All language subtitles for Love You Seven Times episode 23 [iQIYI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:35,220 --> 00:01:39,979 [Love you seven times] 3 00:01:40,100 --> 00:01:44,850 [Episode 23] 4 00:01:44,979 --> 00:01:45,870 Chu Kong! 5 00:01:47,570 --> 00:01:48,650 Chu Kong! 6 00:01:48,670 --> 00:01:50,690 Do you know I did it to save you? 7 00:01:50,710 --> 00:01:51,630 Chu Kong! 8 00:01:51,670 --> 00:01:52,110 Go. 9 00:01:52,130 --> 00:01:53,050 Chu Kong! 10 00:01:53,500 --> 00:01:54,140 Let go! 11 00:01:54,690 --> 00:01:55,650 Chu Kong! 12 00:01:55,940 --> 00:01:57,080 Chu Kong! 13 00:01:57,289 --> 00:01:58,450 Chu Kong! 14 00:01:59,670 --> 00:02:02,480 Xiangyun's acting was so bad. 15 00:02:02,510 --> 00:02:04,220 It's not even half as convincing as mine. 16 00:02:26,420 --> 00:02:27,230 Just go. 17 00:02:27,820 --> 00:02:28,910 Chu Kong. 18 00:02:30,829 --> 00:02:32,680 This is the last thing I can do for you. 19 00:02:33,060 --> 00:02:33,900 Chu Kong. 20 00:02:33,920 --> 00:02:35,800 I know you 21 00:02:35,829 --> 00:02:37,490 took the risk to poison the princess for my own good. 22 00:02:38,200 --> 00:02:38,910 Brother. 23 00:02:38,950 --> 00:02:39,630 I just... 24 00:02:39,660 --> 00:02:40,500 Just go. 25 00:02:53,260 --> 00:02:54,420 Lanterns for sale. 26 00:02:55,550 --> 00:02:56,800 Lanterns for sale. 27 00:03:15,830 --> 00:03:17,200 She didn't get suspicious of you, did she? 28 00:03:19,020 --> 00:03:20,260 You don't have to worry 29 00:03:20,280 --> 00:03:21,820 about my acting at all. 30 00:03:23,650 --> 00:03:24,720 Your Divinity. 31 00:03:24,790 --> 00:03:26,070 When did you find out 32 00:03:26,100 --> 00:03:27,550 her identity is very suspicious? 33 00:03:31,420 --> 00:03:32,820 If I'm not mistaken, 34 00:03:32,850 --> 00:03:34,860 she should be a spy sent by the state of Wei. 35 00:03:35,400 --> 00:03:36,440 A few days ago, 36 00:03:36,460 --> 00:03:38,100 when I was searching the mansion, 37 00:03:38,520 --> 00:03:40,530 I accidentally found the princess's last letter. 38 00:03:41,030 --> 00:03:42,750 Xinran was mentioned in that letter, 39 00:03:42,780 --> 00:03:44,190 so I paid extra attention to her. 40 00:03:44,450 --> 00:03:46,370 As expected, I found that there was something fishy about her. 41 00:03:47,780 --> 00:03:48,950 Besides that, 42 00:03:49,200 --> 00:03:50,920 I also found a fake military report 43 00:03:50,950 --> 00:03:52,860 in General's study. 44 00:03:53,030 --> 00:03:55,470 General must have discovered her identity long ago. 45 00:03:55,800 --> 00:03:57,350 In order not to alert her, 46 00:03:57,590 --> 00:03:59,750 he kept her by his side deliberately. 47 00:04:03,500 --> 00:04:05,180 It's sowing discord among the enemy. 48 00:04:05,720 --> 00:04:07,150 He wanted to send fake information to the state of Wei 49 00:04:07,190 --> 00:04:09,460 through Xinran. 50 00:04:13,990 --> 00:04:16,630 Xinran has taken the fake military report with her. 51 00:04:16,670 --> 00:04:17,990 I've sent someone to follow her. 52 00:04:18,420 --> 00:04:19,990 Now every move of hers 53 00:04:20,029 --> 00:04:21,220 is in the palm of our hand. 54 00:04:25,100 --> 00:04:26,260 Who was it? 55 00:04:34,090 --> 00:04:35,170 Here you are. 56 00:04:36,140 --> 00:04:38,020 Be more careful next time. 57 00:04:38,020 --> 00:04:38,700 Got it. 58 00:04:39,030 --> 00:04:41,060 Let's go play over there. 59 00:04:41,980 --> 00:04:43,780 Mr. Grievance 60 00:04:43,780 --> 00:04:45,540 herds the cows. 61 00:04:45,540 --> 00:04:49,020 He walks the cows at 9 p.m. every day. 62 00:04:49,020 --> 00:04:52,020 The cow headbutted the grain warehouse and the maize is roasted. 63 00:04:52,020 --> 00:04:54,900 His parents want him to switch to fishing. 64 00:04:54,900 --> 00:04:57,700 Mr. Grievance went into the water to gather the fishing net... 65 00:04:57,700 --> 00:04:58,450 Where did these kids come from 66 00:04:58,750 --> 00:05:00,290 in the middle of the night? 67 00:05:01,930 --> 00:05:02,990 Saying 68 00:05:03,190 --> 00:05:06,380 fishing and herding cows. 69 00:05:07,580 --> 00:05:08,700 Things like that. 70 00:05:08,700 --> 00:05:09,900 It was just nonsense. 71 00:05:10,560 --> 00:05:11,770 It didn't even rhyme. 72 00:05:20,960 --> 00:05:21,730 Protector. 73 00:05:22,460 --> 00:05:23,860 Our people reported that 74 00:05:24,370 --> 00:05:25,560 they met someone who looks exactly like Saintess 75 00:05:25,590 --> 00:05:27,510 in the mortal world. 76 00:05:35,740 --> 00:05:37,210 She's in the mortal world. 77 00:05:38,710 --> 00:05:42,400 She must be with that stone goblin. 78 00:05:42,550 --> 00:05:44,300 Do you want me to go there and search for her? 79 00:05:53,230 --> 00:05:55,030 I'll go personally. 80 00:05:56,909 --> 00:05:58,010 This time, 81 00:05:58,820 --> 00:06:01,660 I must get the Stone Heart of Nuwa. 82 00:06:26,170 --> 00:06:28,550 I didn't expect him to come to the state of Qi so soon. 83 00:06:30,200 --> 00:06:31,870 I can't let him find Zihui, 84 00:06:33,150 --> 00:06:35,140 not to mention the Stone Heart. 85 00:06:55,850 --> 00:06:56,800 Luo. 86 00:07:01,390 --> 00:07:03,730 Do you think that I can't find you 87 00:07:03,960 --> 00:07:05,480 since you didn't use the Power of Moluo Divine Clan 88 00:07:06,150 --> 00:07:08,710 and held your breath? 89 00:07:22,140 --> 00:07:22,770 Luo! 90 00:07:24,190 --> 00:07:24,910 Luo! 91 00:07:45,580 --> 00:07:48,560 How much longer are you going to hide? 92 00:07:52,140 --> 00:07:54,540 If I hadn't come to the mortal world for tribulations 93 00:07:55,100 --> 00:07:56,820 and recovered your primordial spirit in time, 94 00:07:57,600 --> 00:07:59,430 you soul would have perished. 95 00:08:00,320 --> 00:08:01,770 Stop messing around. 96 00:08:03,900 --> 00:08:04,890 You only went through the tribulations 97 00:08:06,780 --> 00:08:08,700 for your own life. 98 00:08:09,820 --> 00:08:11,220 I have never forgotten 99 00:08:11,330 --> 00:08:12,870 how you treated me. 100 00:08:13,540 --> 00:08:15,820 Why are you acting like 101 00:08:15,820 --> 00:08:17,980 you are my loving brother now? 102 00:08:19,100 --> 00:08:19,980 Fine. 103 00:08:20,700 --> 00:08:22,780 I won't argue with you about that for now. 104 00:08:25,430 --> 00:08:27,150 Where is the stone goblin? 105 00:08:28,260 --> 00:08:29,210 Of course he's somewhere 106 00:08:29,900 --> 00:08:32,900 you can't find. 107 00:08:39,860 --> 00:08:43,289 My patience for you has been used up. 108 00:08:54,380 --> 00:08:57,580 You turned your heart blood into a puppet. 109 00:09:00,110 --> 00:09:02,170 No wonder it was so lifelike. 110 00:09:04,450 --> 00:09:05,860 Do you think I'm still that Jin Luo from before 111 00:09:05,860 --> 00:09:07,220 who was at your disposal? 112 00:09:07,880 --> 00:09:09,450 Don't think about controlling me anymore. 113 00:09:10,380 --> 00:09:11,930 You want the Stone Heart? 114 00:09:12,460 --> 00:09:13,440 Dream on! 115 00:09:17,560 --> 00:09:20,570 Do you think you can escape from me? 116 00:09:37,350 --> 00:09:38,940 Greetings, Your Majesty. 117 00:09:46,500 --> 00:09:47,440 Rise. 118 00:09:52,400 --> 00:09:53,680 I got a message from the North. 119 00:09:55,040 --> 00:09:57,280 The state of Wei has started to collect provisions 120 00:09:58,230 --> 00:10:01,150 and send them to Licheng which borders the state of Qi secretly. 121 00:10:03,020 --> 00:10:04,080 The battle between the state of Qi and Wei 122 00:10:05,060 --> 00:10:06,700 has no turning back. 123 00:10:13,940 --> 00:10:14,640 Chu Kong. 124 00:10:17,750 --> 00:10:18,700 In ten days, 125 00:10:19,390 --> 00:10:21,220 lead our soldiers to the North. 126 00:10:22,780 --> 00:10:24,450 Once the state of Wei takes action, 127 00:10:24,980 --> 00:10:27,100 you will lead the troop against the enemy as the vanguard, 128 00:10:28,320 --> 00:10:30,630 and find out the truth of the Wei army. 129 00:10:32,150 --> 00:10:34,530 Zhenyuan army will ambush behind you 130 00:10:36,070 --> 00:10:37,650 and wait to hear from you. 131 00:10:40,580 --> 00:10:42,110 This is Mother's order. 132 00:10:44,970 --> 00:10:46,570 I know what you're thinking. 133 00:10:48,200 --> 00:10:50,190 The vanguard army is outnumbered. 134 00:10:50,760 --> 00:10:51,870 There's only a slim chance of 135 00:10:54,830 --> 00:10:56,420 surviving this battle. 136 00:10:59,060 --> 00:11:00,900 If this battle is to no avail, 137 00:11:02,580 --> 00:11:03,460 not only you, 138 00:11:06,360 --> 00:11:07,440 even I 139 00:11:08,860 --> 00:11:10,550 am doomed. 140 00:11:13,680 --> 00:11:14,590 I understand. 141 00:11:19,650 --> 00:11:20,620 All right, rise. 142 00:11:22,870 --> 00:11:25,090 How is Xiangyun doing lately? 143 00:11:26,500 --> 00:11:28,060 Thank you for your concern, Your Majesty. 144 00:11:29,380 --> 00:11:31,630 Xiangyun has been resting at home these days. 145 00:11:32,570 --> 00:11:34,220 She looks much better now. 146 00:11:35,900 --> 00:11:38,270 Her Majesty often summons her to the palace 147 00:11:39,060 --> 00:11:40,180 to play Go with her. 148 00:11:43,790 --> 00:11:45,570 Her Majesty told her that 149 00:11:46,700 --> 00:11:48,500 you used to play Go with her a lot too, Your Majesty. 150 00:11:58,660 --> 00:12:00,290 I was little back then. 151 00:12:02,340 --> 00:12:03,940 I just learned how to play Go. 152 00:12:06,480 --> 00:12:07,840 I'd lose eight rounds 153 00:12:09,180 --> 00:12:10,940 in ten. 154 00:12:18,560 --> 00:12:19,320 By the way, 155 00:12:19,550 --> 00:12:21,480 I have to remind you again. 156 00:12:24,250 --> 00:12:25,500 The battle between the state of Qi and Wei 157 00:12:26,890 --> 00:12:29,680 is the battle of our survival. 158 00:12:32,870 --> 00:12:33,550 Chu kong. 159 00:12:34,620 --> 00:12:37,760 Don't let me down. 160 00:14:01,110 --> 00:14:02,460 You run away every day. 161 00:14:02,720 --> 00:14:04,530 How many times have I caught you? 162 00:14:05,800 --> 00:14:07,250 Is this the 86th 163 00:14:07,500 --> 00:14:08,800 or the 87th time? 164 00:14:15,040 --> 00:14:16,210 I've told you that 165 00:14:16,420 --> 00:14:17,990 the people you want to see 166 00:14:18,020 --> 00:14:19,040 are long gone. 167 00:14:19,220 --> 00:14:20,570 Even if what you said is true, 168 00:14:21,180 --> 00:14:22,490 that Sect Leader and Qianren have 169 00:14:24,470 --> 00:14:25,330 passed away, 170 00:14:26,600 --> 00:14:28,210 I still want to go back to Mount Shengling. 171 00:14:28,980 --> 00:14:30,050 That's my home. 172 00:14:31,830 --> 00:14:33,700 What a stinky and hard stone. 173 00:14:33,820 --> 00:14:35,120 Don't you have a home? 174 00:14:37,100 --> 00:14:38,500 I don't know who you are 175 00:14:38,860 --> 00:14:39,760 or where you are from. 176 00:14:40,590 --> 00:14:41,900 But you have family too, right? 177 00:14:42,490 --> 00:14:44,380 Don't you miss them? 178 00:14:53,100 --> 00:14:54,110 She's injured. 179 00:15:02,240 --> 00:15:03,120 Your Divinity. 180 00:15:03,430 --> 00:15:04,280 Bad news. 181 00:15:04,390 --> 00:15:05,510 His Majesty summoned you to the palace. 182 00:15:05,810 --> 00:15:07,280 Was it for the matter of going into battle? 183 00:15:08,660 --> 00:15:09,990 How do you know? 184 00:15:11,210 --> 00:15:12,640 Did he tell you that 185 00:15:12,740 --> 00:15:15,900 you must win this battle against the state of Wei? 186 00:15:16,700 --> 00:15:18,100 If you lose, 187 00:15:18,590 --> 00:15:19,920 it will the end 188 00:15:20,450 --> 00:15:21,690 of his reign? 189 00:15:21,810 --> 00:15:24,340 That's exactly what he said. 190 00:15:25,390 --> 00:15:27,510 How did you suddenly 191 00:15:27,540 --> 00:15:28,780 sort everything out? 192 00:15:30,960 --> 00:15:32,550 When you came back from the palace that day, 193 00:15:32,980 --> 00:15:33,980 I started analyzing the 194 00:15:35,050 --> 00:15:35,770 relationship of interest between 195 00:15:35,990 --> 00:15:36,700 the Empress Dowager, 196 00:15:37,020 --> 00:15:38,130 the Emperor, 197 00:15:38,740 --> 00:15:40,220 and the state of Wei. 198 00:15:40,940 --> 00:15:43,080 We are now caught in a dilemma 199 00:15:43,220 --> 00:15:43,970 among the three forces. 200 00:15:44,620 --> 00:15:46,890 No matter what conflict the Empress Dowager and the Emperor have, 201 00:15:47,140 --> 00:15:48,270 once the battle starts, 202 00:15:48,300 --> 00:15:49,560 the people will suffer. 203 00:15:49,840 --> 00:15:51,180 So I have to go into this battle. 204 00:15:51,730 --> 00:15:52,730 And I have to win. 205 00:15:52,960 --> 00:15:53,780 I can't bear to lose. 206 00:15:54,140 --> 00:15:56,600 How can you go into battle now, given your condition? 207 00:15:58,740 --> 00:15:59,300 You... 208 00:15:59,300 --> 00:15:59,860 No. 209 00:16:00,840 --> 00:16:02,570 If you were you and I were me, 210 00:16:02,590 --> 00:16:04,070 it wouldn't be difficult to fight the enemy. 211 00:16:04,670 --> 00:16:05,500 It's just that we are... 212 00:16:05,500 --> 00:16:06,790 I can do it 213 00:16:06,880 --> 00:16:08,530 if you help me with training. 214 00:16:16,190 --> 00:16:17,190 When will you set off? 215 00:16:18,310 --> 00:16:19,450 In ten days. 216 00:16:29,020 --> 00:16:29,840 Hey. 217 00:16:30,230 --> 00:16:32,980 Are you sure this is the right sword technique? 218 00:16:33,180 --> 00:16:33,950 Yes. 219 00:16:33,980 --> 00:16:35,460 You're a woman trapped in a man's body now. 220 00:16:35,480 --> 00:16:36,760 The Cloud Soft Sword Technique 221 00:16:36,800 --> 00:16:37,760 is gentle yet powerful. 222 00:16:37,780 --> 00:16:39,200 It's perfect for you to practice. 223 00:16:39,470 --> 00:16:41,250 This move is smooth, 224 00:16:41,320 --> 00:16:42,540 smart, and flexible. 225 00:16:42,700 --> 00:16:43,850 It contains... 226 00:16:50,630 --> 00:16:51,610 You don't care about me? 227 00:16:53,920 --> 00:16:55,470 Since ancient times, strict masters bring up accomplished disciples. 228 00:16:55,640 --> 00:16:57,430 It's cruel and fierce on the battlefield. 229 00:16:57,700 --> 00:16:58,870 No one will help you up then. 230 00:17:12,420 --> 00:17:13,210 Alright. 231 00:17:16,540 --> 00:17:17,240 Get up. 232 00:17:17,849 --> 00:17:19,010 Strict masters bring up accomplished disciples. 233 00:17:19,530 --> 00:17:20,680 I don't need your help. 234 00:17:21,020 --> 00:17:21,700 I can do it. 235 00:17:31,900 --> 00:17:32,950 Look carefully. 236 00:17:38,830 --> 00:17:39,440 Is this right? 237 00:17:43,450 --> 00:17:44,240 It's not bad, right? 238 00:17:51,940 --> 00:17:52,640 Hang in there. 239 00:17:53,080 --> 00:17:54,870 Hang in there. 240 00:17:59,970 --> 00:18:00,600 Miss. 241 00:18:19,420 --> 00:18:21,290 What were you sneaking around for 242 00:18:21,580 --> 00:18:23,240 while I was dozing? 243 00:18:24,280 --> 00:18:25,100 I thought... 244 00:18:25,340 --> 00:18:26,450 You thought I was dead? 245 00:18:29,280 --> 00:18:30,620 I'm not a mortal. 246 00:18:30,780 --> 00:18:32,180 I often hold my breath 247 00:18:32,210 --> 00:18:33,130 to heal my wounds with inner power. 248 00:18:33,880 --> 00:18:34,960 So fussy. 249 00:18:39,750 --> 00:18:40,690 But 250 00:18:41,100 --> 00:18:42,770 what did you intend to do, 251 00:18:43,030 --> 00:18:44,360 sneaking in my room? 252 00:18:44,490 --> 00:18:46,970 Did you come up with a new way to escape? 253 00:18:47,250 --> 00:18:48,050 No. 254 00:18:49,900 --> 00:18:51,340 You wanted to poison me? 255 00:18:52,460 --> 00:18:54,730 Was it sleeping potion or tendon-weakening powder? 256 00:18:58,700 --> 00:19:00,100 What are you hiding in your sleeve? 257 00:19:01,180 --> 00:19:01,780 Nothing. 258 00:19:01,780 --> 00:19:02,610 Take it out. 259 00:19:03,020 --> 00:19:04,020 It's really nothing. 260 00:19:04,140 --> 00:19:04,980 Take it out. 261 00:19:04,980 --> 00:19:05,980 Miss, it's inappropriate for men and women to make physical contact. 262 00:19:06,920 --> 00:19:08,300 Inappropriate to make physical contact? 263 00:19:09,020 --> 00:19:10,730 It was you who broke into my room. 264 00:19:10,750 --> 00:19:12,530 You made it look like I was forcing you. 265 00:19:13,030 --> 00:19:13,670 Forget it. 266 00:19:13,990 --> 00:19:14,990 I don't want to fight with you. 267 00:19:15,340 --> 00:19:16,090 Wait. 268 00:19:20,060 --> 00:19:20,800 I'm here 269 00:19:21,000 --> 00:19:22,160 to give you this. 270 00:19:25,580 --> 00:19:26,060 Spiritual... 271 00:19:26,180 --> 00:19:27,020 Spiritual power pearl? 272 00:19:28,260 --> 00:19:29,400 I saw you were injured. 273 00:19:29,990 --> 00:19:31,210 So I used my spiritual power 274 00:19:31,410 --> 00:19:32,700 to make this spiritual power pearl. 275 00:19:36,810 --> 00:19:37,380 Here you are. 276 00:19:40,290 --> 00:19:42,740 It contains the power of stone goblin, which is sedative. 277 00:19:43,370 --> 00:19:44,400 After you eat it, 278 00:19:44,740 --> 00:19:46,130 your wound won't hurt as much. 279 00:19:56,250 --> 00:19:57,590 Keep it for yourself. 280 00:20:08,750 --> 00:20:15,480 [General's Mansion] 281 00:20:17,020 --> 00:20:19,570 When I memorize the Art of War by heart, 282 00:20:20,100 --> 00:20:21,560 I'll see what else you have to say. 283 00:20:28,780 --> 00:20:29,980 Heaven signifies 284 00:20:30,620 --> 00:20:33,700 night and day, cold and heat, times and seasons. 285 00:20:34,550 --> 00:20:37,320 Earth comprises distances, great and small... 286 00:20:38,710 --> 00:20:39,870 Distances, great and small... 287 00:20:39,900 --> 00:20:44,060 Distances, great and small; danger and security; open ground and narrow passes; the chances of life and death. 288 00:20:44,620 --> 00:20:46,650 Danger and security; open ground and narrow passes; the chances of life and death. 289 00:20:46,700 --> 00:20:47,860 I know it. 290 00:20:55,170 --> 00:20:58,740 According as circumstances are favorable, one should modify one's plans. 291 00:20:59,590 --> 00:21:01,130 According as circumstances are favorable... 292 00:21:01,450 --> 00:21:05,120 According as circumstances are favorable, one should modify one's plans. 293 00:21:05,860 --> 00:21:06,460 According... 294 00:21:06,540 --> 00:21:08,460 All warfare is based on deception. 295 00:21:09,090 --> 00:21:10,560 Hence, when able to attack, we must seem unable. 296 00:21:10,580 --> 00:21:11,830 When using our forces, we must seem inactive. 297 00:21:12,480 --> 00:21:14,020 When we are near, we must make the enemy believe we are far away. 298 00:21:14,160 --> 00:21:15,730 When far away, we must make him believe we are near. 299 00:21:17,070 --> 00:21:19,070 Strict teachers bring up accomplished disciples. 300 00:21:19,140 --> 00:21:20,540 Stop reminding me! 301 00:21:27,490 --> 00:21:30,440 According as circumstances are favorable, one should modify one's plans. 302 00:21:31,110 --> 00:21:32,980 All warfare is based on deception. 303 00:21:33,240 --> 00:21:35,480 Hence, when able to attack, we must seem inactive... 304 00:21:35,500 --> 00:21:37,620 We must seem unable. 305 00:21:51,250 --> 00:21:52,390 You only went through the tribulations 306 00:21:52,800 --> 00:21:55,080 for your own life. 307 00:21:56,270 --> 00:21:57,710 From now on, 308 00:21:58,440 --> 00:22:04,470 protect the Moluo Divine Clan 309 00:22:04,500 --> 00:22:07,220 and the monarch for me. 310 00:22:10,970 --> 00:22:13,290 Protect the Moluo Divine Clan. 311 00:22:18,460 --> 00:22:19,240 Father, 312 00:22:21,170 --> 00:22:23,180 I won't let you down. 313 00:22:24,020 --> 00:22:25,500 I'll retrieve the Stone Heart 314 00:22:26,460 --> 00:22:28,700 and await Empress Cang Hai's comeback. 315 00:22:34,120 --> 00:22:36,400 [General's Mansion] 316 00:22:36,680 --> 00:22:37,400 Slowly. 317 00:22:37,630 --> 00:22:38,410 Slowly. 318 00:22:43,650 --> 00:22:44,770 My son is naughty, 319 00:22:44,800 --> 00:22:45,890 and he offended you. 320 00:22:45,920 --> 00:22:47,330 Please forgive us, Your Highness. 321 00:22:48,300 --> 00:22:49,140 It's okay. 322 00:22:49,350 --> 00:22:50,780 Kids at this age 323 00:22:50,800 --> 00:22:52,040 are naturally naughty. 324 00:22:52,880 --> 00:22:54,590 You are so kind, Your Highness. 325 00:22:55,100 --> 00:22:56,300 My son 326 00:22:56,330 --> 00:22:57,680 had a leg disease since childhood. 327 00:22:57,700 --> 00:22:59,270 Now that he can run and jump, 328 00:22:59,700 --> 00:23:01,970 he's so happy. 329 00:23:03,960 --> 00:23:06,350 Thanks to the new female doctor at the suburb hospital. 330 00:23:06,530 --> 00:23:08,040 I heard that she has excellent medical skills, 331 00:23:08,210 --> 00:23:09,920 so I took my son there to try our luck. 332 00:23:10,260 --> 00:23:11,020 Unexpectedly, 333 00:23:11,090 --> 00:23:12,380 after three courses of treatment, 334 00:23:12,400 --> 00:23:14,520 my son could walk on the ground. 335 00:23:14,830 --> 00:23:15,820 Really? 336 00:23:16,440 --> 00:23:18,840 Can she really cure all kinds of intractable diseases? 337 00:23:19,270 --> 00:23:19,910 Yes. 338 00:23:21,660 --> 00:23:22,370 But 339 00:23:22,410 --> 00:23:23,840 she's a bit strange. 340 00:23:24,330 --> 00:23:25,850 Not only she asks for high medical fees, 341 00:23:26,140 --> 00:23:27,380 but she also picks the patients she treats. 342 00:23:28,140 --> 00:23:29,170 Does she 343 00:23:29,290 --> 00:23:30,630 have any fetish? 344 00:23:30,660 --> 00:23:32,860 I don't know about that. 345 00:23:33,500 --> 00:23:34,960 I heard that she's looking for 346 00:23:35,240 --> 00:23:36,760 a ginseng that can run. 347 00:23:37,570 --> 00:23:39,660 Is there really such a thing in this world? 348 00:24:23,190 --> 00:24:24,010 It seems 349 00:24:24,200 --> 00:24:25,720 you don't believe me. 350 00:24:41,840 --> 00:24:42,610 Miss, 351 00:24:42,920 --> 00:24:44,150 what is the medicine 352 00:24:44,740 --> 00:24:45,710 you gave me? 353 00:24:47,390 --> 00:24:48,640 Since I could save you, 354 00:24:49,120 --> 00:24:51,040 I can kill you. 355 00:24:54,340 --> 00:24:55,110 Miss. 356 00:24:56,040 --> 00:24:57,190 What exactly do you 357 00:24:57,880 --> 00:24:59,240 keep me here for? 358 00:24:59,730 --> 00:25:00,850 Don't you want to repay my kindness? 359 00:25:01,520 --> 00:25:02,720 Then be good. 360 00:25:03,240 --> 00:25:04,380 From now on, 361 00:25:04,710 --> 00:25:06,230 you can't go any further 362 00:25:06,260 --> 00:25:07,380 than three feet away from that room. 363 00:25:10,530 --> 00:25:11,570 Got it? 364 00:25:15,420 --> 00:25:16,300 Yes. 365 00:25:20,740 --> 00:25:21,450 By the way, 366 00:25:22,480 --> 00:25:23,920 your name is not Qian Mou, 367 00:25:24,560 --> 00:25:25,370 but Zihui. 368 00:25:32,070 --> 00:25:33,190 There are five ways of attacking with fire. 369 00:25:34,670 --> 00:25:35,990 The first is to burn soldiers in their camp. 370 00:25:36,220 --> 00:25:37,920 The second is to burn stores. 371 00:25:37,980 --> 00:25:39,810 The third is to burn baggage trains. 372 00:25:40,120 --> 00:25:41,780 The fourth is to burn arsenals and magazines. 373 00:25:42,260 --> 00:25:43,700 The fifth is to hurl dropping fire amongst the enemy. 374 00:25:44,370 --> 00:25:45,210 There is a proper season for making attacks with fire, 375 00:25:45,230 --> 00:25:46,240 and special days for starting a conflagration. 376 00:25:46,360 --> 00:25:48,050 Do you know what season or days they are? 377 00:25:48,970 --> 00:25:51,500 The proper season is when the weather is very dry, 378 00:25:51,740 --> 00:25:55,170 and the special days are those when the moon is 379 00:25:55,590 --> 00:25:57,510 in the constellations of 380 00:25:57,570 --> 00:25:58,880 the Sieve, the Wall, the Wing or the Cross-bar, 381 00:25:58,900 --> 00:26:00,140 for these four are all days of rising wind. 382 00:26:00,170 --> 00:26:00,940 By then, 383 00:26:00,960 --> 00:26:02,640 the fire attack will achieve maximum effect with little effort. 384 00:26:03,090 --> 00:26:03,890 How's that? 385 00:26:04,490 --> 00:26:05,430 Was I correct? 386 00:26:07,470 --> 00:26:08,810 You were correct. 387 00:26:09,220 --> 00:26:10,400 But the flame stick's fire 388 00:26:11,090 --> 00:26:11,920 is already out. 389 00:26:13,140 --> 00:26:13,820 I... 390 00:26:15,740 --> 00:26:17,610 I was talking to you, 391 00:26:18,310 --> 00:26:19,260 so I didn't notice it. 392 00:26:20,180 --> 00:26:21,700 But my sword techniques and art of war 393 00:26:21,700 --> 00:26:22,460 are not bad, right? 394 00:26:22,590 --> 00:26:25,080 The march and battle is a matter of life and death for our country. 395 00:26:25,640 --> 00:26:27,060 The more confident you are, 396 00:26:27,270 --> 00:26:28,470 the more worried I am. 397 00:26:29,380 --> 00:26:31,540 I've remembered everything you said. 398 00:26:32,190 --> 00:26:34,760 I know it's extremely cruel and fierce on the battlefield. 399 00:26:35,500 --> 00:26:36,180 It's not only 400 00:26:36,180 --> 00:26:37,620 about my own life and death. 401 00:26:38,090 --> 00:26:40,060 I have the entire state of Qi 402 00:26:40,060 --> 00:26:41,020 and thousands of soldiers behind me. 403 00:26:42,180 --> 00:26:43,500 It's a matter of the people and the state. 404 00:26:43,500 --> 00:26:44,380 I won't trifle with it. 405 00:26:46,800 --> 00:26:47,830 I still have some time. 406 00:26:47,850 --> 00:26:48,860 I'll go practice my sword techniques. 407 00:27:11,990 --> 00:27:12,760 Your Highness. 408 00:27:24,580 --> 00:27:25,210 Danger. 409 00:27:25,350 --> 00:27:26,420 The enemy of Wei is fierce. 410 00:27:26,470 --> 00:27:27,470 They are going gangbusters, 411 00:27:27,500 --> 00:27:28,720 and they've breached Yunhai Pass. 412 00:27:28,940 --> 00:27:30,460 I'm afraid the Qi army can't defeat them. 413 00:27:33,360 --> 00:27:35,230 I can't let Xiangyun take this risk. 414 00:27:42,220 --> 00:27:42,930 It seems 415 00:27:43,770 --> 00:27:45,010 I have to give it a try. 416 00:27:49,230 --> 00:27:50,020 Hurry up. 417 00:27:50,040 --> 00:27:51,700 What are you doing? 418 00:27:51,730 --> 00:27:53,770 Where are you taking me so early in the morning? 419 00:27:53,790 --> 00:27:54,790 To switch our bodies back. 420 00:27:56,820 --> 00:27:58,170 Why so last minute? 421 00:27:58,570 --> 00:27:59,560 You've got an idea? 422 00:28:00,740 --> 00:28:01,930 I received a secret report. 423 00:28:01,960 --> 00:28:02,990 The Wei army is fierce. 424 00:28:03,020 --> 00:28:04,310 You won't be able to defeat them. 425 00:28:04,380 --> 00:28:05,880 If you go into battle, 426 00:28:05,940 --> 00:28:07,330 you can hardly escape death. 427 00:28:07,640 --> 00:28:09,570 I can't watch you take this risk. 428 00:28:09,990 --> 00:28:11,390 There's a witch doctor in the suburbs 429 00:28:11,520 --> 00:28:12,760 who specializes in intractable diseases. 430 00:28:13,120 --> 00:28:13,840 I think 431 00:28:14,360 --> 00:28:15,440 she should have a way. 432 00:28:15,480 --> 00:28:20,140 [Loyalty, Righteousness, Benevolence, and Bravery] 433 00:28:16,430 --> 00:28:17,460 That won't do. 434 00:28:17,600 --> 00:28:18,860 If we switch back, 435 00:28:18,880 --> 00:28:19,970 you'll be going into battle. 436 00:28:20,420 --> 00:28:21,920 I can't let you take the risk. 437 00:28:23,200 --> 00:28:23,940 Don't forget 438 00:28:24,430 --> 00:28:26,070 I am the God of War. 439 00:28:26,240 --> 00:28:27,440 No matter when we were in the Heaven Realm, 440 00:28:27,460 --> 00:28:28,730 or when we confronted Lu Changkong, 441 00:28:28,830 --> 00:28:30,190 I've never lost. 442 00:28:51,790 --> 00:28:53,190 You must be the witch doctor 443 00:28:53,220 --> 00:28:55,270 who can bring people back to life, right? 444 00:28:55,290 --> 00:28:57,010 How did they know I'm here? 445 00:29:01,280 --> 00:29:02,720 You two seem to be 446 00:29:02,750 --> 00:29:04,390 from a rich family in the city. 447 00:29:04,410 --> 00:29:05,690 How did you find me here? 448 00:29:06,870 --> 00:29:08,470 Our butler recommended us 449 00:29:08,540 --> 00:29:10,780 to come to see you. 450 00:29:18,900 --> 00:29:20,630 How could their souls be switched? 451 00:29:27,310 --> 00:29:28,280 Can you really cure 452 00:29:28,820 --> 00:29:30,460 our disease? 453 00:29:35,090 --> 00:29:37,380 If you don't believe me, why did you come here? 454 00:29:37,760 --> 00:29:39,260 One of you is a woman trapped in a man's body, 455 00:29:39,290 --> 00:29:40,360 and the other is a man trapped in a woman's body. 456 00:29:40,510 --> 00:29:42,590 You just want to switch your bodies back. 457 00:29:53,990 --> 00:29:55,740 Miss Luo, you really live up to your reputation. 458 00:29:56,880 --> 00:29:59,160 Take the 500 taels as deposit. 459 00:29:59,790 --> 00:30:01,380 If you can cure us, 460 00:30:01,770 --> 00:30:04,050 I will give you another 500 taels after that. 461 00:30:08,780 --> 00:30:09,740 I can't cure this disease. 462 00:30:10,100 --> 00:30:11,000 Please leave. 463 00:30:11,020 --> 00:30:12,220 Doctor Luo, please wait. 464 00:30:18,320 --> 00:30:19,580 Sparrow Head Ginseng. 465 00:30:20,380 --> 00:30:21,610 Why do you have it? 466 00:30:22,590 --> 00:30:23,850 Take this Sparrow Head Ginseng 467 00:30:24,270 --> 00:30:25,590 as the way we repay you. 468 00:30:28,290 --> 00:30:30,990 It can help him recover quickly. 469 00:30:31,280 --> 00:30:32,250 But... 470 00:30:35,790 --> 00:30:37,340 I can agree to take you in. 471 00:30:38,270 --> 00:30:39,160 But 472 00:30:39,620 --> 00:30:40,930 you must follow my rules. 473 00:30:41,210 --> 00:30:42,000 Of course. 474 00:30:43,060 --> 00:30:44,690 First, you can't leave the alchemy room 475 00:30:44,810 --> 00:30:46,160 without my permission. 476 00:30:46,560 --> 00:30:48,690 Second, you can't make loud noise. 477 00:30:49,020 --> 00:30:50,310 Since we're sincere about the treatment, 478 00:30:50,910 --> 00:30:52,820 we will follow these rules. 479 00:30:54,230 --> 00:30:55,120 I'll get the medicine ready. 480 00:30:55,140 --> 00:30:56,260 Wait for me here. 481 00:31:10,330 --> 00:31:12,020 How long do you plan to keep me here? 482 00:31:13,350 --> 00:31:14,320 I've told you. 483 00:31:14,470 --> 00:31:16,090 There's miasma outside. 484 00:31:16,450 --> 00:31:18,850 You'll get poisoned if you go out, given your condition. 485 00:31:21,240 --> 00:31:22,240 In that case, 486 00:31:22,710 --> 00:31:23,910 why doesn't it affect you? 487 00:31:25,680 --> 00:31:26,850 I am a fairy. 488 00:31:27,100 --> 00:31:28,540 Of course the miasma can't do anything to me. 489 00:31:29,710 --> 00:31:30,370 By the way, 490 00:31:30,710 --> 00:31:32,500 I've put a mute spell on this room. 491 00:31:32,640 --> 00:31:34,190 Nothing can be heard from the outside. 492 00:31:34,470 --> 00:31:35,090 So, 493 00:31:35,400 --> 00:31:37,200 don't try to pull anything. 494 00:31:37,430 --> 00:31:38,460 Take the medicine. 495 00:31:38,630 --> 00:31:39,130 You... 496 00:32:04,520 --> 00:32:05,870 Eat something. 497 00:32:06,740 --> 00:32:07,500 No need. 498 00:32:07,520 --> 00:32:08,960 Luo told me to fast, 499 00:32:08,990 --> 00:32:10,470 or it'll affect the efficacy of the medicine. 500 00:32:11,880 --> 00:32:13,280 So why don't I have to fast? 501 00:32:15,280 --> 00:32:17,450 Maybe the anatomies of men and women are different. 502 00:32:20,330 --> 00:32:20,820 Let me do it. 503 00:32:20,840 --> 00:32:21,550 No need. 504 00:32:22,400 --> 00:32:24,110 This medicine needs to be brewed for 20 hours. 505 00:32:24,310 --> 00:32:25,840 Otherwise, all our efforts will be in vain. 506 00:32:42,740 --> 00:32:44,540 Go open the window. 507 00:32:45,260 --> 00:32:46,010 This voice... 508 00:32:46,870 --> 00:32:48,060 It's Sect Leader. 509 00:32:53,680 --> 00:32:54,920 Mute spell. 510 00:32:56,750 --> 00:32:57,390 No. 511 00:32:58,140 --> 00:32:59,140 I have to find a way. 512 00:33:05,830 --> 00:33:06,870 What's with all the noise? 513 00:33:08,230 --> 00:33:09,760 It's just a bit too smoky. 514 00:33:09,790 --> 00:33:11,050 Is the medicine alright? 515 00:33:12,350 --> 00:33:13,030 Put it down. 516 00:33:24,780 --> 00:33:25,940 Who gave you permission to open the window? 517 00:33:39,680 --> 00:33:41,610 It's been centuries 518 00:33:42,000 --> 00:33:43,740 since I brought you back from Mount Shengling. 519 00:33:44,820 --> 00:33:46,380 Those mortals you want to see 520 00:33:46,820 --> 00:33:47,740 died long ago. 521 00:33:50,710 --> 00:33:52,720 Didn't she say all the people of Shengling Sect are dead? 522 00:33:53,580 --> 00:33:54,550 Then why 523 00:33:54,990 --> 00:33:56,380 is Sect Leader here? 524 00:34:01,750 --> 00:34:02,950 What is this for? 525 00:34:06,300 --> 00:34:08,130 Drip your blood into the other person's bowl. 526 00:34:08,199 --> 00:34:09,120 Your bodies will be switched back 527 00:34:09,310 --> 00:34:10,389 after taking this medicine. 528 00:34:18,040 --> 00:34:19,600 Are we really going to take it? 529 00:34:29,320 --> 00:34:30,130 A bit sweet. 530 00:34:36,350 --> 00:34:37,020 Your... 531 00:35:11,580 --> 00:35:12,260 Xiangyun. 532 00:35:14,080 --> 00:35:14,640 Xiangyun. 533 00:35:22,900 --> 00:35:24,100 We are switched back. 534 00:35:27,370 --> 00:35:28,360 Are you okay? 535 00:35:47,630 --> 00:35:48,430 What's wrong? 536 00:35:58,720 --> 00:36:00,240 It's Shengling Sect's hand gesture. 537 00:36:02,170 --> 00:36:03,910 Could there be a disciple imprisoned here? 538 00:36:04,310 --> 00:36:05,220 Who could it be? 539 00:36:07,980 --> 00:36:10,100 It's been centuries since Shengling Sect was dismantled. 540 00:36:13,500 --> 00:36:15,300 Qian Mou is immortal. 541 00:36:16,130 --> 00:36:17,340 Could it be he heard the sound 542 00:36:17,360 --> 00:36:18,490 and he was asking us for help? 543 00:36:26,050 --> 00:36:27,310 You two are switched back. 544 00:36:29,260 --> 00:36:30,410 Yes. 545 00:36:31,150 --> 00:36:32,230 Thank you, Miss Luo. 546 00:36:33,340 --> 00:36:34,410 Since you've switched back, 547 00:36:34,730 --> 00:36:35,730 please leave. 548 00:36:35,950 --> 00:36:36,900 Pardon me for not asking you to stay. 549 00:36:37,280 --> 00:36:38,340 Wait a moment. 550 00:36:38,860 --> 00:36:41,460 We'll go get the Sparrow Head Ginseng from the carriage. 551 00:36:46,760 --> 00:36:49,000 We have to find a way to send her away or... 552 00:36:49,030 --> 00:36:49,800 Knock her out. 553 00:37:09,350 --> 00:37:09,980 You... 554 00:37:17,380 --> 00:37:18,430 Doctor Luo. 555 00:37:24,400 --> 00:37:25,400 Doctor Luo. 556 00:37:27,200 --> 00:37:27,750 Let's go. 557 00:37:28,690 --> 00:37:29,570 Go find Zihui. 558 00:37:44,480 --> 00:37:45,120 Zihui! 559 00:37:47,540 --> 00:37:48,340 Sect Leader. 560 00:37:49,930 --> 00:37:50,770 Xiaoxiang. 561 00:37:58,510 --> 00:37:59,320 Is it good? 562 00:37:59,380 --> 00:38:01,630 I specially went down the mountain to buy this for you. 563 00:38:02,000 --> 00:38:03,430 Thank you, Senior Mou. 564 00:38:09,970 --> 00:38:10,570 Sect Leader. 565 00:38:10,600 --> 00:38:11,390 I'm here to help you. 566 00:38:22,350 --> 00:38:23,120 Sect Leader. 567 00:38:28,410 --> 00:38:30,090 I thought I would never see you again. 568 00:38:30,980 --> 00:38:31,780 Don't worry. 569 00:38:31,800 --> 00:38:32,680 With Chu Kong here, 570 00:38:32,710 --> 00:38:34,160 we'll get you out of here. 571 00:38:34,190 --> 00:38:35,190 Let's talk some other time. 572 00:38:36,420 --> 00:38:37,420 Luo will wake up anytime. 573 00:38:38,040 --> 00:38:38,810 Let's leave here first. 574 00:38:49,070 --> 00:38:50,360 She put a magical barrier here. 575 00:38:52,230 --> 00:38:53,150 We can't get out 576 00:38:53,170 --> 00:38:54,180 if we can't get rid of this formation. 577 00:38:54,870 --> 00:38:55,680 What should we do? 578 00:38:56,150 --> 00:38:57,380 Do you have any idea? 579 00:38:58,510 --> 00:39:00,030 Neither of us has any power now. 580 00:39:01,690 --> 00:39:03,160 Unless the formation maker is dead, 581 00:39:03,510 --> 00:39:04,940 or the formation is removed itself, 582 00:39:05,200 --> 00:39:06,150 there's no other way. 583 00:39:06,500 --> 00:39:07,720 It's just a bloody formation. 584 00:39:07,750 --> 00:39:09,020 I'll just remove her flag. 585 00:39:09,050 --> 00:39:09,380 Xiangyun. 586 00:39:09,400 --> 00:39:10,240 You can't. 587 00:39:10,750 --> 00:39:11,790 The vine is poisonous. 588 00:39:14,090 --> 00:39:15,760 You think you can escape 589 00:39:15,980 --> 00:39:17,040 with such clumsy tricks? 590 00:39:17,220 --> 00:39:18,180 Who are you? 591 00:39:18,200 --> 00:39:19,830 Why did you imprison Zihui here? 592 00:39:20,790 --> 00:39:21,920 What does it have to do with you? 593 00:39:22,740 --> 00:39:23,870 He's our friend. 594 00:39:23,970 --> 00:39:25,940 We must take him away today no matter what. 36797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.