> 00:13:23,512
Vi tror pĂĄ deg.
156
00:13:25,222 --> 00:13:29,935
Hva skal jeg gjøre. Jeg vil gjerne
hyre deg, men jeg har lite penger.
157
00:13:29,976 --> 00:13:33,688
Ikke uroe deg for pengene,
vi trenger ikke penger.
158
00:13:33,730 --> 00:13:37,359
–Vil du hjelpe meg?
–Selvsagt.
159
00:13:38,485 --> 00:13:41,905
Du er en engel.
Tusen takk.
160
00:13:43,240 --> 00:13:47,494
Kan vi snakke om saken i kveld
mens vi spiser middag?
161
00:13:47,536 --> 00:13:50,413
–Ok.
–Du har adressen min.
162
00:13:50,455 --> 00:13:53,208
–Ok.
–Klokken åtte?
163
00:13:55,585 --> 00:13:59,673
Takk enda en gang.
Jeg føler meg mye bedre nå.
164
00:14:08,682 --> 00:14:11,434
–Mr Monk!
–Hva? Ja visst.
165
00:14:15,063 --> 00:14:18,984
–Du tørket deg ikke. Du liker henne.
–Hun er en klient.
166
00:14:19,025 --> 00:14:23,947
–Det er greit at du liker henne.
–Jeg liker ikke noen.
167
00:14:23,989 --> 00:14:26,324
Du er vimsete.
168
00:14:26,366 --> 00:14:30,537
–Det er jeg ikke! Hvor er bestikket?
–Du kastet det.
169
00:14:30,579 --> 00:14:33,415
Hvorfor skulle jeg gjøre det?
170
00:14:34,708 --> 00:14:40,630
Ok, kanskje jeg er vimsete.
Jeg er ikke vant til vakre kvinner.
171
00:14:40,672 --> 00:14:43,758
–Hva er det?
–Ingenting.
172
00:14:45,010 --> 00:14:48,305
Gi deg... Natalie!
173
00:14:49,306 --> 00:14:53,310
Du er ikke en jente. Du er Natalie.
174
00:14:53,351 --> 00:14:55,812
Natalie. Nat.
175
00:14:55,854 --> 00:14:58,815
Nat. Natalie. Ikke sant?
176
00:15:02,277 --> 00:15:04,446
Natalie?
177
00:15:10,410 --> 00:15:14,205
Jeg reserverte et bord til kl 20.
178
00:15:14,247 --> 00:15:17,125
Det lyder bra.
179
00:15:18,752 --> 00:15:24,132
–Unnskyld, jeg kan ikke noe for det.
–Vi har alle våre særegenheter.
180
00:15:24,174 --> 00:15:28,470
Uten dem ville vi vært helt like,
og hvordan ville det ha vært?
181
00:15:28,511 --> 00:15:31,681
Paradis pĂĄ jord.
182
00:15:31,723 --> 00:15:35,602
Jeg klarer ikke ĂĄ sovne
om ikke radioen stĂĄr pĂĄ.
183
00:15:35,644 --> 00:15:40,607
Det er sprøtt. Du er
rene misfosteret. Du trenger hjelp.
184
00:15:44,694 --> 00:15:48,490
NĂĄr jeg ser denne veggen,
fĂĄr jeg lyst til ĂĄ grĂĄte.
185
00:15:48,531 --> 00:15:51,910
–Ja, for et rot.
–Nei, den er vakker.
186
00:15:51,951 --> 00:15:55,789
–Akkurat.
–Jeg kommer hit hver dag.
187
00:15:55,830 --> 00:16:00,502
Hundrevis av forskjellige meninger.
Denne veggen er Amerika.
188
00:16:00,543 --> 00:16:06,174
Dere verdsetter det ikke. Jeg hĂĄper
jeg aldri vil ta det for gitt.
189
00:16:07,467 --> 00:16:12,263
–Dette er ikke et hotell.
–Du kan ikke behandle folk slik.
190
00:16:12,305 --> 00:16:15,433
–Det angår ikke deg.
–Han er et menneske.
191
00:16:15,475 --> 00:16:20,897
Jeg vet hva slags fyr du er.
Du er en brĂĄkemaker, en plageĂĄnd.
192
00:16:20,939 --> 00:16:25,735
–Han kunne ha fått hjerteinfarkt.
–Jeg ringer snart politiet.
193
00:16:25,777 --> 00:16:29,572
Det trengs ikke. Jeg er politi.
194
00:16:29,614 --> 00:16:33,618
–Hvor er politiskiltet?
–Jeg er en ekspolitimann.
195
00:16:35,203 --> 00:16:40,458
Vil du vite hvorfor jeg fikk sparken?
Det vil du ikke.
196
00:16:45,130 --> 00:16:49,008
–Hvorfor sparket de deg?
–Nervøst sammenbrudd.
197
00:17:07,235 --> 00:17:09,654
Har du sett!
198
00:17:09,696 --> 00:17:13,199
Han tar pĂĄ det med hendene.
SĂĄ du det?
199
00:17:16,745 --> 00:17:18,913
Piszne.
200
00:17:19,539 --> 00:17:22,584
–Han sa piszne.
–Piszne.
201
00:17:28,631 --> 00:17:31,134
NĂĄ er det klart. Piszne.
202
00:17:36,264 --> 00:17:41,978
–Liker du det?
–Det er fantastisk.
203
00:17:42,020 --> 00:17:45,231
Takk for at du tok meg med hit.
204
00:17:45,273 --> 00:17:49,277
–Ok, hvor vil du spise?
–Vi skal spise her.
205
00:17:49,319 --> 00:17:54,240
–Dette er maten vår.
–Jeg tror ikke det.
206
00:17:54,282 --> 00:17:59,162
"Piszne" betyr utsøkt.
Hva trodde du han drev med?
207
00:17:59,204 --> 00:18:02,207
Jeg trodde det var–
208
00:18:02,248 --> 00:18:07,629
–en slags eksperimentell kabaret,
pĂĄ en mĂĄte....
209
00:18:07,670 --> 00:18:12,967
I Zemenia lager de maten
mens du ser pĂĄ for ĂĄ gi deg appetitt.
210
00:18:13,009 --> 00:18:17,680
Men han sjonglerte med maten,
den havnet i hatten hans.
211
00:18:17,722 --> 00:18:23,812
Jeg har aldri sett en oppskrift
der ordet "hatt" forekommer.
212
00:18:26,022 --> 00:18:28,274
Takk.
213
00:18:29,400 --> 00:18:33,780
Jeg kom akkurat pĂĄ
at jeg spiste zemensk mat til lunsj.
214
00:18:35,490 --> 00:18:38,868
Jeg tror deg ikke, Monk.
215
00:18:38,910 --> 00:18:42,455
–Spis du, mens jeg ser på.
–Er du sikker?
216
00:18:42,497 --> 00:18:46,125
–Jeg har aldri vært mer sikker.
–Ok.
217
00:18:47,210 --> 00:18:49,629
Piszne.
218
00:18:52,006 --> 00:18:58,263
At noe slikt kan skje i Amerika,
at en uskyldig havner i fengsel.
219
00:18:58,304 --> 00:19:03,726
Du skal ikke i fengsel.
Vi mĂĄ bare finne ut hva som skjedde.
220
00:19:03,768 --> 00:19:07,313
De fant dette armbĂĄndet i taxien.
221
00:19:07,355 --> 00:19:11,901
Anhengene peker pĂĄ deg.
Her er initialene dine.
222
00:19:11,943 --> 00:19:16,823
Politiet viste meg det,
men jeg har aldri sett det før.
223
00:19:16,865 --> 00:19:21,452
Ok. Hva med alibiet ditt?
Hvor var du mandag kveld?
224
00:19:21,494 --> 00:19:25,081
Det var fødselsdagen min.
Jeg gikk alene hjem.
225
00:19:25,123 --> 00:19:31,421
Jeg dro ut telefonen, tente et lys,
ønsket meg noe og gikk til sengs.
226
00:19:31,462 --> 00:19:36,843
–For et spennende liv.
–Er det alt? Er det alibiet ditt?
227
00:19:37,844 --> 00:19:42,849
Det er nok det verste alibiet
jeg har hørt noensinne.
228
00:19:42,891 --> 00:19:49,022
Det er bra. Hadde du vært skyldig,
ville du ha funnet pĂĄ noe bedre.
229
00:19:49,063 --> 00:19:53,401
Snakket du med noen?
Men en romkamerat eller...
230
00:19:53,443 --> 00:19:57,864
–Eller med kjæresten?
–Jeg har ingen kjæreste.
231
00:20:00,241 --> 00:20:04,162
Ikke alle
er like heldig som deg, Adrian.
232
00:20:04,203 --> 00:20:09,208
Det virker som om du og Trudy
har noe veldig spesielt sammen.
233
00:20:09,250 --> 00:20:12,754
Ja. Vi er veldig heldige.
234
00:20:13,630 --> 00:20:18,676
Men tilbake til saken.
Vil noen rette mistanken mot deg?
235
00:20:18,718 --> 00:20:22,263
–Rette mistanke?
–Har du noen fiender?
236
00:20:22,305 --> 00:20:27,352
–Noen fra hjemlandet ditt?
–Nei. Jeg vil bare hjelpe mitt folk.
237
00:20:27,393 --> 00:20:31,022
Med ĂĄ finne husrom
og kanskje en jobb.
238
00:20:50,249 --> 00:20:55,213
–Dette var yndlingssangen min.
–Hva handler den om?
239
00:20:55,254 --> 00:21:01,135
"Barn, vet du ikke
at et knust hjerte ikke kan kureres?"
240
00:21:01,177 --> 00:21:04,555
"Ekte kjærlighet har ingen slutt."
241
00:21:04,597 --> 00:21:06,891
Det er vakkert.
242
00:21:08,685 --> 00:21:12,563
Sist jeg hørte sangen
var på 23–års dagen min.
243
00:21:12,605 --> 00:21:17,902
–Pappa sang den for meg på festen.
–For et fint minne.
244
00:21:17,944 --> 00:21:22,657
To uker senere var han død,
han, mine to brødre og min forlovede.
245
00:21:22,699 --> 00:21:26,869
Det visste jeg ikke
da jeg sa "for et fint minne".
246
00:21:26,911 --> 00:21:30,707
Alle ble drept.
Han slo i hjel halve landsbyen.
247
00:21:30,748 --> 00:21:33,835
–Hvem da?
–Hvem?
248
00:21:33,876 --> 00:21:39,132
Hva. Han var et dyr.
De kalte ham "Zeminski morderca".
249
00:21:39,173 --> 00:21:44,512
Zemenias slakter. Han forsvant.
Han er etterlyst over hele verden.
250
00:21:44,554 --> 00:21:50,893
–Han heter Korston Emerich.
–Hvem våger å nevne Slakteren?
251
00:21:50,935 --> 00:21:54,063
Det navnet fĂĄr ikke nevnes her.
252
00:21:54,105 --> 00:21:58,693
Når jeg hører navnet,
mĂĄ jeg spytte.
253
00:21:58,735 --> 00:22:03,364
Herregud. Ring nødnummeret.
Ring nødnummeret!
254
00:22:03,406 --> 00:22:06,367
Hva venter dere pĂĄ? Ok!
255
00:22:06,409 --> 00:22:11,622
Hold dere i ro. Det er bare spytt.
Det er litt ekkelt...
256
00:22:11,664 --> 00:22:16,169
Vi trenger et 200–liters fat
med kokende vann og...
257
00:22:18,421 --> 00:22:23,593
Adrian? Er alt i orden?
Hva er det?
258
00:22:24,385 --> 00:22:27,847
Er det mannen du kaller Slakteren?
259
00:22:30,767 --> 00:22:36,314
Det er taxisjåføren. Han må
ha gjemt seg her i San Francisco.
260
00:22:36,355 --> 00:22:40,610
–Hva betyr det?
–Det betyr at du har et motiv.
261
00:22:40,651 --> 00:22:44,822
Om du gjorde det,
men det gjorde du selvsagt ikke.
262
00:22:53,498 --> 00:22:57,418
Vi mĂĄ sette i gang
før pressen får greie på det.
263
00:22:57,460 --> 00:23:01,547
Takket være Monk vet vi
hva som var motivet for overfallet.
264
00:23:01,589 --> 00:23:04,258
Hevn. Enkelt og greit.
265
00:23:04,300 --> 00:23:09,263
Taxisjåføren var en krigsforbryter
som het Korston Emerich.
266
00:23:09,305 --> 00:23:14,519
Han og mennene hans drepte Zlatavichs
forlovede og familien hennes.
267
00:23:14,560 --> 00:23:17,313
Man kan ikke klandre henne.
268
00:23:17,355 --> 00:23:21,984
Med disse bevisene bør vi slå til.
Vi har nok pĂĄ henne, Monk.
269
00:23:22,026 --> 00:23:24,737
Det var ikke henne.
270
00:23:24,779 --> 00:23:30,159
Se pĂĄ tavlen, Monk.
Vi har en haug med bevis.
271
00:23:30,201 --> 00:23:34,038
Dette er rene Kilimanjaro.
Vi arresterer henne.
272
00:23:34,080 --> 00:23:36,415
Vent, vent!
273
00:23:43,422 --> 00:23:46,467
La oss bare...
274
00:23:46,509 --> 00:23:48,803
La meg fĂĄ tenke.
275
00:23:59,605 --> 00:24:04,026
Emerich fikk sin siste passasjer
pĂĄ flyplassen.
276
00:24:04,068 --> 00:24:07,530
Hvorfor var hun pĂĄ flyplassen?
277
00:24:07,572 --> 00:24:13,536
–Og hvordan kom hun seg dit?
–Hun er din kjæreste. Spør henne.
278
00:24:13,578 --> 00:24:17,832
–Han er redd for sannheten.
–Hun utnytter deg.
279
00:24:17,874 --> 00:24:24,213
Men hvorfor ville hun drepe ham
pĂĄ Algonquin Avenue?
280
00:24:24,255 --> 00:24:28,885
Leyla...
Jeg mener Leyla... Jeg men..
281
00:24:28,926 --> 00:24:31,929
Ley... Miss Zlatavich.
282
00:24:31,971 --> 00:24:36,726
Miss Zlatavich bor
fem kilometer unna. Det stemmer ikke.
283
00:24:36,767 --> 00:24:40,855
Jo. Hun var pĂĄ flyplassen
av en eller annen grunn.
284
00:24:40,897 --> 00:24:45,484
–Hun tar en taxi inn til byen...
–Den stopper på rødt lys.
285
00:24:45,526 --> 00:24:49,447
Han snur seg rundt,
og hun gjenkjenner Slakteren.
286
00:24:49,488 --> 00:24:52,450
Hun stikker ham med hattenĂĄlen.
287
00:24:52,491 --> 00:24:55,912
–Jeg tror på det.
–Et rødt lys?
288
00:24:56,454 --> 00:25:00,041
–Hva er galt med det?
–Rødt lys – pøh–lys.
289
00:25:00,082 --> 00:25:06,339
Er det argumentet ditt, "pøh–lys"?
Har vi sunket sĂĄ dypt?
290
00:25:06,380 --> 00:25:10,635
Det er over, Monk.
Hun har ikke alibi.
291
00:25:11,427 --> 00:25:14,013
Alibi – pøh–alibi.
292
00:25:14,055 --> 00:25:20,686
Vi må dra til "pøhmmeren"
og få en "pøhrrestordre".
293
00:25:23,522 --> 00:25:27,360
–Der er du. Hvor skal du?
–Det var ikke henne.
294
00:25:27,401 --> 00:25:31,906
Jeg forstĂĄr, jeg likte henne ogsĂĄ.
La oss dra hjem og spise middag.
295
00:25:31,948 --> 00:25:36,118
–Jeg må snakke med henne.
–Du får ikke treffe henne.
296
00:25:36,160 --> 00:25:42,708
Hun skal tiltales. Jeg hørte Sanchez
og McKiernan diskutere det.
297
00:25:42,750 --> 00:25:48,714
De sier du hindrer etterforskningen.
De vil klage til statsadvokaten.
298
00:25:50,424 --> 00:25:53,302
Jeg beklager, mr Monk.
299
00:25:55,263 --> 00:25:59,141
Det er ingen soldater her.
Du er trygg her.
300
00:25:59,183 --> 00:26:05,231
Kontaktpersonen møter dere.
Her er all informasjonen.
301
00:26:05,273 --> 00:26:08,317
Hvordan kan vi takke deg?
302
00:26:08,359 --> 00:26:12,405
Nyt det nye hjemmet og det nye livet.
Det er takk nok.
303
00:26:13,239 --> 00:26:16,200
Inviter meg til bryllupet hans.
304
00:26:41,809 --> 00:26:44,520
Hva gjør du her, Adrian?
305
00:26:44,562 --> 00:26:50,943
Jeg kan ikke treffe deg mer.
En juridisk sak, interessekonflikt.
306
00:26:52,611 --> 00:26:55,197
–Så...
–Jeg forstår.
307
00:26:55,906 --> 00:27:00,953
–Hvorfor ringte du ikke bare?
–Jeg vet ikke.
308
00:27:02,204 --> 00:27:06,917
Jeg kunne ha ringt.
Hvorfor ringte jeg ikke bare?
309
00:27:13,591 --> 00:27:16,719
Det gjør ingenting.
Det gjør ingenting.
310
00:27:17,470 --> 00:27:21,807
–Buksene er tørre om 20 minutter.
–Jeg er veldig takknemlig.
311
00:27:21,849 --> 00:27:24,643
Mennesker i nød er jobben min.
312
00:27:29,815 --> 00:27:34,945
–Geranium.
–Ja. Ferske geranium hver dag.
313
00:27:36,030 --> 00:27:40,868
De lyser opp i mørket.
Mamma hadde rett, som vanlig.
314
00:27:40,910 --> 00:27:44,830
–Hvor er hun?
–Hun nekter å forlate hjemlandet.
315
00:27:44,872 --> 00:27:48,376
Jeg har arvet min stahet fra henne.
316
00:27:48,417 --> 00:27:51,879
–Passer den ikke?
–Den er helt fin.
317
00:27:51,921 --> 00:27:54,465
Det er bare...
318
00:27:54,507 --> 00:27:56,842
Slik. NĂĄ er de like lange.
319
00:27:58,302 --> 00:28:03,391
Min forlovedes. Jeg vet ikke
hvorfor jeg beholder den.
320
00:28:03,432 --> 00:28:06,268
Det gjør jeg.
321
00:28:08,062 --> 00:28:12,608
–Når flyttet du inn her?
–For en måned siden.
322
00:28:12,650 --> 00:28:18,072
Jeg elsker dette huset.
Du mĂĄ ringe kona di, Monk.
323
00:28:18,114 --> 00:28:22,410
–Hun er nok bekymret.
–Hun vet hvor jeg er.
324
00:28:24,203 --> 00:28:26,497
Hvordan vet hun det?
325
00:28:27,623 --> 00:28:31,877
Fordi...hun alltid er hos meg.
326
00:28:35,714 --> 00:28:39,760
Det forklarer en del.
Det forklarer alt.
327
00:28:42,054 --> 00:28:46,016
–Hvordan...?
–Hun ble drept av en bilbombe.
328
00:28:46,058 --> 00:28:50,521
Jeg kjenner godt til bilbomber.
Jeg er lei for det.
329
00:28:52,398 --> 00:28:58,779
Jeg må spørre deg...
Bevisene peker pĂĄ meg.
330
00:28:58,821 --> 00:29:02,074
Hvorfor tror du pĂĄ meg?
331
00:29:02,116 --> 00:29:04,994
Fordi du ikke gjorde det.
332
00:29:06,245 --> 00:29:08,873
Takk skal du ha.
333
00:29:10,458 --> 00:29:15,212
Tsjajkovskij. Denne musikken
gir meg lyst til ĂĄ danse.
334
00:29:16,213 --> 00:29:19,633
–Hva skjedde?
–Jeg vokste fra det.
335
00:29:19,675 --> 00:29:24,847
Da de brente ned konservatoriet
i byen, tok jeg det som et omen.
336
00:29:27,850 --> 00:29:30,728
Før kunne jeg gjøre dette.
337
00:29:30,769 --> 00:29:36,317
NĂĄr ble jeg sĂĄ gammel og stiv?
Jeg trenger en partner.
338
00:29:36,358 --> 00:29:40,696
Det er litt sent, men vi kan
ringe noen som bor i nærheten.
339
00:29:42,781 --> 00:29:45,159
Gi meg hĂĄnden din.
340
00:30:51,350 --> 00:30:54,520
Unnskyld meg... Unnskyld meg.
341
00:30:55,396 --> 00:30:58,440
Er det noe i veien?
342
00:31:00,901 --> 00:31:05,197
Har du noe grovere enn stĂĄlull?
Det er gifteringen min.
343
00:31:05,239 --> 00:31:10,202
–Jeg har fått noe på den.
–Adrian, jeg er også ensom.
344
00:31:10,995 --> 00:31:13,872
–Vær så snill å slutte.
–Med hva da?
345
00:31:13,914 --> 00:31:17,585
Med å være deg.
Jeg mĂĄ gĂĄ. Jeg mĂĄ gĂĄ.
346
00:31:17,626 --> 00:31:21,171
Det er ok, Adrian. Jeg forstĂĄr.
347
00:31:22,172 --> 00:31:25,843
Jeg mĂĄ gĂĄ. SĂĄ...
348
00:31:26,760 --> 00:31:29,179
Jeg gĂĄr.
349
00:31:30,806 --> 00:31:33,475
–Farvel, Leyla.
–Farvel.
350
00:31:35,352 --> 00:31:40,482
Og lykke til med...
351
00:31:44,695 --> 00:31:47,573
Er jeg fortsatt her?
352
00:31:47,615 --> 00:31:50,284
Hvorfor kan jeg ikke gĂĄ?
353
00:31:52,953 --> 00:31:56,290
Det er politiet. Ă…pne opp.
354
00:31:59,335 --> 00:32:02,963
Jeg har ransakelsesordre.
355
00:32:06,634 --> 00:32:10,429
Leyla Zlatavich,
her er ransakelsesordren.
356
00:32:11,472 --> 00:32:14,183
Monk.
357
00:32:18,354 --> 00:32:21,065
Guds hellige mor...
358
00:32:23,609 --> 00:32:27,446
Jeg hadde aldri trodd
jeg skulle si dette.
359
00:32:27,488 --> 00:32:30,449
Hvor er buksene dine, Monk?
360
00:32:33,827 --> 00:32:38,707
–Du skal ikke være her.
–Jeg var på vei ut. Jeg var...
361
00:32:38,749 --> 00:32:42,461
–Er det gifteringen din?
–Nei.
362
00:32:44,129 --> 00:32:47,299
Unnskyld meg, men... Wow!
363
00:32:48,258 --> 00:32:51,512
Var det denne dere sĂĄ etter?
364
00:32:54,098 --> 00:32:57,559
Vis meg hattenĂĄlen, Randy.
365
00:33:04,149 --> 00:33:07,611
–De er helt like.
–Miss Zlatavich?
366
00:33:09,905 --> 00:33:13,283
Hva er dette?
367
00:33:13,325 --> 00:33:18,288
–Et gammelt familievåpen.
–Hvordan havnet det på mordvåpenet?
368
00:33:20,124 --> 00:33:24,211
–Er det mordvåpenet?
–Hun kan forklare det.
369
00:33:25,212 --> 00:33:27,840
Leyla?
370
00:33:28,132 --> 00:33:31,427
Ja, jeg kan forklare det.
371
00:33:31,468 --> 00:33:33,721
Sett i gang.
372
00:33:34,805 --> 00:33:38,058
–Jeg gjorde det.
–Hva?
373
00:33:38,100 --> 00:33:43,021
–Jeg drepte taxisjåføren.
–Nei, det gjorde du ikke.
374
00:33:44,231 --> 00:33:48,986
–Jo, jeg gjorde det.
–Ok, det er din mening.
375
00:33:49,027 --> 00:33:55,284
–Alle får mene det de vil.
–Jeg drepte Zemenias slakter.
376
00:33:58,287 --> 00:34:00,497
Snu deg rundt.
377
00:34:02,040 --> 00:34:04,251
Jeg er lei for det.
378
00:34:16,930 --> 00:34:21,643
–Du satt i taxien. Hva skjedde?
–Han kjørte.
379
00:34:21,685 --> 00:34:26,398
Ved et rødt lys snudde jeg meg,
og da gjenkjente jeg ham.
380
00:34:26,440 --> 00:34:30,986
–Du gjenkjente ham.
–Det var Emerich. Slakteren.
381
00:34:31,028 --> 00:34:34,072
–Jeg var helt sikker.
–Og så?
382
00:34:34,114 --> 00:34:39,203
Jeg tok fram hattenĂĄlen.
Jeg ble helt gal, jeg stakk ham.
383
00:34:39,244 --> 00:34:42,873
–Hvor mange ganger?
–To, tre...
384
00:34:42,915 --> 00:34:48,462
Jeg husker ikke. Hva er det man sier?
Alt var helt uklart.
385
00:34:49,087 --> 00:34:52,674
–Hun gjorde det ikke.
–Hun tilstår, mr Monk.
386
00:34:52,716 --> 00:34:56,512
Hvorfor tilstĂĄ noe
man ikke har gjort?
387
00:35:01,266 --> 00:35:07,564
–Du er vel ikke sur, professor?
–Iblant er det akkurat slik man tror.
388
00:35:07,606 --> 00:35:11,610
–Vi får se.
–"Vi får se"? Tuller du?
389
00:35:11,652 --> 00:35:15,906
Det er over.
Her er tilstĂĄelsen. Les den og grĂĄt.
390
00:35:15,948 --> 00:35:21,703
Her er de personlige eiendelene
hennes, kan du levere dem nede?
391
00:35:21,745 --> 00:35:24,957
–Takk.
–Bedre lykke neste gang.
392
00:35:27,960 --> 00:35:30,337
Les den og grĂĄt.
393
00:35:30,379 --> 00:35:35,342
–Hva tenkte jeg på?
–Du tenkte ikke, du viste følelser.
394
00:35:40,889 --> 00:35:45,602
Jeg har gått i søvne
i de siste 14 ĂĄrene.
395
00:35:46,562 --> 00:35:51,024
Jeg ville vĂĄkne,
men jeg var redd for ĂĄ vĂĄkne.
396
00:35:51,066 --> 00:35:54,736
Helt til du gikk inn
pĂĄ det flyktningsenteret.
397
00:35:56,113 --> 00:36:00,325
Det vil ikke gjenta seg.
Jeg har fått en lærepenge.
398
00:36:04,454 --> 00:36:07,624
–Hva er det?
–Et brev.
399
00:36:07,666 --> 00:36:09,960
Fra hvem?
400
00:36:16,300 --> 00:36:18,760
Moren hennes.
401
00:36:21,555 --> 00:36:25,517
–Er hun her?
–Landets største koloni av zemenere.
402
00:36:25,559 --> 00:36:30,272
Hun var redd, hun gikk til fots,
hvor ellers skulle hun gĂĄ?
403
00:36:30,314 --> 00:36:34,109
Hei. Vi leter etter en kvinne.
404
00:36:37,321 --> 00:36:39,406
Ok.
405
00:36:57,132 --> 00:37:00,802
Håpløst.
De kan ikke engang sitt eget sprĂĄk.
406
00:37:18,403 --> 00:37:21,114
–Hva er det?
–Geranium.
407
00:37:24,326 --> 00:37:28,080
Er det henne? Det er henne.
408
00:37:28,121 --> 00:37:30,624
Mrs Zlatavich!
409
00:37:33,001 --> 00:37:36,046
–Politi?
–Nei, vi vil bare snakke.
410
00:37:36,088 --> 00:37:41,593
Jeg var politi, men ble oppsagt
pĂĄ grunn av psykiske problemer.
411
00:37:41,635 --> 00:37:46,056
–Forstår du "oppsagt"?
–Vi er Leylas venner.
412
00:37:46,098 --> 00:37:49,685
–Leyla.
–Hun er i store vansker.
413
00:37:49,726 --> 00:37:52,521
Mrs Zlatavich...
414
00:37:52,562 --> 00:37:55,899
Vi vet at du drepte denne mannen.
415
00:37:57,150 --> 00:38:01,321
Datteren din sitter i fengsel.
Leyla beskytter deg.
416
00:38:01,363 --> 00:38:05,909
Du kom hit for ĂĄ overraske henne
på fødselsdagen hennes.
417
00:38:09,538 --> 00:38:12,666
Du ville gi et armbĂĄnd til henne.
418
00:38:13,291 --> 00:38:18,922
Du landet pĂĄ flyplassen og tok taxi.
Men du hadde feil adresse.
419
00:38:18,964 --> 00:38:23,760
Se her, Algonquin Avenue.
Det var den gamle adressen hennes.
420
00:38:23,802 --> 00:38:27,305
Du visste ikke at hun hadde flyttet.
421
00:39:18,440 --> 00:39:22,778
Vil du treffe datteren din?
Vil du treffe Leyla?
422
00:39:31,495 --> 00:39:35,499
–Slå det opp.
–Jeg vet hva hun sa.
423
00:39:47,719 --> 00:39:51,681
–Hvordan visste du det?
–Jeg visste det ikke.
424
00:39:51,723 --> 00:39:54,309
Jeg hĂĄpte.
425
00:39:54,351 --> 00:39:59,272
–Jeg er glad det løste seg.
–Ja. Vi ses.
426
00:40:14,579 --> 00:40:17,541
Hvordan gĂĄr det med henne, Leyla?
427
00:40:17,582 --> 00:40:22,295
Det burde være meg som var der.
Du vet at jeg var beredt.
428
00:40:22,337 --> 00:40:28,426
Jeg vet det. Statsadvokaten ringte,
alle forstĂĄr hva som skjedde.
429
00:40:28,468 --> 00:40:32,347
Hun er ute om to ĂĄr.
Mindre, med god oppførsel.
430
00:40:32,389 --> 00:40:34,641
–To år?
–Sikkert mindre.
431
00:40:34,683 --> 00:40:39,688
Hun virker som en ordentlig dame.
Vi har bare møttes en gang, men...
432
00:40:39,729 --> 00:40:43,400
Hvorfor brakte du henne inn?
433
00:40:44,943 --> 00:40:47,487
Fordi...
434
00:40:47,529 --> 00:40:50,240
Fordi hun var skyldig.
435
00:40:51,449 --> 00:40:54,744
Moren min mĂĄ sitte i fengsel.
436
00:40:57,038 --> 00:41:01,751
–La oss snakke om det.
–Nei, ikke nå.
437
00:41:03,044 --> 00:41:06,673
Dra tilbake til ditt liv, Monk.
438
00:41:07,674 --> 00:41:11,136
Sa du viv eller liv?
439
00:41:12,345 --> 00:41:14,472
Begge deler.
36027