All language subtitles for Love You Seven Times episode 28 [iQIYI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:35,539 --> 00:01:39,930 [Love you seven times] 3 00:01:40,130 --> 00:01:44,930 [Episode 28] 4 00:01:48,259 --> 00:01:51,380 Summon the young masters of the Qilin Divine Clan. 5 00:02:16,820 --> 00:02:18,780 Greetings, Empress. 6 00:02:18,780 --> 00:02:19,370 Rise. 7 00:02:40,650 --> 00:02:41,140 I... 8 00:02:42,170 --> 00:02:42,690 I... 9 00:02:44,290 --> 00:02:45,170 Miss Xiaotang 10 00:02:45,190 --> 00:02:46,630 is Moluo Empress? 11 00:02:51,140 --> 00:02:52,130 She's old-fashioned, boring, 12 00:02:52,150 --> 00:02:53,190 arbitrary, 13 00:02:53,230 --> 00:02:55,300 bossy, and unreasonable. 14 00:02:55,340 --> 00:02:57,780 I will never like such a person. 15 00:02:57,780 --> 00:02:59,940 Actually, 16 00:02:59,940 --> 00:03:01,100 it's mainly because 17 00:03:01,100 --> 00:03:02,780 I'm too handsome. 18 00:03:03,380 --> 00:03:04,380 Think about it. 19 00:03:04,380 --> 00:03:05,980 If Moluo Empress 20 00:03:05,980 --> 00:03:07,260 falls in love with me at first sight, 21 00:03:08,660 --> 00:03:10,420 that will be my biggest problem. 22 00:03:19,210 --> 00:03:21,530 Second Prince, you're staring at me that way. 23 00:03:21,550 --> 00:03:23,520 Do you have something to say? 24 00:03:24,410 --> 00:03:26,290 I just suddenly feel 25 00:03:28,160 --> 00:03:30,340 that you and my fiancée 26 00:03:30,340 --> 00:03:32,440 really look alike. 27 00:03:32,460 --> 00:03:33,620 For a split second, 28 00:03:35,079 --> 00:03:35,829 I was in a daze. 29 00:03:41,260 --> 00:03:43,579 Your fiancée and I 30 00:03:43,600 --> 00:03:45,329 really look alike? 31 00:03:45,660 --> 00:03:47,980 That's fate. 32 00:03:48,010 --> 00:03:49,180 In that case, 33 00:03:49,200 --> 00:03:51,370 you can stay here for a few more days 34 00:03:51,400 --> 00:03:53,440 and let me entertain you well 35 00:03:53,460 --> 00:03:55,230 as a host. 36 00:03:56,820 --> 00:03:58,540 Thank you, Empress. 37 00:03:59,140 --> 00:04:01,000 My fiancée 38 00:04:01,020 --> 00:04:02,700 is very narrow-minded. 39 00:04:03,070 --> 00:04:05,350 If I stay here 40 00:04:05,380 --> 00:04:06,820 for a few more days, 41 00:04:08,280 --> 00:04:10,250 I'm afraid she'll be jealous. 42 00:04:11,100 --> 00:04:14,350 Since you care so much about your fiancée's thoughts, 43 00:04:14,730 --> 00:04:16,500 I won't force you. 44 00:04:17,430 --> 00:04:20,120 You should go back. 45 00:04:44,130 --> 00:04:44,900 Empress. 46 00:04:45,460 --> 00:04:46,740 Chu Kong is young. 47 00:04:46,780 --> 00:04:47,860 Please forgive him 48 00:04:48,460 --> 00:04:50,460 for offending you. 49 00:04:50,580 --> 00:04:50,930 I... 50 00:04:51,340 --> 00:04:53,530 First Prince, don't worry about it. 51 00:04:53,580 --> 00:04:55,020 It's rare for me to see 52 00:04:55,040 --> 00:04:56,610 such an interesting guest like Second Prince. 53 00:04:57,250 --> 00:04:58,730 I'm so glad. 54 00:04:59,820 --> 00:05:00,660 Protector. 55 00:05:00,930 --> 00:05:03,380 Take First Prince to rest. 56 00:05:03,410 --> 00:05:05,490 I have something to say to Second Prince. 57 00:05:06,140 --> 00:05:07,500 The rest of you may leave too. 58 00:05:08,260 --> 00:05:08,830 Yes. 59 00:05:08,860 --> 00:05:09,540 Yes. 60 00:05:25,620 --> 00:05:26,330 First Prince. 61 00:05:27,220 --> 00:05:27,780 Please. 62 00:05:29,430 --> 00:05:30,990 Thank you for your kindness, Empress. 63 00:05:37,860 --> 00:05:40,100 Once Chu Kong marries into the Moluo Divine Clan, 64 00:05:40,140 --> 00:05:42,470 Father will definitely value him more. 65 00:05:42,490 --> 00:05:43,610 By then, 66 00:05:43,650 --> 00:05:46,409 the position of the Qilin Divine Clan's clan leader 67 00:05:46,500 --> 00:05:47,380 will be his 68 00:05:47,420 --> 00:05:49,490 without doubt. 69 00:05:49,540 --> 00:05:50,580 It can't happen. 70 00:06:05,250 --> 00:06:06,110 Stop! 71 00:06:07,280 --> 00:06:07,960 Stop! 72 00:06:10,820 --> 00:06:11,570 What's wrong? 73 00:06:12,090 --> 00:06:13,610 Are you going to use Empress's identity 74 00:06:13,630 --> 00:06:15,080 to give me orders? 75 00:06:15,110 --> 00:06:15,630 Yes. 76 00:06:16,480 --> 00:06:17,980 I'm the 77 00:06:18,020 --> 00:06:19,220 old-fashioned, boring, 78 00:06:19,220 --> 00:06:20,820 arbitrary, 79 00:06:20,820 --> 00:06:22,100 bossy, and unreasonable 80 00:06:22,100 --> 00:06:23,780 Moluo Empress you talked about before. 81 00:06:24,260 --> 00:06:25,370 What are you going to do? 82 00:06:25,400 --> 00:06:26,650 Why didn't you tell me earlier? 83 00:06:26,820 --> 00:06:28,270 I wanted to tell you before. 84 00:06:28,310 --> 00:06:29,580 You always said 85 00:06:29,610 --> 00:06:31,290 you didn't want to marry Moluo Empress. 86 00:06:31,340 --> 00:06:32,580 What could I say? 87 00:06:32,580 --> 00:06:34,360 Should I say that I'm the Moluo Empress 88 00:06:34,390 --> 00:06:36,290 you always denigrated? 89 00:06:36,310 --> 00:06:38,230 If you had told me earlier, 90 00:06:38,260 --> 00:06:39,659 I wouldn't have said those words. 91 00:06:41,950 --> 00:06:43,700 Don't forget 92 00:06:43,740 --> 00:06:45,260 you promised 93 00:06:45,280 --> 00:06:47,120 that you'll always love me 94 00:06:47,150 --> 00:06:48,950 no matter who I am. 95 00:06:49,120 --> 00:06:50,130 What? 96 00:06:50,150 --> 00:06:52,550 Because I'm Moluo Empress, 97 00:06:52,610 --> 00:06:53,850 are you going to 98 00:06:53,880 --> 00:06:54,750 throw me over? 99 00:06:55,690 --> 00:06:56,780 Who... 100 00:06:58,840 --> 00:07:00,520 Who threw me over? 101 00:07:01,620 --> 00:07:03,500 The Moluo Divine Clan sent out invitations 102 00:07:03,520 --> 00:07:05,480 and invited young masters of all clans here 103 00:07:05,510 --> 00:07:07,430 in order to select a husband for you. 104 00:07:10,020 --> 00:07:11,250 And Xiu Ming. 105 00:07:11,280 --> 00:07:14,320 You said that your family and his family are friends. 106 00:07:14,840 --> 00:07:16,600 But he's actually a prince of the Dixiu Divine Clan. 107 00:07:16,660 --> 00:07:18,300 He was specially prepared for you 108 00:07:22,630 --> 00:07:23,710 as your future husband. 109 00:07:26,700 --> 00:07:28,660 Who told you these things? 110 00:07:30,290 --> 00:07:31,550 Are they not true? 111 00:07:34,740 --> 00:07:35,710 Are you 112 00:07:35,780 --> 00:07:37,140 jealous? 113 00:07:37,490 --> 00:07:40,060 Summoning young masters of all clans 114 00:07:40,090 --> 00:07:42,350 is Protector's decision. 115 00:07:42,380 --> 00:07:44,010 Except the Qilin Divine Clan, 116 00:07:44,050 --> 00:07:45,080 I didn't see anyone. 117 00:07:46,930 --> 00:07:48,500 As for Xiu Ming, 118 00:07:48,530 --> 00:07:51,159 I just think of him as my younger brother. 119 00:07:51,180 --> 00:07:52,840 Otherwise, 120 00:07:52,880 --> 00:07:55,040 I wouldn't have gone out of the palace to catch you. 121 00:07:58,700 --> 00:08:00,270 I don't know 122 00:08:00,300 --> 00:08:02,620 if I can believe 123 00:08:02,640 --> 00:08:04,190 what you say. 124 00:08:05,300 --> 00:08:06,490 Also, 125 00:08:06,990 --> 00:08:08,180 I don't know 126 00:08:10,060 --> 00:08:12,650 if my engagement to Xiaotang 127 00:08:13,450 --> 00:08:14,690 still counts. 128 00:08:20,260 --> 00:08:22,300 If you mind this, 129 00:08:22,320 --> 00:08:23,400 I won't force you. 130 00:08:24,070 --> 00:08:25,670 Let's pretend that we never met 131 00:08:25,690 --> 00:08:26,880 and that nothing happened. 132 00:08:28,130 --> 00:08:29,060 In the future, 133 00:08:29,750 --> 00:08:30,620 take care of yourself. 134 00:08:34,220 --> 00:08:35,700 You abandoned me. 135 00:08:39,340 --> 00:08:39,820 Yes. 136 00:08:40,970 --> 00:08:42,740 Xiaotang is me. 137 00:08:42,760 --> 00:08:45,860 Moluo Empress is also me. 138 00:08:45,890 --> 00:08:46,820 You can't get rid of me 139 00:08:46,860 --> 00:08:49,830 in this lifetime. 140 00:08:57,060 --> 00:08:57,580 You... 141 00:09:06,680 --> 00:09:08,040 Will you lie to me again? 142 00:09:18,550 --> 00:09:20,210 I concealed my identity before. 143 00:09:20,400 --> 00:09:22,690 Thank you 144 00:09:23,320 --> 00:09:24,440 for forgiving me. 145 00:09:25,700 --> 00:09:26,580 Lord Protector, 146 00:09:26,620 --> 00:09:27,660 you're exaggerating. 147 00:09:28,390 --> 00:09:29,600 I didn't aware 148 00:09:29,630 --> 00:09:31,340 that Miss Xiaotang is Empress 149 00:09:31,360 --> 00:09:34,450 before. 150 00:09:36,590 --> 00:09:38,710 Empress is naughty. 151 00:09:38,820 --> 00:09:40,980 Fortunately, she met Second Prince this time. 152 00:09:43,700 --> 00:09:45,460 Chu Kong has also been willful since childhood. 153 00:09:46,180 --> 00:09:48,540 He doesn't obey Father and Mother. 154 00:09:49,660 --> 00:09:50,590 It was fine 155 00:09:51,330 --> 00:09:53,610 when we didn't know 156 00:09:53,630 --> 00:09:54,910 Empress's real identity. 157 00:09:54,940 --> 00:09:56,550 But now we know it. 158 00:09:56,580 --> 00:09:58,220 We can't act rashly anymore. 159 00:10:00,880 --> 00:10:01,760 Lord Protector, 160 00:10:02,460 --> 00:10:03,700 Empress's engagement 161 00:10:04,450 --> 00:10:06,040 should be taken seriously. 162 00:10:06,650 --> 00:10:09,060 If the Moluo Divine Clan wants to break off the engagement, 163 00:10:09,080 --> 00:10:11,710 the Qilin Divine Clan won't refuse. 164 00:10:11,740 --> 00:10:13,470 First Prince, why did you say that? 165 00:10:13,490 --> 00:10:14,640 Second Prince is good at both literature and martial arts. 166 00:10:14,670 --> 00:10:15,880 He's brave and handsome. 167 00:10:15,900 --> 00:10:17,410 He's also a noble. 168 00:10:17,460 --> 00:10:18,690 He and Empress are a perfect match. 169 00:10:19,190 --> 00:10:20,530 Why did you say they acted rashly? 170 00:10:21,460 --> 00:10:22,100 Besides, 171 00:10:22,630 --> 00:10:24,460 Empress and Second Prince love each other. 172 00:10:26,240 --> 00:10:28,100 Isn't it a good marriage? 173 00:10:32,740 --> 00:10:34,820 You're right. 174 00:10:35,460 --> 00:10:36,940 On behalf of Chu Kong, 175 00:10:37,000 --> 00:10:38,320 I'd like to thank Empress. 176 00:10:40,100 --> 00:10:40,940 First Prince. 177 00:10:40,960 --> 00:10:42,290 You're very welcome. 178 00:10:42,310 --> 00:10:44,360 After Second Prince and Empress get married, 179 00:10:44,390 --> 00:10:45,700 we'll be a family. 180 00:10:51,980 --> 00:10:52,580 Oh, no. 181 00:10:52,780 --> 00:10:53,900 Tonight is the first full moon night 182 00:10:53,930 --> 00:10:55,130 since Princess became an adult. 183 00:10:55,530 --> 00:10:56,050 It seems that 184 00:10:56,070 --> 00:10:57,950 the secret formation can no longer subdue her power. 185 00:10:59,120 --> 00:10:59,900 Lord Protector. 186 00:11:01,580 --> 00:11:02,700 Just now... 187 00:11:09,220 --> 00:11:11,100 The stars have been changing unusually recently. 188 00:11:12,360 --> 00:11:13,710 Maybe the two things are related. 189 00:11:15,730 --> 00:11:16,600 First Prince. 190 00:11:16,660 --> 00:11:18,260 You must be tired. 191 00:11:18,340 --> 00:11:20,430 Why don't you go back and rest? 192 00:11:21,510 --> 00:11:22,040 Please. 193 00:11:23,340 --> 00:11:24,010 Okay. 194 00:11:59,740 --> 00:12:00,670 I didn't expect 195 00:12:01,830 --> 00:12:02,740 that you're good at archery. 196 00:12:03,490 --> 00:12:04,100 What? 197 00:12:04,590 --> 00:12:06,480 Are you here to show off? 198 00:12:07,450 --> 00:12:08,750 Although I'm a hostage, 199 00:12:09,360 --> 00:12:10,840 I don't give up easily. 200 00:12:10,860 --> 00:12:12,030 Yes. 201 00:12:12,060 --> 00:12:14,740 You're a hostage from the Dixiu Divine Clan. 202 00:12:14,760 --> 00:12:16,990 Your power is weak, and you can't take a hit. 203 00:12:18,280 --> 00:12:19,310 So what? 204 00:12:21,710 --> 00:12:23,350 Do you feel inferior 205 00:12:23,370 --> 00:12:25,650 because of this? 206 00:12:25,680 --> 00:12:26,710 Of course not. 207 00:12:27,770 --> 00:12:29,210 Although my power isn't as strong as yours, 208 00:12:29,230 --> 00:12:30,270 I'm willing to sacrifice everything 209 00:12:30,300 --> 00:12:31,550 for Cang Hai. 210 00:12:33,000 --> 00:12:34,280 Even if my soul breaks 211 00:12:34,300 --> 00:12:35,660 and my primordial spirit perishes, 212 00:12:35,690 --> 00:12:36,690 I'll do anything. 213 00:12:37,740 --> 00:12:38,860 I guessed right. 214 00:12:39,490 --> 00:12:40,620 You also like Cang Hai. 215 00:12:41,860 --> 00:12:42,740 So what? 216 00:12:44,820 --> 00:12:46,210 Although I'm a prince of the Dixiu Divine Clan, 217 00:12:47,050 --> 00:12:48,580 I've never been valued since childhood. 218 00:12:49,220 --> 00:12:50,700 I was sent to the Moluo Divine Clan as a hostage. 219 00:12:51,460 --> 00:12:53,060 Even my parents 220 00:12:53,610 --> 00:12:55,170 don't care about my life. 221 00:12:56,340 --> 00:12:57,220 Cang Hai is the only person 222 00:12:58,340 --> 00:13:00,100 who never look at me with contempt. 223 00:13:00,890 --> 00:13:02,370 She taught me archery 224 00:13:02,390 --> 00:13:03,430 and celebrated my birthday. 225 00:13:03,820 --> 00:13:04,880 She treats me with sincerity. 226 00:13:05,300 --> 00:13:06,380 She's the warmest person 227 00:13:06,420 --> 00:13:07,940 in my life. 228 00:13:07,980 --> 00:13:09,330 I swore 229 00:13:09,330 --> 00:13:10,580 that I'll protect her forever, 230 00:13:10,580 --> 00:13:12,220 even if I have to sacrifice my life. 231 00:13:19,730 --> 00:13:20,730 Let's make a deal first. 232 00:13:21,700 --> 00:13:22,740 I won't let you win. 233 00:13:24,500 --> 00:13:26,060 I won't give up easily. 234 00:14:09,500 --> 00:14:10,340 Princess. 235 00:14:11,050 --> 00:14:11,990 Princess. 236 00:15:03,360 --> 00:15:04,780 I don't know why 237 00:15:06,210 --> 00:15:07,560 I can't control myself. 238 00:15:08,350 --> 00:15:09,170 Princess, 239 00:15:09,940 --> 00:15:11,670 you've grown up. 240 00:15:11,700 --> 00:15:13,780 Your power will become stronger and stronger. 241 00:15:14,340 --> 00:15:16,830 You have to learn how to control it 242 00:15:17,090 --> 00:15:18,730 so that this situation won't happen again. 243 00:15:20,330 --> 00:15:21,770 I'll learn. 244 00:15:22,800 --> 00:15:24,150 I'll learn. 245 00:15:34,340 --> 00:15:35,110 Monarch. 246 00:15:42,620 --> 00:15:44,470 I've gotten the little princess settled. 247 00:15:44,490 --> 00:15:45,770 There is no little princess. 248 00:15:48,580 --> 00:15:49,620 There is only one princess 249 00:15:50,520 --> 00:15:51,990 in the Moluo Divine Clan. 250 00:15:52,920 --> 00:15:54,680 She is with her mother now. 251 00:15:59,820 --> 00:16:00,460 Yes. 252 00:16:01,700 --> 00:16:02,890 Understood. 253 00:16:04,420 --> 00:16:05,340 From now on, 254 00:16:06,500 --> 00:16:07,420 the Moluo Divine Clan 255 00:16:07,440 --> 00:16:08,320 will only have one princess, 256 00:16:10,250 --> 00:16:11,670 Princess Cang Hai. 257 00:16:34,030 --> 00:16:35,790 I thought Prince Xiu Ming 258 00:16:35,810 --> 00:16:38,050 would become Empress's future husband. 259 00:16:38,080 --> 00:16:38,680 But 260 00:16:38,720 --> 00:16:40,940 the Qilin Divine Clan's Second Prince appeared. 261 00:16:40,980 --> 00:16:43,110 Although Prince Xiu Ming is handsome and gentle, 262 00:16:43,130 --> 00:16:44,370 he's too weak. 263 00:16:44,400 --> 00:16:44,910 He's not suitable 264 00:16:44,960 --> 00:16:46,700 to be the prince consort of our Moluo Divine Clan. 265 00:16:46,740 --> 00:16:48,000 Exactly. 266 00:16:48,020 --> 00:16:50,170 I heard that the Qilin Divine Clan's Second Prince 267 00:16:50,220 --> 00:16:51,460 has traveled around the six realms for many years 268 00:16:51,490 --> 00:16:53,150 and killed countless demons. 269 00:16:53,180 --> 00:16:54,650 Only such a powerful young master 270 00:16:54,700 --> 00:16:56,280 is worthy of Empress. 271 00:16:56,340 --> 00:16:57,160 That's right. 272 00:16:57,180 --> 00:16:57,930 All right. 273 00:16:57,980 --> 00:16:58,660 Let's stop talking. 274 00:16:58,660 --> 00:16:59,420 Let's go. 275 00:16:59,420 --> 00:16:59,900 Okay. 276 00:17:17,980 --> 00:17:18,940 It's so late. 277 00:17:18,970 --> 00:17:19,900 Why are you still up? 278 00:17:23,230 --> 00:17:25,430 You just came back. 279 00:17:25,460 --> 00:17:27,369 You must have been busy with a backlog of work. 280 00:17:27,400 --> 00:17:28,319 So, 281 00:17:28,349 --> 00:17:30,010 I prepared lingzhi mushroom soup for you. 282 00:17:30,030 --> 00:17:31,470 It's good for your health. 283 00:17:31,500 --> 00:17:33,110 Drink it while it's hot. 284 00:17:33,130 --> 00:17:34,130 Take a good look. 285 00:17:34,160 --> 00:17:36,150 Between us, who needs to improve health? 286 00:17:36,170 --> 00:17:37,620 I appreciate your kindness. 287 00:17:37,660 --> 00:17:38,960 You don't have to do this for me. 288 00:17:38,990 --> 00:17:40,870 Taking good care of yourself 289 00:17:40,890 --> 00:17:41,970 is your priority. 290 00:17:45,150 --> 00:17:47,940 I'm just a hostage from the Dixiu Divine Clan who no one cares about. 291 00:17:47,970 --> 00:17:49,780 I'm not good at literature and martial arts. 292 00:17:49,800 --> 00:17:51,000 I can't help you much. 293 00:17:51,500 --> 00:17:53,460 I can only do what I can do for you. 294 00:17:54,350 --> 00:17:55,900 Didn't I tell you before? 295 00:17:55,930 --> 00:17:57,380 Don't sell yourself short. 296 00:17:57,420 --> 00:17:59,700 Everyone has things 297 00:17:59,720 --> 00:18:00,890 they're good at and bad at. 298 00:18:00,940 --> 00:18:02,570 Although your magic is not strong, 299 00:18:02,590 --> 00:18:03,980 you're meticulous 300 00:18:04,030 --> 00:18:05,240 and persistent. 301 00:18:05,270 --> 00:18:06,910 Didn't everything you wanted to do 302 00:18:06,930 --> 00:18:08,450 succeed in the end? 303 00:18:09,540 --> 00:18:10,620 Even so, 304 00:18:11,150 --> 00:18:12,470 people seem 305 00:18:12,540 --> 00:18:14,420 to prefer talented people. 306 00:18:15,420 --> 00:18:16,060 Am I right? 307 00:18:18,020 --> 00:18:19,540 You're thinking too much again. 308 00:18:20,080 --> 00:18:22,360 Talented people are indeed impressive. 309 00:18:22,380 --> 00:18:24,390 But people like you who work hard 310 00:18:24,420 --> 00:18:26,260 will also be admired and liked. 311 00:18:27,260 --> 00:18:27,900 Really? 312 00:18:29,300 --> 00:18:30,420 Is there really someone 313 00:18:30,500 --> 00:18:31,890 who will like someone like me? 314 00:18:33,120 --> 00:18:34,090 Of course. 315 00:18:34,140 --> 00:18:34,980 In the future, 316 00:18:35,000 --> 00:18:36,160 you will meet someone 317 00:18:36,190 --> 00:18:37,510 who truly loves you. 318 00:18:37,900 --> 00:18:38,900 She'll understand, 319 00:18:38,920 --> 00:18:39,720 love, 320 00:18:39,750 --> 00:18:40,430 and protect you. 321 00:19:27,610 --> 00:19:28,330 My Lord. 322 00:19:29,380 --> 00:19:30,940 According to your instructions, 323 00:19:30,970 --> 00:19:32,290 I found a few old servants 324 00:19:32,320 --> 00:19:34,440 who retired from the Moluo Palace. 325 00:19:35,300 --> 00:19:36,220 According to them, 326 00:19:36,380 --> 00:19:38,150 the royal family of the Moluo Divine Clan has always been giving birth to twins. 327 00:19:38,610 --> 00:19:39,890 If the twins are a boy and a girl, 328 00:19:40,260 --> 00:19:41,390 they can be safe. 329 00:19:41,960 --> 00:19:43,750 If the twins are of the same sex, 330 00:19:43,790 --> 00:19:44,540 for some reason, 331 00:19:44,990 --> 00:19:46,230 only one of them can survive. 332 00:19:46,670 --> 00:19:47,870 But strangely, 333 00:19:47,900 --> 00:19:49,740 in the generation of Empress Cang Hai, 334 00:19:49,770 --> 00:19:52,190 she's an only child. 335 00:19:54,840 --> 00:19:55,880 Keep investigating. 336 00:19:59,820 --> 00:20:01,020 Have you 337 00:20:01,660 --> 00:20:02,980 wiped those people out? 338 00:20:04,260 --> 00:20:05,260 My Lord, don't worry. 339 00:20:05,630 --> 00:20:06,140 They 340 00:20:06,240 --> 00:20:07,370 will never speak again. 341 00:20:22,780 --> 00:20:23,520 Chu Kong. 342 00:20:32,490 --> 00:20:33,530 I'm sorry. 343 00:20:33,550 --> 00:20:34,440 I'm late. 344 00:20:35,190 --> 00:20:37,510 I've been busy 345 00:20:37,540 --> 00:20:38,780 with a huge backlog of work. 346 00:20:38,800 --> 00:20:39,930 After a few days, 347 00:20:39,960 --> 00:20:41,200 I'll spend some quality time with you. 348 00:20:54,300 --> 00:20:55,020 Alright. 349 00:20:56,230 --> 00:20:57,160 Don't worry about me. 350 00:20:58,730 --> 00:21:00,200 Since you came back, 351 00:21:00,220 --> 00:21:01,870 it's just been a few days. 352 00:21:01,920 --> 00:21:02,960 You've lost so much weight. 353 00:21:06,900 --> 00:21:08,650 I suddenly feel 354 00:21:08,680 --> 00:21:10,000 you're quite right. 355 00:21:10,500 --> 00:21:11,500 The life of the empress 356 00:21:11,530 --> 00:21:13,130 is indeed boring. 357 00:21:15,590 --> 00:21:16,910 Let's not talk about 358 00:21:17,750 --> 00:21:18,890 the past. 359 00:21:24,580 --> 00:21:26,900 Do you want to bring up the past? 360 00:21:28,030 --> 00:21:28,500 You... 361 00:21:28,500 --> 00:21:29,060 By the way, 362 00:21:29,630 --> 00:21:31,390 when are you going to 363 00:21:31,420 --> 00:21:33,370 tell your parents about our marriage? 364 00:21:33,390 --> 00:21:35,110 When are you going to announce it to the six realms? 365 00:21:39,870 --> 00:21:40,910 What? 366 00:21:40,940 --> 00:21:42,560 You hesitated. 367 00:21:42,590 --> 00:21:43,670 I know 368 00:21:43,700 --> 00:21:45,180 you don't want to be my husband. 369 00:21:49,570 --> 00:21:50,500 There are some things 370 00:21:52,660 --> 00:21:54,380 I don't know how to tell you. 371 00:22:04,080 --> 00:22:06,970 So you're natural Golden Qilin. 372 00:22:06,990 --> 00:22:08,470 Your father wants you to go back 373 00:22:08,520 --> 00:22:10,320 and inherit the position of the clan leader. 374 00:22:10,860 --> 00:22:11,860 No wonder 375 00:22:11,900 --> 00:22:14,540 the first time you mentioned your brother, 376 00:22:14,560 --> 00:22:16,880 your expression was quite strange. 377 00:22:19,750 --> 00:22:20,910 I have no intention to compete with my brother 378 00:22:20,940 --> 00:22:22,110 for the position of the clan leader. 379 00:22:23,120 --> 00:22:24,240 He's the eldest son. 380 00:22:24,270 --> 00:22:26,170 He should be the successor. 381 00:22:29,380 --> 00:22:30,260 I know. 382 00:22:30,990 --> 00:22:32,190 Otherwise, 383 00:22:32,220 --> 00:22:33,320 you wouldn't 384 00:22:33,380 --> 00:22:35,500 have left the Qilin Divine Clan and been to the Mortal Realm to improve yourself. 385 00:22:35,540 --> 00:22:36,980 You wouldn't have written 386 00:22:37,000 --> 00:22:39,000 and rufused to marry into the Moluo Divine Clan. 387 00:22:39,590 --> 00:22:41,350 Instead, you chose 388 00:22:41,440 --> 00:22:43,790 to get engaged to me when I was unidentified at that time. 389 00:22:45,640 --> 00:22:47,790 Back then, I didn't know who you were. 390 00:22:47,810 --> 00:22:49,930 There was not so much trouble. 391 00:22:52,340 --> 00:22:54,190 Things are different now. 392 00:22:54,290 --> 00:22:55,610 If I marry you, 393 00:22:56,280 --> 00:22:57,870 people will think 394 00:22:57,990 --> 00:22:59,710 the Qilin Divine Clan chose me as the heir. 395 00:23:03,420 --> 00:23:04,900 Brother will be more embarrassed then. 396 00:23:07,030 --> 00:23:08,580 What are you going to do? 397 00:23:08,610 --> 00:23:10,880 I can't change my identity. 398 00:23:11,560 --> 00:23:13,120 But don't think about breaking off the engagement. 399 00:23:14,490 --> 00:23:16,610 I have no intention to break off the engagement. 400 00:23:18,600 --> 00:23:19,920 But if we announce our marriage 401 00:23:19,950 --> 00:23:21,190 to the world now, 402 00:23:22,380 --> 00:23:24,370 there will be a lot of unnecessary trouble. 403 00:23:24,940 --> 00:23:25,700 So, 404 00:23:26,670 --> 00:23:28,150 the person who is going to marry you 405 00:23:28,180 --> 00:23:29,990 can't be the Qilin Divine Clan's Second Prince. 406 00:23:31,090 --> 00:23:33,460 He can't be the Qilin Divine Clan's Second Prince, 407 00:23:33,590 --> 00:23:34,910 but he can be 408 00:23:34,950 --> 00:23:36,710 the chivalrous young man 409 00:23:36,730 --> 00:23:37,970 who I fell in love with at first sight. 410 00:23:38,100 --> 00:23:40,130 ♫The moonlight must be you♫ 411 00:23:40,720 --> 00:23:41,770 ♫Laying the groundwork for emotions♫ 412 00:23:42,810 --> 00:23:45,060 ♫Soft but firm♫ 413 00:23:47,250 --> 00:23:49,620 ♫The mist must be you♫ 414 00:23:50,270 --> 00:23:52,020 ♫Soaking up my emotions♫ 415 00:23:51,460 --> 00:23:52,460 For the rest of my life, 416 00:23:52,400 --> 00:23:54,850 ♫It's your sigh♫ 417 00:23:54,540 --> 00:23:55,680 I'll look at the stars with you, 418 00:23:55,500 --> 00:23:59,320 ♫But I can't explain these contradictory feelings♫ 419 00:23:57,940 --> 00:23:58,980 travel around the world with you, 420 00:24:00,320 --> 00:24:04,110 ♫Actually yearning for me to cherish or delete them♫ 421 00:24:01,860 --> 00:24:03,530 and grow old 422 00:24:04,720 --> 00:24:06,710 ♫You're just passing by♫ 423 00:24:06,070 --> 00:24:06,990 with you. 424 00:24:07,200 --> 00:24:11,690 ♫My heart ripples along, how fascinating♫ 425 00:24:10,360 --> 00:24:12,240 Forever and ever, 426 00:24:12,450 --> 00:24:13,500 my love for you 427 00:24:13,660 --> 00:24:14,780 will never change. 428 00:24:14,560 --> 00:24:17,980 ♫I want to ask, who has the maze to great love♫ 429 00:24:18,350 --> 00:24:20,620 ♫Let me close my eyes♫ 430 00:24:20,810 --> 00:24:23,210 ♫Then I can fly♫ 431 00:24:24,540 --> 00:24:26,610 ♫Fly past you and intersect with you in an instant♫ 432 00:24:26,910 --> 00:24:30,810 ♫Let my heart search and call out for you♫ 433 00:24:31,820 --> 00:24:33,080 ♫Respond♫ 434 00:24:33,830 --> 00:24:37,320 ♫I dare not ask, so let me be half awake♫ 435 00:24:37,760 --> 00:24:39,830 ♫Because when I open my eyes♫ 436 00:24:40,520 --> 00:24:42,130 ♫I decided in an instant♫ 437 00:24:43,170 --> 00:24:44,860 ♫Compared to having you♫ 438 00:24:45,540 --> 00:24:47,430 ♫When I'm thinking of you♫ 439 00:24:47,950 --> 00:24:50,740 ♫It's more touching♫ 440 00:24:48,180 --> 00:24:49,550 What? 441 00:24:49,660 --> 00:24:50,980 You're willing to give up 442 00:24:50,980 --> 00:24:52,700 the identity of the Qilin Divine Clan's Second Prince 443 00:24:53,220 --> 00:24:54,700 and marry Empress 444 00:24:55,210 --> 00:24:56,520 anonymously? 445 00:24:58,320 --> 00:24:59,990 I've discussed it with Xiaotang. 446 00:25:00,820 --> 00:25:02,060 But 447 00:25:02,080 --> 00:25:03,610 Father and Mother 448 00:25:04,240 --> 00:25:05,510 might be problems. 449 00:25:06,140 --> 00:25:08,370 Now you remember Father and Mother. 450 00:25:08,390 --> 00:25:10,710 You know Father always has high hopes for you. 451 00:25:10,740 --> 00:25:11,980 He's even looking forward to 452 00:25:12,000 --> 00:25:13,370 your marriage with Empress. 453 00:25:13,860 --> 00:25:14,390 Okay. 454 00:25:14,420 --> 00:25:15,020 What is he expecting? 455 00:25:15,180 --> 00:25:16,940 You're going to get married. 456 00:25:16,960 --> 00:25:18,770 But you don't want your identity anymore. 457 00:25:19,380 --> 00:25:21,340 You're ridiculous. 458 00:25:21,370 --> 00:25:23,580 Brother, you know 459 00:25:23,600 --> 00:25:24,440 I don't like 460 00:25:24,470 --> 00:25:26,320 complicated politics, 461 00:25:26,350 --> 00:25:27,590 let alone being the future clan leader 462 00:25:27,660 --> 00:25:28,900 of the Qilin Divine Clan. 463 00:25:31,350 --> 00:25:32,940 I like Xiaotang. 464 00:25:33,600 --> 00:25:36,060 But she happens to be the empress of the Moluo Divine Clan. 465 00:25:36,090 --> 00:25:37,500 It can't be changed. 466 00:25:39,140 --> 00:25:39,980 So, 467 00:25:41,740 --> 00:25:43,460 I want to hide my identity. 468 00:25:44,980 --> 00:25:46,020 Brother. 469 00:25:46,980 --> 00:25:48,900 Please help me with this. 470 00:25:56,780 --> 00:25:58,060 Fine. 471 00:25:58,980 --> 00:26:00,470 I'll try my best 472 00:26:00,540 --> 00:26:01,980 to persuade Father and Mother. 473 00:26:02,540 --> 00:26:03,410 But whether they'll agree or not 474 00:26:03,440 --> 00:26:04,570 is not up to me. 475 00:26:04,620 --> 00:26:05,620 It's up to fate. 476 00:26:05,640 --> 00:26:06,320 No. 477 00:26:06,980 --> 00:26:09,120 I entrusted my happiness 478 00:26:09,260 --> 00:26:11,020 to you. 479 00:26:12,660 --> 00:26:14,430 Fine. 480 00:26:14,620 --> 00:26:15,660 Let's not talk about this. 481 00:26:15,740 --> 00:26:16,620 Tonight, 482 00:26:16,640 --> 00:26:18,240 Xiaotang will prepare good wine and food. 483 00:26:18,270 --> 00:26:19,310 Remember to come. 484 00:26:19,330 --> 00:26:20,130 I'm leaving. 485 00:26:58,820 --> 00:27:00,540 First Prince, I invited you here today to discuss 486 00:27:00,560 --> 00:27:02,840 the marriage of me and Chu Kong with you. 487 00:27:02,870 --> 00:27:04,280 Eldest brothers are like fathers. 488 00:27:04,300 --> 00:27:05,380 Please help us 489 00:27:05,410 --> 00:27:07,410 with our marriage. 490 00:27:08,580 --> 00:27:09,860 You're welcome, Empress. 491 00:27:09,880 --> 00:27:12,050 Chu Kong and I have the same biological mother. 492 00:27:12,080 --> 00:27:13,670 His business is my business. 493 00:27:14,300 --> 00:27:15,870 When I return to the Qilin Divine Clan, 494 00:27:15,900 --> 00:27:18,860 I'll discuss it with my parents immediately 495 00:27:18,880 --> 00:27:20,920 and let it go smoothly. 496 00:27:22,180 --> 00:27:24,420 Thank you in advance. 497 00:27:24,440 --> 00:27:25,400 You're welcome, Empress. 498 00:27:27,890 --> 00:27:30,100 Can you stop being so polite? 499 00:27:31,110 --> 00:27:32,640 We'll be a family in the future. 500 00:27:34,630 --> 00:27:35,960 Thank you, Empress. 501 00:27:35,980 --> 00:27:36,860 In the future, 502 00:27:37,260 --> 00:27:38,630 please help me 503 00:27:38,740 --> 00:27:40,620 tolerate my brother. 504 00:27:42,020 --> 00:27:43,260 Don't worry, First Prince. 505 00:27:43,380 --> 00:27:45,460 I'll treat him well. 506 00:27:50,780 --> 00:27:51,620 Where's Xiu Ming? 507 00:27:52,150 --> 00:27:53,630 Why haven't I seen him today? 508 00:27:53,650 --> 00:27:55,640 Prince Xiu Ming went out today. 509 00:27:55,670 --> 00:27:57,080 The captain of the guards wanted to follow him, 510 00:27:57,100 --> 00:27:58,200 but he refused. 511 00:27:58,240 --> 00:28:00,070 How could they let him go out alone? 512 00:28:00,180 --> 00:28:00,820 Empress! 513 00:28:02,560 --> 00:28:03,280 Empress! 514 00:28:03,560 --> 00:28:04,990 Something happened to Prince Xiu Ming. 515 00:28:23,850 --> 00:28:24,620 Xiu Ming. 516 00:28:28,760 --> 00:28:31,080 He must have forcibly absorbed the spiritual power of herbs. 517 00:28:31,100 --> 00:28:32,220 It backfired. 518 00:28:32,360 --> 00:28:33,440 Now his spiritual power is in chaos. 519 00:28:33,910 --> 00:28:34,750 Xiu Ming. 520 00:28:51,500 --> 00:28:52,060 Let me do it. 521 00:29:50,960 --> 00:29:51,630 Xiu Ming. 522 00:29:51,660 --> 00:29:52,190 How are you? 523 00:29:53,180 --> 00:29:53,900 Xiu Ming. 524 00:29:56,700 --> 00:29:57,500 I'm fine. 525 00:30:03,420 --> 00:30:04,700 You saved me. 526 00:30:11,300 --> 00:30:12,380 It's nothing. 527 00:30:12,410 --> 00:30:13,170 You're welcome. 528 00:30:18,300 --> 00:30:19,900 You're natural Golden Qilin. 529 00:30:20,710 --> 00:30:22,370 Your primordial spirit can heal people. 530 00:30:22,790 --> 00:30:24,280 But when you save people, 531 00:30:25,020 --> 00:30:26,940 your primordial spirit is consumed. 532 00:30:32,540 --> 00:30:33,460 Are you okay? 533 00:30:33,860 --> 00:30:35,340 I'm not that weak. 534 00:30:35,940 --> 00:30:37,380 I just consumed my primordial spirit once. 535 00:30:37,400 --> 00:30:38,750 I'll be fine after resting for two days. 536 00:30:41,300 --> 00:30:42,690 Relax. 537 00:30:42,720 --> 00:30:43,890 Don't worry about me. 538 00:30:48,780 --> 00:30:50,460 I'll be fine. 539 00:31:04,570 --> 00:31:05,650 First Prince. 540 00:31:05,700 --> 00:31:07,050 Things happened suddenly just now. 541 00:31:07,070 --> 00:31:08,080 I'm sorry 542 00:31:08,110 --> 00:31:09,260 for the unpleasant treatment. 543 00:31:09,290 --> 00:31:11,080 What are you talking about? 544 00:31:11,100 --> 00:31:12,540 Didn't Chu Kong say 545 00:31:12,570 --> 00:31:13,650 that from now on, 546 00:31:13,680 --> 00:31:15,480 we'll be a family? 547 00:31:16,260 --> 00:31:17,220 Lord Protector, 548 00:31:17,250 --> 00:31:18,800 you don't have to be so polite. 549 00:31:20,410 --> 00:31:21,770 First Prince, you're right. 550 00:31:21,990 --> 00:31:24,780 Although Second Prince doesn't want to reveal his identity to the six realms, 551 00:31:24,990 --> 00:31:26,080 you don't have to worry about it. 552 00:31:26,510 --> 00:31:28,260 The relationship between the Moluo Divine Clan and the Qilin Divine Clan 553 00:31:28,280 --> 00:31:30,130 will not be affected by this. 554 00:31:30,830 --> 00:31:33,040 After Empress and Second Prince get married, 555 00:31:33,070 --> 00:31:35,770 the Moluo Divine Clan will respect Second Prince 556 00:31:35,950 --> 00:31:36,950 like Empress. 557 00:31:37,320 --> 00:31:39,810 Even though Chu Kong doesn't want to reveal his identity, 558 00:31:39,830 --> 00:31:42,790 he's still the legitimate consort of the Moluo Divine Clan's empress. 559 00:31:44,060 --> 00:31:45,740 I'm afraid 560 00:31:46,940 --> 00:31:48,290 he'll still be the Qilin Divine Clan's clan leader. 561 00:31:55,580 --> 00:31:56,490 First Prince. 562 00:31:57,170 --> 00:31:57,990 What's wrong? 563 00:32:00,140 --> 00:32:01,220 Lord Protector. 564 00:32:01,900 --> 00:32:03,450 It's a great honor 565 00:32:03,480 --> 00:32:04,890 for the Qilin Divine Clan and Chu Kong 566 00:32:04,920 --> 00:32:07,360 to get so much love 567 00:32:08,100 --> 00:32:09,220 from the Moluo Divine Clan and Empress. 568 00:32:11,890 --> 00:32:12,840 First Prince. 569 00:32:12,860 --> 00:32:13,940 You're too modest. 570 00:32:14,930 --> 00:32:17,040 Empress and Second Prince 571 00:32:17,160 --> 00:32:18,680 are a perfect match. 572 00:32:21,540 --> 00:32:22,090 Yes. 573 00:32:27,520 --> 00:32:29,080 I heard 574 00:32:29,670 --> 00:32:31,690 that you have twins 575 00:32:32,300 --> 00:32:33,700 and that they were born sickly. 576 00:32:34,550 --> 00:32:36,510 I got a bottle of elixirs by chance 577 00:32:36,540 --> 00:32:38,060 from elsewhere. 578 00:32:38,090 --> 00:32:39,860 It's useless for me to keep it anyway. 579 00:32:39,880 --> 00:32:41,530 Why don't I help you 580 00:32:41,550 --> 00:32:43,070 and give it to you? 581 00:32:47,810 --> 00:32:48,600 First Prince. 582 00:32:49,560 --> 00:32:50,770 Thank you for your kindness. 583 00:32:51,610 --> 00:32:52,760 But... 584 00:32:52,780 --> 00:32:54,060 To be honest, 585 00:32:54,090 --> 00:32:56,530 Empress has given them every kind of elixir. 586 00:32:56,550 --> 00:32:58,070 But they didn't work. 587 00:32:59,440 --> 00:33:01,890 I've given up hope. 588 00:33:02,760 --> 00:33:03,710 First Prince. 589 00:33:05,110 --> 00:33:06,990 Please take the elixirs back. 590 00:33:11,190 --> 00:33:13,220 You've tried many elixirs anyway. 591 00:33:13,270 --> 00:33:14,470 Just try again. 592 00:33:15,060 --> 00:33:15,860 What if 593 00:33:16,500 --> 00:33:17,380 it works? 594 00:33:44,590 --> 00:33:45,700 Daddy, you're back. 595 00:33:47,030 --> 00:33:47,670 Daddy. 596 00:33:48,460 --> 00:33:49,820 Look at the garland. 597 00:33:50,480 --> 00:33:51,080 Luo. 598 00:33:52,000 --> 00:33:53,090 Do you feel dizzy again? 599 00:33:54,250 --> 00:33:55,350 I'm okay. 600 00:33:55,900 --> 00:33:57,290 I'll be fine soon. 601 00:33:58,400 --> 00:33:59,850 Don't worry, Daddy. 602 00:34:04,680 --> 00:34:05,920 Both of your primordial spirits 603 00:34:06,820 --> 00:34:08,250 have been weak since childhood. 604 00:34:09,739 --> 00:34:11,460 You can't run freely 605 00:34:11,480 --> 00:34:12,880 like normal children. 606 00:34:14,090 --> 00:34:15,500 It's my fault. 607 00:34:16,290 --> 00:34:18,389 I haven't been able to find a way to cure you. 608 00:34:19,760 --> 00:34:20,600 Daddy. 609 00:34:20,630 --> 00:34:21,800 Don't blame yourself. 610 00:34:22,679 --> 00:34:24,120 Didn't the physician say 611 00:34:24,870 --> 00:34:26,469 that we're just physically weak 612 00:34:26,500 --> 00:34:27,980 and that we can't practice magic? 613 00:34:28,000 --> 00:34:29,460 But as long as we behave ourselves, 614 00:34:29,489 --> 00:34:31,810 we can also stay with you forever. 615 00:34:33,030 --> 00:34:34,139 Daddy. 616 00:34:34,159 --> 00:34:36,600 My brother and I will take care of ourselves. 617 00:34:37,210 --> 00:34:38,659 Don't worry, Daddy. 618 00:34:55,530 --> 00:34:57,440 You've tried many elixirs anyway. 619 00:34:57,470 --> 00:34:58,710 Just try again. 620 00:34:59,280 --> 00:35:00,120 What if 621 00:35:00,850 --> 00:35:01,890 it works? 622 00:35:15,970 --> 00:35:17,010 Lian. 623 00:35:17,030 --> 00:35:17,710 Luo. 624 00:35:18,650 --> 00:35:20,020 Let's try again, okay? 625 00:35:32,830 --> 00:35:33,420 Here. 626 00:35:49,520 --> 00:35:50,840 How do you feel? 627 00:35:53,030 --> 00:35:53,670 Luo. 628 00:35:54,490 --> 00:35:55,810 How do you feel? 629 00:35:55,830 --> 00:35:56,830 Tell me. 630 00:35:57,390 --> 00:35:58,310 Luo. 631 00:36:02,530 --> 00:36:03,260 Daddy. 632 00:36:03,750 --> 00:36:05,070 I 633 00:36:05,100 --> 00:36:06,580 feel much better. 634 00:36:09,140 --> 00:36:10,660 I seem to have energy now. 635 00:36:16,510 --> 00:36:17,750 Daddy, look. 636 00:36:17,770 --> 00:36:19,490 I can jump. 637 00:36:20,180 --> 00:36:21,940 We can jump. 638 00:36:23,020 --> 00:36:24,810 We can finally jump. 639 00:36:24,830 --> 00:36:25,800 Great! 640 00:36:25,830 --> 00:36:27,690 We can finally go out and play. 641 00:36:28,500 --> 00:36:30,500 We can finally jump. 642 00:36:30,520 --> 00:36:31,270 Daddy. 643 00:36:31,840 --> 00:36:32,700 Look. 644 00:36:48,060 --> 00:36:49,270 That's all for today. 645 00:36:49,450 --> 00:36:50,180 You may leave. 646 00:36:51,400 --> 00:36:52,110 Yes. 647 00:36:57,110 --> 00:36:58,120 Protector, wait. 648 00:37:06,260 --> 00:37:07,750 Empress, 649 00:37:07,770 --> 00:37:09,250 what can I do for you? 650 00:37:09,360 --> 00:37:11,800 You look unsettled today. 651 00:37:11,830 --> 00:37:13,270 Did something happen? 652 00:37:18,400 --> 00:37:20,300 Does it have something to do with the two kids? 653 00:37:23,320 --> 00:37:24,030 Yes. 654 00:37:24,620 --> 00:37:26,700 The Dixiu Divine Clan sent a new batch of elixirs. 655 00:37:26,730 --> 00:37:28,530 I've sent someone to deliver them to your mansion. 656 00:37:28,560 --> 00:37:30,040 Don't worry. 657 00:37:30,070 --> 00:37:32,170 As long as the two kids are raised well, 658 00:37:32,200 --> 00:37:33,450 they'll be fine. 659 00:37:38,320 --> 00:37:39,330 Thank you, Empress. 660 00:37:39,750 --> 00:37:42,110 Why are you so polite? 661 00:37:42,160 --> 00:37:43,320 I've known Jin Lian and Jin Luo 662 00:37:43,350 --> 00:37:44,910 since the day they were born. 663 00:37:47,140 --> 00:37:47,820 By the way, 664 00:37:49,250 --> 00:37:50,350 how is 665 00:37:50,420 --> 00:37:51,580 Prince Xiu Ming now? 666 00:37:52,140 --> 00:37:53,780 What happened yesterday? 667 00:37:55,910 --> 00:37:58,030 He forcibly absorbed the spiritual power of herbs. 668 00:37:58,050 --> 00:37:58,890 It backfired 669 00:37:58,920 --> 00:38:00,470 and hurt his primordial spirit badly. 670 00:38:00,500 --> 00:38:02,540 Fortunately, Chu Kong and I came there in time. 671 00:38:02,770 --> 00:38:03,770 His soul 672 00:38:04,030 --> 00:38:05,190 was almost destroyed. 673 00:38:06,950 --> 00:38:08,080 In my opinion, 674 00:38:08,820 --> 00:38:10,740 Prince Xiu Ming became like this 675 00:38:10,950 --> 00:38:11,880 because of 676 00:38:14,010 --> 00:38:15,330 you. 40105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.