All language subtitles for Love You Seven Times episode 28 [iQIYI]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:35,539 --> 00:01:39,930
[Love you seven times]
3
00:01:40,130 --> 00:01:44,930
[Episode 28]
4
00:01:48,259 --> 00:01:51,380
Summon the young masters of the Qilin Divine Clan.
5
00:02:16,820 --> 00:02:18,780
Greetings, Empress.
6
00:02:18,780 --> 00:02:19,370
Rise.
7
00:02:40,650 --> 00:02:41,140
I...
8
00:02:42,170 --> 00:02:42,690
I...
9
00:02:44,290 --> 00:02:45,170
Miss Xiaotang
10
00:02:45,190 --> 00:02:46,630
is Moluo Empress?
11
00:02:51,140 --> 00:02:52,130
She's old-fashioned, boring,
12
00:02:52,150 --> 00:02:53,190
arbitrary,
13
00:02:53,230 --> 00:02:55,300
bossy, and unreasonable.
14
00:02:55,340 --> 00:02:57,780
I will never like such a person.
15
00:02:57,780 --> 00:02:59,940
Actually,
16
00:02:59,940 --> 00:03:01,100
it's mainly because
17
00:03:01,100 --> 00:03:02,780
I'm too handsome.
18
00:03:03,380 --> 00:03:04,380
Think about it.
19
00:03:04,380 --> 00:03:05,980
If Moluo Empress
20
00:03:05,980 --> 00:03:07,260
falls in love with me at first sight,
21
00:03:08,660 --> 00:03:10,420
that will be my biggest problem.
22
00:03:19,210 --> 00:03:21,530
Second Prince, you're staring at me that way.
23
00:03:21,550 --> 00:03:23,520
Do you have something to say?
24
00:03:24,410 --> 00:03:26,290
I just suddenly feel
25
00:03:28,160 --> 00:03:30,340
that you and my fiancée
26
00:03:30,340 --> 00:03:32,440
really look alike.
27
00:03:32,460 --> 00:03:33,620
For a split second,
28
00:03:35,079 --> 00:03:35,829
I was in a daze.
29
00:03:41,260 --> 00:03:43,579
Your fiancée and I
30
00:03:43,600 --> 00:03:45,329
really look alike?
31
00:03:45,660 --> 00:03:47,980
That's fate.
32
00:03:48,010 --> 00:03:49,180
In that case,
33
00:03:49,200 --> 00:03:51,370
you can stay here for a few more days
34
00:03:51,400 --> 00:03:53,440
and let me entertain you well
35
00:03:53,460 --> 00:03:55,230
as a host.
36
00:03:56,820 --> 00:03:58,540
Thank you, Empress.
37
00:03:59,140 --> 00:04:01,000
My fiancée
38
00:04:01,020 --> 00:04:02,700
is very narrow-minded.
39
00:04:03,070 --> 00:04:05,350
If I stay here
40
00:04:05,380 --> 00:04:06,820
for a few more days,
41
00:04:08,280 --> 00:04:10,250
I'm afraid she'll be jealous.
42
00:04:11,100 --> 00:04:14,350
Since you care so much about your fiancée's thoughts,
43
00:04:14,730 --> 00:04:16,500
I won't force you.
44
00:04:17,430 --> 00:04:20,120
You should go back.
45
00:04:44,130 --> 00:04:44,900
Empress.
46
00:04:45,460 --> 00:04:46,740
Chu Kong is young.
47
00:04:46,780 --> 00:04:47,860
Please forgive him
48
00:04:48,460 --> 00:04:50,460
for offending you.
49
00:04:50,580 --> 00:04:50,930
I...
50
00:04:51,340 --> 00:04:53,530
First Prince, don't worry about it.
51
00:04:53,580 --> 00:04:55,020
It's rare for me to see
52
00:04:55,040 --> 00:04:56,610
such an interesting guest like Second Prince.
53
00:04:57,250 --> 00:04:58,730
I'm so glad.
54
00:04:59,820 --> 00:05:00,660
Protector.
55
00:05:00,930 --> 00:05:03,380
Take First Prince to rest.
56
00:05:03,410 --> 00:05:05,490
I have something to say to Second Prince.
57
00:05:06,140 --> 00:05:07,500
The rest of you may leave too.
58
00:05:08,260 --> 00:05:08,830
Yes.
59
00:05:08,860 --> 00:05:09,540
Yes.
60
00:05:25,620 --> 00:05:26,330
First Prince.
61
00:05:27,220 --> 00:05:27,780
Please.
62
00:05:29,430 --> 00:05:30,990
Thank you for your kindness, Empress.
63
00:05:37,860 --> 00:05:40,100
Once Chu Kong marries into the Moluo Divine Clan,
64
00:05:40,140 --> 00:05:42,470
Father will definitely value him more.
65
00:05:42,490 --> 00:05:43,610
By then,
66
00:05:43,650 --> 00:05:46,409
the position of the Qilin Divine Clan's clan leader
67
00:05:46,500 --> 00:05:47,380
will be his
68
00:05:47,420 --> 00:05:49,490
without doubt.
69
00:05:49,540 --> 00:05:50,580
It can't happen.
70
00:06:05,250 --> 00:06:06,110
Stop!
71
00:06:07,280 --> 00:06:07,960
Stop!
72
00:06:10,820 --> 00:06:11,570
What's wrong?
73
00:06:12,090 --> 00:06:13,610
Are you going to use Empress's identity
74
00:06:13,630 --> 00:06:15,080
to give me orders?
75
00:06:15,110 --> 00:06:15,630
Yes.
76
00:06:16,480 --> 00:06:17,980
I'm the
77
00:06:18,020 --> 00:06:19,220
old-fashioned, boring,
78
00:06:19,220 --> 00:06:20,820
arbitrary,
79
00:06:20,820 --> 00:06:22,100
bossy, and unreasonable
80
00:06:22,100 --> 00:06:23,780
Moluo Empress you talked about before.
81
00:06:24,260 --> 00:06:25,370
What are you going to do?
82
00:06:25,400 --> 00:06:26,650
Why didn't you tell me earlier?
83
00:06:26,820 --> 00:06:28,270
I wanted to tell you before.
84
00:06:28,310 --> 00:06:29,580
You always said
85
00:06:29,610 --> 00:06:31,290
you didn't want to marry Moluo Empress.
86
00:06:31,340 --> 00:06:32,580
What could I say?
87
00:06:32,580 --> 00:06:34,360
Should I say that I'm the Moluo Empress
88
00:06:34,390 --> 00:06:36,290
you always denigrated?
89
00:06:36,310 --> 00:06:38,230
If you had told me earlier,
90
00:06:38,260 --> 00:06:39,659
I wouldn't have said those words.
91
00:06:41,950 --> 00:06:43,700
Don't forget
92
00:06:43,740 --> 00:06:45,260
you promised
93
00:06:45,280 --> 00:06:47,120
that you'll always love me
94
00:06:47,150 --> 00:06:48,950
no matter who I am.
95
00:06:49,120 --> 00:06:50,130
What?
96
00:06:50,150 --> 00:06:52,550
Because I'm Moluo Empress,
97
00:06:52,610 --> 00:06:53,850
are you going to
98
00:06:53,880 --> 00:06:54,750
throw me over?
99
00:06:55,690 --> 00:06:56,780
Who...
100
00:06:58,840 --> 00:07:00,520
Who threw me over?
101
00:07:01,620 --> 00:07:03,500
The Moluo Divine Clan sent out invitations
102
00:07:03,520 --> 00:07:05,480
and invited young masters of all clans here
103
00:07:05,510 --> 00:07:07,430
in order to select a husband for you.
104
00:07:10,020 --> 00:07:11,250
And Xiu Ming.
105
00:07:11,280 --> 00:07:14,320
You said that your family and his family are friends.
106
00:07:14,840 --> 00:07:16,600
But he's actually a prince of the Dixiu Divine Clan.
107
00:07:16,660 --> 00:07:18,300
He was specially prepared for you
108
00:07:22,630 --> 00:07:23,710
as your future husband.
109
00:07:26,700 --> 00:07:28,660
Who told you these things?
110
00:07:30,290 --> 00:07:31,550
Are they not true?
111
00:07:34,740 --> 00:07:35,710
Are you
112
00:07:35,780 --> 00:07:37,140
jealous?
113
00:07:37,490 --> 00:07:40,060
Summoning young masters of all clans
114
00:07:40,090 --> 00:07:42,350
is Protector's decision.
115
00:07:42,380 --> 00:07:44,010
Except the Qilin Divine Clan,
116
00:07:44,050 --> 00:07:45,080
I didn't see anyone.
117
00:07:46,930 --> 00:07:48,500
As for Xiu Ming,
118
00:07:48,530 --> 00:07:51,159
I just think of him as my younger brother.
119
00:07:51,180 --> 00:07:52,840
Otherwise,
120
00:07:52,880 --> 00:07:55,040
I wouldn't have gone out of the palace to catch you.
121
00:07:58,700 --> 00:08:00,270
I don't know
122
00:08:00,300 --> 00:08:02,620
if I can believe
123
00:08:02,640 --> 00:08:04,190
what you say.
124
00:08:05,300 --> 00:08:06,490
Also,
125
00:08:06,990 --> 00:08:08,180
I don't know
126
00:08:10,060 --> 00:08:12,650
if my engagement to Xiaotang
127
00:08:13,450 --> 00:08:14,690
still counts.
128
00:08:20,260 --> 00:08:22,300
If you mind this,
129
00:08:22,320 --> 00:08:23,400
I won't force you.
130
00:08:24,070 --> 00:08:25,670
Let's pretend that we never met
131
00:08:25,690 --> 00:08:26,880
and that nothing happened.
132
00:08:28,130 --> 00:08:29,060
In the future,
133
00:08:29,750 --> 00:08:30,620
take care of yourself.
134
00:08:34,220 --> 00:08:35,700
You abandoned me.
135
00:08:39,340 --> 00:08:39,820
Yes.
136
00:08:40,970 --> 00:08:42,740
Xiaotang is me.
137
00:08:42,760 --> 00:08:45,860
Moluo Empress is also me.
138
00:08:45,890 --> 00:08:46,820
You can't get rid of me
139
00:08:46,860 --> 00:08:49,830
in this lifetime.
140
00:08:57,060 --> 00:08:57,580
You...
141
00:09:06,680 --> 00:09:08,040
Will you lie to me again?
142
00:09:18,550 --> 00:09:20,210
I concealed my identity before.
143
00:09:20,400 --> 00:09:22,690
Thank you
144
00:09:23,320 --> 00:09:24,440
for forgiving me.
145
00:09:25,700 --> 00:09:26,580
Lord Protector,
146
00:09:26,620 --> 00:09:27,660
you're exaggerating.
147
00:09:28,390 --> 00:09:29,600
I didn't aware
148
00:09:29,630 --> 00:09:31,340
that Miss Xiaotang is Empress
149
00:09:31,360 --> 00:09:34,450
before.
150
00:09:36,590 --> 00:09:38,710
Empress is naughty.
151
00:09:38,820 --> 00:09:40,980
Fortunately, she met Second Prince this time.
152
00:09:43,700 --> 00:09:45,460
Chu Kong has also been willful since childhood.
153
00:09:46,180 --> 00:09:48,540
He doesn't obey Father and Mother.
154
00:09:49,660 --> 00:09:50,590
It was fine
155
00:09:51,330 --> 00:09:53,610
when we didn't know
156
00:09:53,630 --> 00:09:54,910
Empress's real identity.
157
00:09:54,940 --> 00:09:56,550
But now we know it.
158
00:09:56,580 --> 00:09:58,220
We can't act rashly anymore.
159
00:10:00,880 --> 00:10:01,760
Lord Protector,
160
00:10:02,460 --> 00:10:03,700
Empress's engagement
161
00:10:04,450 --> 00:10:06,040
should be taken seriously.
162
00:10:06,650 --> 00:10:09,060
If the Moluo Divine Clan wants to break off the engagement,
163
00:10:09,080 --> 00:10:11,710
the Qilin Divine Clan won't refuse.
164
00:10:11,740 --> 00:10:13,470
First Prince, why did you say that?
165
00:10:13,490 --> 00:10:14,640
Second Prince is good at both literature and martial arts.
166
00:10:14,670 --> 00:10:15,880
He's brave and handsome.
167
00:10:15,900 --> 00:10:17,410
He's also a noble.
168
00:10:17,460 --> 00:10:18,690
He and Empress are a perfect match.
169
00:10:19,190 --> 00:10:20,530
Why did you say they acted rashly?
170
00:10:21,460 --> 00:10:22,100
Besides,
171
00:10:22,630 --> 00:10:24,460
Empress and Second Prince love each other.
172
00:10:26,240 --> 00:10:28,100
Isn't it a good marriage?
173
00:10:32,740 --> 00:10:34,820
You're right.
174
00:10:35,460 --> 00:10:36,940
On behalf of Chu Kong,
175
00:10:37,000 --> 00:10:38,320
I'd like to thank Empress.
176
00:10:40,100 --> 00:10:40,940
First Prince.
177
00:10:40,960 --> 00:10:42,290
You're very welcome.
178
00:10:42,310 --> 00:10:44,360
After Second Prince and Empress get married,
179
00:10:44,390 --> 00:10:45,700
we'll be a family.
180
00:10:51,980 --> 00:10:52,580
Oh, no.
181
00:10:52,780 --> 00:10:53,900
Tonight is the first full moon night
182
00:10:53,930 --> 00:10:55,130
since Princess became an adult.
183
00:10:55,530 --> 00:10:56,050
It seems that
184
00:10:56,070 --> 00:10:57,950
the secret formation can no longer subdue her power.
185
00:10:59,120 --> 00:10:59,900
Lord Protector.
186
00:11:01,580 --> 00:11:02,700
Just now...
187
00:11:09,220 --> 00:11:11,100
The stars have been changing unusually recently.
188
00:11:12,360 --> 00:11:13,710
Maybe the two things are related.
189
00:11:15,730 --> 00:11:16,600
First Prince.
190
00:11:16,660 --> 00:11:18,260
You must be tired.
191
00:11:18,340 --> 00:11:20,430
Why don't you go back and rest?
192
00:11:21,510 --> 00:11:22,040
Please.
193
00:11:23,340 --> 00:11:24,010
Okay.
194
00:11:59,740 --> 00:12:00,670
I didn't expect
195
00:12:01,830 --> 00:12:02,740
that you're good at archery.
196
00:12:03,490 --> 00:12:04,100
What?
197
00:12:04,590 --> 00:12:06,480
Are you here to show off?
198
00:12:07,450 --> 00:12:08,750
Although I'm a hostage,
199
00:12:09,360 --> 00:12:10,840
I don't give up easily.
200
00:12:10,860 --> 00:12:12,030
Yes.
201
00:12:12,060 --> 00:12:14,740
You're a hostage from the Dixiu Divine Clan.
202
00:12:14,760 --> 00:12:16,990
Your power is weak, and you can't take a hit.
203
00:12:18,280 --> 00:12:19,310
So what?
204
00:12:21,710 --> 00:12:23,350
Do you feel inferior
205
00:12:23,370 --> 00:12:25,650
because of this?
206
00:12:25,680 --> 00:12:26,710
Of course not.
207
00:12:27,770 --> 00:12:29,210
Although my power isn't as strong as yours,
208
00:12:29,230 --> 00:12:30,270
I'm willing to sacrifice everything
209
00:12:30,300 --> 00:12:31,550
for Cang Hai.
210
00:12:33,000 --> 00:12:34,280
Even if my soul breaks
211
00:12:34,300 --> 00:12:35,660
and my primordial spirit perishes,
212
00:12:35,690 --> 00:12:36,690
I'll do anything.
213
00:12:37,740 --> 00:12:38,860
I guessed right.
214
00:12:39,490 --> 00:12:40,620
You also like Cang Hai.
215
00:12:41,860 --> 00:12:42,740
So what?
216
00:12:44,820 --> 00:12:46,210
Although I'm a prince of the Dixiu Divine Clan,
217
00:12:47,050 --> 00:12:48,580
I've never been valued since childhood.
218
00:12:49,220 --> 00:12:50,700
I was sent to the Moluo Divine Clan as a hostage.
219
00:12:51,460 --> 00:12:53,060
Even my parents
220
00:12:53,610 --> 00:12:55,170
don't care about my life.
221
00:12:56,340 --> 00:12:57,220
Cang Hai is the only person
222
00:12:58,340 --> 00:13:00,100
who never look at me with contempt.
223
00:13:00,890 --> 00:13:02,370
She taught me archery
224
00:13:02,390 --> 00:13:03,430
and celebrated my birthday.
225
00:13:03,820 --> 00:13:04,880
She treats me with sincerity.
226
00:13:05,300 --> 00:13:06,380
She's the warmest person
227
00:13:06,420 --> 00:13:07,940
in my life.
228
00:13:07,980 --> 00:13:09,330
I swore
229
00:13:09,330 --> 00:13:10,580
that I'll protect her forever,
230
00:13:10,580 --> 00:13:12,220
even if I have to sacrifice my life.
231
00:13:19,730 --> 00:13:20,730
Let's make a deal first.
232
00:13:21,700 --> 00:13:22,740
I won't let you win.
233
00:13:24,500 --> 00:13:26,060
I won't give up easily.
234
00:14:09,500 --> 00:14:10,340
Princess.
235
00:14:11,050 --> 00:14:11,990
Princess.
236
00:15:03,360 --> 00:15:04,780
I don't know why
237
00:15:06,210 --> 00:15:07,560
I can't control myself.
238
00:15:08,350 --> 00:15:09,170
Princess,
239
00:15:09,940 --> 00:15:11,670
you've grown up.
240
00:15:11,700 --> 00:15:13,780
Your power will become stronger and stronger.
241
00:15:14,340 --> 00:15:16,830
You have to learn how to control it
242
00:15:17,090 --> 00:15:18,730
so that this situation won't happen again.
243
00:15:20,330 --> 00:15:21,770
I'll learn.
244
00:15:22,800 --> 00:15:24,150
I'll learn.
245
00:15:34,340 --> 00:15:35,110
Monarch.
246
00:15:42,620 --> 00:15:44,470
I've gotten the little princess settled.
247
00:15:44,490 --> 00:15:45,770
There is no little princess.
248
00:15:48,580 --> 00:15:49,620
There is only one princess
249
00:15:50,520 --> 00:15:51,990
in the Moluo Divine Clan.
250
00:15:52,920 --> 00:15:54,680
She is with her mother now.
251
00:15:59,820 --> 00:16:00,460
Yes.
252
00:16:01,700 --> 00:16:02,890
Understood.
253
00:16:04,420 --> 00:16:05,340
From now on,
254
00:16:06,500 --> 00:16:07,420
the Moluo Divine Clan
255
00:16:07,440 --> 00:16:08,320
will only have one princess,
256
00:16:10,250 --> 00:16:11,670
Princess Cang Hai.
257
00:16:34,030 --> 00:16:35,790
I thought Prince Xiu Ming
258
00:16:35,810 --> 00:16:38,050
would become Empress's future husband.
259
00:16:38,080 --> 00:16:38,680
But
260
00:16:38,720 --> 00:16:40,940
the Qilin Divine Clan's Second Prince appeared.
261
00:16:40,980 --> 00:16:43,110
Although Prince Xiu Ming is handsome and gentle,
262
00:16:43,130 --> 00:16:44,370
he's too weak.
263
00:16:44,400 --> 00:16:44,910
He's not suitable
264
00:16:44,960 --> 00:16:46,700
to be the prince consort of our Moluo Divine Clan.
265
00:16:46,740 --> 00:16:48,000
Exactly.
266
00:16:48,020 --> 00:16:50,170
I heard that the Qilin Divine Clan's Second Prince
267
00:16:50,220 --> 00:16:51,460
has traveled around the six realms for many years
268
00:16:51,490 --> 00:16:53,150
and killed countless demons.
269
00:16:53,180 --> 00:16:54,650
Only such a powerful young master
270
00:16:54,700 --> 00:16:56,280
is worthy of Empress.
271
00:16:56,340 --> 00:16:57,160
That's right.
272
00:16:57,180 --> 00:16:57,930
All right.
273
00:16:57,980 --> 00:16:58,660
Let's stop talking.
274
00:16:58,660 --> 00:16:59,420
Let's go.
275
00:16:59,420 --> 00:16:59,900
Okay.
276
00:17:17,980 --> 00:17:18,940
It's so late.
277
00:17:18,970 --> 00:17:19,900
Why are you still up?
278
00:17:23,230 --> 00:17:25,430
You just came back.
279
00:17:25,460 --> 00:17:27,369
You must have been busy with a backlog of work.
280
00:17:27,400 --> 00:17:28,319
So,
281
00:17:28,349 --> 00:17:30,010
I prepared lingzhi mushroom soup for you.
282
00:17:30,030 --> 00:17:31,470
It's good for your health.
283
00:17:31,500 --> 00:17:33,110
Drink it while it's hot.
284
00:17:33,130 --> 00:17:34,130
Take a good look.
285
00:17:34,160 --> 00:17:36,150
Between us, who needs to improve health?
286
00:17:36,170 --> 00:17:37,620
I appreciate your kindness.
287
00:17:37,660 --> 00:17:38,960
You don't have to do this for me.
288
00:17:38,990 --> 00:17:40,870
Taking good care of yourself
289
00:17:40,890 --> 00:17:41,970
is your priority.
290
00:17:45,150 --> 00:17:47,940
I'm just a hostage from the Dixiu Divine Clan who no one cares about.
291
00:17:47,970 --> 00:17:49,780
I'm not good at literature and martial arts.
292
00:17:49,800 --> 00:17:51,000
I can't help you much.
293
00:17:51,500 --> 00:17:53,460
I can only do what I can do for you.
294
00:17:54,350 --> 00:17:55,900
Didn't I tell you before?
295
00:17:55,930 --> 00:17:57,380
Don't sell yourself short.
296
00:17:57,420 --> 00:17:59,700
Everyone has things
297
00:17:59,720 --> 00:18:00,890
they're good at and bad at.
298
00:18:00,940 --> 00:18:02,570
Although your magic is not strong,
299
00:18:02,590 --> 00:18:03,980
you're meticulous
300
00:18:04,030 --> 00:18:05,240
and persistent.
301
00:18:05,270 --> 00:18:06,910
Didn't everything you wanted to do
302
00:18:06,930 --> 00:18:08,450
succeed in the end?
303
00:18:09,540 --> 00:18:10,620
Even so,
304
00:18:11,150 --> 00:18:12,470
people seem
305
00:18:12,540 --> 00:18:14,420
to prefer talented people.
306
00:18:15,420 --> 00:18:16,060
Am I right?
307
00:18:18,020 --> 00:18:19,540
You're thinking too much again.
308
00:18:20,080 --> 00:18:22,360
Talented people are indeed impressive.
309
00:18:22,380 --> 00:18:24,390
But people like you who work hard
310
00:18:24,420 --> 00:18:26,260
will also be admired and liked.
311
00:18:27,260 --> 00:18:27,900
Really?
312
00:18:29,300 --> 00:18:30,420
Is there really someone
313
00:18:30,500 --> 00:18:31,890
who will like someone like me?
314
00:18:33,120 --> 00:18:34,090
Of course.
315
00:18:34,140 --> 00:18:34,980
In the future,
316
00:18:35,000 --> 00:18:36,160
you will meet someone
317
00:18:36,190 --> 00:18:37,510
who truly loves you.
318
00:18:37,900 --> 00:18:38,900
She'll understand,
319
00:18:38,920 --> 00:18:39,720
love,
320
00:18:39,750 --> 00:18:40,430
and protect you.
321
00:19:27,610 --> 00:19:28,330
My Lord.
322
00:19:29,380 --> 00:19:30,940
According to your instructions,
323
00:19:30,970 --> 00:19:32,290
I found a few old servants
324
00:19:32,320 --> 00:19:34,440
who retired from the Moluo Palace.
325
00:19:35,300 --> 00:19:36,220
According to them,
326
00:19:36,380 --> 00:19:38,150
the royal family of the Moluo Divine Clan has always been giving birth to twins.
327
00:19:38,610 --> 00:19:39,890
If the twins are a boy and a girl,
328
00:19:40,260 --> 00:19:41,390
they can be safe.
329
00:19:41,960 --> 00:19:43,750
If the twins are of the same sex,
330
00:19:43,790 --> 00:19:44,540
for some reason,
331
00:19:44,990 --> 00:19:46,230
only one of them can survive.
332
00:19:46,670 --> 00:19:47,870
But strangely,
333
00:19:47,900 --> 00:19:49,740
in the generation of Empress Cang Hai,
334
00:19:49,770 --> 00:19:52,190
she's an only child.
335
00:19:54,840 --> 00:19:55,880
Keep investigating.
336
00:19:59,820 --> 00:20:01,020
Have you
337
00:20:01,660 --> 00:20:02,980
wiped those people out?
338
00:20:04,260 --> 00:20:05,260
My Lord, don't worry.
339
00:20:05,630 --> 00:20:06,140
They
340
00:20:06,240 --> 00:20:07,370
will never speak again.
341
00:20:22,780 --> 00:20:23,520
Chu Kong.
342
00:20:32,490 --> 00:20:33,530
I'm sorry.
343
00:20:33,550 --> 00:20:34,440
I'm late.
344
00:20:35,190 --> 00:20:37,510
I've been busy
345
00:20:37,540 --> 00:20:38,780
with a huge backlog of work.
346
00:20:38,800 --> 00:20:39,930
After a few days,
347
00:20:39,960 --> 00:20:41,200
I'll spend some quality time with you.
348
00:20:54,300 --> 00:20:55,020
Alright.
349
00:20:56,230 --> 00:20:57,160
Don't worry about me.
350
00:20:58,730 --> 00:21:00,200
Since you came back,
351
00:21:00,220 --> 00:21:01,870
it's just been a few days.
352
00:21:01,920 --> 00:21:02,960
You've lost so much weight.
353
00:21:06,900 --> 00:21:08,650
I suddenly feel
354
00:21:08,680 --> 00:21:10,000
you're quite right.
355
00:21:10,500 --> 00:21:11,500
The life of the empress
356
00:21:11,530 --> 00:21:13,130
is indeed boring.
357
00:21:15,590 --> 00:21:16,910
Let's not talk about
358
00:21:17,750 --> 00:21:18,890
the past.
359
00:21:24,580 --> 00:21:26,900
Do you want to bring up the past?
360
00:21:28,030 --> 00:21:28,500
You...
361
00:21:28,500 --> 00:21:29,060
By the way,
362
00:21:29,630 --> 00:21:31,390
when are you going to
363
00:21:31,420 --> 00:21:33,370
tell your parents about our marriage?
364
00:21:33,390 --> 00:21:35,110
When are you going to announce it to the six realms?
365
00:21:39,870 --> 00:21:40,910
What?
366
00:21:40,940 --> 00:21:42,560
You hesitated.
367
00:21:42,590 --> 00:21:43,670
I know
368
00:21:43,700 --> 00:21:45,180
you don't want to be my husband.
369
00:21:49,570 --> 00:21:50,500
There are some things
370
00:21:52,660 --> 00:21:54,380
I don't know how to tell you.
371
00:22:04,080 --> 00:22:06,970
So you're natural Golden Qilin.
372
00:22:06,990 --> 00:22:08,470
Your father wants you to go back
373
00:22:08,520 --> 00:22:10,320
and inherit the position of the clan leader.
374
00:22:10,860 --> 00:22:11,860
No wonder
375
00:22:11,900 --> 00:22:14,540
the first time you mentioned your brother,
376
00:22:14,560 --> 00:22:16,880
your expression was quite strange.
377
00:22:19,750 --> 00:22:20,910
I have no intention to compete with my brother
378
00:22:20,940 --> 00:22:22,110
for the position of the clan leader.
379
00:22:23,120 --> 00:22:24,240
He's the eldest son.
380
00:22:24,270 --> 00:22:26,170
He should be the successor.
381
00:22:29,380 --> 00:22:30,260
I know.
382
00:22:30,990 --> 00:22:32,190
Otherwise,
383
00:22:32,220 --> 00:22:33,320
you wouldn't
384
00:22:33,380 --> 00:22:35,500
have left the Qilin Divine Clan and been to the Mortal Realm to improve yourself.
385
00:22:35,540 --> 00:22:36,980
You wouldn't have written
386
00:22:37,000 --> 00:22:39,000
and rufused to marry into the Moluo Divine Clan.
387
00:22:39,590 --> 00:22:41,350
Instead, you chose
388
00:22:41,440 --> 00:22:43,790
to get engaged to me when I was unidentified at that time.
389
00:22:45,640 --> 00:22:47,790
Back then, I didn't know who you were.
390
00:22:47,810 --> 00:22:49,930
There was not so much trouble.
391
00:22:52,340 --> 00:22:54,190
Things are different now.
392
00:22:54,290 --> 00:22:55,610
If I marry you,
393
00:22:56,280 --> 00:22:57,870
people will think
394
00:22:57,990 --> 00:22:59,710
the Qilin Divine Clan chose me as the heir.
395
00:23:03,420 --> 00:23:04,900
Brother will be more embarrassed then.
396
00:23:07,030 --> 00:23:08,580
What are you going to do?
397
00:23:08,610 --> 00:23:10,880
I can't change my identity.
398
00:23:11,560 --> 00:23:13,120
But don't think about breaking off the engagement.
399
00:23:14,490 --> 00:23:16,610
I have no intention to break off the engagement.
400
00:23:18,600 --> 00:23:19,920
But if we announce our marriage
401
00:23:19,950 --> 00:23:21,190
to the world now,
402
00:23:22,380 --> 00:23:24,370
there will be a lot of unnecessary trouble.
403
00:23:24,940 --> 00:23:25,700
So,
404
00:23:26,670 --> 00:23:28,150
the person who is going to marry you
405
00:23:28,180 --> 00:23:29,990
can't be the Qilin Divine Clan's Second Prince.
406
00:23:31,090 --> 00:23:33,460
He can't be the Qilin Divine Clan's Second Prince,
407
00:23:33,590 --> 00:23:34,910
but he can be
408
00:23:34,950 --> 00:23:36,710
the chivalrous young man
409
00:23:36,730 --> 00:23:37,970
who I fell in love with at first sight.
410
00:23:38,100 --> 00:23:40,130
♫The moonlight must be you♫
411
00:23:40,720 --> 00:23:41,770
♫Laying the groundwork for emotions♫
412
00:23:42,810 --> 00:23:45,060
♫Soft but firm♫
413
00:23:47,250 --> 00:23:49,620
♫The mist must be you♫
414
00:23:50,270 --> 00:23:52,020
♫Soaking up my emotions♫
415
00:23:51,460 --> 00:23:52,460
For the rest of my life,
416
00:23:52,400 --> 00:23:54,850
♫It's your sigh♫
417
00:23:54,540 --> 00:23:55,680
I'll look at the stars with you,
418
00:23:55,500 --> 00:23:59,320
♫But I can't explain these contradictory feelings♫
419
00:23:57,940 --> 00:23:58,980
travel around the world with you,
420
00:24:00,320 --> 00:24:04,110
♫Actually yearning for me to cherish or delete them♫
421
00:24:01,860 --> 00:24:03,530
and grow old
422
00:24:04,720 --> 00:24:06,710
♫You're just passing by♫
423
00:24:06,070 --> 00:24:06,990
with you.
424
00:24:07,200 --> 00:24:11,690
♫My heart ripples along, how fascinating♫
425
00:24:10,360 --> 00:24:12,240
Forever and ever,
426
00:24:12,450 --> 00:24:13,500
my love for you
427
00:24:13,660 --> 00:24:14,780
will never change.
428
00:24:14,560 --> 00:24:17,980
♫I want to ask, who has the maze to great love♫
429
00:24:18,350 --> 00:24:20,620
♫Let me close my eyes♫
430
00:24:20,810 --> 00:24:23,210
♫Then I can fly♫
431
00:24:24,540 --> 00:24:26,610
♫Fly past you and intersect with you in an instant♫
432
00:24:26,910 --> 00:24:30,810
♫Let my heart search and call out for you♫
433
00:24:31,820 --> 00:24:33,080
♫Respond♫
434
00:24:33,830 --> 00:24:37,320
♫I dare not ask, so let me be half awake♫
435
00:24:37,760 --> 00:24:39,830
♫Because when I open my eyes♫
436
00:24:40,520 --> 00:24:42,130
♫I decided in an instant♫
437
00:24:43,170 --> 00:24:44,860
♫Compared to having you♫
438
00:24:45,540 --> 00:24:47,430
♫When I'm thinking of you♫
439
00:24:47,950 --> 00:24:50,740
♫It's more touching♫
440
00:24:48,180 --> 00:24:49,550
What?
441
00:24:49,660 --> 00:24:50,980
You're willing to give up
442
00:24:50,980 --> 00:24:52,700
the identity of the Qilin Divine Clan's Second Prince
443
00:24:53,220 --> 00:24:54,700
and marry Empress
444
00:24:55,210 --> 00:24:56,520
anonymously?
445
00:24:58,320 --> 00:24:59,990
I've discussed it with Xiaotang.
446
00:25:00,820 --> 00:25:02,060
But
447
00:25:02,080 --> 00:25:03,610
Father and Mother
448
00:25:04,240 --> 00:25:05,510
might be problems.
449
00:25:06,140 --> 00:25:08,370
Now you remember Father and Mother.
450
00:25:08,390 --> 00:25:10,710
You know Father always has high hopes for you.
451
00:25:10,740 --> 00:25:11,980
He's even looking forward to
452
00:25:12,000 --> 00:25:13,370
your marriage with Empress.
453
00:25:13,860 --> 00:25:14,390
Okay.
454
00:25:14,420 --> 00:25:15,020
What is he expecting?
455
00:25:15,180 --> 00:25:16,940
You're going to get married.
456
00:25:16,960 --> 00:25:18,770
But you don't want your identity anymore.
457
00:25:19,380 --> 00:25:21,340
You're ridiculous.
458
00:25:21,370 --> 00:25:23,580
Brother, you know
459
00:25:23,600 --> 00:25:24,440
I don't like
460
00:25:24,470 --> 00:25:26,320
complicated politics,
461
00:25:26,350 --> 00:25:27,590
let alone being the future clan leader
462
00:25:27,660 --> 00:25:28,900
of the Qilin Divine Clan.
463
00:25:31,350 --> 00:25:32,940
I like Xiaotang.
464
00:25:33,600 --> 00:25:36,060
But she happens to be the empress of the Moluo Divine Clan.
465
00:25:36,090 --> 00:25:37,500
It can't be changed.
466
00:25:39,140 --> 00:25:39,980
So,
467
00:25:41,740 --> 00:25:43,460
I want to hide my identity.
468
00:25:44,980 --> 00:25:46,020
Brother.
469
00:25:46,980 --> 00:25:48,900
Please help me with this.
470
00:25:56,780 --> 00:25:58,060
Fine.
471
00:25:58,980 --> 00:26:00,470
I'll try my best
472
00:26:00,540 --> 00:26:01,980
to persuade Father and Mother.
473
00:26:02,540 --> 00:26:03,410
But whether they'll agree or not
474
00:26:03,440 --> 00:26:04,570
is not up to me.
475
00:26:04,620 --> 00:26:05,620
It's up to fate.
476
00:26:05,640 --> 00:26:06,320
No.
477
00:26:06,980 --> 00:26:09,120
I entrusted my happiness
478
00:26:09,260 --> 00:26:11,020
to you.
479
00:26:12,660 --> 00:26:14,430
Fine.
480
00:26:14,620 --> 00:26:15,660
Let's not talk about this.
481
00:26:15,740 --> 00:26:16,620
Tonight,
482
00:26:16,640 --> 00:26:18,240
Xiaotang will prepare good wine and food.
483
00:26:18,270 --> 00:26:19,310
Remember to come.
484
00:26:19,330 --> 00:26:20,130
I'm leaving.
485
00:26:58,820 --> 00:27:00,540
First Prince, I invited you here today to discuss
486
00:27:00,560 --> 00:27:02,840
the marriage of me and Chu Kong with you.
487
00:27:02,870 --> 00:27:04,280
Eldest brothers are like fathers.
488
00:27:04,300 --> 00:27:05,380
Please help us
489
00:27:05,410 --> 00:27:07,410
with our marriage.
490
00:27:08,580 --> 00:27:09,860
You're welcome, Empress.
491
00:27:09,880 --> 00:27:12,050
Chu Kong and I have the same biological mother.
492
00:27:12,080 --> 00:27:13,670
His business is my business.
493
00:27:14,300 --> 00:27:15,870
When I return to the Qilin Divine Clan,
494
00:27:15,900 --> 00:27:18,860
I'll discuss it with my parents immediately
495
00:27:18,880 --> 00:27:20,920
and let it go smoothly.
496
00:27:22,180 --> 00:27:24,420
Thank you in advance.
497
00:27:24,440 --> 00:27:25,400
You're welcome, Empress.
498
00:27:27,890 --> 00:27:30,100
Can you stop being so polite?
499
00:27:31,110 --> 00:27:32,640
We'll be a family in the future.
500
00:27:34,630 --> 00:27:35,960
Thank you, Empress.
501
00:27:35,980 --> 00:27:36,860
In the future,
502
00:27:37,260 --> 00:27:38,630
please help me
503
00:27:38,740 --> 00:27:40,620
tolerate my brother.
504
00:27:42,020 --> 00:27:43,260
Don't worry, First Prince.
505
00:27:43,380 --> 00:27:45,460
I'll treat him well.
506
00:27:50,780 --> 00:27:51,620
Where's Xiu Ming?
507
00:27:52,150 --> 00:27:53,630
Why haven't I seen him today?
508
00:27:53,650 --> 00:27:55,640
Prince Xiu Ming went out today.
509
00:27:55,670 --> 00:27:57,080
The captain of the guards wanted to follow him,
510
00:27:57,100 --> 00:27:58,200
but he refused.
511
00:27:58,240 --> 00:28:00,070
How could they let him go out alone?
512
00:28:00,180 --> 00:28:00,820
Empress!
513
00:28:02,560 --> 00:28:03,280
Empress!
514
00:28:03,560 --> 00:28:04,990
Something happened to Prince Xiu Ming.
515
00:28:23,850 --> 00:28:24,620
Xiu Ming.
516
00:28:28,760 --> 00:28:31,080
He must have forcibly absorbed the spiritual power of herbs.
517
00:28:31,100 --> 00:28:32,220
It backfired.
518
00:28:32,360 --> 00:28:33,440
Now his spiritual power is in chaos.
519
00:28:33,910 --> 00:28:34,750
Xiu Ming.
520
00:28:51,500 --> 00:28:52,060
Let me do it.
521
00:29:50,960 --> 00:29:51,630
Xiu Ming.
522
00:29:51,660 --> 00:29:52,190
How are you?
523
00:29:53,180 --> 00:29:53,900
Xiu Ming.
524
00:29:56,700 --> 00:29:57,500
I'm fine.
525
00:30:03,420 --> 00:30:04,700
You saved me.
526
00:30:11,300 --> 00:30:12,380
It's nothing.
527
00:30:12,410 --> 00:30:13,170
You're welcome.
528
00:30:18,300 --> 00:30:19,900
You're natural Golden Qilin.
529
00:30:20,710 --> 00:30:22,370
Your primordial spirit can heal people.
530
00:30:22,790 --> 00:30:24,280
But when you save people,
531
00:30:25,020 --> 00:30:26,940
your primordial spirit is consumed.
532
00:30:32,540 --> 00:30:33,460
Are you okay?
533
00:30:33,860 --> 00:30:35,340
I'm not that weak.
534
00:30:35,940 --> 00:30:37,380
I just consumed my primordial spirit once.
535
00:30:37,400 --> 00:30:38,750
I'll be fine after resting for two days.
536
00:30:41,300 --> 00:30:42,690
Relax.
537
00:30:42,720 --> 00:30:43,890
Don't worry about me.
538
00:30:48,780 --> 00:30:50,460
I'll be fine.
539
00:31:04,570 --> 00:31:05,650
First Prince.
540
00:31:05,700 --> 00:31:07,050
Things happened suddenly just now.
541
00:31:07,070 --> 00:31:08,080
I'm sorry
542
00:31:08,110 --> 00:31:09,260
for the unpleasant treatment.
543
00:31:09,290 --> 00:31:11,080
What are you talking about?
544
00:31:11,100 --> 00:31:12,540
Didn't Chu Kong say
545
00:31:12,570 --> 00:31:13,650
that from now on,
546
00:31:13,680 --> 00:31:15,480
we'll be a family?
547
00:31:16,260 --> 00:31:17,220
Lord Protector,
548
00:31:17,250 --> 00:31:18,800
you don't have to be so polite.
549
00:31:20,410 --> 00:31:21,770
First Prince, you're right.
550
00:31:21,990 --> 00:31:24,780
Although Second Prince doesn't want to reveal his identity to the six realms,
551
00:31:24,990 --> 00:31:26,080
you don't have to worry about it.
552
00:31:26,510 --> 00:31:28,260
The relationship between the Moluo Divine Clan and the Qilin Divine Clan
553
00:31:28,280 --> 00:31:30,130
will not be affected by this.
554
00:31:30,830 --> 00:31:33,040
After Empress and Second Prince get married,
555
00:31:33,070 --> 00:31:35,770
the Moluo Divine Clan will respect Second Prince
556
00:31:35,950 --> 00:31:36,950
like Empress.
557
00:31:37,320 --> 00:31:39,810
Even though Chu Kong doesn't want to reveal his identity,
558
00:31:39,830 --> 00:31:42,790
he's still the legitimate consort of the Moluo Divine Clan's empress.
559
00:31:44,060 --> 00:31:45,740
I'm afraid
560
00:31:46,940 --> 00:31:48,290
he'll still be the Qilin Divine Clan's clan leader.
561
00:31:55,580 --> 00:31:56,490
First Prince.
562
00:31:57,170 --> 00:31:57,990
What's wrong?
563
00:32:00,140 --> 00:32:01,220
Lord Protector.
564
00:32:01,900 --> 00:32:03,450
It's a great honor
565
00:32:03,480 --> 00:32:04,890
for the Qilin Divine Clan and Chu Kong
566
00:32:04,920 --> 00:32:07,360
to get so much love
567
00:32:08,100 --> 00:32:09,220
from the Moluo Divine Clan and Empress.
568
00:32:11,890 --> 00:32:12,840
First Prince.
569
00:32:12,860 --> 00:32:13,940
You're too modest.
570
00:32:14,930 --> 00:32:17,040
Empress and Second Prince
571
00:32:17,160 --> 00:32:18,680
are a perfect match.
572
00:32:21,540 --> 00:32:22,090
Yes.
573
00:32:27,520 --> 00:32:29,080
I heard
574
00:32:29,670 --> 00:32:31,690
that you have twins
575
00:32:32,300 --> 00:32:33,700
and that they were born sickly.
576
00:32:34,550 --> 00:32:36,510
I got a bottle of elixirs by chance
577
00:32:36,540 --> 00:32:38,060
from elsewhere.
578
00:32:38,090 --> 00:32:39,860
It's useless for me to keep it anyway.
579
00:32:39,880 --> 00:32:41,530
Why don't I help you
580
00:32:41,550 --> 00:32:43,070
and give it to you?
581
00:32:47,810 --> 00:32:48,600
First Prince.
582
00:32:49,560 --> 00:32:50,770
Thank you for your kindness.
583
00:32:51,610 --> 00:32:52,760
But...
584
00:32:52,780 --> 00:32:54,060
To be honest,
585
00:32:54,090 --> 00:32:56,530
Empress has given them every kind of elixir.
586
00:32:56,550 --> 00:32:58,070
But they didn't work.
587
00:32:59,440 --> 00:33:01,890
I've given up hope.
588
00:33:02,760 --> 00:33:03,710
First Prince.
589
00:33:05,110 --> 00:33:06,990
Please take the elixirs back.
590
00:33:11,190 --> 00:33:13,220
You've tried many elixirs anyway.
591
00:33:13,270 --> 00:33:14,470
Just try again.
592
00:33:15,060 --> 00:33:15,860
What if
593
00:33:16,500 --> 00:33:17,380
it works?
594
00:33:44,590 --> 00:33:45,700
Daddy, you're back.
595
00:33:47,030 --> 00:33:47,670
Daddy.
596
00:33:48,460 --> 00:33:49,820
Look at the garland.
597
00:33:50,480 --> 00:33:51,080
Luo.
598
00:33:52,000 --> 00:33:53,090
Do you feel dizzy again?
599
00:33:54,250 --> 00:33:55,350
I'm okay.
600
00:33:55,900 --> 00:33:57,290
I'll be fine soon.
601
00:33:58,400 --> 00:33:59,850
Don't worry, Daddy.
602
00:34:04,680 --> 00:34:05,920
Both of your primordial spirits
603
00:34:06,820 --> 00:34:08,250
have been weak since childhood.
604
00:34:09,739 --> 00:34:11,460
You can't run freely
605
00:34:11,480 --> 00:34:12,880
like normal children.
606
00:34:14,090 --> 00:34:15,500
It's my fault.
607
00:34:16,290 --> 00:34:18,389
I haven't been able to find a way to cure you.
608
00:34:19,760 --> 00:34:20,600
Daddy.
609
00:34:20,630 --> 00:34:21,800
Don't blame yourself.
610
00:34:22,679 --> 00:34:24,120
Didn't the physician say
611
00:34:24,870 --> 00:34:26,469
that we're just physically weak
612
00:34:26,500 --> 00:34:27,980
and that we can't practice magic?
613
00:34:28,000 --> 00:34:29,460
But as long as we behave ourselves,
614
00:34:29,489 --> 00:34:31,810
we can also stay with you forever.
615
00:34:33,030 --> 00:34:34,139
Daddy.
616
00:34:34,159 --> 00:34:36,600
My brother and I will take care of ourselves.
617
00:34:37,210 --> 00:34:38,659
Don't worry, Daddy.
618
00:34:55,530 --> 00:34:57,440
You've tried many elixirs anyway.
619
00:34:57,470 --> 00:34:58,710
Just try again.
620
00:34:59,280 --> 00:35:00,120
What if
621
00:35:00,850 --> 00:35:01,890
it works?
622
00:35:15,970 --> 00:35:17,010
Lian.
623
00:35:17,030 --> 00:35:17,710
Luo.
624
00:35:18,650 --> 00:35:20,020
Let's try again, okay?
625
00:35:32,830 --> 00:35:33,420
Here.
626
00:35:49,520 --> 00:35:50,840
How do you feel?
627
00:35:53,030 --> 00:35:53,670
Luo.
628
00:35:54,490 --> 00:35:55,810
How do you feel?
629
00:35:55,830 --> 00:35:56,830
Tell me.
630
00:35:57,390 --> 00:35:58,310
Luo.
631
00:36:02,530 --> 00:36:03,260
Daddy.
632
00:36:03,750 --> 00:36:05,070
I
633
00:36:05,100 --> 00:36:06,580
feel much better.
634
00:36:09,140 --> 00:36:10,660
I seem to have energy now.
635
00:36:16,510 --> 00:36:17,750
Daddy, look.
636
00:36:17,770 --> 00:36:19,490
I can jump.
637
00:36:20,180 --> 00:36:21,940
We can jump.
638
00:36:23,020 --> 00:36:24,810
We can finally jump.
639
00:36:24,830 --> 00:36:25,800
Great!
640
00:36:25,830 --> 00:36:27,690
We can finally go out and play.
641
00:36:28,500 --> 00:36:30,500
We can finally jump.
642
00:36:30,520 --> 00:36:31,270
Daddy.
643
00:36:31,840 --> 00:36:32,700
Look.
644
00:36:48,060 --> 00:36:49,270
That's all for today.
645
00:36:49,450 --> 00:36:50,180
You may leave.
646
00:36:51,400 --> 00:36:52,110
Yes.
647
00:36:57,110 --> 00:36:58,120
Protector, wait.
648
00:37:06,260 --> 00:37:07,750
Empress,
649
00:37:07,770 --> 00:37:09,250
what can I do for you?
650
00:37:09,360 --> 00:37:11,800
You look unsettled today.
651
00:37:11,830 --> 00:37:13,270
Did something happen?
652
00:37:18,400 --> 00:37:20,300
Does it have something to do with the two kids?
653
00:37:23,320 --> 00:37:24,030
Yes.
654
00:37:24,620 --> 00:37:26,700
The Dixiu Divine Clan sent a new batch of elixirs.
655
00:37:26,730 --> 00:37:28,530
I've sent someone to deliver them to your mansion.
656
00:37:28,560 --> 00:37:30,040
Don't worry.
657
00:37:30,070 --> 00:37:32,170
As long as the two kids are raised well,
658
00:37:32,200 --> 00:37:33,450
they'll be fine.
659
00:37:38,320 --> 00:37:39,330
Thank you, Empress.
660
00:37:39,750 --> 00:37:42,110
Why are you so polite?
661
00:37:42,160 --> 00:37:43,320
I've known Jin Lian and Jin Luo
662
00:37:43,350 --> 00:37:44,910
since the day they were born.
663
00:37:47,140 --> 00:37:47,820
By the way,
664
00:37:49,250 --> 00:37:50,350
how is
665
00:37:50,420 --> 00:37:51,580
Prince Xiu Ming now?
666
00:37:52,140 --> 00:37:53,780
What happened yesterday?
667
00:37:55,910 --> 00:37:58,030
He forcibly absorbed the spiritual power of herbs.
668
00:37:58,050 --> 00:37:58,890
It backfired
669
00:37:58,920 --> 00:38:00,470
and hurt his primordial spirit badly.
670
00:38:00,500 --> 00:38:02,540
Fortunately, Chu Kong and I came there in time.
671
00:38:02,770 --> 00:38:03,770
His soul
672
00:38:04,030 --> 00:38:05,190
was almost destroyed.
673
00:38:06,950 --> 00:38:08,080
In my opinion,
674
00:38:08,820 --> 00:38:10,740
Prince Xiu Ming became like this
675
00:38:10,950 --> 00:38:11,880
because of
676
00:38:14,010 --> 00:38:15,330
you.
40105