All language subtitles for Monk - S07E05 - Mr. Monk Is Underwater.nor
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,309 --> 00:00:20,730
Jeg har oppdaget et mĂĄl. 4,8 km.
2
00:00:20,771 --> 00:00:23,607
–Kompasspeiling?
–035.
3
00:00:23,649 --> 00:00:26,610
–Dybde?
–450 fot.
4
00:00:26,652 --> 00:00:29,905
Styr 095. 15 grader nedover.
5
00:00:29,947 --> 00:00:32,533
Angi avfyringskurs.
6
00:00:33,492 --> 00:00:37,747
Fant du ham?
Finner du ikke nestkommanderende?
7
00:00:37,788 --> 00:00:44,003
–Hvor kan han være?
–Døren til lugaren hans er låst.
8
00:00:45,921 --> 00:00:50,384
–Ta over, maskinsjef.
–Kapteinen gir styringen til Cobb.
9
00:00:59,393 --> 00:01:03,063
Løytnant Pierce,
dette er kaptein Whitaker.
10
00:01:10,821 --> 00:01:12,490
Løytnant.
11
00:01:23,876 --> 00:01:25,836
Han er død.
12
00:02:39,702 --> 00:02:45,583
–Herregud, herregud.
–Jeg var redd du hadde glemt meg.
13
00:02:45,624 --> 00:02:52,214
Det har jeg. Jeg bare elsker menn
i uniform. Du ser flott ut, Steven.
14
00:02:52,256 --> 00:02:55,342
Du er flottere enn flott.
15
00:02:55,384 --> 00:03:00,556
Kom inn, kom inn.
Hvor lenge er det siden sist? Ni ĂĄr?
16
00:03:00,598 --> 00:03:05,477
Det er ni og et halvt ĂĄr siden,
pĂĄ minnegudstjenesten.
17
00:03:07,813 --> 00:03:11,483
Det kan ikke være Julie.
Hun er nydelig.
18
00:03:11,525 --> 00:03:13,944
Ja, litt for nydelig.
19
00:03:13,986 --> 00:03:18,532
–Er hun hjemme?
–Nei, hun er hos mamma.
20
00:03:23,120 --> 00:03:27,958
Det er flott ĂĄ se deg igjen.
Jeg hadde ikke ventet...
21
00:03:28,000 --> 00:03:30,252
Jeg mener...
22
00:03:31,337 --> 00:03:34,715
Dette er sjefen min, Adrian Monk.
23
00:03:34,757 --> 00:03:40,804
Dette er Steve Albright.
Løytnanten er en av Mitchs venner.
24
00:03:40,846 --> 00:03:46,810
Det var deg jeg ville treffe.
Jeg har hørt mye om deg.
25
00:03:47,436 --> 00:03:51,273
–Jeg har et problem.
–Sett deg ned.
26
00:03:57,196 --> 00:04:01,325
Hvordan begynner jeg? Jeg har aldri
snakket med en detektiv før.
27
00:04:01,367 --> 00:04:05,371
Snakk med mr Monk
som med enhver vanlig person.
28
00:04:05,412 --> 00:04:10,376
En nær venn av meg, Jason Pierce,
døde forrige uke.
29
00:04:10,417 --> 00:04:13,170
Han var nestkommanderende pĂĄ bĂĄten.
30
00:04:13,212 --> 00:04:18,425
De sa han begikk selvmord.
De fant en flaske vodka i lugaren.
31
00:04:18,467 --> 00:04:23,055
–Han hadde alkohol i blodet.
–Men du tror ikke på det.
32
00:04:23,097 --> 00:04:27,601
Han hadde vært edru i ni år,
og han tok nylig en legesjekk.
33
00:04:27,643 --> 00:04:31,480
Han hadde ikke noe alkohol i blodet.
34
00:04:31,522 --> 00:04:36,151
Folk fĂĄr tilbakefall.
De faller av vannvogna.
35
00:04:36,193 --> 00:04:39,113
Ikke Jason, det tror jeg ikke.
36
00:04:41,407 --> 00:04:43,450
Fortsett.
37
00:04:43,492 --> 00:04:48,038
Dagen før avtalte vi å gå til
en baseball–kamp sammen.
38
00:04:48,080 --> 00:04:52,418
–Han virket fin.
–Foretok de en etterforskning?
39
00:04:52,459 --> 00:04:56,588
Ja. De kom fram til
at det var selvmord.
40
00:04:57,631 --> 00:05:03,012
Jeg vet du er en travel mann,
vi ligger bare til havn i én dag.
41
00:05:03,053 --> 00:05:06,348
Kan du ta en titt om bord?
42
00:05:06,390 --> 00:05:09,810
Jeg mĂĄ fĂĄ vite om jeg er gal.
43
00:05:09,852 --> 00:05:14,064
–Klart han kan. Jeg henter vesken.
–Mener du nå?
44
00:05:14,106 --> 00:05:17,568
–Jeg kan ikke i dag.
–Hvorfor ikke det?
45
00:05:17,609 --> 00:05:21,321
Det er en bĂĄt.
Jeg jobber ikke med bĂĄter.
46
00:05:21,363 --> 00:05:26,577
Disse bĂĄtene er sĂĄ store
at det føles som å være på en øy.
47
00:05:26,618 --> 00:05:31,165
Du har vært på en øy.
Du liker øyer. Det er som Hawaii.
48
00:05:31,206 --> 00:05:36,670
–Lat som at vi skal til Hawaii.
–Jeg tror du er djevelen.
49
00:05:44,428 --> 00:05:49,641
–Fint belte.
–Morsdagsgave. Det betyr lykke.
50
00:05:52,561 --> 00:05:56,690
Ingen hĂĄndhilser.
Kanskje jeg bør verve meg?
51
00:05:56,732 --> 00:06:01,028
Ikke spøk om å verve seg.
Jeg elsker Amerika.
52
00:06:01,070 --> 00:06:03,739
Der er hun.
53
00:06:15,042 --> 00:06:18,670
Herregud! Hvor er resten?
54
00:06:18,712 --> 00:06:21,965
–Det er alt.
–Synker hun?
55
00:06:22,007 --> 00:06:25,928
USS Seattle er en ubĂĄt i klasse fire.
56
00:06:26,970 --> 00:06:31,433
–Er alt i orden?
–Du sa båt. Jeg hørte det tydelig.
57
00:06:31,475 --> 00:06:36,438
–Vi kaller henne en båt.
–Det er det motsatte av en båt.
58
00:06:36,480 --> 00:06:42,194
Vi gĂĄr om bord for tre minutter.
Hva kan skje pĂĄ tre minutter?
59
00:06:42,236 --> 00:06:46,532
Kvelning, cerebral hypoksi,
blodpropp, kyssesyken.
60
00:06:46,573 --> 00:06:50,786
–Du vet mer om dette enn meg.
–Jeg kan se inn gjennom vinduet.
61
00:06:50,828 --> 00:06:55,541
Den har ikke vinduer.
Vær så snill, jeg ber deg.
62
00:06:55,582 --> 00:06:58,085
Han er Mitchs eldste venn.
63
00:06:59,920 --> 00:07:04,383
–Tre minutter.
–180 sekunder, jeg lover.
64
00:07:11,056 --> 00:07:14,184
–Har du stoppeklokke?
–Ja, sir.
65
00:07:16,562 --> 00:07:19,731
Bare to trinn til.
66
00:07:23,277 --> 00:07:27,656
–Sånn, ja.
–Du trenger ikke å holde pusten.
67
00:07:28,282 --> 00:07:31,577
–Hvor lenge?
–15 sekunder.
68
00:07:31,618 --> 00:07:37,541
Det var selvmord. Etter bare
15 sekunder vil jeg ta livet mitt.
69
00:07:37,583 --> 00:07:39,668
Ned her.
70
00:07:40,711 --> 00:07:43,380
–Hvor lenge?
–35 sekunder.
71
00:07:43,422 --> 00:07:47,551
–Vær modig, mr Monk.
–Hva kan jeg vinne på det?
72
00:07:47,593 --> 00:07:50,262
Det skjedde her inne.
73
00:07:50,304 --> 00:07:54,725
Det var slik vi fant ham.
De har ikke fikset lĂĄsen ennĂĄ.
74
00:08:06,945 --> 00:08:11,200
–Du ser ikke, engang.
–Jo, jeg myser.
75
00:08:11,241 --> 00:08:13,493
–Mr Monk!
–Ok.
76
00:08:13,535 --> 00:08:20,626
Vi skulle ha en øvelse. Pierce kom
ikke, sĂĄ vi gikk for ĂĄ hente ham.
77
00:08:20,667 --> 00:08:25,464
–Da vi kom hit, hørte vi et skudd.
–Inne fra rommet?
78
00:08:25,505 --> 00:08:28,592
–Det låste rommet?
–Ja, sir.
79
00:08:31,762 --> 00:08:36,850
Whitaker sparket inn døren.
Jason lĂĄ pĂĄ gulvet der.
80
00:08:36,892 --> 00:08:41,230
–Hvor var nøklene til lugaren?
–I lommen hans.
81
00:08:41,271 --> 00:08:45,108
–Hvem andre hadde en nøkkel?
–Ingen.
82
00:08:47,736 --> 00:08:52,449
Jeg beklager, løytnant,
men jeg kan virkelig...
83
00:08:52,491 --> 00:08:58,163
Jeg kan ikke se noe her
som antyder at...
84
00:09:00,958 --> 00:09:03,168
Pinsett.
85
00:09:03,210 --> 00:09:05,504
Pinsett!
86
00:09:15,514 --> 00:09:18,308
–Hva er det?
–Plast.
87
00:09:23,939 --> 00:09:29,319
Den ser ut som den er klebrig,
som gaffertape.
88
00:09:30,362 --> 00:09:33,323
–Krutt.
–Hva betyr det?
89
00:09:33,365 --> 00:09:36,743
Jeg vet ikke. Sikkert ingenting.
90
00:09:38,453 --> 00:09:42,374
–Hva er det som skjer?
–Vi legger fra kai.
91
00:09:42,416 --> 00:09:46,044
Det er en katastrofeøvelse.
92
00:09:48,338 --> 00:09:52,217
–Han sa at vi legger fra kai.
–Sikre dekksluken.
93
00:09:52,259 --> 00:09:55,470
–Sikret.
–Ta båten ned.
94
00:09:55,512 --> 00:10:01,768
–Dybde 250 fot.
–250 fot. Bemann utkikksposten.
95
00:10:01,810 --> 00:10:04,271
Dykk.
96
00:10:19,786 --> 00:10:23,081
Hvor er utgangen?!
97
00:10:32,799 --> 00:10:35,677
–Åpne døren!
–Jeg tror ikke det.
98
00:10:35,719 --> 00:10:38,013
Sir! Sir!
99
00:10:38,055 --> 00:10:41,933
Vi er under vann, sir.
Det er for sent.
100
00:10:48,357 --> 00:10:50,692
Sir!
101
00:11:04,998 --> 00:11:08,377
–Styr 050.
–Vend nesen ned med 5 grader.
102
00:11:08,418 --> 00:11:11,171
Kurs 090, nedover 5 grader.
103
00:11:14,383 --> 00:11:16,885
Identifiser dere.
104
00:11:18,178 --> 00:11:20,972
Jeg er... Jeg er...
105
00:11:22,933 --> 00:11:29,481
Ja da. Adrian Monk. Dette er Natalie
Teeger, min tidligere assistent.
106
00:11:29,523 --> 00:11:33,443
–Hva pokker er dette?
–Det er et godt spørsmål.
107
00:11:33,485 --> 00:11:38,740
Jeg hadde noen spørsmål angående
nestkommanderende Pierces død.
108
00:11:38,782 --> 00:11:43,829
Mr Monk er en framstĂĄende detektiv,
og jeg tenkte at...
109
00:11:43,870 --> 00:11:48,041
–Sir, får jeg si noe?
–Nei, det får du ikke.
110
00:11:48,083 --> 00:11:51,336
Hva gjør de her under en øvelse?
111
00:11:51,378 --> 00:11:55,549
–Jeg lurer på det samme.
–Jeg ville vise dem gjerningsstedet.
112
00:11:55,590 --> 00:12:01,888
Det er ikke noe gjerningssted. Har du
ikke lest rapporten jeg sendte deg?
113
00:12:01,930 --> 00:12:07,561
Du er tydeligvis opptatt med
ĂĄ vri pĂĄ knotter og...
114
00:12:07,602 --> 00:12:11,940
Og med ĂĄ...periskopere.
Kan du ikke sette oss av?
115
00:12:11,982 --> 00:12:17,154
SĂĄ er vi ute av veien.
Hva med dette stedet? Seal Beach?
116
00:12:17,195 --> 00:12:22,451
–Da kan vi ta en taxi.
–Fisherman's Warf ligger nærmere.
117
00:12:22,492 --> 00:12:27,789
–Vi kan snu og ta denne veien.
–Vi skal ikke snu.
118
00:12:27,831 --> 00:12:35,130
Dette er en krigsøvelse for ubåter.
Fartøyet befinner seg i krig.
119
00:12:35,172 --> 00:12:38,383
–Er det forstått?
–Ok...
120
00:12:38,425 --> 00:12:42,012
Ja. Hvor mye vil du ha?
Hun betaler.
121
00:12:42,053 --> 00:12:48,059
Faren hennes er rik. Du kjenner vel
til Davenport–tannkrem?
122
00:12:48,101 --> 00:12:53,940
Dere er gjester inntil øvelsen
er avsluttet. Fire eller fem dager.
123
00:12:55,400 --> 00:12:59,321
Dager! Jeg svinger!
Hvor er blinklyset?
124
00:12:59,362 --> 00:13:02,199
–Hva gjør han?
–Jeg svinger!
125
00:13:02,240 --> 00:13:06,620
Det er sonaren.
Du vrir pĂĄ sonaren.
126
00:13:06,661 --> 00:13:11,500
Jeg er en skattebetaler. Dere jobber
for meg. Jeg beordrer dere–
127
00:13:11,541 --> 00:13:15,045
–til å snu og kjøre oss hjem.
128
00:13:17,047 --> 00:13:22,469
Jeg beordrer ikke, jeg ber dere.
Han takler ikke dette.
129
00:13:22,511 --> 00:13:28,558
Han bryter sammen hvert øyeblikk.
Det er rart det ikke har skjedd ennĂĄ.
130
00:13:28,600 --> 00:13:34,648
Før vennene dine til offisersmessen.
Vi fĂĄr snakke senere.
131
00:13:37,651 --> 00:13:42,531
–Venstre, høyre, venstre...
–Jeg beklager.
132
00:13:43,823 --> 00:13:50,372
Det føles ikke som
en menneskeskapt bĂĄt eller en ubĂĄt.
133
00:13:50,413 --> 00:13:54,543
Det føles som et levende vesen,
som et villdyr.
134
00:13:54,584 --> 00:13:59,381
Og jeg befinner meg i lungene
eller magen dens.
135
00:13:59,422 --> 00:14:06,846
Det har svelget meg hel
og er i ferd med å fordøye meg.
136
00:14:06,888 --> 00:14:13,144
Jeg vet ikke hva jeg skulle ha gjort
om du ikke var her.
137
00:14:13,186 --> 00:14:17,816
Et lykketreff.
Jeg hørte du var på en ubåt.
138
00:14:17,857 --> 00:14:23,280
SĂĄ jeg klatret om bord
idet bĂĄten gikk under vann.
139
00:14:29,202 --> 00:14:33,248
–Hva gjør vi nå?
–Vi tar en dag av gangen.
140
00:14:33,290 --> 00:14:37,210
En time av gangen.
Vi skal klare det sammen.
141
00:14:39,546 --> 00:14:46,303
Jeg har fulgt deg. Du klarer deg bra,
selv om du lider av klaustrofobi.
142
00:14:46,344 --> 00:14:50,140
Jeg vil til og med pĂĄstĂĄ
at du er heroisk.
143
00:14:52,225 --> 00:14:57,147
Jeg må være modig, for Natalie.
Hun er bare en jente.
144
00:14:57,188 --> 00:15:01,359
–Hun er heldig som har deg.
–Ja.
145
00:15:02,902 --> 00:15:08,575
En hedersmedalje? Er ikke det
i tidligste laget, dr Bell?
146
00:15:08,617 --> 00:15:13,121
–Hvem er dr Bell?
–Hans nye psykolog.
147
00:15:13,163 --> 00:15:18,877
En forsvarsmekanisme.
Han trenger støtte. Det er logisk.
148
00:15:18,918 --> 00:15:24,716
Hovedsaken er
at du konsentrerer deg om saken.
149
00:15:24,758 --> 00:15:29,971
–Fortell meg om gjerningsstedet.
–Rommet var låst fra innsiden.
150
00:15:30,013 --> 00:15:36,353
Alle sier det var selvmord,
men det føles ikke riktig.
151
00:15:36,394 --> 00:15:39,606
Jeg fant denne.
152
00:15:41,858 --> 00:15:43,401
Her.
153
00:15:44,819 --> 00:15:48,573
–Den lukter krutt.
–Det merket jeg også.
154
00:15:48,615 --> 00:15:52,285
Vi er et godt team.
155
00:15:56,790 --> 00:15:59,501
De viderekobler deg, mr Monk.
156
00:16:00,543 --> 00:16:02,962
Takk.
157
00:16:04,798 --> 00:16:07,425
Der har vi den andre.
158
00:16:11,221 --> 00:16:15,975
–Disher.
–Det er meg, Adrian Monk.
159
00:16:16,017 --> 00:16:20,563
Jeg vil du skal undersøke
et mulig mordoffer.
160
00:16:20,605 --> 00:16:24,484
–Hva heter han?
–Han er en kapteinløytnant.
161
00:16:24,526 --> 00:16:30,907
Jason Pierce. Snakk med familien,
kanskje han skrev dagbok.
162
00:16:30,949 --> 00:16:33,618
Ok. Hvor er du?
163
00:16:33,660 --> 00:16:38,206
–Jeg er på en ubåt, USS Seattle.
–Ja da...
164
00:16:38,248 --> 00:16:41,710
Vi er under vann, pĂĄ periskopdybde.
165
00:16:41,751 --> 00:16:47,215
Vanntemperatur 8 grader. Hastighet
15 knop. Kompasspeiling 259.
166
00:16:48,967 --> 00:16:52,095
Er du pĂĄ en ubĂĄt? Hvordan gĂĄr det?
167
00:16:52,137 --> 00:16:56,474
Bra. Jeg ville ha blitt gal
om ikke dr Bell var her.
168
00:16:58,226 --> 00:17:04,357
–Hvordan kom dr Bell om bord?
–Han kan fortelle selv. Han er her.
169
00:17:05,400 --> 00:17:10,321
Det er Disher.
Jeg jobber sammen med ham.
170
00:17:26,796 --> 00:17:29,090
Monk!
171
00:17:29,132 --> 00:17:31,634
Jeg vet det.
172
00:17:31,676 --> 00:17:34,262
Monk? Monk!
173
00:17:35,764 --> 00:17:41,352
–Er det ikke utrolig?
–Kan jeg få snakke med en annen?
174
00:17:42,437 --> 00:17:46,149
Du kan bo her.
Her kan du være uforstyrret.
175
00:17:46,191 --> 00:17:50,695
Disse karene har ikke sett ei jente
siden vi la fra kai.
176
00:17:50,737 --> 00:17:54,324
–Det er tre timer siden.
–Jeg vet det.
177
00:17:54,365 --> 00:17:58,745
Rent hĂĄndkle, sĂĄpe,
Davenport–tannkrem.
178
00:17:59,871 --> 00:18:05,084
Tror du jeg innbiller meg ting,
nĂĄr det gjelder vennen min?
179
00:18:05,126 --> 00:18:09,297
Jeg vet ikke,
men mr Monk vil finne ut av det.
180
00:18:09,339 --> 00:18:13,968
Jeg beklager at jeg har satt deg
i denne situasjonen.
181
00:18:14,010 --> 00:18:16,679
Du ser ikke lei deg ut.
182
00:18:16,721 --> 00:18:20,975
Jeg er lei for
at jeg ikke er mer lei meg.
183
00:18:21,017 --> 00:18:25,438
Lurer du pĂĄ hva som ville ha skjedd
om du traff meg før Mitch?
184
00:18:25,480 --> 00:18:30,985
Jeg traff deg først.
Austin, Texas, nyttĂĄrsaften 1989.
185
00:18:31,027 --> 00:18:35,281
–Du var der med Caroline...
–Caroline Shelton.
186
00:18:35,323 --> 00:18:38,117
Hva skjedde med henne?
187
00:18:38,159 --> 00:18:41,913
Hun innsĂĄ
at hun kunne finne noen bedre.
188
00:18:41,955 --> 00:18:49,170
–Har du aldri vært gift?
–Det er ingen damer på ubåter.
189
00:18:49,212 --> 00:18:53,341
–Nå er det ei dame her.
–Ja.
190
00:18:59,013 --> 00:19:03,059
–Får jeg komme om bord?
–Du er allerede om bord.
191
00:19:03,101 --> 00:19:07,939
FĂĄr jeg komme inn
i kahytten...rommet...
192
00:19:07,981 --> 00:19:10,817
AvslĂĄtt.
193
00:19:19,909 --> 00:19:24,664
–Det er meg igjen. Nå, da?
–Kom inn, mr Monk.
194
00:19:24,706 --> 00:19:27,125
Takk.
195
00:19:32,755 --> 00:19:35,800
Min far. Han var marineminister.
196
00:19:35,842 --> 00:19:41,472
–Han må ha vært stolt av deg.
–Ja, det skulle man tro.
197
00:19:42,891 --> 00:19:47,979
"Non sibi sed patriae."
Ikke for seg selv, for fedrelandet.
198
00:19:48,021 --> 00:19:52,483
Det er min hverdag.
Sa jeg ikke du skulle bli i messen?
199
00:19:52,525 --> 00:19:56,613
Psykologen min synes
jeg bør jobbe med saken.
200
00:19:56,654 --> 00:19:59,365
Psykologen din?
201
00:20:00,742 --> 00:20:03,536
Det spiller ingen rolle.
202
00:20:03,578 --> 00:20:07,457
Det finnes ikke noen sak.
Pierce skjøt seg.
203
00:20:07,498 --> 00:20:13,379
Ifølge flåtens rapport.
Det var to andre vitner.
204
00:20:13,421 --> 00:20:18,718
Vi hørte et pistolskudd. Døren var
lĂĄst fra innsiden, jeg slo den opp.
205
00:20:18,760 --> 00:20:23,514
–Det finnes ingen andre forklaringer.
–Jeg vet ikke.
206
00:20:23,556 --> 00:20:30,772
Visste du at Pierce var en tidligere
alkoholiker som drakk igjen?
207
00:20:30,813 --> 00:20:37,070
Han sa det til meg for to uker siden,
jeg ble urolig da han ikke kom.
208
00:20:37,111 --> 00:20:43,993
Det var dagens andre øvelse.
Pleier dere å ha to øvelser om dagen?
209
00:20:44,035 --> 00:20:46,871
Nei, det er uvanlig.
210
00:20:46,913 --> 00:20:51,542
Min jobb bestĂĄr i
ĂĄ forberede disse barna pĂĄ kamp.
211
00:20:51,584 --> 00:20:54,587
Krig er ikke vakkert, mr Monk.
212
00:20:54,629 --> 00:20:59,092
Krigen følger ikke en timeplan,
det gjør ikke jeg heller.
213
00:20:59,133 --> 00:21:02,053
Var det noe mer?
214
00:21:03,262 --> 00:21:05,390
Nei.
215
00:21:05,431 --> 00:21:11,396
Du blir hos oss fram til torsdag.
Jeg vil helst ikke se deg igjen.
216
00:21:11,437 --> 00:21:17,944
BĂĄten er liten, men med ĂĄrvĂĄkenhet,
kan vi nok unngĂĄ hverandre.
217
00:21:17,986 --> 00:21:20,697
Jeg skal gjøre mitt beste.
218
00:21:35,503 --> 00:21:40,466
–De ser ut til å stemme overens.
–Ja, du har nok rett.
219
00:21:41,467 --> 00:21:44,887
–Definitivt.
–Du har gjort det igjen.
220
00:21:44,929 --> 00:21:48,725
Er det noen andre om bord
som drikker dette?
221
00:21:48,766 --> 00:21:53,354
Bare Whitaker.
Ingen andre får lov å røre den.
222
00:21:54,397 --> 00:22:00,278
FĂĄr jeg lĂĄne vĂĄpenet ditt
og litt kirurgisk tape.
223
00:22:04,741 --> 00:22:08,578
–Den er ikke ladet.
–Ok.
224
00:22:23,801 --> 00:22:27,221
Du vil forstĂĄ det.
Vær tålmodig.
225
00:22:39,067 --> 00:22:42,361
–En lyddemper.
–Derav kruttet på gaffertapen.
226
00:22:42,403 --> 00:22:46,365
Hvem bruker demper
ved et selvmord?
227
00:22:46,407 --> 00:22:49,535
Var det Whitaker?
228
00:22:49,577 --> 00:22:54,457
Jeg vet ikke hvordan eller hvorfor,
men det var ham.
229
00:23:24,112 --> 00:23:29,325
–Hvor er venninnen din?
–Hun bor i sykestuen.
230
00:23:29,367 --> 00:23:34,622
–Albright har henne i sikte.
–Målet er i siktet.
231
00:23:36,415 --> 00:23:38,751
MĂĄlet.
232
00:23:40,419 --> 00:23:43,506
–Hva gjør du?
–Jeg sorterer maten.
233
00:23:43,548 --> 00:23:48,886
–Hva kalles det?
–Spør ham, han er eksperten.
234
00:23:55,643 --> 00:23:59,480
–Er du ikke sulten?
–Jeg er helt utsultet.
235
00:23:59,522 --> 00:24:04,026
Fortell meg om Withaker.
Stod han og Pierce nær hverandre?
236
00:24:04,068 --> 00:24:09,824
–På en ubåt står alle nær hverandre.
–Begge tjenestegjorde i Golfkrigen.
237
00:24:09,866 --> 00:24:13,286
–Hvem skal ha vegetar?
–Jeg.
238
00:24:16,038 --> 00:24:18,708
Skal noen ha vegetar?
239
00:24:22,753 --> 00:24:26,424
Ta min. Jeg har sortert den allerede.
240
00:24:28,551 --> 00:24:31,596
Hva var det? Kjente dere det?
241
00:24:31,637 --> 00:24:34,640
Herregud, vi er truffet!
242
00:24:34,682 --> 00:24:38,644
Vi gĂĄr under.
Vi gĂĄr enda mer under, mener jeg...
243
00:24:38,686 --> 00:24:42,064
Det er bare litt vannturbulens.
244
00:24:44,942 --> 00:24:49,780
–Godt du ikke var her i januar.
–Hva skjedde da?
245
00:24:49,822 --> 00:24:55,161
–Vi traff et fjell.
–Et fjell? Så dere ikke et fjell?
246
00:24:55,203 --> 00:25:00,458
–Et undervannsfjell.
–De navigerte etter gamle kart.
247
00:25:00,499 --> 00:25:05,546
Ingen kunne klandres. De gjorde
en utredning, alle ble renvasket.
248
00:25:05,588 --> 00:25:09,884
–Dere har vel nye kart nå?
–Ja.
249
00:25:09,926 --> 00:25:15,514
Et som har med alle fjellene,
ikke bare de fleste, men alle.
250
00:25:15,556 --> 00:25:18,601
Jeg er ikke helt sikker.
251
00:25:18,643 --> 00:25:22,104
Jeg tuller, sir.
Det kommer til ĂĄ gĂĄ bra.
252
00:25:23,189 --> 00:25:26,025
Man skal ikke spøke om fjell.
253
00:25:27,109 --> 00:25:30,029
Det er ikke morsomt.
254
00:25:34,158 --> 00:25:36,244
–Hei.
–Hei.
255
00:25:38,329 --> 00:25:42,917
–Jeg skal bare hente en bok.
–Ok.
256
00:25:48,965 --> 00:25:51,842
–Har du snakket med Julie?
–Ja.
257
00:25:51,884 --> 00:25:56,097
Hun vil jeg skal ta med meg
en torpedo hjem.
258
00:25:56,138 --> 00:26:00,393
Jeg skal fĂĄ dem til
ĂĄ pakke en inn for deg.
259
00:26:00,434 --> 00:26:04,480
Jeg trodde den lĂĄ her.
Den heter "Kunsten ĂĄ krige".
260
00:26:04,522 --> 00:26:07,984
Den beste boken om forhold
jeg noensinne har lest.
261
00:26:08,025 --> 00:26:11,487
Kanskje den ligger her?
262
00:26:13,572 --> 00:26:17,118
–Finner du den?
–Et øyeblikk.
263
00:26:18,452 --> 00:26:21,289
–Synd.
–Hva da?
264
00:26:22,373 --> 00:26:24,792
Jeg fant den.
265
00:26:37,388 --> 00:26:42,601
–Jeg kan ikke. Beklager.
–Fordi Mitch og jeg var venner?
266
00:26:43,185 --> 00:26:47,440
Jeg vet ikke.
Jeg kan se ham for meg.
267
00:26:48,524 --> 00:26:52,194
–Jeg er lei for det.
–Jeg forstår.
268
00:26:52,236 --> 00:26:55,990
Gjør du? Kan du forklare det for meg?
269
00:27:10,921 --> 00:27:14,133
Her sover du.
Du har rene laken.
270
00:27:14,175 --> 00:27:17,845
–Kan man brette den ut?
–Nei. Det er alt.
271
00:27:21,515 --> 00:27:25,936
–Kan man brette den ut?
–Nei. Det er alt.
272
00:27:29,482 --> 00:27:33,486
–Kan man brette den ut?
–Den er mer behagelig enn den ser ut.
273
00:27:33,527 --> 00:27:38,574
Det må den være.
Har dere plass til min venn?
274
00:27:38,616 --> 00:27:41,911
Ja visst... Dr Bell.
275
00:27:42,745 --> 00:27:46,207
–Han kan ta Jonseys køye.
–Hvor er Jonsey?
276
00:27:46,248 --> 00:27:49,960
–Han brakk nakken.
–Da vi traff fjellet i januar.
277
00:27:50,002 --> 00:27:52,463
Hvordan gĂĄr det med ham?
278
00:27:52,505 --> 00:27:56,634
Han døde på sykehuset
forrige tirsdag.
279
00:27:58,302 --> 00:28:02,515
–God natt.
–Kan man brette den ut?
280
00:28:04,183 --> 00:28:07,269
God natt, mr Monk.
281
00:28:07,311 --> 00:28:11,399
–Jeg skal bare brette den ut.
–Nei, nå må du legge deg.
282
00:28:17,488 --> 00:28:23,077
Tirsdag i forrige uke...
Det er samme dag som Pierce døde.
283
00:28:23,119 --> 00:28:25,329
Ikke sant, doc?
284
00:28:27,289 --> 00:28:34,839
Ifølge familien ville Pierce aldri ha
begĂĄtt selvmord. Han var katolikk.
285
00:28:34,880 --> 00:28:38,050
–Vi kan ikke bevise noe.
–Kanskje.
286
00:28:38,092 --> 00:28:43,264
Han hadde planlagt å møte
en strafferettsadvokat neste uke.
287
00:28:43,305 --> 00:28:48,644
Jeg vet ikke hvorfor.
Fyren ville ikke snakke med meg.
288
00:28:48,686 --> 00:28:52,523
Vi skal holde deg oppdatert, Randy.
289
00:28:54,942 --> 00:28:58,320
–Hva er dette?
–Gamle sjøkart.
290
00:29:07,830 --> 00:29:10,708
Tom...
291
00:29:12,209 --> 00:29:15,629
Tror du det samme som jeg?
292
00:29:15,671 --> 00:29:18,257
Det gjør han nok.
293
00:29:19,258 --> 00:29:26,849
De vil sette ut feller for oss,
så vi må være forberedt på alt.
294
00:29:26,891 --> 00:29:31,812
Monk, forstĂĄr du ikke
"begrenset bevegelsesomrĂĄde"?
295
00:29:31,854 --> 00:29:35,733
Vil du vite
hvordan det gĂĄr med etterforskningen?
296
00:29:35,774 --> 00:29:39,153
–Jeg nærmer meg.
–Nærmer deg?
297
00:29:39,195 --> 00:29:43,532
–Hva da?
–Til...sannheten.
298
00:29:43,574 --> 00:29:48,329
Jeg vet hvem og hvorfor,
jeg mĂĄ bare finne ut hvordan.
299
00:29:55,294 --> 00:29:57,379
Kom hit.
300
00:29:59,256 --> 00:30:02,676
–Du vil si meg noe.
–Det var deg.
301
00:30:02,718 --> 00:30:06,639
Du drepte Pierce, og jeg vet hvorfor.
302
00:30:06,680 --> 00:30:09,642
Det var pĂĄ grunn av ulykken i januar.
303
00:30:09,683 --> 00:30:13,854
Dere traff et fjell.
Hvordan er det mulig?
304
00:30:13,896 --> 00:30:20,194
Karrieren din var over. Du ba Pierce
om ĂĄ hjelpe deg med ĂĄ skjule sporene.
305
00:30:20,236 --> 00:30:24,782
Du byttet ut kartene.
Du kunne si det ikke var din feil,–
306
00:30:24,823 --> 00:30:28,994
–at du hadde blitt gitt et kart
som var for gammelt.
307
00:30:29,036 --> 00:30:32,873
Men Jonsey ble hardt skadet.
308
00:30:32,915 --> 00:30:39,129
Da Jonsey døde, ombestemte Pierce seg
og sa han ville erkjenne.
309
00:30:39,171 --> 00:30:42,800
SĂĄ jeg drepte ham, altsĂĄ.
310
00:30:42,841 --> 00:30:47,638
For ĂĄ redde karrieren,
for ikke ĂĄ skuffe pappaen min.
311
00:30:47,680 --> 00:30:50,849
–Er det historien din?
–Noe lignende.
312
00:30:50,891 --> 00:30:55,771
Kan du forklare skuddet som kom
fra rommet, og de tre vitnene?
313
00:30:55,813 --> 00:30:59,942
–Ikke ennå.
–Pierce begikk selvmord.
314
00:30:59,984 --> 00:31:04,488
Det var slik
fordi jeg sier det var slik.
315
00:31:04,530 --> 00:31:08,784
PĂĄ land er jeg en dekorert befal
i den amerikanske flĂĄten.
316
00:31:08,826 --> 00:31:12,830
Om bord pĂĄ dette skipet
er jeg den allmektige Herre.
317
00:31:12,871 --> 00:31:15,708
Jeg er Jehova.
318
00:31:15,749 --> 00:31:20,713
Har du forstĂĄtt?
Ingen motsier meg!
319
00:31:20,754 --> 00:31:25,676
Jeg har forhørt meg litt.
Jeg vet alt om problemene dine.
320
00:31:25,718 --> 00:31:32,141
Dine redsler og klaustrofobi.
Du har et nervøst sammenbrudd.
321
00:31:32,182 --> 00:31:36,812
Om bord i en ubĂĄt kan det skje menn
som er mye bedre enn deg.
322
00:31:36,854 --> 00:31:41,483
Du...lider av vrangforestillinger.
323
00:31:42,109 --> 00:31:47,239
Jeg innrømmer at jeg har mine
problemer, men i denne saken–
324
00:31:47,281 --> 00:31:52,036
–lider jeg ikke
av vrangforestillinger.
325
00:31:52,077 --> 00:31:54,455
Si det til ham.
326
00:31:58,792 --> 00:32:02,463
Synes du det høres ut
som en vrangforestilling?
327
00:32:10,054 --> 00:32:12,139
Se deg for.
328
00:32:13,432 --> 00:32:17,978
Natalie, vi snakket med kapteinen,
det er definitivt ham.
329
00:32:18,020 --> 00:32:23,859
Han sa han er Gud pĂĄ bĂĄten og at
Adrian lider av vrangforestillinger.
330
00:32:23,901 --> 00:32:27,821
–Mr Monk...
–Svaret finnes i Pierces lugar.
331
00:32:27,863 --> 00:32:32,951
–Vi må gå dit og ta en titt.
–Kom, så går vi.
332
00:32:32,993 --> 00:32:35,037
Hva er dette?
333
00:32:48,217 --> 00:32:51,011
Her er det. Avdeling 33.
334
00:32:56,100 --> 00:32:59,186
Jeg skulle komme alene.
335
00:33:01,146 --> 00:33:04,066
–Hallo?
–Steve?
336
00:33:11,657 --> 00:33:13,742
Hallo.
337
00:33:14,827 --> 00:33:18,080
Det er noe som ikke stemmer.
338
00:33:20,290 --> 00:33:27,256
La oss ruske opp i sakene.
Dykk til 150 fot og sett ned til 2/3.
339
00:33:27,297 --> 00:33:32,803
Ai, ai, kaptein.
Gjør klar til å gå ned til 150 fot.
340
00:33:42,813 --> 00:33:45,941
–Vi dykker!
–Vi har andre problemer.
341
00:33:45,983 --> 00:33:50,404
–Vi er i ballasttanken.
–Herregud, det er havet!
342
00:33:50,446 --> 00:33:54,825
Det er havet, Natalie.
Det er Stillehavet!
343
00:33:56,952 --> 00:34:00,330
Dr Bell stĂĄr rett utenfor.
Dr Bell!
344
00:34:00,372 --> 00:34:04,835
–Åpne luken!
–Dr Bell! Hva sier jeg? Hjelp!
345
00:34:04,877 --> 00:34:08,422
Dr Bell! Ă…pne luken!
346
00:34:08,464 --> 00:34:11,759
–Hjelp oss!
–Dr Bell!
347
00:34:15,554 --> 00:34:19,808
–Åpne opp luken, dr Bell.
–Hjelp oss!
348
00:34:19,850 --> 00:34:22,853
–Åpne luken!
–Hjelp! Hjelp!
349
00:34:22,895 --> 00:34:27,399
–Hjelp!
–Jeg har fått hav i skoene mine.
350
00:34:27,441 --> 00:34:31,320
Jeg har fĂĄtt hav i skoene mine,
dr Bell!
351
00:34:31,361 --> 00:34:34,740
Det hjelper ikke
om vi begge fĂĄr panikk.
352
00:34:34,782 --> 00:34:39,119
Du har rett, vi kan bytte pĂĄ.
Jeg begynner.
353
00:34:39,161 --> 00:34:43,415
–Herregud, Natalie!
–Hva er det?
354
00:34:43,457 --> 00:34:47,711
Jeg har fĂĄtt hav i buksene.
Jeg har fĂĄtt hav i buksene.
355
00:34:47,753 --> 00:34:53,509
–Gå ned til 300 fot.
–300 fot, oppfattet.
356
00:34:55,761 --> 00:34:59,598
Jeg kan ikke svømme, Natalie.
357
00:34:59,640 --> 00:35:04,520
Jeg tok svømmetimer en gang,
men aldri i vannet.
358
00:35:04,561 --> 00:35:07,689
Svømming er ikke problemet.
359
00:35:07,731 --> 00:35:11,276
Jeg vet ikke engang
hvordan man drukner.
360
00:35:19,993 --> 00:35:25,332
–Har du sett Monk og Teeger?
–Ja, for 20 minutter siden på B–dekk.
361
00:35:25,374 --> 00:35:28,335
Styr 095.
362
00:35:28,377 --> 00:35:33,048
–400 fot, retter opp kursen.
–Hvem sa du skulle rette henne opp?
363
00:35:33,090 --> 00:35:35,342
Fortsett ĂĄ dykke.
364
00:35:52,568 --> 00:35:56,655
Vent! Beltet mitt. Lykkebeltet mitt.
365
00:35:56,697 --> 00:36:00,242
Ja. Det virker fint nĂĄ, hva?
366
00:36:11,211 --> 00:36:14,381
Jeg fĂĄr ut perlene.
367
00:36:14,423 --> 00:36:19,344
Det er hult,
vi kan bruke det som snorkel.
368
00:36:23,098 --> 00:36:25,767
–Det virker. Her.
–Nei.
369
00:36:25,809 --> 00:36:29,980
–Blås i basillene.
–Jeg klarer meg.
370
00:36:34,985 --> 00:36:37,070
Unna!
371
00:36:49,499 --> 00:36:53,295
Opp! To personer i ballasttanken.
372
00:36:53,337 --> 00:36:57,883
–Tull. Hva gjør de der?
–Det kan du fortelle meg.
373
00:37:06,934 --> 00:37:09,353
–Opp.
–Vi går opp.
374
00:37:10,145 --> 00:37:14,066
Vi gĂĄr opp.
Vi foretar en nødoppstigning.
375
00:37:47,891 --> 00:37:52,688
–Jeg er glad dere er friske og fine.
–Er du?
376
00:37:52,729 --> 00:37:57,192
Vi har løst saken.
Jeg skal la dr Bell forklare...
377
00:37:57,234 --> 00:38:00,487
–Nei! Gjør det du.
–Han er trett.
378
00:38:00,529 --> 00:38:03,156
Greit, jeg skal gjøre det.
379
00:38:03,198 --> 00:38:08,662
Vi har alle brikkene i puslespillet.
Hvem, hvorfor og hvordan.
380
00:38:08,704 --> 00:38:14,418
Her er "hvordan". En kinaputt
og asken fra en sigarett.
381
00:38:14,459 --> 00:38:18,046
–Det lå i en ventil bak døren.
–Det skjedde her inne.
382
00:38:18,088 --> 00:38:21,842
Noen få minutter før
den andre øvelsen.
383
00:38:21,883 --> 00:38:26,513
Du tvang Pierce til ĂĄ drikke vodka.
384
00:38:26,555 --> 00:38:30,642
Så skjøt du ham.
Du drepte din venn i kaldt blod–
385
00:38:30,684 --> 00:38:36,148
–med en hjemmelaget lyddemper.
Ingen hørte noe som helst.
386
00:38:38,525 --> 00:38:44,823
Du brukte en sigarett som lunte,
da rakk du tilbake til broen.
387
00:38:46,491 --> 00:38:51,997
Du gjemte den i ventilen,
du trodde ikke noen ville lete der.
388
00:38:52,039 --> 00:38:55,167
Det var et perfekt alibi.
389
00:38:55,208 --> 00:39:00,547
Du stod ute i gangen med vitner
da de hørte noe som lignet skudd.
390
00:39:00,589 --> 00:39:04,634
Du la nøkkelen i lommen hans
nĂĄr ingen sĂĄ deg.
391
00:39:04,676 --> 00:39:10,015
–Vi fant et tommelavtrykk i ventilen.
–Vi kan sende det til analyse.
392
00:39:10,057 --> 00:39:14,895
–Det er ikke nødvendig.
–Da avløser jeg deg som befalhavende–
393
00:39:14,936 --> 00:39:17,898
–og låser deg inne i lugaren.
394
00:39:19,566 --> 00:39:21,818
Gratulerer, Monk.
395
00:39:21,860 --> 00:39:26,990
Jeg hĂĄper resten av flĂĄten
gjør jobben sin like godt.
396
00:39:38,126 --> 00:39:40,420
Skal vi?
397
00:39:41,963 --> 00:39:44,549
Unnskyld, etter deg.
398
00:39:52,015 --> 00:39:57,270
Jeg avlegger rapport i morgen,
og sĂĄ blir jeg borte til desember.
399
00:39:58,396 --> 00:40:03,819
–Kom innom på kakao til jul.
–Med små marshmallows?
400
00:40:03,860 --> 00:40:08,073
Marshmallows? Er du sikker pĂĄ
at vi er modne for det?
401
00:40:08,949 --> 00:40:11,576
Vi fĂĄr se.
402
00:40:12,661 --> 00:40:16,540
Jeg er sprekkeferdig av stolthet.
403
00:40:16,581 --> 00:40:21,670
Du klarte deg som en mester
under vanskelige omstendigheter.
404
00:40:21,711 --> 00:40:26,508
Jeg hadde ikke klart det uten deg.
Vi ses, doc.
405
00:40:26,550 --> 00:40:30,554
SĂĄ du var virkelig om bord i en ubĂĄt.
406
00:40:30,595 --> 00:40:37,018
–Hvordan var det?
–Fælt. Jeg var livredd hele tiden.
407
00:40:37,060 --> 00:40:40,230
–Alt var som vanlig, altså.
–Ja.
408
00:40:42,232 --> 00:40:44,943
Adrian!
409
00:40:47,112 --> 00:40:51,158
–Hvordan klarte du det?
–Løytnanten fortalte hva som skjedde.
410
00:40:51,199 --> 00:40:54,703
En ubĂĄt.
Jeg gleder meg til å høre historien.
411
00:40:54,744 --> 00:40:59,624
–Vi kan vel kjøre sammen tilbake.
–Du var jo der.
412
00:40:59,666 --> 00:41:06,298
Ja, det stemmer, jeg var med.
Men du kan minne meg pĂĄ detaljene.
413
00:41:06,339 --> 00:41:10,594
Men det har jo nettopp skjedd.
Ser du det uklart nĂĄ?
414
00:41:10,635 --> 00:41:14,723
–Lite tåkete.
–Det er rart hvordan hjernen jobber.
415
00:41:14,764 --> 00:41:18,727
–La oss gå til bilen.
–Fant du en parkeringsplass?
34359