All language subtitles for Monk - S07E02 - Mr. Monk And The Genius.nor
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,586 --> 00:00:05,548
Betalingsmottaker: Natalie...
2
00:00:05,589 --> 00:00:07,717
Tee...
3
00:00:09,218 --> 00:00:13,013
–...ger.
–Yndlingsordene mine.
4
00:00:51,719 --> 00:00:54,221
–Takk.
–Mange takk.
5
00:00:55,765 --> 00:00:59,643
Unnskyld? Hvor er resten?
6
00:00:59,685 --> 00:01:03,105
Jeg jobbet overtid tirsdag kveld.
7
00:01:04,356 --> 00:01:09,236
–Jeg trodde du bare var her.
–Nei. Jeg var ikke bare her.
8
00:01:09,278 --> 00:01:14,241
Jeg brukte sju timer
på å omorganisere verktøyskuffen.
9
00:01:14,283 --> 00:01:19,330
Men du sa at det var gøy.
Jeg kan tydelig huske det.
10
00:01:19,371 --> 00:01:25,461
Jeg sa: "Er det ikke gøy?"
Du svarte: "Mmm". SĂĄ...
11
00:01:26,587 --> 00:01:31,425
Mener du at du ikke betaler meg
om jeg ikke klager?
12
00:01:32,384 --> 00:01:36,889
Selv om jeg ville...
Men jeg har alt revet ut sjekken.
13
00:01:36,931 --> 00:01:40,851
Bare annuller den
og skriv ut en ny.
14
00:01:40,893 --> 00:01:45,481
Natalie, jeg kan ikke gjøre det.
Jeg skulle ønske jeg kunne.
15
00:01:45,523 --> 00:01:52,029
–Om det var opp til meg...
–Det er opp til deg! Herregud!
16
00:01:52,071 --> 00:01:58,077
Jeg har litt lite penger nĂĄ,
men du vet at jeg kan betale.
17
00:01:58,118 --> 00:02:01,831
Du skylder mer enn 1 800 dollar nĂĄ,
mr Monk.
18
00:02:03,582 --> 00:02:07,753
Døren stod åpen,
jeg trodde jeg hørte skrik.
19
00:02:07,795 --> 00:02:11,507
Jeg skriker alltid på lønningsdagen.
20
00:02:11,549 --> 00:02:16,178
Jeg heter Linda Kloster.
Mannen min heter Patrick Kloster.
21
00:02:16,220 --> 00:02:21,350
–Sjakkspilleren.
–Han er et slags supergeni.
22
00:02:21,934 --> 00:02:26,689
Patrick har en IQ pĂĄ 180.
Fire poeng mer enn Einstein.
23
00:02:26,730 --> 00:02:31,819
–Hva kan jeg hjelpe deg med?
–Min mann vil drepe en person.
24
00:02:32,695 --> 00:02:35,990
–Hvordan vet du det?
–Han har sagt det.
25
00:02:36,031 --> 00:02:40,286
Han sier han har en perfekt plan
og at han aldri vil bli tatt.
26
00:02:40,327 --> 00:02:44,790
–Har han sagt hvem han skal drepe?
–Ja.
27
00:02:44,832 --> 00:02:49,336
Meg. Han har tenkt ĂĄ drepe meg.
28
00:03:49,146 --> 00:03:53,651
–Vil du ha noe å drikke? Litt vin?
–Nei takk.
29
00:03:53,692 --> 00:03:58,030
Jeg har holdt meg edru
i tre ĂĄr og to mĂĄneder.
30
00:03:58,072 --> 00:04:03,786
Mrs Kloster,
kan du ha misforstĂĄtt din mann?
31
00:04:03,827 --> 00:04:08,457
Patrick er veldig entydig,
han sa han skulle drepe meg.
32
00:04:08,499 --> 00:04:15,422
Han sier det hver dag: "God natt,
elskling, ikke lenge igjen nĂĄ."
33
00:04:16,715 --> 00:04:20,427
–Gå til politiet.
–Jeg kan ikke bevise noe.
34
00:04:20,469 --> 00:04:23,847
–Det er hans ord mot mitt.
–Reis bort.
35
00:04:23,889 --> 00:04:29,395
Gjemme meg for Patrick?
Han finner meg pĂĄ to minutter.
36
00:04:29,436 --> 00:04:34,483
Han er stormester i sjakk,
han forutser alle trekkene mine.
37
00:04:34,525 --> 00:04:39,279
Han har tegnet en livsforsikring
for meg pĂĄ ti millioner.
38
00:04:39,321 --> 00:04:42,992
–Har han sagt når...?
–Nei, men det skal skje snart.
39
00:04:43,033 --> 00:04:47,913
Da han kysset meg i dag tidlig...
Det føltes annerledes.
40
00:04:47,955 --> 00:04:52,001
–Smilet hans... Det skal skje snart.
–Hvor er han nå?
41
00:04:52,042 --> 00:04:56,296
Han spiller i en turnering
i Vancouver.
42
00:04:56,338 --> 00:05:00,968
–Han er i Canada fram til torsdag.
–Da er du trygg fram til da.
43
00:05:01,010 --> 00:05:03,345
Er jeg det?
44
00:05:03,387 --> 00:05:07,808
–Jeg har venner i politiet...
–Takk skal du ha.
45
00:05:07,850 --> 00:05:12,438
Men politiet kan ikke beskytte meg.
Patrick er smartere enn dem.
46
00:05:12,479 --> 00:05:16,108
Min mann skal drepe meg.
Jeg er død allerede.
47
00:05:16,150 --> 00:05:19,987
Verken dere eller noen andre
kan gjøre noe med det.
48
00:05:20,029 --> 00:05:24,700
–Her er en sjekk på 5 000 dollar.
–Jeg er litt forvirret.
49
00:05:24,742 --> 00:05:30,456
–Om han ikke kan stoppes...
–Jeg vil dere skal ta ham.
50
00:05:30,497 --> 00:05:36,128
–Etter at han har...
–Ja, etter at han har drept meg.
51
00:05:36,170 --> 00:05:43,010
Du er den eneste som er smart nok
til ĂĄ ta ham for det han gjorde.
52
00:05:43,052 --> 00:05:46,889
Eller for det han har tenkt å gjøre.
53
00:05:49,767 --> 00:05:53,103
Jeg vet ikke hva jeg skal si.
54
00:05:54,688 --> 00:05:57,357
Si ja, mr Monk.
55
00:05:57,399 --> 00:06:01,945
Lov meg at han
ikke kommer ustraffet fra det.
56
00:06:06,450 --> 00:06:08,869
Det lover jeg.
57
00:06:13,957 --> 00:06:20,172
Kloster spiller offensivt igjen.
I dag har han spilt dynamisk.
58
00:06:21,715 --> 00:06:25,636
Søsteren din ringte igjen.
Hun er bekymret for deg.
59
00:06:25,677 --> 00:06:29,681
Det er jeg ogsĂĄ,
for å være helt ærlig.
60
00:06:29,723 --> 00:06:33,560
–Han vinner visst igjen.
–Det gjør han sikkert.
61
00:06:33,602 --> 00:06:37,147
–Er alarmen på?
–Jeg satt den på selv.
62
00:06:37,189 --> 00:06:41,652
–Sjekk den igjen før du går.
–Det gjør jeg alltid.
63
00:06:49,993 --> 00:06:54,039
Ikke åpne døren for noen.
Og fortell alt til Michael.
64
00:06:56,333 --> 00:07:01,588
–La meg lage litt lunsj til deg.
–Jeg vil ta et bad.
65
00:07:01,630 --> 00:07:05,759
–Så legger jeg meg litt.
–Jeg lager et smørbrød til deg.
66
00:07:13,350 --> 00:07:16,895
–Hvordan er hun?
–Livredd.
67
00:07:16,937 --> 00:07:21,608
–Jævelen er jo i Canada.
–Jeg forstår henne godt.
68
00:07:21,650 --> 00:07:26,780
Hun trenger en god psykolog,
det gjør de begge to.
69
00:07:26,822 --> 00:07:30,868
Jeg er glad jeg ikke er et geni,
de er helt rare i hodet.
70
00:07:31,618 --> 00:07:35,664
Gjør henne en tjeneste,
hell i litt whisky.
71
00:07:39,251 --> 00:07:42,504
Nok en seier for Patrick Kloster.
72
00:07:42,546 --> 00:07:48,302
Han hadde ikke grønn te,
men jeg fant litt Earl...Grey.
73
00:07:52,222 --> 00:07:55,976
Et besøksforbud,
du utsteder dem daglig.
74
00:07:56,018 --> 00:08:00,606
Nei, han har ikke slĂĄtt henne.
Ja, hun er fortsatt i huset.
75
00:08:02,858 --> 00:08:06,570
Fordi Adrian Monk
fortalte meg det.
76
00:08:06,612 --> 00:08:09,573
Bra, Frank, sov pĂĄ saken.
77
00:08:12,451 --> 00:08:15,704
–Hvordan gikk det?
–Glem ham.
78
00:08:15,746 --> 00:08:20,792
–Sett en bil utenfor huset.
–Kan vi ikke ta ham for noe?
79
00:08:20,834 --> 00:08:24,338
Det er ikke forbudt
ĂĄ skremme sin kone.
80
00:08:24,379 --> 00:08:29,009
Vi fikk akkurat en telefon.
Det er best du setter ned koppen.
81
00:08:29,051 --> 00:08:33,096
–Hvem ringte?
–Sett ned koppen eller drikk opp.
82
00:08:33,138 --> 00:08:37,351
–Hvorfor det?
–Du kommer sikkert til å miste den.
83
00:08:37,392 --> 00:08:40,103
Ta en liten slurk, da.
84
00:08:43,941 --> 00:08:48,528
Linda Kloster er død.
Husholdersken fant henne.
85
00:08:50,864 --> 00:08:53,825
–Hva skjedde?
–Jeg vet ikke.
86
00:08:53,867 --> 00:08:56,536
–Mr Monk!
–Vi må dra dit.
87
00:08:56,578 --> 00:08:58,830
Kom, Randy.
88
00:09:14,763 --> 00:09:18,850
–Kavaleriet har kommet.
–La meg få undersøke rommet.
89
00:09:18,892 --> 00:09:22,145
Dere hørte hva han sa.
Kom igjen.
90
00:09:27,901 --> 00:09:30,112
Tusen takk.
91
00:09:58,265 --> 00:10:01,643
–Mr Monk...
–Ikke nå, ikke nå.
92
00:10:01,685 --> 00:10:06,148
–Du kan ikke klandre deg selv.
–Jo.
93
00:10:22,039 --> 00:10:26,626
–Hva sa sykepleierne?
–Antakeligvis hjerteinfarkt.
94
00:10:31,089 --> 00:10:33,759
Han drepte henne.
95
00:10:34,426 --> 00:10:38,472
Han sa han skulle drepe henne,
og det gjorde han.
96
00:10:40,182 --> 00:10:44,519
Ingen alarm. Bare husholdersken
og kokken var i huset.
97
00:10:44,561 --> 00:10:48,648
Ingen tegn pĂĄ skader eller kvelning.
98
00:10:48,690 --> 00:10:52,736
–Gift.
–Hun hadde ikke spist hele dagen.
99
00:10:52,778 --> 00:10:54,946
Frokost, lunsj...
100
00:10:56,114 --> 00:10:59,034
Hvordan gjorde han det?
101
00:11:01,328 --> 00:11:03,789
Jeg vet ikke.
102
00:11:04,664 --> 00:11:07,042
Jeg vet ikke.
103
00:11:09,086 --> 00:11:12,589
–Er han her?
–Flyet har nettopp landet.
104
00:11:12,631 --> 00:11:17,803
Rettslegen sier hun døde av naturlige
ĂĄrsaker, det var hjertestans.
105
00:11:17,844 --> 00:11:21,181
Han har allerede frigjort liket.
106
00:11:22,682 --> 00:11:27,562
–Gjør en toksikologisk undersøkelse.
–Da må vi ha grunn til mistanke.
107
00:11:27,604 --> 00:11:32,442
–Hun var bare 42 år!
–Og vannet fra kranen på badet.
108
00:11:32,484 --> 00:11:35,654
–Undersøkt.
–Hva med leppestiften?
109
00:11:35,695 --> 00:11:39,950
Vi har undersøkt det.
Tannkrem, øyedråper, alt.
110
00:11:39,991 --> 00:11:43,995
Han forgiftet henne.
Men hvordan?
111
00:11:44,037 --> 00:11:47,332
Der er han. Du kan spørre ham.
112
00:11:48,667 --> 00:11:52,587
–Hvordan har du det, mr Kloster?
–Hvordan jeg har det?
113
00:11:53,338 --> 00:11:57,426
Jeg er fortsatt i sjokk.
Linda var alt jeg levde for.
114
00:11:58,385 --> 00:12:02,514
"Avskyelige svelg,
du dødens buk,–
115
00:12:02,556 --> 00:12:06,059
–du har slukt
det beste her i verden"
116
00:12:06,101 --> 00:12:10,188
–Hvor er det hentet fra?
–Slå det opp.
117
00:12:10,230 --> 00:12:15,944
–Politiet, Stottlemeyer og Disher.
–Er du forbauset over å se oss?
118
00:12:15,986 --> 00:12:20,240
Ja. Jeg er forbauset over
ĂĄ treffe dere her.
119
00:12:20,282 --> 00:12:25,412
–Jeg ventet på dere i Vancouver.
–Vi hadde ikke råd.
120
00:12:25,454 --> 00:12:29,249
Vi kondolerer.
Dette er Adrian Monk.
121
00:12:29,291 --> 00:12:32,961
–Og Natalie Teeger.
–Naturligvis.
122
00:12:33,003 --> 00:12:37,674
Den legendariske mr Monk.
Jeg hĂĄpet du ville komme.
123
00:12:40,635 --> 00:12:46,850
–God dag.
–Kan du bli med ned på stasjonen?
124
00:12:46,892 --> 00:12:53,732
Jer er litt opptatt, men jeg ringte
og forhĂĄndsbestilte et rom.
125
00:12:53,773 --> 00:12:57,611
Her pĂĄ flyplassens
sikkerhetsavdeling.
126
00:12:59,154 --> 00:13:03,825
Ikke noe ekstravagant,
men der er et bord og fem stoler.
127
00:13:04,826 --> 00:13:08,038
Hvordan visste du
at vi ville bli fem personer?
128
00:13:08,079 --> 00:13:12,042
Vennligst ikke fornærme meg,
miss Teeger.
129
00:13:22,052 --> 00:13:27,390
Ifølge Vancouverpolitiet
ble spillet avbrutt kl 13.21–
130
00:13:27,432 --> 00:13:30,852
–for å informere deg om
at din kone var død.
131
00:13:30,894 --> 00:13:35,857
–Og du fortsatte å spille.
–Det var det Linda hadde ønsket.
132
00:13:35,899 --> 00:13:40,070
Selv ville jeg ikke ha klart
ĂĄ konsentrere meg.
133
00:13:40,111 --> 00:13:44,783
Jeg var lei meg.
Jeg brukte 44 trekk pĂĄ ĂĄ vinne.
134
00:13:46,034 --> 00:13:51,206
–Din kone besøkte meg i dag tidlig.
–Gjorde hun?
135
00:13:51,248 --> 00:13:55,961
Hun fortalte meg
at du planla ĂĄ drepe henne.
136
00:13:57,837 --> 00:14:02,133
–Hun var ustabil.
–Hun virket ikke ustabil på meg.
137
00:14:02,175 --> 00:14:07,055
Det gjorde hun sikkert ikke.
Hva sa rettsmedisineren?
138
00:14:07,097 --> 00:14:11,309
–Hjerteinfarkt.
–Hun virket ikke syk.
139
00:14:11,351 --> 00:14:14,604
Hvor studerte du medisin,
miss Teeger?
140
00:14:14,646 --> 00:14:20,777
Min kone hadde høyt blodtrykk.
Hun var alkoholiker og storrøyker.
141
00:14:20,819 --> 00:14:23,196
Og hun var deprimert.
142
00:14:23,238 --> 00:14:27,826
Og hun hadde en livsforsikring
pĂĄ ti millioner dollar.
143
00:14:27,867 --> 00:14:33,248
–Jeg er forsikret for like mye.
–Hvor mye vet du om gift?
144
00:14:33,290 --> 00:14:36,459
Ikke mye, men sikkert mer enn deg.
145
00:14:36,501 --> 00:14:41,298
Men ikke mye. Men jeg er ekspert
pĂĄ "forgiftet bonde".
146
00:14:41,339 --> 00:14:47,721
Det er et sjakktrekk.
Jeg kan lære deg det, om du vil.
147
00:14:50,140 --> 00:14:54,185
Som dere sikker forstĂĄr,
har jeg en del saker jeg mĂĄ ordne.
148
00:14:55,353 --> 00:14:58,732
–Spiller du sjakk, mr Monk?
–Litt.
149
00:14:58,773 --> 00:15:02,360
–Vi burde spille en gang.
–Det gjør vi allerede.
150
00:15:07,574 --> 00:15:12,746
–Jeg fant en som er stormester.
–Har han slått Kloster?
151
00:15:12,787 --> 00:15:18,209
De spilte remis i fjor.
Han er der, han heter Eric Tavela.
152
00:15:20,253 --> 00:15:24,591
–Vil du jobbe på en lørdag?
–Jeg får ikke lønn, det er ikke jobb.
153
00:15:25,467 --> 00:15:29,638
–Har du et øyeblikk?
–Jeg er litt opptatt.
154
00:15:29,679 --> 00:15:35,185
Er det du som er Tavela? Jeg har
noen spørsmål om Patrick Kloster.
155
00:15:35,226 --> 00:15:39,397
Vil du snakke, mĂĄ du spille.
Tjue dollar.
156
00:15:41,024 --> 00:15:44,569
Jeg tror ikke jeg har tjue dollar.
157
00:15:44,611 --> 00:15:48,156
Jeg har ikke tjue dollar.
158
00:15:48,198 --> 00:15:51,910
Har du...?
Jeg har ingen 20–dollarsedler.
159
00:15:53,036 --> 00:15:59,209
Jeg har ĂĄtte dollar... Jeg har
1800 dollar til gode fra sjefen min.
160
00:15:59,250 --> 00:16:01,419
Neste!
161
00:16:01,461 --> 00:16:05,131
Jeg kan spille.
Fem dollar, jeg er under 18.
162
00:16:06,091 --> 00:16:09,177
Spiller du sjakk?
163
00:16:09,219 --> 00:16:13,640
Jeg var med i en sjakklubb
i to semestre.
164
00:16:13,682 --> 00:16:17,185
Det vil imponere Vassars dekan.
165
00:16:19,479 --> 00:16:21,815
Ditt trekk.
166
00:16:24,693 --> 00:16:29,197
Birds ĂĄpning. Den har jeg bare sett
fem ganger i dag.
167
00:16:30,323 --> 00:16:35,412
–Du var nær ved å slå Kloster.
–Jeg tar ham neste gang.
168
00:16:35,453 --> 00:16:39,874
–Hva slags spiller er han?
–Han studerer motstanderen.
169
00:16:39,916 --> 00:16:45,380
Ikke spillet. Han kryper inn i hodet
pĂĄ en. Det er litt ekkelt.
170
00:16:45,422 --> 00:16:51,428
–Hva er en "forgiftet bonde"?
–Det er en felle.
171
00:16:51,469 --> 00:16:55,640
Han lokker med en bonde
midt på brettet. De fleste–
172
00:16:55,682 --> 00:17:02,313
–kan ikke motstå det.
SĂĄ slĂĄr han til og knuser en.
173
00:17:05,358 --> 00:17:09,529
–De kan ikke motstå det.
–Sjakk matt. Det var morsomt.
174
00:17:11,448 --> 00:17:15,452
En felle hun ikke kunne motstĂĄ.
175
00:17:15,493 --> 00:17:20,415
Hva? Jeg kjenner det utrykket.
Det var han. Du har funnet ut av det.
176
00:17:20,457 --> 00:17:25,754
Hvem er et geni? Hvem overlistet
verdens smarteste fyr?
177
00:17:25,795 --> 00:17:28,089
Det var jeg.
178
00:17:34,179 --> 00:17:39,434
Dette er et begravelsesbyrĂĄ.
Min kone har nettopp gĂĄtt bort.
179
00:17:40,810 --> 00:17:44,773
Smilet ditt er ganske upassende.
180
00:17:44,814 --> 00:17:49,944
–Jeg vet hvordan du gjorde det.
–Tror du ennå at jeg drepte henne?
181
00:17:49,986 --> 00:17:53,823
–Du satte opp en felle.
–Den "forgiftede bonden".
182
00:17:53,865 --> 00:17:57,660
Har dere snakket med
noen sjakkmestere?
183
00:17:57,702 --> 00:18:03,833
Jeg la merke til noen detaljer
da jeg var pĂĄ soverommet deres.
184
00:18:05,460 --> 00:18:10,256
Et nyvasket glass, mintpastiller,
øyedråper.
185
00:18:10,298 --> 00:18:15,929
–Og hva fortalte det deg?
–Hun hadde begynt å drikke igjen.
186
00:18:16,679 --> 00:18:23,144
–Jeg forstår henne godt.
–Hun forsøkte å holde det hemmelig.
187
00:18:29,192 --> 00:18:33,822
Hvor lang tid tok det før du fant ut
hvor hun gjemte spriten?
188
00:18:33,863 --> 00:18:38,493
Før du dro til Canada
helte du gift i flasken hennes.
189
00:18:38,535 --> 00:18:41,371
Du la den tilbake der du fant den.
190
00:18:41,412 --> 00:18:45,124
–Senere tok Linda et glass.
–Forgiftet bonde.
191
00:18:45,166 --> 00:18:49,379
Hun la flasken tilbake,
akkurat som du hadde forutsett.
192
00:18:49,420 --> 00:18:53,258
Det var en genistrek.
Du trengte ikke ĂĄ gjemme giften.
193
00:18:53,299 --> 00:18:58,179
Hun drakk den og gjemte den selv.
Natalie, ring politisjefen.
194
00:18:58,221 --> 00:19:02,934
Har du funnet
den bortgjemte flasken med gift?
195
00:19:02,976 --> 00:19:07,438
Nei. Du har hatt fire dager
pĂĄ ĂĄ kvitte deg med den.
196
00:19:08,731 --> 00:19:13,987
Men det finnes fortsatt spor
av giften i kroppen hennes.
197
00:19:14,028 --> 00:19:19,367
Vi skal ta alle toksikologiprøver
og finne ut hva som drepte henne.
198
00:19:20,285 --> 00:19:25,748
–Dessverre, dere kan ikke røre den.
–Hun var niesen vår.
199
00:19:25,790 --> 00:19:28,543
Jeg er en tidligere politimann.
200
00:19:28,585 --> 00:19:33,965
Vi mĂĄ lĂĄne deres nieses
etterlevninger i et par dager.
201
00:19:34,007 --> 00:19:37,886
–Vi må ta noen giftprøver.
–Kjære vene!
202
00:19:37,927 --> 00:19:41,931
Det er veldig vanlig.
Vi skjærer henne opp.
203
00:19:42,807 --> 00:19:47,228
Bare lite grann. Og...
204
00:19:49,522 --> 00:19:53,026
...skjærer av en veldig liten,–
205
00:19:53,067 --> 00:19:58,114
–en bitteliten del av leveren
og magen, og kanskje...
206
00:19:58,156 --> 00:20:04,203
Kanskje vi tar litt væske
fra øyeeplet.
207
00:20:04,245 --> 00:20:08,291
–Akkurat som på tv. Liker dere tv?
–Men hvorfor?
208
00:20:08,333 --> 00:20:11,836
Vi tror at hun
kan ha blitt forgiftet.
209
00:20:11,878 --> 00:20:17,550
Men hvordan havnet giften sporvognen?
Sporvognen som kjørte på henne.
210
00:20:17,592 --> 00:20:21,054
Det var slik Marjorie ble drept.
211
00:20:22,055 --> 00:20:25,308
Det der er ikke min kone, mr Monk.
212
00:20:28,019 --> 00:20:32,398
Min kone er...her.
213
00:20:34,442 --> 00:20:38,571
Hun ble kremert for to timer siden.
214
00:20:38,613 --> 00:20:43,034
–Jeg forutså alle trekkene dine.
–Kremert?
215
00:20:43,076 --> 00:20:48,498
En toksikologiprøve gir neppe svaret,
men du kan gjerne prøve.
216
00:20:48,539 --> 00:20:52,126
Jeg kjenner det utrykket.
217
00:20:52,168 --> 00:20:57,340
Det er slik motstanderne mine ser ut
nĂĄr de vet at de har blitt slĂĄtt.
218
00:20:58,383 --> 00:21:00,885
Ditt trekk, mr Monk.
219
00:21:05,932 --> 00:21:11,646
"I sjakk, som i livet, kan man
ved hjelp av djerv strategi–
220
00:21:11,688 --> 00:21:16,192
–overrumple motstanderen
og nĂĄ sitt mĂĄl."
221
00:21:16,234 --> 00:21:20,780
–Slutt. Gudskjelov.
–Fortsett med den der.
222
00:21:20,822 --> 00:21:24,534
Vi har jo lest dem hele dagen.
Hva skal det være godt for?
223
00:21:24,575 --> 00:21:28,162
Jeg vil inn i hodet hans.
Han er inne i mitt.
224
00:21:28,204 --> 00:21:33,751
Jeg mĂĄ inn i hodet hans,
slik at vi er i hverandres hoder.
225
00:21:36,212 --> 00:21:41,551
"Sjakkherrevelde", Patrick Kloster.
Dette er det motsatte av moro.
226
00:21:41,592 --> 00:21:46,264
–"Til min dronning Tatjana."
–Det trenger du ikke å lese.
227
00:21:46,305 --> 00:21:51,894
Hva er dette? Lindas sjekk?
Har du ikke satt den inn?
228
00:21:51,936 --> 00:21:56,482
Hun ville at du skulle heve den.
Setter du denne inn på kontoen,–
229
00:21:56,524 --> 00:22:01,988
–kan du betale dine ansatte.
Og med det mener jeg meg selv.
230
00:22:02,030 --> 00:22:05,950
Hun kom til meg,
og jeg beskyttet henne ikke.
231
00:22:05,992 --> 00:22:10,163
–Du gjorde alt du kunne.
–Jeg lovet han ikke skulle unnslippe.
232
00:22:10,204 --> 00:22:14,417
–Du ga meg et løfte også.
–Der er han.
233
00:22:14,459 --> 00:22:19,047
Hva gjør vi? Vi må kysse!
Nei! Jeg sa ikke det!
234
00:22:21,883 --> 00:22:25,178
God morgen. Er dere tørste?
235
00:22:26,054 --> 00:22:30,099
Dette er til deg, Natalie. Saft.
236
00:22:31,059 --> 00:22:34,228
Og du drikker visst dette merket,
mr Monk.
237
00:22:37,398 --> 00:22:40,651
Bøkene mine...
238
00:22:40,693 --> 00:22:44,280
–Jeg kan signere en om du vil.
–Nei takk.
239
00:22:45,281 --> 00:22:52,622
Jeg skal la dere være i fred.
Ha en hyggelig spaning.
240
00:22:57,919 --> 00:23:00,797
Han er ganske dyktig.
241
00:23:03,049 --> 00:23:06,803
Han hadde rett. Jeg var tørst.
242
00:23:08,888 --> 00:23:12,558
–Hva er det?
–Hvordan føler du deg?
243
00:23:12,600 --> 00:23:15,394
Jeg føler meg bra.
244
00:23:16,521 --> 00:23:19,857
–Hva er det?
–Det bare slo meg...
245
00:23:19,899 --> 00:23:24,403
Er det gift i saften
kan vi dra med den til rettslegen.
246
00:23:24,445 --> 00:23:27,573
Det slo deg, og sĂĄ sa du ingenting?
247
00:23:27,615 --> 00:23:30,576
Jeg har aldri sett deg slik før.
248
00:23:32,161 --> 00:23:35,123
–Hvordan føler du deg nå?
–Bra!
249
00:23:35,164 --> 00:23:38,501
–Drikk litt vann.
–Nå drar vi hjem.
250
00:23:42,421 --> 00:23:44,423
Vent.
251
00:23:44,465 --> 00:23:48,094
Stopp bilen. Stopp, stopp!
252
00:23:48,136 --> 00:23:50,221
Vent.
253
00:23:51,389 --> 00:23:54,767
–Hvor skal du?
–Til hagen hans.
254
00:23:59,105 --> 00:24:03,192
–Oleander.
–Fra hagen hans. De er giftige.
255
00:24:03,234 --> 00:24:08,406
Et kvart gram konsentrat
er nok til ĂĄ drepe en voksen person.
256
00:24:08,447 --> 00:24:13,077
Det sĂĄ ut som et hjerteinfarkt.
Det var slik han gjorde det.
257
00:24:13,119 --> 00:24:18,499
–Så du var inne i hagen hans?
–Du sa du ville ha håndfast bevis.
258
00:24:18,541 --> 00:24:22,670
Dette er en vanlig blomst.
Jeg har hatt den selv.
259
00:24:22,712 --> 00:24:25,965
La oss overlate det
til statsadvokaten.
260
00:24:26,007 --> 00:24:30,803
Jeg gĂĄr ikke dit
og vifter med en busk.
261
00:24:30,845 --> 00:24:37,101
Dette med Patrick Kloster
vil skape store overskrifter.
262
00:24:37,143 --> 00:24:42,565
Jeg vet du er opprørt
og at saken betyr mye for deg.
263
00:24:42,607 --> 00:24:45,818
Men vi mĂĄ ha tunge bevis.
264
00:24:45,860 --> 00:24:50,865
Kanskje om du finner giftpulver
i en flaske i huset hans.
265
00:24:50,907 --> 00:24:53,492
I en flaske.
266
00:24:55,953 --> 00:25:00,499
Da trenger vi ikke fingeravtrykk.
Vi sier at han brukte hansker.
267
00:25:00,541 --> 00:25:05,796
–Hva sa du?
–Ingenting, ingenting.
268
00:25:05,838 --> 00:25:10,801
–Kan jeg få snakke litt med deg.
–Hva er det?
269
00:25:10,843 --> 00:25:15,473
Jeg vil høre hva du synes om
et skilt som henger litt skjevt.
270
00:25:17,558 --> 00:25:22,230
–Hvor skjevt er det?
–Du kommer ikke til å tro det.
271
00:25:22,271 --> 00:25:26,484
–Hvorfor trenger du meg?
–Jeg er usikker på om det er skjevt.
272
00:25:26,525 --> 00:25:30,488
Du sa jo
at det henger veldig skjevt.
273
00:25:30,529 --> 00:25:34,033
–Er det noen andre der inne?
–Nei.
274
00:25:35,326 --> 00:25:37,912
Her inne.
275
00:25:42,375 --> 00:25:47,672
–Ingenting henger skjevt her inne.
–Jeg håper ikke det.
276
00:25:51,008 --> 00:25:53,678
Ikke gjør det.
277
00:25:54,595 --> 00:25:57,306
Ikke gjør hva?
278
00:25:58,140 --> 00:26:00,643
Knus hjertet mitt.
279
00:26:02,937 --> 00:26:07,191
Du tenker pĂĄ ĂĄ plante bevis
i Klosters hus.
280
00:26:09,902 --> 00:26:15,032
Jeg har vært politi i 30 år. Jeg har
hatt denne samtalen ni ganger.
281
00:26:15,074 --> 00:26:19,161
Jeg trodde aldri jeg skulle ha
denne samtalen med deg.
282
00:26:20,079 --> 00:26:25,459
Det er en grense.
Trår man over den, er løpet kjørt.
283
00:26:25,501 --> 00:26:29,547
–Det finnes ingen vei tilbake.
–Du forstår ikke.
284
00:26:29,588 --> 00:26:34,385
Jeg har ogsĂĄ hatt saker
som jeg ikke klarte å løse.
285
00:26:34,427 --> 00:26:37,346
Iblant mĂĄ man slippe taket.
286
00:26:38,556 --> 00:26:43,185
–Slippe taket?
–Vi må gå videre.
287
00:26:43,227 --> 00:26:48,232
Byen er full av mennesker
som trenger vĂĄr hjelp.
288
00:26:51,402 --> 00:26:56,282
Da Trudy lå for døden
kom jeg nesten for sent til henne.
289
00:26:57,325 --> 00:27:02,496
–Jeg var der.
–Hun kunne ikke snakke.
290
00:27:02,538 --> 00:27:07,251
Det eneste hun kunne gjøre
var ĂĄ strekke ut hendene...
291
00:27:12,006 --> 00:27:15,593
Hun tok tak i meg med begge hender.
292
00:27:17,511 --> 00:27:19,930
Slik.
293
00:27:20,931 --> 00:27:24,852
Jeg kan fortsatt føle det
etter elleve ĂĄr.
294
00:27:28,314 --> 00:27:33,152
Da jeg lovet Linda Kloster,
da jeg ga henne mitt ord på–
295
00:27:33,194 --> 00:27:39,408
–at mannen hennes skulle straffes,
sĂĄ tok hun tak i hĂĄnden min.
296
00:27:39,450 --> 00:27:42,370
På nøyaktig samme måte.
297
00:27:49,502 --> 00:27:53,756
Jeg skal ikke slippe taket
denne gangen.
298
00:27:56,550 --> 00:27:59,303
Jeg skal ikke gĂĄ videre.
299
00:29:48,496 --> 00:29:51,457
Det er et ulovlig trekk.
300
00:29:51,499 --> 00:29:56,045
Noe jeg hadde forventet meg
av en svakere spiller.
301
00:29:56,086 --> 00:30:00,841
Jeg har ventet pĂĄ deg hele natten.
Jeg hadde nesten gitt opp.
302
00:30:00,883 --> 00:30:03,093
Ventet du pĂĄ meg?
303
00:30:03,135 --> 00:30:07,598
Helt siden jeg fant ut at det manglet
en oleanderkvist fra hagen.
304
00:30:07,640 --> 00:30:12,770
Tror du virkelig at vinduet
er ulĂĄst ved en tilfeldighet?
305
00:30:15,689 --> 00:30:20,027
Innbrudd,
det er vel en kriminell handling.
306
00:30:21,529 --> 00:30:25,741
Ta det med ro,
jeg er ikke en prosesslysten mann.
307
00:30:25,783 --> 00:30:30,579
Jeg foretrekker å løse
problemene mine utenfor rettssalen.
308
00:30:35,209 --> 00:30:39,421
Jeg spiller om igjen
en av omgangene mine fra 1995.
309
00:30:39,463 --> 00:30:42,466
Boris Spasskij spilte med hvit.
310
00:30:42,508 --> 00:30:46,762
Hvor ville vi ha vært
uten spillet vĂĄrt, mr Monk?
311
00:30:46,804 --> 00:30:53,269
64 perfekte smĂĄ ruter.
En ryddig øy i en kaotisk verden.
312
00:30:56,105 --> 00:30:59,608
Det var her jeg slo ham.
Akkurat...
313
00:31:02,194 --> 00:31:04,280
...der.
314
00:31:32,099 --> 00:31:37,896
En bryllupsgave. Du dediserte en bok
til "min dronning Tatjana".
315
00:31:39,315 --> 00:31:42,985
–Du har vært gift tidligere.
–Bravo, mr Monk.
316
00:31:44,570 --> 00:31:46,905
Skilt?
317
00:31:48,240 --> 00:31:51,076
Min kone døde.
318
00:31:51,118 --> 00:31:54,705
–Hun må ha vært veldig syk.
–Ja.
319
00:31:59,918 --> 00:32:02,254
La meg gjette.
320
00:32:05,382 --> 00:32:07,468
Hjerteinfarkt.
321
00:32:07,509 --> 00:32:14,141
Statsadvokaten og Stottlemeyer
vil undersøke liket etter din kone.
322
00:32:14,183 --> 00:32:18,979
De har funnet en rekke likheter
mellom de to sakene.
323
00:32:19,021 --> 00:32:24,401
Din første kone, Tatjana Kloster,
var i 30–årsalderen og ved god helse.
324
00:32:24,443 --> 00:32:28,906
Hun døde brått
av et uventet hjerteinfarkt.
325
00:32:28,947 --> 00:32:32,368
Hun hadde også en høy livsforsikring.
326
00:32:32,409 --> 00:32:37,665
Stottlemeyer og mr Monk har snakket
med dine gamle naboer i Pacifica.
327
00:32:37,706 --> 00:32:43,379
Noen husker at du hadde oleander
i hagen for 15 ĂĄr siden.
328
00:32:44,171 --> 00:32:48,133
Det er et klart handlingsmønster her.
329
00:32:48,175 --> 00:32:54,723
Jeg innvilger deres begjæring,
din første kone skal graves opp.
330
00:32:54,765 --> 00:33:01,647
Og jeg advarer deg, er det spor
av gift i kroppen hennes,–
331
00:33:01,689 --> 00:33:06,360
–så vil statsadvokaten
rette to mordtiltaler mot deg.
332
00:33:13,575 --> 00:33:16,912
Seksjon 261. Der borte.
333
00:33:24,044 --> 00:33:26,046
Her er det.
334
00:33:26,755 --> 00:33:29,466
Hallo! Her borte.
335
00:33:32,970 --> 00:33:37,558
–Dere begår en stor tabbe.
–Du begikk en tabbe.
336
00:33:37,599 --> 00:33:41,228
Du skulle ha kremert
din første kone også.
337
00:33:41,270 --> 00:33:44,565
Vi beklager ventetiden,
men vi ville være helt sikre.
338
00:33:44,606 --> 00:33:48,902
Det var ikke noe gift i kroppen.
339
00:33:48,944 --> 00:33:53,031
–Umulig.
–Hun døde av naturlige årsaker.
340
00:33:53,073 --> 00:33:55,325
Vi er helt sikre.
341
00:33:59,037 --> 00:34:02,082
–Takk, mr Monk.
–For hva da?
342
00:34:03,792 --> 00:34:07,713
Det lille spillet vĂĄrt.
For å være helt ærlig...
343
00:34:09,631 --> 00:34:12,593
Jeg er lei for at det er slutt.
344
00:34:17,681 --> 00:34:21,018
Unnskyld oss.
345
00:34:21,059 --> 00:34:25,773
Takk for deres støtte.
Utstillingen starter om fĂĄ minutter.
346
00:34:25,814 --> 00:34:28,817
Stormesteren Patrick Kloster–
347
00:34:28,859 --> 00:34:35,949
–skal spille simultansjakk mot fire
spillere fra California. Spennende.
348
00:34:37,534 --> 00:34:41,163
Der er gutten fra parken.
For en nerding.
349
00:34:41,205 --> 00:34:46,710
–Hva er en "nerding"?
–En nerd som er litt ekkel.
350
00:34:46,752 --> 00:34:53,091
Hva gjør vi her? Han vil ikke
snakke med deg. Hva kan vi gjøre?
351
00:34:53,133 --> 00:34:57,137
Jeg vet ikke.
Jeg kan ikke gi meg.
352
00:34:57,179 --> 00:35:00,057
Det vil være det samme som å gi opp.
353
00:35:00,098 --> 00:35:04,561
Om jeg spiller mot ham,
mĂĄ han jo snakke med meg.
354
00:35:06,271 --> 00:35:08,524
Vent her.
355
00:35:13,737 --> 00:35:17,115
–Hva gjør hun?
–Hun...
356
00:35:17,783 --> 00:35:20,744
–Flørter.
–Hun er flink.
357
00:35:20,786 --> 00:35:24,164
Hun har definitivt gjort det før.
358
00:35:26,250 --> 00:35:29,253
–Hun klarte det.
–Mamma.
359
00:35:29,294 --> 00:35:33,382
Husker du min venn Eric.
Jeg fortalte ham om saken.
360
00:35:33,423 --> 00:35:37,803
Og om at dere tror
at mr Kloster drepte kona si.
361
00:35:37,845 --> 00:35:43,058
–Gratulerer, du er spiller nummer én.
–Får jeg spille i turneringen?
362
00:35:43,100 --> 00:35:48,605
Du er min reserve.
Man fĂĄr utnevne sin egen reserve.
363
00:35:48,647 --> 00:35:51,900
Ikke gĂĄ ut med dronningen for tidlig.
364
00:35:55,153 --> 00:36:00,033
Mine damer og herrer,
ta vel imot Patrick Kloster.
365
00:36:07,749 --> 00:36:13,964
Den iherdige mr Monk.
Du må ha en høy smerteterskel.
366
00:36:14,006 --> 00:36:17,384
–Ditt trekk.
–Ja, jeg vet det.
367
00:36:17,426 --> 00:36:22,598
Linda mĂĄ ha foraktet meg
siden hun trakk deg inn i livet mitt.
368
00:36:33,025 --> 00:36:36,862
Mr Monk, det der er min brikke.
369
00:36:36,904 --> 00:36:41,199
Jeg bare sentrerer den.
Du vil takke meg for det senere.
370
00:37:07,059 --> 00:37:09,102
Mr Monk...
371
00:37:57,192 --> 00:38:00,654
Mr Monk! Vær så snill!
372
00:38:02,531 --> 00:38:06,827
–Jeg sier pass.
–Man kan ikke si pass.
373
00:38:06,868 --> 00:38:10,706
–Hvorfor gir du ikke bare opp?
–Hva med dette...
374
00:38:10,747 --> 00:38:16,128
Om jeg vinner, mĂĄ du fortelle
hvordan du forgiftet dine koner.
375
00:38:17,504 --> 00:38:21,717
Hva snakker du om?
Jeg gĂĄr ikke med pĂĄ det.
376
00:38:21,758 --> 00:38:26,346
Om vi spiller remis,
blir du med til politistasjonen...
377
00:38:26,388 --> 00:38:32,394
Jeg forhandler ikke med deg.
NĂĄr skal du innse at det er over?
378
00:38:41,278 --> 00:38:45,866
–Rokkerer du?
–Ja, tårnet og kongen bytter plass.
379
00:38:47,451 --> 00:38:53,290
–De bytter plass.
–Da unnslipper man lett problemer.
380
00:39:50,013 --> 00:39:52,265
Der har vi det.
381
00:39:59,940 --> 00:40:04,194
Du kom hit kvelden før
vi gravde opp din kones kropp.
382
00:40:04,236 --> 00:40:07,280
Du byttet om gravstøttene.
383
00:40:07,322 --> 00:40:12,494
Derfor fant vi ingen gift.
Vi gravde opp feil kropp.
384
00:40:15,455 --> 00:40:18,583
Bravo, mr Monk.
385
00:40:18,625 --> 00:40:21,545
Sluttspillet ditt er flott.
386
00:40:22,462 --> 00:40:28,552
Hør her, jeg er lei av
alle disse sjakkmetaforene dine.
387
00:40:28,593 --> 00:40:33,181
To kvinner er døde.
De var mennesker, ikke brikker.
388
00:40:33,223 --> 00:40:36,601
De hadde fortjent bedre.
389
00:40:39,437 --> 00:40:43,150
Men om du insisterer...
390
00:40:44,317 --> 00:40:46,653
Sjakk matt.
391
00:41:01,835 --> 00:41:06,506
–Hva er det?
–Jeg tenkte bare på saken...
392
00:41:06,548 --> 00:41:10,260
På hvordan du løste den.
Du er fantastisk.
393
00:41:10,302 --> 00:41:14,639
–Takk skal du ha.
–Du er helten min.
394
00:41:15,515 --> 00:41:18,852
–Ok.
–Jeg vet det lyder sprøtt...
395
00:41:20,020 --> 00:41:24,858
Kan jeg fĂĄ en autograf?
Jeg vil ha den som en suvenir.
396
00:41:24,900 --> 00:41:28,862
–Det går fort.
–Om det er så viktig for deg.
397
00:41:33,658 --> 00:41:36,244
Ok...
398
00:41:37,495 --> 00:41:39,789
–Takk.
–Lindas sjekk.
399
00:41:39,831 --> 00:41:43,835
–Du skrev under.
–Du kan ikke sette den inn.
400
00:41:43,877 --> 00:41:47,923
Du har løst saken,
og jeg trenger pengene.
401
00:41:47,964 --> 00:41:51,843
–Gi meg den.
–Bøkene står i uorden.
402
00:41:55,597 --> 00:41:58,516
De stĂĄr faktisk i uorden.
34203